Fèvrier 2007
news
American exchange trip voted a resounding success
Le voyage d’échange aux Etats-Unis a rencontré un succès retentissant !
February 2007
inside this issue
U.S.A. Trip
30 Students from CDL’s French section travel to the U.S.A. for a 2 week field trip!
3
Student Council
Close race leads to unique coalition in CDL’s student council.
7
Escalade
© 2007 Collège du Léman. All rights reserved. Meritas is a registered trademark of Meritas LLC.
Geneva’s historic tradition explained by the 12th grade journalism class.
9
meritas news
Inst. San Roberto
By Giao Fehr French Section Principal giao.fehr@cdl.ch As our plane reached cruising speed on its way back to Geneva, how pleasant it was to reflect on a wonderful two weeks spent at The North Broward Preparatory Schools (NBPS), our Meritas sister school in South Florida. This experience was so rewarding. We blossomed from our complete immersion in a generous and stimulating educational environment where teachers and host families went out of their way to make our pupils feel at ease. The resulting conversations opened by these pupils on the environment, wildlife, politics, to mention only a few subjects, bore witness to their confidence and maturity.
Quel bonheur, alors que l’avion du retour vient d’atteindre sa vitesse de croisière, de se remémorer ces deux merveilleuses semaines passées à NBPS, dans le sud de la Floride. Cette expérience enrichissante est le fruit d’une immersion totale dans un environnement éducatif ouvert et stimulant, dans lequel professeurs et familles d’accueil firent tout pour le bien-être de nos élèves. Ces discussions sur des thèmes comme l’environnement, la faune ou la vie politique, pour n’en citer que quelques uns, montrèrent que les élèves gagnaient en assurance.
How stimulating it was to actually watch the benefits of such an exchange taking place in such a privileged environment!
Ce fut aussi un vrai plaisir de constater le bénéfice retiré d’un tel échange dans un environnement aussi privilégié. NBPS fit à tout moment le maximum pour faire apprécier à nos élèves les plaisirs de leur pays, que ce soit lors de la visite des Everglades, de Fort Lauderdale, Washington DC, Williamsburg en Virginie, Bush Gardens ou lors de baignades dans l’océan.
Continued on Page 3...
Suite page 3...
Monterrey, Mexico school joins Meritas Family of Schools.
10
Meritas Philosophy
The bonds that unite all the Meritas Schools.
contents
11
CDL News..................................1-10 Headmaster’s Letter........................2 French Section................................3 Summer School...............................3 Primary School................................5 ESL..................................................6 Building Update..............................8 Meritas News...........................11-12 Calendar......................... Back Cover
From the Desk of Mr. Terence B. Gale
As we move further into this 21st century we can feel the wind of change that is upon us. As Europe stretches its borders and the migration of peoples becomes more significant; as technology makes inroads into our ways of learning; as political and economic decisions sway the stability of the world, we in the international schools have our role to play. We can prepare an environment where respect for and an understanding of cultural differences can take place and show that people across the world can live in harmony and peace. We can offer a demanding academic program that can prepare students for the rigors of university life and traverse national boundaries, for ours are world students. We can reflect on the mores and hopes of the community around us, but what can we anticipate for the future? Here in the region of Geneva we are confronted with a community that is a representative microcosm of the world at large. Here, multi-national corporations are located side by side with the United Nations, its agencies, missions, embassies and consulates. What a plethora of ideologies, culture and linguistic differences. Here is the platform from which we in the international school system try to find common threads of understanding and learning that will somehow make sense to our transient population. Here is where our global conception strives to come to terms with its historical past yet finds faith in the overtures and deliberations of the present. Mr. Terence B. Gale Headmaster
A mesure que nous avançons dans ce 21ème siècle nous pressentons déjà les changements à venir. Alors que l’Europe étend ses frontières et que s’accroît la migration des peuples, que la technologie s’invite dans nos méthodes d’apprentissage, que les décisions politiques et économiques affectent la stabilité du monde, nous avons, nous, les écoles privées, un rôle à jouer. Nous pouvons créer un environnement ou le respect et la compréhension prévaudront à l’égard des différences culturelles, démontrant ainsi que les gens du monde entier peuvent vivre ensemble, dans la paix et l’harmonie. Nous pouvons proposer un programme scolaire exigeant pour préparer les étudiants à la rigueur de la vie universitaire, à dépasser la notion de frontière pour ainsi devenir des Etudiants du Monde. Nous pouvons méditer sur les aspirations et les espoirs de la communauté qui nous entoure, mais comment faire pour anticiper le futur? Dans la région de Genève notre environnement est un microcosme parfaitement représentatif du reste du monde. Ici, les multinationales voisinent avec les Nations-Unies et ses agences, ses missions et ses
ambassades ou consulats. Une noria d’idéologies, de cultures et de diversité linguistique. C’est dans ce terreau que nous, dans les écoles internationales, trouvons les racines communes de la compréhension et de l’apprentissage qui seront l’apanage de ces populations en transit. C’est là que la vision à l’échelle globale qui est la nôtre permet d’assumer notre passé historique tout en affirmant notre foi quant aux ouvertures qui se dessinent et aux décisions que nous devons prendre aujourd’hui. Mr. Terence B. Gale Headmaster
news EDITOR: Louise McMullen TRANSLATION: Sarah Bardini, Ingrid Gaberel, Yannick Pichon DESIGN: Noah Chanin Please send contributions to Louise McMullen at louise.mcmullen@cdl.ch.
Collège du Léman is a member of the Meritas Family of Schools. To learn more visit www.meritas.net.
Geneva, Switzerland
American exchange trip voted a resounding success Le voyage d’échange aux Etats-Unis a rencontré un succès retentissant ! Continued from Front Cover... NBPS spared no efforts in offering us all the available pleasures, whether on visits to the Everglades, Fort Lauderdale, Washington DC, Williamsburg, Virginia, Busch Gardens or just ocean bathing.
2 Sessions: 24 June - 14 July and 15 July - 4 August
Special thanks must go to Mr. Morgaman, the Chairman of Meritas and President of NBPS, for his unflinching availability from start to finish and his preoccupation with what unites, rather than divides humanity. The opportunities our students have through our partnership with other Meritas schools around the world are truly amazing. Meritas makes it possible for students and teachers from elite schools around the world to connect through exchange programs, athletic tournaments, and travel opportunities. If you are interested in learning more about The Meritas Family of Schools, I recommend you visit the Meritas website at www. meritas.net. Heartfelt thanks also to host families and teaching staff whose commitment made our departures an emotional moment indeed. Suite de la page de couverture...
ACADEMIC & LANGUAGE STUDIES Co-educational French and English courses are offered during our summer programme for students between the ages of eight and eighteen. After a placement test, students follow a personalised programme designed not only to meet their ability but to also challenge their motivations. Students also have the possibility of earning credits or following new courses in subject areas such as Mathematics, Chemistry, Biology or English Literature.
EXCURSIONS
Switzerland has its own treasures and it is for this reason that each week, a trip is organized to discover our beautiful country. Places of interest, such as Interlaken, Lucerne or even Zermatt to see the Matterhorn, are visited as well as the Olympic Museum in Lausanne, the Omega Museum in Bienne and a famous chocolate factory.
EVENING ACTIVITIES
Thematic evenings such as a beach party, a barbecue by the poolside, a disco, a talent show, a fashion show and concerts are organized. Without a doubt all students have fun and lasting memories of their stay at Collège du Léman !
Visit www.cdl.ch for more information and enrollment form.
Nous aimerions tout spécialement remercier M. Morgaman, Président de Meritas et de NPBS pour sa présence et sa disponibilité et pour sa conviction que tout ce qui rapproche les gens est plus important que ce qui les divise. Les opportunités offertes à nos élèves grâce à notre partenariat avec les autres écoles du groupe Meritas sont tout simplement incroyables. Des élèves et des professeurs issus d'écoles d'exception du monde entier ont la possibilité d'apprendre à se connaître par le biais de programmes d'échange, de tournois sportifs et de voyages. Si vous désirez en savoir plus sur la famille des écoles Meritas, je vous suggère de consulter le site web de Meritas: www. meritas.net Merci aussi du fond du cœur aux familles d’accueil et aux enseignants pour leur dévouement…. L’émotion était là au moment du départ.
Talking Technology En parlant de technologie What do you think the most important upgrade is and why? The harmonization of network access throughout the school, coupled with the beamers in the classrooms. Teachers use them for their lessons but also to show students’ projects. With the new system it is also easier for students to access their USB key or online storage area, to work during free periods. What other upgrades do you have planned for the future? A new language and multimedia center is being planned, to be operational in the new building; computer labs and clusters will be redesigned, and new software is being evaluated. Access to students’ laptops is under study, especially from the security point of view. I believe you worked at CDL before. What was your last position? I have been teaching computer classes in Middle and High School since 1989. In recent years we have modified our approach to computer teaching: classes use the labs Quelle est selon vous la plus importante amélioration et pourquoi? L'harmonisation de l'accès au réseau dans toute l'école, couplée aux projecteurs vidéo dans les salles de classe. Les professeurs les utilisent pour leurs cours et également pour montrer les projets des élèves. Avec le nouveau système les élèves peuvent accéder plus facilement à leur clef USB ou à leurs données en ligne, pour travailler pendant les périodes libres. Quels autres projets sont prévus à l'avenir? Un nouveau centre de langues et multimédia sera opérationnel dans le nouveau bâtiment; les salles d’informatique seront redessinées, et des nouveaux logiciels sont à présent évalués. L’accès au réseau par ordinateur
Students work on assignments in the computer lab.
with their subject teacher, and I help them to choose and use the most appropriate computer tools. I still teach a computer course for seniors, and a programming course. Teaching fewer courses leaves me time for my computer coordination work and for administrative programming, such as course selection, booking systems and timetabling. But my favorite activity is working with the students on their Web server, “Campus
Watch”, online since 1996. It is a small team managing a Web server with various sites used by the students. I really enjoy web programming and doing it with a group of interested and skilled students is extremely challenging and rewarding. The server also hosts the data used by the students’ yearbook team and the journalism classes, and as technical advisor, I have access to these areas.
portable est à l'étude, particulièrement du point de vue de la sécurité.
coordination et pour des programmes administratifs comme le choix des cours en ligne, les systèmes de réservation des salles et la construction de l’horaire des classes. Mais mon activité préférée est le travail avec les élèves sur leur serveur web, “Campus Watch”, en ligne depuis 1996. C'est une petite équipe qui maintient un serveur avec plusieurs sites pour les activités des élèves. J’aime beaucoup la programmation Internet et le fait de le faire avec un groupe d’élèves motivés et capables est un vrai défi, très enrichissant. Le serveur est aussi utilisé par l'équipe du Yearbook et par les élèves des cours de journalisme, et je les aide en tant que conseiller technique.
Je crois que vous avez travaillé à CDL avant. Quel était votre dernier poste? J’enseigne l’informatique à l’école secondaire dans la section anglaise depuis 1989. Il y a quelques années nous avons modifié notre approche de cet enseignement: les classes utilisent les salles d’ordinateurs avec leurs professeurs et je les aide à choisir et utiliser les outils les plus appropriés. Je donne toujours un cours d'utilisation de l’informatique et un cours de programmation pour des élèves des deux dernières années de la section anglaise. Avec moins de cours réguliers, dorénavant j’ai plus de temps pour mon travail de
Collège du Léman is a member of the Meritas Family of Schools. To learn more visit www.meritas.net.
Geneva, Switzerland
Primary School: Bilingual Excursions Ecole Primaire: Sorties “bilingues”
The flag bearers of cross-cultural education.
By Alan Delaune Primary School Principal alan.delaune@cdl.ch Each year the primary school classes are out and about visiting, discovering, watching and listening. This year we wanted to take both sections (French and English) together in order to promote a better understanding of each other within the classes. Our big project this year is the visit of every class to the Bodmer Foundation, (www.fondationbodmer.org), which is both an extraordinary library and a museum showcasing unique writing treasures. The Foundation traces the history of writing, up to printed books. In line with this, the art teachers have organized activities for each age group including writing, calligraphy, graphics and the production of books. These works will be on view during a big exhibition next spring. Our goal always remains the same, making our students more aware of the world around them, their immediate surroundings as well as the different cultures represented within the school and to teach respect for these diversities.
Comme tous les ans, les classes de l’école primaire sont sorties de l’école pour visiter, découvrir, voir, regarder, écouter et entendre. Nous avons souhaité cette année mettre l’accent sur des sorties concernant les classes des deux sections, afin de promouvoir une plus grande cohérence et une meilleure compréhension entre les enfants. Le grand projet de ce trimestre est la visite par toutes les classes de la Fondation Bodmer (www.fondationbodmer.org) qui recèle des trésors de l’histoire de l’écriture. Les enseignantes d’art ont prévu des activités pour chaque tranche d’âge, en rapport avec l’écriture, la calligraphie, le graphisme, la fabrication des livres. Ce travail donnera lieu à une grande exposition au printemps prochain. Notre objectif reste, dans tous les cas, d’ouvrir nos élèves au monde qui les entoure, au milieu dans lequel ils vivent ainsi qu’aux diverses cultures représentées dans l’école et de leur apprendre, par la pratique, le respect des autres.
Top: Primary school students climbing their way to the top. Bottom: Lessons outside are always a treat, whether in French or English!
From ABC to fluency: English as a second language De l’ABC à la maîtrise parfaite: l’anglais comme deuxième langue By Susan Sell Head of ESL susan.sell@cdl.ch At CDL we offer courses for students whose English is not sufficiently fluent to study in mainstream classes. These courses include at least 10 hours of intensive English where students are divided into 3 levels: beginners, pre-intermediate and intermediate. Students can follow these courses for up to two years (although few rarely need to) with the 2 credits earned counted as part of their credit total for admission to university. Students also follow a minimum of 5 lessons per week of English Skills. Pupils enjoy video work and computer aided language learning in our Language Laboratory where they study phonetics and pronunciation through listening activities and vocabulary work.
Le Collège du Léman propose des cours destinés aux élèves n’ayant pas un niveau d’anglais suffisant pour suivre l’enseignement traditionnel en anglais. Ces cours comprennent au minimum 10 heures d’anglais intensif. Les élèves sont répartis en trois groupes selon leur niveau : débutant, pré-intermédiaire, intermédiaire. Les élèves ont la possibilité de suivre ces cours durant deux ans (la plupart d’entre eux atteignent le niveau requis avant), les 2 crédits ainsi obtenus sont comptabilisés dans le nombre total des crédits pris en compte pour l’admission des élèves dans les universités. Les élèves suivent également un minimum de 5 leçons hebdomadaires de pratique de la langue anglaise. Les élèves disposent d’un laboratoire de langue où ils utilisent des supports vidéo et informatiques leur permettant d’étudier la phonétique et la prononciation grâce à des activités d’écoute et de travail de vocabulaire.
Mainstream subject courses are taught within the ESL framework by teachers who are also teaching their subject in mainstream classes. The difference in ESL is we offer smaller groups, with more emphasis on practical experiments in Physics, Biology and Chemistry, and with more visual aids in Geography and History. Students are thus able to progress with their English skills without losing any of their credits for these subjects. The mainstream curriculum is still followed but at a slower pace and students have more opportunity to ask questions and get individual help from their teachers. All ESL students follow mainstream mathematics where we have found that language difficulties are often less of an issue. As English is our target language it is taught intensively in order for the students to integrate as quickly as possible, consequently students do not begin other foreign languages at this stage.
Les matières de l’enseignement traditionnel sont enseignées dans le cadre de l’ESL par des professeurs qui enseignent également leurs matières dans les classes traditionnelles. Le programme ESL offre des classes à effectif réduit et met l’accent sur des expériences pratiques en physique, chimie et biologie et se sert de nombreux supports visuels pour l’enseignement de l’histoire et de la géographie. Ce système permet donc aux élèves de progresser en anglais tout en obtenant des crédits dans les matières traditionnelles. Le programme d’études traditionnel est suivi à un rythme plus lent permettant aux élèves de poser davantage de questions et de bénéficier d’une aide personnalisée de la part des professeurs. Les élèves du programme ESL suivent le programme de mathématiques car nous avons remarqué que les difficultés liées à la langue n’interféraient en général
ESL students also follow art and sport classes, often with other students from their grades and all extra curricular and social activities are mixed with mainstream pupils.
pas dans cet apprentissage. Notre but est de permettre aux élèves d’intégrer le plus rapidement possible le cursus traditionnel, c’est pourquoi l’apprentissage de l’anglais se fait de manière intensive et aucune autre langue étrangère n’est enseignée dans le cadre du programme ESL. Les élèves du programme ESL suivent également des cours d’art et d’éducation physique, en général avec d’autres élèves du même niveau qu’eux et toutes les activités extra-scolaires sont elles aussi pratiquées en commun avec les élèves du cursus traditionnel.
Collège du Léman is a member of the Meritas Family of Schools. To learn more visit www.meritas.net.
Geneva, Switzerland
Student Council Elections Les élections du conseil des étudiants aboutissent à une coalition result between the two leading groups, it was decided the only solution was to form a coalition council.
The Student Council coalition. Photo by Nikita Kryvosheyev.
By Grade 12 Journalism Class Mrs. Louise McMullen louise.mcmullen@cdl.ch This year’s election certainly got us talking, as for the first time ever a coalition student council was created after it was decided the result was just too close to call. Normally there is only one overall winning group but as Mr Fulton, Student Activities CoordinaLes élections du conseil des étudiants nous ont réservé une surprise de taille cette année. En effet, pour la première fois dans l’histoire du conseil, une coalition a vu le jour en raison de résultats trop serrés pour être départagés. En principe il n’y a bien sûr qu’un seul vainqueur, mais comme le fait remarquer M. Fulton, le coordinateur des activités des élèves, « la constitution a dû être modifiée cette année ! » De sérieux problèmes sont survenus lors des élections. Certains élèves, partis en voyage scolaire n’ont pas pu voter alors que d’autres élèves peu scrupuleux ont en réalité voté deux fois ! En conséquence de ces
tor, explained, “The constitution had to be amended this year!” It turned out that there had been serious glitches in the election process this year. Some had not been able to take part in the voting because they were away on a school trip while other unscrupulous students had actually voted twice! As a consequence of all these problems and since it was such a close problèmes et du fait d’un résultat très serré des deux groupes leaders, la formation d’un conseil de coalition a été décidée. Le conseil des étudiants 2006/2007 est composé d’Erin Roberts (Presidente), Terrence Thiel et Zani Doumbia (Vice-présidents), Ken Kato (Trésorier), Elvire Lang (Secrétaire), Paloma Corvalan (Vice-président exécutif), Benny Abrishamchi (Représentant des élèves internes) et Benjamin Oz (Ambassadeur de la Section Francophone). Terrence affirme que le conseil est ravi de la solution trouvée « Je pense que la coalition est une bonne chose, une coopération efficace permettra la réalisation de beaucoup de projets». Zani ajoute : « Etant donné
The 2006/2007 Student Council are Erin Roberts (President), Terrence Thiel and Zani Doumbia (Vice President), Ken Kato (Treasurer), Elvire Lang (Executive Secretary), Paloma Corvalan (Executive Vice President), Benny Abrishamchi (Boarding House Representative) and Benjamin Oz (French Section Ambassador). Terrence said the council was happy with the compromise, “I think the coalition was a good idea for more people to cooperate and get more stuff done. ” Zani added, “Because the number of the members has doubled ... there will be a better exchange of ideas.” The pair revealed items on the student council’s agenda this term include the campaign for a senior lounge, fundraising for the prom and a Christmas dance. A coalition council is a new concept for CDL but is strongly supported by all involved. We have high hopes of seeing this coalition become an efficient method of school government that will, hopefully, make this school year the best one ever! que le nombre des membres a doublé… les échanges d’idées n’en seront que renforcés». Nous apprenons que parmi les projets du conseil des étudiants ce trimestre il y aura une campagne pour la création d’un salon réservé aux élèves des classes supérieures, une récolte de fonds pour les promotions ainsi qu’une soirée de Noël. Toutes les personnes concernées soutiennent fermement ce concept de coalition qui est tout à fait nouveau au CDL. Nous mettons tous nos espoirs dans la réussite de cette coalition qui fera, nous l’espérons, de cette année scolaire la meilleure de toutes !
Construction Projects Construction de batiments By Bill Spruce Senior Vice President The Meritas Family of Schools spruce@meritas.net CDL has grown from a single building in 1960 to a sprawling campus today. With an ever-increasing number of applicants and students, and a growing demand for updated, high-tech facilities, CDL has taken a number of steps to accommodate these requests. The most visible of these steps are the various building projects underway at the school. Mr. Philippe Raymond, Director of Facilities, and his staff have made great strides over the last few months to update and renovate our boarding houses. These renovations include new windows and bathroom facilities, as well as new flooring and furniture in areas throughout the houses. These updated environments will make our boarding students feel more comfortable and more at home. The giant steel crane over the school signals the construction of the new classroom building adjacent to the Cervin building. A large team of construction workers work hard every day to construct the building, which Composé d’un seul bâtiment en 1960, le CDL est devenu aujourd’hui un vaste campus dont le nombre d’élèves est en constante augmentation. Afin de répondre à cette augmentation ainsi qu’à une demande accrue de moyens modernes et de technologies de pointe, le CDL a pris des mesures, tout les plus voyantes sont les nombreux projets de construction en cours. Au cours des derniers mois, Monsieur Philippe Reymond, Directeur des infrastructures, et son équipe ont fourni un immense travail afin de rénover et remettre au goût du jour les différents bâtiments de
Construction on the new classroom building is well underway.
will have room for 20 new classrooms and multiple science labs. The building will also house a state-of-the art kitchen and cafeteria that will allow students to enjoy quality meals in comfort. Once completed, the new classroom building will be connected to the existing building and appear to be tied in seamlessly. The building is on schedule to
open next Fall. In addition to the projects currently underway, planning has begun for enhancing and expanding our athletic facilities and continuing to update and renovate all aspects of our students’ environment. Please stay tuned to the CDL News for further updates.
l’internat. Les fenêtres et les sanitaires ont été remplacés, ainsi que les sols et les meubles. Le but de ces rénovations est d’améliorer le confort des élèves internes afin qu’ils se sentent « comme à la maison ».
qui permettra aux élèves de profiter de repas de qualité dans un environnement agréable. Lorsqu’il sera achevé, le nouveau bâtiment sera relié au bâtiment déjà existant. La mise en service du bâtiment est prévue pour l’automne prochain.
L’énorme grue qui surplombe l’école, signale la construction d’un nouveau bâtiment scolaire adjacent au bâtiment Cervin. De nombreux ouvriers travaillent quotidiennement à la construction du bâtiment qui sera composé de 20 nouvelles salles de classe et de laboratoires de sciences. Le bâtiment abritera également une cuisine dernier cri ainsi qu’une cafétéria
En plus des projets actuellement en cours, l’amélioration des infrastructures sportives existantes est planifiée. L’environnement des élèves sera rénové de manière générale. Restez en ligne pour les dernières nouveautés du CDL…
Collège du Léman is a member of the Meritas Family of Schools. To learn more visit www.meritas.net.
Geneva, Switzerland mother of 14 children, was making vegetable broth. She saved the day by using her soup as a weapon, tipping the boiling hot liquid out the windows and over the invading Savoyards below as they tried to scale the city walls. The Savoyards were forced to beat a retreat and surrender and Geneva was safe once more. Ever since, Geneva has celebrated the victory with torch lit processions, carnival parades, bonfires, fireworks and, of course, with a spoonful or two of the hot vegetable soup (made to the original recipe of 1602!). Shop windows are filled with chocolate soup pots stuffed with marzipan candies. Children go from house to house singing the traditional Escalade song and are rewarded with sweets and money.
In the soup! A la soupe! By Grade 12 Journalism Class Mrs. Louise McMullen louise.mcmullen@cdl.ch Have you ever heard of the great Escalade? Well, every year Geneva interrupts Christmas preparations with a special commemoration of the city's famous victory against the Duke of Savoy on December 11th, 1602. Geneva has not always been as quiet and
Avez-vous déjà entendu parler de l’Escalade? Chaque année, la ville de Genève interrompt ses préparatifs de Noël pour commémorer la célèbre victoire remportée par la ville face au Duc de Savoie le 11 décembre 1602. Genève n’a pas toujours été la ville tranquille et paisible que nous connaissons aujourd’hui. De par sa richesse et son statut de ville politiquement indépendante, Genève fut l’objet des convoitises de la part de nombreux gouvernants, parmi lesquels, Charles Emmanuel I, Duc de Savoie, qui s’employa à conquérir la ville. Ce qui rend l’Escalade si spéciale c’est qu’il ne s’agit pas d’une simple bataille entre armées. Un énorme chaudron de SOUPE chaude vint prendre part à la bataille!
peaceful as it is today. There were times when it was a separate wealthy city-state, envied by many rulers, including Charles Emmanuel I, the Duke of Savoy, who tried his best to conquer Geneva. What makes the Escalade so unique is because this victory was not just a battle between armies. It was a battle between armies and a giant cauldron of hot SOUP!
Another highlight is the road running race from through Geneva’s Old Town. CDL enters student and faculty teams in the race and has achieved notable success in the past. Fingers crossed, our runners will do as well this year! The Escalade is celebrated throughout the weekend of December 8-10th, so come and join the fun with the victorious Genevois!
While the men were fighting, Catherine Cheynel, the so-called, “Mère Royaume”, a
Lors des affrontements, Catherine Cheynel, une mère de 14 enfants, qui fut surnommée «Mère Royaume», était en train de préparer une soupe de légumes. Alors que les envahisseurs savoyards tentaient d’escalader les remparts de la ville, elle fit de son chaudron de soupe chaude une arme décisive. Elle versa le liquide chaud par sa fenêtre obligeant les Savoyards à battre en retraite et c’est ainsi que Genève fut épargnée. Chaque année, défilés de carnaval, processions, feux d’artifice et…soupe aux légumes (préparée selon la recette originale de 1602 !) permettent aux Genevois de commémorer cette victoire si particulière. Les chaudrons en chocolat remplis de pâtes d’amandes prennent place dans les vitrines
des magasins. Les enfants sonnent aux portes des maisons et chantent la traditionnelle chanson de l’Escalade en échange de quelques sucreries. Une course à pied organisée en vieille ville de Genève fait également partie des festivités. Plusieurs groupes composés d’élèves et de professeurs du CDL participent chaque année à la course. Ces derniers ont d’ailleurs enregistré d’excellents résultats par le passé. Nous leur souhaitons bonne chance pour qu’il en soit de même cette année ! L’Escalade sera célébrée le week-end des 8, 9 et 10 décembre prochains, venez faire la fête avec les Genevois !
Mexico school joins Meritas Family Une école mexicaine rejoint le groupe Meritas The Meritas Family of Schools is pleased to welcome Instituto San Roberto (ISR). ISR has two campuses in Monterrey, Mexico. The school educates almost 2,500 students in grades Pre-K - 9 and marks an important expansion of Meritas into Latin America. “We’ve been working for over a year with the wonderful people at San Roberto to determine exactly how and when to bring them into the family. ISR is an incredible academic institution and exemplifies the enthusiasm and energy that all the other Meritas schools have in common,” says Mac Gamse, Meritas’ Senior Vice-President. Judging by the cheering and applauding at the assembly organized to announce the partnership, the students, parents and teachers of ISR are excited about the benefits that Meritas can bring to the school. The idea of spending semesters or summers at other schools was a big hit, as was the prospect of interschool athletic competitions. Since ISR doesn’t have a high school program, several families were interested in the possibility of sending their children to other Meritas schools for high school boarding programs. Instituto San Roberto is the seventh school to join the Meritas Family and will serve as the flagship school in Latin America.
ISR’s San Agustin campus is located in an urban setting in Monterrey. The school’s expansive facilities include multiple play areas and athletic facilities.
Meritas Family of Schools a le plaisir d'accueillir "Instituto San Roberto" (ISR) au sein de son groupe. L'ISR a deux campus situés à Monterrey. 2500 élèves, du jardin d'enfants au grade 9 fréquentent cet établissement, le premier Meritas d'Amérique latine. "Nous avons travaillé pendant plus d'une année pour déterminer avec précision les modalités et la date d'entrée de cette institution dans le groupe. l'ISR est un établissement remarquable qui possède cet enthousiasme et cette énergie qui sont l'image de marque de toutes les écoles Meritas". Ce sont là les paroles de Mac Gamse, Senior Vice President du groupe pour les Opérations Internationales. A en juger par les bravos et les
applaudissements lors de l'assemblée organisée afin d'annoncer le partenariat, les élèves, les parents et les professeurs sont à l'évidence enchantés au vu des avantages que représente, pour leur école,l'arrivée de Meritas. La perspective de semestres ou d'étés dans d'autres écoles a été unanimement saluée, tout comme les projets de compétitions d'athlétisme. L'ISR n'offrant pas de cours au niveau du secondaire, plusieurs familles ont été séduites à l'idée d'envoyer leurs enfants dans d'autres écoles Meritas en tant qu'internes. L'Instituto San Roberto est la 7ème école à rejoindre le groupe, devenant ainsi le vaisseau amiral de la flotte Meritas en Amérique Latine.
ISR’s Valle Alto campus is situated in a suburban Monterrey neighborhood, about 20 minutes from the city.
10
Collège du Léman is a member of the Meritas Family of Schools. To learn more visit www.meritas.net.
Geneva, Switzerland
The Meritas Philosophy La philosophie de Meritas Meritas LLC is a global family of unique and distinctive schools. Each school member is a student-centric community sharing certain core values as well as the privileges and opportunities of belonging to a worldwide network, whilst enjoying a high degree of local governance and the special characteristics arising from its unique settings, traditions, history, and culture.
successfully and thrive at university.
Meritas schools are academically aggressive and strive for excellence for their students and their learning communities. They define and share “best practices” and are always seeking to improve. They are unrelentingly engaged in inspiring every student to achieve his or her full potential, and toward that end, they offer a wide array of learning and growth experiences both in and outside the classroom, at home and abroad. In this context, every opportunity is given to student, regardless of aptitude, to graduate
We help our students... • Appreciate the wisdom and beauty of the world • Learn to be effective with others • Love the quest for knowledge and the search for truth • Show their love for others through acts of kindness and service
Meritas est, à l’échelle planétaire, une famille d’écoles uniques en leur genre. Tous les membres de ces écoles où l’élève est la priorité, ont en commun des valeurs essentielles et profitent des possibilités et privilèges que leur offre le fait de faire partie d’un réseau mondial, tout en bénéficiant des spécificités propres à chaque établissement et, selon leur emplacement géographique, des traditions, de l’histoire et de la culture locales.
d’expériences d’apprentissage non seulement dans la classe, mais également à la maison ou lors de séjours à l’étranger. Tout est ainsi mis en oeuvre pour que les élèves, quelles que soient leurs aptitudes, passent leurs examens avec succès pour ensuite poursuivre, avec le même succès, des études supérieures.
Les écoles Meritas offrent des programmes scolaires exigeants qui visent à l’excellence. Les méthodes d’enseignements les plus efficaces y sont appliquées et partagées par tous dans un souci constant de perfectionnement. Elles ont pour vocation d’encourager chacun de leurs élèves à utiliser au maximum son potentiel et dans cet esprit, elles proposent tout un éventail
In all Meritas schools: We know our students by name... • Their families and friends • Their interests and strengths • Their goals and aspirations • Their learning styles and preferences
• To set goals and achieve them • To recognize and seize leadership opportunities • To excel at the university and beyond • To become citizens of the world
We prepare our students... • To embrace a strong sense of personal responsibility
Dans toutes les écoles Meritas, nous connaissons le nom de tous les élèves mais aussi: • leurs familles et leurs amis • leurs intérêts et leurs points forts • leurs buts et leurs aspirations • leurs manières d’étudier et leurs préférences
• démontrer leur souci des autres en faisant preuve de générosité ou par des services rendus Nous préparons nos étudiants à: • acquérir un vrai sens des responsabilités • se fixer des buts et à les atteindre • savoir faire preuve d’initiative • exceller dans l’enseignement supérieur et au-delà • devenir des citoyens du monde
Nous aidons nos étudiants à: • apprécier la richesse et la beauté du monde • être utiles aux autres • aimer la recherche de la connaissance et de la vérité
11
calendar of events January 23rd Evening presentation and the official launch of our participation in The International Award and World Challenge. 24th – 29th JV Boys Meritas Basketball Tournament (Nevada) 27th – 3rd Feb The Model United Nations in The Hague, Belgium. 30th ADSIR Badminton Championship February 3rd SGIS JV Girls Basketball Tournament 4th SGIS JV Boys Basketball Tournament 7th Soccer Challenge CDL1, CDL2 and Staff 9th Comedy Show 10th Student Council Valentines dance 15th – 16th Drama Production of Shakespeare’s “Twelfth Night” (Bon Séjour, Versoix) 28th Snowboard/Ski Freestyle ADISR Championships 24th – 3rd March Grades 9-12 Ski Week (Crans Montana) March 3rd – 4th SGIS Varsity Girls Basketball Tournament 17th –18th SGIS Varsity Boys Basketball &Varsity Girls Volleyball Tournament 2nd – 4th Senior Math Competition (Vienna, Austria) 5th – 9th ECIS Math League 14th – 19th JV Boys & Girls Meritas Soccer Tournament (Florida) 16th Fashion Show (President Wilson Hotel, Geneve) 23rd SGIS Badminton Championship 23rd – 25th Junior Math Competition (Bonn, Germany) An alligator swims by on a trip to CDL’s Meritas sister school in 27th CDL Cross Country Championships (Staff & Student) Florida, U.S.A. Read more on pages 1 and 3.
Route de Sauverny 74 Case Postale 156 CH-1290 Versoix Switzerland