www.centrodiha.org
Boletín / Mitteilungsblatt Año VII / Nº 9 – Octubre 2020 Dir. editorial: R. Rohland Diseño: M. Bader
Centro de Estudios y Documentación de la Inmigración de Habla Alemana en Argentina
Boletín del Centro DIHA Dokumentations- und Forschungszentrum der Deutschsprachigen Immigration nach Argentinien Indice del Boletín / Inhalt des Mitteilungsblattes Club Suabos del Danubio Verein der Donauschwaben. Donación de revistas de los Alemanes del Volga. Spende von Zeitschriften der Wolga-Deutschen. Libro de Eduardo C. Gerding, De Hannover a Buenos Ayres sobre su autor. Buchkommentar Eduardo C. Gerding. Eduardo C. Gerding, De Hannover a Buenos Ayres. Otra perspectiva. Ein zweiter Blick auf Eduardo C. Gerdings Familienbuch auf spanisch. Búsqueda: sobre la niña Gisela Hölters, hacia 1933. Suche: nach dem Kind Gisela Hölters, gegen 1933.
Club Suabos del Danubio
Verein der Donauschwaben
Sobre finales de los años 30, huyendo de las amenazas de una Segunda Guerra Mundial, llegaron a Argentina en un mismo barco trece familias numerosas desde Sankt Martin cerca de Arad (hoy Tarnaveni), centro de Rumania. Tras corto tiempo en el Hotel de los Inmigrantes se instalan en Villa Ballester, en la zona de Villa Klein. La mayoría – siguiendo su profesión - se dedicó a trabajar con telares de lanzadera para una cooperativa de Quilmes. El arte ancestral de la confección de tapices y murales rumanos, fue declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por Unesco.
Auf der Flucht vor einem drohenden Zweiten Weltkrieg kamen Ende der 1930er Jahre dreizehn kinderreiche Familien mit demselben Schiff aus Sankt Martin bei Arad (heute Tarnaveni) in Zentralrumänien nach Argentinien. Nach einer kurzen Zeit im Immigranten-Hotel ließen sie sich in Villa Ballester, in der Umgebung von Villa Klein, nieder. Die meisten von ihnen arbeiteten in ihrem traditionellen Beruf mit Schützenwebstühlen für eine Kooperative in Quilmes, Provinz Buenos Aires. Die angestammte Kunst der Herstellung rumänischer Wandteppiche und Wandbilder wurde von der UNESCO zum immateriellen Kulturerbe der Menschheit erklärt. Am 1. Mai 1939 gründeten sie unter dem Namen “Ostschwaben” den Klub und bauten, was heute noch als Teil des Gebäudes in der Strasse La Paz in Villa Ballester erhalten ist. Der erste Vorstand wurde gebildet unter dem Vorsitz von Pedro Kray. Von den verschiedenen Vorsitzenden muss Juan Pfeifer erwähnt werden: er war 30 Jahre lang im Amt! Einigen Quellen zufolge hatten die Mitglieder einer früheren Einwanderung im Jahre 1928 versucht, einen Klub zu gründen, doch ohne nachweisbaren Erfolg. Unter den Familiennamen der Gründer finden wir Nachnamen wie Possmayer, Stützer, Kilian, Buchmüller, Zimmermann, Müleck, Stieger, Gerstenmayer, Pfeifer, Zirmer, Fackelmann, Engelhardt, Kaupert, Schunk usw.
El 1° de mayo de 1939 fundan el club con el nombre de Suabia del Este (Ostschwaben) y construyen en la calle La Paz de Villa Ballester lo que aún se conserva como parte de la actual edificación. Se forma la primera Comisión Directiva, siendo el primer presidente el Sr. Pedro Kray. El presidente con más años en el cargo fue el Sr. Juan Pfeifer: 30 años. Según algunas fuentes, los integrantes de una inmigración previa en 1928 habían intentado formar un club, pero no llegaron a concretarlo. Entre los apellidos de los fundadores encontramos apellidos como Possmayer, Stützer, Kilian, Buchmüller, Zimmermann, Müleck, Stieger, Gerstenmayer, Pfeifer, Zirmer, Fackelmann, Engelhardt, Kaupert, Schunk, etc. A fines de 1980 se fusionan con el Club Batschka, que había sido fundado por inmigrantes provenientes de la región del mismo nombre en los Balcanes, entre Serbia y Hungría, tomando su actual nombre: Suabos del Danubio (Donauschwaben). En la década del 50 su presencia en la sociedad es muy importante, llegando a tener 500 socios. Realizaban fiestas muy concurridas, amenizadas por su propia orquesta y grupo de baile.
Nach Zusammenschluss mit dem Verein Batschka. Ende 1980, der von Einwanderern aus der gleichnamigen Region auf dem Balkan zwischen Serbien und Ungarn gegründet worden war, nahm der Verein den heutigen Namen an: Donauschwaben. In den 50er Jahren spielte der Verein mit über 500 Mitgliedern eine wichtige Rolle in der Gemeinschaft. Die Feste, die sie organisierten, waren immer sehr gut
Las fiestas más importantes eran Navidad y las aún, actualmente vigentes, son la Fiesta de la Carneada (Schlachtfest) en julio y la Fiesta del Goulash (Goulaschfest) en mayo. El juego de bolos fue y sigue siendo una de sus especialidades. Actualmente cuenta con 2 canchas reglamentarias, donde se organizan torneos locales e internacionales. Además, el club cuenta con actividades como teatro, taekwondo, zumba, fútbol, etc. Participa también activamente en fiestas de colectividades provinciales y nacionales. Una de las premisas de las Comisiones Directivas ha sido siempre la de no olvidarse nunca de sus orígenes, lo cual se aprecia en la excelente relación con los otros 3 clubes suabos de Buenos Aires: • Sociedad Suabos de Piñeyro (Avellaneda). Ver Boletín I / 1, Abril 2014 • Club Social y Deportivo Bernal (Bernal) • Sociedad Deportiva y Cultural “Juventud del Sur” (Temperley). A.S.
besucht und wurden von dem eigenen Orchester und der Tanzgruppe unterhalten. Die wichtigsten Feiern waren Weihnachten und das immer noch aktuelle Schlachtfest im Juli, sowie das Gulaschfest im Mai. Kegeln war und ist nach wie vor eine Stärke des Vereins. Heutzutage verfügt der Klub über 2 international zugelassene Kegelbahnen, auf denen lokale und internationale Turniere organisiert werden. In den letzten Jahren bietet der Verein seinen Besuchern und Mitgliedern auch Aktivitäten wie Theater, Taekwondo, Zumba, Fussball usw., an. Auch beteiligt sich der Klub sehr aktiv an den verschiedenen Veranstaltungen der Gemeinschaften, in Zusammenarbeit mit anderen deutschen Institutionen und auf Einladung nationaler Stellen, wie z.B. derDirección General de Migraciones der Stadt Buenos Aires. Eine der Richtlinien der Vorstände ist es nach wie vor, nie den Ursprung zu vergessen, was sich in den ausgezeichneten Beziehungen zu den anderen 3 schwäbischen Vereinen in Buenos Aires zeigt: zu dem • Schwäbischen Sport- und Turnverein "Piñeyro" (Avellaneda). Siehe Mitteilungsblatt I / 1 April 2014 • Sport- und Geselligskeitsverein "Bernal" (Bernal) • Sport- und Kulturverein "Jugend vom Süden" (Temperley). A.S.
Donación de revistas de los Alemanes del Volga / Zeitschriften der Donauschwaben 1. “Wolga” (Publicación del Centro Argentino Wolgadeutsche) Año 3 N°8 2. “Raíces alemanas” (La enciclopedia histórica que sintetiza la vida germana en Argentina) Año 1 N°1 hasta N°7, N°9 hasta N°12 (Falta el N°8) Año 2 N°13 hasta N°15, N°17 hasta N°21, N° Especial. (Falta el N°16) ¿Alguien podrá ayudarnos a completar estas publicaciones?
Libro de Eduardo C. Gerding: De Hannover a Buenos Ayres El Centro DIHA recibió como donación del autor, el Dr. Eduardo César Gerding, su libro ¨De Hannover a Buenos Ayres¨. Con un prólogo escrito por Su Alteza Real Heinrich Julius de Hannover, el texto de 280 páginas y láminas a color publicado por Editores Kanon, nos introduce en la saga de 189 años de su familia en el país. Se inicia con una detallada descripción histórica de Osnabrück, de su ancestro más antiguo, el Pastor Paul Gerding de Rautheim (1585-1655) pasando por la unión dinástica de Hannover con Gran Bretaña (1714-1837) para desembocar con la llegada del primer Gerding (Eduard, de 13 años) a la Argentina en 1830 en la turbulenta época del Brigadier Juan Manuel de Rosas. En 1841, Eduard es uno de los fundadores del Club de Residentes Extranjeros (el club más antiguo de Latinoamérica). En 1842, Eduard Gerding se casa en Buenos Aires con Rosa Hargreaves y se asienta en Guardia del Monte, prov. de Bs. As. Se dedica a la cría de ovejas Merino y en 1844 se asocia con William MacCann constituyendo el Consignatario MacCannGerding. Su vida y la de sus descendientes en la Patagonia estará sembrada de aventuras. Como refiere Lord Faulkner de Worcester sobre el libro, el lector encontrará una descripción amplia y fascinante del pasado político y social de la Argentina. El Dr. Gerding ha escrito este libro convencido de las palabras de Johann Wolfgang von Goethe: los padres deben dejar como legado a sus hijos: raíces y alas. Raíces para su sentido de pertenencia y alas para liberarlos de restricciones y prejuicios y darles otra forma de viajar por la vida. EG
Eduardo C. Gerding, De Hannover a Buenos Ayres Dem Centro DIHA hat Dr. Gerding das Buch über seine Familie (Titel nebenstehend) zum Geschenk gemacht. Ausgestattet mit einem Vorwort von seiner königlichen Hoheit Heinrich Julius von Hannover bringt uns das Buch, das der Verlag Kanon mit 280 Seiten und vielen farbigen Abbildungen herausgebracht hat, die 189 Jahre Geschichte nahe, die seine Familie in Argentinien lebt. Es beginnt mit einer eingehenden Geschichte von Osnabrück, der des Pastors Paul Gerding (1585-1655) in Rautheim, schildert die Vereinigung der regierenden Häuser von Hannover und Großbritannien (1714-1837) und die Ankunft des ersten Gerding (Eduard, mit 13 Jahren) in Argentinien, in der unruhigen Zeit des Brigadegenerals Juan Manuel de Rosas. 1841 war Eduard Gerding eines der Gründungsmitglieder des Klubs ausländischer Ansässiger in Buenos Aires, des ältesten Klubs in Lateinamerika. 1842 heiratete er in Buenos Aires Rosa Hargreaves und ließ sich in Guardia del Monte in der Provinz Buenos Aires nieder. Er widmete sich der Zucht von Merinoschafen und gründete zusammen mit William MacCann die Transportfirma MacCann-Gerding. Sein Leben und das seiner Nachkommen in Patagonien ist reich an Abenteuern. Lord Faulkner aus Worcester schreibt über das Buch, der Leser könne darin eine eingehende faszinierende Darstellung der argentinischen Geschichte und Gesellschaft finden. Dr. Gerding hat dieses Buch geschrieben weil, wie schon Goethe sagt, “Kinder Zwei Dinge von ihren Eltern bekommen sollen: Wurzeln und Flügel.“ Wurzeln, um ihr Zugehörigkeitsgefühl zu stärken und Flügel, um sie von Beschränkungen und Vorurteilen zu befreien und ihnen eine andere Art Reise durchs Leben zu ermöglichen. EG Der Centro DIHA bewahrt Dokumente der deutschsprachigen Einwanderung auf. Sie sollen den zukünftigen Generationen als Teil unserer argentinischen Geschichte und Identität zur Verfügung stehen.
Der Centro DIHA bewahrt Dokumente der deutschsprachigen Einwanderung auf. Sie sollen den zukünftigen Generationen als Teil unserer argentinischen Geschichte und Identität zur Verfügung stehen.
COLABORAR / Helfen Sie uns! Eduardo C. Gerding: De Hannover a Buenos Ayres. Otra perspectiva. La editorial Kanon Editores publicó en 2020 en Buenos Aires esta compilación de la historia en Alemania, Argentina y EEUU de la familia Gerding.
Ein zweiter Blick auf Eduardo C. Gerdings Familienbuch auf spanisch. Der Verlag Kanon in Buenos Aires brachte 2020 dieses Buch zur Geschichte der Familie Gerding in Deutschland, Argentinien und den USA heraus. In ihm tritt das Individuum bescheiden hinter die Umstände zurück, die seine Umwelt bilden. Der Autor beschreibt mit
En esta el individuo retrocede modestamente detrás de la circunstancia que conforma su entorno. El autor se refiere con lujo de detalles a momentos de la historia, en tanto esta pudo ser importante para las generaciones de apellido Gerding desde comienzos del siglo XIX. Tuvieron su origen en el reino de Hannover, del que salieron dos flujos de emigrantes que se dirigieron a la Argentina y a Estados Unidos. La historia familiar se concentra en los capítulos 15 a 18 (de 20). Se relatan las conexiones familiares, los hijos y descendencia, numerosa en varias generaciones, con numerosas fotos de los miembros de la familia y destacando algunos familiares de perfil alto. Nombra apenas la ocupación o profesión de sus ancestros, registrando de su historia personal, lo poco que permitió la documentación todavía existente. Al faltar en estos casos narraciones autobiográficas o documentación amplia, el narrador hace palpable la historia circundante de los inmigrados a la Argentina. Los capítulos 2 a 4 y el último se ocupan del reino de Hannover, la familia reinante y su conexión con Inglaterra, y a las apretadas circunstancias de vida de comienzos del siglo XIX en Europa con el consiguiente flujo emigratorio. Los capítulos 5 a 12 y 14 a 15 se dedicaron a la circunstancia argentina a la que llegaron varios Gerding poco antes de los tiempos de Rosas. Eduard Gerding, su tatarabuelo, un comerciante, inmigró en 1830. Figura a partir del cap. 8, “Las estancias”, entre un grupo de estancieros germanos. Poseía una estancia en Cañuelas (cap. 9, “Ovejas y ovejeros”) y figura entre los fundadores del Club de Residentes Extranjeros el 6/5/1841 (cap. 10 “El club”). El autor reúne datos de interés realizando saltos en la historia, por ej. en el cap. 11, “Casamiento”, referido a la unión del inmigrado con Rosa Hargreaves. Describe hacia atrás para aplicar los nombres propios de algunos familiares y hacia adelante para ocuparse de cada integrante de la familia que surgió del casamiento, incluyendo su bisnieta, la artista visual Olga Gerding (1937-2012), intercalando además excursos sobre las iglesias, los cementerios, la daguerrotipia y la fotografía. Es un libro muy personal de un verdadero amante de la historia, lleno de curiosidades enriquecedoras. RR
zahlreichen Details Momente der Geschichte seit Beginn des 19. Jahrhunderts, die für eine Reihe von Generationen der Gerdings wichtig waren. Sie stammen aus dem Königreich Hannover, von wo aus sich je ein Strom von Auswanderern nach Argentinien und in die USA aufmachte. Die Familiengeschichte wird vor allem in den Kapiteln 15 bis 18 (von 20) erzählt. Dort geht es um Familienverhältnisse, um die in mehreren Generationen zahlreichen Kinder und Nachkommen, mit einer Fülle von Fotos der Familienmitglieder und Hinweise auf einige bekanntere unter ihnen. Der Tätigkeit oder dem Beruf der Einzelnen und ihrer persönlichen Geschichte wird nicht viel Raum gelassen. Da autobiographische Erzählungen und eine genauere Dokumentation der ersten Generationen fehlen, schildert der Autor das geschichtliche Umfeld. Die Kapitel 2 bis 4 und das letzte sind dem Königreich Hannover, der Familie des Königshauses und ihrer Verwandtschaft mit dem englischen Königshaus gewidmet, schildern aber auch die engen Lebensverhältnisse, die die Auswanderung nach sich zog. Die Kapitel 5 bis 12 und 14 bis 15 schildern die argentinische Welt, in die mehrere Gerdings kurz vor der Rosas-Zeit kamen. Der Ururgroßvater Eduard Gerding, ein Kaufmann, kam 1830. Ab Kapitel 8 (übersetzte Titel:), “Die estancias”, wird er als einer der deutschen Landwirte genannt. Er besaß eine estancia bei Cañuelas, südlich der Stadt Buenos Aires (Kap. 9 “Schafe und Schafszüchter”) und gehörte zu den Gründern des Ausländerclubs für Geschäftsleute (Kap. 10, “Der Klub”). Der Autor springt in der Geschichte vor- und rückwärts, so im Kap. 11, “Heirat”, das der Verbindung des Eingewanderten mit Rosa Hargreaves gewidmet ist. Er greift zurück, um Eigennamen mancher Familienglieder zu erklären und voraus, weil er sämtliche Nachkommen dieser Ehe aufzählt, bis z. B. zu einer Urenkelin, der Künstlerin Olga Gerding (1937-2012), wobei außerdem Exkurse über die Kirchen, die Friedhöfe, die Daguerrotypie und die Fotografie eingeschoben sind. Es ist das ganz persönliche Werk eines wirklichen Geschichtsliebhabers, voll von bereichernden Raritäten. RR
Buscamos información sobre la niña Gisela Hölters, en Buenos Aires en 1933. Nos llega una consulta desde Ulm, Alemania, para poder completar una investigación genealógica sobre Gisela. ¿Dónde fue al colegio entre 1931 y 1933 cuando ella tendría entre 13 y 14 años? En 1933 aparentemente tuvo una neumonía o difteria y fue buscada por una ambulancia cuyos cilindros de oxígeno estaban vacíos. ¿En qué hospital pudo haber sido internada? ¿Dónde falleció? ¿Dónde fue enterrada? (Ya pudimos descartar el Cementerio Alemán). Si Usted cuenta con alguna información, por favor, comunicarse con Mónica a centrodiha@unsam.edu.ar
Suche nach Information zu dem Mädchen Gisela Hölters, gestorben in Buenos Aires 1933 Aus Ulm werden wir gebeten, bei der Suche nach Daten zu G. Hölters zu helfen. Wo ist sie 1931-1933 mit ca. 13 oder 14 Jahren zur Schule gegangen? Sie hatte 1933 eine Lungenentzündung oder Diphterie. In dem Krankenwagen, der sie abgeholte, waren leere Sauerstofflaschen. In welches Krankenhaus wurde sie eingeliefert, wo ist sie gestorben und wo begraben (der Deutsche Friedhof ist schon befragt worden). Wenn Sie darüber Daten haben oder sich an etwas erinnern, wenden Sie sich bitte an Monica unter: centrodiha@unsam.edu.ar.
Si le interesa leer números anteriores de nuestros boletines, los encontrará bajo: http://centrodiha.org/boletin-mensual/ ASÓCIESE, ¡es fácil! Para colaborar con nuestra Biblioteca y Archivo, solo responda este mail y le enviaremos sin compromiso información al respecto. Depositando una cuota mensual de $500.- u otro importe a voluntad en nuestra cuenta bancaria, Usted nos ayudará a preservar parte de la historia argentina. ¡Esperamos su consulta! MITGLIED WERDEN...Wenn Sie bei unserem Projekt mithelfen möchten, dann beantworten Sie diese Email und wir schicken Ihnen unverbindlich Information zu. Mit einem monatlichen Mitgliedsbeitrag in Höhe von derzeit $500.- oder einem freiwilligen Beitrag können Sie uns dabei helfen, einen Teil der argentinischen Geschichte zu bewahren. Wir freuen uns über Rückfragen! Para depósitos o transferencias bancarias a Banco Galicia a nombre de: Für Einzahlungen oder Überweisungen an die Bank Galicia auf Namen von: Asociación Civil Centro DIHA CUIT 30-71647723-8 CBU 0070017720000012303913 Cuenta Corriente N° 123039017-1 Por favor, avisar al tesorero Sr. Francisco von Wuthenau fwuthenau@gmail.com
Centro DIHA UNSAM / Campus Miguelete Catalina de Boyle 3111 / 1er piso / Timbre 1 1650 San Martín, Provincia de Buenos Aires, Argentina 0054 9 11 4518 1784 0054 11 5906 3924 (whatsapp) www.centrodiha.org centrodiha@unsam.edu.ar
Con los auspicios de las Embajadas de Alemania, Austria y Suiza El Archivo y Biblioteca del Centro DIHA cuenta con el apoyo de la Universidad Nacional de San Martín y se vincula con Lectura Mundi
Agradecemos reenviar este boletín a sus contactos. Reproducir estos textos únicamente mencionando la fuente. Si no desea recibir este correo, puede contestar este mail con “dar de baja”.