Press Book Claudio Corallo cacau e café

Page 1

PRESS BOOK

CLAUDIO CORALLO

cacau & café CONTACTS:

Avenida Marginal 12 de Julho 978

SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE

stp@claudiocorallo.com

+239 222 22 36

www.claudiocorallo.com


CLAUDIO CORALLO cacau & café

Great chocolates and great coffees, like grand wines, require the most appropriate soil, the most perfect, healthy and mature fruit, the cleanest and purest methods of processing – and the wisdom garnered from truly vast experience.

Un grand chocolat ou un grand café, comme un grand vin, a besoin d’un terroir approprié, de fruits parfaitement sains et mûrs, de beaucoup de soins et d’une véritable grande expérience.

Un gran cioccolato o un grande caffé, come i grandi vini, hanno bisogno di terroir adatti, di frutti perfettamente sani e maturi, di tanta cura e di una vera grande esperienza.


PRESS REVIEW BBC - Reportage - 11 minuti 2004 - Il miglior cioccolato del mondo - Príncipe é dove Claudio deve stare per produrre il miglior cioccolato del mondo - Claudio é un fanatico alla ricerca del miglior sapore. É un lavoro intenso, peró il prodotto finale che ottiene, é straordinario. - un cioccolato tanto aromatico che non ha bisogno di aggiunta di vaniglia che viene aggiunta praticamente a tutti gli altri cioccolati. - É realmente delizioso, molto molto differente da qualunque altro cioccolato che avevo provato fino ad ora. - Questo é assolutamente delizioso. Claudio, amo il tuo cioccolato ! - Ha il sapore piú complesso di qualunque cioccolato che abbia mai provato

Chocolate, o melhore do mundo vem de São Tomé e Príncipe Um
florentino
conseguiu
um
facto
inédito
numa
ilha
onde
pouca
coisa
acontece:
criou
um
perfume
que
se
come.
Chamase
Corallo,
é
 feito
de
chocolate
puro
e
atrae
apreciadores
dos
quatro
cantos
do
mundo. “Expresso”, 2007

... un cioccolato tra i migliori del mondo ... Chloé Doutre Russel

...a taste revealed notes of tropical fruit with earthy undertones. It was wonderful. Mort Rosenblum - From the book "Chocolate" - the chapter Claudio da Principe -


on of Corallo n t l u s e r e that h T ... a chocolate s i h c a o r p p conformist a egetal rk, with a v a d d n a e s n t e is d that have no s e i t i l a u q e aliveness uyers of fin b g n o m a d e c gone unnoti chocolate. G.Y, DRYANSKY

EUA SAVEUR, 2006

SAVEUR, EUA 2006, 3 pag.


“This cacau beans are descendants from trees that were planted before the emphasis changed from quality to quantity” CLAUDIO CORALLO

"Estas favas de cacau são descendentes de árvores que foram plantadas antes da ênfase ter mudado de qualidade à quantidade" CLAUDIO CORALLO

... his reputation for producing exceptional chocolate had finally made it´s way out of the jungle... G.Y, DRYANSKY

... A sua reputação de produzir chocolate excepcional finalmente saiu do meio da selva... G.Y, DRYANSKY


"OUR CHOCOLATE IS BORN IN THE FIELD DOES NOT RISE IN THE FACTORY" Claudio Corallo


REVISTA Sテ。ADO, Portugal

2006

2 pag.


JOURNAL CHOCOLAT, SWEDEN 2006, 7 pag.



... a chocolate for those who knows what is best in life.

... um chocolate para quem sabe desfrutar aquilo que hรก de bom na vida.


It took Corallo years to find the right method. ...These plants are no secret. They're less productive than the modern hybrids used by the rest of the chocolate industry, but the beans taste vastly better. And for someone who wants to make the best chocolate, cacao is allimportant. Mathieu von Rohr

Levou Corallo anos a encontrar o metodo certo. ...Estas plantas não são nenhum segredo.Produzem menos quantidade que os hibridos modernos que se usam no resto da industria do chocolate, mas estas favas sabem muito melhor. E para alguém que quer produzir o melhor chocolate, o cacau é muito importante. Mathieu von Rohr




At the bottom of the jungle in São Tomé and Príncipe, Claudio Corallo cultivates and roasts the best beans in the world, that transforms then in chocolate.


O GUERILLERO DO CHOCOLATE DAS MAGAZIN

DAS MAGAZIN 3/2009

3 pag.



Tim Butcher correspondant for THE DAILY TELEGRAPH in Africa

"What Claudio is doing is one of the purest forms of cocoa production in the world." Chloe Doutre-Roussel author of the book The Chocolate Connoisseur.


"I'm furious! And I have reasons for that! Be waiting for this age to know the true flavor of chocolate. It was for me a real renaissance, gustatory ". Julien


A loja Corallo quer ser a extensão da plantação e do laboratório de São Tomé em Lisboa. Sete, Visão 2008



...a taste revealed notes of tropical fruit with earthy undertones. It was wonderful. Mort Rosenblum - Libro "Chocolate" - from the chapter Claudio da Principe -



O ESTADO DE SÃO PAULO ,

BRASIL 2007

Corallo chocolates are reputable among the best in the world. Are sold in addresses spread across Portugal, Italy, Hungary, United States, and England. Niccoló assigns much of the excêlencia of the product to the correct planting and fruit maturation, in addition to the cultivated species.

Os chocolates Corallo são reputados entre os melhores do mundo. São vendidos em endereços espalhados por Portugal,Itália,Hungria,Estados Unidos e Inglaterra. Niccoló atribui muito da excêlencia do produto à plantação e correta maturação do fruto, além da espécie cultivada.


Revista PÚBLICA ,

PORTUGAL 2007, 6 pag.



CA , Revista PÚBLI

, 5 pag PORTUGAL 2007

"It's an incredible experience, like a reunion with flavors and aromas that were lost ... Pública , Jun de 2007

“É uma experiencia incrivel, como um reencontro com sabores e aromas perdidos” Pública , Jun de 2007

"They manage to do what no one else can. Give work to many people, despite the difficulties of having a plantation in Sao Tome," ..."Who assumes a roça a São Tomé is not only to take care of a land or a business. There are many social charges. You cannot choose the workers have to work with those who are already there ... The chocolateria is the only company that makes products in São Tomé ". Pública

, Jun de 2007

“ Conseguem fazer o que ninguém consegue. Dão Trabalho a muita gente, apesar das dificultades de ter uma roça em São Tomé”, ...“Quem assume uma roça em São Tomé não está apenas a tomar conta de um terreno ou de uma empresa. Há muitos encargos sociais. Não pode escolher os trabalhadores, tem que trabalhar com quem já lá está.” ... a chocolateria é a única empresa que transforma produtos em São Tomé”. Pública

, Jun de 2007


JORNAL EXPRESSO, revista UNICA , PORTUGAL 2007, 5 pag.


UNICA a t s i O, rev S S E R P EX pag. 5 JORNAL , 7 0 AL 20 PORTUG

,


JORNAL EXPRESSO, revista UNICA , PORTUGAL 2007

Um florentino conseguiu um facto inédito numa ilha em que pouca coisa acontece: criou um perfume que se come. Chama-se Corallo, é feito de chocolate . Famosos chocolateiros definemo como o melhor chocolate do planeta. Vera Lúcio Arreigoso / Expresso 2007

A Florentine got a fact unprecedented in an island where little happens: created a perfume that it eats. Called Corallo, is made of chocolate. Famous Chocolatier define it as the best chocolate on the planet.

Vera Lúcio Arreigoso / Expresso 2007



UTNE magazine, 2009, 2 pag.

an

Statesm w e N m o r f , XAN RICE 2009








BLOG ECRIPLUME, SUIÇA 2011

Le résultat est magnifique. Ses fèves de cacao n’ont pas d’amertume agressive. Leur douceur permet de limiter l’apport de sucre lors de la préparation du chocolat. Les saveurs de chacun des produits issus des deux plantations de cacao comme de café ressemblent au maître des lieux: raffinées, authentiques, tout en nuance. Martine Bermier

O resultado é magnifico. As suas favas de cacau não tem uma amargura agressiva. A sua doçura permite limitar a quantidade de açúcar na preparação do chocolate. Os sabores de cada um dos seus produtos saidos das suas plantações tanto a de cacau como a do café são semelhantes ao seu mestre: refinados e autenticos. Martine Bermier

The result is beautiful. Its cocoa beans are not aggressive bitterness. Their sweetness limits the intake of sugar in the preparation of chocolate. The flavours of each of the products of the two plantations of cocoa and coffee are similar to the master of the places: refined and authentic. Martine Bermier


CORRIERE

DELLA SER A, ITALY, FEB 2011


LE TEMPS, SUIÇA 2011


Abriu no ano passado por Ricciarda e Bettina Corallo — cuja família é proprietária de plantações de cacau e café nas Ilhas oeste africanas de São Tomé e Príncipe — a boutique vende tiras de grãos de café de chocolate, coberto de chocolate escuros e cru 100 por cento puro cacau em pó. Melhor ainda são pequenos chocolates preenchidos com passas e um licor raro feito da fermentação da casca de cacau-frutas. Uma caixa de 100 gramas custa: 10 euros.

THE NEW YORK TIMES, EUA 2009


ua foi R a n á t s e o O Segred evelou r o e u q s e im New York T

o cholcolate re b so s o d ri dos prefe seus testamos os nossos segre e s o o d d m ta u n e u m lo experi Times reve Lisboa. Nós m e O New York o ll ra o C ja Claudio e o café a lo s! são excelente chocolates e


Stores and Distribution

Distribution

PORTUGAL AUSTRIA e GERMANY Claudio Corallo Cacau & Café Rua Cecilio da Sousa nº 85 Príncipe Real - Lisboa + 351 914 951 610 + 351 213 462 158 lisboa@claudiocorallo.com

Wilk Gourmet Group

+49 (52 71) 97 85 0

www.wilk-gourmetgroup.de

FRANCE Des Journées Entières dans les Vignes

+33 471015955

www.mesvendanges.com

GABON SUIÇA Claudio Corallo Cacao & Café Route de Saint-Cergue,39 Nyon +41 022 556 76 86

Géant CKDO

+241747716

geantckdo@cecagadis.com

IRELAND Sheridans Cheesemongers

+353(0)469245110 www.sheridanscheesemongers.com

ITALY suisse@claudiocorallo.com Velier S.p.A

USA

+39 0103108611 www.velier.it

JAPAN M & M Associates LTD

mk-mmassoci@gg.em-net.ne.jp

Alegio Chocolate 11511 Shattuck Avenue Berkeley, CA 94709

REPUBLIC CZECH

+001 510 548 2466 www.alegio.com

Via del Vino

sales@alegio.com

+420774963115

www.viadelvino.cz


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.