www.centrodiha.org
Mitteilungsblatt Año VI / Nº 4 - Junio 2019 Dir. editorial: R. Rohland
Dokumentationszentrum der Deutschsprachigen Immigration nach Argentinien
Socios del Centro DIHA ¡Asistan a nuestra Asamblea Anual! Mitglieder des Centro DIHA: Nehmt teil an unserer jährlichen Mitgliederversammlung! Martes 25 de mayo 2019 a las 18.00 hs. en Av. Córdoba 950 / Piso 10 / Estudio Leonhardt / Ciudad de Buenos Aires
¡Agradecemos su participación! / Wir freuen uns über neue Teilnehmer!
Buenos Aires Celebra Alemania, Austria…. El domingo pasado el Centro DIHA estuvo presente con un stand ofreciendo venta y rifa de libros. Con el dinero recaudado se comprarán libros para la biblioteca.
¡Felicitaciones a los ganadores de la rifa de libros! N°48 Ricardo Müller Los alemanes en la Argentina. 500 años de historia. Traducido y editado por Regula Rohland.
N°120 Valentina Minetti De la montura al púlpito de Fritz Held.
Conferencia de Regula Rohland sobre escritores germano-argentinos
Vortrag von Regula Rohland über deutsch-argentinische Schriftsteller
El viernes 5 de julio 2019 a las 20 hs. nuestra vicepresidenta presentará una charla con entrada libre y gratuita en la Iglesia Evangélica Alemana (Santa Rosa 450, Martínez): Escritores de renombre en Alemania pertenecientes a la colectividad alemana en la Argentina Expondrá sobre los escritores Jovita Epp y Roberto Schopflocher y acerca del interés histórico del Archivo Centro DIHA.
Am Freitag, 5. Juli 2019 um 20 Uhr, hält unsere Vizepräsidentin einen Vortrag in der Deutschen Evangelischen Kirche (Santa Rosa 450, Martínez): In Deutschland bekannt gewordene Schriftsteller der deutschsprachigen Gemeinschaft in Argentinien. Sie spricht über die Autoren Jovita Epp und Roberto Schopflocher und über die historische Bedeutung des Archivs Centro DIHA.
Cartas desde Alemania durante la posguerra
Nachkriegsbriefe aus Deutschland
Un amigo del Centro DIHA envió escaneadas algunas cartas en alemán, que encontró entre los papeles de su abuelo italiano, Miguel Mazzarello, un fabricante de cacao de marca Jococho. Después de la Segunda Guerra Mundial, entre 1946 y 1948 este empresario enviaba, en forma caritativa, paquetes con su producto a Alemania.
Ein Freund des Centro DIHA schickte uns einige gescannte Briefe auf deutsch, die er unter den Papieren seines italienischen Grossvaters fand, Miguel Mazzarello, der Kakao unter dem Markennamen Jococho herstellte. Nach dem Zweiten Weltkrieg schickte dieser Unternehmer zwischen 1946 und 1948 sogenannte Care-Pakete mit diesem Produkt an Adressaten in Deutschland. Diese gaben von der seltenen Köstlichkeit an andere ab,
Los destinatarios compartían la golosina y a partir de ahí le volvían a caer pedidos. Citaremos de la más reciente de las misivas, escrita el 24/11/55, que, años más tarde, muestra cuánto impresionó su generosa actitud: “Ud. me escribió una querida carta el 5/4/48 a Alemania; encontré su carta al hojear nuevamente mis antiguos correos y hoy quisiera agradecerle una vez más, después de tantos
und so erhielt er weitere Bitten. Hier ein Zitat aus dem letzten dieser Briefe, vom 24.11.55: “Sie schrieben mir einen lieben Brief vom 5.2.48 nach Deutschland. Als ich meine alte Post nochmals durchblätterte, fand ich Ihren Brief und möchte Ihnen heute nach all den Jahren nochmals meinen allerherzlichsten Dank aussprechen für Ihre damalig grosse Freude Ihres Paketchen mit Jococho.
años, por la gran alegría que nos dio su paquetito conteniendo Jococho. Entre tanto han pasado algunos años y en Alemania cambiaron tantas cosas…” Estas personas solían escribirle de la carestía reinante entonces en Alemania, le daban noticias de su trayectoria y familia y alababan la nutritiva donación recibida.
Inzwischen sind nun einige Jahre vergangen und in Deutschland hat sich so vieles geändert…“ Der Schreiber erinnert sich noch nach Jahren an die Gabe. Die Beschenkten berichteten in ihren Briefen von der Not, die damals in Deutschland herrschte, erzählten von ihrem Lebensweg und ihren Familien und lobten die nahrhafte Gabe.
Mónica Müller - Mi papá alemán. Una vida argentina. Ed. Seix Barral. 2018 Monica Müller, eine Neuerscheinung über ihre Familie. Esta es una memoria familiar muy personal de inmigrantes alemanes. El abuelo después de la Primera Guerra Mundial decide emigrar en 1923 desde Bavaria a la Argentina con su joven esposa y un pequeño hijo. Relata la dura existencia y adaptación a una sociedad culturalmente distinta y la crianza de los hijos en Villa Ballester. El hijo mayor, Karl (luego padre de la autora), que logra adaptarse totalmente a su nuevo país, a tal punto de no responder a las citaciones para presentarse al ejército en Alemania en 1936. El abuelo, que a su vez se pelea con su hijo desertor, vuelve a Alemania como voluntario para la 2da. guerra. La infancia de la autora, la intensa relación que desarrolla con su padre y el divorcio de sus padres son algunos temas tratados en el libro. El retorno del padre a los 57 años a Bavaria para iniciar una nueva vida y el despertar en él de sentimientos de racismo, sentimientos que sus hijos desconocían o no habían querido o podido ver. Culmina con un pacto de silencio en la familia en Alemania. El libro es ameno, con descripciones de la vida social de inmigrantes alemanes en esos años, algunas fotos interesantes de documentos de la época y también es perturbador por los descubrimientos y sospechas sobre su padre y una parte de la familia. La autora es médica y escritora, casada con el periodista Horacio Verbitsky. RL
Es handelt sich um eine sehr persönliche Familiengeschichte deutscher Immigranten nach Argentinien. Der Grossvater beschloss nach dem Ersten Weltkrieg 1923 mit seiner jungen Frau und dem Söhnchen von Bayern nach Argentinien auszuwandern. Sie beschreibt die Härte des Daseins und das Eingewöhnen in eine Gesellschaft mit anderen Regeln, auch über die Erziehung der Kinder in Villa Ballester. Der Älteste, Karl (später der Vater der Erzählerin) passt sich völlig an die neue Heimat an, bis zu dem Extrem, dass er 1936 die Gestellungsbefehle zum deutschen Heer nicht beantwortet.
Der Grossvater, der sich mit dem Deserteur überwirft, kehrt als der Zweite Weltkrieg ausbricht, selbst als Freiwilliger nach Deutschland zurück. Die Kindheit der Erzählerin und das enge Verhältnis zu ihrem Vater. Die Scheidung der Eltern. Die Rückkehr des damals 57jährigen Vaters nach Bayern, um dort ein neues Leben zu beginnen und der in ihm erwachende Rassenstolz, den seine Kinder bis dahin nicht bemerkt hatten oder den sie nicht hatten sehen können oder wollen. Der Pakt des Schweigens in der Familie dort in Deutschland. Das Buch liest sich gut, es beschreibt das gesellige Leben der deutschen Einwanderer jener Zeit und enthält auch interessante Fotos von Zeitdokumenten. Der wach gewordene Argwohn gegenüber dem Vater und einigen Familienmitgliedern macht es auch aufwühlend. Die Erzählerin ist Ärztin und Schriftstellerin, verheiratet mit dem Journalisten Horacio Verbitsky. RL
Reunión con el Vicerrector de la UNSAM, Prof. Alberto Carlos Frasch
Zusammenkunft mit dem Vize Rektor der UNSAM, Prof. Alberto Carlos Frasch
El 18 de mayo Regula Rohland, Francisco von Wuthenau y Roberto Liebenthal tuvimos la oportunidad de reunirnos con el Prof. Frasch, Vicerrector de la universidad y responsable de investigaciones de la UNSAM, especializado en biotecnología, microbiología, bacteriología y virología. Mostró interés en conocer nuestras actividades y nos comentó de diversas alianzas que están desarrollando, entre ellas con la Universidad de Karlsruhe (Karlsruhe Institute of Technology), además de la relación ya existente con la Universidad de Potsdam. Estas alianzas implican entre otras cosas el intercambio de estudiantes, por lo que vemos una posibilidad de lograr en algún momento atraer estudiantes de bibliotecología, historia, ciencias políticas, etc. que deseen realizar su práctica en la UNSAM y específicamente utilicen el Centro DIHA para sus investigaciones sobre la inmigración de habla alemana. RL
Am 18. Mai konnten Regula Rohland, Francisco v. Wuthenau und Roberto Liebenthal mit dem Vizerektor der UNSAM, Prof. Frasch, sprechen. Er ist für den Bereich Forschung, spezialisiert auf Biotechnologie, Mikrobiologie, Bakteriologie und Virologie zuständig.
ASOCIESE ¡es fácil! Para colaborar con nuestro archivo, solo responda este mail y le enviaremos sin compromiso información al respecto.
MITGLIED WERDEN...ist einfach! Wenn Sie bei unserem Projekt mithelfen möchten, dann beantworten Sie diese Email und wir schicken Ihnen unverbindlich Information zu. Mit einem monatlichen Mitgliedsbeitrag in Höhe von derzeit $ 300.- oder einem freiwilligen Beitrag können Sie uns dabei helfen, einen Teil der argentinischen Geschichte zu bewahren. Jährlicher Beitrag ausserhalb Argentiniens: 78 Euros (bitte, fragen Sie nach Überweisungskonten). Wir sammeln Broschüren, Drucksachen, Bücher, Dokumente wie alte Pässe oder Ausweise, Geburtsurkunden, Tonaufnahmen, Fotografien, Dias, Biografien, Lebenserinnerungen, Stammbäume, Dokumentation von Firmen und Institutionen (Kulturinstitute, Stiftungen, Schulen, Kirchen, usw.), Jahrbücher, Kalender u.a. Wir freuen uns über Rückfragen!
Depositando una cuota mensual de $300.- u otro importe a voluntad en nuestra cuenta bancaria, Usted nos ayudará a preservar parte de la historia argentina. Cuota anual sugerida para residentes en el exterior: 78 Euros (consulte modalidades de pago). Coleccionamos y recibimos folletos, impresos, libros, cartas, documentos como pasaportes y cédulas viejas, certificados de nacimiento, grabaciones, fotografías, diapositivas, biografías, memorias, árboles genealógicos, documentación comercial y de instituciones (asociaciones culturales, fundaciones, colegios, iglesias), anuarios, calendarios, etc. ¡Esperamos su consulta! Para depósitos o transferencias bancarias Banco Galicia Caja de Ahorro 402173110481 a nombre de Francisco von Wuthenau y/o Regula Rohland CBU 0070048130004021731115 Por favor, dar aviso al tesorero Sr. Francisco von Wuthenau fwuthenau@gmail.com Registro IGJ N° 1911405
Er zeigte grosses Interesse an unserer Arbeit und berichtete über Verbindungen der UNSAM zu deutschen Institutionen, vor allem zur Universität Karlsruhe (das Karlsruhe Institute of Technology) und die schon bestehende Verbindung mit der Universität Potsdam. Diese Verbindungen sollen unter Anderem zum Austausch von Studenten führen. Wir hoffen, auf diese Weise Studenten der Bibliothekswissenschaft, der Geschichte, der Politischen Wissenschaften anzuziehen, die ihre Praktika in der UNSAM und dort im Centro DIHA abwickeln könnten. RL
UNSAM / Campus Miguelete Catalina de Boyle 3111 / 1er piso / Timbre 1 1650 San Martín, Provincia de Buenos Aires, Argentina 0054 9 11 4723 4002 0054 11 5906 3924 (whatsapp) www.centrodiha.org centrodiha@unsam.edu.ar Horario de atención Lunes y jueves de 10 a 17 hs. otros horarios a convenir
Si no desea recibir este correo, puede contestar este mail con “dar de baja” o avisarnos a centrodiha@unsam.edu.ar