no yellow cabs
exhibition catalogue
ausstellungskatalog
no yellow cabs Sounds of New York [ recorded by Moritz Uebele in NYC, September 2008 ]
no yellow cabs
» Silence? What can New York – noisy, roaring, rumbling, tumbling, bustling, story, turbulent New York – have to do with silence? « Walt Whitman, American poet
— New York City, The Big Apple, Puls der Welt. Man kennt
— New York City, The Big Apple, pulse of the world. One knows
diese Metropole, ohne jemals dort gewesen zu sein. Jeder hat
this metropolis, without ever being there before. Everyone
beim Gedanken an New York ein Bild vor Augen, wie man es
knows what New York looks like, everyone knows how New
aus stilisierten Inszenierungen in Film und Fernsehen kennt.
York is portrayed in the movies and on TV. However, what
Was aber sehen junge, photographiebegeisterte Design-
do young photography and design students see, apart from
Studenten abseits der Touristenattraktionen? Mit unver-
obvious tourist magnets? With fresh eyes, a student group
brauchten Augen machten sich die Studenten der Berliner
from the Berlin Technical College of Art met up and explored
Technischen Kunsthochschule auf, um ihr eigenes New York
New York in their very own way. During a workshop with Amer-
zu entdecken. Während eines Workshops mit dem amerika-
ican street photographer Todd Weinstein in September 2008,
nischen Street Photographer Todd Weinstein im September
they investigate the city, its places and people. Subsequently,
2008 erkunden sie die Stadt, ihre Menschen und Plätze.
they made their own way to capture unique moments, feelings
Anschließend ziehen sie selbst los, um einmalige Momente,
and emotions. The results of this photographic journey are
Stimmungen und den Zeitgeist photographisch festzuhalten.
displayed in the exhibition » No Yellow Cabs «. To not only
Die Ergebnisse dieser Entdeckungsreise zeigt die Ausstellung
appeal visually, we also added an audio CD to this book with
» No Yellow Cabs «. Um beim Betrachten der Bilder nicht
typical noises from this hectic city. This enables the reader
nur visuell in die Stadt eintauchen zu können, haben wir
to experience New York in its whole entirety.
dem Ausstellungskatalog eine Audio CD mit typischen Geräuschen der hektisch schallenden Stadt beigelegt, die es ermöglicht, die ganz besondere Stimmung New Yorks in seiner Gesamtheit zu erfahren.
003
inhalt / content
Preface [ 006 - 007 ]
Concepts [ 092 - 099 ]
Imprint [ 102 ]
004 — Inhalt ⁄ Content
Interview [ 008 - 011 ]
Photography [ 012 - 091 ]
005
vorwort / preface To see is to be – mit Todd Weinstein unterwegs in New York ⁄ a visit to New York with Todd Weinstein
— » To see is to be « – unter diesem Motto trafen sich 22
— » To see is to be « – under this theme, 22 enthusiastic photo-
photographiebegeisterte Studentinnen und Studenten der
graphy students from the Berlin Technical College of Art met
Berliner Technischen Kunsthochschule im September 2008
in New York City for a workshop back in September 2008, which
zu einem Workshop in New York. Organisiert und begleitet
was organized and accompanied by the American photographer
wurde er vom amerikanischen Photographen Todd Weinstein
Todd Weinstein and his assistant Laura Weber.
und seiner Assistentin Laura Weber.
I have personally known Todd for almost fifteen years now.
Ich kenne Todd nun seit bald fünfzehn Jahren. Ich war
Back when we first met, I was a photography student myself,
damals selber Photographiestudent und weilte anlässlich
doing an internship for several months in New York, where
eines mehrmonatigen Praktikums in New York, wo ich Todd
I became acquainted with Todd through mutual friends. As
durch gemeinsame Freunde kennen lernte. Über die Jahre
we have seen each other many times over the years and have
haben wir uns immer wieder mal gesehen und einander
grown to appreciate each other, I will attempt to say a few
schätzen gelernt, so dass ich es im Folgenden wagen werde,
words here about this man.
einige Worte über diesen Menschen zu sagen.
In my opinion, barely any other photographer embodies such
Kaum ein anderer Photograph verkörpert für mich dieses
a sense of » I see, therefore I am « – sight and observation as
» Ich sehe, also bin ich « – das Sehen und Beobachten als
the basis of an existence which draws no distinction between
Grundlage eines Seins, das keinen Unterschied macht zwi-
art and life, between working and being. But if this gives an
schen Kunst und Leben, zwischen Arbeit und Existenz.
impression of Todd Weinstein as a cool observer who records
Entstünde aber an dieser Stelle ein Bild von Todd Weinstein
life from a safe distance, let me set the record straight right
als einem kühlen Beobachter, der das Leben aus sicherer
away: Todd's precise powers of observation are closely related
Distanz aufzeichnet, so möchte ich dieses Bild sogleich
to his honest curiosity and a sincere affection for the people
berichtigen: Todds präzise Beobachtungsgabe ist eng ver-
he encounters – this lends him a refreshingly infectious cha-
bunden mit seiner ehrlichen Neugierde und einer aufrich-
risma. And it is this which also made us feel welcome from
tigen Liebe für die Menschen, denen er begegnet – sie gibt
the very beginning, on the morning of our first meeting in his
ihm eine Ausstrahlung, die erfrischend ansteckend wirkt.
studio on 174 Fifth Avenue.
Sie war es auch, die uns an jenem ersten morgendlichen
The next five days were thoroughly enriching, with visits to
Treffen in seinem Studio in der 174 Fifth Avenue von Anfang
photographers and designers (Daniel Lee, Henry Grossman,
an das Gefühl gab, willkommen zu sein.
Ofer Wolberger and Phyllis Galembo to name but a few), to
Es folgten fünf bereichernde Tage mit Besuchen bei Photo-
institutions (Museum of Modern Art MoMA, Inge Morath
graphen und Designern (Daniel Lee, Henry Grossman,
Foundation IMF, the Professional Association of Design AIGA,
Ofer Wolberger, Phyllis Galembo, um nur einige wenige zu
the International Center of Photography ICP etc.), publishers
nennen), bei Institutionen (Museum of Modern Art MoMA,
(Aperture and Errata Editions), creative agencies (SelectNY)
Inge Morath Foundation IMF, the Professional Association of
and galleries (Steven Kasher, Throckmorton Fine Art, Bransch
Design AIGA, International Center of Photography ICP usw.),
and many more).
Verlagen (Aperture, Errata Editions), Kreativ-Agenturen
Todd always made sure that we had a direct contact person
(Select NY) und Galerien (Steven Kasher, Throckmorton
available, which meant that the otherwise unapproachable
Fine Art, Bransch und viele mehr).
institutions became personal and tangible. In the typical
006 — Vorwort ⁄ Preface
Emma winter The Inge Morath Foundation
daniel lee New York based photographer
Immer sorgte Todd dafür, dass wir einen direkten Ansprech-
American way, direct and pragmatic, he also asked about
partner hatten, wodurch die sonst unnahbaren Institutionen
internship openings for students every step of the way, thus
persönlich und greifbar wurden. Ganz auf die amerikanische
opening a number of doors. Anyone who had already looked
Art, direkt und pragmatisch, erkundigte er sich auch jedes
for an interesting internship position in New York knows just
Mal nach möglichen Praktikumsmöglichkeiten für Studenten
how valuable that is.
und öffnete so manche Tür. Wer schon einmal in New York auf
The workshop participants' New York experience, their im-
der Suche nach einem interessanten Praktikumsplatz war,
pressions of the city and what they observed, perceived and
weiß, wie kostbar das ist.
documented in the course of their fact-finding tours, can all
Wie die Workshopteilnehmer ⁄ innen die Stadt erlebt und
be discovered in this catalogue.
gesehen haben, was sie auf ihren Erkundungsreisen be-
During the preparations for the exhibition, I believe I could
obachtet, empfunden und festgehalten haben, ist in dem
sense that for some of the students, the words » I see, there-
vorliegenden Katalog zu entdecken.
fore I am « was no longer an empty phrase, but had become
Während der Vorbereitungen für die Ausstellung glaubte ich
a bridge to an existential understanding of life and work,
zu spüren, dass für einige von ihnen die Worte » Ich sehe,
of seeing and being. To see is to be.
also bin ich « keine leere Phrase geblieben, sondern Brücke geworden sind zu einem existentiellen Verständnis von
Thomas Keller
Leben und Arbeit, Sehen und Sein. To see is to be.
teacher for photography and digital image design Berlin, June 2009
Thomas Keller Dozent für Photographie und digitale Bildgestaltung Berlin, im Juni 2009
007
todd weinstein always keeping his eyes open for the next shot
008 — Interview
interview über 360-grad-Drehungen und stromschnellen ⁄ about 360-degree-turns and rapids
— Der New Yorker Photograph Todd Weinstein, der uns half,
— New York based photographer Todd Weinstein, who helped
unsere Fertigkeiten im Bereich der Street-Photographie zu
to develop our skills in the field of street photography over
fördern, steht all unseren Fragen Rede und Antwort. Er teilt
the course of one week, stood answer to all our questions. He
seine persönlichen Gedanken und Ansichten darüber, was New
shares his personal thoughts and views on what makes New
York so besonders macht und warum es für uns unerlässlich
York so special and why it was essential for us to experience
war, New Yorks ganz eigene Stimmung persönlich zu erleben.
New Yorks very own feeling personally.
Die allgemeine Stimmung in New York und im Workshop
The spirit of New York and the workshop itself
In die Kunst, New York zu photographieren, bin ich schon
I’ve been personally involved in photographing New York City
seit ungefähr vierzig Jahren involviert und ich liebe es. Die
for some forty years now and I love doing it. The photographic
photographischen Workshops sind meine Lernstunden. Das
workshops are my learning space. This is since 1972, when I
war schon immer so, seit ich 1972 begann, beim Meister-
started my assistantship with the master photographer Ernst
photographen Ernst Haas zu assistieren. Ich war für viele
Haas, who was also a wonderful workshop teacher. I assisted
Jahre Ernsts Assistent – sowohl in kommerziellen Arbeiten
Ernst for many years both in his commercial work, personal
als auch in persönlichen Projekten und in seinen » Dreaming
projects and in his » Dreaming with Open Eyes « workshops.
with Open Eyes « Workshops. Wir waren immer versucht, ein
We always tried to create an environment for inspirational
Umfeld für inspirative Kritik zu schaffen und es galt das
critique and how the » Poetry in the Art of Seeing « was the basic
Mantra » Poetry in the Art of Seeing « (dt. » die Poesie in
mantra. That is what I try to share with all the workshops I have
der Kunst des Sehens «). Genau das ist es, was ich auch seit
been doing over the years since Ernst’s death in 1986.
Jahren nach Ernsts Tod 1986 auf meinen Workshops zu vermitteln versuche.
Photography in New York and what’s so special about it Originally I am from Detroit, Michigan, where I was going to
Photographie in New York und das Besondere an ihr
an art school and working at the same time with a great car
Eigentlich bin ich aus Detroit, Michigan, wo ich eine Kunst-
photographer named Dick James. In 1970, the Vietnam War
hochschule besuchte und nebenher für einen großen Auto-
was in full bloom. So one would stay in school to avoid the
photographen namens Dick James arbeitete. Um 1970 war
draft. The draft lottery for the war in Vietnam started, I was
der Vietnamkrieg in vollem Ausmaß. Also versuchte man,
picked a high number, so the chance of being drafted was far
irgendwie in der Schule zu bleiben, um nicht eingezogen zu
from happening. I quit school and moved to New York City.
werden. Als dann die Einzugslotterie begann und ich eine
My goal was to meet and study with some of the greatest
sehr hohe Nummer zugeteilt bekam, war die Chance, einge-
photographers and artists in the world. Louis Stettner, Andrea
zogen zu werden, weit weg von der Realität. Ich brach die
Kertesz, Helen Levitt, Mel Dixion, Harvey Lloyd, and of course
Hochschule ab und zog nach New York City. Mein Ziel war
Ernst Haas. I found out that New York City is a place where
es, einige der größten Photographen und Künstler der Welt
one can make mistakes and pick oneself up and start up
kennenzulernen. Louis Stettner, Andrea Kertesz, Helen Levitt,
again. You can wake up one day and take a 360-degree turn,
Mel Dixion, Harvey Lloyd und natürlich Ernst Haas. Ich
changing into someone else and no one would ever know it.
bemerkte, dass New York City ein Ort ist, an dem es gestattet
It’s a place to experiment with oneself. Where everyone has
009
ist, Fehler zu machen und neu anzufangen. Du kannst
the opportunity to reach their most creative potential. Both
morgens aufstehen und eine 360-Grad-Drehung machen,
working in a collaboration or alone. You have a pallet of
dich komplett in jemand anderen verwandeln und niemand
life’s unlimited inspiration to draw from in New York City;
würde es sofort bemerken. Es ist ein Ort, sich selbst zu
it surrounds you all the time.
entdecken. Ein Ort, an dem jeder die Möglichkeit hat, sein höchstes kreatives Potential zu erreichen. Sowohl in der
What you have to cope with as a NYC photographer
Gruppenarbeit als auch allein. Du hast eine ganze Palette
I think the hardest thing to cope with is finding a way to keep
von unendlicher Inspiration des Lebens in New York City
the balance between how you make a living and keep your
zur Auswahl; dich konstant, allgegenwärtig umgebend.
personal work going. You can’t take anything personal about what anyone says about your work; as you will find someone
Womit man in NYC als Photograph zu kämpfen hat
who will appreciate it. One has to commit to a long-term
Ich denke, das Schwierigste, mit dem man zu kämpfen hat,
relationship while living and working in New York City. I tell
ist es, eine gute Balance zwischen kommerzieller und persön-
people who want to come and live here about the need to
licher Arbeit zu finden. Du darfst nichts über deine Arbeit
stay here at least 10 years before you can make a decision to
von niemandem persönlich nehmen; denn du wirst jemanden
actually stay or not. One has to go through all the seasons.
finden, dem sie zuspricht. Leben und arbeiten in New
Things are always in a state of flux in New York.
York City heißt außerdem auch, dass man einer Langzeitbeziehung zustimmen muss. Menschen, die hier herkommen
People in the Big Apple
wollen, um zu leben, rate ich, sich zu allererst zehn Jahre
New Yorkers are the most hospitable people in the world.
in der Stadt aufzuhalten, bevor eine finale Entscheidung
They will help you if they can. The most important quality
getroffen wird, hier zu bleiben. Man muss sich durch alle
of New York City people is how they share their city with
Jahreszeiten kämpfen. Denn in New York sind alle Dinge in
the world. Everyone is welcome. If you want to play hardball
stetiger Bewegung und verändern sich permanent.
come on and play.
Menschen im Big Apple
My personal take on street photography
New Yorker sind die gastfreundlichsten Menschen der Welt.
To me, the streets of New York are what I call walking with
Sie werden Dir helfen, wenn sie können. Die wichtigste Qua-
rapids. As you move north on Fifth Avenue from 14th Street
lität der Einwohner New Yorks ist aber die Art, wie die Stadt
up to 34th Street, it’s a slow moving current, then it becomes
nach außen repräsentiert wird. Jeder ist willkommen. Wenn
the rushing white water rapids all the way up to 57th Street.
Du mit harten Bandagen spielen willst, komm her und spiel.
After that, the rapids start to slow down again into a slow moving stream as you approach Central Park. As you walk up
Meine Ansicht von Straßenphotographie
the avenue you will find every aspect of humanity revealing
Für mich ist New York vergleichbar mit dem, was ich als
itself at any moment. Within a city block one is witnessing
» Laufen in Stromschnellen « bezeichne. Wenn man sich
people in the act of happiness, anger, laughter, sadness, love,
nordwärts auf der Fifth Avenue von der 14th zur 34th Street
fear, conflict, rage, terror, joy, hate, humor, and truth. All
bewegt, so gleicht New York einem langsam fließenden
these acts are surrounded by a man made environment its
Bachlauf, während es sich ab dann weiter nördlich bis zur
always changing.
57th Street zu einem reißenden Wildwasser entwickelt. Danach beruhigt sich der Fluss wieder und wird zum leichten
Chances and hard times, being an artist in New York
Bach am Central Park. Wenn man die Avenue hochläuft, so
I think being an artist anywhere in the world is not easy these
010 — Interview
kann man jeden Aspekt der Menschheit miterleben. Inner-
days. I believe that as an artist one should make a commit-
halb nur eines Stadtblocks begegnet man Fröhlichkeit, Wut,
ment to reacting to what’s around them in the world, and
Gelächter, Trauer, Liebe, Angst, Konflikt, Zorn, Terror, Freude,
most importantly to share one’s vision as a witness. For me,
Hass, Humor und Wahrheit. All diese Umstände sind umgeben
the work should remind everyone that even in the darkest
von einer von Menschenhand geschaffenen Umgebung, die
moments in life there is still hope and a will to live life
sich permanent verändert.
fully in the moment.
Chancen und schwierige Zeiten als Künstler in New York Ich denke, in diesen Tagen ist es generell nicht einfach, Künstler zu sein, ganz egal wo. Ich glaub daran, dass ein Künstler sich darauf beziehen sollte, was um ihn herum in der Welt geschieht und diese Vision als Zeuge zu vermitteln. Für mich sollte künstlerische Arbeit auch in den dunkelsten Zeiten immer noch Hoffnung und den Willen des Lebens in jedem Moment vermitteln.
» Sie sehen nach außen, und das vor allem dürften Sie jetzt nicht tun. Niemand kann Ihnen raten und helfen, niemand. Es gibt nur ein einziges Mittel. Gehen Sie in sich. Erforschen Sie den Grund, der Sie schreiben heißt; prüfen Sie, ob er in
» You are looking outside, and that is what you should most
der tiefsten Stelle Ihres Herzens seine Wurzeln ausstreckt,
avoid right now. No one can advise or help you, no one.
gestehen Sie sich ein, ob Sie sterben müßten, wenn es Ihnen
There is only one thing that you can do. Go into yourself.
versagt würde zu schreiben. Dieses vor allem: fragen Sie
Find out the reason that commands you to write; see whether
sich in der stillsten Stunde Ihrer Nacht: muß ich schreiben?
it has spread its roots into the very depths of your heart;
Graben Sie in sich nach einer tiefen Antwort. Und wenn diese
confess to yourself whether you would have to die if you were
zustimmend lauten sollte, wenn Sie mit einem starken und
forbidden to write. This most of all: ask yourself in the most
einfachen › ich muß ‹ dieser ernsten Frage begegnen dürfen,
silent hour of your night: must I write? Dig into yourself for
dann bauen Sie Ihr Leben nach dieser Notwendigkeit; Ihr Leben
a deep answer. And If this answer rings our in assent, if you
bis hinein in seine gleichgültigste und geringste Stunde muß
meet this solemn question with a strong, simple › I must ‹ then
ein Zeichen und Zeugnis werden diesem Drange. «
build your life in accordance with this necessity; your whole
(aus » Briefe an einen jungen Dichter « von Rainer Maria Rilke)
life, even into its humblest and most indifferent hour, must become a sign and witness to this impulse. «
Todd Weinstein
(from » Letters to a Young Poet « by Rainer Maria Rilke)
New York City, 2009 www.toddweinstein.com
Todd Weinstein
www.ernst-haas.com
New York City, 2009 www.toddweinstein.com www.ernst-haas.com
011
photographie / photography
012 — Photographie ⁄ Photography
Juliana Boldt [ 064 - 069 ] Julia Borchardt [ 061 - 063 ] Martin Krahn [ 046 - 054 ] Matthias Müller [ 082 - 085 ] Kevin Nerlich [ 042 - 045 ] Ellen Schinke [ 070 - 074 ] Dennis Twardy [ 075 - 081 ] Moritz Uebele [ 014 - 024 ] Cedric Vilim [ 086 - 091 ] David Vogt [ 025 - 033 ] Timothy Wiehn [ 055 - 060 ] Agata Wozniak [ 034 - 041 ]
013
Moritz Uebele — Untitled
014 — Moritz Uebele
015
016 — Moritz Uebele
017
018 — Moritz Uebele
019
020 — Moritz Uebele
021
022 — Moritz Uebele
023
024 — Moritz Uebele
david vogt — A New York City Vignette
David Vogt — 025
026 — David Vogt
027
028 — David Vogt
029
030 — David Vogt
031
032 — David Vogt
033
agata wozniak — Amorphism
034 — Agata Wozniak
035
036 — Agata Wozniak
037
038 — Agata Wozniak
agata wozniak — Hindsight
039
040 — Agata Wozniak
041
Kevin Nerlich — Anonymous Metropolis
042 — Kevin Nerlich
043
044 — Kevin Nerlich
045
martin krahn — Fragments
046 — Martin Krahn
047
048 — Martin Krahn
049
050 — Martin Krahn
051
052 — Martin Krahn
053
054 — Martin Krahn
Timothy Wiehn — Colors of Anonymity
Timothy Wiehn — 055
056 — Timothy Wiehn
057
058 — Timothy Wiehn
059
060 — Timothy Wiehn
Julia Borchardt — Space Between
Julia Borchardt — 061
062 — Julia Borchardt
063
Juliana Boldt — Inconspicuous
064 — Juliana Boldt
065
066 — Juliana Boldt
067
068 — Juliana Boldt
069
ellen schinke — Impressions
070 — Ellen Schinke
071
072 — Ellen Schinke
073
074 — Ellen Schinke
dennis twardy — Untitled
Dennis Twardy — 075
076 — Dennis Twardy
077
078 — Dennis Twardy
079
080 — Dennis Twardy
081
Matthias Müller — Ups and Downs
082 — Matthias Müller
083
084 — Matthias Müller
085
cedric vilim — Whisper
086 — Cedric Vilim
087
088 — Cedric Vilim
089
090 — Cedric Vilim
091
Konzepte / Concepts
092 — Konzepte ⁄ Concepts
juliana boldt [ 064 - 069 ] inconspicuous ⁄ inconspicuous
— New York ist ein Wunder an nimmermüder Betriebsamkeit.
— New York is a wonder of tireless activity. Bluntly and un-
Ganz unverblümt und unromantisch – hektisch, laut, heraus-
romantic – hectic, noisy, challenging, big and mighty. Door-
fordernd, groß und mächtig. In Hauseingängen spielen
way entrances are occupied by street musicians, pantomimes
Straßenmusiker, auf Plätzen treten Pantomime und Komiker
and comedians act on plazas: Theatre right on the streets in
auf: Das Theater findet auf den Straßen vor den Bühnen statt,
front of the stages, the smell of human everywhere. Yellow
es riecht nach Mensch auf Schritt und Tritt. Gelbe Taxis,
cabs wherever you look. I came to know New York as a manifold
wohin man schaut. Ich habe New York als eine sehr facetten-
city, and realized that Manhattan is where the life prospers.
reiche Stadt kennengelernt, in Manhattan tobt das Leben.
Although the city is characterized hectic and stressful, I found
Die Stadt ist geprägt von Hektik, dennoch fand ich auf
the opposite on Coney Island. In the very morning, the peninsula
Coney Island genau das Gegenteil. Der Strand war menschen-
is beautiful. The beach was deserted, it was sunny and the
leer und das Meer schimmerte im Morgenlicht. Man hat das
sea was glimmering in the morning light. You get the feeling
Gefühl, jeder kommt von irgendwo und alle finden sich in
that everyone is from somewhere but all end up in Manhattan.
Manhattan wieder. Geschäftsleute, Börsenmakler, Models,
Businessmen, brokers, models and construction workers. You
Bauarbeiter. Hier trifft man jeden.
will meet all of them.
5 Inkjet-Prints, zwischen 58 x 48 cm und 90 x 55 cm / 5 Inkjet-Prints, between 22.8 x 18.9 in and 35.4 x 21.7 in
david vogt [ 025 - 033 ] a new york city vignette ⁄ a new york city vignette
— Diese Portraits zeigen, wie gern ich Menschen anderen
— These portraits reveal my affection of bringing people to
Menschen durch Photographie näher bringe. Vor allem
the people through photography. But above all, they also
aber erzählen all die Portraits eine Geschichte. Hoffentlich
each tell a story. Hopefully they allow the viewer to make a
erlauben sie jedem Betrachter, eine Verbindung zum eigenen
connection to their own life. Maybe they even define a little
Leben zu knüpfen. Vielleicht helfen sie ihm sogar, ein wenig
more of his or her life. Since, all you know about the portrayed
mehr von sich zu definieren. Da Sie von diesen Menschen so
people is their state in the picture, allow yourself to look into
gut wie nichts wissen, außer das, was diese Bilder verraten,
them and interpret, comment and create your own portrait of
lassen Sie sich darauf ein und interpretieren, kommentieren
what really makes New York City what it is: The great melting
und schaffen Sie sich Ihr eigenes Portrait von dem, was New
pot of diverse cultures.
York City zu dem macht, was es ist: der große Schmelztiegel voller unterschiedlichster Menschen.
11 Inkjet-Prints, 10 mal 40 x 60 cm, 1 mal 150 x 100 cm / 11 Inkjet-Prints, 10 times 15.8 x 23.6 in, 1 time 59.1 x 39.4 in
093
martin krahn [ 046 - 054 ] Fragmente ⁄ Fragments
— Meine Arbeiten zeigen den Publikumsmagneten Coney
— My series portrays the crowd pulling Coney Island from a
Island von einer anderen Seite. In der Saisonzeit tummeln
different point of view. During season, hundreds of thousands
sich Hunderttausende an diesem Ort. Ich war eine Woche
of people visit this place. However, I was there one week into
nach Saisonende da und bis auf die wenigen Mitarbeiter,
off-season and besides some construction workers disman-
die den Freizeitpark abbauten, kam der Ort mit den angren-
tling the park, the site boarding social welfare buildings was
zenden Sozialbauten einer kleinen Geisterstadt nahe. Mit
more like a little ghost town. The photographs that I took try
den Bildern habe ich versucht, genau die Emotionen wieder-
to mirror the emotions that I felt that day. Some of them are
zugeben, die ich vor Ort spürte. Einige Arbeiten haben eine
compact and profound at the same time, therefore implying
enorme Kompaktheit und Tiefe zugleich, so dass es möglich
multiple meanings.
ist, sie auf verschiedene Weisen zu betrachten.
8 Inkjet-Prints, zwischen 50 x 50 cm und 120 x 80 cm / 8 Inkjet-Prints, between 19.7 x 19.7 in and 47.2 x 31.5 in
dennis twardy [ 075 - 081 ] ohne titel ⁄ untitled
— Die Stadt, die niemals schläft. Eine Stadt voll von Leucht-
— The city that never sleeps, a city packed with illuminated
reklamen und verstopften Straßen. So stellt man sich New
billboards and jammed roads. This is how you imagine New
York City vor, wenn man noch nie dort war. Sicher wird man
York City, if you have never been there. Surely you will find a
viele Leuchtreklamen am Times Square finden, wird man auf
lot of those billboards on Times Square, you will find crowded
ganzer Länge der 5th Avenue verstopfte Straßen voller Taxen
roads packed with yellow cabs all down 5th Avenue, and you
finden, wird man Börsenbroker, Manager, Models und Designer
will find brokers, managers, models and designers. But this
finden. Aber das ist alles nur die eine Seite der Stadt. Läuft
is only one side of the city. If you are up for it, by walking off
man abseits der großen Einkaufsstraßen und Theatermeilen
the beaten track, aside from shopping streets and theaters,
durch New York, so wird man viele weitere Eindrücke sammeln
you will find a lot more: Scribblings and street art, authentic
können: Schmierereien und Straßenkunst, authentische
New Yorkers, a down-to-Earth existence, way different from
New Yorker, eine bodenständige Existenz jenseits von Jetset
jetset and brand identification. The art scene is well alive not
und Markenfetisch. Die lebendige Kunstszene stellt nicht
only in upscale and established galleries, but on every street
nur in feinen und etablierten Galerien aus, sondern an jeder
corner. Stencils, graffities or posters – New York has artistic
Straßenecke. Ob Stencil, Graffiti oder Plakat – künstlerische
work everywhere.
Arbeiten sind überall in New York zu finden.
8 Lambda-Prints, 7 mal 60 x 40 cm, 1 mal 80 x 60 cm / 8 Lambda-Prints, 7 times 23.6 x 15.8 in, 1 time 31.5 x 23.6 in
094 — Konzepte ⁄ Concepts
moritz uebele [ 014 - 024 ] ohne titel ⁄ untitled
— New York City hat die Ästhetik des Verfalls perfektioniert.
— New York has perfected the aesthetics of decay. Wherever
Wohin man auch sieht, es bieten sich einem überall herz-
you may look, you can always find heartwarming views of
erwärmende Anblicke von abblätterndem Lack, aufgebroche-
peeled-off paint, cracked-open cement, tattered newspapers.
nem Zement, zerfletterten Zeitungen. Mit dem Stativ unterm
Walking through the red and yellow, muggy Brooklyn night
Arm durch die schwüle, rötlich-gelbe Brooklyner Nacht zu
with a tripod in my arm was so atmospheric and exciting to
laufen war dermaßen athmosphärisch und aufregend, dass
me that it felt somewhat like being in a movie. Around noon,
es mir im Nachhinein wie ein Film vorkommt. Gegen Mittag
the streets of Manhattan are overshadowed by surreal light,
sind die Straßen von Manhattan in ein unwirkliches Licht
the sun being reflected by huge amounts of glass. Everything
gehüllt, wenn die Sonne von den riesigen Glasfronten zurück-
feels like carefully lit like it is on a movie set. All my pictures
geworfen wird. Alles wirkt dann sorgfältig ausgeleuchtet wie
were exposed on 35mm film, using a 28mm wide-angle prime
an einem Set. Ich habe alle meine Bilder durch eine 28mm
lens. I decided to abandon the option of zooming or even
Weitwinkel-Optik und auf 35mm Film geschossen. Ich wollte
using a tele-lens, but rather wanted to get in touch closely
auf Zoom- oder gar Teleobjektive verzichten und stattdessen
and explore first-hand. Getting to know people, rather than
lieber Kontakt aufnehmen, Hinterhöfe erforschen. Menschen
taking their pictures from far away like you're on a safari.
kennen lernen, anstatt sie aus sicherer Entfernung zu knipsen,
I can nothing but highly suggest that, New Yorkers are very
als wäre man auf Safari. Das kann ich nur empfehlen, New
outgoing and open-minded.
Yorker sind sehr aufgeschlossen.
9 Inkjet-Prints, je 70 x 45 cm / 9 Inkjet-Prints, each 27.6 x 17.7 in
timothy wiehn [ 055 - 060 ] farben der anonymität ⁄ colors of anonymity
— Die Farben einer Großstadt spiegeln gleichzeitig die Ano-
— The colors of a metropolis always also reflect the ano-
nymität ihrer selbst wider und geben wenig Ansicht auf ihre
nymity of itself and thus do not offer a lot of insight upon
Bewohner. Selbst in der Stille dieser Stadt wird der Anschein
its inhabitants. Even in the silence of this large city, it seems
erweckt, die Menschen nur aus dem Augenwinkel heraus oder
like you can see another from the corner of your eye only, if
gar nur von hinten zu sehen. » Die Farben der Anonymität «
not just from behind. » Colors of Anonymity « describe my first
beschreiben meine ersten Eindrücke New Yorks.
impressions of New York.
6 Inkjet-Prints, 5 mal 30 x 45 cm, 1 mal 70 x 70 cm / 6 Inkjet-Prints, 5 times 11.8 x 17.7 in, 1 time 27.6 x 27.6 in
095
ellen schinke [ 070 - 074 ] impressionen ⁄ impressions
— New York, die Stadt der Hochhäuser, des hektischen Lebens,
— New York, the city of scyscrapers, hectic life, the melting-pot
der Schmelztiegel der Kulturen. Doch was liegt hinter der
of diverse cultures. But what lies behind the false front, what
Fassade, welche Geheimnisse hat sie? Ich will Dinge fest-
are its secrets? I want to capture things, that are unobvious
halten, die nicht für jeden sichtbar sind. Momente, die sich
to most eyes. Moments, that do not add up instantly for the
dem Betrachter nicht sofort erklären. Meine Photos zeigen
viewer. My photographs try to show something far away from
die Stadt auf eine Weise, die fernab der Brennpunkte liegt.
the mainstream city. In silence, remaining distant, they
In Stille, mit gebührendem Abstand, dokumentieren sie
document the everyday being on the outskirts of the huge
den Alltag am Rand einer Mega-Metropole. An diesen Orten
metropolis. These places are lonely and deserted. But it is
wird es einsam und verlassen. Aber es sind Orte wie Coney
places like Coney Island that make the city something special.
Island, die diese Stadt besonders machen. Das zweite Ge-
The second face of the city, barbed wire and fences. Though
sicht der Stadt mit Stacheldraht und Zäunen. Doch mit
with its own charm, luminance and color. The photographs of
eigenem Charme, Leuchtkraft und Farbe. Die Bilder zeigen
the series show exactly this other side of New York, a city that
das andere Gesicht von New York, einer Stadt, die sich
wears laborious makeup to present itself to the outside world.
aufwendig schminkt, um sich zu repräsentieren. Ruhig und
They calmly, almost melancholic, show places and moments
fast elegisch zeigen sie Orte und Momente, die nicht auf-
that do not try to stand out, but for some reason leave a mark.
fallen wollen, aber Eindruck hinterlassen.
5 Inkjet-Prints, je 50 x 33 cm / 5 Inkjet-Prints, each 19.7 x 13 in
julia borchardt [ 061 - 063 ] zwischenraum ⁄ space between
— Die Bilder zeigen Zwischenräume. Eine Art Zwischen-
— The photographs show the space in between. Sort of like
zustand wie jeder Moment im Leben. Ein gerade eingenom-
this interspace of a moment in life. A space ⁄ interspace that
mener Raum ⁄ Zwischenraum und ein Raum ⁄ Zwischenraum,
has just been defined and one that has to be filled with
den es zu füllen gibt. Begleitet von Schatten und Licht zwi-
something. Accompanied by shadows and light, on the verge
schen Traum und Außenwelt. » Es ist, als beleuchte sein Licht
between dream and reality. » It is like illuminating the secret
eisig das Geheimnis der Welt. Es scheint alles zu zeigen: und
of the world. It seems to reveal everything: And everything is
alles ist Schatten, hie und da ein Einsprengsel von Licht,
in the shadows, here and there scattered by light, faulty, uneven
falsche, uneben absurde Zwischenräume, Ungereimtheiten
spaces in between, inconsistencies of the visible «. (Pessoa)
des Sichtbaren. « (Pessoa)
4 Inkjet-Prints, je 40 x 60 cm / 4 Inkjet-Prints, each 15.8 x 23.6 in
096 — Konzepte ⁄ Concepts
matthias müller [ 082 - 085 ] Ups and Downs ⁄ Ups and Downs
— New York ist eine Stadt mit zwei Gesichtern. Nirgendwo
— New York is a two-faced city. Nowhere else in the States,
anders in Amerika wird die Klassengesellschaft so offenbart
you will find a class society that is so much like here: The best
wie hier: Amerikas bekannteste Stadt gibt immense Armut
known city of America displays an immense amount of poverty
wieder, konträr zum stereotypen Leben der Ultrareichen. Die
and destitution, very contrary to the stereotypical life of the
Bildserie » Ups and Downs « thematisiert diese Problematik.
super-rich. The series » Ups and Downs « broaches the issue of
Heute ist der amerikanische Traum nicht mehr das, wofür
this problem. Today, the American dream is not what it was
er früher angepriesen wurde und das Ideal, vom Teller-
advertised to be and the ideal of rags becoming riches became
wäscher zum Millionär aufzusteigen, ist schon seit einiger
disconnected from reality long ago. You're either in the very
Zeit realitätsfremd. Entweder man ist in diesem Moment Teil
upperclass right now, or you are destined to struggle. That
der Oberklasse, oder man wird einen schweren Weg vor sich
way, the dream stays blurry for the meager man from New
haben. Dem ärmlicheren Bürger bleibt der Traum somit nur
York, and ultimately for every American.
unscharf vor Augen.
4 Inkjet-Prints, je 50 x 50 cm / 4 Inkjet-Prints, each 19.7 x 19.7 in
kevin nerlich [ 042 - 045 ] Anonymous Metropolis ⁄ Anonymous Metropolis
— Mehr als acht Millionen Menschen leben in New York City.
— Over eight million people live in New York City. But they
Doch kaum einer kennt den Nächsten, jeder lebt für sich und
barely know each other, all live by themselves and for them-
vor sich hin, in seinem eigenen Mikrokosmos. In der einer
selves, in their own micro cosmos. Within the hectic rush
Großstadt üblichen Hektik bleibt keine Zeit, sich Menschen
of big cities, there is no time left for introductions to other
gegenüber vorzustellen, doch die Anonymität derselben
people, though the anonymity of New York seems to act as a
scheint dem Menschen davor einen Schutz zu gewährleisten.
safeguard to that. It acts as a safeguard preventing to be in
Einen Schutz davor, aufzufallen und prominent im Mittel-
the center of everything and get noticed. The series » Anony-
punkt zu stehen. Genau von diesem Faktum handelt die
mous Metropolis « explores that fact, as New Yorkers are being
Photoserie » Anonymous Metropolis «, in der ich die New Yorker
portrayed from behind and without showing their faces. I
portraitiert habe, von hinten und ohne ihr Gesicht zu offen-
intend to show the common man, without the viewer ever
baren. Ich zeige den einfachen Menschen, ohne dass der
knowing who he is looking at. Entirely anonymous: A very
Betrachter jemals erfährt, wer er ist. Vollkommen anonym:
normal thing in Big Apple.
Ein ganz normaler Umstand im Big Apple.
5 Inkjet-Prints, 3 mal 50 x 30 cm, 2 mal 50 x 50 cm / 5 Inkjet-Prints, 3 times 19.7 x 11.8 in, 2 times 19.7 x 19.7 in
097
agata wozniak [ 034 - 041 ] amorphism ⁄ hindsight ⁄ amorphism ⁄ Hindsight
— Amorphism: Es sind die späten Abendstunden, in denen
— Amorphism: Like no other, it is the late hours that rule
ungeahnte Lichtquellen und Farbnuancen das Bild New
New Yorks spectrum of colors and its light sources. Every street
Yorks wie kein anderes bestimmen. Ob flimmernde Straßen-
corner reflects those, whether it may be a flickering street
beleuchtung, ein letztes Leuchten der untergehenden Sonne
lamp, the last bits of sundown or the artistic scribblings. It
oder künstlerische Ausschweifungen, jede Ecke wird der
gets reflected and refracted, and attracts our eyes with never-
einnehmenden Strahlen gewahr. Es spiegelt sich und bricht,
old color plays that create an atmosphere that stands for
reizt unsere Augen mit immer neuen Farbspielen, birgt eine
everything that we connect with the city. In my photographs,
Atmosphäre, die für alles steht, was diese Stadt ist und
the light creates an amorphous symbol for the state of emo-
bedeutet. In meinen Photographien birgt das Licht ein sinn-
tion that I always felt being around New Yorks inhabitants as
lich amorphes Symbol für die Gefühlswelt, welche unter den
well as the inside of the city. This shivering red face that is the
Anwohnern oft herauszuspüren war und spiegelt gleichsam
basis for the restlessness and the spirit. This existential fear
die innere Welt der Stadt wider. Das zitternd rote Antlitz,
that is generated over the heads of the people changing the
das die Unruhe und das Temperament dieser ewig rastlosen
sun into stormy clouds. A golden reflection at sundown re-
Menschen bildet. Die existenzielle Furcht, die sich über den
fines the well-known silhouette and suddenly gleaming light
Köpfen zusammenbraut und die Sonne in Gewitterwolken
blinds rejoicing in the very middle of the dark, undefined
untergehen lässt. Ein goldener Widerschein im Abendlicht
night. Surrounded by the variation of living colors, sometimes
veredelt die bekannte Silhouette und plötzlich strahlendes
warm and welcoming, but sometimes cold and scary, New York
Weiß blendet frohlockend inmitten der dunklen, unbestimm-
is portrayed in blazing rays. So very different from the common
ten Nächte. Umgeben von dieser Variation lebender Farben,
pictures you know from New York, displaying advertising
mal warm und einladend, mal kalt und ängstigend, geben sie
banners fully illuminated, this series shows a immaterial
alle ein leuchtendes Portrait der Stadt wieder. So ganz anders
and sensual city.
als die typischen Bilder reklamebeleuchteter Straßen wählen
— Hindsight: A scared gaze, her hand pressed on her lips – the
diese einen immateriell sinnlichen Blickwinkel.
old lady seemed to think of a tremulous thought for a blink of
— Hindsight: Ein angsttrunkener Blick, die Hand vor den
an eye. So she is pushed back into a time long gone, where she
Mund geschlagen, scheint die ältere Dame für einen Augen-
herself tried to get away from her mothers hand with the same
blick eines furchtsamen Gedankens gewahr zu werden. So
blatant, curious expression that is on the little girls face. Only
blickt sie zurück in eine zu schnell verflogene Zeit, da sie sich
two streets down, my camera drew this attention. Two expres-
mit genauso unverhohlen neugierigem Blick der Mutter Hand
sions that could have not been more different, melt into one
entreißen wollte wie das kleine Mädchen. Nur zwei Straßen
story and give insight why a card game in Chinatown is the
weiter übte meine Kamera jene Anziehungskraft aus. Zwei
last resort of dissipation for the elderly.
Blicke, wie sie unterschiedlicher nicht sein könnten, vereinen sich hier zu einer Geschichte und lassen erahnen, warum das Kartenspiel für viele ältere Menschen an Chinatowns Parktischen eine letzte Möglichkeit der Zerstreuung bietet.
9 Inkjet-Prints, zwischen 25 x 38 cm und 120 x 80 cm / 9 Inkjet-Prints, between 9.8 x 15 in and 47.2 x 31.5 in
098 — Konzepte ⁄ Concepts
cedric vilim [ 086 - 091 ] whisper ⁄ whisper
— Meine Serie » Whisper « umfasst Eindrücke, die New York
— My series » Whisper« is a collection of impressions that
aus einer anderen Sicht zeigen. Eindrücke einer Stadt mit
show New York from a different point of view: Impressions of
über acht Millionen Einwohnern, die zu den mächtigsten und
a city with over eight million inhabitants, probably one of the
einflussreichsten Metropolen der Welt zählt. Die Aufnahmen
most influential and mighty metropolises of the world. The
entstanden exakt eine Woche vor dem Ausbruch der Banken-
series was created exactly one week before the breakout of
und Finanzkrise und sind demnach nicht planbar gewesen.
the financial crisis and therefore, weren't planned. However,
Dennoch verfolge ich unterbewusst ein klares Ziel, so dass
subconsciously I always had a clear intent, which ultimately
ich mich immer wieder vor den gleichen Kulissen wiederfinde:
lead me to find myself before the same coulisse: Deserted
Menschenleere Plätze und verlassene Szenerien, die wie
places and abandoned scenery that felt like extinction. I was
ausgestorben wirken. Angezogen wie von einem Flüstern,
drawn towards those places from a sort of whisper that left
das neugierig macht, als wollte es einem etwas Geheimes
me curious, like it would want to tell me something. Silent
sagen. Stille Orte, die soviel interessanter sind als das laute
places that are so much more interesting than the noisy rush
Treiben der Stadt. Genau wie das Flüstern tragen auch die
of the city. Just like this whisper, my motives are fragile. The
Photographien etwas Verletzliches in sich. Abzulesen in der
photographs, showing anonymous fragility, the loss of per-
anonymen Fragilität, dem Verlieren persönlicher Dinge sowie
sonal things, just as the general melancholy and loneliness,
der Tristesse und Leere, deuten die Bilder auf Stillstand,
ultimately point to stagnancy, carelessness and solitude.
Unachtsamkeit und Einsamkeit hin. Ähnlich dem Karton, der
Akin to the cardboard box that collapses, the series shows
in sich zerfällt, zeigen sie die Zerbrechlichkeit eines zuvor
the fragility of a country that was thought to be impeccable.
für unfehlbar gehaltenen Landes. So sehe ich das Flüstern
Thus, I take the whisper of New Yorks lonely streets and places
der einsamen Straßen und Plätze New Yorks als Warnung,
as a warning, maybe even as a foreshadowing of Americas
wenn nicht gar als Prophezeiung der aktuellen Rezession
recession today. A whisper that was too silent for New York,
Amerikas. Ein Flüstern, das zu leise für New York, aber nicht
though not inaudible.
zu überhören war.
7 Inkjet-Prints, 6 mal 40 x 40 cm, 1 mal 90 x 90 cm / 7 Inkjet-Prints, 6 times 15.8 x 15.8 in, 1 time 35.4 x 35.4 in
099
danke schön — Wir danken Todd Weinstein für den tollen Workshop und die unvergessliche Zeit in New York, Thomas Keller für die Hilfe und Unterstützung bei der Planung der Ausstellung, Claus D. Bennefeld für die finanzielle Unterstützung, Carsten Bäumler für das gute Marketing, Cedric Vilim für die Gestaltung des Kataloges, Timothy Wiehn für das Schreiben des Pressetextes, Matthias Müller für die Übersetzungen ins Englische und die Hilfe beim Lektorat, Moritz Uebele für die Bereitstellung der Photos für den Katalog und die atmosphärischen Soundaufnahmen aus New York, Kevin Nerlich für das Photo von Todd, Nadja Mahamied für die Sponsorensuche, Fat Ass für die leckere, real New York Pizza, David Vogt fürs Eintreiben der Katalogkosten, Christian Netter für die Hilfe beim Drucken und Scannen, Eric Berg für die Bestellung der Materialien und nicht zuletzt natürlich allen Ausstellenden für ihre Sicht auf New York, die tollen Ausstellungsphotos und die Hilfe bei der Organisation und Realisierung von » No Yellow Cabs «.
100 — Danke schön ⁄ Thank you
thank you — We would like to fully express our deepest appreciation to Todd Weinstein and his workshop, Thomas Keller for his neverending support and his help planning the exhibition, Claus D. Bennefeld for his financial support, Carsten Bäumler for the incredible marketing, Cedric Vilim for designing the book, Timothy Wiehn for writing the press text, Matthias Müller for translating everything into English and helping with the editorial office, Moritz Uebele for submitting pictures for the book and the atmospheric sound recordings from all across New York, Kevin Nerlich for Todd's photograph, Nadja Mahamied for finding us good sponsors, Fat Ass for the awesome and tasty New York style pizza, David Vogt for collecting all the money for the book, Christian Netter for his help during the printing and scanning process, Eric Berg for supplying all the necessary material, and last but not least, all the exhibiting students for their view on New York, the fantastic photographs and the assistance during organisational times and realisation of » No Yellow Cabs «.
101
impressum / Imprint
Herausgeber / Editor
Typographie / Typography
Berliner Technische Kunsthochschule
Officina Serif ITC
Hochschule für Gestaltung [ FH ]
Trade Gothic LT Std
Bernburger Str. 24 - 25 10963 Berlin
Übersetzungen / Translations
Telefon: + 49 [0] 30 – 25 35 86 98
Matthias Müller
Telefax: + 49 [0] 30 – 26 94 96 05 E-Mail: info@btk-fh.de
lektorat / editing
Internet: www.btk-fh.de
Matthias Müller [ Englisch ⁄ English ] Cedric Vilim [ Deutsch ⁄ German ]
v.i.s.d.p. Claus D. Bennefeld
kontakt / Contact
Geschäftsführer BTK ⁄ General Manager BTK
Juliana Boldt [ julianaboldt@aol.de ] Julia Borchardt [ julia-fd-borchardt@web.de ]
Konzept & Gestaltung / concept & design
Martin Krahn [ www.martin-krahn.de ]
Cedric Vilim
Matthias Müller [ www.sublimegraphic.com ] Kevin Nerlich [ www.kaizenkan.de ]
titelphoto / cover photography
Ellen Schinke [ elli.schinke@arcor.de ]
Martin Krahn
Dennis Twardy [ dennis.twardy@googlemail.com ] Moritz Uebele [ www.moritzuebele.com ]
photographien im katalog / photos in this book
Cedric Vilim [ www.cedricvilim.com ]
Thomas Keller [ 011 ⁄ 100 ]
David Vogt [ www.dsvogt.com ]
Kevin Nerlich [ 008 ]
Timothy Wiehn [ crackely1@aol.com ]
Moritz Uebele [ 002 ⁄ 007 ⁄ 103 ]
Agata Wozniak [ aga.kawaii@web.de ]
satz & Reinzeichnung / typesetting & final artwork
Thomas Keller [ www.thkeller.com ]
Cedric Vilim
Todd Weinstein [ www.toddweinstein.com ]
Dieser Katalog erscheint anlässlich der Photographie-Ausstellung » No Yellow Cabs « [ printed in Germany ⁄ 1. Auflage, Juni 2009 ⁄ alle Rechte vorbehalten ] This catalogue is published as part of the photography exhibition » No Yellow Cabs « [ printed in Germany ⁄ 1st edition, June 2009 ⁄ all rights reserved ]
102 — Impressum ⁄ Imprint
— In der Ausstellung » No Yellow Cabs « ist das andere, nicht weniger typische New York zu sehen: Straßenkünstler und Endzeitpropheten, Verschwindendes und Neues, Trash und Kunst, Kraft und Zerbrechlichkeit. Fernab vom Times Square sind es die einzigartigen visuellen Erfahrungen, die man macht, wenn man mit der Kamera bewaffnet in den Großstadtdschungel eintaucht. Die Ausstellung zeigt den Big Apple aus der Sicht junger Photographen, die den Herzschlag der Metropole aufgenommen haben.
— The exhibition » No Yellow Cabs « shows another, yet not completely atypical, side of New York: street artists and lost prophets, vanishing and new things, trash and art, force and instability. Far off Times Square it is the visual experience you have when you are wandering around with your camera diving into the city jungle. The exhibition shows the Big Apple from a young photographer’s perspective while tapping into the pulse of the city.