Centro DIHA Boletín VII, N°4 Mayo 2020

Page 1

www.centrodiha.org

Mitteilungsblatt Año VII / Nº 4 – Mayo 2020 Dir. editorial: R. Rohland

Centro de Estudios y Documentación de la Inmigración de Habla Alemana en Argentina

Boletín del Centro DIHA Dokumentations- und Forschungszentrum der Deutschsprachigen Immigration nach Argentinien Setenta años. Recuerdos de mi vida de Eduard Devrient

Siebzig Jahre. Erinnerungen aus meinem Leben. Von Eduard Devrient

Hace seis años, en el segundo número de este boletín, nos referimos a este libro autobiográfico de un inmigrante alemán como ejemplo de los materiales que coleccionamos en el Archivo y Biblioteca del Centro DIHA. Entonces tradujimos tentativamente una cita sobre la actividad del autor cuando trabajó como peón en una estancia cordobesa. El tema era la excavación de un pozo de agua en épocas donde todavía no se habían introducido los molinos, que accedían al agua de las napas mediante perforación. Devrient llegó muy joven a la Argentina hacia 1890 y su libro cuenta su vida hasta cumplir 70 años a fines de los años 1930. El libro completo ha sido traducido por una colaboradora del Centro a pedido de una investigadora en Córdoba y se proyecta publicarlo en nuestra página web tan pronto se pueda volver a inscribir un ISBN en la correspondiente oficina. Aquí presentamos en esta traducción un pasaje sobre uno de los viajes del autor a Europa, relacionado temáticamente con lo que actualmente estamos viviendo por el impacto del coronavirus.

Vor sechs Jahren hatten wir in der zweiten Nummer unseres Mitteilungsblattes dieses autobiographische Buch als Beispiel für das genannt, was wir im Archiv und in der Bibliothek des Centro DIHA sammeln. Damals zitierten wir ein Ereignis aus dem Leben des Autors, als er an der Grabung eines Brunnens teilnahm, denn damals waren die Windmühlen noch nicht eingeführt, die das Wasser mittels Bohrung aus der Erde saugten. Devrient kam ganz jung gegen 1890 nach Argentinien und erzählt sein Leben bis zu seinem siebzigsten Geburtstag Ende der 1930er Jahre.

“Para entender el estilo de construcción original de las viejas casas de Florencia, hay que transportarse a los tiempos de luchas entre güelfos y gibelinos. En Florencia se encuentran no menos de 70 casas amuradas y todas

Dieses Buch ist nun auf Bitten einer Wissenschaftlerin aus Cordoba von einer Mitarbeiterin des Centro DIHA übersetzt worden und soll in unserer Webseite veröffentlicht werden, sobald man wieder die ISBNNummern beantragen kann. Wir zeigen hier einen Passus aus dem Text über eine der Europareisen des Autors, der thematisch an die


tienen ventanas recién a los 10 metros de altura. Así la parte baja de los edificios tiene un aspecto pelado y tenebroso, pareciéndose a una cárcel. En los muros hay sujetos unos aros, en los que los agresivos habitantes podían sujetar a sus caballos. En las calles y en los museos Leonardo da Vinci, Miguel Ángel y Savonarola nos acompañan en espíritu. Es bueno y vale la pena hojear la historia para entender todo. En todas partes había recuerdos de tiempos pasados. Quizás el que está más a mano es el del gremio de sepultureros. Se formó una secta de hermanos misericordiosos que se ocuparon de enterrar a los muertos cuando la peste atormentaba a Florencia. Los cadáveres se pudrían en las calles y todo se apestaba. Para protegerse de los contagios tenían unas máscaras negras, llevaban un gorro alto y rojo y un caftán negro. El gobierno recompensaba a la orden con privilegios y hasta la fecha realizan su solidario servicio en sus trajes. Todavía hoy, un entierro así con antorchas, nos es un recuerdo horroroso. También vimos bautismos y, como protestantes, no podíamos dejar de asombrarnos lo suficiente de las costumbres de la iglesia católica”. Traducción: Monica Bader

derzeitigen Erlebnisse mit dem Coronavirus anklingt. „Um den alten Baustil der alten Häuser in Florenz zu verstehen, muss man sich in die Zeit der Streitigkeiten zwischen Ghibellinen und Guelfen versetzen. In Florenz stehen nicht weniger als 70 befestigte Häuser, und sie alle haben Fenster erst bei 10 Meter Höhe, so dass der untere Teil der Gebäude kahl und unheimlich wirkt und einem Gefängnis ähnelt. An den Mauern sind Ringe angebracht, an denen die streitlustigen Bürger ihre Pferde anbinden konnten. Leonardo da Vinci, Michelangelo und Savonarola begegnen uns im Geiste auf den Strassen und in den Museen. Es ist gut, die Geschichte nachzuschlagen, um alles zu verstehen, und es lohnt sich. Ueberall Erinnerungen an vergangene Zeiten. Die handgreiflichste ist vielleicht die Totengräber-Innung. Als die Pest in Florenz wütete, die Leichname auf der Strasse verfaulten und alles verpesteten, bildete sich eine Sekte von barmherzigen Brüdern, die es auf sich nahmen, die Leichen zu bestatten. Sie hatten, um sich vor Ansteckung zu schützen, schwarze Masken vor und trugen eine hohe rote Mütze und einen schwarzen Kaftan. Die Regierung belohnte den Orden durch Privilegien, und noch heute versehen sie ihren barmherzigen Dienst in ihrer Tracht. Solch ein Begräbnis, mit Fackeln, ist uns in schauerlicher Erinnerung. Auch Taufen sahen wir und konnten uns als Protestanten über die Gebräuche der katholischen Kirche nicht genug wundern“. (S. 75-76)

90 años del Club Social y Deportivo Austria en noviembre 2020 Sportklub Austria / 90. Jubiläum im November 2020

Hacia 1930 el mundo estaba en un estado caótico. Muchos europeos tuvieron que buscar nuevos rumbos, algunos llegaron a la Argentina. Entre estos, llegaron al país unos 40 ciudadanos austríacos, en su mayoría del Burgenland. Para superar los escollos del idioma y las

Um 1930 befand sich die Welt im Aufruhr. Viele Europäer mussten neue Wege suchen, einige davon führten sie nach Argentinien. So kamen etwa 40 Österreicher, überwiegend aus dem Burgenland, nach Buenos Aires. Um die sprachlichen Hürden und


dificultades del comienzo, junto con la ayuda de otros austríacos que ya estaban radicados en la Argentina, fundaron el Club Deportivo Austria www.clubaustria.com.ar/. Su finalidad era conservar los usos y costumbres y mantener la lengua de su tierra natal. El edificio del club no era en ese entonces una sede bonita. Era una casa en la costa del Río de la Plata, cerca de Buenos Aires, en San Isidro, edificada sobre pilotes, pues tenía que resistir las inundaciones periódicas del río. Al comienzo se alquiló la casa junto a 700 m2 de tierra sobre la orilla. Hoy estos terrenos están alejados del río sobre la calle Roque Saenz Peña 1138. Se pudo comprar la propiedad en 1937, y en 1940 la vieja casa se convirtió en un edificio de ladrillos, que hasta el día de hoy forma parte de las edificaciones del club. Hasta 1970 se pudieron adquirir otros terrenos linderos. Entre 1966 y 1968 se instalaron dos piletas de natación y una cancha de fútbol. El equipo de fútbol „Austria“ fue muy exitoso y llegó a jugar contra River Plate y otros equipos famosos. Más tarde la cancha de fútbol fue convertida en tres canchas de tenis y un muy cuidado parque con parrillas. Ofrece así a los aprox. 200 socios (muchas familias con niños) un hermoso ambiente para el descanso y la recreación. En 2009 las pistas de bolos, que habían sido adquiridas en 1998, pudieron ser refaccionadas convirtiéndolas en pistas electrónicas. Allí se realizan certámenes nacionales e internacionales. Todos los años el club organiza 5 hermosas fiestas: la Fiesta de la Vendimia en marzo, la Fiesta del 1° de mayo, la Fiesta del Gulasch en julio, la Fiesta de la Primavera en septiembre y en noviembre, la Fiesta Fundacional. Gozan de fama el asado, los típicos pollos al horno y los choripanes del Club Austria, muestra de su integración al país. Las fiestas son animadas por orquestas de renombre dentro de la comunidad, y se presentan excelentes grupos de baile folclórico, como “Die lustigen Tiroler“ (Los alegres tiroleses) https://www.facebook.com/BalletDLT/ , “Alle jung“ (Todos jóvenes) https://www.facebook.com/alle.jung entre otros, ayudando a mantener la tradición y las costumbres austríacas. Entre los pioneros y los socios vitalicios encontramos apellidos como Breiter, Brenner, Demonte, Hasenhündl, Ivanovic, Kaufmann, Kernbeis, Loucim, Pereyra, Pinter, Pointner, Quesada, Rouff, Schmied, Schnabel, Sket, Sonnleitner, Teich, Thalhammer, Weber, Weiss, Würthner …y muchos otros. Quizás sus descendientes puedan aportar a nuestro archivo fotos, anécdotas, documentos etc. sobre la institución como información para futuros investigadores que realizan trabajos sobre la comunidad austríaca en el

Anpassungsschwierigkeiten zu überbrücken, gründeten sie mit Hilfe anderer schon in Argentinien ansässiger Österreicher den Sportklub Austria. Er sollte vor allem zur Aufrechterhaltung der heimischen Bräuche und der Pflege der Muttersprache dienen. Das Klubhaus war damals kein schmuckes Klubgebäude, sondern ein typischer Pfahlbau am Ufer des Río de la Plata, in San Isidro bei Buenos Aires, der den periodischen Überschwemmungen des Flusses standhalten musste. Das Haus wurde zunächst zusammen mit 700m2 Uferland angemietet. Heute liegen diese Grundstücke, die im Jahre 1937 erworben werden konnten, fern vom Fluss, an der Strasse Roque Saenz Peña Nr. 1138. 1940 wurde aus dem alten Klubhaus ein Steinbau, der noch heute ein Teil des Klubgebäudes ist. Bis 1970 konnten weitere Grundstücke angeschafft werden. Zwischen 1966 und 1968 wurden 2 Schwimmbecken und ein Fussballplatz errichtet. Die Fussballmannschaft „Austria“ war sehr erfolgreich und spielte sogar gegen River Plate und andere berühmte Mannschaften. Später wurden aus dem Fussballplatz drei Tennisplätze und ein gepflegter Park mit Grillmöglichkeiten (Parrillas), der den jetzt ca. 200 Mitgliedern (meist Familien mit Kindern), eine ausgezeichnete Möglichkeit zum Ausruhen und Erholen bietet. 2009 konnte der Klub, die im Jahre 1998 erworbenen Kegelbahnen als elektronische Bahnen erneuern. Dort werden nationale- und internationale Meisterschaften ausgetragen. Der Klub veranstaltet jährlich 5 schöne Feste: das Weinlesefest im März, das 1. Mai-Fest, das Gulaschfest im Juli, das Frühlingsfest im September und im November das Stiftungsfest. Der „Asado“, die „Brathenderln“ und „Choripanes“ des Klubs Austria sind berühmt! Die Feste werden von in der Gemeinschaft gut bekannten Orchestern unterhalten und es treten beliebte Tanzgruppen auf, so „Die lustigen Tiroler“, „Alle Jung“ und andere. Das hilft, Tradition und Bräuche zu bewahren. Unter den Pionieren und lebenslänglichen Mitgliedern finden sich Namen wie Breiter, Brenner, Demonte, Hasenhündl, Ivanovic, Kaufmann, Kernbeis, Loucim, Pereyra, Pinter, Pointner, Quesada, Rouff, Schmied, Schnabel, Sket, Sonnleitner, Teich, Thalhammer, Weber, Weiss, Würthner … und viele mehr. Vom Archiv aus bitten wir deren Nachkommen, dem Centro DIHA Fotos, Anekdoten oder Dokumente zur Verfügung zu stellen, damit Historiker in der Zukunft Material zur österreichischen Einwanderung nach Argentinien zur Verfügung haben.


país. El incansable y desinteresado trabajo por parte de los miembros de las sucesivas Comisiones Directivas, de amigos y de socios sin duda seguirá ayudando a mantener por muchos años más a esta institución. Adela Späth

Der unermüdliche selbstlose Einsatz von Vorstandsmitgliedern, Freunden und Mitgliedern wird gewiss noch viele Jahre die Institution am Leben erhalten. Adela Späth

Martin Schneider, un editor alemán durante la Primera Guerra Mundial en la Argentina

Martin Schneider, ein Verleger in Argentinien zur Zeit des Ersten Weltkriegs

Entre las curiosidades poco conocidas de la historia editorial argentino-germana se puede contar con la Editorial Martin Schneider, que trabajó desde 1916 hasta 1920 en Buenos Aires. El registro de ediciones alemanas en la Argentina, realizado por la Dra. Rohland (título provisorio enfrente), inédito, muestra una serie de publicaciones de dicha editorial. Con solo dos excepciones están todas relacionadas con dicha guerra, pues su tema son episodios vividos por los autores durante su transcurso. Varios de ellos reproducen libros ya editados en Alemania, que no se conseguían en Argentina porque a partir de 1916 el comercio estaba completamente suspendido. A la vez Martin Schneider publicó en castellano una serie de libros, de los que varios traducen estas historias de guerra y otros son de temas diversos, como se puede ver en las publicidades que acompañan estos libros. Algunos de estos se encuentran en la Biblioteca Nacional „Mariano Moreno“ de Buenos Aires. De la lista de 16 títulos de las publicaciones en alemán que reunimos hasta la fecha, tres de ellos no se han hallado en bibliotecas. Los ejemplares restantes se reparten en varias bibliotecas: en Alemania está el de Keiper sobre escuelas alemanas (ver título en el listado que agregamos a continuación), en la Biblioteca Estatal de Berlín y otro en la Biblioteca Nacional en Leipzig; los otros se encuentran en Argentina: tres en la Biblioteca Nacional de Buenos Aires, dos en el Club Alemán de Rosario y seis en el Centro DIHA (entre ellos una colección

Zu den raren Stücken der argentinisch-deutschen Verlagsgeschichte gehören die Bücher aus dem Verlag Martin Schneider, der von 1916 bis 1920 in Buenos Aires tätig war. Die unveröffentlichte Arbeit Argentinische Publikationen in deutscher Sprache von Regula Rohland de Langbehn listet eine Reihe von Büchern dieses Verlages auf. Bis auf zwei der Bücher beziehen sie sich alle auf den ersten Weltkrieg, denn sie erzählen Erlebnisse der Autoren während des Krieges. In mehreren dieser Bücher sind in Deutschland schon edierte Texte nachgedruckt, weil ab 1915 für Argentinien der Handel mit Deutschland komplett unterbrochen war. Martin Schneider hat auch mehrere Bücher in spanischer Sprache herausgebracht. Einige davon enthalten Übersetzungen dieser Kriegsberichte, andere aber befassen sich mit verschiedenen Themen, wie aus dem Reklameanhang der Bücher ersehen werden kann. Mehrere dieser Bücher finden sich in der Nationalbibliothek „Mariano Moreno“ in Buenos Aires. Von der Liste der 16 deutschsprachigen Veröffentlichungen des Verlags, die bisher bekannt sind, konnten drei noch nicht in Bibliotheken aufgefunden werden. Die restlichen Exemplare finden sich an verschiedenen Orten: in Deutschland besitzt die Staatsbibliothek das Buch von Keiper (Titel s. unten die Liste), und die Nationalbibliothek Leipzig eins der Kriegsbücher. Die restlichen befinden sich in Argentinien, und zwar drei in der Nationalbibliothek, zwei im


de cuentos sudamericanos: Urban, Copihue). Agradeceríamos desde el archivo si algún dueño de libros de la editorial Martin Schneider nos diera noticia de la existencia de sus ejemplares. Las fotos que acompañan este texto fueron tomadas en el Club Alemán de Rosario por Valentin Kramer.

Deutschen Verein in Rosario und sechs in der Bibliothek des Centro DIHA (darunter eine Sammlung südamerikanischer Geschichten, Copihue von Urban). Wir im Archiv wären dankbar zu erfahren, wer noch Bücher vom Verlag Martin Schneider besitzt. Die Fotos zu diesem Text hat Valentin Kramer im Deutschen Verein Rosario gemacht.

Libros editados por la Editorial Martin Schneider Alemann, Ernesto F[ernando]. Kriegseindrücke aus Nordamerika. Bs. As., 1918. BÖLCKE. Hauptmann Bölckes Feldberichte. Bs. As., o. J. DICK, C. Admiral z. D. Das Kreuzergeschwader. Sein Werden, Sieg und Untergang. 1918. Dohna-Schlodien, Nikolaus. S. M.S. “Möwe”, ca. 1918, Verlagsanzeige Ganghofer, Ludwig. Der russische Niederbruch, o. J. – Verlagsanzeige Gedult von Jungenfeld. Aus den Urwäldern Paraguays, 1917. Keiper, Wilhelm. Das deutsche höhere Schulwesen, 1919. Kirsch, Maximilian. Der Fremdenlegionär, o. J. König, Paul [Ernst Bischof]. Die Fahrt der “Deutschland”, 1917. Naumann, Friedrich. Mittel Europa, 1915. Richthofen, Manfred, Freiherr v. Der rote Kampfflieger, 1918. Spiegel von Peckelsheim. Oberheizer Zenne: der letzte Mann der “Wiesbaden”, 1918. Spiegel von Peckelsheim. Kriegstagebuch “U 202”, o. J. Urban, Otto. Copihue und andere Märchen, o. J. Valentiner, Max. 300.000 Tonnen versenkt, 1918. Zobeltitz, Fedor von. Cap Trafalgar. Eines deutschen Hilfskreuzers Glück und Ende, o. J. ASÓCIESE, ¡es fácil! Para colaborar con nuestro archivo, solo responda este mail y le enviaremos sin compromiso información al respecto. Depositando una cuota mensual de $500.- u otro importe a voluntad en nuestra cuenta bancaria, Usted nos ayudará a preservar parte de la historia argentina.

MITGLIED WERDEN...ist einfach! Wenn Sie bei unserem Projekt mithelfen möchten, dann beantworten Sie diese Email und wir schicken Ihnen unverbindlich Information zu. Mit einem monatlichen Mitgliedsbeitrag in Höhe von derzeit $500.- oder einem freiwilligen Beitrag können Sie uns dabei helfen, einen Teil der argentinischen Geschichte zu bewahren.

¡Esperamos su consulta!

Wir freuen uns über Rückfragen!

Para depósitos o transferencias bancarias Banco Galicia a nombre de Asociación Civil Centro DIHA CBU 0070017720000012303913 cuenta corriente es: 123039017-1 Por favor, dar aviso al tesorero Sr. Francisco von Wuthenau fwuthenau@gmail.com Registro IGJ N° 1911405

UNSAM / Campus Miguelete Catalina de Boyle 3111 / 1er piso / Timbre 1 1650 San Martín, Provincia de Buenos Aires, Argentina 0054 9 11 4518 1784 0054 11 5906 3924 (whatsapp) www.centrodiha.org centrodiha@unsam.edu.ar Horario de atención Lunes y jueves de 10 a 17 hs. otros horarios a convenir

Con los auspicios de las Embajadas de Alemania, Austria y Suiza El Archivo y Biblioteca del Centro DIHA cuenta con el apoyo de la Universidad Nacional de San Martín y se vincula conLectura Mundi

Agradecemos reenviar este boletín. Reproducir estos textos únicamente mencionando la fuente. Si no desea recibir este correo, puede contestar este mail con “dar de baja” o avisarnos a centrodiha@unsam.edu.ar


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.