No Yellow Cabs - Ausstellungskatalog / Exhibition Catalogue

Page 1

no yellow cabs

exhibition catalogue

ausstellungskatalog


no yellow cabs  Sounds of New York [ recorded by Moritz Uebele in NYC, September 2008 ]


no yellow cabs

» Silence? What can New York – noisy, roaring, rumbling, tumbling, bustling, story, turbulent New York – have to do with silence? « Walt Whitman, American poet

— New York City, The Big Apple, Puls der Welt. Man kennt

— New York City, The Big Apple, pulse of the world. One knows

diese Metropole, ohne jemals dort gewesen zu sein. Jeder hat

this metropolis, without ever being there before. Everyone

beim Gedanken an New York ein Bild vor Augen, wie man es

knows what New York looks like, everyone knows how New

aus stilisierten Inszenierungen in Film und Fernsehen kennt.

York is portrayed in the movies and on TV. However, what

Was aber sehen junge, photographiebegeisterte Design-

do young photography and design students see, apart from

Studenten abseits der Touristenattraktionen? Mit unver-

obvious tourist magnets? With fresh eyes, a student group

brauchten Augen machten sich die Studenten der Berliner

from the Berlin Technical College of Art met up and explored

Technischen Kunsthochschule auf, um ihr eigenes New York

New York in their very own way. During a workshop with Amer-

zu entdecken. Während eines Workshops mit dem amerika-

ican street photographer Todd Weinstein in September 2008,

nischen Street Photographer Todd Weinstein im September

they investigate the city, its places and people. Subsequently,

2008 erkunden sie die Stadt, ihre Menschen und Plätze.

they made their own way to capture unique moments, feelings

Anschließend ziehen sie selbst los, um einmalige Momente,

and emotions. The results of this photographic journey are

Stimmungen und den Zeitgeist photographisch festzuhalten.

displayed in the exhibition » No Yellow Cabs «. To not only

Die Ergebnisse dieser Entdeckungsreise zeigt die Ausstellung

appeal visually, we also added an audio CD to this book with

» No Yellow Cabs «. Um beim Betrachten der Bilder nicht

typical noises from this hectic city. This enables the reader

nur visuell in die Stadt eintauchen zu können, haben wir

to experience New York in its whole entirety.

dem Ausstellungskatalog eine Audio CD mit typischen Geräuschen der hektisch schallenden Stadt beigelegt, die es ermöglicht, die ganz besondere Stimmung New Yorks in seiner Gesamtheit zu erfahren.

003


inhalt / content

Preface   [ 006 - 007 ]

Concepts  [ 092 - 099 ]

Imprint  [ 102 ]

004  — Inhalt  ⁄ Content


Interview   [ 008 - 011 ]

Photography  [ 012 - 091 ]

005


vorwort / preface  To see is to be  – mit Todd Weinstein unterwegs in New York  ⁄  a visit to New York with Todd Weinstein

—  » To see is to be « – unter diesem Motto trafen sich 22

—  » To see is to be « – under this theme, 22 enthusiastic photo-

photographiebegeisterte Studentinnen und Studenten der

graphy students from the Berlin Technical College of Art met

Berliner Technischen Kunsthochschule im September 2008

in New York City for a workshop back in September 2008, which

zu einem Workshop in New York. Organisiert und begleitet

was organized and accompanied by the American photographer

wurde er vom amerikanischen Photographen Todd Weinstein

Todd Weinstein and his assistant Laura Weber.

und seiner Assistentin Laura Weber.

I have personally known Todd for almost fifteen years now.

Ich kenne Todd nun seit bald fünfzehn Jahren. Ich war

Back when we first met, I was a photography student myself,

damals selber Photographiestudent und weilte anlässlich

doing an internship for several months in New York, where

eines mehrmonatigen Praktikums in New York, wo ich Todd

I became acquainted with Todd through mutual friends. As

durch gemeinsame Freunde kennen lernte. Über die Jahre

we have seen each other many times over the years and have

haben wir uns immer wieder mal gesehen und einander

grown to appreciate each other, I will attempt to say a few

schätzen gelernt, so dass ich es im Folgenden wagen werde,

words here about this man.

einige Worte über diesen Menschen zu sagen.

In my opinion, barely any other photographer embodies such

Kaum ein anderer Photograph verkörpert für mich dieses

a sense of » I see, therefore I am « – sight and observation as

» Ich sehe, also bin ich « – das Sehen und Beobachten als

the basis of an existence which draws no distinction between

Grundlage eines Seins, das keinen Unterschied macht zwi-

art and life, between working and being. But if this gives an

schen Kunst und Leben, zwischen Arbeit und Existenz.

impression of Todd Weinstein as a cool observer who records

Entstünde aber an dieser Stelle ein Bild von Todd Weinstein

life from a safe distance, let me set the record straight right

als einem kühlen Beobachter, der das Leben aus sicherer

away: Todd's precise powers of observation are closely related

Distanz aufzeichnet, so möchte ich dieses Bild sogleich

to his honest curiosity and a sincere affection for the people

berichtigen: Todds präzise Beobachtungsgabe ist eng ver-

he encounters – this lends him a refreshingly infectious cha-

bunden mit seiner ehrlichen Neugierde und einer aufrich-

risma. And it is this which also made us feel welcome from

tigen Liebe für die Menschen, denen er begegnet – sie gibt

the very beginning, on the morning of our first meeting in his

ihm eine Ausstrahlung, die erfrischend ansteckend wirkt.

studio on 174 Fifth Avenue.

Sie war es auch, die uns an jenem ersten morgendlichen

The next five days were thoroughly enriching, with visits to

Treffen in seinem Studio in der 174 Fifth Avenue von Anfang

photographers and designers (Daniel Lee, Henry Grossman,

an das Gefühl gab, willkommen zu sein.

Ofer Wolberger and Phyllis Galembo to name but a few), to

Es folgten fünf bereichernde Tage mit Besuchen bei Photo-

institutions (Museum of Modern Art MoMA, Inge Morath

graphen und Designern (Daniel Lee, Henry Grossman,

Foundation IMF, the Professional Association of Design AIGA,

Ofer Wolberger, Phyllis Galembo, um nur einige wenige zu

the International Center of Photography ICP etc.), publishers

nennen), bei Institutionen (Museum of Modern Art MoMA,

(Aperture and Errata Editions), creative agencies (SelectNY)

Inge Morath Foundation IMF, the Professional Association of

and galleries (Steven Kasher, Throckmorton Fine Art, Bransch

Design AIGA, International Center of Photography ICP usw.),

and many more).

Verlagen (Aperture, Errata Editions), Kreativ-Agenturen

Todd always made sure that we had a direct contact person

(Select NY) und Galerien (Steven Kasher, Throckmorton

available, which meant that the otherwise unapproachable

Fine Art, Bransch und viele mehr).

institutions became personal and tangible. In the typical

006  —  Vorwort  ⁄  Preface


Emma winter  The Inge Morath Foundation

daniel lee  New York based photographer

Immer sorgte Todd dafür, dass wir einen direkten Ansprech-

American way, direct and pragmatic, he also asked about

partner hatten, wodurch die sonst unnahbaren Institutionen

internship openings for students every step of the way, thus

persönlich und greifbar wurden. Ganz auf die amerikanische

opening a number of doors. Anyone who had already looked

Art, direkt und pragmatisch, erkundigte er sich auch jedes

for an interesting internship position in New York knows just

Mal nach möglichen Praktikumsmöglichkeiten für Studenten

how valuable that is.

und öffnete so manche Tür. Wer schon einmal in New York auf

The workshop participants' New York experience, their im-

der Suche nach einem interessanten Praktikumsplatz war,

pressions of the city and what they observed, perceived and

weiß, wie kostbar das ist.

documented in the course of their fact-finding tours, can all

Wie die Workshopteilnehmer ⁄ innen die Stadt erlebt und

be discovered in this catalogue.

gesehen haben, was sie auf ihren Erkundungsreisen be-

During the preparations for the exhibition, I believe I could

obachtet, empfunden und festgehalten haben, ist in dem

sense that for some of the students, the words » I see, there-

vorliegenden Katalog zu entdecken.

fore I am « was no longer an empty phrase, but had become

Während der Vorbereitungen für die Ausstellung glaubte ich

a bridge to an existential understanding of life and work,

zu spüren, dass für einige von ihnen die Worte » Ich sehe,

of seeing and being. To see is to be.

also bin ich « keine leere Phrase geblieben, sondern Brücke geworden sind zu einem existentiellen Verständnis von

Thomas Keller

Leben und Arbeit, Sehen und Sein. To see is to be.

teacher for photography and digital image design Berlin, June 2009

Thomas Keller Dozent für Photographie und digitale Bildgestaltung Berlin, im Juni 2009

007


todd weinstein  always keeping his eyes open for the next shot

008  — Interview


interview  über 360-grad-Drehungen und stromschnellen  ⁄  about 360-degree-turns and rapids

—  Der New Yorker Photograph Todd Weinstein, der uns half,

— New York based photographer Todd Weinstein, who helped

unsere Fertigkeiten im Bereich der Street-Photographie zu

to develop our skills in the field of street photography over

fördern, steht all unseren Fragen Rede und Antwort. Er teilt

the course of one week, stood answer to all our questions. He

seine persönlichen Gedanken und Ansichten darüber, was New

shares his personal thoughts and views on what makes New

York so besonders macht und warum es für uns unerlässlich

York so special and why it was essential for us to experience

war, New Yorks ganz eigene Stimmung persönlich zu erleben.

New Yorks very own feeling personally.

Die allgemeine Stimmung in New York und im Workshop

The spirit of New York and the workshop itself

In die Kunst, New York zu photographieren, bin ich schon

I’ve been personally involved in photographing New York City

seit ungefähr vierzig Jahren involviert und ich liebe es. Die

for some forty years now and I love doing it. The photographic

photographischen Workshops sind meine Lernstunden. Das

workshops are my learning space. This is since 1972, when I

war schon immer so, seit ich 1972 begann, beim Meister-

started my assistantship with the master photographer Ernst

photographen Ernst Haas zu assistieren. Ich war für viele

Haas, who was also a wonderful workshop teacher. I assisted

Jahre Ernsts Assistent – sowohl in kommerziellen Arbeiten

Ernst for many years both in his commercial work, personal

als auch in persönlichen Projekten und in seinen » Dreaming

projects and in his » Dreaming with Open Eyes « workshops.

with Open Eyes « Workshops. Wir waren immer versucht, ein

We always tried to create an environment for inspirational

Umfeld für inspirative Kritik zu schaffen und es galt das

critique and how the » Poetry in the Art of Seeing « was the basic

Mantra » Poetry in the Art of Seeing « (dt. » die Poesie in

mantra. That is what I try to share with all the workshops I have

der Kunst des Sehens «). Genau das ist es, was ich auch seit

been doing over the years since Ernst’s death in 1986.

Jahren nach Ernsts Tod 1986 auf meinen Workshops zu vermitteln versuche.

Photography in New York and what’s so special about it Originally I am from Detroit, Michigan, where I was going to

Photographie in New York und das Besondere an ihr

an art school and working at the same time with a great car

Eigentlich bin ich aus Detroit, Michigan, wo ich eine Kunst-

photographer named Dick James. In 1970, the Vietnam War

hochschule besuchte und nebenher für einen großen Auto-

was in full bloom. So one would stay in school to avoid the

photographen namens Dick James arbeitete. Um 1970 war

draft. The draft lottery for the war in Vietnam started, I was

der Vietnamkrieg in vollem Ausmaß. Also versuchte man,

picked a high number, so the chance of being drafted was far

irgendwie in der Schule zu bleiben, um nicht eingezogen zu

from happening. I quit school and moved to New York City.

werden. Als dann die Einzugslotterie begann und ich eine

My goal was to meet and study with some of the greatest

sehr hohe Nummer zugeteilt bekam, war die Chance, einge-

photographers and artists in the world. Louis Stettner, Andrea

zogen zu werden, weit weg von der Realität. Ich brach die

Kertesz, Helen Levitt, Mel Dixion, Harvey Lloyd, and of course

Hochschule ab und zog nach New York City. Mein Ziel war

Ernst Haas. I found out that New York City is a place where

es, einige der größten Photographen und Künstler der Welt

one can make mistakes and pick oneself up and start up

kennenzulernen. Louis Stettner, Andrea Kertesz, Helen Levitt,

again. You can wake up one day and take a 360-degree turn,

Mel Dixion, Harvey Lloyd und natürlich Ernst Haas. Ich

changing into someone else and no one would ever know it.

bemerkte, dass New York City ein Ort ist, an dem es gestattet

It’s a place to experiment with oneself. Where everyone has

009


ist, Fehler zu machen und neu anzufangen. Du kannst

the opportunity to reach their most creative potential. Both

morgens aufstehen und eine 360-Grad-Drehung machen,

working in a collaboration or alone. You have a pallet of

dich komplett in jemand anderen verwandeln und niemand

life’s unlimited inspiration to draw from in New York City;

würde es sofort bemerken. Es ist ein Ort, sich selbst zu

it surrounds you all the time.

entdecken. Ein Ort, an dem jeder die Möglichkeit hat, sein höchstes kreatives Potential zu erreichen. Sowohl in der

What you have to cope with as a NYC photographer

Gruppenarbeit als auch allein. Du hast eine ganze Palette

I think the hardest thing to cope with is finding a way to keep

von unendlicher Inspiration des Lebens in New York City

the balance between how you make a living and keep your

zur Auswahl; dich konstant, allgegenwärtig umgebend.

personal work going. You can’t take anything personal about what anyone says about your work; as you will find someone

Womit man in NYC als Photograph zu kämpfen hat

who will appreciate it. One has to commit to a long-term

Ich denke, das Schwierigste, mit dem man zu kämpfen hat,

relationship while living and working in New York City. I tell

ist es, eine gute Balance zwischen kommerzieller und persön-

people who want to come and live here about the need to

licher Arbeit zu finden. Du darfst nichts über deine Arbeit

stay here at least 10 years before you can make a decision to

von niemandem persönlich nehmen; denn du wirst jemanden

actually stay or not. One has to go through all the seasons.

finden, dem sie zuspricht. Leben und arbeiten in New

Things are always in a state of flux in New York.

York City heißt außerdem auch, dass man einer Langzeitbeziehung zustimmen muss. Menschen, die hier herkommen

People in the Big Apple

wollen, um zu leben, rate ich, sich zu allererst zehn Jahre

New Yorkers are the most hospitable people in the world.

in der Stadt aufzuhalten, bevor eine finale Entscheidung

They will help you if they can. The most important quality

getroffen wird, hier zu bleiben. Man muss sich durch alle

of New York City people is how they share their city with

Jahreszeiten kämpfen. Denn in New York sind alle Dinge in

the world. Everyone is welcome. If you want to play hardball

stetiger Bewegung und verändern sich permanent.

come on and play.

Menschen im Big Apple

My personal take on street photography

New Yorker sind die gastfreundlichsten Menschen der Welt.

To me, the streets of New York are what I call walking with

Sie werden Dir helfen, wenn sie können. Die wichtigste Qua-

rapids. As you move north on Fifth Avenue from 14th Street

lität der Einwohner New Yorks ist aber die Art, wie die Stadt

up to 34th Street, it’s a slow moving current, then it becomes

nach außen repräsentiert wird. Jeder ist willkommen. Wenn

the rushing white water rapids all the way up to 57th Street.

Du mit harten Bandagen spielen willst, komm her und spiel.

After that, the rapids start to slow down again into a slow moving stream as you approach Central Park. As you walk up

Meine Ansicht von Straßenphotographie

the avenue you will find every aspect of humanity revealing

Für mich ist New York vergleichbar mit dem, was ich als

itself at any moment. Within a city block one is witnessing

» Laufen in Stromschnellen « bezeichne. Wenn man sich

people in the act of happiness, anger, laughter, sadness, love,

nordwärts auf der Fifth Avenue von der 14th zur 34th Street

fear, conflict, rage, terror, joy, hate, humor, and truth. All

bewegt, so gleicht New York einem langsam fließenden

these acts are surrounded by a man made environment its

Bachlauf, während es sich ab dann weiter nördlich bis zur

always changing.

57th Street zu einem reißenden Wildwasser entwickelt. Danach beruhigt sich der Fluss wieder und wird zum leichten

Chances and hard times, being an artist in New York

Bach am Central Park. Wenn man die Avenue hochläuft, so

I think being an artist anywhere in the world is not easy these

010  — Interview


kann man jeden Aspekt der Menschheit miterleben. Inner-

days. I believe that as an artist one should make a commit-

halb nur eines Stadtblocks begegnet man Fröhlichkeit, Wut,

ment to reacting to what’s around them in the world, and

Gelächter, Trauer, Liebe, Angst, Konflikt, Zorn, Terror, Freude,

most importantly to share one’s vision as a witness. For me,

Hass, Humor und Wahrheit. All diese Umstände sind umgeben

the work should remind everyone that even in the darkest

von einer von Menschenhand geschaffenen Umgebung, die

moments in life there is still hope and a will to live life

sich permanent verändert.

fully in the moment.

Chancen und schwierige Zeiten als Künstler in New York Ich denke, in diesen Tagen ist es generell nicht einfach, Künstler zu sein, ganz egal wo. Ich glaub daran, dass ein Künstler sich darauf beziehen sollte, was um ihn herum in der Welt geschieht und diese Vision als Zeuge zu vermitteln. Für mich sollte künstlerische Arbeit auch in den dunkelsten Zeiten immer noch Hoffnung und den Willen des Lebens in jedem Moment vermitteln.

» Sie sehen nach außen, und das vor allem dürften Sie jetzt nicht tun. Niemand kann Ihnen raten und helfen, niemand. Es gibt nur ein einziges Mittel. Gehen Sie in sich. Erforschen Sie den Grund, der Sie schreiben heißt; prüfen Sie, ob er in

» You are looking outside, and that is what you should most

der tiefsten Stelle Ihres Herzens seine Wurzeln ausstreckt,

avoid right now. No one can advise or help you, no one.

gestehen Sie sich ein, ob Sie sterben müßten, wenn es Ihnen

There is only one thing that you can do. Go into yourself.

versagt würde zu schreiben. Dieses vor allem: fragen Sie

Find out the reason that commands you to write; see whether

sich in der stillsten Stunde Ihrer Nacht: muß ich schreiben?

it has spread its roots into the very depths of your heart;

Graben Sie in sich nach einer tiefen Antwort. Und wenn diese

confess to yourself whether you would have to die if you were

zustimmend lauten sollte, wenn Sie mit einem starken und

forbidden to write. This most of all: ask yourself in the most

einfachen › ich muß ‹ dieser ernsten Frage begegnen dürfen,

silent hour of your night: must I write? Dig into yourself for

dann bauen Sie Ihr Leben nach dieser Notwendigkeit; Ihr Leben

a deep answer. And If this answer rings our in assent, if you

bis hinein in seine gleichgültigste und geringste Stunde muß

meet this solemn question with a strong, simple › I must ‹ then

ein Zeichen und Zeugnis werden diesem Drange. «

build your life in accordance with this necessity; your whole

(aus » Briefe an einen jungen Dichter « von Rainer Maria Rilke)

life, even into its humblest and most indifferent hour, must become a sign and witness to this impulse. «

Todd Weinstein

(from » Letters to a Young Poet « by Rainer Maria Rilke)

New York City, 2009 www.toddweinstein.com

Todd Weinstein

www.ernst-haas.com

New York City, 2009 www.toddweinstein.com www.ernst-haas.com

011


photographie / photography

012  —  Photographie  ⁄  Photography


Juliana Boldt  [ 064 - 069 ] Julia Borchardt   [ 061 - 063 ] Martin Krahn   [ 046 - 054 ] Matthias Müller   [ 082 - 085 ] Kevin Nerlich   [ 042 - 045 ] Ellen Schinke   [ 070 - 074 ] Dennis Twardy   [ 075 - 081 ] Moritz Uebele  [ 014 - 024 ] Cedric Vilim   [ 086 - 091 ] David Vogt  [ 025 - 033 ] Timothy Wiehn   [ 055 - 060 ] Agata Wozniak   [ 034 - 041 ]

013


Moritz Uebele — Untitled

014  —  Moritz Uebele


015


016  —  Moritz Uebele


017


018  —  Moritz Uebele


019


020  —  Moritz Uebele


021


022  —  Moritz Uebele


023


024  —  Moritz Uebele


david vogt — A New York City Vignette

David Vogt  —  025


026  —  David Vogt


027


028  —  David Vogt


029


030  —  David Vogt


031


032  —  David Vogt


033


agata wozniak — Amorphism

034  — Agata Wozniak


035


036  — Agata Wozniak


037


038  — Agata Wozniak


agata wozniak — Hindsight

039


040  — Agata Wozniak


041


Kevin Nerlich — Anonymous Metropolis

042  — Kevin Nerlich


043


044  — Kevin Nerlich


045


martin krahn — Fragments

046  —  Martin Krahn


047


048  —  Martin Krahn


049


050  —  Martin Krahn


051


052  —  Martin Krahn


053


054  —  Martin Krahn


Timothy Wiehn — Colors of Anonymity

Timothy Wiehn  —  055


056  — Timothy Wiehn


057


058  — Timothy Wiehn


059


060  — Timothy Wiehn


Julia Borchardt — Space Between

Julia Borchardt  —  061


062  —  Julia Borchardt


063


Juliana Boldt — Inconspicuous

064  —  Juliana Boldt


065


066  —  Juliana Boldt


067


068  —  Juliana Boldt


069


ellen schinke — Impressions

070  — Ellen Schinke


071


072  — Ellen Schinke


073


074  — Ellen Schinke


dennis twardy — Untitled

Dennis Twardy  —  075


076  —  Dennis Twardy


077


078  —  Dennis Twardy


079


080  —  Dennis Twardy


081


Matthias Müller — Ups and Downs

082  —  Matthias Müller


083


084  —  Matthias Müller


085


cedric vilim — Whisper

086  — Cedric Vilim


087


088  — Cedric Vilim


089


090  — Cedric Vilim


091


Konzepte / Concepts

092  — Konzepte  ⁄ Concepts


juliana boldt  [ 064 - 069 ]  inconspicuous  ⁄  inconspicuous

— New York ist ein Wunder an nimmermüder Betriebsamkeit.

— New York is a wonder of tireless activity. Bluntly and un-

Ganz unverblümt und unromantisch – hektisch, laut, heraus-

romantic – hectic, noisy, challenging, big and mighty. Door-

fordernd, groß und mächtig. In Hauseingängen spielen

way entrances are occupied by street musicians, pantomimes

Straßenmusiker, auf Plätzen treten Pantomime und Komiker

and comedians act on plazas: Theatre right on the streets in

auf: Das Theater findet auf den Straßen vor den Bühnen statt,

front of the stages, the smell of human everywhere. Yellow

es riecht nach Mensch auf Schritt und Tritt. Gelbe Taxis,

cabs wherever you look. I came to know New York as a manifold

wohin man schaut. Ich habe New York als eine sehr facetten-

city, and realized that Manhattan is where the life prospers.

reiche Stadt kennengelernt, in Manhattan tobt das Leben.

Although the city is characterized hectic and stressful, I found

Die Stadt ist geprägt von Hektik, dennoch fand ich auf

the opposite on Coney Island. In the very morning, the peninsula

Coney Island genau das Gegenteil. Der Strand war menschen-

is beautiful. The beach was deserted, it was sunny and the

leer und das Meer schimmerte im Morgenlicht. Man hat das

sea was glimmering in the morning light. You get the feeling

Gefühl, jeder kommt von irgendwo und alle finden sich in

that everyone is from somewhere but all end up in Manhattan.

Manhattan wieder. Geschäftsleute, Börsenmakler, Models,

Businessmen, brokers, models and construction workers. You

Bauarbeiter. Hier trifft man jeden.

will meet all of them.

5 Inkjet-Prints, zwischen 58 x 48 cm und 90 x 55 cm  /  5 Inkjet-Prints, between 22.8 x 18.9 in and 35.4 x 21.7 in

david vogt  [ 025 - 033 ]  a new york city vignette  ⁄  a new york city vignette

—  Diese Portraits zeigen, wie gern ich Menschen anderen

— These portraits reveal my affection of bringing people to

Menschen durch Photographie näher bringe. Vor allem

the people through photography. But above all, they also

aber erzählen all die Portraits eine Geschichte. Hoffentlich

each tell a story. Hopefully they allow the viewer to make a

erlauben sie jedem Betrachter, eine Verbindung zum eigenen

connection to their own life. Maybe they even define a little

Leben zu knüpfen. Vielleicht helfen sie ihm sogar, ein wenig

more of his or her life. Since, all you know about the portrayed

mehr von sich zu definieren. Da Sie von diesen Menschen so

people is their state in the picture, allow yourself to look into

gut wie nichts wissen, außer das, was diese Bilder verraten,

them and interpret, comment and create your own portrait of

lassen Sie sich darauf ein und interpretieren, kommentieren

what really makes New York City what it is: The great melting

und schaffen Sie sich Ihr eigenes Portrait von dem, was New

pot of diverse cultures.

York City zu dem macht, was es ist: der große Schmelztiegel voller unterschiedlichster Menschen.

11 Inkjet-Prints, 10 mal 40 x 60 cm, 1 mal 150 x 100 cm  /  11 Inkjet-Prints, 10 times 15.8 x 23.6 in, 1 time 59.1 x 39.4 in

093


martin krahn  [ 046 - 054 ]  Fragmente  ⁄  Fragments

—  Meine Arbeiten zeigen den Publikumsmagneten Coney

—  My series portrays the crowd pulling Coney Island from a

Island von einer anderen Seite. In der Saisonzeit tummeln

different point of view. During season, hundreds of thousands

sich Hunderttausende an diesem Ort. Ich war eine Woche

of people visit this place. However, I was there one week into

nach Saisonende da und bis auf die wenigen Mitarbeiter,

off-season and besides some construction workers disman-

die den Freizeitpark abbauten, kam der Ort mit den angren-

tling the park, the site boarding social welfare buildings was

zenden Sozialbauten einer kleinen Geisterstadt nahe. Mit

more like a little ghost town. The photographs that I took try

den Bildern habe ich versucht, genau die Emotionen wieder-

to mirror the emotions that I felt that day. Some of them are

zugeben, die ich vor Ort spürte. Einige Arbeiten haben eine

compact and profound at the same time, therefore implying

enorme Kompaktheit und Tiefe zugleich, so dass es möglich

multiple meanings.

ist, sie auf verschiedene Weisen zu betrachten.

8 Inkjet-Prints, zwischen 50 x 50 cm und 120 x 80 cm  /  8 Inkjet-Prints, between 19.7 x 19.7 in and 47.2 x 31.5 in

dennis twardy  [ 075 - 081 ]  ohne titel  ⁄  untitled

—  Die Stadt, die niemals schläft. Eine Stadt voll von Leucht-

— The city that never sleeps, a city packed with illuminated

reklamen und verstopften Straßen. So stellt man sich New

billboards and jammed roads. This is how you imagine New

York City vor, wenn man noch nie dort war. Sicher wird man

York City, if you have never been there. Surely you will find a

viele Leuchtreklamen am Times Square finden, wird man auf

lot of those billboards on Times Square, you will find crowded

ganzer Länge der 5th Avenue verstopfte Straßen voller Taxen

roads packed with yellow cabs all down 5th Avenue, and you

finden, wird man Börsenbroker, Manager, Models und Designer

will find brokers, managers, models and designers. But this

finden. Aber das ist alles nur die eine Seite der Stadt. Läuft

is only one side of the city. If you are up for it, by walking off

man abseits der großen Einkaufsstraßen und Theatermeilen

the beaten track, aside from shopping streets and theaters,

durch New York, so wird man viele weitere Eindrücke sammeln

you will find a lot more: Scribblings and street art, authentic

können: Schmierereien und Straßenkunst, authentische

New Yorkers, a down-to-Earth existence, way different from

New Yorker, eine bodenständige Existenz jenseits von Jetset

jetset and brand identification. The art scene is well alive not

und Markenfetisch. Die lebendige Kunstszene stellt nicht

only in upscale and established galleries, but on every street

nur in feinen und etablierten Galerien aus, sondern an jeder

corner. Stencils, graffities or posters – New York has artistic

Straßenecke. Ob Stencil, Graffiti oder Plakat – künstlerische

work everywhere.

Arbeiten sind überall in New York zu finden.

8 Lambda-Prints, 7 mal 60 x 40 cm, 1 mal 80 x 60 cm  /  8 Lambda-Prints, 7 times 23.6 x 15.8 in, 1 time 31.5 x 23.6 in

094  — Konzepte  ⁄ Concepts


moritz uebele  [ 014 - 024 ]  ohne titel  ⁄  untitled

— New York City hat die Ästhetik des Verfalls perfektioniert.

— New York has perfected the aesthetics of decay. Wherever

Wohin man auch sieht, es bieten sich einem überall herz-

you may look, you can always find heartwarming views of

erwärmende Anblicke von abblätterndem Lack, aufgebroche-

peeled-off paint, cracked-open cement, tattered newspapers.

nem Zement, zerfletterten Zeitungen. Mit dem Stativ unterm

Walking through the red and yellow, muggy Brooklyn night

Arm durch die schwüle, rötlich-gelbe Brooklyner Nacht zu

with a tripod in my arm was so atmospheric and exciting to

laufen war dermaßen athmosphärisch und aufregend, dass

me that it felt somewhat like being in a movie. Around noon,

es mir im Nachhinein wie ein Film vorkommt. Gegen Mittag

the streets of Manhattan are overshadowed by surreal light,

sind die Straßen von Manhattan in ein unwirkliches Licht

the sun being reflected by huge amounts of glass. Everything

gehüllt, wenn die Sonne von den riesigen Glasfronten zurück-

feels like carefully lit like it is on a movie set. All my pictures

geworfen wird. Alles wirkt dann sorgfältig ausgeleuchtet wie

were exposed on 35mm film, using a 28mm wide-angle prime

an einem Set. Ich habe alle meine Bilder durch eine 28mm

lens. I decided to abandon the option of zooming or even

Weitwinkel-Optik und auf 35mm Film geschossen. Ich wollte

using a tele-lens, but rather wanted to get in touch closely

auf Zoom- oder gar Teleobjektive verzichten und stattdessen

and explore first-hand. Getting to know people, rather than

lieber Kontakt aufnehmen, Hinterhöfe erforschen. Menschen

taking their pictures from far away like you're on a safari.

kennen lernen, anstatt sie aus sicherer Entfernung zu knipsen,

I can nothing but highly suggest that, New Yorkers are very

als wäre man auf Safari. Das kann ich nur empfehlen, New

outgoing and open-minded.

Yorker sind sehr aufgeschlossen.

9 Inkjet-Prints, je 70 x 45 cm  /  9 Inkjet-Prints, each 27.6 x 17.7 in

timothy wiehn  [ 055 - 060 ]  farben der anonymität  ⁄  colors of anonymity

—  Die Farben einer Großstadt spiegeln gleichzeitig die Ano-

— The colors of a metropolis always also reflect the ano-

nymität ihrer selbst wider und geben wenig Ansicht auf ihre

nymity of itself and thus do not offer a lot of insight upon

Bewohner. Selbst in der Stille dieser Stadt wird der Anschein

its inhabitants. Even in the silence of this large city, it seems

erweckt, die Menschen nur aus dem Augenwinkel heraus oder

like you can see another from the corner of your eye only, if

gar nur von hinten zu sehen. » Die Farben der Anonymität «

not just from behind. » Colors of Anonymity « describe my first

beschreiben meine ersten Eindrücke New Yorks.

impressions of New York.

6 Inkjet-Prints, 5 mal 30 x 45 cm, 1 mal 70 x 70 cm  /  6 Inkjet-Prints, 5 times 11.8 x 17.7 in, 1 time 27.6 x 27.6 in

095


ellen schinke  [ 070 - 074 ]  impressionen  ⁄  impressions

— New York, die Stadt der Hochhäuser, des hektischen Lebens,

— New York, the city of scyscrapers, hectic life, the melting-pot

der Schmelztiegel der Kulturen. Doch was liegt hinter der

of diverse cultures. But what lies behind the false front, what

Fassade, welche Geheimnisse hat sie? Ich will Dinge fest-

are its secrets? I want to capture things, that are unobvious

halten, die nicht für jeden sichtbar sind. Momente, die sich

to most eyes. Moments, that do not add up instantly for the

dem Betrachter nicht sofort erklären. Meine Photos zeigen

viewer. My photographs try to show something far away from

die Stadt auf eine Weise, die fernab der Brennpunkte liegt.

the mainstream city. In silence, remaining distant, they

In Stille, mit gebührendem Abstand, dokumentieren sie

document the everyday being on the outskirts of the huge

den Alltag am Rand einer Mega-Metropole. An diesen Orten

metropolis. These places are lonely and deserted. But it is

wird es einsam und verlassen. Aber es sind Orte wie Coney

places like Coney Island that make the city something special.

Island, die diese Stadt besonders machen. Das zweite Ge-

The second face of the city, barbed wire and fences. Though

sicht der Stadt mit Stacheldraht und Zäunen. Doch mit

with its own charm, luminance and color. The photographs of

eigenem Charme, Leuchtkraft und Farbe. Die Bilder zeigen

the series show exactly this other side of New York, a city that

das andere Gesicht von New York, einer Stadt, die sich

wears laborious makeup to present itself to the outside world.

aufwendig schminkt, um sich zu repräsentieren. Ruhig und

They calmly, almost melancholic, show places and moments

fast elegisch zeigen sie Orte und Momente, die nicht auf-

that do not try to stand out, but for some reason leave a mark.

fallen wollen, aber Eindruck hinterlassen.

5 Inkjet-Prints, je 50 x 33 cm  /  5 Inkjet-Prints, each 19.7 x 13 in

julia borchardt  [ 061 - 063 ]  zwischenraum  ⁄  space between

—  Die Bilder zeigen Zwischenräume. Eine Art Zwischen-

— The photographs show the space in between. Sort of like

zustand wie jeder Moment im Leben. Ein gerade eingenom-

this interspace of a moment in life. A space ⁄ interspace that

mener Raum ⁄ Zwischenraum und ein Raum ⁄ Zwischenraum,

has just been defined and one that has to be filled with

den es zu füllen gibt. Begleitet von Schatten und Licht zwi-

something. Accompanied by shadows and light, on the verge

schen Traum und Außenwelt. » Es ist, als beleuchte sein Licht

between dream and reality. » It is like illuminating the secret

eisig das Geheimnis der Welt. Es scheint alles zu zeigen: und

of the world. It seems to reveal everything: And everything is

alles ist Schatten, hie und da ein Einsprengsel von Licht,

in the shadows, here and there scattered by light, faulty, uneven

falsche, uneben absurde Zwischenräume, Ungereimtheiten

spaces in between, inconsistencies of the visible «. (Pessoa)

des Sichtbaren. « (Pessoa)

4 Inkjet-Prints, je 40 x 60 cm  /  4 Inkjet-Prints, each 15.8 x 23.6 in

096  — Konzepte  ⁄ Concepts


matthias müller  [ 082 - 085 ]  Ups and Downs  ⁄  Ups and Downs

— New York ist eine Stadt mit zwei Gesichtern. Nirgendwo

— New York is a two-faced city. Nowhere else in the States,

anders in Amerika wird die Klassengesellschaft so offenbart

you will find a class society that is so much like here: The best

wie hier: Amerikas bekannteste Stadt gibt immense Armut

known city of America displays an immense amount of poverty

wieder, konträr zum stereotypen Leben der Ultrareichen. Die

and destitution, very contrary to the stereotypical life of the

Bildserie » Ups and Downs « thematisiert diese Problematik.

super-rich. The series » Ups and Downs « broaches the issue of

Heute ist der amerikanische Traum nicht mehr das, wofür

this problem. Today, the American dream is not what it was

er früher angepriesen wurde und das Ideal, vom Teller-

advertised to be and the ideal of rags becoming riches became

wäscher zum Millionär aufzusteigen, ist schon seit einiger

disconnected from reality long ago. You're either in the very

Zeit realitätsfremd. Entweder man ist in diesem Moment Teil

upperclass right now, or you are destined to struggle. That

der Oberklasse, oder man wird einen schweren Weg vor sich

way, the dream stays blurry for the meager man from New

haben. Dem ärmlicheren Bürger bleibt der Traum somit nur

York, and ultimately for every American.

unscharf vor Augen.

4 Inkjet-Prints, je 50 x 50 cm  /  4 Inkjet-Prints, each 19.7 x 19.7 in

kevin nerlich  [ 042 - 045 ]  Anonymous Metropolis  ⁄  Anonymous Metropolis

—  Mehr als acht Millionen Menschen leben in New York City.

— Over eight million people live in New York City. But they

Doch kaum einer kennt den Nächsten, jeder lebt für sich und

barely know each other, all live by themselves and for them-

vor sich hin, in seinem eigenen Mikrokosmos. In der einer

selves, in their own micro cosmos. Within the hectic rush

Großstadt üblichen Hektik bleibt keine Zeit, sich Menschen

of big cities, there is no time left for introductions to other

gegenüber vorzustellen, doch die Anonymität derselben

people, though the anonymity of New York seems to act as a

scheint dem Menschen davor einen Schutz zu gewährleisten.

safeguard to that. It acts as a safeguard preventing to be in

Einen Schutz davor, aufzufallen und prominent im Mittel-

the center of everything and get noticed. The series » Anony-

punkt zu stehen. Genau von diesem Faktum handelt die

mous Metropolis « explores that fact, as New Yorkers are being

Photoserie » Anonymous Metropolis «, in der ich die New Yorker

portrayed from behind and without showing their faces. I

portraitiert habe, von hinten und ohne ihr Gesicht zu offen-

intend to show the common man, without the viewer ever

baren. Ich zeige den einfachen Menschen, ohne dass der

knowing who he is looking at. Entirely anonymous: A very

Betrachter jemals erfährt, wer er ist. Vollkommen anonym:

normal thing in Big Apple.

Ein ganz normaler Umstand im Big Apple.

5 Inkjet-Prints, 3 mal 50 x 30 cm, 2 mal 50 x 50 cm  /  5 Inkjet-Prints, 3 times 19.7 x 11.8 in, 2 times 19.7 x 19.7 in

097


agata wozniak  [ 034 - 041 ]  amorphism ⁄ hindsight  ⁄  amorphism ⁄ Hindsight

— Amorphism: Es sind die späten Abendstunden, in denen

— Amorphism: Like no other, it is the late hours that rule

ungeahnte Lichtquellen und Farbnuancen das Bild New

New Yorks spectrum of colors and its light sources. Every street

Yorks wie kein anderes bestimmen. Ob flimmernde Straßen-

corner reflects those, whether it may be a flickering street

beleuchtung, ein letztes Leuchten der untergehenden Sonne

lamp, the last bits of sundown or the artistic scribblings. It

oder künstlerische Ausschweifungen, jede Ecke wird der

gets reflected and refracted, and attracts our eyes with never-

einnehmenden Strahlen gewahr. Es spiegelt sich und bricht,

old color plays that create an atmosphere that stands for

reizt unsere Augen mit immer neuen Farbspielen, birgt eine

everything that we connect with the city. In my photographs,

Atmosphäre, die für alles steht, was diese Stadt ist und

the light creates an amorphous symbol for the state of emo-

bedeutet. In meinen Photographien birgt das Licht ein sinn-

tion that I always felt being around New Yorks inhabitants as

lich amorphes Symbol für die Gefühlswelt, welche unter den

well as the inside of the city. This shivering red face that is the

Anwohnern oft herauszuspüren war und spiegelt gleichsam

basis for the restlessness and the spirit. This existential fear

die innere Welt der Stadt wider. Das zitternd rote Antlitz,

that is generated over the heads of the people changing the

das die Unruhe und das Temperament dieser ewig rastlosen

sun into stormy clouds. A golden reflection at sundown re-

Menschen bildet. Die existenzielle Furcht, die sich über den

fines the well-known silhouette and suddenly gleaming light

Köpfen zusammenbraut und die Sonne in Gewitterwolken

blinds rejoicing in the very middle of the dark, undefined

untergehen lässt. Ein goldener Widerschein im Abendlicht

night. Surrounded by the variation of living colors, sometimes

veredelt die bekannte Silhouette und plötzlich strahlendes

warm and welcoming, but sometimes cold and scary, New York

Weiß blendet frohlockend inmitten der dunklen, unbestimm-

is portrayed in blazing rays. So very different from the common

ten Nächte. Umgeben von dieser Variation lebender Farben,

pictures you know from New York, displaying advertising

mal warm und einladend, mal kalt und ängstigend, geben sie

banners fully illuminated, this series shows a immaterial

alle ein leuchtendes Portrait der Stadt wieder. So ganz anders

and sensual city.

als die typischen Bilder reklamebeleuchteter Straßen wählen

— Hindsight: A scared gaze, her hand pressed on her lips – the

diese einen immateriell sinnlichen Blickwinkel.

old lady seemed to think of a tremulous thought for a blink of

—  Hindsight: Ein angsttrunkener Blick, die Hand vor den

an eye. So she is pushed back into a time long gone, where she

Mund geschlagen, scheint die ältere Dame für einen Augen-

herself tried to get away from her mothers hand with the same

blick eines furchtsamen Gedankens gewahr zu werden. So

blatant, curious expression that is on the little girls face. Only

blickt sie zurück in eine zu schnell verflogene Zeit, da sie sich

two streets down, my camera drew this attention. Two expres-

mit genauso unverhohlen neugierigem Blick der Mutter Hand

sions that could have not been more different, melt into one

entreißen wollte wie das kleine Mädchen. Nur zwei Straßen

story and give insight why a card game in Chinatown is the

weiter übte meine Kamera jene Anziehungskraft aus. Zwei

last resort of dissipation for the elderly.

Blicke, wie sie unterschiedlicher nicht sein könnten, vereinen sich hier zu einer Geschichte und lassen erahnen, warum das Kartenspiel für viele ältere Menschen an Chinatowns Parktischen eine letzte Möglichkeit der Zerstreuung bietet.

9 Inkjet-Prints, zwischen 25 x 38 cm und 120 x 80 cm  /  9 Inkjet-Prints, between 9.8 x 15 in and 47.2 x 31.5 in

098  — Konzepte  ⁄ Concepts


cedric vilim  [ 086 - 091 ]  whisper  ⁄  whisper

—  Meine Serie » Whisper « umfasst Eindrücke, die New York

—  My series » Whisper« is a collection of impressions that

aus einer anderen Sicht zeigen. Eindrücke einer Stadt mit

show New York from a different point of view: Impressions of

über acht Millionen Einwohnern, die zu den mächtigsten und

a city with over eight million inhabitants, probably one of the

einflussreichsten Metropolen der Welt zählt. Die Aufnahmen

most influential and mighty metropolises of the world. The

entstanden exakt eine Woche vor dem Ausbruch der Banken-

series was created exactly one week before the breakout of

und Finanzkrise und sind demnach nicht planbar gewesen.

the financial crisis and therefore, weren't planned. However,

Dennoch verfolge ich unterbewusst ein klares Ziel, so dass

subconsciously I always had a clear intent, which ultimately

ich mich immer wieder vor den gleichen Kulissen wiederfinde:

lead me to find myself before the same coulisse: Deserted

Menschenleere Plätze und verlassene Szenerien, die wie

places and abandoned scenery that felt like extinction. I was

ausgestorben wirken. Angezogen wie von einem Flüstern,

drawn towards those places from a sort of whisper that left

das neugierig macht, als wollte es einem etwas Geheimes

me curious, like it would want to tell me something. Silent

sagen. Stille Orte, die soviel interessanter sind als das laute

places that are so much more interesting than the noisy rush

Treiben der Stadt. Genau wie das Flüstern tragen auch die

of the city. Just like this whisper, my motives are fragile. The

Photographien etwas Verletzliches in sich. Abzulesen in der

photographs, showing anonymous fragility, the loss of per-

anonymen Fragilität, dem Verlieren persönlicher Dinge sowie

sonal things, just as the general melancholy and loneliness,

der Tristesse und Leere, deuten die Bilder auf Stillstand,

ultimately point to stagnancy, carelessness and solitude.

Unachtsamkeit und Einsamkeit hin. Ähnlich dem Karton, der

Akin to the cardboard box that collapses, the series shows

in sich zerfällt, zeigen sie die Zerbrechlichkeit eines zuvor

the fragility of a country that was thought to be impeccable.

für unfehlbar gehaltenen Landes. So sehe ich das Flüstern

Thus, I take the whisper of New Yorks lonely streets and places

der einsamen Straßen und Plätze New Yorks als Warnung,

as a warning, maybe even as a foreshadowing of Americas

wenn nicht gar als Prophezeiung der aktuellen Rezession

recession today. A whisper that was too silent for New York,

Amerikas. Ein Flüstern, das zu leise für New York, aber nicht

though not inaudible.

zu überhören war.

7 Inkjet-Prints, 6 mal 40 x 40 cm, 1 mal 90 x 90 cm  /  7 Inkjet-Prints, 6 times 15.8 x 15.8 in, 1 time 35.4 x 35.4 in

099


danke schön —  Wir danken Todd Weinstein für den tollen Workshop und die unvergessliche Zeit in New York, Thomas Keller für die Hilfe und Unterstützung bei der Planung der Ausstellung, Claus D. Bennefeld für die finanzielle Unterstützung, Carsten Bäumler für das gute Marketing, Cedric Vilim für die Gestaltung des Kataloges, Timothy Wiehn für das Schreiben des Pressetextes, Matthias Müller für die Übersetzungen ins Englische und die Hilfe beim Lektorat, Moritz Uebele für die Bereitstellung der Photos für den Katalog und die atmosphärischen Soundaufnahmen aus New York, Kevin Nerlich für das Photo von Todd, Nadja Mahamied für die Sponsorensuche, Fat Ass für die leckere, real New York Pizza, David Vogt fürs Eintreiben der Katalogkosten, Christian Netter für die Hilfe beim Drucken und Scannen, Eric Berg für die Bestellung der Materialien und nicht zuletzt natürlich allen Ausstellenden für ihre Sicht auf New York, die tollen Ausstellungsphotos und die Hilfe bei der Organisation und Realisierung von » No Yellow Cabs «.

100  —  Danke schön  ⁄ Thank you


thank you —  We would like to fully express our deepest appreciation to Todd Weinstein and his workshop, Thomas Keller for his neverending support and his help planning the exhibition, Claus D. Bennefeld for his financial support, Carsten Bäumler for the incredible marketing, Cedric Vilim for designing the book, Timothy Wiehn for writing the press text, Matthias Müller for translating everything into English and helping with the editorial office, Moritz Uebele for submitting pictures for the book and the atmospheric sound recordings from all across New York, Kevin Nerlich for Todd's photograph, Nadja Mahamied for finding us good sponsors, Fat Ass for the awesome and tasty New York style pizza, David Vogt for collecting all the money for the book, Christian Netter for his help during the printing and scanning process, Eric Berg for supplying all the necessary material, and last but not least, all the exhibiting students for their view on New York, the fantastic photographs and the assistance during organisational times and realisation of » No Yellow Cabs «.

101


impressum / Imprint

Herausgeber / Editor

Typographie / Typography

Berliner Technische Kunsthochschule

Officina Serif ITC

Hochschule für Gestaltung [ FH ]

Trade Gothic LT Std

Bernburger Str. 24 - 25 10963 Berlin

Übersetzungen / Translations

Telefon: + 49 [0] 30 – 25 35 86 98

Matthias Müller

Telefax: + 49 [0] 30 – 26 94 96 05 E-Mail: info@btk-fh.de

lektorat / editing

Internet: www.btk-fh.de

Matthias Müller [ Englisch ⁄ English ] Cedric Vilim [ Deutsch ⁄ German ]

v.i.s.d.p. Claus D. Bennefeld

kontakt / Contact

Geschäftsführer BTK  ⁄ General Manager BTK

Juliana Boldt [ julianaboldt@aol.de ] Julia Borchardt [ julia-fd-borchardt@web.de ]

Konzept & Gestaltung / concept & design

Martin Krahn [ www.martin-krahn.de ]

Cedric Vilim

Matthias Müller [ www.sublimegraphic.com ] Kevin Nerlich [ www.kaizenkan.de ]

titelphoto / cover photography

Ellen Schinke [ elli.schinke@arcor.de ]

Martin Krahn

Dennis Twardy [ dennis.twardy@googlemail.com ] Moritz Uebele [ www.moritzuebele.com ]

photographien im katalog / photos in this book

Cedric Vilim [ www.cedricvilim.com ]

Thomas Keller [ 011 ⁄ 100 ]

David Vogt [ www.dsvogt.com ]

Kevin Nerlich [ 008 ]

Timothy Wiehn [ crackely1@aol.com ]

Moritz Uebele [ 002 ⁄ 007 ⁄ 103 ]

Agata Wozniak [ aga.kawaii@web.de ]

satz & Reinzeichnung / typesetting & final artwork

Thomas Keller [ www.thkeller.com ]

Cedric Vilim

Todd Weinstein [ www.toddweinstein.com ]

Dieser Katalog erscheint anlässlich der Photographie-Ausstellung » No Yellow Cabs « [ printed in Germany  ⁄  1. Auflage, Juni 2009  ⁄  alle Rechte vorbehalten ] This catalogue is published as part of the photography exhibition » No Yellow Cabs « [ printed in Germany  ⁄  1st edition, June 2009  ⁄  all rights reserved ]

102  — Impressum  ⁄ Imprint



—  In der Ausstellung » No Yellow Cabs « ist das andere, nicht weniger typische New York zu sehen: Straßenkünstler und Endzeitpropheten, Verschwindendes und Neues, Trash und Kunst, Kraft und Zerbrechlichkeit. Fernab vom Times Square sind es die einzigartigen visuellen Erfahrungen, die man macht, wenn man mit der Kamera bewaffnet in den Großstadtdschungel eintaucht. Die Ausstellung zeigt den Big Apple aus der Sicht junger Photographen, die den Herzschlag der Metropole aufgenommen haben.

— The exhibition » No Yellow Cabs « shows another, yet not completely atypical, side of New York: street artists and lost prophets, vanishing and new things, trash and art, force and instability. Far off Times Square it is the visual experience you have when you are wandering around with your camera diving into the city jungle. The exhibition shows the Big Apple from a young photographer’s perspective while tapping into the pulse of the city.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.