Boletín / Mitteilungsblatt Año VIII / Nº3 – Abril 2021 Dir. editorial: R. Rohland Diseño: M. Bader
Centro de Estudios y Documentación de la Inmigración de Habla Alemana en Argentina
Boletín del Centro DIHA
Dokumentations- und Forschungszentrum der Deutschsprachigen Immigration nach Argentinien
Indice del Boletín / Inhalt des Mitteilungsblattes Historia de la Familia Orbis. Revista de comunicación interna de una empresa. Geschichte der Firma Orbis. Eine innerbetriebliche Zeitschrift. Isabelina y la historia de su familia. Isabelina. Geheimnisse im Staub. Martínez: Maizal, 2019. Tercer ciclo de Charlas del Centro DIHA en mayo 2021. Dritter Zyklus Online Vorträge des Centro DIHA im Mai 2021. Recordamos a Irmgard Oberst y a Claudio Gaebler. Wir gedenken unserer Spender Irmgard Oberst und Claudio Gaebler. Marion Kaufmann. Reportera en viaje (Wolkowicz Editores, 2021) Marion Kaufmann. Reporterin unterwegs.
Historia de la Familia Orbis. Revista de comunicación interna de una empresa
Zur Geschichte der Firma Orbis. Eine innerbetriebliche Zeitschrift
Con este título el archivo ha recibido dos tomos que incluyen los números de cinco años (1951-1955) de La llama Orbis, una publicación periódica realizada para el plantel de la empresa Orbis. Su creador, Roberto Mertig, siguiendo ejemplos forasteros, la consideraba “empresarial”, pero hoy se llamaría de comunicación interna, porque su meta era mantener la cohesión entre los colaboradores de la empresa y su relación con esta. La publicación comienza con un cuaderno homenaje para su 30° aniversario. Cada tomo contiene cuatro números por año. El empresario Roberto Mertig, llegado desde Dresde en Alemania en 1921, fundó y gestionó exitosamente su fábrica de estufas, cocinas, calefones y otros artefactos, primero a gas, después para otros combustibles y hoy la firma Orbis, ya en su tercera generación, produce incluso artefactos que funcionan a energía solar.
Unter dem nebenstehenden Titel hat das Archiv zwei Bände der Betriebszeitschrift La llama Orbis (Die Flamme Orbis) erhalten, die für die Mitarbeiter der Firma Orbis gemacht wurde. Der Firmengründer, Robert Mertig, nahm ausländische Beispiele zum Muster seiner “Betriebszeitung”. Heute würde man sie als betriebsinterne Zeitschrift bezeichnen, weil ihr Zweck war, den Zusammenhalt der Mitarbeiter untereinander und mit der Firma zu fördern. Die Publikation beginnt mit einem Heft zur 30-Jahr-Feier der Firma. Pro Jahr gibt es vier Nummern. Der Unternehmer Robert Mertig, 1921 von Dresden nach Argentinien eingewandert, gründete hier eine Fabrik für Heiz- und Küchenöfen, Durchlauferhitzer und andere Apparate, zunächst für Gas, dann auch für andere Brennstoffe. In Händen der dritten Generation, produziert die Firma Orbis heute auch Geräte für Sonnenenergie. Die Zeitschrift erscheint zum ersten Mal kurz vor dem Zweiten Fünfjahresplan Peróns. In einigen Artikeln wird darauf hingewiesen, dass vom damaligen Präsidenten proklamierte Neuerungen schon längst in der Firma verwirklicht worden waren. Mehrere Nummern sind dem Bau von 18 Wohnhäusern für Mitarbeiter auf dem Gelände in Villa Adelina gewidmet. Dort entstand ein neuer Fabrikbau (der 1958 eingeweiht wurde, diese späteren Nummern haben wir nicht), ähnlich wie in anderen grossen Firmen, die Wohnkomplexe für Angestellte und Arbeiter errichteten, wie die Brauerei Quilmes.
Los años que cubre la revista comienzan poco antes del Segundo Plan Quinquenal de Perón. En varios artículos se subraya que algunas innovaciones, proclamadas por el entonces presidente, ya se habían concretado en su empresa. Varios números se dedican a la construcción de 18 chalets para los colaboradores en el predio de Villa Adelina, donde se construyó la nueva fábrica que fue inaugurada en 1958, después de los números de la revista que poseemos. Los chalets se estaban construyendo a semejanza de las mejoras habitacionales en grandes empresas, como los barrios para empleados y obreros de la Cervecería Quilmes. La revista fue dirigida por la jefa de personal de la empresa, Gertrudis Schlack. En un número especial del año IV, “La llama Orbis y sus lectores”, se publica una encuesta sobre la revista y
Die Zeitschrift wurde von der Personalchefin der Firma, Gertrud Schlack, geleitet. Eine Sondernummer des vierten Jahrgangs, mit dem Titel (wir übersetzen) “Die Flamme Orbis und ihre Leser”, enthält eine Umfrage zur Zeitschrift und Artikel zur Firmengeschichte. Schlack erzählt dort, dass ab 1952 die Redaktion dem Journalisten Carlos von Merck Beltranera anvertraut wurde, “der dem schon herangewachsenen Kind eine
Nuestra asociación es una organización sin fines de lucro, que tiene como objetivo principal mantener una biblioteca y un archivo sobre la inmigración germano-parlante en la Argentina. Si lo desea, puede realizar una donación a voluntad. Unser gemeinnütziger Verein unterhält eine Bibliothek und ein Archiv über die deutschsprachige Immigration in Argentinien. Freiwillige Spenden bitte an: https://donaronline.org/centro-diha/tu-donacion-suma-argentina
Isabelina y la historia de su familia Adquirimos para el Archivo un nuevo libro en alemán editado en la Argentina (Secretos en el polvo es el título en castellano y está accesible por Kindle. El libro fue traducido al alemán por U. Sager y M. Sommersguter). El nombre de la autora “Isabelina” remite a María Isabel Pingel de Busch, argentina de familia alemana en cuarta generación, exalumna del Colegio Goethe, que anteriormente había publicado en castellano una novela, cuentos y relatos de viajes. En este libro está escrito en alemán y en él la autora elabora datos de la historia de su familia. Un bisabuelo llegó al país hacia 1880, fundó una empresa y adquirió una quinta en Banfield. El abuelo Karl por parte paterna inmigró a comienzos del siglo XX y se casó en 1916 con una hija del empresario. Siendo químico fundó durante la guerra europea (cuando en la Argentina escaseaban los insumos y los artículos de primera necesidad) una fábrica de objetos de caucho, que desde los comienzos de los años 1930 fue administrada por su viuda Magdalena y sus hermanos. En los años de escritura del libro seguía viva una tía de esa generación, que ayudó en la constitución del texto con sus recuerdos. La tercera generación y la de la narradora solo aparecen como un relato en tiempo presente. Allí la narradora hace referencia a su periplo por diferentes lugares, como Londres, Frankfurt, Buenos Aires, permitiendo ver que el texto se escribió en varias etapas y que luego fue ordenado en forma histórica. Agregó excelentes fotos de algunos de los familiares y de grandes eventos de la familia, ante todo de su vida en la Argentina, mostrando por ejemplo cómo se tomaba el mate en su familia acomodada. La historia aludida se basa en un libro de familia de los abuelos Karl y Magdalena. Además, la narradora consultó cartas de sus familiares. Destaca la vivencia en la Primera Guerra Mundial: el tío Alfons estuvo en el frente europeo suroriental, la tía Luisa administraba en Frankfurt la casa de su madre durante la guerra y el tiempo de hiperinflación alemana a comienzos de los años 20. Isabelina cita solo ocasionalmente algún pasaje escrito de este acervo; otros pasajes se adornaron con citas literarias. Para la versión en castellano los primeros lectores serán seguramente los familiares, que por el idioma o por la letra antigua alemana no pueden acceder a las fuentes. Pero el libro rebasa la historia de familia: se pone al servicio de un propósito definido, el de mostrar cómo la historia familiar afecta el presente de una persona perteneciente a la tercera o cuarta generación de inmigrantes. RR
Isabelina. Geheimnisse im Staub. Martínez: Maizal 2019. Für das Archiv wurde ein neues deutschsprachiges Buch erworben, das in Argentinien erschienen ist. Es ist die deutsche Fassung eines spanischen Buches, übersetzt von U. Sager und M. Sommersguter, auf spanisch bei Kindle zu finden. Der Name Isabelina deutet auf Maria Isabel Pingel de Busch hin, eine Argentinierin deutscher Herkunft in vierter Generation, Exschülerin der Goetheschule. Sie hatte zuvor einen Roman auf Spanisch, Erzählungen und Reisebeschreibungen veröffentlicht. Im vorliegenden Buch beschreibt die Autorin auf deutsch ihre Familiengeschichte. Ein Urgroßvater kam gegen 1880 nach Argentinien, gründete ein Unternehmen und kaufte ein Landhaus in Banfield, einem Vorort von Buenos Aires. Der Großvater Karl kam zu Anfang des XX. Jahrhunderts nach Argentinien und heiratete 1916 eine der Töchter des Unternehmers. Er war Chemiker und gründete während des ersten Weltkriegs (als in Argentinien Ersatzteile und Gebrauchsgegenstände rar wurden) eine Fabrik, in der Kautschuk verarbeitet wurde. Diese war seit Beginn der 30er Jahre von seiner Witwe Magdalena und deren Brüdern weitergeführt worden. Als das Buch geschrieben wurde, lebte noch eine Tante dieser Generation und half mit ihren Erinnerungen. Die dritte Einwanderergeneration und die der Erzählerin sehen wir nur in ihrer Gegenwart, die von ihren diversen Aufenthalten in London, Frankfurt und Buenos Aires berichtet. Man sieht, dass der Text in verschiedenen Etappen entstand und danach historisch geordnet wurde. Sehr gute Fotos von einigen ihrer Verwandten und von großen Familienfesten, vor allem in Argentinien, sind eingefügt. So z. B. Bilder vom Matetrinken in dem gutbürgerlichen Haushalt. Die Geschichte geht zurück auf ein Familienbuch der Großeltern Karl und Magdalena. Ausserdem zog die Erzählerin Briefe ihrer Angehörigen hinzu. Eine große Rolle spielte der erste Weltkrieg: der Onkel Alfons war auf dem südöstlichen europäischen Kriegsschauplatz eingesetzt, die Tante Luise verwaltete in Frankfurt das Haus der Mutter während des Krieges und der Hyperinflation zu Anfang der 20er Jahre. “Isabelina” zitiert nur gelegentlich aus diesen Schriften, schmückt aber ihren Text mit literarischen Zitaten. Die ersten Leser der spanischen Fassung sind natürlich die Angehörigen, die der deutschen Sprache oder der alten deutschen Handschrift nicht mächtig sind und die Quellen nicht lesen können. Aber das Buch ist mehr als mehr als einfach eine Familiengeschichte. Diese wird in den Dienst eines eigenen Zweckes gestellt, nämlich, zu zeigen, wie sie auf die Gegenwart eines Menschen einwirkt, der zur dritten oder vierten Einwanderergeneration gehört.
Tercer ciclo de Charlas del Centro DIHA en mayo 2021 gratuitas por Google Meet todos los lunes a las 18 hs. Dritter Zyklus Online Vorträge des Centro DIHA im Mai 2021 Jeden Montag um 18 Uhr (arg. Uhrzeit) in spanischer Sprache Inscripción / Einschreibung centrodiha@unsam.edu.ar
Lunes 3. René Krüger. “Los dichos y proverbios de los alemanes del Volga”. Introduce y modera Regula Rohland. Lunes 10. Ben Bryce. “Mutualismo y paternalismo: Salud, beneficencia y comunidad en Buenos Aires, 1880-1955”. Introduce y modera Roberto Liebenthal. Lunes 17. María Luisa Altinger. “Tornados en la ciudad de Buenos Aires y alrededores”. Introduce y modera Regula Rohland. Lunes 24. Javier Elortegui Palacios. “Luis Brackebusch, de geólogo a superhéroe de las Cordilleras Argentinas”. Introduce y modera Roberto Liebenthal. Lunes 31. Roberto Liebenthal. “Karl Oenike, fotos y dibujos inéditos de sus viajes en la región (1887-1891)”. Introduce y modera Inés Yujnovsky.
Recordamos en estos momentos a dos descendientes de alemanes, que confiaron en nuestro actividad y que antes de dejar este mundo nos donaron libros y documentos para la biblioteca y el archivo del Centro DIHA. Wir gedenken unserer Spender Irmgard Oberst und Claudio Gaebler.
Irmgard Oberst
Claudio Gaebler
De padre alemán y madre descendiente de alemanes asistió a la Fridericus-Schule. Ya adulta fue profesora de gimnasia en la Escuela del Norte por muchos años. Creó el “Aquagim” y dejó funcionando esta práctica natatoria con alumnas suyas en la Sociedad Alemana de Gimnasia de Olivos hasta hoy. Además de dejarnos libros y documentación de su esposo Anton Adler (suabo del Danubio), redactó especialmente para el Centro DIHA un texto “Aus meinem Leben, aus meiner Sicht” con sus recuerdos familiares, escolares, del Singkreis de Vicente López, entre muchos otros temas. Vivió en Alemania, pero regresó a la Argentina, donde pasó los últimos años en su chalet en la Fundación Champaquí. Muchos la recuerdan tocando el acordeón, alegrando y entreteniendo a los demás con juegos y canciones. Falleció el 28 de marzo de 2021 a los 88 años. Acompañamos a Reini y a Harry, sus dos hijos que viven en USA y en Venezuela.
Fue a la primaria en la Gartenstadt-Schule y la secundaria la hizo en la Steckschule y en la Goethe-Schule. Se recibió de abogado y en su función como tal, recuperó tierras de alemanes en la ex República Democrática Alemana. Un hombre multifacético que trabajó en la imprenta del Argentinisches Tageblatt y en la Imprenta Merkur, tuvo su propia hostería en Buenos Aires y actuó en varias asociaciones alemanas como la DWG y FAAG, entre otras. Nos dejó documentación sobre las mismas, como también sobre clubes deportivos alemanes y su fiesta de la Juventud, la hostería Seeblick en Villa Rumipal (Córdoba) atendida por sus padres, además de biografías familiares e infinidad de anécdotas. Era difícil que no conociera a alguien de la comunidad de habla alemana. Fue uno de los fundadores del Club Berlín en 2004 www.cluberlin.com.ar / www.gaebler.com.ar Acompañamos a su esposa Leticia y a su hijo Tomás en sentimientos.
Marion Kaufmann. Reportera en viaje (Wolkowicz Editores, 2021) Marion se desempeña como periodista del semanario Argentinisches Tageblatt desde el año 1970, ¡increíbles 50 años! También contribuyó con notas a La Nación, La Prensa, Clarín y otros medios. Muchos la conocemos y seguimos sus notas semanales donde se revela como aguda observadora de la realidad. Honra al Centro DIHA siendo su socia. Ha escrito mucho, pero su primer libro se publicó recién en 2018, “Nosotras, las de 80 para arriba” que comentamos en nuestro Boletín de octubre de 2018. Ahora Marion seleccionó 17 crónicas y entrevistas de personalidades emblemáticas: Anwar el-Sadat, Beate Klarsfeld, Amos Oz, Jorge Luis Borges, Mr. Brand (el carcelero de Mandela), un viaje a las Malvinas, entre otros a
quienes entrevistó o visitó en sus viajes a lo largo de décadas. Recrea a los entrevistados con su particular estilo, intimista y sutil. ¡Cada nota es una joya! Recomendamos la lectura de este libro. Para adquirirlo contactar directamente a Marion al +54 11 4797 4428 o su mail marionka42@gmail.com RL
Marion Kaufmann. Reporterin unterwegs Marion arbeitet seit 1970 als Journalistin für das Argentinische Tageblatt, volle 50 Jahre! Sie hat auch Kurzartikel in argentinischen Zeitungen wie La Nación, La Prensa, Clarín und anderen Blättern veröffentlicht. Viele Leser kennen sie und freuen sich an ihren wöchentlichen kurzen Beiträgen zum Tageblatt, in denen sie sich als gute Beobachterin der Wirklichkeit zeigt. Sie ehrt auch den Centro DIHA mit ihrer Mitgliedschaft. Marion hat viel geschrieben, aber ihr erstes Buch kam erst 2018 heraus, mit dem übersetzten Titel “Wir Frauen über 80”. Siehe unser Mitteilungsblatt von Oktober 2018. Marion hat für einen neuen Band 17 Reportagen und Interviews bekannter Persönlichkeiten zusammengestellt: Anwar el-Sadat, Beate Klarsfeld, Amos Oz, Jorge Luis Borges, Mr. Brand (der Gefängniswärter von Mandela), eine Reise auf die Malvinas, und Anderes. Sie hat Jahrzehnte lang auf ihren Reisen Interviews geführt, die in ihrem eigenen, intimen und nuancierten Stil geschrieben sind. Jeder Artikel ein Juwel! Das Buch ist sehr zu empfehlen. Man bekommt es direkt von Marion, per Telephon (+54 11 4797-4428) oder Mail: marionka42@gmail.com RL
¡Síganos en Facebook! www.facebook.com/centrodiha/
ASÓCIESE, ¡es fácil!
Para colaborar con nuestra Biblioteca y Archivo, solo responda este mail y le enviaremos sin compromiso información al respecto. Depositando una cuota mensual u otro importe a voluntad en nuestra cuenta bancaria, Usted nos ayudará a preservar parte de la historia argentina. ¡Esperamos su consulta!
MITGLIED WERDEN...ist leicht!
Wenn Sie bei unserem Projekt mithelfen möchten, dann beantworten Sie diese Email und wir schicken Ihnen unverbindlich Information zu. Mit einem monatlichen Mitgliedsbeitrag oder einem freiwilligen Beitrag können Sie uns dabei helfen, einen Teil der argentinischen Geschichte zu bewahren. Wir freuen uns über Rückfragen!
¡COLABORE / Machen Sie einfach mit!
Para depósitos o transferencias bancarias a Banco Galicia a nombre de: Für Einzahlungen oder Überweisungen an die Bank Galicia auf Namen von: Asociación Civil Centro DIHA CUIT 30-71647723-8 CBU 0070017720000012303913 Cuenta Corriente N° 123039017-1 Por favor, avisar al tesorero Sr. Francisco von Wuthenau fwuthenau@gmail.com
Centro DIHA UNSAM / Campus Miguelete Catalina de Boyle 3111 / 1er piso / Timbre 1 1650 San Martín, Provincia de Buenos Aires, Argentina +54 11 5906 3924 (whatsapp) www.centrodiha.org centrodiha@unsam.edu.ar
Con los auspicios de las Embajadas de Alemania, Austria y Suiza El Archivo y Biblioteca del Centro DIHA cuenta con el apoyo de la Universidad Nacional de San Martín y se vincula con Lectura Mundi
Agradecemos reenviar este boletín a sus contactos. Reproducir estos textos únicamente mencionando la fuente. Si no desea recibir este correo, puede contestar este mail con “dar de baja”.