Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017
‹ Constructive Alps ›
Prix international pour la rénovation et la construction durables dans les Alpes. | Premio internazionale per le ristrutturazioni e costruzioni sostenibili nelle Alpi.
Sommaire | Indice
Editorial | Editoriale
4 Montagnes éternelles, nouveau bonheur | Montagne eterne, nuova felicità
Pour le climat, pour la culture architecturale
Selon une chanson populaire, construire peut permettre d’améliorer le monde. ‹Constructive Alps› le prouve. | Secondo una canzone popolare, costruire un edificio può migliorare il mondo. ‹ Constructive Alps › ne è la prova.
8 Tous les projets nominés | Tutti i progetti nominati 10 Un score exemplaire | Punteggio esemplare Le 1er prix est décerné à l’école primaire de Brand dans le Vorarlberg. | Il 1° premio va alla scuola elementare di Brand nel Vorarlberg.
14 Un lieu pour le village | Un luogo per il luogo Le 2e prix est décerné au supermarché Mpreis à St. Martin près de Salzbourg. | Il 2° premio va al supermercato Mpreis a St. Martin presso Salisburgo.
16 La fierté du travail | L’orgoglio del fare Un autre 2e prix est décerné à la fromagerie de démonstration Kaslab’n à Radenthein en Carinthie. | L’altro secondo premio va al caseificio Kaslab’n di Radenthein in Carinzia.
18 Entre le village et la nature | Between village and nature Le 3e prix est attribué à la ‹Casa sociale› de Caltron dans les | Il 3° premio va alla Casa Sociale di Caltron nelle Dolomiti. Dolomites.
22 Prix de reconnaissance | Riconoscimenti Sept autres projets convaincants. | Altri sette progetti convincenti.
30 Nominations | Nomine 19 projets de six pays. | 19 progetti in sei Paesi. .
Les photographies de paysages ont été réalisées par Yves Maurer Weisbrod, qui travaille régulièrement pour l’Office fédéral du développement territorial. | Le foto dei paesaggi sono di Yves Maurer Weisbrod che lavora regolarmente per l’Ufficio Federale Svizzero dello Sviluppo territoriale.
Je me réjouis que la Principauté de Liechtenstein et la Confédération helvétique attribuent cette année pour la quatrième fois le prix d’architecture ‹ Constructive Alps › à des projets passionnants et durables dans les Alpes. Nous avons été soutenus dans cette entreprise par la Commission Internationale pour la Protection des Alpes CIPRA et par l’Université du Liechtenstein. Le prix est attribué à des projets de rénovation et de construction réalisés dans les Alpes et exemplaires sur le plan écologique, architectural, sociétal et économique. Le jury a attribué quatre prix principaux et sept mentions à des projets de tous les pays de l’Arc alpin. L’Autriche continue à jouer un rôle de pionnier: elle remporte quatre prix et mentions. Mais des projets venus d’Italie, de France et de Suisse ont aussi été récompensés. La carte des lauréats montre que de nombreux habitants des Alpes sont aujourd’hui prêts à s’engager ensemble. Le présent cahier présente la grande diversité des projets créatifs et les fait découvrir au grand public dans le cadre de l’exposition. Que la culture architecturale puisse être influencée par ces innovations, et qu’elle enrichisse ainsi les paysages de montagne, en lien étroit avec la nature. Dominique Gantenbein, Ministre de l’intérieur, de l’éducation et de l’envi ronnement, Principauté de Liechtenstein
Per il clima, per la cultura edilizia È per me un piacere annunciare che il Principato del Liechtenstein e la Confederazione elvetica indicono ormai per la quarta volta il premio di architettura ‹ Constructive Alps ›, che valorizza progetti particolarmente avvincenti e sostenibili nella regione alpina. In questo intento siamo supportati dalla CIPRA, la Commissione internazionale per la protezione delle Alpi, e dall’Università del Liechtenstein. Il premio è assegnato a ristrutturazioni e costruzioni a livello alpino, esemplari dal punto di vista ecologico, sociale, economico e architettonico. La giuria ha assegnato quattro premi principali e sette riconoscimenti a progetti di tutto l’arco alpino. Ancora una volta l’Austria riafferma il suo primato. Tuttavia fra i vincitori si annoverano anche progetti provenienti dall’Italia, dalla Francia e dalla Svizzera. La cartina con i progetti premiati mostra che molte persone nelle Alpi sono disposte a lavorare insieme. La presente brochure illustra una varietà di progetti creativi e li presenta al grande pubblico nell’ambito di un’esposizione. Che queste innovazioni possano stimolare la cultura edilizia e arricchire il paesaggio montano vicino alla natura ! Dominique Gantenbein, Ministra degli interni, dell’istruzione e dell’ambiente, Principato del Liechtenstein
Impressum | Colophon Edition | Casa editrice Hochparterre AG Adresses | Indirizzo Ausstellungsstrasse 25, CH-8005 Zürich, Tel. +41 44 444 28 88, www.hochparterre.ch, verlag @ hochparterre.ch, redaktion @ hochparterre.ch Editeur et rédacteur en chef | Editore e caporedattore Köbi Gantenbein Directrice des éditions | Direttrice editoriale Susanne von Arx Conception et rédaction | Progettazione e redazione Andres Herzog Photographie | Fotografia Yves Maurer, www.yvesmaurer.ch Conception graphique | Direzione grafica Antje Reineck Mise en pages | Impaginazione Barbara Schrag Production | Produzione René Hornung Traduction Marie Billet | Traduzione Reinhold Ferrari, Luca Stimoli Lithographie | Litografia Team media, Gurtnellen Impression | Stampa Somedia Production, Chur Directeur de la publication | Editore Hochparterre en collaboration avec l’Office fédéral du développement territorial | Hochparterre in collaborazione con l’Ufficio Federale dello sviluppo territoriale Commandes | Ordinazioni shop.hochparterre.ch, Fr. 15.—, € 12.—
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Sommaire | Indice
3
Montagnes éternelles, nouveau bonheur | Montagne eterne, nuova felicità Construire représente une chance d’améliorer le monde. C’est ce que nous dit une vieille chanson populaire. Le prix d’architecture ‹ Constructive Alps › en fournit la preuve. | Costruire significa avere la possibilità di migliorare il mondo. Ne parla un’antica canzone popolare. Il Premio di architettura ‹ Constructive Alps › ne fornisce la prova. Texte | Testo: Andres Herzog
4
« Là-haut, sur la montagne, l’était un vieux chalet. Murs blancs, toit de bardeaux, Devant la porte un vieux bouleau. Là-haut, sur la montagne, l’était un vieux chalet. »
« Là-haut, sur la montagne, l’était un vieux chalet. Murs blancs, toit de bardeaux, Devant la porte un vieux bouleau. Là-haut, sur la montagne, l’était un vieux chalet. »
Qui construit en montagne suscite l’émotion. C’est ce que nous dit la chanson populaire suisse ‹ Le Vieux Chalet ›, composée en 1929 par le prêtre Joseph Bovet. Dans la première strophe, il chante la beauté de l’architecture alpine. Partir sur les traces de cette beauté, telle était la mission des huit membres du jury du prix d’architecture ‹ Constructive Alps ›. Les jurés ont sillonné les Alpes de la France à la Slovénie pour trouver ces « murs blancs » bien construits et ces « toits de bardeaux » solides. Ils n’ont pas cherché des bâtiments spectaculaires, mais une architecture du quotidien. Un bâtiment industriel peut être construit de façon raisonnée, une grange peut être conçue avec sensibilité, un bâtiment de bureaux peut être planifié avec panache. Une bonne architecture s’inspire de l’histoire d’un lieu et la prolonge, c’est aussi cela que nous dit la chanson. Elle s’inscrit dans une culture du bâti qui s’est développée au fil des siècles. Le jury s’est donc mis en route pour trouver le nouveau dans l’ancien, et l’ancien dans le nouveau: des bâtiments en madriers traditionnels déclinés sous une forme moderne. Des éléments en bois produits avec
Chi costruisce in montagna suscita emozioni. Ne parla la canzone popolare svizzera ‹ L e Vieux Chalet ›, composta nel 1929 dal sacerdote Joseph Bovet. Nella prima strofa elogia la bellezza dell’architettura alpina. Compito degli otto membri della giuria del Premio di architettura ‹ Constructive Alps › era proprio quello di scovare questa bellezza. I giurati hanno esplorato tutti i paesi dalla Francia fino alla Slovenia per individuare i « muri bianchi » ben fatti ed i « tetti coperti di scandole », solidi e ben costruiti. La loro attenzione non era rivolta a costruzioni spettacolari, ma all’architettura del quotidiano, quella cantata da Bovet. Anche un edificio commerciale o industriale può essere costruito con attenzione, così come un fienile progettato con accuratezza o un edificio amministrativo disegnato con ardore architettonico. Una buona architettura fa propria la storia di un luogo e continua a tesserla: il brano popolare parla anche di questo. Essa è parte integrante di una cultura edilizia cresciuta nei secoli. La giuria si è perciò messa alla ricerca del nuovo nel vecchio e del vecchio nel nuovo: tradizionali ‹ carden › in forma moderna. Pareti con pannelli in legno da
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Montagnes éternelles, nouveau bonheur | Montagne eterne, nuova felicità
des robots qui élargissent les champs d’utilisation d’un matériau ancien. Devant le chalet pousse un « vieux bouleau »: l’architecture est toujours liée au paysage, en particulier dans les Alpes. Celui-doit doit être respecté. Sans paysages, pas d’agriculture de montagne, pas de tourisme. Le jury a donc cherché des bâtiments qui s’insèrent avec respect dans les pentes, qui imperméabilisent le moins de sols possibles, qui mettent en scène habilement leurs relations aux collines et aux vallées. Construire en montagne, c’est aussi avoir une responsabilité particulière. Les bâtiments étant souvent isolés, on les remarque plus et ils entraînent plus rapidement des nuisances écologiques, sociales et esthétiques. Ensemble pour le plan d'action climat ‹ Constructive Alps › recherche des bâtiments neufs et rénovés de qualité dans l’Arc alpin. La solution la plus durable pour construire est de ne pas construire du tout. La chanson de Bovet rend hommage à la valeur du bâti existant, qu’il s’agit de préserver – partout où cela est possible et a un sens. Le bâti ancien nous raconte des histoires. Lorsqu’une mairie des années 1930 est réhabilitée avec soin ou qu’une cabane d’alpage est rénovée avec des moyens minimaux, les souvenirs collectifs restent vivants. Lorsque les temps ont changé, une intervention habile peut conduire l’ancien dans le nouveau. Une étable devient un théâtre, une grange se transforme en chapelle funéraire, un atelier de broderie devient un loft. Nous faisons ainsi encore l’expérience du « vieux chalet », même s’il n’est plus tout à fait comme avant.
produzioni robotizzate che creano nuove opportunità con materiali vecchi. Abbaini proiettati verso il cielo che danno continuità al tetto esistente. Secondo il poeta Bovet, davanti allo chalet cresce una « vecchia betulla »: l’architettura è sempre in relazione con il paesaggio. Il paesaggio va particolarmente curato ; senza di esso non può esserci agricoltura di montagna e il turismo delle vette non ha ragion d’essere. La giuria ha perciò cercato edifici che si inseriscono rispettosamente nel terrapieno, che sigillano meno suolo possibile, che mettono in scena sapientemente la relazione fra rilievi e valli. Chi costruisce in montagna si assume una responsabilità particolare. Trattandosi spesso di edifici isolati, questi sono maggiormente al centro dell’attenzione e più facilmente creano un danno ecologico, sociale ed estetico. Insieme per il piano d’azione per il clima ‹ Constructive Alps › cerca costruzioni nuove e rinnovate di qualità nell’arco alpino. La costruzione più sostenibile è quella inesistente. La canzone di Bovet elogia il valore del patrimonio esistente che va salvato nei limiti del possibile e in maniera sensata. Le vecchie costruzioni raccontano storie. Quando un municipio risalente agli anni Trenta viene ristrutturato con attenzione o una capanna sull’alpeggio viene rinnovata con mezzi minimi, i ricordi collettivi rimangono vivi. Laddove i tempi sono cambiati, un abile intervento è in grado di tradurre il vecchio nel nuovo. Una stalla si trasforma in teatro, un fienile diventa cappella dei morti, un capannone tessile diventa loft. Cosi’ il « vieux chalet », continua a vivere.
« Là-haut sur la montagne, croula le vieux chalet. La neige et les rochers S’étaient unis pour l’arracher. Là-haut sur la montagne, croula le vieux chalet. »
« Là-haut sur la montagne, croula le vieux chalet. La neige et les rochers S’étaient unis pour l’arracher. Là-haut sur la montagne, croula le vieux chalet. »
Même si certains ne veulent toujours pas l’admettre: le changement climatique, la catastrophe climatique, est bien réelle. Personne ne le sait mieux que les montagnards. « La neige » et « les rochers » ont toujours été leurs ennemis naturels. Mais aujourd’hui, la situation est devenue plus dramatique: quand les prés sont encore verts en décembre, quand le pergélisol fond et que les cimes éternelles se mettent à glisser, quand les torrents gonflent au printemps, la montagne s’ébranle. L’un des objectifs de la Convention alpine est de lutter contre cette évolution. La Convention est un accord passé entre huit pays alpins et l’Union européenne. Elle favorise l’échange transalpin et encourage des mesures concrètes telles que le ‹ Plan d’action sur le changement climatique ›. Et comme il est toujours possible de planifier et de construire avec le moins de conséquences possibles pour le climat, l’une de ces mesures concrètes a été la création du prix d’architecture. Le concours récompense des maîtres d’ouvrage et des architectes qui montrent le bon exemple dans les régions de montagne. Et lance ainsi un discours entre maîtres d’ouvrage et architectes, de Nice à Ljubljana. Le premier commandement: avec des matériaux locaux tu construiras. Avec le bois des forêts communales. Avec le granit de la carrière du village voisin. Avec la laine des moutons. L’écologie est une dimension essentielle à l’aune de laquelle les jurés évaluent les projets soumis. Dans la chanson de Bovet, la nature est un élément destructeur qui écrase le chalet. Elle reprend à l’Homme ce qu’il lui a arraché. La responsabilité écologique nous apprend aujourd’hui à utiliser positivement la force de la nature. Les modules photovoltaïques engrangent les →
Nonostante molti non ne vogliano sapere niente, il cambiamento climatico o – meglio – la catastrofe climatica è reale. Nessuno lo sa meglio delle persone che vivono in montagna. La « neve » e le « rocce » sono da sempre i loro nemici naturali. Oggi però la situazione è più drammatica: quando in inverno i prati sono verdi, quando il permafrost si scioglie e le eterne montagne si muovono, quando in primavera i torrenti si gonfiano, ecco che la montagna è investita da grandi sconvolgimenti. Fra gli obiettivi della Convenzione delle Alpi vi è anche quello di contrastare questo sviluppo. La Convenzione è un accordo fra otto Stati alpini e l’UE e rappresenta un’importante piattaforma per uno scambio a livello alpino che favorisce e promuove misure comuni concrete quali il ‹ Piano d’azione per il clima ›. E vista la possibilità di progettare le città e le costruzioni in modo da ridurre al minimo l’impatto sul clima, è nata un’azione concreta: ‹ Constructive Alps ›. Il concorso mette in evidenza il modo in cui committenti e architetti danno il buon esempio in montagna. E in tal modo promuove il dibattito fra addetti ai lavori, da Nizza fino a Ljubljana, dove il primo comandamento è quello di usare materiali da costruzione locali. Il legname delle foreste comunali. Il granito della cava locale. La lana delle pecore. L’ecologia è il criterio in base al quale i giurati valutano i progetti presentati. La natura entra nella chanson di Bovet come elemento distruttivo che spazza via lo chalet. Si riprende cioè quello che l’uomo le ha sottratto. Oggi la responsabilità ecologica ci insegna ad usare positivamente la forza della natura. I moduli fotovoltaici raccolgono i raggi del sole ; le sonde geotermiche accumulano il calore nel suolo anche a 1000 metri sopra il livello del mare ; le pompe di calore utilizzano l’energia →
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Montagnes éternelles, nouveau bonheur | Montagne eterne, nuova felicità
Le jury | La Giuria – Köbi Gantenbein, rédac teur en chef de Hoch parterre ( président du jury, Suisse ) | caporedat tore di Hochparterre ( Presidente, Svizzera ) –G iancarlo Allen, architecte ( Italie ) | archi tetto ( Italia ) – Anne Beer, architecte, aménageuse et profes seure à l’OTH de Ratis bonne ( Allemagne ) | architetto, urbanista e professoressa all’OTH di Ratisbona ( Germania ) – Helmut Dietrich, archi tecte ( Autriche ) | archi tetto ( Austria ) –D ominique Gauzin-Müller, professeure d’architec ture ( France ) | professo ressa di architettura ( Francia ) – Andi Götz, consultant et expert alpin ( Liechtenstein ) | consulente ed esperto alpino ( Liechtenstein ) – Robert Mair, architecte et collaborateur scientifi que de l’université du Liechtenstein ( contrôle préalable formel et énergétique ) | architetto e assistente di ricerca all’Università del Liech tenstein ( controllo preliminare delle forma lità e dell’efficienza energetica ) – Maruša Zorec, architecte et professeure à l’uni versité de Ljubljana ( Slo vénie ) | architetto e pro fessoressa all’Università di Lubiana ( Slovenia ) Collaboration | Collaborazione – Silvia Jost, Office fédéral du développement terri torial, Berne | Ufficio federale dello sviluppo territoriale, Berna –H elmut Kindle, Office de l’Environnement, Vaduz | Ufficio per l’am biente, Vaduz – Magdalena Holzer, Benjamin Köglberger, Commission Inter nationale pour la Protec tion des Alpes CIPRA, Schaan | Commissione internazionale per la protezione delle Alpi, CIPRA, Schaan – Cassiano Luminati, hôte à Poschiavo | ospite a Poschiavo
5
→ rayons cosmiques. Des sondes souterraines emmagasinent la chaleur du sol, des pompes à chaleur utilisent l’énergie de l’air ou de l’eau. Les cabanes de haute montagne, en particulier, montrent qu’il est possible d’attein dre un bon niveau de confort – mais souvent avec beaucoup d’énergie grise et en utilisant l’hélicoptère. La force de la nature réside aussi dans les techniques anciennes que de nombreux architectes redécouvrent: ils battent l’argile, isolent avec de la paille, recyclent le béton – ils construisent avec la nature, pas contre elle. « Là-haut sur la montagne, quand Jean vint au chalet. Pleura de tout son cœur Sur les débris de son bonheur. Là-haut sur la montagne, quand Jean vint au chalet. » Les montagnes et les formes de vie de ceux qui y vivent changent, pas seulement du fait du changement climatique. Des étables s’écroulent, des villages se vident, les jeunes partent dans la plaine où le monde s’offre à eux. Certaines vallées doivent accepter que leurs habitants partent. Le changement est douloureux, Jean en fait l’expérience dans la chanson. Mais il n’est pas une fatalité. Grâce à des politiques territoriales engagées et grâce à la solidarité, certains territoires réussissent à préserver les fondements de leur existence jusque dans le 21e siècle et à renforcer leur capital social. Un nouveau départ pour la communauté Le jury a cherché des lieux qui renforcent la valeur ajoutée locale. Des fromagers se regroupent dans une coopérative et proposent leurs produits biologiques à un large public. Des exploitants forestiers construisent un centre pour promouvoir le bois. Une nouvelle remontée mécanique dessert un lac de barrage qui produit de l’électricité pour la plaine et dynamise par la même occasion le tourisme de randonnée. De tels projets peuvent contribuer à sécher les larmes de Jean et à les transformer en sourire. Tant que son chalet est construit sur une base économiquement solide, rien n’est perdu. « Là-haut sur la montagne, l’est un nouveau chalet, Car Jean d’un cœur vaillant L’a reconstruit plus beau qu’avant. Là-haut sur la montagne, l’est un nouveau chalet. » ‹ Constructive Alps › nous apprend que la construction est une chance d’améliorer le monde. Jean reconstruit son nouveau chalet « plus beau qu’avant ». Au sens architectural, mais aussi sociétal. Jean ne construit peut-être même plus un chalet, mais un habitat collectif ou une résidence pour personnes âgées. Le jury a récompensé de nombreuses réalisations dans lesquelles le nouveau départ du bâtiment est aussi un nouveau départ pour la communauté. Une école réunit des enfants, des musiciens et des associations. Un bâtiment polyvalent associe la danse et la musique. Un supermarché devient un lieu de convivialité grâce à la présence d’un bistrot. Les montagnes sont solitaires, mais pas dépeuplées. Les bâtiments au service de la société font vivre les Alpes. Cela peut commencer dès le chantier, lorsque la moitié des habitants du village remontent leurs manches pour construire une tribune pour le terrain de foot. Cela peut être aussi le fait de l’État quand un tribunal ancre les institutions publiques dans un territoire de montagne. Les architectes sont des optimistes. Ils croient en un monde meilleur parce qu’ils n’ont pas d’autre choix. ‹ Constructive Alps › montre que c’est réellement possible.
●
6
→ dell’aria o dell’acqua. In montagna il settore mette in mostra il proprio Know-how tecnico. In particolare i rifugi di montagna in alta quota mostrano come bastano poche risorse per raggiungere un comfort gradevole – spesso però a costo di molta energia grigia e con l’impiego dell’elicottero. La forza della natura sta anche nelle antiche tecniche costruttive tradizionali, i cui pregi sono riscoperti da molti architetti nella terra battuta, nell’isolamento in paglia, nel calcestruzzo riciclato. « Là-haut sur la montagne, quand Jean vint au chalet. Pleura de tout son cœur Sur les débris de son bonheur. Là-haut sur la montagne, quand Jean vint au chalet. » Le montagne e le forme di vita dei loro abitanti cambiano, e non solo a causa del cambiamento climatico. Le stalle crollano, i villaggi si spopolano, i giovani emigrano in pianura dove respirano l’aria del grande mondo, hanno più opportunità o fuggono dall’angustia. Alcune valli devono accettare il fatto che l’uomo le abbandona. Ogni cambiamento è doloroso, come impara Jean nella canzone, ma non un’imposizione divina. Grazie ad una politica regionale e dello sviluppo impegnata, grazie alla solidarietà delle regioni ricche della pianura, alcuni territori riescono anche nel XXI secolo a proprio sostentamento e a rafforzare il capitale sociale. Un nuovo inizio per la comunità La giuria cerca luoghi che rafforzano la creazione di valore aggiunto regionale. Produttori di formaggio si riuniscono in una cooperativa e rendono la loro produzione biologica accessibile a un pubblico vasto. Un ente forestale costruisce un centro in cui iniziative pubbliche e private promuovono l’uso del legno. Una nuova funivia raggiunge un invaso che produce energia elettrica per le terre basse e conferisce una spinta all’economia basata sull’escursionismo. Progetti del genere possono contribuire a trasformare il pianto di Jean in un sorriso. Fino a quando è costruito su un fondamento economicamente solido, il suo chalet non è perduto. « Là-haut sur la montagne, l’est un nouveau chalet, Car Jean d’un cœur vaillant L’a reconstruit plus beau qu’avant. Là-haut sur la montagne, l’est un nouveau chalet. » ‹ Constructive Alps › insegna a vedere l’architettura come un’opportunità per migliorare il mondo. Jean costruisce il suo nuovo chalet « più bello di prima ». Ciò va inteso non solo a livello architettonico, ma anche a livello sociale. Forse Jean non realizza più uno chalet in cui vive da solo, ma un insediamento o una casa per anziani. La Giuria ha premiato molti edifici che interpretano il nuovo inizio del costruire anche come nuovo inizio per la comunità. Una scuola fa incontrare bambini, musicisti della banda e membri delle associazioni. Un edificio polifunzionale combina il piacere di ballare con la voglia di concerti. Grazie a un caffé, il supermercato diventa punto d’incontro. Le montagne sono solitarie, ma non abbandonate. Gli edifici a servizio della società rivitalizzano le Alpi. Questa dinamica può partire già in cantiere, quando mezzo paese si rimbocca le maniche e realizza una tribuna per il campo da calcio. Tutto ciò puo’ rafforzare il ruolo delle istituzioni pubbliche, quando un tribunale apre le sue porte in montagna. Gli architetti sono degli ottimisti che credono in un mondo migliore perché vi sono costretti. ‹ Constructive Alps › mostra che questo è possibile.
●
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Montagnes éternelles, nouveau bonheur | Montagne eterne, nuova felicità
Le jury Le jury de ‹ Constructive Alps › s’est réuni pendant deux jours en février 2017 et a sélectionné 30 fina listes parmi les 265 dos siers présentés. Les projets de rénovation et de construction ont été réalisés entre 2012 et 2016 dans le périmètre de la Convention alpine. Une étude préalable a permis de comparer dans un premier temps les indices de performance éner gétique. Des délégations du jury sont allées visiter les projets finalistes. Fin juin 2017, le jury s’est de nouveau réuni pendant deux jours à Poschiavo, à l’extrême sud du canton des Grisons. Au terme de ces deux journées de discussion, ils ont choisi les lauréats parmi les 30 projets retenus et ont attribué des mentions à sept autres projets. La Giuria La Giuria di ‹ Contructive Alps › si è riunita per due giorni nel febbraio 2017 e, fra i 265 progetti pre sentati, ha scelto 30 rea lizzazioni ammesse al secondo turno. Le ristrut turazioni e le nuove co struzioni sono state realiz zate tra il 2012 e il 2016 entro il perimetro della Convenzione delle Alpi. Un esame preliminare ha permesso di confrontare in un primo tempo i para metri caratteristici dei progetti. Delegazioni della giuria hanno visitato le costruzioni che hanno passato il primo turno. Alla fine di giugno 2017 la giuria si è riunita per altri due giorni a Poschiavo, il paese nel sud del Cantone dei Grigioni, per scegliere i premiati fra i 30 progetti e conferire del riconosci menti a sette progetti.
27
28
16 17 18 19 15
21
20
10 8 6
14 9
13 11 4
12 5
3 7
1
2
Tous les projets nominés | Tutti i progetti nominati Lauréats | Premiati Reconnaissances | Riconoscimenti France | Francia 1 Maison du Lac d’Aiguebelette, Nances page | pagina 22 Italie | Italia 2 Centro culturale ‹ Lou Pourtoun ›, Ostana page | pagina 30 3 Cimitero Pezzo, Ponte di Legno page | pagina 30 4 Nuova casa sociale per l’abitato di Caltron, Cles page | pagina 18
8
Suisse | Svizzera 5 Cabane Rambert, Leytron page | pagina 23 6 Kunstdepot, Göschenen page | pagina 30 7 Tribunale penale federale, Bellinzona page | pagina 24 8 Hütte Alp Glivers, Sumvitg page | pagina 25 9 Badehaus und Bistro, Vattiz / Lumnezia page | pagina 31 10 Arena Crap Gries, Schluein page | pagina 26
11 Wintertheater, Riom page | pagina 32 12 Seilbahn Albigna, Vicosoprano page | pagina 32 13 Remise und Scheune, Madulain page | pagina 33 14 Haussanierung, Susch page | pagina 33 Liechtenstein | Liechtenstein 15 Mehrfamilienhaus, Triesen page | pagina 34
Autriche | Austria 16 L ofts im Stickereigebäude, Lustenau page | pagina 34 17 Gemeindeamt, Zwischenwasser page | pagina 35 18 Propstei, St. Gerold, page | pagina 27 19 Sozialzentrum, Nenzing page | pagina 35 20 Volksschule und Kindergarten, Brand page | pagina 10 21 Wohnheim Olympisches Dorf, Innsbruck page | pagina 36
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Projets nominés | Progetti nominati
22
23
26
24
25
30 29
Le Prix ‹ Constructive Alps – Prix international pour la rénovation et la construction du rables dans les Alpes › est organisé en 2017 pour la quatrième fois. Le prix est porté par la Confédération helvétique et la Principauté de Liechtenstein et est doté de 50 000 euros. Les États de la Convention alpine – la Slovénie, l’Autriche, l’Allemagne, la Principauté de Liechtenstein, la Suisse, l’Italie, Monaco et la France – ont décidé en 2009 de faire des Alpes une région exemplaire en ma tière de lutte contre le changement climatique. Le concours ‹ Constructive Alps › contribue concrètement à la mise en œuvre de ce plan d’action climat. Selon la maxime: Agis bien et parles-en, les autres t’imiteront. L’exposition Une exposition itinérante sur le prix sil lonne les Alpes et présente les 30 projets finalistes. L’exposition est organisée par le Musée Alpin Suisse de Berne et mise en scène par l’Atelier Philipp Clemens. Responsables: Barbara Keller, Michelle Huwiler, Elena Lynch www.alpinesmuseum.ch Du 21.10.2017 au 25.2.2018: Musée Alpin Suisse, Berne. Autres stations: www.constructivealps.net
Il premio ‹ Constructive Alps – Premio internaziona le per la ristrutturazione e le costruzioni sostenibili nelle Alpi › è organizzato quest’ anno per la quarta volta. Il premio è sostenuto dalla Confederazione elvetica e dal Principato del Liechtenstein ed è dotato di 50 000 euro. Nel 2009 gli Stati della Convenzione delle Alpi – la Slovenia, l’Austria, la Germania, la Svizzera, l’Italia, il Principato di Monaco e la Francia – hanno deciso di fare delle Alpi una regione esemplare in materia di lotta contro il cambiamento climatico. Il concorso ‹ Constructive Alps › contri buisce concretamente alla realizzazione di questo piano d’azione per il clima. Perchè, come dice la massima: agisci bene e fallo sapere, gli altri ti imiteranno.
22 Dorfhaus, Steinberg am Rofan page | pagina 36 23 Egger Stammhaus, St. Johann in Tirol page | pagina 28 24 Mpreis Supermarkt, St. Martin am Tennengebirge, page | pagina 14 25 S chaukäserei Kaslab’n, Radenthein page | pagina 16 26 Agrarzentrum, Maishofen page | pagina 37
Allemagne | Germania 27 Weingut und Restaurant, Wasserburg page | pagina 37 28 Grünes Zentrum, Immenstadt page | pagina 38
La mostra Una mostra itinerante riguardante il pre mio viaggia attraverso le Alpi e presenta i 30 progetti finalisti. La mostra è organizzata dal Museo Alpino Svizzero di Berna, la scenografia è realizzata da Philippe Clemens. Responsabili: Barbara Keller, Michelle Huwiler, Elena Lynch www.alpinesmuseum.ch Dal 21.10.2017 al 25.2.2018: Museo Alpino Svizzero, Berna. Altre tappe: www.constructivealps.net
Slovénie | Slovenia 29 Winter Cabin Kanin, Bovec page | pagina 38 30 Domačije vrlovčnik, Solčava page | pagina 39
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Projets nominés | Progetti nominati
9
Situation | Situazione
Un score exemplaire | Punteggio esemplare Pour la construction durable dans les communes, le Vorarlberg a mis en place un référentiel ‹ Écopass › à leur attention. L’école primaire de Brand est le bâtiment le plus performant dans ce domaine. | Il Vorarlberg ha istituito un passaporto comunale della sostenibilità. Il punteggio più alto è andato alla scuola elementare di Brand. Texte | Testo: Andres Herzog Photographie | Fotografia: Albrecht Imanuel Schnabel
10
‹ Bernina ›, ‹ Tuklar ›, ‹ Edelweiss › : à Brand dans le Vorarlberg, les maisons portent encore des noms, pas des numéros. Une inscription en grandes lettres contemporaines se détache sur la façade en bois de la nouvelle école: ‹ Zemmako › ( = être réuni ). Un nom qui est tout un programme: le bâtiment héberge une école primaire, un jardin d’enfants avec une halte-garderie, une salle de musique et un espace polyvalent. Le nouveau bâtiment a été construit à la place d’un jardin d’enfants des années 1970. « Dans notre étude de faisabilité, nous avons proposé à la commune de combiner plusieurs fonctions », déclare l’architecte Christian Zottele, concepteur du bâtiment avec Markus Mallin et Bruno Spagolla. Le bâtiment donne ainsi un nouveau centre à ce village de 950 habitants. Le nouveau bâtiment s’élève à côté d’une église gothique pourvue d’une extension marquante dans les années 1960, avec un toit pointu en bois à double pente. La nouvelle école s’inscrit elle aussi résolument dans son époque, sans pour autant renier la tradition. Le corps de bâtiment sobre se dresse au bord de la route qui conduit à la place du village et à l’église. La façade traitée à la façon d’une structure en madriers associe des planches massives, de larges baies vitrées et des brise-soleil en aluminium. La pente du toit à un pan fait référence aux bâtiments anciens du voisinage. Les architectes rythment la maison dans la verticale: des salles semi-publiques dans le socle, un jardin d’enfants au rez-de-chaussée, une école à l’étage. La salle de musique installée dans le socle a une entrée séparée. Les élèves de l’école de musique jouent d’un côté, la chorale du village répète de l’autre. À côté, les enfants sont encadrés pendant le déjeuner avant →
‹ Bernina ›, ‹ Tuklar ›, ‹ Edelweiss ›: a Brand, nel Vorarlberg, le case sono identificate da nomi invece dei numeri civici. Anche la nuova scuola ha il suo nome: la parola dialettale ‹ Zemmako › ( = incontrarsi ) fregia a grandi lettere e in caratteri moderni la facciata di legno. La scritta è tutto un programma: nell'edificio si incontrano una scuola elementare, un asilo, una sala della musica e una sala polifunzionale. La nuova costruzione sostituisce un asilo risalente agli anni Settanta. « In uno studio di fattibilità abbiamo proposto al comune di combinare le funzioni », spiega l’architetto Christian Zottele, progettista dell’edificio insieme a Markus Mallin e Bruno Spagolla. Il villaggio di 950 anime, sviluppatosi lungo la strada, si dota in tal modo di un proprio centro. La nuova costruzione affianca una chiesa gotica notevolmente ampliata negli anni Sessanta e dotata di un tetto a punta di legno a due falde. Anche la nuova scuola è in linea con i tempi senza rinnegare la tradizione. Il sobrio edificio è situato lungo la vecchia strada che conduce alla piazza del paese dove si trova la chiesa. La facciata della costruzione, incastellata con la tecnica tradizionale del carden, combina tavolati massicci, finestre ariose e frangisole in alluminio. L’inclinazione del tetto a uno spiovente rimanda alle costruzioni antiche circostanti. Gli architetti hanno suddiviso l’edificio in senso verticale: spazi semipubblici nel basamento, asilo al piano terra, scuola al piano superiore. La sala della musica nel basamento dispone di un ingresso proprio: qui suonano gli alunni di musica, qui avvengono le prove del coro comunale. Affianco, i bambini sono sorvegliati durante la pausa pranzo, prima di scatenarsi nell’apposito spazio adibito al movimento che si erge su due piani. La sua dimensione →
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Un score exemplaire | Punteggio esemplare
Une lucarne garantit que les classes sont lumineuses, même lorsque le soleil est bas en hiver. | Grazie al lucernario le aule sono luminose anche in inverno. Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Un score exemplaire | Punteggio esemplare
11
20 École primaire et jardin d’enfants | Scuola elementare e asilo, 2015 1er prix | 1° premio, € 25 000 Gufer 48, A-Brand Maître d’ouvrage | Committenza: Gemeinde Brand Architecture | Architettura: ARGE Spagolla Zottele Mallin Architekten, A-Bludenz Physique du bâtiment | Fisica tecnica: Bernhard Weithas, A-Lauterach Coûts | Costo dell’opera: € 3,4 mio. Indice énergétique | Indice di prestazione energetica: 10 kWh / m2a
Le bâtiment en bois sobre s’élève au bord de l’ancienne route du village. | La sobria costruzione in legno si trova lungo la vecchia strada principale del paese.
→ d’aller se dépenser dans la salle de jeu construite sur deux étages. La taille de la salle permet des utilisations flexibles, de la gymnastique aux représentations théâtrales. Et si un jour l’école a besoin de plus de place, elle pourra créer un espace supplémentaire en ajoutant un plafond intermédiaire. L’entrée principale est située au rez-de-chaussée. Depuis la place de l’école, les enfants accèdent au hall d’entrée équipé d’un vestiaire qui utilise habilement l’espace restreint. Les enfants de la halte-garderie peuvent accéder directement à la salle de jeu par un petit escalier. Une passerelle les conduit directement à la pelouse de jeu. À la sortie, les petits imperméables de toutes les couleurs sont accrochés au-dessus des bottes en caoutchouc. Les enfants sont dehors presque tous les jours. À l’étage, les architectes ont installé deux salles de classe modernes: pas d’enseignement frontal comme dans l’ancienne école, mais un apprentissage ouvert, et deux espaces destinés au travail de groupe ouverts tout grand sur le paysage par deux baies panoramiques. Une bande de fenêtres sommitale apporte aux salles un éclairage supplémentaire qui fait entrer la lumière du soleil réfléchie par la neige quand le fond de la vallée est dans l’ombre en hiver. Au-dessus du socle, la structure du bâtiment est constituée d’éléments en bois massif brut qui rythment l’espace. Pour que les petits ne gênent pas les plus grands, chaque classe d’école est statiquement indépendante des autres, du socle jusqu’au toit. « Aucune poutre n’est traversante », explique l’architecte en souriant. Les espaces intérieurs déclinent toutes les facettes de l’architecture en bois du Vorarlberg: parquets en bois brut de sciage, éléments intégrés en bois massif, même les conduits d’aération sont en bois. Pour le mobilier, les architectes ont réussi à imposer de remplacer le plastique par du bois. L’école bat tous les records. Elle a obtenu 976 des 1000 points de l’Écopass communal, qui constitue le passeport écologique des bâtiments municipaux ; aucun bâtiment n’avait reçu autant de points jusqu’à présent. Aucune des entreprises de construction n’est éloignée de plus de 100 kilomètres, et beaucoup sont situées à proximité: les artisans ne manquent pas au Vorarlberg. L’isolation des murs et des planchers est assurée par de la laine de mouton et de la cellulose. La chaleur est fournie par une sonde géothermique, et une partie de l’électricité provient de la centrale photovoltaïque de la commune. « Le bâtiment change la perception de l’espace dans le village », déclare Christian Zottele. « Il prouve qu’un bâtiment entièrement écologique est possible à un coût raisonnable ».
→ permette un uso flessibile da palestra a teatro. Quando la scuola ha bisogno di più spazio, con una parete divisoria si riesce a creare un’ulteriore stanza. L’ingresso principale è situato al piano terra. Dalla piazza antistante, i bambini raggiungono il foyer dotato di un guardaroba che sfrutta abilmente il piccolo spazio. Attraverso una piccola scala i bambini del nido raggiungono direttamente lo spazio adibito al movimento, mentre una passerella porta direttamente all’aperto, sul prato dove i bambini possono giocare. All’uscita, le mantelline colorate sono appese sopra gli stivaletti di gomma. I bambini sono all’aperto quasi ogni giorno. Al piano superiore gli architetti hanno allestito due aule moderne: niente insegnamento frontale come nella vecchia scuola, ma un insegnamento aperto e sale per gruppi il cui panorama è incorniciato da due grandi finestre. Dal lucernario la luce filtra nelle aule sottostanti, perché il sole sia visibile anche quando il fondovalle è immerso nell’ombra invernale. Sopra il basamento l’edificio è costituito da massicci elementi di legno, la cui superficie non finita caratterizza l’ambiente. Affinché i bambini più grandi non siano disturbati da quelli piccoli, ogni aula è staticamente disgiunta dal basamento fino al tetto. « Nessuna trave è passante », sorride compiaciuto l’architetto. Gli interni mettono in risalto l’arte di lavorare il legno del Vorarlberg in tutto il suo splendore: il parquet piano sega, le installazioni in legno massiccio, anche i pozzi di ventilazione sono di legno. E persino nel mobilio standard delle aule gli architetti sono riusciti ad imporre il legno a scapito della plastica. La scuola è un edificio record e ha ottenuto 976 dei 1000 punti disponibili nel passaporto comunale del Vorarlberg che ne valuta la sostenibilità ecologica ; un punteggio mai raggiunto prima da nessun altro edificio. Le aziende coinvolte nella costruzione provengono da un massimo di 100 chilometri di distanza, molte dalla stessa regione: il Vorarlberg, dalla ricca tradizione artigianale. Nei muri e nei solai l’isolamento è garantito con lana di pecora e cellulosa. Il calore è fornito dalla sonda geotermica, parte dell’energia elettrica proviene dall’impianto fotovoltaico di proprietà del comune. « L’edificio modifica la percezione del luogo », sostiene Zottele. « E dimostra che un’ampia sostenibilità è fattibile anche in termini economici. »
●
12
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Un score exemplaire | Punteggio esemplare
●
Un petit escalier relie la salle de jeu et le rez-de-chaussée. | Una piccola scala collega lo spazio adibito al movimento al piano terra.
Section | Sezione
Étage | Piano superiore
Vue sur l’église depuis la salle de jeu. | Vista sulla chiesa dall’aula adibita ai lavori di gruppo.
L’avis du jury: « Les architectes jouent sur tous les registres de la durabilité en renforçant systématiquement les éléments locaux. L’école est un centre ouvert aux enfants, aux musiciens et aux associations. La structure en bois prolonge l’architecture du village et mise sur le savoir-faire des entreprises locales. Le bâtiment tire son énergie du sol. Il économise ainsi des ressources, enrichit le patrimoine architectural et dynamise la communauté villageoise. Des indices énergétiques per formants à la qualité de l’agencement intérieur: à Brand tout est réuni – en allemand: zemmako. »
Motivazione della giuria: « Gli architetti agiscono su tutti i fronti della sostenibilità, rafforzando con coerenza tutti gli elementi locali. La scuola crea un centro per bambini, musicisti e associazioni. La costruzione in legno sviluppa accuratamente la continuità del luogo e punta all'edilizia regionale. L’energia viene recuperata dal suolo. In tal modo l’edificio riduce l'uso di risorse, promuove la cultura edi lizia e valorizza la comunità locale. Dai bassi indici di prestazione energeti ca fino all’elevata qualità fruitiva degli interni: a Brand tutto si incontra – è zemmako. »
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Un score exemplaire | Punteggio esemplare
Rez-de-chaussée | Piano terra
13
Un lieu pour le village | Un luogo per il luogo Le petit supermarché Mpreis de St. Martin près de Salzbourg s’insère avec précision dans la structure du village, dégage une impression de sérénité durable et crée une valeur ajoutée sociale | Il piccolo supermercato Mpreis a St. Martin presso Salisburgo è perfettamente integrato nel contesto della struttura urbana, emana una calma perenne e fornisce un valore aggiunto sociale. Texte | Testo: Maik Novotny Photographie | Fotografia: Albrecht Imanuel Schnabel
Lorsqu’on traverse le joli village de St. Martin situé dans une vallée d’altitude paisible au sud de Salzbourg, le regard balaie les cimes, les forêts, les pâturages et les pensions touristiques. Le bâtiment légèrement en retrait de la route au cœur du village peut facilement passer inaperçu. À deuxième vue, on ne sait toujours pas avec certitude de quoi il s’agit. Cela pourrait être un centre culturel, ou un restaurant avec des ambitions architecturales. Le bâtiment ne s’inscrit dans aucune typologie. Une paroi filante en béton bouchardé qui s’enfonce dans la pente herbeuse légèrement inclinée, du côté de la route une structure en bois rythmée, surmontée d’un toit vert. Des matériaux ruraux-alpins, mais avec une austérité urbaine dans la composition. En tout cas pas un bâtiment bon marché. La clé de l’énigme se trouve dans un petit cube rouge avec un ‹ M › en équilibre sur le toit: le logo de la chaîne de supermarchés Mpreis. L’entreprise familiale construit des supermarchés tous différents les uns des autres. Elle collabore pour cela avec des architectes soigneusement sélectionnés. Plusieurs supermarchés Mpreis ont déjà reçu des prix. L’expansion de la chaîne se limite presque exclusivement au Tyrol, mais s’étend de temps en temps aux Länder voisins, comme ici à Salzbourg. Pour Mpreis, un ‹ supermarché › n’est pas une boîte plate aux dimensions standardisées, installée à moindres frais dans un champ au bord d’un grand axe routier, mais un morceau de culture architecturale alpine. Dans le cas de localités comme St. Martin, presque trop petites pour que le supermarché soit rentable, le bâtiment exerce avec son café visible de l’extérieur une fonction sociale de lieu de rencontre. « Les femmes en particulier n’avaient autrefois pas de lieu pour se rencontrer, mis à part le café-restaurant », explique l’architecte Tom Lechner. La combinaison d’un supermarché, d’une boulangerie et d’un café crée un espace ouvert pour la convivialité. Tom Lechner en est déjà à son troisième supermarché Mpreis, le premier à être une construction entièrement neuve. « Nous avons voulu un bâtiment qui ait un caractère fort à la fois dans sa structure et dans sa matérialité, avec un volume qui n’écrase pas les bâtiments du voisinage. » Une quadrature du cercle résolue grâce à un jeu concentré avec la tectonique. La construction en bois se dégage de la façade, conférant à celle-ci une profondeur à la fois dynamique et disciplinée. De l’intérieur, le marché donne une impression de légèreté et est plus grand qu’il n’en a l’air. Le toit repose sur des éléments porteurs en lamellé-collé bien dimensionnés, la bande de fenêtres entre eux permet de voir les sommets du massif du Tennengebirge depuis l’étagère à épices. C’est au plus tard à ce moment que l’évidence s’impose: ce bâtiment ne peut pas et il ne veut pas être ailleurs qu’ici.
●
14
Attraversando la graziosa località di St. Martin, situata in una tenera valle alpina a sud di Salisburgo, l’occhio incontra spaziando cime e boschi, prati e pensioni per turisti. Il piatto edificio al centro dell’abitato, leggermente arretrato rispetto alla strada, sfugge facilmente a una prima occhiata. Guardandolo una seconda volta non si è ancora certi di che cosa si tratta. Potrebbe essere un centro culturale oppure un ristorante con qualche pretesa architettonica. La costruzione non è inquadrabile in alcuna tipologia consolidata. Un muro perimetrale in calcestruzzo faccia a vista, inserito nel terrapieno inerbato dal dolce declivio, una costruzione di legno ritmica verso la strada, coperta da un tetto verde. Alpino-rurale a livello di materiale, ma con un rigore cittadino a livello di struttura. In ogni caso non è affatto un edificio a buon mercato. La chiave dell’enigma si trova in un piccolo dado rosso con una ‹ M ›, in bilico sul tetto. Il logo della catena di supermercati Mpreis. Mpreis, un’azienda familiare che realizza i supermercati uno diverso dall’altro. A tal fine lavora con diversi architetti selezionati e diversi sono i supermercati Mpreis premiati. A livello regionale il confine quasi esclusivo è quello del Tirolo e solo in pochissimi casi i progetti espansionistici raggiungono i Laender vicini come Salisburgo. Per Mpreis un ‹ supermercato › non è un banale blocco piatto con misure standard, una costruzione a basso costo, situata su un prato lungo una strada principale, ma rappresenta invece un elemento di cultura architettonica alpina. Nel caso di località quali St. Martin, quasi troppo piccole per un supermercato redditizio, il mercato, con il suo caffè visibile all’esterno, assume una funzione sociale in quanto punto di incontro. « A parte il caffè, finora non c’era alcun luogo in cui incontrarsi, soprattutto per le donne », dichiara l’architetto Tom Lechner. La combinazione di mercato, forno e caffè crea uno spazio aperto per gli incontri. Per Lechner si tratta già del terzo mercato Mpreis e il primo nato completamente come nuova costruzione. « D oveva essere un edificio con un forte carattere in termini di struttura e materialità, con un volume che non si imponesse agli edifici adiacenti. » Questa quadratura del cerchio è riuscita tramite un gioco concentrato con la tettonica. La costruzione in legno fuoriesce dalla facciata, conferendo alla stessa una profondità potente e disciplinata. All’interno il mercato si presenta più leg gero e più grande di quanto si possa immaginare. Il tetto poggia su travi in lamellare generosamente dimensionati, il nastro di luce fra di essi consente allo sguardo di spaziare dallo scaffale delle spezie fino alle cime del Tennengebirge. E’ impossibile non rendersi conto che questo edificio non potrebbe e non vorrebbe essere in nessun altro luogo.
●
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Un lieu pour le village | Un luogo per il luogo
Section | Sezione
Le logo Mpreis promet plus qu’un supermarché. | Mpreis e il suo logo offrono piu’ di un semplice supermercato.
Rez-de-chaussée | Piano terra Grundriss EG 1 | 200
L’avis du jury: « Le bâtiment prouve que des magasins très ordinaires peuvent être conçus d’une façon qui ne l’est pas. Une utilisation pro fane n’est pas une excuse pour oublier l’ar chitecture. Le bâtiment s’insère de façon subtile dans la topographie, le béton pro jeté est un élément marquant, la façade en bois est insérée avec soin. Le toit végé talisé et la pompe à chaleur air-air éco nomisent l’énergie. Les fenêtres laissent pénétrer une grande quantité de lumière dans le bistrot transformé en lieu de ren contre. L’architecture fait naître ainsi un lieu public – au cœur du quotidien. » Motivazione della giuria: « L’edificio dimostra che anche i semplici negozi possono essere costruzioni straordinarie dal punto di vista architettonico ; un utilizzo profano non deve indurre a dimenticare l’architettura. La costruzione si integra finemente nella topografia con il suo marcato calcestruzzo a vista e l’accurato assemblaggio della facciata di legno. Il tetto verde e la pompa di calore riducono il consumo di energia. Le finestre portano molta luce nel bistró, che diventa punto d’incontro. L’architettura crea così un luogo pubblico – in mezzo alla quotidianità. »
Une paroi de verre relie l’espace de vente au café. | Una parete di vetro collega il negozio al caffè.
24 Supermarché Mpreis | Supermercato Mpreis, 2016 2e prix | 2° premio, € 10 000 Dorfstrasse 25, A-St. Martin am Tennengebirge Maître d’ouvrage | Committenza: Mpreis Warenvertriebs GmbH, A-Völs Architecture | Architettura: LP architektur, A-Altenmarkt im Pongau Étude de structure | Statica: Alfred Brunnsteiner, A-Natters Physique du bâtiment | Fisica tecnica: Fiby, A-Innsbruck Coûts | Costo dell’opera: € 1.4 Mio. Indice énergétique | Indice di prestazione energetica: 41.8 kWh / m2a Le bâtiment se fond discrètement dans la pente. | L’edificio segue dolcemente la pendenza del terreno. Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Un lieu pour le village | Un luogo per il luogo
15
La fierté du travail | L’orgoglio del fare La fromagerie de démonstration Kaslab’n en Carinthie est le résultat d’un véritable tour de force coopératif et d’un partenariat exemplaire entre les maîtres d’ouvrage et les architectes. | Il caseificio Kaslab’n in Carinzia è il risultato di un atto di forza cooperativo e di un partenariato esemplare fra committenti e architetti. Texte | Testo: Maik Novotny Photographie | Fotografia: Christian Brandstätter
Radenthein en Carinthie n’est pas un lieu touristique. Magnésite, granit et mines, cités ouvrières et supermarchés: la petite bourgade au bord du lac de Millstatt est avant tout un lieu où l’on travaille. Les paysans de montagne gagnent eux aussi âprement leur vie sur des terrains particulièrement en pente: une vie difficile qui en incite plus d’un à partir. Et pourtant l’espoir est là, mais passe presque inaperçu au premier abord: il prend la forme d’un long bâtiment en bois à l’entrée du village. Ce bâtiment porte le nom ‹ S chaukäserei Kaslab’n ›, et cela soulève la première question: qu’est-ce qu’un ‹ lab’n › ? Ce mot qui signifie « meule de fromage » désigne aussi dans le dialecte régional le large couloir qui sépare dans les fermes la salle à vivre et le bâtiment agricole attenant. Un espace où toutes les fonctions trouvent leur place: manger, travailler, échanger, séjourner. La fromagerie ‹ Kaslab’n › s’inspire de cette tradition. Ici aussi, une zone centrale sépare la fromagerie proprement dite de l’espace de vente. La vente n’est cependant qu’une partie du programme. La fromagerie est exploitée par une coopérative de paysans locaux. L’enjeu n’est pas ici uniquement le produit, mais aussi la valeur du travail et la présence des paysans de montagne au centre du bourg. « Il s’agit au fond de changer et de repenser les structures », explique le président de la coopérative, Michael Kerschbaumer. La planification et la construction ont été un tour de force collectif pour les paysans, qui ont dû tout faire à côté de leur travail. Par chance, ils ont trouvé dans l’équipe d’architectes Sonja Hohengasser et Jürgen Wirnsberger un partenaire à l’écoute de leurs besoins. Lorsque les maîtres d’ouvrage et les concepteurs racontent autour d’une table comment les architectes envoyaient leurs mails tard le soir et recevaient une réponse des paysans à quatre heures du matin, on sent l’estime mutuelle. Le bâtiment est chauffé par un réseau de chaleur et par la chaleur résiduelle de la production de fromage. C’est aussi la raison pour laquelle l’indice de performance énergétique est plus élevé que dans un bâtiment d’habitation. Le matériau utilisé pour la construction reflète l’esprit du « faire ensemble ». « Pour nous, il était clair dès le départ que le bâtiment devait être en bois – tout simplement parce que le bois est un matériau de valeur », explique Jürgen Wirnsberger. Le bois utilisé pour la façade et les sols a été fourni par les paysans eux-mêmes. Les architectes ont conçu tous les détails, jusqu’au beurrier en bois. Une démarche qui a débouché sur la conception d’un bâtiment qui semble à première vue simple, mais qui porte pourtant en lui la fierté et la cohésion de tout un territoire.
●
Radenthein in Carinzia non è affatto una destinazione turistica. Magnesite, granito e industria mineraria, quartieri operai e supermercati: la cittadina sul lago di Millstatt è un luogo del fare e del lavoro. Anche gli agricoltori di montagna devono strappare il loro raccolto a pendii particolarmente scoscesi. La vita faticosa induce molti ad abbandonare il territorio. Nonostante ciò non tutte le speranze sono perdute. E la speranza si presenta a prima vista poco appariscente: sotto forma di una lunga costruzione in legno ad un piano all’ingresso del paese. Il suo nome è ‹ S chaukäserei Kaslab’n › e solleva immediatamente la prima domanda: che cosa sarebbe un ‹ Lab’n › ? Il termine non solo indica una forma di formaggio, ma, nel dialetto regionale, sta anche per il largo corridoio trasversale nelle case contadine che separa la zona giorno dal fabbricato rurale. Un unico ambiente per tutte le funzioni – sala da pranzo, lavoro, condivisione e soggiorno. I ‹ Kaslab’n › si riallacciano a questa tradizione. Anche qui una zona centrale separa il caseificio vero e proprio dall’ambiente adibito alla vendita. La vendita però è solo una parte del programma, perché il caseificio è gestito da una cooperativa di agricoltori locali. Qui contano non solo il prodotto, ma anche il valore del proprio lavoro e una localizzazione degli agricoltori di montagna nel centro della cittadina. « Fondamentalmente quel che conta per noi è cambiare le strutture e pensare ad un approccio nuovo », chiarisce Michael Kerschbaumer, presidente della cooperativa. Anche la fase di progettazione e di costruzione ha richiesto un atto di forza collettivo da parte degli agricoltori, in quanto essa andava svolta a fianco del proprio lavoro retribuito. Fortunatamente negli architetti Sonja Hohengasser e Jürgen Wirnsberger hanno trovato dei partner in grado di comprendere le loro esigenze. Quando i committenti e i progettisti si siedono insieme attorno a un tavolo e raccontano come le mail degli architetti arrivavano in tarda serata e le mail di risposta degli agricoltori alle quattro di mattina, si riesce a percepire il rispetto reciproco. L’edificio viene riscaldato con il teleriscaldamento e con il calore di recupero del caseificio. Questo spiega anche perché l’indice di prestazione energetica è superiore a quelli dell’edilizia residenziale. A livello architettonico, il materiale rispecchia lo spirito del fare insieme. « Per noi era chiaro fin da subito che doveva essere una costruzione di legno, semplicemente perché il legno è un prodotto pregiato », sostiene Jürgen Wirnsberger. Il legname per la facciata e i pavimenti sono stati messi a disposizione dagli stessi agricoltori, gli architetti invece hanno smesso di svolgere la loro funzione di progettisti solo davanti al contenitore di legno per il burro. Alla fine lo sforzo comune ha prodotto un edificio che appare molto semplice, ma che riunisce in sé l’orgoglio e la coesione di un’intera regione.
●
16
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — La fierté du travail | L’orgoglio del fare
25 Fromagerie Kaslab’n | Caseificio Kaslab’n, 2016 2e prix | 2° premio, € 10 000 Mirnockstrasse 19, A-Radenthein Maître d’ouvrage | Committenza: Genossenschaft Kaslab’n Nockberge, A-Radenthein Architecture | Architettura: Hohengasser Wirnsberger Architekten, A-Spittal an der Drau Étude de la structure massive | Statica costruzione massiccia: Urban & Glatz Ziviltechnikergesellschaft, A-Spittal an der Drau Étude et conception structure bois | Statica e progettazione parti in legno: Tschabitscher, A-Steinfeld Coûts | Costo dell’opera: € 2.1 Mio. Indice énergétique | Indice di prestazione energetica: 58 kWh / m2a
Section | Sezione
Les larges baies accentuent la visibilité du bâtiment. | Le grandi finestre permettono di guardare all’interno.
Rez-de-chaussée | Piano terra
La boutique est aussi un espace de restauration et d’accueil. | Il punto vendita è al contempo uno spazio in cui mangiare e trascorrere il tempo.
L’avis du jury: « La fromagerie est un lieu public, un bien central, et pas seulement dans les montagnes. Elle densifie le cœur du bourg et crée un espace qui renforce l’identité du lieu. L’architecture est agréablement sobre. Les vitrines font référence au ca ractère public du bâtiment, qui rend l’économie locale visible, profitable et expé rimentable. L’organisation en coopérative montre que le travail des paysans de montagne peut porter de nouveaux fruits lorsqu’ils unissent leurs forces. » Motivazione della giuria: « Il caseificio è un luogo pubblico, un bene fondamentale non solo in montagna. Esso compatta il nucleo e crea uno spazio che contribuisce all’orgoglio del luogo. L’architettura stessa è gradevolmente poco appariscente. Le vetrine ribadiscono il carattere pubblico dell’edificio che rende visibile, redditizia e vivibile l’economia regionale. L’organizzazione cooperativa dimostra come – grazie allo sforzo congiunto – il lavoro degli agricoltori di montagna produce nuovi frutti. »
Les visiteurs peuvent assister à la fabrication du fromage. | I visitatori possono assistere alla produzione del formaggio. Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — La fierté du travail | L’orgoglio del fare
17
Entre le village et la nature | Fra villaggio e natura La ‹ Casa Sociale › de Caltron dans le Trentin réinterprète l’architecture traditionnelle et marque la bordure du village. | La ‹ Casa Sociale › della frazione Caltron in Trentino reinterpreta il modo di costruire tradizionale e rappresenta una sorta di linea di confine rispetto al paesaggio. Texte | Testo: Marion Elmer Photographie | Fotografia: Mariano Dallago
Le babyfoot placé dans la coursive invite à jouer. Et la guirlande lumineuse qui court le long de la façade est le témoin de la dernière fête organisée dans le bâtiment. Un anniversaire d’enfant peut-être ? Ou la fête de clôture du cours de cuisine ? Pas de doute: les habitants de Caltron se sont approprié leur ‹ Casa Sociale ›. Le grand local de stockage dans le socle en pierre est rempli de boissons et de bancs de kermesse, et abrite une grande remorque utilisée pendant le carnaval. Les festivités en l’honneur de sainte Lucie, patronne de Caltron, se déroulent depuis 2014 dans les nouvelles salles. Mais en cette chaude matinée de juillet, la maison est silencieuse et attend. Dans la structure en bois à deux étages, le soleil ne pénètre que dans le tiers avant de la salle: l’étage sous le toit débordant forme devant la salle une coursive étroite qui protège de la pluie et du soleil. Mirko Franzoso ferme les portes du cellier, de la cuisine et de l’escalier qui mène à l’étage sous le toit. L’espace agit ainsi sur le spectateur tel que l’architecte l’a conçu: entouré de parois de mélèze paisibles, le regard glisse vers le front de fenêtres et le panorama qui s’ouvre sur le Val di Non – des plantations de pommiers à perte de vue. La culture de la pomme est la principale source de revenus de la vallée. Près de 5200 producteurs récoltent chaque année 300 000 tonnes de pommes. Cles est le chef-lieu de la vallée et concentre toutes les principales infrastructures. Caltron était le seul hameau sans centre pour la population. Pour renforcer la cohésion sociale et créer un lieu de rencontre ouvert à tous, la commune a lancé un concours réservé aux architectes de moins de 35 ans. Mirko Franzoso a remporté ce concours. Des panneaux solaires installés par la commune sur la salle des sports de Cles alimentent la maison en électricité. Le bâtiment est chauffé au gaz. L’étage sous le toit n’est pas chauffé. On est surpris ici par le courant d’air: du côté de la vallée, le vitrage ne fait qu’un mètre de haut, le reste de l’élévation est ouvert. La façade ouest est dominée elle aussi par de grandes baies le long desquelles court un chemin de gravillons qui conduit dans le paysage. « C’est un lieu où les passants ont toujours admiré le panorama », explique Mirko Franzoso. Promeneurs et agriculteurs contemplent aujourd’hui le paysage à travers les poteaux extérieurs, les portes vitrées et la salle. Socle en béton, structure en bois, étage supérieur ouvert – Mirko Franzoso reprend ainsi des éléments de la typologie locale. De nombreuses maisons anciennes de Caltron sont aujourd’hui crépies jusque sous le toit. S’il n’en tenait qu’à l’architecte, cela changerait de nouveau.
●
18
Il calcetto sotto il porticato invita a prendere la racchetta in mano. E la catena luminosa lungo la facciata racconta dell’ultima festa ospitata. Forse il compleanno di un bambino ? Oppure la festa di fine corso dei partecipanti a un corso di cucina ? Non importa: gli abitanti di Caltron hanno preso possesso della Casa Sociale. Il grande deposito nel poderoso basamento di calcestruzzo è pieno di bibite e panchine per le feste. Dal 2014 anche i festeggiamenti in onore di Santa Lucia, la patrona di Caltron, avvengono nel nuovo ambiente. Ma in questa calda mattinata di luglio, l’edificio è in silente attesa. Il sole penetra solamente nel lembo più avanzato della sala nella struttura in legno a due piani. Il piano superiore con la sua sporgenza forma uno stretto portico davanti alla sala, a protezione dal sole e dalla pioggia. Mirko Franzoso chiude le porte che conducono al ripostiglio, alla cucina e alla scala che porta al piano superiore. In tal modo lo spazio corrisponde esattamente a come lo immaginava l’architetto: circondato da pacate pareti di larice, lo sguardo spazia verso il fronte delle vetrate e sul panorama della Val di Non – meleti a perdita d’occhio. La coltivazione delle mele è la principale fonte di reddito della valle. I circa 5200 coltivatori raccolgono ogni anno più di 300.000 tonnellate di mele. Cles, il capoluogo, ospita tutte le principali infrastrutture per gli abitanti della valle. Caltron era l’unica frazione senza un centro sociale. Per rafforzare la coesione e creare uno spazio per tutti, il comune ha indetto un concorso rivolto a giovani architetti di età inferiore a 35 anni, vinto da Mirko Franzoso. L’alimentazione elettrica dell’edificio è garantita dai pannelli solari che il comune ha installato sul palazzetto dello sport di Cles. Il riscaldamento è a gas. Il piano più alto non è riscaldato. Qui le correnti d’aria rappresentano una sorpresa: verso valle le vetrate davanti ai pilastri di legno raggiungono appena un metro in altezza ; lo spazio superiore è aperto. Anche la facciata ovest, lungo la quale un sentiero inghiaiato esplora il paesaggio, è caratterizzata da grandi aperture. « S ono molti i passanti che da sempre ammirano il panorama da questo punto », spiega Franzoso. Gli escursionisti, ma anche gli agricoltori ora possono godersi la vista sulla valle attraverso i pilastri esterni, le porte di vetro e il grande spazio. Basamento in calcestruzzo, struttura in legno, piano sottotetto aperto – in tal modo Franzoso punta a rievocare la tradizione edilizia. Molti sono gli edifici d’epoca di Caltron ora intonacati fino a sotto il tetto. Se fosse per l’architetto, i nuovi edifici dovrebbero essere costruiti seguendo la tradizione.
●
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Entre le village et la nature | Fra villaggio e natura
L’avis du jury: « La maison plantée entre les champs de pommiers célèbre le vivre ensemble: un lieu dédié à la danse et à la fête, à la musique et à la culture, aux cours et aux conférences. Cela soude la communauté. Le socle en béton solide qui s’insère dans la pente est surmonté d’une structure en bois filigrane. Le toit réagit aux bâtiments voisins en formant un léger coude. L’architecte est jeune, le bâtiment a été conçu en dialogue avec la population, les entreprises sont locales. Cela suscite la confiance. » Motivazione della giuria: « L’edificio, immerso nei meleti, è dedica to alla convivialità: un luogo di danza e di festa, di musica e cultura, di corsi e di conferenze. Elementi che creano co esione sociale. Il monolitico basamento in calcestruzzo, inserito nel terrapieno, regge una leggera struttura in legno ; Il tetto si inserisce nell’ambiente cir costante formando una lieve piega, per la gioia della cultura edilizia. L’architetto è giovane, la progettazione è stata all’insegna del dialogo con tutti, le imprese sono del territorio: un insieme di elementi che creano fiducia ».
Un bâtiment en bois s’élève au-dessus du socle. | Sopra il basamento si erge una struttura in legno.
Section | Sezione
Étage | Piano superiore
0
2.5
5 m
4 ‹ Casa sociale › | Nuova casa per il centro abitato, 2015 3e prix | 3° premio, € 10 000 Caltron, I-Cles Maître d’ouvrage | Committenza: Comune di Cles Architecture | Architettura: Mirko Franzoso, I-Cles Coûts | Costo dell’opera: € 0.75 Mio. Indice énergétique | Indice di prestazione energetica: 14.8 kWh / m2a
La maison est entourée de champs de pommiers. | La casa sorge tra i meleti.
L’étage supérieur non chauffé s’ouvre sur le paysage. | Il piano superiore non riscaldato si apre sul panorama. Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Entre le village et la nature | Fra villaggio e natura
19
Reconnaissances | Riconoscimenti 1
Idylle au bord du lac
La Maison du Lac d’Aiguebelette s’élève au bord du lac à Nances. Le bâtiment destiné à l’accueil touristique crée avec ses jardins un espace de sérénité entre la rive et la route. L’ensemble s’étire en longueur en direction de la chaîne de l’Épine qui dresse ses contreforts au fond du paysage. L’aile de bureaux à un niveau se présente sous la forme Situation | Situazione Les volumes évoquent des granges. | Gli edifici ricordano dei fienili. d’une structure en béton surmontée d’un toit végétalisé. Les deux ailes principales qui s’élèvent au-dessus du complexe sont des constructions en bois légers bardées de lames en douglas. Vus de côté, les deux volumes font penser à de simples granges. Ils s’ouvrent en pignon par de grandes baies vitrées et de vastes terrasses donnant sur le lac. Le toit à deux pans joue le rôle de tampon thermique. Le chauffage est réalisé avec une sonde géothermique, et un système de récupération de chaleur. Aussi écologique: les artisans sont tous installés dans un périmètre de 50 kilomètres. La Maison du lac contribue ainsi à renforcer l’identité du territoire et à valoriser les filières locales. Le complexe imbrique des bâtiments et des jardins et met en scène habilement la vue sur le lac et les montagnes. L’architecture reste toutefois discrète pour s’estomper face à l’acteur Au centre du bâtiment, les touristes peuvent s’informer sur la région. | Nel centro turistico i turisti possono trovare informazioni sulla zona. principal: la nature. Andres Herzog
Idillio in riva Il centro turistico è situato direttamente sul lago d’Aiguebelette a Nances e si inserisce in una placida area verde fra riva e strada. Il complesso si sviluppa in senso longitudinale, lungo la catena montuosa dell’Épine che si innalza sullo sfondo. La piatta struttura ospitante gli uffici è costruita in cemento armato, il tetto è ricoperto di vegetazione. Le due ali principali – leggere costruzioni in legno – si ergono rivestite in legno di abete di douglas lamellare. Viste di fianco ricordano dei semplici fienili, con il fronte aperto verso il lago, dotato di ampie vetrate e terrazze generose. Il tetto a due spioventi funge da volano termico, una sonda geotermica fornisce l’energia, mentre un apposito impianto recupera il calore. L'edificio è anche ecologico: tutti gli artigiani provengono da una distanza massima di 50 chilometri. Il complesso – un abile intreccio fra costruzioni e giardini – invita a far vagare lo sguardo sul lago e sui monti. L’architettura stessa indugia discreta per non rubare la scena all’indiscusso attore principale: la natura.
Section | Sezione
Maison du lac d’Aiguebelette, 2014 Cusina, F-Nances Maître d’ouvrage | Committenza: Communauté de Communes du Lac d’Aiguebelette Architecture | Architettura: Fabriques Architectures Paysages, F-Fourneaux Étude de structure | Statica: Maîtres du Rêve, F-Taninges Coûts | Costo dell’opera: € 3.5 Mio. Indice énergétique | Indice energetico ( = Indice di prestazione energetica ): 86.2 kWh / m2a Rez-de-chaussée | Piano terra
22
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Reconnaissance | Riconoscimenti
5
Une cabane avec un sac à dos
Depuis des années, les sections du Club Alpin Suisse ( CAS ) rénovent leurs cabanes. Celles-ci doivent pouvoir être exploitées de façon durable. La culture architecturale du CAS prévoit la réalisation d’un concours pour chaque projet. Le bureau Bonnard Woeffray a gagné le concours de la cabane Rambert, un bâtiment perché à 2582 mètres d’altitude en Valais. Les architectes ont accroché un sac à dos à la vieille cabane. La structure en bois est montée sur des fondations en béton. La façade est réalisée en acier chromé, un matériau très gourmand en énergie grise, mais bien adapté à l’environnement de haute montagne. Le ‹ sac à dos › héberge une quantité impressionnante d’installations techniques. Dans le vieux bâtiment en pierre, les architectes ont installé de grandes fenêtres panoramiques et une grande cuisine. Au lieu d’un dortoir, la cabane propose désormais des chambres à plusieurs lits munis de draps. Et au lieu de l’atmosphère sombre des cabanes, des couleurs claires et un mobilier épuré. La cabane Rambert montre de façon exemplaire comment l’architecture contemporaine peut agrandir l’existant. Et combien il est difficile de proposer un confort écologique et contemporain en haute montagne. Construire ici n’est plus envisageable de nos jours sans hélicoptère. Max Bär, Fotos: Diogo Marques
Beaucoup de bois aussi dans la salle à manger. | Tanto legno anche nella sala da pranzo.
Capanna di pietra con zaino Da anni le sezioni del Club alpino svizzero ( CAS ) rinnovano i propri rifugi all’insegna della sostenibilità d’uso. La cultura architettonica del CAS prevede lo strumento del concorso. Lo studio di architetti Bonnard Woeffray, con la sua proposta di attaccare uno zaino alla vecchia capanna di pietra, è risultato vincitore per il rifugio la Cabane de Rambert, situata a 2582 m s.l.m. sopra il Vallese. Una costruzione in legno è piazzata su un basamento di calcestruzzo. La facciata in acciaio inox assorbe molta energia grigia, ma il materiale è particolarmente indicato per l’alta montagna. Nello zaino è sistemata parecchia tecnologia. Nella vecchia capanna di pietra gli architetti hanno realizzato grandi vetrate panoramiche e una spaziosa cucina. Le grandi camerate con i giacigli sono state sostituite da camere con più letti dotate di biancheria. E la cupa atmosfera da rifugio ha fatto spazio a colori chiari e arredi di elegante fattura. La Cabane de Rambert è un esempio di come la moderna architettura possa riuscire ad ampliare il patrimonio esistente. Ed è un esempio di come in alta montagna sia complessa la predisposizione di un comfort ecologico in linea con i tempi. In questi territori la costruzione e la gestione sono impensabili senza l’uso dell’elicottero. Cabane Rambert, 2015 Crettaz Morez, CH-Leytron Maître d’ouvrage | Committenza: Club Alpin Suisse Architecture | Architettura: Bonnard Wœffray, CH-Monthey Étude de structure | Statica: Kälin Associés, CH-Lausanne Coûts | Costo dell’opera: € 1.9 Mio. Indice énergétique | Indice energetico: 214 kWh / m2a
Section | Sezione
Le dortoir a été remplacé par des chambres à plusieurs lits. | La grande camerata è stata trasformata in camere con più letti.
Rez-de-chaussée | Piano terra
0
3
6 m
L’extension abrite les installations techniques. | Nell’edificio annesso si trova il vano tecnico.
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Reconnaissance | Riconoscimenti
23
7
Un béton lumineux
Le nouveau Tribunal pénal fédéral de Bellinzone au Tessin est une extension du bâtiment de tête néoclassique, qui a été conservé et forme l’entrée principale du complexe. Les murs de béton rayonnent d’un blanc immaculé et guident la façade ancienne vers l’abstraction contemporaine. Les architectes ont organisé avec discipline l’extension du bâtiment autour de la salle d’audience. Deux atriums créent des percées transversales et donnent une orientation au tissu dense des salles. La salle d’audience est le point d’orgue architectural et forme un contrepoint à la façade lisse du bâtiment. Comme dans la petite salle d’audience, l’espace est couronné par une coupole pyramidale qui capte la lumière par le haut. Des éléments décoratifs ornent les Section | Sezione parois inclinées tout en améliorant l’acoustique. La variété des formes est le fruit d’un travail de conception par ordinateur. Le bâtiment densifie le centre urbain et renforce la place. Il imbrique l’ancien et le nouveau et se lance à l’intérieur dans une expérience architecturale. De plus, le certificat Minergie-P-Eco garantit des indices énergétiques performants et une bonne compatibilité environnementale.
L’extension sobre prolonge le bâtiment de tête. | Un sobrio ampliamento della costruzione frontale.
Les atriums créent des perspectives. | I cortili coperti creano delle prospettive.
Andres Herzog, photos: Tonatiuh Ambrosetti
Calcestruzzo splendente Il nuovo Tribunale penale federale di Bellinzona, nel Cantone Ticino, amplia la costruzione frontale in stile neoclassico conservandone la funzione di ingresso principale. Nell’astrazione contemporanea, i muri in cemento armato, risplendenti nella loro bianca innocenza, conferiscono continuità alla precedente facciata. Gli architetti vi hanno organizzato un ampliamento disciplinato attorno all’aula penale. Due cortili coperti illuminano i percorsi, conferendo trasparenza e orientamento alla fitta successione di ambienti. L’aula penale rappresenta il culmine architettonico di contrasto rispetto alla liscia facciata. Come nell’aula piccola, una cupola piramidale sovrasta l’ambiente, catturando la luce dall’alto. Ornamenti decorano le pareti dall’andamento obliquo, migliorando l’acustica. Una tale varietà di forme è stata possibile grazie alla lavorazione computerizzata. L’edificio compatta il centro e rafforza la piazza, amalgama il vecchio e il nuovo e azzarda un esperimento architettonico all’interno. Ed infine, la certificazione Minergie-P-Eco garantisce consumi energetici ridotti e una buona compatibilità ambientale.
Rez-de-chaussée | Piano terra
0
10
20 m
Tribunal pénal fédéral | Tribunale federale penale, 2013 Viale Stefano Franscini 7, CH-Bellinzona Maître d’ouvrage | Committenza: Confederazione Svizzera Architecture | Architettura: Bearth & Deplazes, CH-Chur, und Durisch + Nolli, CH-Massagno Étude de structure | Statica: Jürg Buchli, CH-Haldenstein, Ingenieurgemeinschaft Edy Toscano, CH-Rivera, Conzett / Bronzini / Gartmann, CH-Chur Coûts | Costo dell’opera: € 33.5 Mio. Indice énergétique | Indice energetico: 16.1 kWh / m2a
Dans la salle d’audience, le béton devient ornemental. | Nell’aula delle udienze il cemento armato diventa un elemento decorativo.
24
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Reconnaissance | Riconoscimenti
8
Alpage communautaire
Des paysans de Sumvitg dans l’Oberland grison se sont regroupés dans la coopérative Amarenda. Certains ont apporté dans l’affaire une entreprise de restauration qui utilise les produits des autres. Une distillerie a été créée, des randonnées avec des lamas, du fromage, de la viande et du pain aux poires séchées sont proposés. Sur l’alpage, les membres de la coopérative ont transformé ensemble une étable en refuge pour groupes. Des classes d’école viennent y passer leurs semaines d’activités, on y fête des mariages. Les architectes Marlene Gujan et Conrad Pally ont laissé une grande partie de l’étable dans son état d’origine. Ils ont installé à l’étage une galerie pour les chambres communes, et une pièce conviviale a été installée. Le confort reste modeste: l’eau est réchauffée sur le poêle en bois, et un grand baquet placé devant la maison sert de salle de bain. Une petite installation solaire fournit l’électricité pour l’éclairage. Le courage d’entreprendre des agriculteurs et leur hospitalité sont exemplaires. L’architecture intérieure l’est aussi. Elle montre que même le minimum nécessaire doit être agencé avec soin. La qualité esthétique des éléments de bois et de pierre travaillés jusque dans le détail donne à cet espace communautaire un charme particulier. Max Bär
Les chambres sont installées à l’étage. | Al piano superiore si trovano le camere da letto.
Alpeggio cogestito Diversi agricoltori di Sumvtig, nell’Oberland grigionese, si sono associati nella cooperativa Ama- L’étable est devenue une salle de vie. | La stalla è diventata zona giorno. renda. Alcuni hanno contribuito con il servizio di catering, che utilizza prevalentemente i prodotti degli altri agricoltori; è stata ampliata una distilleria, istituito un servizio di trekking con i lama e predisposta un’offerta di formaggio, carne e pane alle pere. Sull’alpeggio di Glivers i soci cooperatori hanno ristrutturato insieme una stalla, realizzando alloggi per gruppi. Qui le scuole hanno la possibilità di passare una settimana in campagna. Gli architetti Marlene Gujan e Conrad Pally hanno lasciato immodificata gran parte della stal- Section | Sezione la. Al piano superiore hanno inserito una galleria di stanze a più letti, mentre nella stalla è nata una zona giorno particolarmente accogliente. Il comfort rimane modesto: l’acqua viene riscaldata sulla stufa a legna, una grande tinozza davanti alla casa funge da vasca da bagno. Un piccolo impianto fotovoltaico fornisce l’energia elettrica À l’extérieur, peu de choses ont changé. | per l’illuminazione. L’esterno è cambiato di poco. Esemplari sono il coraggio imprenditoriale degli agricoltori, la loro ospitalità e l’architettura degli interni, da cui si evince che anche gli allestimenti minimi necessari richiedono una certa creatività. I lavori in pietra e legno, di grande bellezza fin nei minimi particolari, conferiscono a questo luogo collettivo un fascino particolare. Restructuration de la cabane d’alpage ‹ Alp Glivers › | Ridestinazione d’uso alpeggio ‹ Alp Glivers ›, 2012 CH-Sumvitg Maître d’ouvrage | Committenza: Corporaziun d’alps Sumvitg Architecture | Architettura: Gujan + Pally, CH-Curaglia Coûts | Costo dell’opera: € 0.43 Mio.
Rez-de-chaussée | Piano terra
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Reconnaissance | Riconoscimenti
25
10
6000 heures de bénévolat
La tribune est située au bord du Rhin en-dessous du village de Schluein dans les Grisons. Plusieurs équipes de l’Union sportive USSI des villages de Schluein et d’Ilanz jouent ici au foot. Dans la région, c’est chose courante que les membres d’un club aménagent et entretiennent eux-mêmes leur terrain. L’USSI est allée plus loin. Car Jan Berni joue dans la première équipe: gardien de but et architecte, il a conçu pour le stade une grande tribune. L’épine dorsale de l’ouvrage est un mur presque aveugle. La structure en bois vient s’appuyer sur ce mur avec son toit compact. Devant elle, 500 places. Le rez-de-chaussée abrite les vestiaires, agencés autour d’une fontaine centrale. Un bistrot occupe l’étage. Les architectes Jan Berni et Georg Krähenbühl ont aussi dirigé les travaux. Les 6000 heures de travail ont été organisées de manière à ce que les membres du club puissent les réaliser eux-mêmes. De la conception des travaux de charpenterie en panneaux cloués au lieu de lamellé-collé à l’agencement intérieur avec les matériaux mis à disposition. Le résultat est un ensemble cohérent, robuste, esthétiquement exigeant et si réussi que des équipes réputées comme celle du SV Hambourg viennent y passer leurs semaines d’entraînement. Max Bär
Section | Sezione
Des poutres massives supportent le toit. | Robuste travi sorreggono il tetto.
Rez-de-chaussée | Piano terra
0
5
10 m
6000 ore di volontariato La tribuna è situata sul Reno, sotto il villaggio di Schluein, nell’Oberland grigionese. Qui giocano a calcio diverse squadre della Uniun Sportiva USSI dei paesi di Schluein e Ilanz. Gli usi e i costumi della regione prevedono che siano i membri dell’associazione sportiva a provvedere all’ampliamento e alla manutenzione del proprio campo di calcio. Ma la USSI è andata perfino oltre. Perché nella prima squadra gioca Jan Berni, goleador e architetto, progettista della generosa tribuna. La spina dorsale della struttura è costituita da un muro chiuso su cui poggia la tribuna in legno da 500 posti, sormontata da un maestoso tetto. Al piano terra sono sistemati gli spogliatoi, attorno ad una fontana. Il piano superiore ospita un ristorante. Gli architetti Jan Berni e Georg Krähenbühl hanno anche diretto i lavori e organizzato le 6000 ore di volontariato, in modo da consentire ai membri del club di svolgerli direttamente: dal La tribune est le résultat de 6000 heures de travail bénévole. | concepimento del lavoro di carpenteria con l’u- La tribuna è stata costruita grazie a 6000 ore di lavoro di volontari. so di legno lamellare incollato anziché inchiodato, fino alle finiture interne con i materiali messi a disposizione. E’ nato così un insieme robusto, dall’estetica convincente e talmente funzionale che anche grandi squadre, fra cui l’SV Amburgo, passano qui alcune settimane per allenanarsi. Arena Crap Gries, 2015 CH-Schluein Maître d’ouvrage | Commitenza: US Schluein Ilanz Architecture | Architettura: Jan Berni und Georg Krähenbühl, CH-Ilanz Étude de structure | Statica: Walter Bieler, CH-Bonaduz Coûts | Costo dell’opera: € 1.2 Mio. Indice énergétique | Indice energetico: 33 kWh / m2a
26
Le bistrot à l’étage. | Il ristorante al piano superiore.
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Reconnaissance | Riconoscimenti
18
Restructuration et extension
Le prieuré de St. Gerold dans le Vorarlberg est une dépendance de l’abbaye suisse d’Einsiedeln. Le développement s’est toujours fait selon le même schéma: partout où c’est possible, les nouvelles utilisations sont intégrées dans les bâtiments existants. Les bâtiments neufs sont construits en dehors du prieuré. La nouvelle extension respecte elle aussi ce principe. Les bâtiments existants ont été isolés, la structure porteuse renforcée, le toit rénové et les tuiles remises en place. L’agencement intérieur est en bois de frêne issu d’une forêt appartenant au prieuré. Une extension accueille la restauration. Elle se compose d’une structure en éléments de bois revêtue de planches. L’extension est équipée d’un système de ventilation contrôlée. Dans les bâtiments existants le climat intérieur est naturellement agréable. En étoffant son offre de restauration et hôtelière, le prieuré garantit sa survie économique. Il enrichit ainsi l’offre culturelle et touristique. L’architecte Hermann Kaufmann respecte l’existant et l’agrandit de façon ciblée. Cette économie de moyens est exemplaire pour la rénovation de nombreux bâtiments du passé. Andres Herzog, pho-
Les poutres historiques dominent l’espace. | La stanza è caratterizzata dalla vecchia travatura.
Les tuiles d’origine ont été remises en place. | Il tetto è stato coperto con le tegole originali.
tos: Norman Radon, Darko Todorovic
Ristrutturazione e annesso La prepositura di St. Gerold nel Vorarlberg dipende dal monastero di Einsiedeln. Lo sviluppo ha sempre seguito un filo rosso: ove possibile, i nuovi utilizzi vengono sistemati negli edifici esistenti. Per questa ragione le nuove costruzioni sono realizzate esternamente al grande piazzale antistante l’abbazia. Questo principio è stato seguito anche in occasione dell’ampliamento più recente. Sugli edifici preesistenti sono stati realizzati interventi quali la coibentazione, il rafforzamento delle strutture portanti e il rinnovo del tetto, coperto peraltro con le stesse tegole. Gli interni sono stati ristrutturati utilizzando legno di frassino ricavato dalle foreste di proprietà. Un annesso ospita il ristorante. Esso è costruito con elementi in legno e rivestito con un tavolato. L’annesso dispone di una ventilazione controllata. Negli edifici preesistenti il clima è garantito in modo naturale. Con l’ampliamento della propria offerta gastronomica e ricettiva, la prevostura mette al sicuro il proprio futuro economico, arricchendo l’offerta culturale e turistica. Hermann Kaufmann, l’architetto, ha la massima cura per il patrimonio esistente e lo amplia in modo mirato. Quest’eco nomia dei mezzi è il modello esemplare di gestione degli edifici risalenti ai secoli scorsi. Prieuré | Prevostura, 2017 A-St. Gerold Maître d’ouvrage | Committenza: Kloster Einsiedeln Architecture | Architettura: H. Kaufmann, A-Schwarzach Paysagisme | Paesaggio: M. Cukrowicz, CH-Winterthur Étude de structure | Statica: M + G Ingenieure, A-Feldkirch, Merz Kley Partner, A-Dornbirn Coûts | Costo dell’opera: € 0.98 Mio. Indice énergétique | Indice energetico: 30.4 kWh / m2a
Le complexe du prieuré avec le nouveau bâtiment en rouge. | Gli edifici ristrutturati e quello nuovo sono indicati in rosso.
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Reconnaissance | Riconoscimenti
27
23
Une échelle industrielle
Le siège administratif est implanté en dehors de l’enceinte de l’usine et sert de vitrine au groupe Fritz Egger à St. Johann in Tirol, spécialisé dans la production de panneaux en bois. Il s’agit déjà du quatrième immeuble de bureaux que le groupe construit selon son propre standard. Le bâtiment organisé autour d’un atrium ne définit pas de hiérarchie: les employés sont tous logés dans les mêmes bureaux, y compris les chefs. La structure modulaire est basée sur les dimensions d’un panneau de particules orien tées de 2.8 x 11.5 mètres. Elle est dominée direc tement par les panneaux OSB lasurés en blanc qui sont montés avec toutes les installations. La façade est revêtue de lames verticales en mélèze, des bandeaux de cuivre soulignent l’horizontale. Le chauffage est assuré par un réseau de chaleur, le bâtiment est rafraîchi par un puits canadien. Le garage souterrain est déjà équipé avec des stations de recharge. Avec ce bâtiment, le groupe Fritz Egger met en scène à la perfection ses produits et son savoir-faire – tout, jusqu’au mobilier, est issu de sa production. L’entreprise lance ainsi un signal: il est possible de réaliser en bois de grands immeubles de bureaux écologiques et exemplaires.
Un grand atrium relie tous les bureaux. | Un grande atrio collega tutti gli uffici.
Andres Herzog, photos: Christian Flatscher
Scala industriale La sede dell’impresa è situata fuori dallo stabilimento e funge da vetrina dell’azienda Fritz Egger a St. Johann in Tirolo, che opera nel settore della lavorazione e trasformazione del legno. Si tratta della quarta sede amministrativa che l’azienda Egger mise sur le bois à grande échelle. | realizza secondo i propri standard. L’edificio è Egger punta ad un ampio utilizzo del legno. organizzato attorno ad un atrio ed è privo di gerarchie: tutti sono seduti in uffici identici, anche i capi. La struttura è modulare, basata su di un elemento OSB di dimensioni 2.8 x 11.5 metri che caratterizza direttamente tutta la costruzione. I pannelli trattati con una velatura bianca vengono messi in opera con le installazioni. La facciata è rivestita di listelli di larice verticali, mentre i nastri di rame mettono in evidenza lo sviluppo orizzontale. Il calore è fornito dal teleriscaldamento, il freddo da un pozzo profondo. Il garage sotterraneo, con le sue stazioni di ricarica, è già ora attrezzato per il futuro. Con questo edificio, Fritz Egger mette abilmente in scena i propri prodotti e il know-how ; perfino il mobilio, infatti, proviene dalla produzione interna. In tal modo l’impresa lascia un segno: anche i grandi edifici amministrativi possono essere esemplari dal punto di vista ecologico. Siège de la société Egger | Sede centrale dell’azienda Egger, 2015 Weiberndorf 20, A-St. Johann in Tirol Maître d’ouvrage | Committenza: Fritz Egger Architecture | Architettura: architekturwerkstatt, A-Breitenbach am Inn Paysagisme | Paesaggio: Auböck + Kárász, A-Wien Étude de structure | Statica: Alfred R. Brunnsteiner Ziviltechnikergesellschaft, A-Natters Coûts | Costo dell’opera: € 20 Mio. Indice énergétique | Indice energetico: 9.4 kWh / m2a
Le bois domine aussi les espaces de bureaux. | Anche gli uffici sono caratterizzati dall’uso del legno.
Section | Sezione
Rez-de-chaussée | Piano terra
0
28
5
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Reconnaissance | Riconoscimenti
10 m
3 L’ancienne étable est aujourd’hui une chapelle funéraire. | La vecchia stalla è diventata una cappella mortuaria.
2 La ruine est devenue un centre culturel. | La casa in rovina è stata trasformata in Casa della Cultura.
2 Une grande variété d’espaces. | Un’ampia varietà di ambienti.
3 Des parois ouvertes protégées par le toit. | Pareti aperte sotto un tetto che funge da protezione.
Crotti, Antonio De Rossi e Marie-Pierre Forsans hanno trasformato una rovina in una Casa della Cultura. Ciò è stato possibile grazie ai finanziamenti della Regione Piemonte, dell’Italia e della UE. Nella casa in pietra sono nati diversi ambienti, tenuti insieme da una struttura in cemento armato interna. Una finestra divide la facciata in verti2 Faire revivre une ruine | cale e ricorda che ad Ostana in passato il vicolo Far rivivere una rovina Ostana est une commune de montagne proche attraversava le case – il ‹ pourtoun ›. L’impegno sode la source du Pô, avec une vue panoramique ciale e lo sviluppo regionale attecchiscono – oggi sur le mont Viso. Le village qui comptait 1200 ha- sono nuovamente in 40 ad abitare ad Ostana. bitants il y a un siècle n’en comptait plus que six il Centre culturel ‹ Lou Pourtoun › | y a vingt ans. Les architectes Massimo Crotti, An- Casa della cultura ‹ Lou Pourtoun ›, 2015 tonio De Rossi et Marie-Pierre Forsans ont trans- Borgata Sant’Antonio Miribrart 60 A , I-Ostana Maître d’ouvrage | Committenza: Comune di Ostana formé un bâtiment en ruine en centre culturel. La Architecture | Architettura: Studio Associato G. S. P., I-Torino rénovation a pu être réalisée grâce à des finance- Coûts | Costo dell’opera: € 1.1 Mio. ments de la Région du Piémont, de l’État italien et Indice énergétique | Indice energetico: 46.6 kWh / m2a de l’UE. Les différents espaces aménagés dans la maison de pierre sont reliés par une structure 3 Chapelle funéraire | intérieure en béton. Dans la façade, un vitrage à Cappella mortuaria hauteur d’étage rappelle qu’à Ostana, la rue tra- Pezzo est un petit village de la commune de versait autrefois les maisons – le ‹ pourtoun ›. L’en- Ponte di Legno dans le Parc national du Stelvio, gagement social et le développement territorial dans les Alpes de Lombardie. Une étable désafportent leurs fruits – aujourd’hui, 40 personnes fectée classée monument historique se dressait vivent de nouveau à Ostana. à côté de l’église. Le village l’utilise aujourd’hui Ostana è un comune di montagna poco lon- comme chapelle funéraire. L’architecte Sergio tano dalle sorgenti del Po, con vista sul Monviso. Ghirardelli a inséré la chapelle comme une boîte Cent’anni fa qui vivevano 1200 persone, vent’an- à l’intérieur du bâtiment. À côté de la salle où reni fa ne erano rimaste sei. Gli architetti Massimo pose le cercueil, la famille en deuil y trouve sous
Nominations | Nomine
30
le toit une salle destinée aux cérémonies funéraires – un espace aéré abrité par le toit. Cet espace est aussi disponible pour d’autres fêtes et réunions religieuses. Le volume intérieur s’insère avec beaucoup de légèreté dans la substance de l’ancienne étable, qui a été restructurée avec un minimum d’intervention. Pezzo è una piccola frazione del comune di Ponte di Legno, nella parte lombarda del Parco nazionale dello Stelvio. La chiesa era affiancata da una stalla, non più in uso, ormai assurta a monumento. Ora il paese la usa come cappella mortuaria. L’architetto Sergio Ghirardelli ha inserito la cappella come una scatola all’interno dell’edificio. Accanto alle salme esposte, i congiunti in lutto trovano sotto il tetto uno spazio per prendere commiato – un palco arieggiato senza pareti, coperto dal tetto. Lo spazio è disponibile anche per altre occasioni e incontri religiosi. L’ ambiente riflette molto il carattere della stalla che vi si trovava in precedenza e la ristrutturazione è stata effettuata con risorse minime. Chapelle funéraire et salle pour les cérémonies funéraires | Cappella mortuaria e spazio per prendere commiato, 2012 Via della Chiesa, I-Ponte di Legno Maître d’ouvrage | Committenza: Comune Ponte di Legno Architecture | Architettura: Studio di architettura Sergio Ghirardelli, I-Darfo Boario Terme Coûts | Costo dell’opera: € 0.36 Mio.
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Nominations | Nomine
6 Les lucarnes sont de véritables puits de lumière. | Gli abbaini sono dei veri e propri cannoni luminosi.
6 Un dépôt d’art dans l’ancien arsenal. | Un deposito di oggetti d’arte in un vecchio arsenale.
9 Le bois brut évoque les mayens. | Il legno grezzo ricorda gli ambienti dei maggenghi.
9 La maison du lac en madriers massifs. | La massiccia costruzione è realizzata con la tecnica carden. Photo: Lucia Degonda
6 Un espace dédié à l’art | Spazio per l’arte
Per il resto, gran parte degli esterni è rimasta invariata. Internamente una mano di colore bianco L’arsenal ‹ Stücki › à Göschenen a été construit collega le diverse parti. Con pochi interventi gli en 1943 en pierre naturelle avec un toit débor- architetti conservano un testimone d’epoca, ridant. Le collectionneur d’art Christoph Hürlimann conducendolo verso un nuovo futuro. transforme aujourd’hui le bâtiment en un dépôt Ateliers pour artistes invités dans le dépôt d’art d’art accessible au public. Sous le toit, les archi- de Göschenen | Atelier per artisti ospiti – Deposito tectes Burkhalter et Sumi ont installé quatre ate- d’arte Göschenen, 2013 Ringstrasse 121, CH-Göschenen liers utilisés en été. Pour cela, ils ont rehaussé les Maître d’ouvrage | Committenza: Christoph Hürlimann anciennes lucarnes pour les transformer en véri- Architecture | Architettura: tables ‹ canons à lumière ›. Le reste des volumes Burkhalter Sumi Architekten, CH-Zürich extérieurs n’a pas été transformé. À l’intérieur, un Coûts | Costo dell’opera: € 1.44 Mio. enduit blanc fait le lien entre les différentes parties. Avec des interventions minimales, les ar- 9 Des poutres massives | chitectes conservent un témoin du passé et lui Travi massicci donnent un nouvel avenir. Davos Munts est le nom d’un territoire situé auL’arsenale ‹ Stücki › a Göschenen è stato co- dessus du village de Vattiz dans le Val Lumnezia struito nel 1943 in pesante pietra naturale, con dans le canton des Grisons. Dans cette ancienne un tetto dalle ampie sporgenze. Il collezionista zone marécageuse, la commune a installé un lac d’arte Christoph Hürlimann ha trasformato l’edi- de baignade propice au tourisme doux et très apficio in un deposito di oggetti d’arte accessibile précié de la population locale. La maison du lac al pubblico. Sotto il tetto gli architetti Burkhalter avec son bistrot remplace une ancienne grange. e Sumi hanno allestito quattro atelier utilizzati in L’architecture de Capaul & Blumenthal s’inspire estate. A tal fine hanno rialzato i vecchi abbaini, des valeurs traditionnelles et utilise des matétrasformandoli in veri e propri cannoni luminosi. riaux locaux. La structure massive en madriers
est traitée en bois d’épicéa local, et le toit est revêtu de lauzes. Le bois brut des espaces intérieurs rappelle les pièces des mayens. Le chauffage est assuré par une pompe à chaleur. Davos Munts è il toponimo della zona sopra il paese di Vattiz nella Val Lumnezia, nel Cantone dei Grigioni. Nella ex palude il comune ha realizzato un laghetto balneabile a servizio del turismo dolce e per la gioia della popolazione residente. Il ‹ Badehaus › con bistró sostituisce un vecchio fienile. L’architettura di Capaul & Blumenthal è orientata ai valori tradizionali e punta ai materiali locali. La massiccia costruzione è realizzata con la tecnica carden in abete rosso locale, mentre il tetto è coperto con scandole di pietra. Anche all’interno il legno è rimasto grezzo e ricorda la stube dei maggenghi. Una pompa di calore ad aria produce l’energia termica necessaria. Maison du lac et bistrot | Laghetto balneabile e bistró, 2014 Lag da far bogn Davos Munts, CH-Vattiz / Lumnezia Maître d’ouvrage | Committenza: Gemeinde Lumnezia Architecture | Architettura: Capaul & Blumenthal, CH-Ilanz Étude de structure | Statica: Giachen Blumenthal und Clemens Arpagaus, CH-Vella Coûts | Costo dell’opera: € 1.9 Mio. Indice énergétique | Indice energetico: 90.5 m2a →
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Nominations | Nomine
31
11 Les acteurs jouent au centre, entourés par le public. | Il palcoscenico è al centro, gli spettatori intorno.
12 Accès par la construction en acier. | Accesso tramite una struttura in acciaio.
11 La plus grande étable du village est aujourd’hui un théâtre. | La stalla più grande della vallata è diventata un teatro.
12 Un revêtement industriel pour le téléphérique. | Stazione della funivia in stile industriale. 11 Un théâtre dans la grange | Teatro nel granaio
de stalla della vallata in un teatro. Gli architetti Carmen Gasser e Remo Derungs hanno posto un Riom dans le canton des Grisons abrite Origen, grande rettangolo sul granaio, gli spettatori sono une institution dans le domaine du théâtre, de seduti tutt’attorno. Le gracili pareti della stalla, in la danse et de l’art. Les représentations ont lieu passato permeabili, sono chiuse con possenti dans des églises, dans un château en ruine et finestre di vetro. Tante sono invece le vestigia ridans le paysage. Pour l’hiver, l’intendant Giovanni maste, che creano atmosfere magiche. Netzer a transformé le plus grand bâtiment agri- Théâtre d’hiver | Teatro invernale, 2016 cole de la vallée en salle de spectacle. Les ar- Pale Sot 6, CH-Riom Maître d’ouvrage | Committenza: Fundaziun Origen, Riom chitectes Carmen Gasser et Remo Derungs ont Architecture | Architettura: Gasser, Derungs, CH-Zürich implanté dans l’espace un grand parallélépipède Étude de structure | Statica: Walter Bieler, CH-Bonaduz ; autour duquel s’installent les spectateurs. Les Guido Luzio, CH-Savognin parois fines et autrefois ouvertes du bâtiment Coûts | Costo dell’opera: € 1.96 Mio. sont fermées par de grands vitrages. Mais on a laissé le plus possible de traces, qui donnent à 12 Architecture de transport | l’espace théâtral une atmosphère magique. Architettura dei trasporti A Riom nel Cantone dei Grigioni, è di casa Le téléphérique conduit au lac de barrage d’All’Origen, un’istituzione del teatro, della danza e bigna dans le canton des Grisons, qui produit à dell’arte. Gli spettacoli si svolgono nelle chiese, 2100 mètres d’altitude de l’électricité pour la ville in un castello diroccato e all’esterno, con il pae- de Zurich. La remontée est utilisée par le persaggio che fa da cornice. Per l’inverno, l’inten- sonnel de la centrale, ainsi que par les alpinistes. dente Giovanni Netzer ha trasformato la più gran- Les installations techniques des téléphériques
32
modernes ayant besoin de plus de place, la gare de départ conçue à l’époque par Bruno Giacometti a dû être remplacée par un bâtiment neuf. L’agence d’architecture Alder Clavuot Nunzi a développé autour des machines un langage formel rappelant l’architecture industrielle. Les gares d’arrivée et de départ reposent sur un socle en béton, avec une structure en acier revêtue de tôle ondulée. Le bâtiment prouve que les téléphériques peuvent eux aussi susciter une architecture de qualité. La funivia porta all’invaso di Albigna, nel Cantone dei Grigioni, che a 2100 m s.l.m. produce energia elettrica per la città di Zurigo. La funivia è il mezzo di trasporto per i lavoratori della centrale idroelettrica e per gli alpinisti. La moderna tecnologia ed impiantistica richiede più spazio: come risultato la stazione a valle, progettata a suo tempo da Bruno Giacometti, è diventata uno spazio per una costruzione. Lo studio di architetti Alder Clavuot Nunzi ha conferito all’impiantistica finalizzata ai trasporti un linguaggio architettoni-
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Nominations | Nomine
13 Les tracteurs sont garés à l’étage. | I trattori vengono parcheggiati al piano superiore. 14 L’isolation en paille atteint 80 cm d’épaisseur. | Isolamento in paglia con uno spessore che raggiunge anche gli 80 cm.
13 La remise s’élève entre la ferme et l’étable. | La rimessa si inserisce fra la casa contadina e la stalla. 14 Les murs sont épais comme dans l’habitat traditionnel de l’Engadine. | I muri sono possenti come quelli di una vecchia casa dell’Engadina.
co che ricorda l’industria. La stazione a monte e quella a valle, innestate in un basamento di cemento armato, sono costruite in acciaio e avvol te da una lamiera ondulata. La costruzione conferma che anche le funivie possono esprimere un’architettura di pregio. Téléphérique d’Albigna | Funivia Albigna, 2016 Pranzaira, CH-Vicosoprano Maître d’ouvrage | Committenza: Elektrizitätswerk der Stadt Zürich Architecture | Architettura: Alder Clavuot Nunzi, CH-Soglio Étude de structure | Statica: AF Toscano, CH-Pontresina Coûts | Costo dell’opera: € 19 Mio. 13
Une belle grange | Bel fienile
La remise de Madulain s’élève comme un élément urbain entre la nouvelle ferme et la grande étable. La grange relie les deux bâtiments par un arc élégant, et crée ainsi le long de la ligne de pente une façade fermée typique de l’architecture traditionnelle du village. L’architecture de Christoph Sauter est ambitieuse: la remise est un volume brut et épuré. Le béton est esthétique, le bois finement travaillé, les portes sont ornées de lamelles et le toit en cuivre ennoblit l’ensemble. Étable, grange, remise et bâtiment d’habitation sont désormais réunis comme sous un grand toit. La rimessa a Madulain si inserisce con ispirazioni urbanistiche fra la nuova casa contadina e la grande stalla. Con un elegante arco il fienile si propone come elemento di connessione fra i
due edifici, realizzando quel tipo di facciata chiusa che le antiche costruzioni del paese formano da sempre lungo il pendio. L’architettura di Christoph Sauter ha delle pretese: la rimessa è una costruzione grezza di estremo pregio con la valorizzazione di elementi costruttivi ed elementi a vista. Il calcestruzzo è bello, i lavori in legno sono fini, i portoni sono decorati con lamelle, il tetto in rame è pregevole. La stalla, il fienile, la rimessa e l’abitazione sono ormai nuovamente riuniti sotto un unico grande tetto.
maisons de l’Engadine, avec des fenêtres profondément enfoncées. La tradition architecturale, l’écologie du bâtiment et les objectifs énergétiques font ici cause commune. Par ailleurs, l’enveloppe de paille améliore le climat intérieur et protège le bâtiment du bruit de la route. Il progetto riguarda il risanamento energe tico di una casa costruita più di 200 anni fa a Susch, in Engadina. L’architetto Werner Schmidt ha potenziato il riscaldamento a legna con una caldaia combinata, alimentata a pellet e legna Remise et grange | Rimessa e fienile, 2016 in ceppi. Le finestre ora sono dotate di triplo Via Suot, CH-Madulain vetro. La facciata e il tetto sono isolati con balle Maître d’ouvrage | Committenza: M. + J. Etter, CH-Thusis di paglia il cui spessore raggiunge anche gli 80 Architecture | Architettura: Christoph Sauter, CH-St. Moritz centimetri, per un totale di circa 80 tonnellate Étude de structure | Statica: Andrea Nievergelt, di paglia, ossia 110 tonnellate di CO2 immagazEdi Toscano, CH-St. Moritz Coûts | Costo dell’opera: € 0.45 Mio. zinate nell’edificio. Questo spesso isolamento copre muri possenti, con finestre profondamente incassate, tipiche delle case dell’Engadina. 14 Murs en paille | Muro di paglia La ferme, un bâtiment de plus de 200 ans situé à Qui si incontrano la tradizione edilizia, l’ecologia Susch dans l’Engadine, a fait l’objet d’une rénova- nell’edilizia e gli obiettivi energetici. Il cappotto di tion énergétique. L’architecte Werner Schmidt a paglia contribuisce infine a migliorare il clima incomplété le chauffage au bois par une chaudière terno e a isolare l’edificio dal rumore della strada. combinée à granulés et à bûches. Les fenêtres Réhabilitation d’une ferme | sont désormais équipées de triples vitrages. Des Risanamento di un edificio, 2014 Surpunt 92, CH-Susch bottes de pailles atteignant 80 cm d’épaisseur Maître d’ouvrage | Committenza: Stefan Wydler, isolent la façade et le toit, soit un volume total Maitreyi Piontek d’environ 80 tonnes de paille ou 110 tonnes de Architecture | Architettura: Werner Schmidt, CH-Trun Étude de structure | Statica: Jon Andrea Könz, CH-Zernez CO2 stockées dans le bâtiment. Cette isolation Coûts | Costo dell’opera: € 1.8 Mio. donne aux murs l’apparence massive typique des Indice énergétique | Indice energetico: 22 kWh / m2a →
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Nominations | Nomine
33
15 Des percées rythment l’espace. | Una casa con vista.
15 Le plan est défini par l’étroitesse de la parcelle. | Il lotto stretto ha determinato la pianta.
16 Des galeries en bois complètent le bâti existant. | Dei soppalchi in legno completano le strutture esistenti. Photo: Christian Grass
15 Bois massif et béton isolant | Legno massiccio e calcestruzzo isolante
La maison tri-familiale insérée habilement dans la pente densifie le cœur du bourg de Triesen dans la Principauté de Liechtenstein. L’étroitesse de la parcelle a déterminé le plan découpé en deux ailes. La partie arrière au niveau décalé de trois marches abrite les espaces de nuit. Dans l’aile avant, la salle à vivre s’étire généreusement jusqu’à la loggia. L’architecture d’Uli Mayer et Urs Hüssy s’inspire de la tradition paysanne: un bâtiment en bois sur un socle massif. Ce dernier est construit en béton isolant et est surmonté d’une structure en bois massif isolée à la fibre de bois. Dans les espaces intérieurs, le bois est lasuré en blanc. L’eau chaude est fournie par l’énergie solaire thermique, mais le bâtiment est chauffé conventionnellement au gaz. La casa trifamiliare si trova in posizione molto favorevole nel terrapieno della zona centrale di Triesen, nel Principato del Liechtenstein. Lo stretto lotto determina la pianta, suddivisa in due ali. Nella parte posteriore, tre gradini più in alto, si trova la zona notte. Nell’ala anteriore, il salotto si estende generosamente fino alla loggia. L’architettura di Uli Mayer e Urs Hüssy si riallaccia alla tradizione contadina. Una costruzione in legno su
34
16 L’atelier de broderie abrite aujourd’hui des lofts. | Lo stabilimento tessile ora ospita dei loft.
un basamento massiccio, quest’ultimo realizzato in calcestruzzo isolante, le strutture sovrastanti in legno massello con isolamento in fibra di legno. All’interno il legno è trattato con velature bianche. L’acqua calda è fornita dal solare termico, mentre il riscaldamento è convenzionale a gas. Maison plurifamiliale | Casa plurifamiliare, 2015 Gapont 8, FL-Triesen Maître d’ouvrage | Committenza: Johann Frommelt Architecture | Architettura: Uli Mayer, Urs Hüssy, FL-Triesen Étude de structure | Statica: Xylo, FL-Schaan, Wenaweser + Partner Bauingenieure, FL-Schaan Coûts | Costo dell’opera: € 2.3 Mio. Indice énergétique | Indice energetico: 56.9 kWh / m2a
Lofts dans un monument industriel | Abitare nel monumento industriale
16
L’atelier de broderie construit il y a 100 ans est un témoin de l’histoire économique de Lustenau dans le Vorarlberg. Utilisé jusqu’il y a encore peu de temps comme entrepôt, il a été restructuré et connaît désormais une seconde vie. Les architectes Dworzak et Grabher y ont construit six appartements qui s’élèvent en forme de lofts du rez-de-chaussée jusqu’au toit. Les appartements ont tous leur propre entrée et un jardin privatif. Les architectes n’ont pratiquement pas touché
la façade, et ont réemployé certaines fenêtres. À l’intérieur, ils ont complété le bâti existant par une galerie en bois, ce qui a évité de rénover les fondations. Le chauffage au sol est armé pour l’avenir, mais est encore alimenté au fioul. Questo edificio di circa cento anni, che ospitava un’azienda tessile, è testimone della storia dell’economia di Lustenau, nel Vorarlberg. Negli ultimi tempi destinato a deposito, oggi l’immobile riacquista una sua funzione grazie alla ristrutturazione. Gli architetti Dworzak Grabher vi hanno realizzato sei appartamenti, che dal piano terra si estendono a modo di loft fino a sotto il tetto. Ogni appartamento ha il proprio ingresso e il proprio giardino. La facciata è rimasta praticamente immutata, diverse finestre sono state riutilizzate. All’interno gli architetti hanno completato le strutture esistenti con una galleria di legno per evitare la necessità di rafforzare le fondazioni. Il riscaldamento a pavimento è attrezzato per il futuro, pur essendo ancora alimentato da una centrale a gasolio. Lofts dans l’atelier de broderie | Loft nello stabilimento tessile, 2012 Strasse, A-Lustenau Maître d’ouvrage | Committenza: H.+ M. Hämmerle Architecture | Architettura: Dworzak – Grabher, A-Lustenau Coûts | Costo dell’opera: € 0.66 Mio. Indice énergétique | Indice energetico: 55 kWh / m2a
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Nominations | Nomine
17 La salle municipale sous le toit. | La sala municipale nel sottotetto. Photos: David Schreyer
17 La mairie a été rénovée en douceur. | Una cauta ristrutturazione del municipio.
19 Chaque groupe d’habitation possède son atrium. | Ogni gruppo di alloggi dispone di un atrio. 19 Les petites fenêtres de la résidence évoquent la typologie traditionnelle de la région. | Le piccole finestre della casa di cura ricordano gli edifici tipici della regione. 17 Conserver la valeur | Conservare il valore
La mairie de Zwischenwasser dans le Vorarlberg était logée dans un beau bâtiment des années 1930 qui avait vieilli. Au lieu de construire un nouveau bâtiment, la commune a décidé de le restructurer en douceur. L’objectif était d’aérer le bâtiment et de le rendre plus lumineux. La façade a été pratiquement conservée en l’état. Le crépi a été uniquement refait, et les fenêtres rénovées avec des vitrages à bords décalés donnent une note contemporaine. Les architectes de l’agence Hein ont isolé le bâtiment à l’intérieur, l’ont rendu accessible aux personnes à mobilité réduite et ont mis à jour la technique. Ils ont réorganisé les salles et les ont revêtues de sapin blanc local. La réhabilitation véhicule deux valeurs centrales: préserver l’identité et ménager les ressources. Il municipio di Zwischenwasser nel Vorarlberg è sistemato in una graziosa costruzione risalente agli anni Trenta, che non nasconde i segni dell’età. Invece di una nuova costruzione, il comune ha optato per una ristrutturazione garbata che garantisse più aria e più luce. La facciata non ha sostanzialmente subito variazioni. Al restauro dell’intonaco è seguito il rinnovo delle finestre,
il cui vetro multistrato conferisce un accento di modernità. Gli architetti dello studio Hein-Architekten hanno isolato l’edificio internamente, realizzato un accesso privo di barriere e ammo dernato le installazioni tecniche. Hanno riorganizzato gli ambienti rivestendoli con pannelli di abete bianco locale. La ristrutturazione esprime sostanzialmente due valori: la conservazione dell’ identità e il risparmio di risorse. Mairie | Municipio, 2015 Hauptstrasse 14, A-Zwischenwasser Maître d’ouvrage | Committenza: Gemeinde Zwischenwasser Architecture | Architettura: Hein Architekten, A-Bregenz Coûts | Costo dell’opera: € 2,1 Mio. Indice énergétique | Indice energetico: 32 kWh / m2a 19 Petites fenêtres, grand atrium | Piccole finestre, grande atrio
La résidence de soins complète le ‹ quartier générationnel › de Nenzing au Vorarlberg. Elle héberge un jardin d’enfants et un centre de santé. Le passage qui mène à la route reste accessible au public, ainsi que le jardin. Les architectes de l’agence Dietger Wissounig ont ouvert le rez-dechaussée par des arcades, et ont revêtu le niveau supérieur de lames de bois. Les fenêtres relativement petites équipées de volets coulissants
rappellent les maisons typiques de la région. Le bâtiment est divisé en deux ailes qui abritent à chaque niveau des groupes d’habitation et de soins répartis autour d’un grand atrium. Sapin blanc, verre et cuir dominent la structure mixte bois-béton dans les espaces intérieurs. Le volume compact, la ventilation contrôlée et les collecteurs solaires garantissent une bonne performance énergétique. A Nenzing nel Vorarlberg, la casa di cura, che comprende un asilo e un centro della salute, completa il ‹ miglio generazionale ›, Il passaggio verso la strada rimane pubblico. E altrettanto vale per il giardino. Gli architetti Dietger Wissounig hanno aperto il piano terra a forma di arcata, rivestendo la parte sovrastante dell’edificio con listelli di legno. Le finestre, relativamente piccole e con serrande scorrevoli, ricordano gli edifici tipici della regione. L’immobile è suddiviso in due tratti, che ospitano alloggi di degenza per ogni piano e sono disposti ciascuno attorno a un grande atrio. L’abete bianco, il vetro e il cuoio caratterizzano la costruzione mista in legno e calcestruzzo all’interno. Il volume compatto, la ventilazione controllata e i collettori solari garantiscono un buon indice di prestazione energetica. →
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Nominations | Nomine
35
22 Le centre communal est le fruit d’une initiative citoyenne. | Il municipio, frutto di un’iniziativa dei cittadini. Photos: Günter Richard Wett
22 Le bâtiment abrite un local associatif. | L’edificio funge anche da locale per le associazioni.
21 Le rez-de-chaussée est ouvert au public. | Il piano terra è aperto al pubblico. Photo: Bruno Klomfar 21 La résidence pour personnes âgées s’élève au bord de l’Inn. | La casa di riposo sorge sulle sponde del fiume Inn. Photo: Lukas Schaller
Come misura di compensazione è stata ripulita la riva fittamente ricoperta di vegetazione. Il caffè e la cappella sono aperti al pubblico. Lo studio ARTEC Architetti ha combinato la costruzione in cemento armato con una facciata di elementi in legno, rivestendola di pannelli di alluminio. L’edificio accoglie 118 camere singole. Le nicchie con gruppi di sedie davanti alle porte delle camere 21 Au-dessus du parc | garantiscono un calore abitativo. La casa di ripoSopra il parco so è il più grande edificio in Austria ad ottenere la Une résidence pour personnes âgées d’Inns- certificazione di casa passiva. bruck recouvre une partie de la rive protégée Résidence d’habitation Village Olympique | le long de l’Inn. Pour ne pas morceler l’espace Casa di riposo Villaggio olimpico, 2015 An-der-Lan-Strasse 26 A, A-Innsbruck vert, le bâtiment est posé sur deux et quatre niMaître d’ouvrage | Committenza: Innsbrucker Stadtbau veaux au-dessus du parc. En compensation, la Architecture | Architettura: ARTEC Architekten, A-Wien rive a été dégagée de sa végétation dense. Le Paysagiste | Paesaggio: Auböck + Kárász, A-Wien café et la chapelle sont en outre ouverts au pu- Étude de structure | Statica: ZSZ Ingenieure, A-Innsbruck, Werkraum Ingenieure, Wien blic. L’agence ARTEC a doté la structure en béCoûts | Costo dell’opera: € 16.4 Mio. ton d’une façade en éléments de bois revêtue Indice énergétique | Indice energetico: 8.6 kWh / m2a de panneaux en aluminium. Le bâtiment abrite 118 chambres. Des niches aménagées devant les 22 Un nouveau centre | portes des chambres avec des sièges donnent Nuova centralità une dimension accueillante. Le foyer est le plus Steinberg am Rofan au Tyrol possède peu de bâtigrand bâtiment d’Autriche certifié Bâtiment passif. ments publics. Le nouveau centre communal vient La casa di riposo a Innsbruck occupa una remédier à cette situation. À côté de l’ancienne parte della striscia rivierasca protetta del fiume mairie et de l’église, le nouveau bâtiment – une Inn. Per non tagliare la fascia di verde, l’edificio initiative de citoyennes et citoyens engagés – sopra il parco si eleva a due e a quattro piani. donne un nouveau centre au village: le bâtiment
Résidence de soins | Asilo e centro della salute, 2013 Bahnhofstrasse 25, A-Nenzing Maître d’ouvrage | Committenza: Vorarlberger gemeinnützige Wohnungsbau- und Siedlungsgesellschaft Architecture | Architettura: Dietger Wissounig, Graz Étude de structure | Statica: Albrecht + Heeb, A-Nenzing Coûts | Costo dell’opera: € 9.2 Mio. Indice énergétique | Indice energetico: 12.4 kWh / m2a
36
fait office de café, de local associatif, de salle de marché et de gymnase. L’architecte Bernardo Bader a pris le parti d’utiliser systématiquement le bois de mélèze pour les éléments de planchers et de parois, le revêtement de la façade et l’agencement intérieur. Le bois est issu du Rofangebirge et a été usiné par un scieur du village. Le bâtiment soutient les filières bois et bâtiment locales. A Steinberg am Rofan in Tirolo gli edifici pubblici sono rari. Il nuovo municipio intende ovviare a questa carenza. Accanto al vecchio municipio e alla chiesa, la nuova costruzione – frutto di un’iniziativa di cittadini impegnati – conferisce al paese un nuovo centro: l’edificio funge da caffè, locale per le associazioni, mercato coperto e palestra. L’architetto Bernardo Bader punta con coerenza sul legno di larice, con cui costruisce le pannellature dei muri e dei soffitti, riveste la facciata e realizza gli interni. Il legname proviene dai monti Rofan ed è stato trasformato da una segheria del luogo. L’edificio valorizza in maniera esemplare la selvicoltura e l’edilizia locali. Maison communale | Municipio, 2016 A-Steinberg am Rofan Maître d’ouvrage | Committenza: Gemeinde Steinberg Architecture | Architettura: Bernardo Bader, A-Dornbirn Étude de structure | Statica: Merz Kley Partner, A-Dornbirn Coûts | Costo dell’opera: € 1.8 Mio. Indice énergétique | Indice energetico: 40.9 kWh / m2a
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Nominations | Nomine
27 Domaine viticole dans un nouveau bâtiment en bois. | Nuovo edificio in legno per l’azienda vitivinicola.
27 L’espace de dégustation s’ouvre sur le lac de Constance. | Dalla sala degustazioni la vista si estende fino al lago di Costanza.
26 Un atrium donne accès aux différentes salles. | Dall’atrio si accede ai vari ambienti.
26 Des lamelles verticales pour le centre agricole. | Il centro agrario è caratterizzato da lamelle in legno verticali.
26 Tout sous un même toit | Tutto sotto lo stesso tetto
un atrio, con accesso ai diversi settori – Associazione per il noleggio di macchinari agricoli, CaLe centre agricole de Maishofen dans le Land de mera distrettuale degli agricoltori, Associazione Salzbourg ferme la parcelle au coin de la rue et degli allevatori bovini. Gli architetti di sps hanno lui donne une adresse claire. Des lames de bois puntato in parte sui materiali naturali della regioverticales forment une zone de transition devant ne: legno massiccio, feltro di lana, intonaci di terla façade, qui est protégée des intempéries par ra cruda. Di notte la costruzione viene ventilata atles auvents. À l’intérieur, le bâtiment est orga- traverso l’atrio ; i moduli fotovoltaici la alimentano nisé de façon compacte autour d’un atrium qui con energia elettrica, le rubinetterie rendono il donne accès aux différents champs d’activité – consumo d’acqua particolarmente parsimonioso. cercle de machines, chambre régionale d’agri- Centre agricole | Centro agrario, 2016 culture, fédération des éleveurs de bovins. Les Mayerhoferstrasse 8, A-Maishofen Maître d’ouvrage | Committenza: architectes de sps ont choisi d’utiliser en partie Errichtungsgemeinschaft Agrarzentrum Maishofen des matériaux naturels de la région: bois mas- Architecture | Architettura: sps÷architekten, A-Thalgau sif, feutre de laine, enduit à base d’argile. Le bâ- Étude de structure | Statica: Lackner Egger, A-Villach timent est aéré la nuit par l’atrium, il est alimenté Coûts | Costo dell’opera: € 2.6 Mio. Indice énergétique | Indice energetico: 32.9 kWh / m2a en électricité par des modules photovoltaïques et la robinetterie consomme peu d’eau. Il Centro agrario di Maishofen, nel Land di 27 Un domaine viticole avec une Salisburgo, chiude l’area in corrispondenza dell’ note de bois | angolo della strada, con un indirizzamento chiaro. Vigneto con note legnose Lamelle di legno verticali creano una zona inter- Le vignoble Schmidt à Wasserburg au bord du media davanti alla facciata, protetta da pensiline lac de Constance est aux mains de la famille decontro le condizioni meteo avverse. All’interno puis des générations. Le nouveau bâtiment de dell’edificio la distribuzione è compatta attorno a Ludescher + Lutz Architekten complète l’offre de
l’exploitation. La cave à vin est implantée de plain-pied dans la pente. Elle est surmontée par le restaurant qui s’ouvre avec la vinothèque sur le lac. Les clients accèdent par deux escaliers extérieurs à la salle de dégustation placée sous le toit et protégée du soleil par des lamelles en bois. La partie arrière du bâtiment abrite des espaces destinés aux vendangeurs. L’architecture s’inspire des volumes des grandes fermes des environs, mais dans un registre beaucoup plus abstrait. Le rez-de-chaussée et l’étage sont construits entièrement en bois, y compris la cage d’ascenseur et l’isolation en laine de bois. La cave assure la fraîcheur nécessaire, et le chauffage est assuré par une sonde géothermique. Il vigneto Schmidt a Wasserburg, sul Lago di Costanza, è di proprietà della famiglia da parecchie generazioni. La nuova costruzione, progettata dagli architetti Ludescher + Lutz, amplia l’offerta. La cantina è inserita nel terrapieno al piano terra. Il piano superiore ospita il ristorante con enoteca che si apre verso il lago. Due scale esterne conducono gli ospiti nella sala degustazioni sotto il tetto, protetta dal sole da lamelle di legno. La parte posteriore dell’edificio ospita →
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Nominations | Nomine
37
28 Dix institutions se partagent le nouveau bâtiment. | Nel nuovo edificio hanno la loro sede dieci enti.
28 Un mur en pisé régule l’hygrométrie de l’atrium. | Un muro di terra battuta garantisce l’equilibrio igroscopico dell’atrio.
→ le camere per il personale addetto alla vendemmia. L’architettura si ispira alle possenti case coloniche della regione, pur facendo concessioni all’astrazione. Il piano terra e quello superiore sono realizzati interamente in legno, incluso il pozzo dell’ascensore e l’isolamento con paglietta di legno. La cantina garantisce il raffrescamento necessario, mentre il calore è fornito da una sonda geotermica. Exploitation viticole et restaurant | Vigneto e ristorante, 2014 Hattnau 9, D-Wasserburg Maître d’ouvrage | Committenza: Schmidt am Bodensee Architecture | Architettura: Ludescher + Lutz Architekten, A-Bregenz Étude de structure | Statica: Merz Kley Partner, A-Dornbirn Indice énergétique | Indice energetico: 30.9 kWh / m2a 28 Le bois et la terre | Legno e terra
Le bâtiment se dresse à l’entrée d’Immenstadt en Allgäu, où il représente les intérêts de la filière bois et de l’agriculture locale. La fine façade en bois abrite dix organisations et institutions. Parmi elles, l’Office de l’alimentation, de l’agriculture et des forêts, mais aussi des associations, des entreprises de la filière bois et une académie d’agriculture et d’alpagisme. Le bois de sapin blanc local domine les intérieurs clairs. Un mur en pisé stabilise le grand atrium et régule l’humidité de l’air. Le bâtiment de l’agence F64 Architekten
38
consomme peu d’énergie sans utiliser beaucoup d’équipements techniques. Un signal rappelle aux usagers quand le moment est venu d’aérer. Les couloirs sont rafraîchis pendant la nuit par l’atrium. De façon naturelle, comme il se doit. L’edificio è situato all’ingresso di Immenstadt in Algovia e punta i riflettori sull’agricoltura e la silvicoltura regionali. Dietro la fine facciata di legno hanno sede dieci enti, fra cui l’Ufficio per l’alimentazione, l’agricoltura e la selvicoltura, ma anche associazioni, aziende che operano in ambito forestale, nonché un’accademia di gestione degli alpeggi e di economia domestica. L’abete bianco della regione caratterizza gli ambienti luminosi. Un muro di terra battuta stabilizza il grande atrio e ne garantisce l’equilibrio igroscopico. La costruzione di F64 Architekten risparmia energia in tutti gli ambiti, senza per questo eccedere in tecnologia. Un segnale ricorda agli utenti quando è ora di arieggiare gli ambienti. I corridoi vengono arieggiati di notte attraverso l’atrio. Con la massima naturalezza, appunto. Grünes Zentrum | Green Centre, 2016 Kemptener Strasse 43, D-Immenstadt Maître d’ouvrage | Committenza: SWW Oberallgäu Wohnungsbau GmbH Architecture | Architettura: F64 Architekten, D-Kempten Étude de structure | Statica: Herbert Haug, D-Wertach Coûts | Costo dell’opera: € 3.4 Mio. Indice énergétique | Indice energetico: 52.7 kWh / m2a
29
Un abri temporaire | Bivacco
Le bivouac offre un abri aux randonneurs en difficulté dans le massif de Kanin en Slovénie. Il a pu être réalisé grâce à des dons et au travail de bénévoles. Le bâtiment de l’agence OFIS Arhitekti se détache avec légèreté sur la falaise abrupte. La structure en panneaux en lamellé-collé et en aluminium économise du poids, tous les matériaux de construction ayant dû être transportés avec beaucoup d’efforts sur la montagne. À l’intérieur, trois randonneurs peuvent se reposer sur des couchettes et faire un peu de cuisine dans la petite entrée pour reprendre des forces. Il n’y a pas d’autres installations. La chaleur corporelle doit suffire à elle seule pour protéger les occupants du gel. Le bâtiment définit un nouveau standard minimal pour les bivouacs: des aménagements limités au strict minimum. Il bivacco offre un riparo agli escursionisti in difficoltà nella catena montuosa del Canino in Slovenia. Il progetto è stato reso possibile da donazioni e dal lavoro dei volontari. Il gracile edificio, progettato da OFIS Arhitekti, è posto su un’erta rupe. La costruzione in CLT ( legno lamellare a strati incrociati ) e alluminio permette di ridurre al minimo il peso, considerando che tutto il materiale da costruzione deve essere portato in cima con grande fatica. All’interno, tre escursionisti possono riposare sui giacigli, mentre nel piccolo atrio hanno la possibilità di cucinarsi qualcosa e
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Nominations | Nomine
29 Le bivouac est un abri temporaire. | Il bivacco offre un riparo in caso di emergenza.
30 Des vacances dans une ferme de montagne. | Il maso di montagna ora ospita i turisti.
30 Les espaces ont été très peu transformés. | I vecchi ambienti hanno subito poche modifiche.
mentent les trois bâtiments, et le chauffage est complété par des chauffages au bois lorsque l’hiver est rigoureux. Le toit et les planchers des caves sont isolés, mais les façades ont été laissées en l’état. Les artisans et les matériaux utilisés sont majoritairement de la région. Bivouac d’hiver | Bivacco invernale, 2016 Kanin, SLO-Bovec L’ex maso di montagna – raggiungibile solo a Maître d’ouvrage | Committenza: Planinsko društvo Bovec piedi – si trova in una zona remota della valle suArchitecture | Architettura: OFIS Arhitekti, periore della Savinja, in Slovenia. Gli architetti di SLO-Ljubljana Medprostor hanno trasformato un complesso diÉtude de structure | Statica: CBD, SLO-Ljubljana roccato in appartamenti di vacanza, senza rinnegare il passato. Chi soggiorna qui gode di un 30 Le confort en montagne | Comfort in montagna comfort moderno, ma allo stesso tempo accuL’ancienne ferme de montagne est située dans rato e parsimonioso. Lo garantiscono gli ampliaun lieu isolé dans la haute vallée de la Savinja menti sul versante del terrapieno, che accolgono en Slovénie et n’est accessible qu’à pied. Les i bagni e i cucinotti e proteggono gli edifici dall’uarchitectes de l’agence Medprostor ont trans- midità risalente dal terreno. Pompe di calore aliformé cet ensemble en ruines en appartements mentano i tre edifici, mentre in pieno inverno le de vacances sans renier le passé. Le confort est stufe a legna integrano il fabbisogno di calore. Il moderne, mais sobre en ressources. Deux exten- tetto e i solai della parte interrata sono stati isosions côté versant abritent les salles de bain et lati ; per il resto le facciate sono state conservate. de petites cuisines, et protègent les maisons de Gli artigiani e i materiali da costruzione provenl’humidité de la terre. Des pompes à chaleur ali- gono in gran parte dalla regione. rifocillarsi. Non sono previste altre installazioni. Il semplice calore del corpo deve essere sufficiente per evitare il congelamento. La costruzione definisce un nuovo standard minimo per i bivacchi: il minimo indispensabile.
Rénovation d’une ferme de montagne | Ristrutturazione di un maso di montagna, 2017 Logarska dolina 17, SLO-Solčava Maître d’ouvrage | Committenza: Otmar Kugovnik Architecture | Architettura: Medprostor, SLO-Ljubljana Coûts | Costo dell’opera: € 0.9 Mio. Indice énergétique | Indice energetico: 217.9 kWh / m2a
Cahier thématique de Hochparterre, novembre 2017 | Quaderno tematico di Hochparterre, novembre 2017 — Constructive Alps — Nominations | Nomine
39
‹ Constructive Alps ›
La Confédération helvétique a organisé cette année avec la Principauté de Liechtenstein le Prix d’architecture ‹ Constructive Alps ›, qui récompense des projets de rénovation et de construction durables dans les Alpes. Les bâtiments distingués et primés sont des réalisations exemplaires, tant sur le plan culturel qu’écologique, économique et sociétal. L’architecture responsable présente de multiples facettes. Le prix et le présent catalogue en sont le témoignage.
Quest’anno la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein indicono il concorso di architettura ‹ Constructive Alps ›, che premia ristrutturazioni e costruzioni sostenibili nelle Alpi. Gli edifici distintisi e premiati devono essere esempi a livello culturale, ecologico, economico e sociale. L’architettura responsabile ha molte sfaccettature. Lo documentano il premio e questo catalogo. www.constructivealps.net