15 minute read

52 52 52 WAS WIR SEHEN, WENN WIR GEHEN WAS WIR SEHEN, WENN WIR GEHEN WAS WIR SEHEN, WENN WIR GEHEN WAS WIR SEHEN, WENN WIR GEHEN

WAS WIR SEHEN, WENN WIR GEHEN

Advertisement

Nur wo du zu Fuß warst, bist du auch wirklich gewesen, sagte dereinst der Dichter Johann Wolfgang von Goethe. Auch wenn er sich hätte Pferd und Kutsche leisten können, so schnürte er doch lieber die Wanderschuhe. Aus guten Gründen.

PAZNAUNER HÖHENWEG Wer die Region von ihrer schönsten Seite kennenlernen möchte, ist auf dem Paznauner Höhenweg an der richtigen Adresse. Über neun Etappen führt der Weg zu den beeindruckendsten Fleckchen Erde im Paznaun. Vorbei an glitzernden Bergseen und entlang idyllischer Almwiesen – die schönsten Berggipfel stets im Blick. Für den Einkehrschwung warten zahlreiche Hütten entlang einer jeden Etappe. Die sorgen für frische Energie und verwöhnen Wanderer mit den besten Schmankerln aus der Tiroler Alpenregion. Paznauner Höhenweg. The Paznauner Höhenweg (Paznaun High Route) is the right hike to choose if you want to get to know the region from its most beautiful side. The trail leads to the most impressive spots in Paznaun over nine stages. The most beautiful mountain peaks are always in view as you walk past glistening mountain lakes and through idyllic alpine meadows. Numerous huts are waiting for you to take a break in each stage. They provide fresh energy and treat hikers to the best delicacies from the Tyrolean Alpine region. MAGAZIN 2020/21 ISCHGL Seite: 2/7

LAND DER BERGE. Im Sommer 2020 moderierte die ehemalige Skikönigin Marlies Raich die Sendung „Land der Berge“ auf ORF III. Ihr Weg führte sie dabei ins Paznaun, das in den Sommermonaten besonders viel zu bieten hat. Von See über Kappl, Ischgl und das hochalpine Galtür – das Paznaun hält von Frühjahrsskitouren auf über 3.000 Metern Höhe bis hin zu vielfältigen Bouldermöglichkeiten und Biketouren ein breites Spektrum an sportlichen Aktivitäten bereit. Auch die Kulinarik kommt hier keinesfalls zu kurz. Eine wahre Spezialität ist das Paznauner Schaf, unter anderem zu verkosten bei Starkoch Martin Sieberer, der das heimische Gericht seit vielen Jahren auf seiner Speisekarte anbietet. Tipp: Ein besonderes Naturschauspiel ist der türkise Berglisee – ein zauberhaft gelegener Bergsee in einer hochalpinen Landschaft, der auf jeden Fall einen Ausflug lohnt.

Land of the mountains. Former ski star Marlies Raich hosted the programme „Land der Berge“ (“Land of Mountains”) on ORF III in the summer of 2020. Her route led her to the Paznaun, which has a lot to offer in the summer months. From See to Kappl, Ischgl and the high alpine Galtür – the Paznaun offers a wide range of sporting activities from spring ski tours at over 3000 metres above sea level to a variety of bouldering opportunities and bike tours. Culinary delights are also in no way neglected here. A real speciality is the Paznaun sheep, among others to be tasted by star chef Martin Sieberer, who has been offering the local dish on his menu for many years. Tip: the turquoise Berglisee is a remarkable natural spectacle – an enchantingly situated mountain lake in a high alpine landscape, which is definitely worth a trip. ISCHGL MAGAZIN 2020/21 Zum eigenen Gebrauch nach §42a UrhG. Anfragen zum Inhalt und zu Nutzungsrechten bitte an den Verlag (Tel: 0512/290088). Pressespiegel Seite 54 von 91

Ex-Skirennläuferin Marlies Raich kennt sich aus in der Natur und mag das Paznaun.

Former ski star Marlies Raich is out in the country and likes the Paznaun.

Ist Ihnen schon einmal aufgefallen, ner Wiese. Nehmen wir das einmal bewusst was Ihnen so auffällt, wenn Sie ei- wahr, verschwimmt die Zeit. Und dieses Gene bekannte Strecke nicht selbst mit fühl wird stärker, je weiter oben man sich dem Auto fahren, sondern am Bei- befindet. Auf Almen, am Berg. fahrersitz sitzen? Es ist nicht so, als hätte man all die Dinge nicht schon Die Art der Fortbewegung beeinflusst unsevorher gesehen, aber bewusst wahrgenom- re Wahrnehmung. Je schneller wir sind, desmen hat man sie nicht. Fährt man diesel- to unschärfer wird das, was wir imstande be Strecke mit dem Fahrrad, bekommt man sind zu sehen. Wandern hilft uns beim Foein Gefühl dafür, wo der Boden ansteigt und kussieren. Wandern ist nicht nur eine Reiwo man weniger treten muss, weil es – viel- se für die Füße, sondern viel mehr noch für leicht nur minimal – bergab geht. Außer- Geist und Seele. Wer sich die Zeit nimmt, dem ist man um einiges langsamer unter- um mit wachen Sinnen durch die Welt zu wegs als mit dem Auto, nimmt eine andere gehen, wird Dinge entdecken, die sprachStrecke, nicht die Straße, sondern den Rad- los machen und überwältigen. Kaum einer weg, man fährt Abkürzungen und schlängelt kann sich dem Zauber der freien Natur entsich durch Gassen, die man mit dem Auto ziehen. Der Majestät der hochgewachsenen nie führe. Man entdeckt nicht nur ganz neue Bäume, dem Wind, dem Geruch, den FelOrte, an denen man davor vielleicht noch sen und der Pracht der Gewächse in all ihnie war, sondern sieht Bekanntes aus einer ren Formen, die einem den Weg leiten, und völlig neuen Perspektive. Und nun, nun ge- den zahlreichen Lebewesen, die wir so selhen wir denselben Weg noch einmal zu Fuß. ten zu Gesicht bekommen. Beim Wandern Das dauert, natürlich. Doch jetzt spüren wir ist alles ganz nah, für jeden, der genauer den Boden unter unseren Füßen, stehen in hinsieht. direktem Kontakt mit dem Untergrund. Ohne hinzusehen können wir sagen, ob wir uns Manchmal braucht es keine Worte. Manchauf Asphalt bewegen, auf Schotter, auf ei- mal reicht es, zu spüren und zu erleben. Die Zum eigenen Gebrauch nach §42a UrhG. Anfragen zum Inhalt und zu Nutzungsrechten bitte an den Verlag (Tel: 0512/290088). Pressespiegel Seite 55 von 91 Kühle der Höhe auf den Wangen und den betörenden Duft, der der Luft dort oben zu eigen ist und der an einem noch lange haftet, selbst wenn man schon bei der wohlverdienten Stärkung sitzt. In der Höhe unterwegs zu sein, lässt die Eindrücke ein wenig tiefer sinken, und wer seinen Rhythmus gefunden hat, kann dabei auch von einem meditativen Prickeln überrascht werden. „Der Weg ist das Ziel“ bekommt seine wahre Bedeutung erst dann, wenn man keine Eile hat.

WHAT WE SEE WHEN WE ARE WALKING. THE POET JOHANN WOLFGANG VON GOETHE ONCE SAID THAT YOU HAVE ONLY EVER REALLY EXPERIENCED WHERE YOU HAVE BEEN IF YOU HAVE BEEN THERE ON FOOT. HE PREFERRED TO PUT HIS HIKING BOOTS ON EVEN THOUGH HE COULD HAVE AFFORDED A HORSE AND CARRIAGE. FOR GOOD REASONS.

Have you ever noticed what you can spot when you are in the passenger seat on a route you think you are familiar with? It is not as if you had never seen all these things before. But you did not consciously notice them.

Riding the same route by bike, you also get a feeling for where the ground climbs and where you must pedal less because it goes downhill – perhaps even only minimally. You are now travelling a lot slower than in the car as well. Perhaps you are now taking another route, not the road, but the cycle path or taking shortcuts, because you can easily meander through narrow alleys that you would never take by car. Not only do you discover completely new places you may never have been before, you also see familiar things from a completely new perspective. And now, now we are going to walk the same way again. That takes more time, of course. Now you can feel the ground under your feet and you are in direct contact with the ground. Without looking, you can tell if you are on asphalt, in a meadow, or on gravel trails. If we are aware of this, time becomes blurred. And this feeling becomes stronger the higher you go. Onto the mountain pastures, into the mountains.

The way we move influences our perception. The faster we are, the more unfocused what we can see becomes. Walking helps us to focus. Walking is not just a journey on foot, but more an expedition for the mind and soul. You will discover things that leave you speechless and overwhelmed if you take the time to go through the world with alert senses. Hardly anyone can escape the magic of the great outdoors. The majesty of the tall trees, the wind, the smell, the rocks and the splendour of the plants in all their forms that guide your way, and the numerous creatures that we so rarely get to see. Everything is very close when you walk, for anyone who looks carefully.

Sometimes no words are needed. Sometimes it is enough to feel and experience. The cool of the high mountains on your cheeks and the beguiling scent that is native to the air up there and that sticks to you for a long time, even if you are already sitting down for a well-deserved refreshment. Travelling at altitude makes the impressions sink a little deeper, and once you have found your rhythm, you may also be surprised by a tingling meditative sensation. “The way is the goal” is only truly understood when there is no hurry.

ERLEBNISWANDERN IM PAZNAUN

Spektakuläre Hängebrücken, Wasser-Erlebnisparks oder Themenwege – im Sommer erwandern sich Familien in der Paznauner Bergwelt zahlreiche Highlights.

ERLEBNISWANDERWEG IDALP Der 7,5 Kilometer lange Erlebniswanderweg führt in einer dreistündigen Wanderung durch drei alpine Vegetationszonen auf die Idalp. Nach der Durchschreitung der eindrucksvollen Kitzlochschlucht gilt es den Fimbabach auf zwei spektakulären Hängebrücken, der 120 Meter langen Kitzloch-Brücke und der 110 Meter langen Bärenfalle-Brücke, zu überqueren. Schwindelfreiheit ist hier gefragt, denn an den höchsten Punkten beträgt der Abstand zum Boden 70 Meter. Weiter führt der Weg auf die Idalp. Wer nach der Tour keine Lust auf den Abstieg hat, fährt nach einem Einkehrschwung im Alpenhaus oder in der Vider Alp bequem mit der Seilbahn zurück ins Tal nach Ischgl. Adventure hiking trail Idalp. The 7.5-kilometre-long adventure hiking trail is a threehour hike which moves through three alpine vegetation zones to the Idalp. After crossing the impressive Kitzloch gorge, the Fimbabach is crossed on two spectacular suspension bridges, the 120-metre-long Kitzloch bridge and the 110-metre-long Bärenfalle bridge. A head for heights is required here, as the distance to the ground is 70 metres at the highest points. The path continues to the Idalp. If walking down after the tour does not seem attractive, you can take the cable car back down to Ischgl after a stop at the Alpenhaus or Vider Alp.

ADVENTURE STAGE Das Abenteuer beginnt von Ischgl aus bei der Mittelstation der Silvrettabahn auf 1.683 Metern: Nach einem kurzen Aufstieg erreichen Familien den idyllischen Schwarzwassersee mit einer ersten Erlebniszone. Von dort führt der kinderwagentaugliche Weg durch einen wildromantischen Nadelwald hoch zum Pardatscher See. Hier, im Wald- und Seeufer-Parcours fordern der Natur nachempfundene Konstruktionen aus Stein, Holz und Seilen Ehrgeiz und Kreativität immer wieder neu heraus. Eine Boulderwand, zwei kreativ gestaltete Klettertürme, der Schilfsegler sowie ein SlacklineParcours versprechen reichlich Action. Brotzeit-Tipp: Am Pardatscher See gibt es neben Abkühlung auch Grillplätze. Adventure Stage. The adventure starts from Ischgl at the Silvrettabahn middle station at 1683 metres: after a short ascent, families reach the idyllic Schwarzwassersee with the first adventure zone. From there the path, which is suitable for prams, leads through a wild and romantic coniferous forest up to the Pardatscher See. Here the forest and lakeside course repeatedly challenges ambition and creativity with structures made of stone, wood and ropes which have been modelled on nature. A boulder wall, two creatively designed climbing towers, the reed sailor and a slackline course promise plenty of action. Snack tip: there are opportunities to Zum eigenen Gebrauch nach §42a UrhG. cool off as well as barbecue areas at the Pardatscher See. Anfragen zum Inhalt und zu Nutzungsrechten bitte an den Verlag (Tel: 0512/290088). Pressespiegel Seite 57 von 91 Seite: 6/7

SUNNY MOUNTAIN ERLEBNISPARK Der Sunny Mountain Erlebnispark liegt an der Bergstation der Diasbahn in Kappl auf 1.830 Metern Seehöhe. Zu entdecken gibt es hier neben einem Niederseilgarten unter anderem Wasserstauzonen, einen Rutschturm, Kletterbaum sowie Schaukeln. Auch Lehrreiches wie das Flaxi Dorf oder der Alpenkräuter- und Steingarten sorgen hier für Abwechslung. Im Streichelzoo ist man auf du und du mit Pony, Esel und Schaf. Im Almmuseum direkt nebenan dreht sich alles rund um das Thema Almleben im Paznaun. Hier bekommt man nicht nur Wissen über das bäuerliche Leben und die landwirtschaftliche Kulturgeschichte vermittelt, sondern man blickt auch hinter die Kulissen der Butter- und Käseherstellung.

Sunny Mountain Adventure Park. The Sunny Mountain Adventure Park is located at the top station of the Dias cable car in Kappl at 1830 metres above sea level. In addition to a low-rope garden, there are water damming zones, a slide tower, a climbing tree and swings to discover. Educational activities such as the Flaxi Village or the Alpine Herb and Rockery Garden also provide variety. In the petting zoo, you can get to know ponies, donkeys and sheep. In the alpine pasture museum right next door everything revolves around the theme of alpine life in Paznaun. Here you can not only learn about rural life and agricultural cultural history, but you can also look behind the scenes of butter and cheese production.

SILVAPARK Der Silvapark gehört zu den größten Boulderparks Europas. Das von Boulderlegende Bernd Zangerl konzipierte und erschlossene Gebiet am Fuße der Ballunspitze liegt mit seinen anfängerfreundlichen Reibungsplatten, technischen Rissen und weit überhängenden Dächern zwischen 1.800 und 2.000 Metern Höhe und bietet an die 175 Boulder in acht Sektoren. Der Kinder- und Anfängerbereich mit leichten Anfängerrouten befindet sich rund zehn Gehminuten von der Bergstation der Birkhahnbahn entfernt. Schlechtwetter-Tipp: Das Alpinarium in Galtür beherbergt in seinem preisgekrönten Gebäude neben spannenden Ausstellungen eine 98 Quadratmeter große und knapp vier Meter hohe Indoor-Boulderwand. Silvapark. The Silvapark is one of the largest bouldering parks in Europe. The area at the foot of the Ballunspitze, designed and developed by bouldering legend Bernd Zangerl, with its beginner-friendly friction plates, technical cracks and widely overhanging roofs, lies between 1800 and 2000 metres above sea level and offers around 175 boulders in eight sectors. The children’s and beginners’ area with easy routes for those starting out is about ten minutes’ walk from the top station of the Birkhahnbahn cable car. Bad weather tip: The Alpinarium in Galtür houses a 98 square metre large and almost four-metre-high indoor

WELLNESSPARK Erholung pur verspricht der Wellnesspark beim Panorama-Restaurant in See auf über 1.800 Metern Seehöhe. Direkt neben der Bergstation gelegen, warten zwei Kneippanlagen, ein Fußmassagepfad und erfrischendes Gebirgswasser zum Auffüllen der Wasserflaschen. Im esoterischen Teil des Wellnessparks erfahren Besucher mehr über die Tierkreiszeichen und die ihnen zugeordneten Steine und Kristalle, entdecken Geräuschzylinder, Steinkreise und erleben, wie sich bei der Farb- oder auch Chromotherapie Energien verstärken oder verändern.

Wellness Park. The Wellness Park at the Panorama Restaurant in see at over 1800 metres above sea level promises pure relaxation. Located directly next to the top lift station, two Kneipp facilities, a foot massage path and refreshing mountain water to refill water bottles are waiting for you. In the esoteric part of the wellness park, visitors learn more about the signs of the zodiac and the stones and crystals assigned to them, discover sound cylinders, stone circles and experience how colour or chromotherapy can amplify or

change energies. bouldering wall in its award-winning building in addition to exciting exhibitions.

FAMILIENKLETTERSTEIG LITTLE BALLUN Der Klettersteig Little Ballun ist ein Highlight für kletterbegeisterte Kinder und Familien. Hier krönt die herrliche Aussicht über die Silvretta-Bergwelt die abwechslungsreichen Kletterpassagen. Der Klettersteig liegt im Schwierigkeitsgrad A/B, und ist daher für Kids ab circa acht Jahren geeignet. Da einzelne Passagen etwas exponiert und damit auf B-Niveau liegen, sollte die Tour allerdings nur bei gutem Wetter begangen werden. Für die knapp 100 Höhenmeter benötigen Familien mit Kindern zwischen 1,5 und 2 Stunden Gehzeit. Die beste Jahreszeit für den Klettersteig ist von Juni bis Ende September. Wichtig: Der Urgesteinsklettersteig ist zwar bestens gesichert, ganz ohne Vorkenntnisse und Erfahrung ist eine Begehung dennoch nicht ratsam. Neben einer geeigneten Ausrüstung wie Helm, Klettergurt, Klettersteigset und festes Schuhwerk gehören auch die nötige Kraft und Ausdauer zu den Voraussetzungen.

Little Ballun via ferrata for families. The Little Ballun via ferrata is a highlight for children and families who love climbing. Here, the magnificent view over the Silvretta mountain world is the highlight of the varied climbing passages. The via ferrata has an A/B difficulty level and is therefore suitable for children from around eight years of age. The tour should only be undertaken in good weather as some passages are somewhat exposed and therefore at B level. Families with children will need between 1.5 and 2 hours to complete the almost 100 metres in altitude. The best time of year for the via ferrata is from June to the end of September. Important: Although the rock via ferrata is very well secured, it is not advisable to climb it without any previous knowledge or experience. In addition to suitable equipment such as a helmet, climbing Zum eigenen Gebrauch nach §42a UrhG. harness, via ferrata set and sturdy shoes, the necessary strength and stamina are also required. Anfragen zum Inhalt und zu Nutzungsrechten bitte an den Verlag (Tel: 0512/290088). Pressespiegel Seite 58 von 91 Seite: 7/7

This article is from: