Totale Oorlog WOI

Page 1

Totale oorlog, Economische middelen in de Eerste Wereldoorlog Total war, Economic resources during the Great War

Guerre totale, Les ressources économiques dans la Grande Guerre

p

o k ij r e s it r B t e h , ont fs uit westelijk fr

“. n le a h r e v n e g r o b Ver “ g in ll e t s n o o t n e T . “ s e é h c a c s e ir o t Exposition ”His ies“. r o t s n e d id H “ n Exhibitio . n io t c e ll o C e ir h s e g © Cambrid

g“. lo r o O e t o r G e d n ke ie z u M “ g in ll e t s n rre“. e Tentoo u G e d n a r G la t ee u iq s u m a L “ n io it Expos r”. a W t a e r G e h t d an Exhibition “Music 0-72. 0 7 1 o t o h P d a t s e n r a © Spa

. “ ie n li e d r e t h c A Tentoonstelling “ . “ s e n g li s le e r iè r Exposition “Der es“. n li e h t d in h e B “ Exhibition . e n is A l’ e d s le a t n e m e © Archives départ

Archives départementales du Nord, 15 Fi 902

l lie e e V “ g in ll e t s n o Tento na . it ” r d b ie e b ir e p g d m e n l’ o r l, g enta ons id c c o t n o r f u d s aiser b s n o B “ n io it s o Exp ire in es”. p r r m e e t s h o is n it r r B u s e e h t u , niq ront f n r e t s e w m o r f gs in t e e r G “ n io it ib h Ex our region”. 8). 2 7 1 7 1 A P S . v n (i 0 0 3 © BDIC, VAL

ontdek de groote oorlog Hoe kunnen 6 partners met verschillende herdenkingsculturen en oorlogserfgoed een breed publiek informeren over de unieke geschiedenis van WOI? Door samen 6 boeiende reizende expo’s te ontwikkelen rond de thema’s; muziek, familie, Britse troepen, totale oorlog, verborgen verhalen en militaire logistiek. Deze expo’s worden in openbare ruimtes geplaatst en zo brengen we het verhaal van WOI tot bij u! Deze expo maakt deel uit van het Europese project ‘Great War - Between the Lines’ om te informeren en sensibiliseren rond de herdenking van WOI. EN Discover the Great War How can six partners from across Northern France, Belgium and the UK raise awareness of the First World War Commemoration together? By selecting six common themes and presenting them within six travelling exhibitions: music, family, British troops, total war, hidden stories and military logistics. By placing these exhibitions in public spaces we bring the history of the Great War to you. This exhibition is part of the European’ Great War - Between the Lines’ project, which aims to raise awareness of the Great War and its Centenary commemorations. FR Découvrir la grande guerre Comment six partenaires du Nord de la France, la Belgique et l’Angleterre peuvent-ils attirer l’attention d’un large public sur les commémorations liées à la Grande Guerre ? En sélectionnant six thèmes dans lesquels chacun peut se retrouver et en les présentant au sein de six expositions itinérantes : la musique, la famille, les troupes britanniques, la guerre totale, les histoires cachées et la logistique militaire. En plaçant ces expositions au sein de l’espace public, nous amenons l’histoire de la Grande Guerre jusqu’à vous. Cette exposition fait partie du projet européen “Great War - Between the Lines“ qui vise à sensibiliser sur la Grande Guerre et les commémorations du Centenaire.

d“. in k n e r e d a v , r e oed M “ g in ll e t s n o o t Ten “. t n a f n e l’ , e r è p re, le è m a L “ n io it s o p Ex . “ d il h c d n a r e h t a er, f h t o moun M d “ e n M io id it z a ib Y h ) x e E m m o ne (S n o r é P – e r r e u G e d n © Historial de la Gra

www.greatwar1418.eu


In de buurt van het front, rijke gebieden Als in 1914 de Eerste Wereldoorlog uitbreekt, valt het Duitse leger eerst België en vervolgens het Noorden van Frankrijk binnen. Begin 1915 neemt de frontlinie stilaan vaste vorm aan. Duitsland bezet dan nagenoeg heel België en een groot deel van het noorden van Frankrijk: negen departementen zijn gedeeltelijk of geheel bezet (70% van het grondgebied van Le Nord). Aan weerszijden van het front, in de bezette en geallieerde gebieden ondergaan de economische middelen, industrie, landbouw en mankracht de gevolgen van het conflict.

Oogstende arbeiders

Archives départementales du Nord, 5 Fi Annœullin 47

Het gebied aan weerszijden van het front bestaat ook uit zeer rijke landbouwgrond. Bij de Etappenkommandanturen wordt een landbouwkundige aangeduid, die de landbouwbedrijven moet controleren.

Rich land near the frontline Près du front,des territoires riches

Kaart van de bezette gebieden in Frankrijk en België EN When the Great War broke out in 1914 the German army invaded Belgium and then northern France. By early 1915, the frontline gradually stabilised. At the time, Germany occupied almost all of Belgium and a large part of northern France. Nine departments were partially or fully occupied (70% of the Nord). On either side of the frontline, in the occupied and allied territories, the economic resources, the industry, agriculture and labour felt the impact of this conflict. FR Lorsque la Grande Guerre éclate en 1914, l’armée allemande envahit la Belgique puis le Nord de la France. Début 1915, la ligne de front se fixe peu à peu. L’Allemagne occupe alors la quasi-totalité de la Belgique et une grande partie du Nord de la France, neuf départements sont ainsi partiellement ou totalement occupés (70 % du territoire du Nord). De part et d’autre du front, dans les territoires occupés et alliés, les ressources  économiques, industrie, agriculture et maind’œuvre, subissent les conséquences du conflit.

Workers during the harvest The territory on either side of the frontline also had a lot of rich farmland. Within the Kommandanturen of the Etapes, a crop manager was appointed to control the farms. Ouvriers à la moisson Le territoire situé de part et d’autre de la ligne de front est également constitué de terres agricoles très riches. Au sein des Kommandanturen d’Étapes, un chef des cultures est désigné pour contrôler les exploitations agricoles.

In België blijft nog slechts een klein gedeelte in het westen van Vlaanderen in handen van de Geallieerden. Aan Franse zijde is 3,2% van het grondgebied bezet. Het departement Aisne is voor 50% bezet, de Franse Ardennen helemaal. © E.Verkindt

Rijsel, dakpannenindustrie

Archives départementales du Nord, 30 Fi Textile 5

De bezette gebieden zijn rijk aan steenkoolmijnen, metaalverwerkendeen textielindustrie, brouwerijen en suikerfabrieken. Het Duitse leger vestigt er “etappes“, belast met de administratie van deze gebieden in overleg met de gemeentelijke overheid waarop ze toezicht uitoefenen.

Map of the occupied territories in Belgium and France In Belgium the Allies only managed to retain a small western outpost of Flanders. On the French side 3.2% of the country was occupied. The Aisne Department was half occupied while the Ardennes was fully occupied. Map of the occupied territories in Belgium and France En Belgique, seule une petite partie occidentale des Flandres est restée aux mains des Alliés. Côté français, c’est 3,2 % du territoire qui est occupé. Ainsi, le département de l’Aisne est envahi à plus de 50 %, celui des Ardennes l’est entièrement.

Lille, Pantile Industry The occupied regions had a flourishing coal, metallurgical and textile industries as well as several beer or sugar factories. The German Army installed “Etapes”, here which were in charge of the administration of these territories together with the town councils which they oversaw. Lille, Industrie tullière Les régions occupées sont riches en mines de charbon, en industries métallurgiques ou textiles ou encore en usines brassicoles ou sucrières. L’armée allemande y installe des “Étapes“ chargées de l’administration de ces territoires en lien avec les autorités municipales qu’elles supervisent.


Vorderingen in de industrie

Rijsel - Sté Anonyme d’Esquermes, getouwen waarvan het koper door de Duitsers werd verwijderd Archives départementales du Nord, 30 Fi guerre 14-18 / 148

De vorderingen zijn een van de eerste gevolgen van de Duitse bezetting voor de fabrieken. De bezetter eist van de industriëlen immers regelmatig tal van benodigdheden om deel te nemen aan de oorlogsinspanning, bijvoorbeeld metalen die nodig zijn voor de vervaardiging van artillerie.

Lille - Sté Anonyme d’Esquermes, a flaw and hemp mill where the Germans requisitioned all copper The requisitions were one of the first consequences of the German occupation for factories. In fact the occupying forces regular ly demanded various supplies from factory owners for use in the war effort, including metals that were used to manufacture artillery.

Lille - Sté Anonyme d’Esquermes, métiers dont le cuivre a été enlevé par les Boches Les réquisitions sont l’une des premières conséquences de l’occupation allemande sur les usines. En effet, l’occupant exige régulièrement des industriels, diverses fournitures pour participer à l’effort de guerre, tels que des métaux en lien avec la fabrication d’artillerie.

Requisitions in industry Réquisitionsdans l'industrie

In bezet gebied maar ook in de zones waar de geallieerde legers gevestigd zijn, staat de industrie ten dienste van de oorlogsinspanning. In bezet gebied worden in de fabrieken inventarissen opgemaakt. Eerst neemt het Duitse leger de voorraden afgewerkte producten en grondstoffen in beslag. Vervolgens worden de machines naar Duitsland gevoerd. Aan geallieerde zijde worden nauwe banden gesmeed tussen de industrieën en het Ministerie van oorlog, met name om te garanderen dat de nodige grondstoffen voorhanden zijn.

EN In the occupied territories, the industry was immediately put to work for the war effort, as was the case in the areas occupied by the Allied Armies. The Germans established inventories in the factories in the occupied territories. The German army proceeded to confiscate the stocks of finished products and raw materials. Then they exported the machines to Germany. On the Allied side the industry established close ties with the Ministry of War, among others to ensure that the required raw materials were available. FR En zone occupée, comme dans les zones des armées alliées, l’industrie est mise au service de l’effort de guerre. Dans la zone occupée, des inventaires sont réalisés dans les usines. En premier lieu, l’armée allemande confisque les stocks de produits finis et de matières premières. Puis, ce sont les machines qui sont exportées vers l’Allemagne. Côté allié, des liens étroits sont mis en place entre les industries et le ministère de la Guerre, notamment pour s’assurer que les matières premières nécessaires sont bien disponibles.

Evaluatievragenlijst van het departementscomité betreffende de industriële middelen Archives départementales du Nord, 9 R 1139

In gebieden waar geallieerden gelegerd zijn, worden naar de industriëlen die zich achter de frontlinie bevinden, vragenlijsten gestuurd; aan de hand daarvan wordt een inventaris opgemaakt van hun middelen en noden om aan de oorlogsinspanning deel te nemen. Questionnaire of the “Comité départemental d’évaluation des ressources industrielles” (Departmental Evaluation Committee for Industrial Resources) On the Allied side questionnaires were sent to factory owners behind the frontline to establish an inventory of their resources and needs so they could participate in the war effort. Questionnaire du Comité départemental d’évaluation des ressources industrielles Du côté des armées alliées, des questionnaires sont envoyés aux industriels situés à l’arrière du front pour faire l’inventaire de leurs ressources et besoins afin de participer à l’effort de guerre.

Rijsel - Sté Anonyme d’Esquermes, zaal waaruit de Duitsers alle machines hebben verwijderd Vervolgens worden ook de materialen in beslag genomen. Archives départementales du Nord, 30 Figuerre 14-18 / 147

De fabrieken worden letterlijk volledig ontdaan van hun productieapparaat. Sommige worden nog een tijdje draaiende gehouden, maar ze moeten werken voor de bezetter.

Lille - Sté Anonyme d’Esquermes, the empty machine room after the Germans had requisitioned all the machines. Then they started to confiscate the machines. The factories were literally empty after the Germans took their production tools. Some factories were allowed to pursue their activities but had to work for the occupying forces. Lille - Sté Anonyme d’Esquermes, salle vidée de ses machines par les Boches. Puis vient le temps des confiscations de machines. Les usines sont littéralement vidées de leur outil de production. Certaines sont gardées un temps en activité, mais elles doivent travailler pour l’occupant.


Vorderingen in de landbouw

De Eerste Wereldoorlog heeft ook voor de landbouwmiddelen verregaande gevolgen. Gronden worden om logistieke redenen gevorderd: er worden troepen ingekwartierd en duizenden obussen worden er opgeslagen, ... Ook de oogst en het gereedschap worden in beslag genomen, met name in de bezette gebieden, om de manschappen en dieren van de in de buurt gelegerde regimenten van voedsel te voorzien.

Requisitions in agriculture Réquisitions dans l’agriculture

EN The Great War had a great impact on agricultural resources. The land was requisitioned for logistical reasons: the armies installed cantonments for troops here, stored thousands of shells here and so on. The crops and tools were also requisitioned, especially in the occupied territories, to provide food for the soldiers and animals of the regiments that were stationed nearby. FR La Grande Guerre a eu de grandes conséquences sur les ressources agricoles. Les terrains sont réquisitionnés pour des raisons logistiques: des cantonnements pour les troupes y sont installés, des milliers d’obus y sont stockés… Les productions et les outils sont également saisis, notamment en territoire occupé, pour fournir en nourriture les hommes et animaux des régiments stationnant à proximité.

Grote obussen hanteren Archives départementales du Nord, 15 Fi 54

Aan het front zelf en aan weerszijden ervan worden de velden gebruikt om de troepen te stationeren; hier een opslagplaats voor bommen.

Handling of large shells Along the frontline and on either side of it the fields were used for the quartering of troops, as is the case here bomb storage. Manutention des gros obus Tout le long du front et de chaque côté de celui-ci, des champs sont utilisés pour les besoins logistiques des armées, ici pour le stockage d’obus.

Vorderingen van fruit (peren, appels, pruimen) - Juli 1917 Archives départementales du Nord, 9 R 709

Aan Duitse zijde worden de voorraden regelmatig gecontroleerd. Via affiches delen ze mee wanneer er nieuwe vorder­ingen komen en welke beslissingen weden genomen in verband met het beheer van de veestapel, beplantingen en oogst.

Vordering van kruiwagens Province d’Anvers

Behalve oogst en vee vorderen de Duitse troepen ook gereedschap en in dit geval kruiwagens.

Requisition of fruit (pears, apples, plums) - July 1917 On the German side the authorities regularly monitored the available resources. They used posters to inform the population of new requisitions or of decisions about the management of livestock, crops or land.

Requisitions of wheelbarrows Besides the requisitions of crops and livestock the German troops also collected tools, here wheelbarrows. Réquisitions de brouettes Outre les réquisitions de récoltes et d’animaux, les troupes allemandes prélèvent également des outils, ici des brouettes.

Réquisition des fruits (poires, pommes, prunes) Juillet 1917 Côté allemand, les autorités mettent en place un suivi régulier des ressources. Ils communiquent par voie d’affiches pour informer de nouvelles réquisitions ou de toute décision concernant la gestion des stocks de bétail ou des plantations et récoltes.

Vorderingen

Historial de la Grande Guerre © Y.Medmoun

De vorderingen moeten niet alleen aan de Duitse autoriteiten worden toegeschreven, ook de geallieerden doen er regelmatig een beroep op om tekorten te verhelpen. In deze karikatuur protesteert een Franse vrouw tegen de vordering van haar merrie door Franse soldaten.

Requisitions The Germans were not the only ones to organise requisitions. The Allied armies also used requisitions to compensate for shortcomings. In this cartoon a French woman protests against the requisition of her mare by French soldiers.

Réquisitions Les réquisitions ne sont pas le seul fait des autorités allemandes, les alliés y ont également recours pour pallier les manques. Dans cette caricature, une Française proteste contre la réquisition de sa jument par des militaires français.


Vorderingen van mankracht

Oproep voor vrijwilligers

Historial de la Grande Guerre,30 AFF 10_1 © Y. Medmoun

Call for volunteer workers Initially the German authorities relied on the goodwill of civilians in the occupied regions, asking them to apply for various types of jobs in exchange for pay.

In eerste instantie rekenen de Duitse autoriteiten op de bereidwilligheid van de burgers in de bezette gebieden en verzoeken ze hun om zich aan te melden om in ruil voor loon verschillende taken uit te voeren.

Appel aux ouvriers volontaires Dans un premier temps, les autorités allemandes sollicitent la bonne volonté des civils des régions occupées en invitant à se présenter pour différents travaux en échange de rémunération.

Requisitions of labour Réquisitionsde main-d'œuvre

In bezette gebieden wordt ook mankracht gevorderd. De meeste mannen die oud genoeg zijn om te vechten, worden al vóór de invasie gemobiliseerd. Er is op het platteland dan ook een groot tekort aan werknemers om de akkers te bewerken. Het Duitse leger heeft ook nood aan extra armen om mee wegen en spoorwegen aan te leggen en om grondwerken uit te voeren.

EN In the occupied territories the Germans also requisitioned labour. Most men of fighting age had been drafted prior to the invasion. Therefore, there was a great shortage of labour, especially in the rural areas, to keep working the land. The German army also needed workers for building roads, railways or for earthworks. FR En territoire occupé, les réquisitions concernent également la main-d’œuvre. La plupart des hommes en âge de combattre ont été mobilisés avant l’invasion. Il manque donc des travailleurs, notamment dans les campagnes pour l’entretien des terres. L’armée allemande a en outre besoin de bras pour participerà la création de routes, de voies ferrées ou à des travaux de terrassement.

Beschikking van 11.4.1917 betreffende de werkweigering Archives départementales du Nord, 9 R 775

Al heel snel wordt echter aan de burgers gemeld dat ze niet kunnen weigeren om te werken, omdat ze dan sancties riskeren. Volgens deze Duitse beschikking kan de straf voor werkweigering oplopen tot drie jaar gevangenis en 10.000 mark boete. Order of 11.4.1917 concerning the refusal to work Soon, however, they informed the civilians that they could not refuse to work without risking sanctions. This German order states that the penalty for refusal can amount to three years of imprisonment and a fine of 10,000 German marks. Ordonnance du 11.4.1917 concernant le refus de travailler Très vite cependant, il est signifié aux civils qu’ils ne peuvent pas refuser de travailler sans risquer des sanctions. Cette ordonnance allemande précise que la peine pour tout refus pourra s’élever à 3 ans d’emprisonnement et à 10 000 marks d’amende.

Maimbressy - Meisjes en vrouwen uit Rijsel die op bevel van de Duitsers, die niet op de foto staan, aan het werk zijn Archives départementales du Nord, 30 Fi guerre 14-18 / 318

Soms worden de vrouwen ook opgeëist om in de buurt te werken, bijvoorbeeld voor het onderhoud van het linnengoed van de Duitse troepen.

Coloradokevers vangen © Familistère de Guise

Regelmatig worden burgers, en vooral dan vrouwen, onder dwang gedeporteerd naar andere bezette gebieden om daar op het veld te werken. Zo worden in het voorjaar van 1916 jonge meisjes en vrouwen uit de omgeving van Rijsel naar de Franse Ardennen of de Aisne gestuurd om daar op het veld te werken.

Maimbressy - Lille women going to work under orders from the German trying to avoid being photographed The women were sometimes also requisitioned for work in their own local area, such as doing the laundry of the German troops.

Forced potato picking On several occasions civilians, more specifically women, were forcibly deported to work the land in other occupied regions. In the spring of 1916 (young) women from the Lille region were sent to the Ardennes or the Aisne to work in the fields. Corvée de doryphores À plusieurs reprises, des civils, des femmes notamment, sont déportés de force pour travailler dans les champs d’autres régions occupées. Ainsi, au printemps 1916, des jeunes filles et des femmes de la région lilloise sont envoyées dans les Ardennes ou l’Aisne pour travailler dans les champs.

Maimbressy - Lilloises allant au travail sur l’ordre des Allemands se dérobant à leur photo Les femmes sont aussi parfois réquisitionnées pour des travaux à proximité, tels que l’entretien du linge des troupes allemandes.


Mobilisation des ressources côté allié Aan de zijde van de geallieerden worden middelen gemobiliseerd om deel te nemen aan de oorlogsinspanning, niet alleen in de zones in de buurt van het front, maar ook in de rest van het land. De landbouwers worden ertoe aangezet om meer te produceren voor de troepen, de vrouwen trekken naar de fabriek om er de arbeiders te vervangen die naar het front zijn vertrokken, de industrieën wijden hun volledige productie aan de troepen, ...

Mobilisation of resources on the Allied side Mobilisering van rijkdommen aan de zijde van de geallieerden

EN On the Allied side all the resources were mobilised for the war effort in the areas near the frontline, as well as in the rest of the country. Farmers were encouraged to produce more for the army, women replaced the workers who were sent to the front in the factories and the industry’s output was all destined for the armies… FR Côté allié, l’ensemble des ressources sont mobilisées pour participer à l’effort de guerre dans les zones à proximité du front, comme dans le reste du pays. Les agriculteurs sont encouragés à produire davantage pour les armées, les femmes rentrent à l’usine pour remplacer les ouvriers partis au front, des industries consacrent toute leur production aux armées…

Munitiewerksters

Historial de la Grande Guerre, 11 Fi 185 © Y. Medmoun

Dat de inzet van de vrouwen tijdens de Eerste Wereldoorlog groot is, is algemeen geweten. Ze worden trambestuurster of arbeidster in een wapenfabriek, waar ze dan de bijnaam “munitionnette“ (munitiewerkster) krijgen.

National Service women’s Land Army Historial de la Grande Guerre, 2 AFF 85.3 © Y. Medmoun

”Munitionnettes or munition workers Women’s involvement in the Great War has been well documented. They became tram drivers or worked in munitions factories, and were nicknamed “munitionnettes”. Munitionnettes L’engagement des femmes pendant la Grande Guerre est bien connu. Elles deviennent conductrices de tramway ou encore ouvrières d’usines d’armement, héritant alors du surnom de “ munitionnettes “.

De vrouwen staan ook paraat om de landbouwers te vervangen die naar het front zijn vertrokken. In Groot-Brittannië bijvoorbeeld wordt het Land Army (of “plattelandsleger“) opgericht; vrouwen worden aangespoord om in dienst te treden, zoals blijkt uit deze affiche. Women also replaced the farmers who left for the front. In Great Britain, the Land Army was established calling on women to join, as shown in this poster. Les femmes s’engagent aussi pour suppléer les agriculteurs partis au combat. Ainsi, en Grande-Bretagne, la Land Army (ou “armée de la campagne“) est créée et invite les femmes à s’engager, comme le montre cette affiche.

Chivers & sons,

Cambridge County Council

De mobilisatie van productiegoederen draagt ook in sterke mate bij tot de naamsbekendheid van sommige ondernemingen. Dat is onder meer het geval voor de firma Chivers and sons uit Cambridge, die conserven produceert. Een soldaat gebruikte dit etiket voor vruchtenstroop van Chivers om er zijn leven in de buurt van het front op neer te pennen, en het getuigt ook van de aantrekkelijkheid van de producten van het bedrijf bij de soldaten!

La mobilisation des ressources de production joue aussi un grand rôle dans la notoriété de certaines entreprises. C’est le cas pour la société Chivers & sons de Cambridge qui produit des conserves. Cette étiquette de fruits au sirop Chivers a ainsi servi à un soldat pour raconter une partie de sa vie à proximité du front et l’attrait des soldats pour les produits de l’entreprise ! The mobilisation of production resources also contributed to the reputation of certain companies. Chivers and Sons of Cambridge for example produced canned goods. This label of a bottle of Chivers fruit syrup was used by a soldier to share his experiences of life on the frontline and to underline how much soldiers loved the company’s products!


Vernieling • Destruction • Destructions Landbouwproducten in de frontzone

Max Gehlsen (1881-1960), Laufgraben in Beuvraignes

Trenches in Beuvraignes The farmland was devastated by the artillery attacks as well as by the construction of networks of trenches as shown in this watercolour.

Archives départementales du Pas-de-Calais, 47 Fi 075

De landbouwgronden hebben niet alleen te lijden onder het artillerievuur, maar er worden ook loopgraven door getrokken, zoals op deze aquarel te zien is.

Veehouderijbedrijf Le Chastel

Archives départementales du Nord, 5 Fi Frelinghien 12

Deze foto’s van de boerderij Le Chastel in Frelinghien (departement Nord, Frankrijk) werden genomen voor en na de Eerste Wereldoorlog; ze tonen duidelijk de omvang van de schade die de gevechten hebben veroorzaakt.

Laufgraben in Beuvraignes Les terres agricoles souffrent non seulement des tirs d’artillerie, mais aussi de la construction des réseaux de tranchées, comme le montre cette aquarelle.

Chastel cattle farm. These photos of Chastel Farm in Frelinghien (Nord, France) taken before and after the war show the extent of the damage caused by the fighting Ferme d’élevage du Chastel. Ces photographies de la ferme du Chastel à Frelinghien (Nord, France) prises avant et après le conflit montrent l’ampleur des dégâts causés par les combats.

Ruïnes van de boerderij

Archives départementales du Nord, 5 Fi Frelinghien 15

Agricultural resources on the frontline Les ressources agricoles dans la zone de front

In de buurt van het front hebben de landbouwgronden erg te lijden onder de gevolgen van de oorlog. Na afloop van het conflict moet maar liefst 2,5 miljoen hectare akker weer in orde worden gebracht. Ook heel wat boerderijen worden vernield. In de bezette gebieden worden veestapels volledig uitgeroeid door de gevechten en om te voldoen aan de noden van het Duitse leger. Zo is het aantal runderen gedaald van ongeveer 892.000 stuks tot 58.000 in 1918.

EN Near the frontline the farmland suffered because of the war. At the end of the war 2.5 million hectares of land had to be reconditioned. Many farms were also destroyed. In the occupied regions the livestock herds had been decimated by the fighting or had been requisitioned by the German army. The number of cattle thus dropped from 892,000 heads of cattle before the war to 58,000 in 1918. FR À proximité du front, les terres agricoles souffrent beaucoup des conséquences de la guerre. À l’issue du conflit, 2,5 millions d’hectares de terres doivent être remis en état. De nombreuses fermes sont également détruites. Dans les régions occupées, les troupeaux de bétail ont été décimés par les combats et les besoins de l’armée allemande. Le nombre de bovins est ainsi passé de près de 892 000 têtes avant-guerre à 58 000 en 1918.

Aspecten van het front.

Archives départementales du Nord, 15 Fi 1796

Na het conflict zijn er heel wat landschappen vernield. Grootschalige herstellingswerken zijn nodig. Die houden ook risico’s in, want er zitten in de grond nog heel wat obussen die niet zijn ontplof.

Ruins of the farm Ruines de la ferme

Aspects of the frontline After the war the number of devastated landscapes was tremendous. The land had to be rehabilitated, which was a risky undertaking given the many unexploded shells in the soil. Aspects du front Après le conflit, les paysages dévastés sont nombreux. Un travail de remise en état des terres est nécessaire. Celui-ci n’est pas sans risque, car il reste de nombreux obus non explosés.


Vernieling • Destruction • Destructions Industriële middelen in de frontzone

Niet alleen vorderen en mobiliseren de aanwezige legers de industrieproducten, de oorlog heeft nog meer gevolgen voor de industrie in de gebieden aan het front. Dat heeft te maken met het verloop van de gevechten en de vernieling die hierdoor wordt veroorzaakt. Volgens historica Helen McPhail zijn na het conflict in de bezette gebieden om en bij de 20.000 industrieën en handelszaken vernield.

Explosie van 18 bruggen

Archives départementales du Nord, 15 Fi 902

Soms gebeuren er ook wel ongelukken. Op 11 januari 1916 ontploft in Rijsel een munitiedepot, waarbij heel de wijk MoulinsLille met de grond gelijk wordt gemaakt. In de omgeving bevinden zich ook heel wat fabrieken, die ernstige schade oplopen. Bij dit ongeval komen 104 burgers om.

The industrial resources around the frontline Les ressources industrielles dans la zone de front

EN However, the war had several other consequences for the industry around the frontline besides the requisitioning and mobilisation of industrial resources by the occupying armies. These were related to the progression of the fighting and the destruction caused by it. According to the historian Helen McPhail, almost 20,000 industrial and commercial establishments had been destroyed in the occupied territories by the end of the conflict. FR Outre les réquisitions et la mobilisation des ressources industrielles par les armées en présence, la guerre a également d’autres conséquences sur l’industrie des régions du front. Celles-ci sont liées à la progression des combats et aux destructions provoquées par ceux-ci. Ainsi, d’après l’historienne Helen McPhail, près de 20 000 établissements industriels et commerciaux sont détruits à l’issue du conflit en territoires occupés.

Ennetières-en-Weppes, ruïnes van de brouwerij

Archives départementales du Nord 15 Fi 660

De gevechten en vooral dan het artillerievuur dat aan de aanvallen voorafgaat, heeft ingrijpende gevolgen voor de industrieterreinen. Deze foto van een vernielde brouwerij, ergens tussen Rijsel en Armentières, in de buurt van het front, getuigt daarvan.

Ennetières-en-Weppes, ruins of the brewery The fighting, especially the artillery fire before the attacks, had grave consequences on the industrial sites. This photo of a destroyed brewery between Lille and Armentières near the frontline attests to this destruction. Ennetières-en-Weppes, ruines de la brasserie Les combats, particulièrement les tirs d’artillerie qui précèdent les attaques, ont eu d’importantes conséquences sur les sites industriels. Cette photographie d’une brasserie détruite entre Lille et Armentières, près de la ligne de front, en témoigne.

Explosion of 18 bridges Accidents also regularly occurred. On 11 January 1916, a German ammunition depot exploded in Lille, destroying the entire Moulins-Lille neighbourhood. The many factories located there were also severely damaged. 104 civilians were also killed in the explosion. Explosion des 18 ponts Il arrive également que des accidents aient lieu. Le 11 janvier 1916, un dépôt de munitions allemand explose à Lille et provoque la destruction du quartier de Moulins-Lille. De nombreuses usines y étaient situées et sont gravement endommagées. 104 civils sont également tués dans cet accident.

Max Gehlsen (1881-1960), Sallaumines - kuil nr. 13 Archives départementales du Pas-de-Calais, 47 Fi 124.1

Niet alleen de fabrieken maar ook de mijnen hebben door de gevechten heel wat te verduren, vooral dan in het steenkoolbekken van Nord-Pas-de-Calais, waar het front zich in 1915 heeft gestabiliseerd. Max Gehlsen (1881-1930), die deze aquarel creëerde, was in 1915-16 als kunstenaar verbonden aan het Duitse leger.

Max Gehlsen (1881-1960), Sallaumines-Fosse n°13 Besides the factories the mines also suffered heavily because of the fighting, especially those in the mining region of Nord - Pas-de-Calais where the frontline stabilised in 1915. Max Gehlsen (1881-1930), who painted this watercolour, worked for the Germany army as an artist in 1915-16. Max Gehlsen (1881-1960), Sallaumines-Fosse n°13 Outre les usines, les carreaux de mines ont également beaucoup souffert des combats, notamment ceux du bassin minier du Nord - Pas-de-Calais où le front s’est stabilisé en 1915. Max Gehlsen (1881-1930), auteur de cette aquarelle, était un artiste attaché à l’armée allemande en 1915-16.


Strategische vernieling

Archives départementales du Nord, 15 Fi 38

Het Duitse leger vernielt tijdens het conflict ook fabrieken om strategische redenen. Zo wordt deze schoorsteen opgeblazen omdat ze als uitkijkpost fungeert voor de artillerie van de geallieerden, om vandaaruit de Duitse posities te bombarderen.

Destructions stratégiques

De vernielingen van industrieterreinen zijn niet alleen het gevolg van de gevechten. In bezet gebied vernielen de Duitse troepen soms met opzet productiemiddelen. Dat is onder meer het geval als ze in de zomer van 1918 de terugtrekking aanvangen.

Destruction of a smokestack which the enemy used as a landmark The German army also destroyed factories for strategic reasons during the conflict. This smokestack was blown up because the Allied artillery used it as a landmark to bomb the German positions.

EN However, the destruction of industrial sites was not only due to fighting. In the occupied territories the German troops sometimes deliberately production equipment, in particular as they retreated in the early summer of 1918. FR Les destructions de sites industriels ne sont pas uniquement liées aux combats. En effet, en zone occupée, les troupes allemandes ont parfois volontairement détruit des outils de production. C’est notamment le cas lors de la retraite qui débute à partir de l’été 1918.

Destruction d’une cheminée qui servait de repère à l’ennemi L’armée allemande a également détruit des usines pour des raisons stratégiques au cours du conflit. Ainsi, cette cheminée a été dynamitée car elle servait de repère à l’artillerie alliée pour bombarder les positions allemandes.

Zinkfabriek Les Asturies in Auby (Nord) Archives départementales du Nord, 15 Fi 494 et 15 Fi 495

Op deze ansichtkaarten zijn duidelijk de sporen te zien van de vernieling door het Duitse leger bij zijn terugtrekking uit de bezette gebieden. De generatorgroepen en het toestel om schepen te lossen zijn vernield.

Asturies zinc plant in Auby (Nord) These postcards show the destruction caused by the German army before they withdraw. The generators and the equipment for unloading the boats were destroyed.

Usine à zinc des Asturies à Auby (Nord) Ces cartes postales ont gardé la trace des destructions opérées par l’armée allemande avant son départ des territoires occupés. Les groupes électrogènes et l’appareil à décharger les bateaux ont ainsi été détruits.

d

l na e b a ul

tional ”C en te na

ire

14

” -18

xposition bé e e né tt fic Ce ie

Vernieling van een schoorsteen die voor de vijand als uitkijkpost dienst deed

Strategic destruction

Remerciements / Thanks/ Dankbetuigingen Mission Coopération et Projets culturels européens / Archives départementales du Nord (Département du Nord), Provincie van Anwtwerpen, Département du Pas-de-Calais, Historial de la Grande Guerre, Caverne du Dragon-Musée du Chemin des Dames, Cambridgeshire County Council


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.