www.centrodiha.org
Mitteilungsblatt Año VII / Nº 2 – Marzo 2020 Dir. editorial: R. Rohland
Centro de Documentación de la Inmigración de Habla Alemana en Argentina
Boletín del Centro DIHA Dokumentationszentrum der Deutschsprachigen Immigration nach Argentinien
“¡Quedate en casa!“ Estimados amigos del Centro DIHA: Seguramente recibirá mucha información de todos lados y por distintos medios, dadas las circunstancias... Queremos aprovechar este momento con un tema, que nos preocupa desde antes del coronavirus: la limpieza de bibliotecas, placares, bauleras, etc. Recuerde que en el momento de hacer orden, y antes de tirar a la basura materiales que pueden ser útiles al archivo, o sea materiales, papelerío aunque sea pequeño, pero también si es de mayor volumen, que tenga que ver con la inmigración de habla alemana o con el trabajo de alemanes y sus descendientes en la nueva patria o textos editados en alemán en la Argentina, pueden contactarse ante cualquier duda con Mónica, la encargada de biblioteca y archivo al 11 4797 5557. También pueden enviar x WhatsApp, al 15 5906 3924, por ej. tapas de libros o documentos. ¡Por favor, no tiren papeles que pueden documentar la historia de los germano-hablantes en la Argentina! Coleccionamos y recibimos folletos, impresos, libros, cartas, documentos como pasaportes y cédulas viejas, certificados de nacimiento, grabaciones, fotografías, diapositivas, biografías, memorias, árboles genealógicos, documentación comercial y de instituciones (asociaciones culturales, fundaciones, colegios, iglesias), anuarios, calendarios, etc. Los que no quieren desprenderse de materiales familiares originales, también nos pueden enviar escaneos por mail, pero sepan que están a mejor resguardo en un archivo que como propiedad particular, y tienen la ventaja de que pueden ser consultados por futuras generaciones. Es ésta una buena oportunidad para ordenar, y a su vez nos mantenemos ocupados y recordamos a nuestros ancestros, además de colaborar con un archivo, que tiene como fin, el de preservar nuestra historia argentina. ¡Les deseamos a todos mucha salud y especialmente que esta pandemia pase pronto! Abrazos virtuales de todas/os las/os colaboradoras/es del Centro DIHA PD: ¡¡¡Agradecemos comenten esto con sus amigos y familiares o reenvíen el boletín!!!
Teófilo Schmid, un misionero protestante en la Patagonia Según el libro de Teófilo Schmid, Misionando por Patagonia Austral 1858-1865. Usos y Costumbres de los Indios Patagones. Buenos Aires: Academia de la Historia 1964, recientemente adquirido por el Centro DIHA, el autor, nacido en Württemberg (hacia 1834-1875), había estudiado en Suiza y se formó como teólogo.
Theophil Schmid, ein protestantischer Missionar in Patagonien
Nach dem kürzlich vom Centro DIHA erworbenen Buch von Theophil Schmid über die patagonischen Indianer (Titel nebenstehend), kam Schmid (ca. 1834-1875) aus Württemberg, hatte in der Schweiz studiert und war dort Theologe geworden. Er arbeitete in Patagonien als Mitglied der Londoner South American Missionary Society, die seine Berichte und Briefe in ihrer Zeitschrift The voice of pity in South America veröffentlichte. Die Mission führte ihn zunächst nach Punta Arenas und von dort unter die Festlandindianer an verschiedenen Punkten zwischen der Nordküste des Magellankanals bis nach Carmen de Patagones. Schmids ursprüngliche Aufgabe war es, die Sprache dieser Nomaden zu studieren, jedoch bekam er von der Gesellschaft die Erlaubnis, auch zu missionieren. Er arbeitete zusammen mit dem Katecheten Johann Friedrich Hunziker. Sie lebten monatelang bei den Indianern in deren Zeltdörfern, brachten einigen der Kinder schreiben und lesen bei. Schmids Briefe und sein Bericht über die Sitten der patagonischen Indianer (Tehuelches) unterrichten über ihre Sprache(n), Kleidung, Jagd, das Umherziehen. Auch über die Arbeitsteilung zwischen den Trabajó en la Patagonia como miembro de la South Geschlechtern: Transport und der häufige Auf- und Abbau American Missionary Society de Londres, que publicó sus der Zelte oblag den Frauen, ebenso sind Essgewohnheiten, cartas e informes en su revista The voice of pity in South Wohngelegenheiten und Begräbnisse Frauensache. Schmid America. La misión lo llevó primero a Punta Arenas (Chile) erkannte die religiöse Dimension im Aberglauben der y desde allí trabajó entre los indios en tierra firme, en Tehuelches nicht. Er schreibt über die fehlende geistige diferentes lugares entre la costa norte del Estrecho de Disziplin seiner Zöglinge und die Abwesenheit eines Magallanes hasta Carmen de Patagones. La meta abstrakten Vokabulars. Wie der Herausgeber des originaria de Schmid era estudiar la lengua de estos spanischen Textes, Melcíades Alejo Vignati, in zahlreichen pueblos nómades. Pero la sociedad también le dio Anmerkungen nachweist, enthalten die Berichte viele permiso para misionar, mientras llevaba adelante los Einzelheiten, die in anderen zeitgenössischen Berichten (z. estudios lingüísticos. Colaboró con el catequista Juan B. bei George Ch. Musters oder Ramón Lista) fehlen oder Federico Hunziker. Vivieron por meses en los toldos con anders dargestellt werden. los indígenas, enseñaron a algunos chicos a escribir y leer. Die Texte Schmids zeigen das Leben der Indianer: Die Las cartas de Schmid y su informe sobre las costumbres de längst selbstverständlich gewordene Verwendung von los indios patagónicos (los tehuelches), contienen muchos Pferden; die Tauschgeschäfte: Ñandúfedern und Felle detalles sobre el idioma, la vestimenta, la caza, el gegen Branntwein. Das Trinken war das grosse Problem – contínuo cambio de lugar, la división de trabajos entre los leider fiel es diesen Missionaren nicht ein, wie 100 Jahre sexos: el transporte, colocar y desarmar los toldos, las früher in Misiones dem Jesuiten Florian Paucke, das costumbres culinarias, la vivienda, los sepelios pertenecen Matetrinken einzuführen. al ámbito femenino. Schmid no reconoció la dimensión Obschon einige der Missionarsfamilien, wie die Bridges, religiosa en la vida de los tehuelches: no la encontró en dort Fuss fassten, war bekanntlich der protestantischen sus supersticiones; critica la falta de disciplina espiritual y Mission in Patagonien kein Glück beschieden. en general la falta de un vocabulario abstracto en sus RR discípulos. Según analiza en copiosas notas el editor de estos textos traducidos al castellano, Melcíades Alejo Vignati, mucho de lo que describió es novedoso o tiene rasgos diferentes de los que se conocían a través de otros
viajeros como George Ch. Musters o Ramón Lista. Los textos de Schmid describen la vida de los indios, como por ej. el uso del caballo, que desde hacía tiempo se había naturalizado entre ellos y el trueque de plumas de avestruz y pieles contra bebidas fuertes. La bebida era el problema mayúsculo. Lamentablemente estos misioneros no repitieron la ocurrencia del jesuita Florian Paucke (1719-1779) con los mocovíes, que introdujo el mate para evitar el alcohol. Aunque algunas familias de misioneros, como la de los Bridges, se arraigaron allí, es sabido que la misión protestante en Patagonia no fue muy afortunada. RR El libro se encuentra completo en internet bajo: https://archive.org/stream/misionandoporpat00schm/misionandoporpat00schm_djvu.txt
La Compañía Alemana Transatlántica de Electricidad En 1926, en la revista de la Asociación Científica Alemana Phoenix, se publicaba un artículo sobre el desarrollo de la Compañía Alemana Transatlántica de Electricidad (C.A.T.E). Su autor era Emil Hayn, un ingeniero alemán y director de la empresa durante muchos años. Hayn relataba la historia de la empresa y hacía una detallada descripción de su capacidad productiva. La C.A.T.E. fue fundada en Buenos Aires por capitales alemanes en el año 1898. Dos años más tarde decidió construir una central energética de corriente contínua, denominada “Paraguay”, por encontrarse en la intersección de esa calle y Reconquista. A partir de 1902 la Compañía fue adquiriendo otras centrales eléctricas y diversas compañías de tranvías, que pertenecían a capitales extranjeros, sobre todo ingleses. Ya para ese entonces la C.A.T.E. se había transformado en la mayor empresa proveedora de energía eléctrica de la ciudad de Buenos Aires y alrededores. En 1910 inauguró una mega central termoeléctrica en los suelos pantanosos de Dock Sud y para 1915, la compañía ya proveía de energía a innumerables casas particulares, se encargaba de la iluminación pública y portuaria de la ciudad y distribuía electricidad a fábricas, trenes y tranvías. Un verdadero monopolio. A los ojos de Hayn, esto era una gloriosa historia. Pero olvidaba, por cierto, mencionar algunos detalles. Sabemos por otras fuentes (Ronald Newton en su libro German Buenos Aires. Univ. of Texas Press, 1977) que la compañía era famosa por pagar bajísimos salarios y por imponer condiciones opresivas de trabajo a sus empleados, en su gran mayoría inmigrantes alemanes. En 1917, Hayn mismo se ocupó de contratar rompehuelgas a fin de acabar con los disturbios, que se habían generado en la
Die Deutsche Ueberseeische Elektrizitäts-Gesellschaft 1926 wurde im Phoenix, der Zeitschrift des Deutschen Wissenschaftlichen Vereins, ein Artikel über die Entwicklung der Deutschen Ueberseeischen ElektrizitätsGesellschaft (mit der deutschen Abkürzung D.U.E.G.) veröffentlicht. Sein Autor war Emil Hayn, ein deutscher Ingenieur, der Jahre lang als Leiter der Firma tätig war. Hayn erzählte die Geschichte der Firma und beschrieb ausführlich ihre Leistungsfähigkeit. Die D.U.E.G. wurde im Jahr 1898 von deutschem Kapital gegründet. Zwei Jahre später wurde entschieden ein Gleichstrom-Kraftwerk zu bauen, das “Paraguay” benannt wurde, da es sich in Buenos Aires in der Straße Paraguay Ecke Reconquista befand. Seit 1902 hat die Firma weitere, vor allem englische Kraftwerke und Straßenbahngesellschaften erworben. Zu dieser Zeit war die D.U.E.G. der größte Elektrizitätsanbieter der Stadt Buenos Aires und deren Umgebung geworden. 1910 eröffnete die D.U.E.G. ein riesiges Kraftwerk auf dem sumpfigen Gelände von Dock Sud. 1915 versorgte sie schon eine ungezählte Reihe von Häusern und Wohnungen mit Strom, befasste sich mit der Hafen- und der öffentlichen Beleuchtung und vergab Elektrizität an Fabriken, Bahnen und Straßenbahnen. Ein echtes Monopol. In den Augen Hayns war das eine glorreiche Geschichte. Er vergaß allerdings einige Details. Wir wissen aus anderen Quellen (Ronald Newton in seinem Buch German Buenos Aires), daß die Firma dafür berüchtigt war, sehr niedrige Löhne zu zahlen, und daß sie ihren Arbeitern (mehrheitlich deutsche Migranten) bedrückende Arbeitsbedingungen auferlegte. 1917 kümmerte sich Hayn persönlich um die Einstellung von Streikbrechern. Das Ziel: ein rasches Ende der Unruhen in der Fabrik. Das ist der Grund, warum in der
planta. Las siglas de la compañía por ello eran conocidas como Compagnie Aller Traurigen Existenzen (Compañía de todas las tristes existencias). Parte de la historia que continuó, no podía saberla Hayn. La compañía fue vendida a capitales españoles y belgas en 1921 con el nombre de Compañía Hispano Americana de Electricidad (CHADE), que protagonizó luego algunos resonados escándalos de corrupción y terminó por convertirse en SEGBA en 1957, cuando el gobierno de Arturo Frondizi adquirió la mayoría de sus acciones. Juan Morello
deutschen Gemeinde das spanische Akronym als Compagnie Aller Traurigen Existenzen bekannt wurde. Was danach kam, hat Hayn damals nicht wissen können. Die Firma wurde 1921 an spanische und belgische Kapitalien weiter verkauft und erhielt den Namen “Hispanoamerikanische Elektrizitätsgesellschaft”. Später wurde sie noch bekannter, weil sich in ihr einige grössere Korruptionsskandale abspielten. Unter der Präsidentschaft von Arturo Frondizi wurde die Firma mit Namen SEGBA 1957 von der argentinischen Regierung verstaatlicht. Juan Morello
CONSULTE NUESTRO CATÁLOGO ONLINE / ONLINE KATALOG http://diha.unsam.edu.ar/ Hasta la fecha se ingresaron unos 1800 de nuestros aproximadamente 3500 libros. Bisher sind ca. 1800 von unseren ca. 3500 Büchern eingegeben worden. Cambio en el boletín Las siglas que aparecen ahora al final de los artículos del boletín responden a que, desde hace algún tiempo, contribuyen varios autores, confiriendo mayor variedad temática y de estilo a la publicación. La configuración y noticias siguen en manos de Monica Bader. En la versión alemana colabora desde el cuarto año nuestra socia Regine Malke Schmiedeberg. ¡Esperamos más contribuciones de textos interesantes de nuestros lectores!
Änderung im Mitteilungsblatt Die Abkürzungen, die seit einiger Zeit am Ende der Artikel stehen, zeigen, dass jetzt mehrere Autoren Beiträge schreiben. Hierdurch wird das Blatt thematisch und stilistisch bereichert. Gestaltung und Nachrichten liegen weiter in den Händen Monica Baders. Die deutschen Texte werden seit dem vierten Jahrgang von unserem Vereinsmitglied Regina Malke Schmiedeberg überarbeitet. Weitere Beiträge von Lesern sind willkommen!
Bicicleteada en Quilmes Durante la mañana del 1° de diciembre de 2019, alrededor de 80 ciclistas se reunieron en la Asociación Alemana de Cultura Física de Quilmes (AACFQ) con el fin de emprender un recorrido diferente al habitual, para
Fahrradrallye in Quilmes Am Morgen des 1. Dezember 2019 sind 80 Radfahrer in dem Deutschen Sportverein Quilmes zusammengekommen, um einen besonderen Weg abzufahren, und so die noch lebendigen Spuren der
conocer los legados, aún activos, de la inmigración de habla alemana en Quilmes. Esta actividad que fue convocada y organizada desde el Colegio Alemán Eduardo L. Holmberg, tenía por fin acercar a las familias y vecinos de la escuela y la comunidad alemana en general, cuya historia honramos.
deutschsprachigen Immigration in Quilmes kennenzulernen. Die Rundfahrt wurde von der deutschen Eduard L. HolmbergSchule geplant und organisiert, um die Familien und Nachbarn der Schule und allgemein die deutschsprachigen Bewohner von Quilmes zusammenzubringen und ihre Geschichte zu ehren. Dieses Fahrradrallye, schon das zweite seiner Art, nahm den Weg zur Deutschen Evangelischen Kirche, die 1902
Este rally urbano en su segunda edición, recorrió la Congregación Evangélica Argentino-Germana Buenos Aires Sur, construida y fundada en 1902 por los obreros emigrados, y que pertenecían a la Cervecería Quilmes. A su vez, se repasó la historia de la “Jahnheide”, como se conoce a la AACFQ, finalizando en el Club Alemán de Bernal. En cada parada los ciclistas fueron recibidos por un representante de la institución, que comentó a todos los asistentes los puntos más destacados de la historia institucional, así como algunas tradiciones típicas, que aún hoy se conservan. La vestimenta de la jornada tenía por código la tradicional forma de vestir de los gimnastas y deportistas alemanes: remera blanca y pantalón corto negro. El final de la jornada fue auspiciado por los integrantes del Club Alemán de Bernal, quienes nos recibieron con los tradicionales “choripanes”, dando el almuerzo paso a las adquiridas tradiciones rioplatenses, eso sí, al grito de “Guten Appetit!“
von den immigrierten Arbeitern der Bierbrauerei Quilmes erbaut und gegründet war. Sie führte dann zur Jahnheide, unter welchem Namen der Klub AACFQ bekannt ist und schliesslich zum Deutschen Klub in Bernal. Auf jeder Station empfing die Radfahrer ein Vertreter des Hauses und erklärte den Anwesenden die h ervorstehenden Punkte der Geschichte seiner Institution und einige deutsche Gewohnheiten, die dort noch gepflegt werden. Den Teilnehmern am Treffen war empfohlen worden, eine weisse Sportbluse und kurze schwarze Hose zu tragen, die althergebrachte „Tracht“ der deutschen Turner und Sportler. Dies wurde den Radfahrer im AACFQ erklärt. Das Ende der Fahrt stand unter der Schirmherrschaft des Deutschen Klubs in Bernal, wo die Radfahrer mit den üblichen “choripanes” (Bratwurst im Brötchen) empfangen wurden, eine argentinische Sitte, die aber mit dem Ruf “Guten Appetit!” begrüsst wurde. Joaquín Antúnez
Joaquín Antúnez ASÓCIESE, ¡es fácil! Para colaborar con nuestro archivo, solo responda este mail y le enviaremos sin compromiso información al respecto. Depositando una cuota mensual de $400.- u otro importe a voluntad en nuestra cuenta bancaria, Usted nos ayudará a preservar parte de la historia argentina. ¡Esperamos su consulta! Para depósitos o transferencias bancarias Banco Galicia a nombre de Asociación Civil Centro DIHA CBU 0070017720000012303913 cuenta corriente es: 123039017-1 Por favor, dar aviso al tesorero Sr. Francisco von Wuthenau fwuthenau@gmail.com Registro IGJ N° 1911405
MITGLIED WERDEN...ist einfach! Wenn Sie bei unserem Projekt mithelfen möchten, dann beantworten Sie diese Email und wir schicken Ihnen unverbindlich Information zu. Mit einem monatlichen Mitgliedsbeitrag in Höhe von derzeit $ 400.- oder einem freiwilligen Beitrag können Sie uns dabei helfen, einen Teil der argentinischen Geschichte zu bewahren. Wir freuen uns über Rückfragen! UNSAM / Campus Miguelete Catalina de Boyle 3111 / 1er piso / Timbre 1 1650 San Martín, Provincia de Buenos Aires, Argentina 0054 9 11 4518 1784 0054 11 5906 3924 (whatsapp) www.centrodiha.org centrodiha@unsam.edu.ar Horario de atención Lunes y jueves de 10 a 17 hs. otros horarios a convenir
Con los auspicios de las Embajadas de Alemania, Austria y Suiza El Archivo y Biblioteca del Centro DIHA cuenta con el apoyo de la Universidad Nacional de San Martín y se vincula con Lectura Mundi
Agradecemos reenviar este boletín. Reproducir estos textos únicamente mencionando la fuente. Si no desea recibir este correo, puede contestar este mail con “dar de baja” o avisarnos a centrodiha@unsam.edu.ar