Пообещай мне

Page 1


Кэти Гольке ПООБЕЩАЙ МНЕ


Promise Me This Cathy Gohlke

Tyndale House Publishers, Inc. Carol Stream, Illinois


Кэти Гольке

ПООБЕЩАЙ МНЕ

Одесса Христианское просвещение 2012


Promise Me This, by Cathy Gohlke ВВК 86.37 Г-63 Кэти Гольке Пообещай мне: [пер. с англ. Буторович И.]: — Одесса: Христианское просвещение, 2012. — 464 с.

Роман об удивительной любви и преданности Майкла Даннагана и Энни Аллен. Во время крушения легендарного «Титаника» Оуэн Аллен, брат Энни, дарует Майклу шанс остаться живым. Он доверяет юному Майклу семена для будущих садов – все, что у него есть, – и просит пообещать привезти в Америку и оберегать Энни. Но впереди Майкла и Энни ожидают испытания: ненависть и коварные интриги Элеоноры Харгрейв, ужасы и страдания Первой мировой войны. Книга захватывает и увлекает уже с первых страниц. Для широкого круга читателей.

Promise Me This, Russian Copyright © 2012 by Cathy Gohlke Russian edition © 2012 by Christian Enlightenment Publishing House with permission of Tyndale House Publishers, Inc. All rights reserved.


Свадебный подарок для Тима и Элизабет Гардинер желанного сына и дорогой дочери, любимых безмерно

Смотри, уже прошла зима, дожди пришли и миновали. В полях зацвели цветы, пришло время пения. Слышишь! Горлицы возвратились. Песнь Песней Соломона 2, 11-12


Об авторе Кэти Гольке дважды получила награду «Кристи» за книги «Уильям Генри – красивое имя» и «Я видела его у костра». Последняя книга была также награждена как «Американская христианская авторская художественная книга года» и была в списке лучших книг 2008 года по версии «Лайбрери Джорнал». Кэти работала школьным библиотекарем, режиссером драматических постановок, руководителем детских и образовательных духовных заведений. Когда она не бродит по холмам и долинам какой-то исторической местности, то вместе с мужем и собакой Рейлли проживает на берегах ручья Лорел в Элктоне штата Мэриленд. Посетите ее страницу в Интернете: www.cathygohlke.com.


Благодарности Этой историей я хочу выразить благодарность Христу за Его любовь к миру и за Его дар благодати, которая навсегда изменила нас и дала нам возможность стать такими, какими мы надеемся стать. Я глубоко благодарна... ~ своему мужу Дэну за то, что ты надел свою шоферскую кепку и помог мне провести исследования событий для этой книги в Англии, Франции и Германии, и за твое проникновение в суть этой рукописи. ~ своему сыну Даниэлю за долгие и утомительные путешествия со мной по холмам и долинам Франции и Германии, за то, что ты переводил для меня разговоры с другими людьми, информацию в музеях, книги, обнаруженные в прекрасной Франции, и кое-что в моей рукописи. Твоя дружеская компания была мне в радость. ~ своей дочери Элизабет за помощь в исследовании маршрутов через Берлин и Ораниенбург и за вдохновение от твоей любящей души. Эта книга посвящена тебе и твоему новоиспеченному мужу Тимоти Нейлу Гардинеру – священнику, с радостью принятому в члены семьи. Пусть Бог благословит вашу совместную жизнь. ~ Наташе Керн, моему агенту, за то, что полюбила эту историю в достаточной мере, чтобы мне хотелось над ней работать, за мудрые советы на новой для меня территории и за то, что нашла для нее издательство. ~ Стефани Брьоне и Саре Мейсон, моим проницательным и одаренным редакторам, за работу со мной в процессе издания того, к чему лежало мое сердце; Барбете Ри, моему изобретательному менеджеру по маркетингу; изу7


мительно креативным дизайнерам, отделу по связям с общественностью, отделам продаж и всем из издательского дома Тиндейл, кто работал со мной, чтобы дать этой книге жизнь. ~ великодушной и старательной команде из семьи, друзей и коллег, которые читали и критиковали эту книгу на начальных этапах: Глории Бернис Гофорт Лемонс, Глории Делк, Дэну Лаунсбери, преподобному Карену Баннелу, Кэрри Турански и Трейси Лейнбергер-Леонарди. ~ моей семье и семье моего мужа, друзьям, духовной семье из Элктонской объединенной методистской церкви, моим пишущим партнерам по отдыху Тэрри Гиллеспи и Кэрри Турански и пишущим коллегам, которые постоянно молились за меня и вдохновляли на этом пути. Я знаю, что путешествовала не сама, и очень за это благодарна. ~ Мардж и Генри Якобсам за то, что поделились военными фотографиями своих отцов, фамильными ценностями и историей со времен Первой Мировой войны. ~ Дэбби и Доминику Десметрам за то, что открыли свой дом для утомленных путешественников и порекомендовали во Франции места для исследования Первой Мировой войны. ~ историку Сомерсу Карстону, полным энтузиазма добровольцам Исторического сообщества округа Кейп-Мей, чрезвычайно любезным работникам Библиотеки суда Кейп-Мей в Нью-Джерси. Вы открыли для меня округ Кейп-Мей, Нью-Джерси, в 1912-1919 годы. ~ владельцам и создателям «Рассадников Лиминга» в Свейнтоне, Нью-Джерси, рядом с судом Кейп-Мей. Рассадники Аллена основаны на ваших чудесных садах, любезно открытых для публики. ~ хранителям Морского музея в Саутгемптоне, Англия, за их чудесную подборку о «Титанике» и большое количество книг; хранителю кладбища Банхилл в Лондоне за терпеливые ответы на мои вопросы; многим музеям, ма8


газинам новых и старых книг и любезным служащим из Лондона, Дувра и Линкольна в Англии; работникам музеев и услужливым людям из Кале, Вердена, Колмара, Реймса и Лиона, а также из сельской местности Франции; многим туристическим гидам, работникам музеев и книжных магазинов из Берлина в Германии и великодушным немецким семьям, открывшим свои дома любопытной американке. ~ Чарльзу Хаасу за его превосходные книги о «Титанике»; Лин МакДональд за обширные рассказы о медицинском и военном персонале времен Первой Мировой войны; Арлену Хансену за исследования о водителях санитарного транспорта времен Первой Мировой войны. ~ и всегда большое спасибо тебе, дядя Уилбур, за напоминание о том, что верный способ узнать, делаю ли я чтото по воле Господа, – это спросить: «Радостно ли мне? Не тяжело ли мне в этом ярме? Легка ли эта ноша?»

9



Часть первая


Глава 1 Большой корабль поздно вернулся от берегов КаррикФергуса, где проходил испытания в море. Перед отплытием в Саутгемптон оставалось лишь забрать подорожные документы, погрузить остаток припасов и почту из Белфаста. Но во время спешной погрузки рука одного из работников дока была повреждена парой неаккуратно опущенных ящиков. Яростные ругательства, последовавшие за этим, заставили покраснеть даже самого толстокожего матроса на борту небольшого судна, подвозившего припасы. Майкл Даннаган всматривался и вслушивался в происходящее с чрезвычайной заинтересованностью, присущей пятнадцатилетнему мальчику. Он сбежал со своей работы – уборщиком – на два часа раньше, чтобы попасть домой и привести себя в порядок, перед тем как прийти посмотреть на отплытие «Титаника» – Эй, парень! Хочешь заработать шиллинг? Майкл обернулся на резкий оклик, не веря своим ушам. – Парень, ты глухой? Хочешь заработать шиллинг, говорю?! – опять прокричал помощник капитана с суденышка. – Да, сэр! Да! – воскликнул Майкл, будучи все еще в изумлении и в то же время боясь, что помощник капитана может передумать. – Тогда иди к нам. Наш человек повредил руку, а нам нужно погрузить припасы на борт «Титаника». Корабль поздно вернулся с испытаний и уже должен отправляться! Майкл не мог сдвинуться с места, замерев на расщепленных досках дока. Месяцами он ускользал с работы пораньше, чтобы посмотреть, как строился огромный корабль. Еще 12


три года назад он увидел, как был заложен внушительных размеров киль. Неделю за неделей мальчик следил, как из шпангоутов формируется скелет корабля, как металлические пластины становились его мышцами и сухожилиями, усиливая каркас, как он облекался в плоть палуб и труб. По внешней отделке он судил о красе и тайнах внутренней обстановки. Как и большая часть населения Белфаста, Майкл ликовал, когда корабль вытянули на воду буксиры – такие маленькие и с такими могучими именами, что от этого контраста становилось смешно. Было чудом уже то, что Майкл стоял в доке и видел глубоко осаженный в воде корабль, его блестящие контуры, освещенные электрическим светом в холодных весенних сумерках. Сама возможность ступить на отполированную палубу, да еще и получить за это оплату, вызывала у него больше радости, чем что-либо пережитое ранее. Его дядю Тома взяли на «Титаник» кочегаром, он подавал уголь для мощных двигателей. Майкл пробрался в доки не только для того, чтобы увидеть сам «Титаник». В неменьшей мере он хотел отпраздновать расставание с дядюшкиными большими кулаками и хлестким ремнем. Он никогда не осмеливался защищаться от ненавистного родственника, который был в два раза крупнее его. И Майкл собирался процедить ему вслед последнее «прощай». – Ты идешь или нет? – рявкнул работник дока. – Да-да! – Майкл набрался смелости и запрыгнул на борт, стараясь выглядеть ловким, как матрос, а не неуклюжим, как уборщик. Команды выкрикивались со всех направлений. Причудливо украшенные стулья, ящики с едой и кухонная утварь заполняли все возможное пространство. Мешки с почтой перелетали из рук на доке в руки на палубе. Как только канаты были заброшены на борт, судно спокойно поплыло по гавани. Персонал Харланда и Вольффа, дизайнеров и конструкторов корабля, а также пожарники и работники верфи, которые не плыли в Саутгемптон, стояли на палубе «Тита13


ника» и ожидали отправки на берег. Судно с припасами пришвартовалось у его борта. Майкл пригнул голову. Хоть это и вряд ли было возможно, но вдруг дядя Том был среди тех, кого отправляли на берег. Он подхватил снизу ящик с кухонной утварью и двинулся с ним на борт «Титаника», повторяя про себя всего два слова: «Господи Иисусе. Господи Иисусе. Господи Иисусе». – Не оставляйте их там! – запротестовал тип начальнического вида в синей униформе, указывая на партию стульев, стоявших впритык один к одному на борту. – Отнесите их к приемной первого класса! Майкл тут же поставил ящик, и, схватив под каждую руку по стулу, сплетенному из ивовых прутьев, проследовал по извивающемуся коридору за человеком, показывавшим дорогу. Он в изумлении открыл рот. Вырезанные из золотого дуба, причудливо завитые, лакированные до блеска орнаменты проплывали мимо него. Он тихо присвистнул при виде ковров с причудливыми узорами. Можно было спорить, что оттенки, в которых они были выполнены, существовали только в цветах, растущих на берегу реки Шаннон. Неописуемо величественные ступени из красного дерева поднимались вверх, неизвестно куда. У него перехватило дыхание, когда он увидел прозрачный купол вверху. Светильники были расположены так высоко, что нужно было выгибать шею, чтобы на них посмотреть. А свет от них распространялся дальше, чем мог видеть человек. Все это выглядело как ряды сосулек и звезд, мерцающих и колеблющихся, один ряд над другим. И тут Майкл ахнул, когда его взгляд опять переместился ниже. Он отвернулся от центральных перил, чувствуя, как мурашки поползли по шее. Выше его понимания было то, что создатели «Титаника» хотели, чтобы статуя голого крылатого мальчика держала лампу. 14


– Эй! Смотри, куда идешь, парень! – матрос покатил тележку с ящиками, чуть не зацепив Майкла. – Если мы поцарапаем переборки – нам конец. Я не хочу, чтобы мне урезали плату из-за того, что какая-то помойная крыса потеряла голову. – Я смотрю, сэр. Я смотрю, – совсем не обиделся Майкл. Он считал себя скорее каким-то паразитом, который был даже хуже, чем помойная крыса. Он сглотнул и подумал: «Самый счастливый паразит из когда-либо живших!» – Ставьте их здесь, – приказал суетливый тип. В тот же час приемная первого класса наполнилась людьми, стульями и взаимоисключающими приказами. Два спорящих типа в накрахмаленной униформе никак не могли договориться насчет расстановки стульев. Человек, который шел сразу за Майклом отступил на шаг и тихо пробормотал: – Важничающие щеголи. Еще через минуту он покачал головой и сказал краем рта: – Иди за мной. Захватим еще парочку. Когда мы вернемся, они все еще будут трепаться. Но, как только они повернулись, люди в униформе пришли к согласию и позвали Майкла, чтобы переставить стулья. Майкл быстро шагнул вперед, осторожно и с готовностью переставил каждый стул, а потом немножко передвинул еще парочку, только чтобы подольше побыть в дивной комнате. И тут похожая на пещеру комната опустела, так же быстро, как и перед этим заполнилась. Последних людей в униформе позвали в обеденную комнату, которая была за следующей дверью, и Майкл остался стоять один в огромном зале. Он двинулся к проходу, но затем остановился. Он знал, что ему нужно вернуться на палубу и вместе с остальными помощниками завершить разгрузку припасов. Но что случится, если он не придет? Что если он просто сядет и расслабится? Что если он осмелится остаться в прекрасной комнате, пока «Титаник» не достигнет Саутгемптона? Что если он сойдет с корабля там – просто выйдет в Англии? 15


Брови Майкла изогнулись в изумлении. Ему перехватило дыхание от понимания, что он может насовсем покинуть Белфаст и Ирландию, он может больше никогда не получать от дяди Тома ремнем и пряжкой по лицу и по плечам. А еще нужно было учесть Джека Дигана. Когда Диган повредил спину на последнем корабле, где работал, он заключил сделку с дядей Томом. Он охотно отдал свое удостоверение, билет кочегара на борт большого лайнера за квартиру дяди Тома и годовое жалование Майкла, работающего уборщиком. Его дядя всегда был жестоким, но опыт подсказывал Майклу, что Джека Дигана нужно бояться еще больше. Уйти от дяди Тома, от Джека Дигана, от воспоминаний о жалких последних шести годах и даже от постыдной и позорной неудачи с Меган Марией – было его мечтой, порази­тельной и труднодостижимой. И все это в мгновение ока пронеслось перед Майклом. Он сглотнул. На борту корабля дядя Том будет находиться у топки или в помещении пожарников. В Саутгемптоне же он точно проведет свой отпуск на берег в барах. Майкл мог избегнуть встречи с ним во время короткого путешествия. – Господи Иисусе, – опять прошептал Майкл, сердце которого вырывалось из груди. Он годами молил о такой возможности, никогда не веря в то, что будет услышан и получит ответ. Майкл подождал полминуты. Никто не пришел, и он осторожно прокрался через комнату подальше от главного входа и, не издавая даже шороха, проскользнул под стол, стоявший у стены. «Что они могут сделать мне в самом худшем случае? – думал он. – Отправить назад? Выбросить к акулам? – содрогнулся мальчик. Это было бы справедливо.» Проходили минуты, но никто не приходил. Раздались звуки свистка, что означало отплытие «Титаника». Майкл 16


размышлял, заметил ли его отсутствие помощник капитана, который его нанял. Возможно, он посчитал это удачей, сохранив обещанный шиллинг. Мальчику было интересно, смогут ли понять, что он сделал, дядя Том и Джек Диган, смогут ли они обнаружить его и вернуть назад. Может ли, наконец, быть так, что Господь Иисус слышит молитвы созданий, худших, чем помойная крыса.

17


Глава 2 – Я просто больше не могу быть с ребенком одна, – настаивала Элеонора Харгрейв, погружая трость с серебряным набалдашником в персидский ковер на полу гостиной. – Пока я еще могу путешествовать, я намерена поездить по Европе. Мои кузины в Берлине терпеливо ожидали моего визита, пока я прислуживала своему отцу, а потом растила осиротевшего ребенка твоего отца. Эту историю мученичества Оуэн слушал от своей незамужней тетки месяц за месяцем, год за годом. История рассказывалась с целью вызвать чувство вины, и эта цель успешно достигалась. Это была история приношения себя в жертву и изнурительного служения: сначала своему овдовевшему и требовательному отцу, которого эгоистичного бросила ее младшая сестра, а потом для того, чтобы вырастить осиротевшего ребенка той же сестры и ее мужа. Тетка постоянно напоминала об этой жертве, принесенной его покойному отцу, хотя при этом никогда не вспоминала свою родную сестру, мать Оуэна и Энни. Оуэн старался выслушивать все терпеливо. – Нечестно злоупотреблять моими услугами с вашей стороны. Ты должен забрать девочку и обеспечивать ее существование или вернуться сюда, чтобы помочь мне ухаживать за ней. Если ты этого не сделаешь, я буду вынуждена отправить ее в школу, наверное, в Шотландию. – Я согласен, тетушка. Я приступлю немедленно. – Ты не можешь представить себе, какие беспокойства и неприятности доставляет мне… – Тетка остановила свою проповедь на полуслове. – Что ты сказал? – Я сказал, что я согласен. Вы были чрезвычайно терпеливы и великодушны с Энни и со мной. Вы были просто свя18


той. – Оуэн не упоминал того, что его сестра с каждым днем становилась все больше и больше похожей на свою прекрасную мать – сестру, которую презирала тетя Элеонора. Поэтому было не удивительно, что она не хотела видеть Энни. – В таком случае, ты вернешься сюда? Он услышал надежду в голосе тетки. – Я уже организовал для Энни обучение в школе Саутгемптона. – Саутгемптон? Это значит, что ты не… – Она остановилась, сложила руки и задрала подбородок: – Влиятельные люди не посещают школу в Саутгемптоне. – Мы не влиятельные люди с большими деньгами, тетя. Мы состоятельный рабочий класс, как и наши родители. – Оуэн жаждал объяснить это тете уже много лет. Ее глаза вспыхнули: – Где же твоя гордость, молодой человек. Мой отец сказал бы, что здесь показываются твои ирландские корни… Оуэн сжал зубы. И тут тетя улыбнулась. Это было настолько редким явлением, что Оуэн в ответ удивленно поднял брови. Она наклонилась и потрепала его по щеке: – Горячий. Как и все Маккензи. Каждый раз, когда я тебя вижу, ты становишься все больше похожим на него: и внешне, и поведением. Оуэн отстранился. Он не любил ни собственнических прикосновений тети, ни постоянных сравнений его с отцом. Теперь ему было важно обозначить свою независимость, – он присматривался к овдовевшей и прекрасной Люси Снейп, у которой был маленький ребенок, и поэтому ей нужен был обеспеченный муж. Элеонора фыркнула и села обратно: – Это невозможно. Элизабет Анна должна остаться в Лондоне. Для молодой леди это единственное подходящее общество. Ты вернешься в дом Харгрейвов. – Решительным жестом она поставила чашку на блюдце: – Твоя комната готова. 19


– Не в этот раз, тетя, – спокойно произнес Оуэн. Он наклонился вперед, стараясь беззвучно поставить чашку на блюдце. – Теперь я буду обеспечивать Энни. – На доходы садовника. И пошлешь ее в пансион в портовом городе! – рассмеялась она. – Удобное расположение для тех, кто выходит в море. – Оуэн сделал паузу, размышляя, как продолжить речь. – Или для тех, кто пересекает море. – Море? – голос тети приобрел подозрительность, а может даже угрозу, которой Оуэн боялся. Но он сделает это – неважно, боится он или нет. Оуэн опять наклонился вперед, произнося про себя ту молитву, которая никогда его не подводила. – Помните дядю Шона Аллена, в Америке? Она напряглась. – После того, как мама умерла, они с тетей Мегги предложили отцу половину своего бизнеса в Нью-Джерси. Они занимаются ландшафтным дизайном. – Дурацкое предложение – детская мечта! Отдать двух детей без матери Богом забытому… – Это предложение могло отвлечь его от горя, наполнившего жизнь, если бы Вы не вмешались! – Оуэн умолк, ужаснувшись тому, что произнес слова, зревшие в его сердце все эти четыре года. В то же время он был рад, что ему хватило на это смелости. Тетя выпрямилась: – Возможно, не несчастный случай наполнил его жизнь горем, а смехотворная страсть к женщине, неспособной помочь ему в ведении дел! Я предлагала твоему отцу все – этот дом, свое наследство, знакомства в лучших кругах. Ему вообще не нужно было бы работать, но если бы он настаивал, я бы обеспечила ему любые возможные в Англии деловые связи. Я могу сделать это все для тебя, Оуэн. Я предлагаю тебе это все. «И это был бы конец всем моим мечтам о Люси или о другой подобной женщине. Так же, как и Вы стали концом всем 20


мечтам и надеждам моего отца», – подумал Оуэн. А вслух он сказал: – Спасибо за крышу, которую Вы предоставляли мне и Энни эти четыре года, тетя. Но для нас сейчас время уходить. Дядя Шон сделал мне то же предложение, что и отцу. И я его принял. Я отплываю на пасхальной неделе. – На Пасху! – она раскрыла рот от удивления. – Как только мы получим прибыль, я пришлю за Энни. – Он столько лет занимался этим делом, но так и не преуспел? – она пренебрежительно фыркнула, но страх того, что он уезжает, был виден в ее глазах. Он подался вперед: – Вы не понимаете, тетя? Вы не понимаете, что это возможность всей жизни – для Энни и для меня? – Я вижу только, что ты глупый и неблагодарный! У тебя не больше здравого смысла, чем у твоего отца! Я вижу, что ты хочешь отдать свою жизнь глупому предприятию без перспектив, еще и втянуть в это ребенка! – Ее голос с каждым словом становился все пронзительнее. Оуэн отклонился назад. Он бы ни за что на свете не обидел Энни. Ей было четырнадцать, и он уже не считал ее ребенком. То, что так считала тетя, уже было достаточной причиной, чтобы забрать ее из дома Харгрейвов. Выражение лица Элеоноры сменилось на умоляющее, в голосе зазвучали лестные нотки: – Оуэн, останься здесь. Я могу организовать тебе собственное дело – будешь заниматься ландшафтным дизайном, если это то, что тебе нужно. Ты можешь экспериментировать, с чем хочешь, в наших собственных теплицах. Они будут полностью в твоем распоряжении. Оуэн сложил салфетку и положил на поднос. После этого действия он почувствовал умиротворение, завершенность: – Мне жаль, что Вы не рады за нас, тетя. Но это решение наших совместных проблем. 21


На минуту между ними повисла тишина, но сердце Оуэна не переставало биться учащенно. – Если ты уедешь, Оуэн, я вычеркну тебя из завещания, – спокойно прозвучала фраза, как поцелуй Иуды. Оуэн встал и поклонился. – Мое имущество ничего для тебя не значит? – Вы просите за него слишком высокую цену, тетя. – Оуэн облегченно вздохнул, дело было сделано. – Я останусь в городе еще на ночь, а потом возвращаюсь в Саутгемптон. Я вернусь забрать Энни и ее вещи в начале следующей недели. – Он опять поклонился и направился к выходу. – Есть еще кое-что. Я пока что не намеревалась тебе об этом рассказывать. Оуэн обернулся. Тетя положила руки себе на колени: – Точно так же вел себя твой дед. *** Энни припала на колени у лестничных перил. Ее нервы были натянуты, как струна, глаза расширены от беспокойства. Когда наконец-то Оуэн вышел за дверь гостиной, она выдохнула, поняв, что уже некоторое время сдерживает дыхание. Но Оуэн не двигался. Энни нагнулась через перила, чтобы взглянуть на брата. Он стоял, прижавшись головой к дверной раме и положив руки на голову. Она была уверена, что Оуэн застонал. Она выпрямилась и прикусила губу. Она никогда не слышала подобных звуков из уст старшего брата. – Оуэн? Оуэн! – громко прошептала она в проход внизу. Наконец он поднялся к ней, переступая по две ступеньки за раз. Она еще не видела, чтобы он выглядел таким измученным. – Я даже здесь могла слышать, как она все время кричала. Что случилось? – Энни встретила его на лестничной площадке и бросилась в объятия. 22


– Пошли. Закрой дверь, Энни, – тихо проговорил Оуэн, увлекая ее за собой в комнату. – Собирай свои вещи – все, что ты хочешь взять. Мы не вернемся. – Собираться? Зачем? Куда мы едем? Но брат избегал смотреть ей в глаза. Он вытянул дорожную сумку с верхней полки шкафа и открыл настежь. Он взял свадебную фотографию их родителей с прикроватного столика: – Это ты захочешь взять. – Что ты делаешь? Оуэн завернул рамку с фотографией в кружевную салфетку, на которой она стояла, и положил на дно сумки: – Я скажу тебе, когда мы устроимся на ночь. Теперь собирайся, быстро. – Я буду жить с тобой? Он покачал головой: – Собирайся, Энни. – Тетя Элеонора отправляет меня прочь? – Она знает, что мы уезжаем. Она… Они оба вздрогнули, когда дверь в комнату Энни распахнулась настежь. – Джеймисон! Фигура старого дворецкого, согнувшегося в поклоне, заполнила невысокий проход. Он оглянулся назад, приложил палец к губам и придвинулся ближе к Оуэну: – У Вас есть место для мисс Энни, сэр? Оуэн провел ладонью по волосам: – Будет в Саутгемптоне, как только я все улажу. Я не знаю, что нам делать сегодня. Джеймисон кивнул и всунул скомканную бумажку Оуэну в руку. – Джеймисон! – проревела тетя Элеонора с первого этажа. – Что происходит? – взмолилась Энни. 23


– Отнесите эту бумажку моей старшей сестре Нелли Вудворд. Ее адрес написан внизу. Она устроит вас на ночь, – прошептал старый дворецкий. – Джеймисон! Иди сюда – немедленно! – Энни слышала, как тетя стучит тростью по двери гостиной. – До свидания, мисс Энни, – голос Джеймисона сорвался с привычного официального тона. – Нет, – затрясла головой Энни. Сбитая с толку, не веря в происходящее, она потянулась к Джеймисону. – Я не могу так прощаться! – ее глаза наполнились слезами. – Ктонибудь объясните мне, что происходит! Дворецкий ненадолго взял ее руки в свои, кашлянул и отошел назад. – Пусть Бог позаботится о вас обоих, мистер Оуэн. Напишите нам, когда прибудете в Америку. Сообщите, все ли хорошо у Вас, а также у мисс Энни. Он кивнул. – Вы можете прислать письмо моей Нелли. Она мне обязательно передаст. – Америка? – Энни затаила дыхание. – Мы едем в Америку? Джеймисон глянул Оуэну в глаза, сожалея, что сказал так много, и отвернулся. Но Оуэн пожал сухую руку дворецкого: – Спасибо, старый друг. Джеймисон быстро развернулся и побрел вниз по отполированным ступеням. – Оуэн, – начала Энни, преисполненная надежды. – Не останавливайся сейчас, чтобы поговорить, Энни! Быстро, пока тетя Элеонора не выпроводила тебя с пустыми руками! Энни закружилась: – Америка! С чего начать? Она выдернула из шкафа свое выходное платье; Оуэн хватал все самое полезное. Она запихнула письменные 24


принадлежности и цветные карандаши. Оуэн упаковал ее Библию, «Путешествие пилигрима» и несколько книг со стихами, которые любила их мать. – Тебе нужно взять весеннюю и зимнюю одежду. Надень на себя все, что можешь. – Там не так уж и холодно! – пробормотала Энни. – Делай, что я сказал, – настоял Оуэн. Они впихнули все, что смогли, в дорожную сумку и в наволочку. Через десять минут брат с сестрой выключили лампу, тихо спустились по лестнице для слуг и неслышно закрыли за собой дверь черного хода.

25



Обращение к читателям «Титаник» давно меня восхищал – сам корабль, люди, которые его построили, романтика той эпохи, а особенно – пассажиры, персонал и семьи, потерявшие родных. Я размышляла о людях, об оборвавшихся надеждах и мечтах, о тех, кто утонул в ту роковую ночь. А все те, кто остался в живых, – как они продолжали жить, зная, что чудо и милость помогли им спастись в шлюпках, когда сотни других умирали вокруг? Когда я впервые увидела судовую декларацию, то нашла сведения о юноше, Оуэне Джордже Аллуме, садовнике, который плыл третьим классом из Саутгемптона. Позже, на выставке экспонатов с «Титаника», я снова увидела его имя и узнала, что он утонул. Небольшое расследование позволило мне узнать о его семье, месте назначения и даже о вещах, которые были обнаружены в его карманах, когда тело нашли. Из всего этого получился короткий рассказ «Наследие Оуэна Аллена», который в итоге перерос в целую рукопись «Пообещай мне». Эти исходные материалы я воплотила в выдуманном персонаже – Оуэне Аллене. Было легко представить, что он будет спасать других и обяжет их заботиться о его любимых, жертвуя при этом своей собственной жизнью – разве не это сделал для нас Иисус? Как я уже писала, я поновому полюбила нашего Спасителя и увидела параллели между Его даром и историей Оуэна. Но у Майкла, получившего это незаслуженное милосердие, есть своя история: принятое обязательство заботиться об Энни и о семье Оуэна в Америке. Это и есть наша история – иллюстрация того, что Бог обязывает нас «любить 455


ближнего своего». Приняв Его дар любви и спасительного милосердия, мы узнали, что нет лучшего дара, который можно дать или принять, чем этот – «когда человек жертвует собой ради своих друзей». Частью истории, которая никак не могла полностью созреть, было повествование об Энни – сестре, которая осталась одна. Помню, как после двух недель исследований в Англии и Франции я сидела на скамейке перед могилой Джона Буньяна в Лондоне, на кладбище Банхилл, и делала записи. Это было последнее утро моего пребывания там. Я разглядывала барельеф с обеих сторон надгробия, взятый из книги «Путешествие пилигрима». С одной стороны был Христианин уставший и согбенный, с тяжелой ношей на спине; с другой стороны был Христианин, который освободился от ноши и прижался к Кресту, радуясь победе. И в тот момент история Энни просто полилась в мой разум. Я не могла писать так быстро, я не могла сдержать струящихся по щекам слез радости и благодарности. Наверное, я напугала в то утро хранителя кладбища – что было ему делать с американкой, которая плакала перед надгробием писателя, умершего столетия назад? Я не знаю его имени, но должна поблагодарить его за доброту и терпение, и за то, что он показал мне еще одну вековую могилу, которую я очень хотела увидеть. Но это уже другая история. Через год при поддержке мужа, сына и дочери я вернулась во Францию, а также посетила Германию. Я знала, что мне нужно еще кое-что увидеть для того, чтобы закончить историю – ведь выжившим на «Титанике» в ближайщем будущем предстояло встретиться с ужасами Первой мировой войны. И могло ли быть лучшее место для «Рассадников Аллена», включая розовый «Сад Старого света Оуэна Аллена», чем Нью-Джерси – наш Штат садов? Если у вас будет такая возможность, прогуляйтесь по «Рассадникам Лиминга» в Свейнтоне штата Нью-Джерси, рядом с судом КейпМей, и подумайте об Энни и Майкле. 456


Я надеюсь, вы наслаждались чтением книги «Пообещай мне», как я наслаждалась ее написанием. Заходите на мою страницу в Интернете, www.cathygohlke.com, чтобы больше узнать об этой истории, познакомиться с кухонными рецептами от моих героев, почитать новости о будущих книгах. Я буду рада получить от вас отзывы. Кэти Гольке

457


Содержание Благодарности................................................................................. 7 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.............................................................................11 Глава 1.............................................................................................12 Глава 2.............................................................................................18 Глава 3.............................................................................................26 Глава 4.............................................................................................32 Глава 5.............................................................................................37 Глава 6.............................................................................................39 Глава 7.............................................................................................46 Глава 8.............................................................................................51 Глава 9.............................................................................................57 Глава 10...........................................................................................61 Глава 11...........................................................................................64 Глава 12...........................................................................................75 Глава 13...........................................................................................81 Глава 14...........................................................................................91 Глава 15...........................................................................................94 Глава 16...........................................................................................97 Глава 17......................................................................................... 102 Глава 18......................................................................................... 113 Глава 19......................................................................................... 123 Глава 20......................................................................................... 128 Глава 21......................................................................................... 132 Глава 22......................................................................................... 138 ЧАСТЬ ВТОРАЯ........................................................................... 141 Глава 23......................................................................................... 142

461


Глава 24......................................................................................... 148 Глава 25......................................................................................... 151 Глава 26......................................................................................... 157 Глава 27......................................................................................... 166 Глава 28......................................................................................... 170 Глава 29......................................................................................... 182 Глава 30......................................................................................... 188 Глава 31......................................................................................... 194 Глава 32......................................................................................... 203 Глава 33......................................................................................... 208 Глава 34......................................................................................... 214 Глава 35......................................................................................... 220 Глава 36......................................................................................... 230 Глава 37......................................................................................... 236 Глава 38......................................................................................... 241 Глава 39......................................................................................... 250 Глава 40......................................................................................... 252 Глава 41......................................................................................... 256 Глава 42......................................................................................... 262 Глава 43......................................................................................... 269 Глава 44......................................................................................... 280 Глава 45......................................................................................... 285 Глава 46......................................................................................... 290 Глава 47......................................................................................... 303 Глава 48......................................................................................... 312 Глава 49......................................................................................... 320 Глава 50......................................................................................... 330 Глава 51......................................................................................... 335 Глава 52......................................................................................... 340 Глава 53......................................................................................... 347 Глава 54......................................................................................... 355

462


Глава 55......................................................................................... 362 Глава 56......................................................................................... 366 Глава 57......................................................................................... 372 Глава 58......................................................................................... 380 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ............................................................................ 385 Глава 59......................................................................................... 386 Глава 60......................................................................................... 391 Глава 61......................................................................................... 393 Глава 62......................................................................................... 395 Глава 63......................................................................................... 400 Глава 64......................................................................................... 407 Глава 65......................................................................................... 409 Глава 66......................................................................................... 412 Глава 67......................................................................................... 416 Глава 68......................................................................................... 419 Глава 69......................................................................................... 424 Глава 70......................................................................................... 429 Глава 71......................................................................................... 432 Глава 72......................................................................................... 437 Глава 73......................................................................................... 441 Глава 74......................................................................................... 446 Глава 75......................................................................................... 450 Обращение к читателям............................................................. 455 Об авторе....................................................................................... 458 Вопросы для обсуждения............................................................. 459


ПООБЕЩАЙ МНЕ Кэти Гольке Перевод Корректура Оформление обложки

Буторович И. Фрунзе С. Джевага Виктор

Издательство «Христианское просвещение». 65111, Украина, Одесса, просп. Добровольского, 152-а. Подписано в печать 12.09.2012 . Формат 84x108/32.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.