CLEANROOM MAGAZIN 01-2015

Page 1

1/2015

Gerhard Winter Portr채t eines Life Sciences-Professors | Portrait of a Life Sciences Professor

Reinraumbranche, quo vadis? Expertenausblick 2015 | Experts Outlook 2015

Kampf den Viren Foto: Name des Fotografen

Mit Reinraumtechnologien gegen Ebola & Co. With cleanroom technologies against Ebola & Co.


Save the Date! Vision. Innovation. Expertise. 27. + 28. 10. 2015 Frankfurt am Main

Internationale Fachmesse und Kongress für Reinraumtechnologie. Innovativ & interdisziplinnär – Reinraumlösungen für alle Branchen. Mehr Informationen und Impressionen unter www.cleanzone.messefrankfurt.com


Liebe Leserinnen und Leser!

Dear readers!

Wenn das keine gute Nachricht ist: Die Anbieter von Reinraumtech-

When this is not good news: The companies offering cleanroom

nologien beurteilen ihre Aussichten für 2015 optimistisch (Seite

technology are judging their prognoses for 2015 as optimistic

30). Das ist nicht gerade selbstverständlich, schließlich endete das

(page 30). This is not exactly as a matter of course, as 2014 has end-

Jahr 2014 besorgniserregend. Lahmende Konjunktur, Ebola-Epide-

ed very worrisomely. Lame economic activity, the Ebola epidem-

mie, Ukraine-Krise, Russland-Sanktionen – die unsichere Lage treibt

ic, the Ukraine crisis, Russian sanctions – these insecure situations

derzeit einigen Firmenlenkern die Sorgenfalten in die Stirn und die

are creating for some company executives deepening wrinkles and

Umsätze in den Keller.

driving turnovers into the cellar.

Unternehmen der Reinraumbranche sind in einer günstigeren Situ-

Companies in the cleanroom industry are in a much better sit-

ation. Marktforschern zufolge steigt in vielen Branchen der Bedarf

uation. Market researchers see an increase in the need for solu-

an Lösungen für die Produktion unter reinen Bedingungen. Das be-

tions in production processes operating under clean conditions.

schert Anbietern und Dienstleistern in der Reinraumbranche eine

This is giving suppliers and service providers in the cleanroom

gute Auftragslage, stellt sie aber auch vor drei große Herausforde-

industry good order quotas but also challenges in three ways:

rungen: Sie benötigen motivierte Mitarbeiter, hervorragende Liefe-

They need motivated employees, excellent suppliers and qual-

ranten und qualifizierten Nachwuchs.

ified young talent.

Dass motivierte Mitarbeiter die wertvollste Ressource eines Unter-

Regarding motivated employees as a company’s most valuable re-

nehmens sind, hat sich noch nicht bei allen Firmenlenkern herum-

source has not yet got round to all company executives. (Page 62)

gesprochen (Seite 62). Ein Umdenken ist hier ebenso nötig wie bei

A rethinking of this situation is here necessary as with the selection

der Lieferantenauswahl. Denn nicht die Jagd nach Einkaufsrabatten

of suppliers. The pursuit of large purchase discounts does not de-

bringt Gewinne, sondern das Anbieten erstklassiger Qualität. Hier-

liver the best profits, rather the suppliers who can deliver first class

für sind gute Lieferanten zu finden. Das ist aufwendig, aber kein

quality. To find good suppliers can be laborious, but isn’t witchcraft

Hexenwerk (Seite 56). Gewinnbringend ist für Unternehmen der

(Seite 56). Yielding good profits in the cleanroom industry means

Reinraumbranche aber auch, sich frühzeitig um qualifizierten Nach-

for such companies to early on look for qualified young talent

wuchs zu kümmern (Seite 46). Wer Projekte an Hochschulen ver-

(Seite 46). Those who assign projects to universities and colleg-

gibt und über Jahres- und Abschlussarbeiten junge Talente an sich

es and observe closely and acquiring those young people scoring

bindet, der kann nicht nur optimistisch auf 2015 schauen, sondern

good marks on their yearly and graduate course work, can not only

auch weit darüber hinaus.

look optimistically to 2015, but also far into their futures.

Viel Freude beim Lesen!

Frank Duvernell Herausgeber | Editor

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

3


Inhalt | Content

6

Seite In Kürze | News in Brief

18

Seite Mit Reinraumtechnologien gegen Ebola & Co. | Using Cleanroom Technology against Ebola & Co

30

Seite Expertenausblick: So wird 2015 | The Experts Outlook for 2015

38

Seite CleanVision ist Brancheninnovation des Jahres | CleanVision is the Industry’s Innovation of the Year

42

Seite Professor Gerhard Winter im Porträt | Professor Gerhard Winter, A Portrait

Ebola-Viren auf einer Zelle. Foto: NIAID 4

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


46

Seite Strategien gegen den Fachkräftemangel | Strategies against the Lack of Qualified Personnel

67

Seite Schluss mit Fehlstellen bei der Reinraumreinigung | Enough with Neglected Surfaces When Cleaning Cleanrooms

Brem

50

Seite Muss es sauber oder rein sein? | Does It Have to Be Clean or Sterile?

70

Seite Was machen Sie da, Michael Hadersbeck? | What Do You Do There, Michael Hadersbeck? Düsseldorf

54

Seite Unterwegs mit Jörg Mesenich | On the Road with Jörg Mesenich

56

Seite Erfolgsfaktor Lieferantenauswahl | Success Factor – Selection of Suppliers

72

Wiesbaden

Seite CL-EX.com: Das kleine Google der Reinraumbranche | CL-EX.com: Google’s Little Cleanroom Industry’s Brother

Mainz

Saarbrücken

76

Seite Veranstaltungen | Events

Kons

Basel Aarau

Zürich

Delèmont Solothurn

Neuenburg

Luzern Freiburg

62

Seite Outside/Inside: Machen Sie Ihre Mitarbeiter zur Herzenssache! | Outside/Inside: Make Your Employees a Matter of the Heart

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

78

Bern

Lausanne

Seite Genf Mehr Informationen zum Abonnement | Further Information on Subscriptions: CLEANROOM MAGAZIN

5

St. G


In Kürze | News in Brief Projekt erforscht Herstellung flexibler OLED

Project Researches the Production of Flexible OLED‘s

Fertigungsnahe Prozesse für die Herstellung von organischen licht-emittierenden Dioden (OLED) erforscht derzeit ein vom Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) gefördertes Gemeinschaftsprojekt. OLEDs unterscheiden sich maßgeblich von anderen Lichtquellen wie Glühlampen, Energiesparlampen und klassischen LEDs, da sie auf der gesamten Fläche leuchten. Diese Eigenschaft ermöglicht transparente Lichtquellen, die zudem auf flexiblen und biegsamen Trägern aufgebracht werden können. Damit eröffnen sich ganz neue Beleuchtungs- und Designmöglichkeiten, die weltweit zu beachtlichen Anstrengungen in der OLED-Herstellung führen.

Processes which emanate the production of organic light emitting diodes are being explored through a collective project sponsored by the Federal Ministry for Education and Research. OLED’s differentiate themselves from other light sources such as incandescent light bulbs, energy-saving light bulbs and standard LED’s in that the entire surface gives off light. This characteristic enables a transparent light source to be brought onto a flexible and bendable carrier. This opens whole new possibilities in the design of lighting systems which worldwide efforts in the production of OLED’s are striving for.

In Deutschland arbeitet das Fraunhofer-Institut FEP mit den Industriepartnern Hella, Audi, Diehl Aerospace, Osram, Novaled und Von Ardenne im Projekt R2D2 an der Entwicklung von OLED-Fertigungstechnologien. Das Konsortium deckt die gesamte Wertschöpfungskette von Materialforschung über Anlagenbau bis zu Anwendungsstudien für künftige Produkte ab. Die Osram OLED GmbH bringt hierfür eine Pilotproduktionslinie in ihren nach höchsten Standards ausgestatteten Reinräumen ein. In dem BMBF-Projekt werden sowohl die stückweise Fertigung als auch Rolle-zu-Rolle-Technologieansätze untersucht. „Es sollen die Vor- und Nachteile dieser beiden Produktionskonzepte sowie mögliche Synergien herausgearbeitet werden“, sagt Dr. Christian May vom Fraunhofer FEP. Darüber hinaus geht es um Erkenntnisse über Langlebigkeit, Effizienz und Homogenität der Leuchtdichten sowie über die Anwendbarkeit von OLED-Modulen in Automobilen, Flugzeugen und Hausgeräten.

In Germany, the Fraunhofer Institute FEP together with Hella, Audi, Diehl Aerospace, Osram, Novaled and Von Ardenne (R2D2 project) on the development of OLED production technologies. This consortium covers the entire supply chain from material research to production facility construction up to application studies for future products. Osram OLED GmbH for the purpose of this project has brought into its very-well equipped cleanrooms an entire pilot production line. The BMBF project is investigating piecewise production as well as a role to role approach. “The advantages and disadvantages of both these production concepts as well as possible synergies will be investigated and worked out.” says Dr. Christian May of the Fraunhofer FEP. Additionally insights into the longevity, efficiency and homogeneity of light densities as well as the applicability of OLED modules in automobiles, aircraft and household appliances will be investigated.

Flexible OLED: Mit organischen Leuchtdioden lassen sich transpa-

Flexible OLED: Organic light emitting diodes make possible the

rente, biegsame Lichtquellen herstellen. Foto: Fraunhofer-FEP

production of transparent and bendable light sources.

6

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Die TU Graz feiert Europas erste Akademische Experten für Rein-

The TU Graz congratulates Europe’s first academic experts in clean-

raumtechnik. Foto: Während der Abschlussfeier schlüpfte der

room technology. During the graduation festivities, the program

Lehrgangsleiter spaßeshalber in einen Reinraumanzug. Foto: TU

director playfully slips into cleanroom overalls.

Graz/Nestroy

Europas erste Akademische Experten in Reinraumtechnik

Europe’s First Academic Experts in Cleanroom Technology

Die Technische Universität im österreichischen Graz hat Europas erste Absolventen mit der Bezeichnung „Akademische Expertin/Akademischer Experte in Reinraumtechnik“ in die Praxis entlassen. Der Universitätslehrgang war vor zwei Jahren als europaweit erster und einziger akademischer Ausbildungsgang aus der Taufe gehoben worden. Anlass dafür war der ständig wachsende Bedarf an qualifizierten Reinraumtechnikern im produzierenden und verarbeitenden Gewerbe sowie im Dienstleistungs- und Gesundheitsbereich.

The Technical University in Graz, Austria has brought out Europe’s first graduates with the designation of “Academic Expert in Cleanroom Technology”. This university study was Europe’s first and only academic training course when it was inaugurated two years ago. The occasion for its founding was the steadily increasing need for qualified cleanroom technicians in production and processing companies as well as in the service and health sectors.

Vier Expertinnen und acht Experten haben jetzt den berufsbegleitenden viersemestrigen Lehrgang erfolgreich absolviert und sind damit bestens gerüstet für eine Karriere in der Reinraumtechnologie. Ausbildungsleiter Johannes Khinast sagt: „Die Absolventen und Absolventinnen haben das perfekte Rüstzeug erhalten, um einerseits gegenwärtige Technologien anzuwenden, und andererseits neue komplexe Entwicklungen zu konzipieren und umzusetzen.“ Der Lehrgang war von 13 Partnern aus der Industrie gemeinsam mit der TU Graz entwickelt und finanziell ermöglicht worden. Eine Besonderheit war der hohe Anteil von E-LearningElementen. Damit entsprach die Universität den Bedürfnissen der Teilnehmer, die die Ausbildung berufsbegleitend absolvierten. Aufgrund des Erfolges und der anhaltenden Nachfrage aus der Industrie wird der Universitätslehrgang Reinraumtechnik von TU Graz demnächst erneut angeboten. CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

Four women and eight men have successively absolved this four semester in house training and have thoroughly prepared themselves for careers in cleanroom technology. Program Director Johannes Khinast says “The graduates have received the perfect tools, on one hand to use the current technologies and on the other to conceive and implement new complex developments.” The training was developed and financed by 13 partners working together with the TU Graz. A unique characteristic was the high number of E-learning concepts and elements used in the program which corresponded with the needs of the participants who did the study parallel to their professional duties. Because of the program’s success and the continuing demand from industry, TU Graz will soon be offering a new course in cleanroom technology.

7


In Kürze | News in Brief Schlüssel für neue Materialeigenschaften

The Key to New Material Properties

Wie kann die Speicherkapazität von Mikrochips erhöht werden? Wie verbessert man die Eigenschaften von Halbleitern? Nanoforscher des Max-Planck-Instituts in Düsseldorf, Deutschland, haben hierfür mit Kollegen aus den Niederlanden, Spanien, Deutschland und Frankreich eine Lösung gefunden, die die Zukunft von Speichermedien und Computern maßgeblich beeinflussen kann.

How can the memory capacity of micro-chips be raised? How can the characteristics and properties of semiconductors be improved? Nano-researchers from the Max-Planck Institute in Düsseldorf, Germany together with colleagues from the Netherlands, Spain, Germany and France have found a solution which can have significant influence on the future of storage media and computers.

Die Forscher fanden heraus, dass die für Halbleiter und Datenspeicher wichtige Materialkombination Terbium-ManganOxid beim Auftragen auf ein Substrat eine Grenzschicht ausbildet, in der sich die Atome in Zick-Zack-Linien anordnen. Treffen zwei solche Zick-Zack-Linien in der Grenzschicht aufeinander, entsteht Spannung. Die Wissenschaftler können die Anzahl der Grenzschichten sehr gut kontrollieren. Zudem haben sie ihre Erkenntnisse in Computersimulationen und Experimenten getestet und dabei festgestellt, dass sich mit solchen Grenzschichten auch die Eigenschaften anderer Materialsysteme beeinflussen lassen. Diese Entdeckung eröffnet einen Weg hin zu optimierten und ganz neuen Anwendungen in der Halbleiterindustrie sowie in der Spintronik, einem neuen Forschungsgebiet in der Nanoelektronik.

The researchers have found out that for semiconductors and data storage devices a boundary layer forms in which the atoms line up in a zig-zag fashion when a combination of terbium-manganese-oxide is applied. When two such zigzag lines come together in the boundary zone, voltage occurs. The researchers are able to very well control the number of boundary layers. They have also determined through computer simulations and experiments that the properties of other material systems can be influenced with such boundary layers. These discoveries have opened ways into the optimization of semiconductors and the development of whole new applications such as in spintronics, a new research field in nano-electronics.

Die gezielte Manipulation von Atomen ermöglicht neue Anwen-

Targeted manipulation of atoms enables new applications in the

dungen in der Halbleiterindustrie. Foto: Nymus 3D

semiconductor industry.

8

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Contamination Control

Contamination Control

Die Reinraumprofis f端r Reinigung und Schulung Die Reinraumprofis f端r Reinigung und Schulung

Professionelle Reinraumreinigung f端r Life Science und Mikrotechnologie

Schulungen rund um Reinraumreinigung und Reinraumverhalten

Professionelle Reinraumreinigung f端r Life Science und Mikrotechnologie

Schulungen rund um Reinraumreinigung und Reinraumverhalten

Professional cleanroom cleaning for life science and microtechnological productions

Cleanroom trainings, inhouse-coachings and seminars on cleanroom technology

Professional cleanroom cleaning for life science and microtechnological productions

Cleanroom trainings, inhouse-coachings

and seminars on cleanroom technology The Cleanroom professionals for cleaning and training

The Cleanroom professionals for cleaning and training

www.profi-con.com www.profi-con.com

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

9


In Kürze | News in Brief Tipps und Beispiele für die Umsetzung von GMP-Vorgaben

Tips and Examples for the Implementation of GMP Guidelines

Biopharmazeutika gewinnen unter den MedikamentenNeuzulassungen immer stärker an Bedeutung. Im Jahr 2012 waren von allen verkauften Medikamenten bereits 21 Prozent Biopharmazeutika. Aber gerade bei diesen Produkten, die den Schwankungen und Risiken biologischer Systeme unterliegen, sind die Anforderungen an die Produktion und die Qualitätssicherung besonders hoch.

Biopharmaceuticals are gaining in importance through new medicament approvals. In the year 2012, 21% of all medicaments sold were biopharmaceuticals. Such products which are influenced by the variations and risks of biological systems are governed by very high quality standards in their production.

Die Überarbeitung relevanter Richtlinien wie zum Beispiel des Annex 2 des EU-GMP-Leitfadens macht dies deutlich. Der vorliegende Band bietet einen aktuellen Überblick über den regulatorischen Rahmen und gibt Anregungen und Beispiele für die praktische Umsetzung europäischer und amerikanischer GMP-Vorgaben. Dabei gehen die Autoren auf fünf Aspekte ein: „Regulatorische Anforderungen“, „Räumlichkeiten und Ausrüstungen“, „GMP in der Produktion“, „Qualitätssicherung“ sowie „Klinische Prüfmuster“. Komplettiert wird die Ausgabe durch ein Hersteller- und Dienstleisterverzeichnis. Das Buch aus der Reihe pharma technologie journal ist Praxisbericht und Nachschlagewerk zugleich. Somit hilft es Anwendern bei der effizienten Umsetzung von GMPAnforderungen im betrieblichen Alltag.

The revision of the relevant guidelines for example the Annex 2 of the EU-GMP-Guideline, clearly show these standards. The current issue offers an overview of the regulatory framework and gives suggestions and examples for the practical implementation of the European and American GMP guidelines. The contributors have organized the volume into five categories: “Regulatory Requirements”, “Facilities and Equipment”, “GMP in Production”, “Quality Assurance” and “Clinical Test Samples”. The volume is complemented with a directory of producers and service providers. This pharmaceutical technology journal is both a reference book and practical applications report which is able to help users in the efficient implementation of the GMP Guidelines in their day to day operations.

GMP-/FDA-Compliance in der Biotechno-

GMP/FDA Compliance in biotechnology,

logie, Editio Cantor Verlag; zweite, überar-

Edito Cantor Publisher, second revision

beitete Auflage 2015; 136 Seiten, kartoniert;

2015, 136 pages, paperback; ISBN: 978-3-

ISBN: 978-3-87193-301-1; Preis: 72,76 Euro.

87193-301-1; Price € 72.76.

10

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Die neue Gleitlager-Drehverbindung des schweizer Ingenieurs

The new sliding bearing revolving seal developed by Swiss engineer

Rudolf Gehring ist leicht, günstig, hochstabil und reinraumtauglich.

Rudolf Gehring is light, economical, highly stable and suitable for

Foto: TLB GmbH

cleanrooms.

Preisgünstige LeichtbauDrehverbindung für Reinräume

Well-priced Lightweight Construction Revolving Cleanroom Seals

Der schweizer Ingenieur Rudolf Gehring hat eine neue Drehverbindung auf Gleitlagerbasis erfunden. Sie bietet trotz geringen Gewichts eine hohe statische Tragfähigkeit. Möglich machen es die in Leichtbauweise hergestellten Innen- und Außenringe aus gedrücktem Stahlblech. Sie sind enorm stabil und haben im Gegensatz zu herkömmlichen Lagern keine Kugeln oder Rollen, sondern reibungsarme Kunststoffelemente. Dadurch wird die in Wälzlagern oft auftretende Riffelbildung vermieden. Das neuartige Gleitlager ist somit wartungsfrei und kann auch im Reinraum eingesetzt werden.

The Swiss engineer Rudolf Gehring has invented a new revolving seal based on sliding contact bearings. Despite a lightweight construction, the device offers a high static load capacity. The lightweight construction makes possible the production of inner and outer rings with pressed sheet metal. The devices are enormously stable and in contrast to common bearings have no ball bearings or rollers but instead low-friction synthetic elements. The formation of ripples in roller bearings can therefore be avoided. This newly developed sliding bearing is also maintenance free and is able to be used in cleanrooms.

Anwendungen ergeben sich in der Medizin-, Pharma- und Lebensmitteltechnik, im Nahverkehr, in der Logistikbranche und im Baugewerbe. Das selbstzentrierende, spielfreie Gleitlager ist in Durchmessern von 300 bis 900 Millimetern herstellbar und in verschiedenen Varianten erhältlich, beispielsweise aus nichtrostendem Stahl oder aus Aluminium. Der Preis liegt um rund 40 Prozent niedriger als bei herkömmlichen Lösungen.

Applications are possible in medical, pharmaceutical and food products equipment as well as in local transport systems, the logistical and construction industries. The selfcentering, without play sliding bearing is producible with diameters from 300 to 900 mm and available in diverse variations, for example out of rust-free steel or aluminium. The price is around 40% lower than other conventional solutions.

Das Produkt ist marktreif und wartet auf die ersten Praxiseinsätze. Diese können von drehbaren Patientenliegen über LKW-Kräne bis zu Abfüllanlagen für Flaschen reichen. Die Technologie Lizenz Büro GmbH (TLB) im südwestdeutschen Karlsruhe unterstützt den schweizer Ingenieur bei der Patentierung und Vermarktung. „Es ist eine vielversprechende Erfindung, für die es zahlreiche Anwendungsfelder gibt. Einsatzmöglichkeiten bieten sich insbesondere dort, wo Drehbewegungen mit kleinen Schwenkwinkeln oder geringes Gewicht erforderlich sind“, sagt TLB-Innovationsmanager Hubert Siller.

The product is market ready and is waiting for its first practical applications, for example a revolving patient bed or a mobile truck crane or bottle filling equipment. The Technologie Lizenz Büro GmbH (TLB) (Technology Licensing Office) in southwest Karlsruhe is supporting the Swiss engineer with the patenting and marketing of the device. “It is a very promising invention because of its many possible applications which offer themselves especially where there are revolving movements with small swivel angles or where minimal weight is required.” says TLB Innovations Manager Hubert Siller.

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

11


In Kürze | News in Brief Jetzt bewerben für LifeScience-Forschungspreis 2015

Applications Now Being Accepted for the Life Science Research Award 2015

Im Frühjahr verleiht der Arbeitskreis der BioRegionen wieder den „Innovationspreis der BioRegionen in Deutschland“. Ausgezeichnet werden anwendungsorientierte Patente aus der LifeScience-Forschung. Die Preisverleihung findet im Rahmen der Deutschen Biotechnologietage am 22. und 23. April 2015 in Köln statt. Die drei Sieger erhalten jeweils ein Preisgeld in Höhe von 2.000 Euro. Bewerbungsschluss ist der 30. Januar 2015. Die Bewerbungsunterlagen können im Internet unter der Adresse http://www.biodeutschland.org/id2015.html heruntergeladen werden. Die Einreichung erfolgt jeweils über die lokalen BioRegionen-Initiativen.

In the Spring of 2015, the Arbeitskreis BioRegionen (Bio Regional Task Force) will be once again be presenting the “German Bio Regional Innovations Award”. Application oriented patents from life science research are recognized with this award. The awards ceremony will take place during the German Bio-technology Days, April 22nd and 23rd, 2015 in Cologne, Germany. The three winners receive respectively prize money in the amount of €2000. Application deadline is January 30, 2015. Applications can be downloaded from the internet address http://biodeutschland.org/id-2015.html. Submission of the application is done via the local Bio Regional Group.

Der „Innovationspreis der BioRegionen in Deutschland“ wird für herausragende, innovative Ideen im Bereich der modernen Biotechnologie verliehen. Er soll Wissenschaftler stimulieren, ihre Erfindungen als Produkte oder Technologien in die Wirtschaft einzuführen, das heißt aus der Idee eine Innovation zu machen. Mit dem Preis fördert der Veranstalter den Transfer von Wissen, neuen Technologien und Erfindungen aus der Forschung in die unternehmerische Verwertung. Zusätzlich soll der Öffentlichkeit die praktische Nutzung der Biotechnologie nähergebracht werden.

The “German Bio Regional Innovations Award” is given for challenging and innovative ideas in the field of modern biotechnology. The award is meant to motivate scientists to bring their inventions as products or technologies into the business world, in other words, to make their ideas into innovative products. The organizers want to promote the transfer of knowledge, new technologies and inventions out of the research stage into practical, valuable commercial products. Additionally, the general public will be brought closer to the practical use of bio-technology.

Im Vorjahr gewannen Forscher der Universität Freiburg den ersten Preis für einen Impfstoff, der sich über längere Zeit im Körper deponieren und später durch Tabletten aktivieren lässt. Auf diese Weise können beispielsweise mit einer Injektion drei Impfungen verabreicht werden.

In 2014, the researchers from the University Freiburg won first prize for vaccine which is able to deposit itself in the body and later is activated via a tablet. With this approach, three vaccinations are able to be given by only one injection.

Im April werden die besten deutschen LifeScience-Forschungen

The best German life science research projects

ausgezeichnet. Foto: Michael Bührke, pixelio

will be recognized in April.

12

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Neue Möglichkeiten zur effektiven Vor-Ort-Sterilisation

New Possibilities for More Effective Field Sterilization

Am 3. Februar stellen Fraunhofer-Forscher in Dresden ihre Ergebnisse in der Entwicklung einer neuen Sterilisationstechnologie für Medizinprodukte vor. Das von mehreren Fraunhofer-Instituten im Projekt SteriHealth entwickelte Verfahren basiert auf einem hocheffektiven Hygienesicherungsprozess, mit dem sich keimfrei verpackte Medizinprodukte in Krankenhäusern, Arztpraxen und in der Altenpflege bereitstellen lassen.

Fraunhofer researchers will present their results in the development of new sterilization technology for medical products on February 3rd, 2015. The project SteriHealth which has involved researchers from several Fraunhofer Institutes, bases itself on a highly effective hygienic assurance process which provides for the allocation of packaged, germ-free medical products to hospitals, doctor’s offices and elderlycare facilities.

Kern des Gemeinschaftsprojektes war die Miniaturisierung der Strahlensterilisation auf Basis der schonenden, aber hochwirksamen Niederenergie-Elektronenstrahltechnologie, so dass eine Vor-Ort-Sterilisation von Medizinprodukten innerhalb weniger Sekunden möglich wird. Das Anwendungsspektrum der neuen Sterilisationstechnologie umfasst neben klassischen Medizinprodukten auch zelltherapeutische Präparate, Medizinprodukte unterschiedlicher Materialien, Mikrosysteme sowie Medizinprodukte mit integrierter Elektronik oder Sensorik.

The core of this project was the miniaturization of radiosterilization on the basis of the gentle but highly effective low-energy electron radiation technology, which enables the on-site sterilization of medical products within a few seconds. The application spectrum of this new sterilization technology encompasses next to the classical medical products, cell-therapy preparations, medical products of diverse materials, micro-systems as well as products with integrated electronics or sensors.

Sichere und flexible Hygienesicherungsprozesse sind entscheidend für die Vermeidung von Infektionsrisiken in der medizinischen Behandlung. Die Deutsche Gesellschaft für Krankenhaushygiene (DGKH) geht von jährlich 900.000 Krankenhausinfektionen in Deutschland sowie von 40.000 Todesfällen allein im Jahr 2014 aus. Das nächste Ziel des Konsortiums ist nun die Finalisierung des neuartigen Mini-Sterilisators. „Dazu bieten wir Industriepartnern eine Mitarbeit und die Möglichkeit an, ihre Kompetenz und den Marktzugang in diesem Gebiet einzubringen“, sagt Frank-Holm Rögner, Projektleiter am Fraunhofer FEP.

Safe and flexible hygienic safety processes are critical for the prevention of infections in medical treatments. The Deutsche Gesellschaft für Krankenhaushygiene (DGKH) (German Association for Hospital Hygiene) estimates 900,000 yearly cases of hospital infections in Germany as well as alone in 2014, 40,000 deaths. The next goal of the consortium is the finalization of the newly developed mini-sterilizer. “We are offering business and industry partners the cooperation and possibility to bring into this field their competencies as well as market access.” says Frank-Holm Rögner, Project Director at Fraunhofer FEP.

Das Konsortium lädt daher zum Workshop „Neue Möglichkeiten zur effektiven Vor-Ort-Sterilisation“ am 3. Februar 2015 ins Fraunhofer-Institut für Organische Elektronik, Elektronenstrahl- und Plasmatechnik FEP nach Dresden ein. Dort wird neben den bisherigen Projektergebnissen auch der Demonstrator vorgestellt.

The consortium is inviting interested persons to the workshop “New Possibilities for More Effective Field Sterilization” on February 3rd, 2015 at the Fraunhofer Institute for Organic Electronics, Electron-Radiation and Plasma Technology FEP in Dresden. Research which has so far been done and its findings will be presented as well as the people involved in the demonstrations and research.

Der innovative Mini-Sterilisator ermöglicht die schnelle und sichere

The innovative mini-sterilizer enables the quick and safe on-site

Vor-Ort-Sterilisation von Medizinprodukten. Foto: Fraunhofer IBMT

sterilization of medical products.

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

13


In Kürze | News in Brief Der derzeit innovativste Reinigungswagen auf dem Markt

The Most Innovative Cleaning Vehicle Currently on the Market

Die Pfennig Reinigungstechnik GmbH startete im Januar mit dem

The Pfennig Reinigungstechnik GmbH (Pfennig Cleaning Technolo-

Verkauf des derzeit innovativsten Reinigungswagens auf dem

gy and Equipment GmbH) started selling in January the most inno-

Markt: dem Clino CR4 MopFloat GMP. Den ersten Wagen aus der

vative cleaning vehicle currently on the market; the Clino CR4 Mop-

Serienproduktion hatte sich Matthias Duvernell, Betriebsleiter des

Float GMP. The first vehicle off the production line was reserved by

Reinraum-Reinigungsspezialisten profi-con GmbH, reservieren las-

Matthias Duvernell, Operations Manager of the cleanroom specialist

sen und kurz vor Weihnachten persönlich abgeholt. Als erster An-

company profi-con GmbH and was personally picked up shortly be-

wender kann er seither alle Vorteile des CR4 in seinem Unterneh-

fore Christmas, 2014. As the first user of such a vehicle, he has been

men nutzen.

able to make use of all the vehicles advantages in his company.

Die Neuentwicklung zeichnet sich dank ihres durchdachten Auf-

This new development characterizes itself thanks to its well-de-

baus durch eine systemimmanente Sicherheit aus. Die Arbeitsbe-

signed construction by an intrinsic safety system. The working are-

reiche sind so gestaltet, dass eine Fehlbedienung ausgeschlossen

as are so constructed that operating errors are fully ruled out. In the

ist. Im vorderen Bereich des Wa-

forward section of the vehicle,

gens kann der Moppbezug auf-

the mop covers can be taken in

genommen und reproduzierbar

and become soaked repeated-

getränkt werden. Der hintere

ly. The rear section is used only

Bereich wird nur zur Entsorgung

for disposal of materials. In addi-

genutzt. Zudem sind alle Kom-

tion all components of the ve-

ponenten des Wagens autokla-

hicle are autoclavable and con-

vierbar und GMP-konform.

form to GMP regulations.

Darüber hinaus bietet der CR4

Furthermore, the CR4 offers

nützliche Extras, die das Reini-

many useful extras which en-

gen effizienter gestalten. Hierzu

able more efficient cleaning,

zählen

Einsteckmöglichkeiten

for example the possibility to

für Zubehörteile, zum Beispiel

store accessory parts and com-

von drei Mopphaltern gleichzei-

ponents such as mops in clip-

tig, sowie zusätzliche Halterun-

in holders and racks. Mount-

gen für Edelstahlbehälter oder

ing racks are also available for

auch die Möglichkeit zum be-

stainless steel containers. In

rührungslosen Abwerfen des

addition, contact-free disposal

Moppbezugs nach dem Reini-

of mop covers after a cleaning

gungsvorgang.

procedure is built in.

Wagen Nr. 1: Pfennig-Geschäftsführer Dietmar Pfennig (re.) und

Vehicle Number 1: Pfennig Managing Director Dietmar Pfennig

Außendienst-Mitarbeiterin Regina Haun (Mi.) übergeben ihr neues-

and Field Service Technician Regina Haun present their newest

tes Reinigungswagen-Modell an profi-con- Betriebsleiter Matthias

cleaning vehicle model to profi-con’s Operations Manager Mat-

Duvernell (li.). Foto: Pfennig Reinigungstechnik GmbH

thias Duvernell.

14

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Ausgezeichnet: Chemieprofessorin Katja Heinze. Foto: Eric Lich-

Folien, die ihre Farben ändern, können künftig die Frische von

tenscheid | Being presented with the award: Chemistry Professor

Lebensmitteln anzeigen. Foto: Dr. Klaus-Uwe Gerhardt / pixelio |

Katja Heinze.

Packaging Material which changes its color will be able to indicate the freshness of food products.

Intelligente Folie zeigt Frische von Lebensmitteln an

Intelligent Plastic Film Shows the Freshness of Food Products

Die Chemieprofessorin Katja Heinze von der Johannes Gutenberg-Universität Mainz hat zusammen mit einem luxemburgischen Forschungspartner eine neuartige Folie entwickelt, die die Frische eines Nahrungsmittels durch Farbänderung anzeigt. „Im Hinblick auf eine Reihe von Lebensmittelskandalen in den letzten Jahren herrscht ein gesteigertes Interesse an der Kontrolle von Lebensmittelfrische und Lebensmittelsicherheit“, sagt Katja Heinze. Die in dem dreijährigen Projekt entwickelte Lebensmittelverpackung zeigt Echtzeitinformationen über den Status der verpackten Güter an. Möglich wird dies durch eine Wechselwirkung der Verpackungsfolie mit der Atmosphäre innerhalb der Verpackung. Verändert sich die Zusammensetzung dieser Atmosphäre, signalisiert die Folie dies durch eine Farbveränderung zum Beispiel von grün nach rot.

Chemisty professor Katja Heinze of the Johannes Gutenberg University in Mainz has developed together with a Luxemburg research partner a new kind of plastic film which indicates the freshness of food products through a change in color. “In view of a series of food scandals in the last years, an increased interest in the control of food product freshness and safety is being shown.” says Katja Heinze. This food packaging material which has been three years in development shows real-time information about the status of the packaged goods. This is made possible by the interaction of the packaging material with the air inside the packaging. If the composition of the air changes, the packaging material will indicate this by a change in color, for example from green to red.

Die an dem Forschungsprojekt beteiligten Institute und Industriepartner haben hierfür neuartige Pigmente entworfen, die der Folie ihre jeweilige Farbe verleihen. Die Änderung der Farbe beruht auf der Wechselwirkung mit Aminen, die bei der bakteriellen Zersetzung der Lebensmittel frei werden. Auf diese Weise kann angezeigt werden, wie frisch das verpackte Lebensmittel ist. Für diese Innovation wurde die Mainzer Chemieprofessorin Katja Heinze zusammen mit ihrem luxemburgischen Kooperationspartner Patrick Choquet mit dem Interregionalen Wissenschaftspreis ausgezeichnet. CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

The institute and industry partners who have been involved in the project have developed a new kind of pigment which gives their product its respective colors. The color change is affected by an interaction with amines which are released by the bacterial decomposition of the food product. In this way, the freshness of the packaged food can be indicated. For this innovation, Mainz Chemistry Professor Katja Heinze together with her Luxemburg research partner Patrick Choquet were awarded the Interegionalen Wissenschaftspreis (Inter-Regional Science Award).

15


Die Weltrekordsolarzelle auf einem 100-mm-Wafer mit rund 500

The world record solar cell on a 100 mm wafer with around 500

Konzentratorzellen. Foto: Fraunhofer ISE / Alexander Wekkeli

concentrator cells.

Weltrekord-Solarzelle erzielt 46 Prozent Wirkungsgrad

World Record Solar Cells Reach 46% Efficiency

Eine von deutschen und französischen Forschern entwickelte Mehrfachsolarzelle wandelt 46 Prozent des einfallenden Sonnenlichts direkt in elektrische Energie um. Damit stellten die Entwickler einen neuen Weltrekord auf.

A multi-junction solar cell developed by German and French researchers was able to transform 46% of occurring sunlight directly into electrical power. This is a new world record.

Die Rekordzelle ist eine sogenannte Vierfachsolarzelle, das heißt, jede Teilzelle wandelt exakt ein Viertel der Photonen in elektrische Energie um. Beim Einsatz in der KonzentratorPhotovoltaik bündelt eine Fresnel-Linse das Sonnenlicht auf eine sehr kleine Zelle. Der neue Rekordwert wurde bei einer Konzentration von 508 Sonnen, also bei einer 508-fachen Bündelung des einfallenden Lichts, gemessen und durch das National Institute of Advanced Industrial Science and Technology (AIST) in Japan bestätigt.

The new solar cell is a so-called four-junction solar cell, this means that each part of the cell transforms exactly onefourth of the photons into electrical power. By using the technique of concentrator photovoltaic, a Fresnel lens focuses the sunlight on a very small cell. The new record value was reached by concentrating the light of the equivalent of 508 suns meaning the concentration of 508 times of the available sunlight. The value was measured and confirmed by the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology (AIST) in Japan.

Eine besondere Herausforderung, die bei dieser Zelle erfolgreich gelöst wurde, lag in der gleichmäßigen Verteilung der Photonen auf die vier Teilzellen. Dies haben die Forscher durch die genaue Anpassung der Materialzusammensetzung und Dicke jeder einzelnen Halbleiterschicht in der Solarzelle erreicht.

A particular challenge which was successfully solved with the cell was how to equally distribute the photons on the cell’s four parts. The researchers were able to do this by the exact alignment of the material composition and density in each of the individual semiconductor layers in the solar cell.

Die 46-Prozent-Solarzelle ist bereits der zweite Rekord der deutsch-französischen Partner innerhalb von nur einem Jahr und unterstreicht die starke Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Photovoltaik-Forschung und -Industrie. Bei den Partnern handelt es sich um die französische Firma Soitec, internationaler Marktführer in der Entwicklung und Herstellung neuartiger Materialien für die Halbleiterindustrie, das französische Institut CEA-Leti, ein Grundlagenforscher und Produzent von Mikro- und Nanotechnologien mit 8000 Quadratmetern modernster Reinraumfläche, sowie das deutsche Fraunhofer-Institut für Solare Energiesysteme ISE.

The 46% efficiency was the second record for the GermanFrench partners within the last year and expresses the competitive strength and ability of the European photovoltaic industry. The companies involved are the French company Firma Soitec, the international market leader in the development and production of new materials for the semiconductor industry, the French Institute CEA-Leti, a groundwork research institute and producer of micro and nanotechnologies with 8000 m² of the most modern cleanroom facilities, and the German Fraunhofer Institute for Solar Energy Systems ISE.

16

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Im Reinraum des Kieler Nanolabors. Foto: Jürgen Haacks, CAU

In the Kiel nano-lab cleanroom.

Prothesen mit Gedanken steuern

Prostheses with Thought Controls

Neuartige Sensoren, die Gehirn- und Herzfunktionen aufzeichnen, könnten schon bald die medizinische Diagnostik voranbringen. Die Geräte sollen es auch möglich machen, Prothesen mit Gedanken zu steuern und das Lernen zu optimieren.

Newly developed sensors, which record brain and heart functions, could soon bring forth advances in medical diagnostics. The devices are supposed to make it possible to control prostheses with thoughts and to optimize learning.

16 Arbeitsgruppen der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel, des Universitätsklinikums Schleswig-Holstein und des Fraunhofer Instituts für Siliziumtechnik forschen gemeinsam an diesen neuen Sensoren. Mehr als zwei Millionen Euro stellt die Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) für die zehn Teilprojekte bereit.

16 work groups of the Christian-Albrechts University in Kiel, the University Medical Center Schleswig-Holstein and the Fraunhofer Institute for Silicon Technology have been working together on these new sensors. More than €2 million have been allocated for the ten-part project by the Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) (German Research Foundation).

Das Ziel der Forscher sind Sensoren, die weder Kühlung noch Abschirmung benötigen und kaum detektierbare Magnetfelder aufspüren können. Das würde eine Weiterentwicklung der Magnetoenzephalographie (Messung der magnetischen Aktivität des Gehirns) und der Magnetokardiographie (Aufnahme und Darstellung des Magnetfeldes des Herzens) ermöglichen. Professor Eckhard Quandt vom Kieler Institut für Materialwissenschaft sagt: „Neue visionäre medizinische Anwendungen werden denkbar, die mit bisherigen Sensoren nicht zu verwirklichen sind, zum Beispiel neue Körperüberwachungssysteme.“

The goal of the researchers are to develop sensors which need neither cooling nor shielding and are able to detect barely traceable magnetic fields. This would enable the further development of magnetoencephalography (the messurement of the brain’s magnetic activety) and the magnetocardiography (the recording and imaging of the heart’s magnetic field). Professor Eckhard Quandt of the Kieler Institute for Material Science says: “New visionary medical applications are conceivable which are not achievable with conventional sensors, for example new bodily function monitoring systems.”

Vielversprechende Vorarbeiten hierzu leisteten die Wissenschaftler bereits mit der Entwickelung von Werkstoffen, die sich beim Anlegen einer Spannung verformen und umgekehrt bei einer Verformung eine Spannung erzeugen. Damit war es den Forschern bereits gelungen, kaum vorhandene Magnetfelder zu messen. In den kommenden zwei Jahren wollen sie diese sensorischen Werkstoffe zu Systemen für die Kardiologie und Enzephalographie weiterentwickeln.

The scientists have delivered very promising groundwork with the development of materials which deform when voltage is applied and create voltage when the material is deformed. The researchers have been able to measure barely existent magnetic fields. In the coming two years they want to continue the development of these sensory materials for cardiologic and encephalographic systems.

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

17


Kampf den Viren Der Ebola-Ausbruch lenkt den Blick auf die Reinraumtechnologie. Wie kann sie helfen?

The Ebola Outbreak Brings Cleanroom Technology into Focus. How Can It Help?

Angst vor Ebola hat Maximilian Gertler nicht. Der Berliner Internist war für die Organisation „Ärzte ohne Grenzen“ in Guinea und hat dort Ebola-Patienten betreut. Angst macht ihm jedoch, dass es in den betroffenen Ländern viel zu wenige Isolierstationen gibt und dass es an Möglichkeiten fehlt, Menschen nachzuverfolgen, die Kontakt mit bekannten Ebola-Patienten hatten. „Wir rennen der Krankheit ununterbrochen hinterher“, sagt Gertler. Um der Lage Herr zu werden, brauche man Teams vor Ort, die in kurzer Zeit ausreichend große Isolierstationen überall dort aufbauen können, wo die Krankheit neu auftritt. „Wir müssen es mit solchen schnellen Eingreifteams schaffen, endlich mit dem Virus Schritt zu halten“, erklärt der Internist.

Maximilian Gertler is not afraid of Ebola. This man from Berlin was in Guinea with the organization “Doctors without Borders” and took care of Ebola patients there. What makes him afraid is that in the affected countries few too few isolation stations are available and the possibilities to follow up on people who have had contact with known Ebola patients are lacking. “We are constantly chasing after this disease.” says Gertler. In order to establish control of the situation, teams are needed on location, which are quickly able to set up isolation stations everywhere and anywhere the disease newly appears. “We have to set up rapid-intervention teams in order to keep pace with the virus.” explains the internist.

Schritt halten mit dem Virus vermochte die Bundesregierung bislang nicht. Vor acht Wochen gestand der Sprecher des Auswärtigen Amtes, Martin Schäfer, kleinlaut ein, die internationale Gemeinschaft „und damit auch Deutschland“ hätten zu spät auf den Ebola-Ausbruch reagiert. Es habe „etwas länger gedauert“, bis man begriffen hatte, dass die Seuche „größer, gefährlicher und schwieriger zu beherrschen sein wird als alle anderen zuvor.“ Ausgebrochen war die Ebola-Epidemie im Dezember 2013 im Südosten Guineas. Ein zweijähriger Junge hatte Fleisch von einem infizierten Flughund gegessen. Er starb. Dann wurden Familienangehörige und Nachbarn krank, und bald war die ganze Grenzregion zwischen Guinea, Liberia und Sierra Leone betroffen. Bis dahin ging man immer noch von einem gewöhnlichen Malaria-Ausbruch aus. Doch dann wurden die „Ärzte ohne Grenzen“ skeptisch. Zu schnell sprang die Krankheit von Mensch zu Mensch, von Region zu Region. Im März 2014 gingen sie der Ursache des grassierenden Fiebertods auf den Grund. Sie nahmen Blutproben und ließen sie in Deutschland und Frankreich untersuchen. Am 23. März 2014 verkündete die Weltgesundheitsorganisation (WHO): Es ist Ebola. In Afrika tätige Virologen vom Hamburger Bernhard-NochtInstitut für Tropenmedizin befürchteten zu diesem Zeitpunkt bereits, dass sich hier eine Katastrophe anbahnt. Sie sollten mit ihrer schaurigen Vorahnung Recht behalten. Ende Juni schlug die Organisation „Ärzte ohne Grenzen“ Alarm: Die Epidemie sei außer Kontrolle.

18

The German federal government has not been able to keep pace with the virus. Eight weeks ago, Martin Schäfer, the Speaker for the Office of Foreign Affairs meekly admitted that the international community “including Germany” had reacted much too late. It “took somewhat longer” until it was understood that the epidemic is “larger, more dangerous and will be much more difficult to control than all previous epidemics.” The Ebola epidemic broke out in December, 2013 in southeast Guinea. A two-year old boy had eaten meat from an infected fruit bat. He died. Afterwards family members and neighbors became ill and soon the entire border regions between Guinea, Liberia and Sierra Leone became infected. Up until then the situation was considered as a usual malaria outbreak. The “Doctors without Borders” however became skeptical. The disease spread too quickly from person to person, from region to region. In March, 2014, they dug deeper into the reason for the rampant rate of fever-caused deaths. They took blood samples and sent them to Germany and France for analysis. On March 23, 2014, the World Health Organization (WHO) declared: It is Ebola. Virologists from the Bernhard-Nocht Institute for Tropical Medicine in Hamburg who were active in Africa at that time were afraid that a huge catastrophe was at its beginnings. They turned out to be right with their frightening prognosis. At the end of June, the organization “Doctors without Borders” sounded the alarm: the epidemic was out of control.

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

Ebola-Viren. Foto: NIAID 19


Ebola-Viren auf einer Zelle. Foto: NIAID

In Deutschland geschah daraufhin erstaunlich wenig. Die Fußball-Weltmeisterschaft zog alle Aufmerksamkeit auf sich. Danach waren erst mal Ferien. Trotz mehrfacher dramatischer Hilfsappelle aus den betroffenen Ländern sollte es noch bis Anfang Dezember dauern, ehe die Bundesregierung ein Ebola-Labor nach Mali schickte. In dessen Kernstück, einer hermetisch abgeschlossenen Handschuhbox, Blutproben eingeschleust und mit einem Mittel behandelt werden können, das sämtliche Erreger abtötet. Danach lassen sich die Blutproben ohne Gefahr außerhalb der Box untersuchen. So kann sicher zwischen Ebola, Lassa und Malaria unterschieden werden. Um einen Virenausbruch unter Kontrolle zu bringen, ist solche Labordiagnostik vor Ort sehr wichtig. Aber: Das Labor dient nur der Diagnose, nicht der Behandlung. Wenn Professor Gernod Dittel von solchen Klein-Klein-Aktionen für die Ebola-Gebiete hört, ist er in höchstem Maße erstaunt. Der Vorstandsvorsitzende des Deutschen Reinrauminstituts und Geschäftsführer von Dittel Engineering sagt: „Wir haben in Deutschland sowohl das Wissen und die Technologien als auch die Hersteller und die Planungsbüros, um in kürzester Zeit mehrere Hochisolierstationen mit hunderten Betten aufzubauen. Wir haben Firmen, die umgehend mobile wie auch stationäre Isoliereinheiten als temporäre Notfallsysteme herstellen und liefern könnten.“ Aber dafür seien Investitionen nötig, die keiner tätigen wolle. Die WHO, die internationalen Großbanken und die Weltbank sowie die Regierungen der betroffenen und der technologisch führenden Länder müssten endlich Geld „in die richtige Hand nehmen“ und mehrere

20

Amazingly little happened in Germany after the alarm. The football world championship was taking everyone’s attention and afterwards came the summer holidays. Despite several dramatic appeals for help from the affected countries, it wasn’t until the beginning of December before the German federal government sent an Ebola laboratory to Africa. Within this laboratory, blood samples could be examined and treated and all pathogens could then be killed in a hermetically sealed glove box. The blood samples could then be examined outside of the box without any danger. In order to bring a virus under control, such laboratory diagnostics on location are very critical. However: This laboratory served only to diagnose, not to treat. When Professor Gernod Dittel hears about such pitter-patter situations he is very much astonished. The Chairman of the German Cleanroom Institute and Managing Director of Dittel Engineering says: “We have in Germany the knowledge, the technology, the producers and the planning offices which are able within a short span of time to set up highly efficient isolation stations with hundreds of beds. We have companies which are able to produce and deliver mobile as well as stationary isolation units which are able to serve as temporary emergency systems.” Funds are necessarily needed for such stations, funds which nobody wants to deal with. WHO, the international major banks, the World Bank, the countries affected and the technologically leading countries have to finally put money “into the right hands” in order to finance many such facilities. “When Ebola is finally under control, the treat-

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


solche Einrichtungen finanzieren. „Und wenn Ebola vorbei ist, kann man die Behandlungszentren und Isolierstationen vollständig desinfizieren und als normale Krankenhäuser, Schutzumgebungen oder medizinische Fürsorgebereiche weiter nutzen“, sagt Professor Dittel. Was Deutschland betrifft, habe die Sensibilisierung für Virenausbrüche erst begonnen, als ebola-infizierte Menschen zur Behandlung nach Hamburg, Frankfurt und Leipzig gebracht wurden. „Seither herrschen Angst und Unbehagen in der Bevölkerung, weil kaum jemand weiß, was solche Hochrisikokrankheiten bedeuten, wie sie bekämpft werden können und vor allem, was die Reinraumtechnologie hier alles leisten kann“, konstatiert der Experte. „Man sollte immer daran denken: Nach Ebola ist vor Ebola.“ In der Tat sind Reinräume für die Herstellung von Medizinprodukten prädestiniert. In den abgeschlossenen Räumen lassen sich Umgebungsbedingungen wie Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Druck und Verunreinigungen genauestens kontrollieren und in strengen Grenzen halten. Das ist vor allem wichtig bei der Herstellung von Produkten, die mit Patienten in Berührung kommen. Reinraumtechnologien stellen sicher, dass medizinische Produkte weder bei der Herstellung noch beim Vertrieb mikrobiologisch verunreinigt werden. Auch schnell übertragbare Infektionskrankheiten wie Ebola, Aids, Sars, Vogelgrippe, Lassa, Schweinegrippe oder Tuberkulose lassen sich mit Lösungen aus der Reinraumtechnologie bekämpfen. Dazu zählen Schleusen, Wand-, Tür- und Deckensysteme, Lüftungsregelungen, Hepa-Filter, Autoklavierung, thermische und chemische Abwasserbeseitigung oder auch Chemieduschen.

ment centers and isolation stations can be fully disinfected and used as normal hospitals, protective environments and medical care centers.” says Professor Dittel. What concerns Germany, the sensitization for virus outbreaks only began when Ebola-infected people were transported to Hamburg, Frankfurt and Leipzig for treatment. “Since this time, fear and uneasiness have prevailed in the German general public because hardly anyone knows what the term high-risk disease really means, how these diseases can be fought and above all how cleanroom technology is able to help.” stated several experts. “It should always be remembered: After Ebola, Ebola waits.” Cleanrooms are indeed predestined for the manufacture of medical products. In these enclosed, encapsulated rooms, environmental conditions are controllable and strict limits can be set, such as temperature, air humidity, air pressure and the level of contaminants. This is extremely important for the production of products which come into direct contact with patients. Cleanroom technologies assure that medical products neither in their production nor in their sales become microbiologically contaminated. Also in the war against quick-spreading diseases such as Ebola, Aids, Sars, Avian Flu, Lassa, Swine flu and Tuberculosis, cleanroom technology offers many diverse solutions and support. Among these various support technologies are air locks, wall-door and ceiling systems, air ventilation control systems, Hepa-filters, autoclaves, thermic and chemical waste water disposal equipment as well as chemical showers. HT Labor + Hospitaltechnik AG (HT Laboratory + Hospital Equipment AG) located in mid-Frankish Heideck is special-

Foto: Thomas Strecker

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

21


Foto: Thomas Strecker

Foto: NIAID

Die HT Labor + Hospitaltechnik AG im mittelfränkischen Heideck ist auf die Herstellung von Hochsicherheitslaboren für den Umgang mit biologischen Krankheitserregern spezialisiert. „Es steckt sehr viel Reinraumtechnologie in Laboren und Isolierstationen“, bestätigt Ralf Kosmann, Chef der Entwicklungsabteilung. Solche Räume müssen dicht gebaut werden. „Alle Materialien, die rein gehen, müssen absolut keimfrei sein. Und alles, was raus geht, muss vollständig dekontaminiert sein – nicht nur die Menschen, sondern auch Abfälle, Luft und Wasser.“ Mit ihrem Knowhow haben die HTIngenieure eine Ebola-Station konzipiert. Sie besteht aus einem autarken Hochsicherheitslabor und Isolierstationen für infizierte Patienten. Das Hochsicherheitslabor ist als Containment (Sicherheitsbehälter) mit gasdichten Türen, Wänden, Decken und einer gasdichten Hülle hermetisch gegen die Außenwelt abgeschlossen. Die einzelnen Bereiche werden mit unterschiedlichen Druckstufen im Unterdruck betrieben, so dass die kontaminierte Raumluft nur in eine definierte Richtung strömen kann. Ein Luftaufbereitungssystem reinigt die Abluft mit H14-Hochleistungsfiltern. Abfälle werden durch thermische Behandlung im Autoklaven dekontaminiert. Beim Verlassen der Station sorgen chemische Nassduschen für eine sichere Dekontamination der Mitarbeiter.

ized in the manufacture of maximum safety laboratories for dealing with biological disease agents. “There is a lot of cleanroom technology in laboratories and isolation stations.” confirms Ralf Kosmann, Development Department Manager. Such rooms have to be tightly built. “All of the materials which come into such rooms must be absolutely germfree and everything which comes out must be thoroughly decontaminated, not only the personnel but also the waste materials, air and water.” With their knowledge and knowhow, the engineers at HT have conceived and designed an Ebola station which consists of an autarkic maximum safety laboratory and isolation station for infected patients. The maximum safety laboratory is closed-off containment room with gastight doors, walls, ceilings plus a gastight hermetically sealed shell against any contact with the outside environment. The individual working areas are set at different levels of pressure and operated with a negative pressure so that the contaminated room air can only flow in a defined direction. An air conditioning system cleans the exhaust air with an H14 high performance filter. Waste materials are decontaminated with a thermic treatment in an autoclave. When leaving the station, personnel go through a chemical shower which serves to thoroughly clean their protective clothing.

Die Labore der HT Labor + Hospitaltechnik AG erfüllen die Anforderungen der Biological Safety Levels 3 und 4 (BSL-3 und BSL-4). Einrichtungen dieser Art werden kurz S3- und S4-Labore genannt und repräsentieren die höchste Sicherheitsstufe bei der Erforschung und Diagnostik von lebensgefährlichen Krankheitserregern. Deutschland verfügt über drei S4-Labore. Nur hier dürfen Forscher an lebenden Erregern arbeiten. Die Bauzeit solcher Einrichtungen beträgt drei bis vier Jahre. Die S4-Labore befinden sich am Friedrich-Loeffler-Institut auf der Ostsee-Insel Riems, am Bernhard-Nocht-Institut für Tropen-

The laboratories of HT Labor + Hospitaltechnik AG fulfill the Biological Safety Levels 3 and 4 (BSL-3 and BSL-4) requirements. Facilities of this kind are known simply as S3 and S4 laboratories and represent the highest safety levels in the research and diagnosis of life-threatening disease agents. There are three S4 laboratories available in Germany. Researchers are allowed to work only with live disease agents in these laboratories. Such laboratories require a construction time of three to four years. The S4 laboratories are located at the Friedrich-Loeffler Institute on the Baltic Sea in Riems, at the Bernhard-Nocht Institute

22

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Elektronenmikroskopische Aufnahme eines Ebola-Virus. Foto: CDC Global Health

medizin in Hamburg und am Institut für Virologie der PhilippsUniversität Marburg. Udo Josef Weber, Geschäftsführer der Weber & Partner Ingenieurgesellschaft für technische Gesamtplanung mbH in Köln, war an der Einrichtung der S4-Labore in Marburg und Hamburg federführend beteiligt. Er versichert: „Nach menschlichem Ermessen kann kein Erreger aus diesen Hochsicherheitslabors entkommen.“ Zur Behandlung von Menschen mit lebensbedrohlichen Infektionskrankheiten stehen in Deutschland lediglich sieben Sonderisolierstationen zur Verfügung, und zwar in Leipzig, Berlin, Hamburg, Düsseldorf, Stuttgart, München und Frankfurt am Main. Angesichts dieser Infrastruktur stellt sich die Frage: Ist Deutschland gegen einen Virenausbruch ausreichend gewappnet? Dr. Markus Eichmann vom Institut für Virologie der Philipps-Universität Marburg beruhigt: „Es ist nicht mit einem Virenausbruch in Deutschland zu rechnen, und daher reichen die vorhandenen Isolierstationen und S4-Labore aus.“ Ein Bericht der Schutzkommission beim Bundesinnenministerium formuliert das etwas vorsichtiger: Deutschland sei auf die Einschleppung einzelner Ebola-Fälle gut vorbereitet, stoße aber schon bei 30 Patienten an seine Grenzen. Das sieht Professor Gernod Dittel genauso: „S4-Labore dienen nicht der Behandlung von infizierten Patienten, sondern der virologischen Diagnose und der wissenschaftlichen Forschung in der Mikrobiologie, und die Sonderisolierstationen haben zu wenige Betten“, sagt der Vorstandsvorsitzende des Deutschen Reinrauminstituts. „Welches Krankenhaus in Deutschland ist in der Lage, bei einem Virenausbruch unverzüglich eine ganze Etage unter Quarantäne zu stellen, mit autarker Luft-, Wasser- und Medienversorgung, luftdichten Schleusen, thermischer Müllbeseitigung und so weiter?“ All das Wissen um diese technischen Verfahren und Lösungen sei bei den Experten und HerCLEANROOM MAGAZIN 1/2015

for Tropical Medicine in Hamburg and at the Institute for Virology at the Philipps University in Marburg. Udo Josef Weber, Managing Director of Weber & Partner Ingenieurgesellschaft für technische Gesamtplanung mbH (Weber & Partner Engineering Office for Technical Project Planning mbH) located in Cologne was in charge of the construction of the S4 laboratories in Marburg and Hamburg. He assures “According to all reasonable judgement, these maximum saftety laboratories absolutely do not allow any disease agents to escape.” For the treatment of people infected with life-threatening infectious diseases, only seven special isolation stations are available in Germany, these locations are in Leipzig, Berlin, Hamburg, Düsseldorf, Stuttgart, Munich and Frankfurt am Main. In consideration of this infrastructure a question can be posed: Is Germany adequately equipped against a virus outbreak? Dr. Markus Eichmann of the Institute for Virology at the Philipps University in Marburg calmly states: “A virus outbreak in Germany is not anticipated and therefore the available isolation stations and S4 laboratories are enough.” A report from the Federal Ministry Safety and Protection Commission formulates this more carefully: Germany is well prepared for the introduction of single Ebola cases, however is coming against its limits when the number of cases reaches 30. Professor Gernod Dittel agrees with this statement. “S4 laboratories do not serve for the treatment of infected patients but for the virological diagnosis and research. Furthermore the special isolation stations have too few beds.” says the Chairman of the Deutschen Reinrauminstituts (The German Cleanroom Institute). “The problem is that not one hospital in Germany is in the position in the situation of a virus outbreak to place an entire floor under quarantine with autarkic air, water and materials supplies, airtight air locks, thermic waste dispos23


Fotos: Thomas Strecker

stellern im Fachbereich der Reinraumtechnik verfügbar. Doch so lange die Verantwortlichen in den Kliniken den Standpunkt vertreten, „Ich kaufe nichts, was ich vermutlich nie brauche“, stünden wir bei dieser Thematik dem Tod nahezu machtlos gegenüber, warnt Gernod Dittel.

al and so on and so on.” The knowledge regarding all these technical processes and solutions is available from the experts and producers of cleanroom technology. “However as long as the responsible people in clinics and hospitals represent the viewpoint, ‘I will not purchase anything that is presumably not

Ebola: Fakten im Überblick 1. Was ist Ebola? Ebola ist eine Viruserkrankung, die 1976 in Zaire (heute Demokratische Republik Kongo) am Fluss Ebola entdeckt wurde. Es gibt fünf Virenstämme, von denen vier für den Menschen gefährlich sind. Die Sterberate der Erkrankten liegt je nach Virenstamm bei 50 bis 90 Prozent. 2. Wie erfolgt die Ansteckung? Die Virenübertragung auf den Menschen erfolgt über Flughunde, die in einigen afrikanischen Regionen verzehrt werden. Von Mensch zu Mensch verbreitet sich das Virus durch Kontakt mit Körperflüssigkeiten weiter. Sobald diese in Schleimhäute, Augen oder Wunden geraten, kann das Virus in den Körper eindringen. Eine Ansteckung über die Atemluft ist nicht möglich. 3. Welche Symptome zeigt Ebola? Anfangs ähnelt die Krankheit einer Grippe mit Fieber sowie Kopf-, Hals- und Muskelschmerzen. Nach kurzer Zeit kommen Erbrechen, Durchfall, innere und äußere Blutungen, Krämpfe und Lähmungen hinzu. Am Ende führt Multiorganversagen zum Tod. 4. Kann Ebola therapiert werden? Bisher stehen weder ausreichend getestete Impfstoffe noch Therapien zur Verfügung. Bei der Behandlung von Ebola-Patienten kann nur der Kreislauf unterstützt, aber nicht das Virus bekämpft werden. 5. Wie hoch ist die Ansteckungsgefahr in Deutschland? Das Risiko einer Ebola-Infektion ist hierzulande nach offiziellen Angaben gering. Um sich zu infizieren, wäre der direkte Kontakt mit Körperflüssigkeiten eines Patienten oder Verstorbenen nötig. Durch Seife, Sonnenlicht, Waschmittel und Austrocknung wird das Virus auf Oberflächen vernichtet.

24

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Am Virchow-Klinikum in Berlin hat bereits ein Umdenken begonnen. Die Sonderisolierstation wird von drei auf immerhin 20 Betten erweitert. Patienten gelangen mit einem Spezialrettungswagen hierher. Der deutschlandweit einzige Hersteller solcher Fahrzeuge ist die Leipziger Geo Sys – Um-

needed.’, regarding this topic we are facing virtually powerless our own death.” warns Dittel. A re-thinking of the situation has already begun at the Virechow Clinic in Berlin. The special isolation station will be ex-

Ebola: An Overview of the Facts 1: What is Ebola? Ebola is a virus infection which was discovered on the Ebola River in 1976 in Zaire (today the Democratic Republic of Congo). There exist five virus strains from which four are dangerous to humans. The death rate of infected people lies between 50% to 90%, respective of the strain. 2: How are humans infected? The virus is transferred to humans via fruit bats which are eaten in certain regions in Africa. The infection spreads from person to person via contact with body fluids. As soon as the virus comes into the mucous membranes, the eyes or in open wounds, it is able to enter the body. Infection via air is not possible. 3: What symptoms does Ebola show? At the beginning, the disease manifests itself as influenza with fever as well as head, neck and muscle pain. After a short time, vomiting, diarrhea, internal and external bleeding, cramps and paralysis occur. Death takes place after multi-organ failures. 4: Can Ebola be treated? To date, neither an amply tested serum nor a treatment is available. An Ebola patient can only be treated by supporting the patient’s circulation however the virus itself cannot be combated. 5: How high is the danger of infection in Germany? The risk according to official statements is minimal in Germany. In order to become infected, a person has to come into direct contact with the body fluids of an Ebola patient or corpse. The virus can be killed on surfaces by thoroughly washing with soap, detergents and by drying it out.

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

25


Fotos: Mike Gamio

welttechnik und Geogeräte GmbH. „Das Besondere an den Fahrzeugen ist, dass im Inneren ein Unterdruck herrscht und die kontaminierte Abluft in einer thermischen Anlage bei über 180 Grad desinfiziert wird“, sagt Geschäftsführerin Marina Neidel. So würden alle Erreger zuverlässig abgetötet und niemand außerhalb des Fahrzeugs gefährdet. Erreicht der Rettungswagen das Krankenhaus, fährt er in eine Quarantä-

panded to 20 beds. Patients will be brought to the station in a specially-outfitted ambulance. Germany-wide, the only producer of such vehicles is the Leipzig Geo Sys – Umwelttechnik und Geogeräte Gmbh (Leipzig Geo Sys – Environmental Technology and Geo Devices GmbH). “The unique features of the vehicle are that the interior is operated at a negative pressure and the contaminated exhaust air is disin-

Viren: Nicht nur Ebola hält die Welt in Atem Malaria: Obwohl die Zahl der Malaria-Erkrankungen seit 2000 rückläufig ist, infizierten sich 2013 weltweit immer noch 198 Millionen Menschen. 584.000 starben, die meisten waren Kinder. Grippe: Jährlich erkranken zwischen drei und fünf Millionen Menschen an Grippe, bis zu 500.000 Menschen sterben daran. In Deutschland ist Grippe die Infektionskrankheit mit den meisten Todesfällen. Hepatitis: Fast 80 Prozent aller bösartigen Lebertumorzellen werden durch Virushepatitis verursacht. Weltweit sterben jährlich 1,4 Millionen Menschen daran, in Deutschland sind es 14.000. Aids: Seit Beginn der Epidemie haben sich weltweit 50 Millionen Menschen infiziert, mehr als 16 Millionen starben, davon 27.000 in Deutschland. Sars: Die Infektionskrankheit Sars brach 2002 erstmals in China aus. Der Auslöser war ein bis dahin unbekanntes Coronavirus. Die Sars-Pandemie von 2002 bis 2003 forderte 1.031 Todesopfer. Lassa: Das Lassa-Fieber wird durch Viren mit hoher Ansteckungsfähigkeit übertragen. In Westafrika erkranken jährlich 100.000 bis 300.000 Menschen. Rund 15 Prozent der Fälle verlaufen tödlich. Bei schwangeren Frauen liegt die Sterblichkeit bei 30 bis 50 Prozent.

26

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


neschleuse. Erst hier können die Türen geöffnet und der Patient eingeliefert werden. Nach erfolgter Desinfektion kann der Rettungswagen die Schleuse wieder verlassen. Seit dem Ebola-Ausbruch verzeichnet Geo Sys ein verstärktes Interesse von Krankenhäusern, Rettungsdiensten und Feuerwehren an den Spezialrettungswagen. Aus Budgetgründen mündete aber noch keine Anfrage in eine Bestellung.

fected at over 180 degrees Centigrade in a thermic device.” says Managing Director Marina Neidel. Therefore all disease agents are reliably killed and no one outside of the vehicle is endangered. When the ambulance reaches the hospital, it drives into a quarantine air lock. Only inside the air lock are the doors opened and the patient delivered to the isolation station. After a thorough disinfection the ambulance

Viruses: Ebola is not alone in keeping the world alert Malaria: Although the number of people infected with malaria has gone down since 2000, the number of infected people was still more than 198 million people in 2013. 584,000 people died, most of these were children. Influenza: Three to five million people become ill due to influenza, up to 500,000 people die from this illness. Influenza is the illness which causes the most deaths in Germany. Hepatitis: Nearly 80% of all malignant liver tumor cells are caused by the hepatitis virus. 1.4 million people worldwide die from this disease yearly, in Germany 14,000. Aids: Since the beginnings of this disease, 50 million people worldwide have become infected and more than 16 million have died, 27,000 of these in Germany. Sars: This disease first broke out in China in 2002. The source was the up to that time unknown, Corona virus. The Sars pandemic caused from 2002 to 2003, 1,031 deaths. Lassa: The Lassa fever is transmitted by a virus and is very infectious. In West Africa, 100,000 to 300,000 people are infected yearly. Around 15% of all cases end in death. In cases of pregnant women, the death rate lies between 30% and 50%.

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

27


Foto: Thomas Strecker

Anders sieht das bei Schutzanzugsherstellern aus. Die Dach Schutzbekleidung GmbH Co. KG in Bietigheim bei Karlsruhe zum Beispiel produziert viren- und mikrobendichte Anzüge für Bundeswehr, Unicef und Krankenhäuser. Neben diesen Großaufträgen häufen sich in letzter Zeit aber auch Einzelbestellungen, unter anderem von Hausarztpraxen, die offenbar für den Ernstfall gerüstet sein wollen. Dass ein Schutzanzug allein nicht vor Ebola schützt, sondern hierzu auch das richtige Verhalten nötig ist, zeigte der Fall einer Madrider Klinikmitarbeiterin. Sie hatte sich nach dem Kontakt mit einem Ebola-Patienten beim Ausziehen der Schutzkleidung versehentlich mit dem kontaminierten Handschuh ins Gesicht gefasst und dadurch angesteckt. Sie wurde wieder geheilt. Von tausenden Infizierten in Afrika wird man das wohl nicht sagen können. Noch ist ein Ende der Ebola-Epidemie schwer vorherzusagen. Wenn die internationale Gemeinschaft jedoch statt Geld mehr medizinisches Personal, mehr Logistiker, mehr Feldkrankenhäuser und mehr Schutzanzüge nach Afrika brächte, dann könnte laut einer vorsichtigen Schätzung der WHO die Seuche bis Mitte 2015 zumindest unter Kontrolle sein.

28

is allowed to exit the air lock. Since the Ebola outbreak, Geo Sys has observed an increase in interest from hospitals, rescue service companies and fire departments in their specially-equipped ambulances. However because of budget constraints, no new orders have been coming in. The producers of protective clothing are experiencing a different reaction. Dach Schutzbekleidung GmbH Co. KG (Dach Protective Clothing GmbH Co. KG) located in Bietigheim near Karlsruhe produces microbe-tight clothing for the German military, Unicef and for hospitals. In addition to the larger orders, individual orders have been coming in, for example from General Practitioner’s Offices, evidently wanting to prepare themselves for the worst-case scenario. However, it has been experienced that protective clothing without knowing how to correctly use it doesn’t give adequate protection as shown in the case of a Spanish employee in Madrid. After contact with an Ebola patient her face accidentally came into contact with a contaminated glove and she became infected herself. She was treated and later recovered. It cannot be truthfully said just how many people have become infected in Africa. It is still difficult to predict an end of the Ebola epidemic. When the international community instead of sending only money but also more medical personnel, more logisticians, more field hospitals and more protective clothing to Africa, only then can the careful estimation given by WHO of control in the middle of 2015 be considered.

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Like us! CLEANROOM Ihre Meinung Ist uns wichtig

Aktuelles Posten Sie uns Ihre Ideen f체r die n채chste Ausgabe

Making Of Schauen Sie hinter die Kulissen der Redaktion vom Cleanroom Magazin

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

MAGAZIN Your Opinion It is important to us

News We are always interested in new ideas for the next magazine

Making Of Take a look behind the scenes of Cleanroom Magazin

29


Expertenausblick 2015 | Experts Outlook 2015 Wie Vertreter der Reinraumbranche ihre Geschäftsaussichten beurteilen Lahmende Konjunktur, Ukraine-Krise, Ebola-Ausbruch – Wirtschaftsforscher sahen Europa Ende 2014 bereits am Rande einer neuen Rezession. Doch dann trat das Gegenteil ein. „Die fallenden Ölpreise und der Kursverfall des Euro haben mitgeholfen, die Schockstarre nach dem Ausbruch der Ukraine-Krise zu überwinden“, sagt Hans-Werner Sinn, Chef des Münchner Ifo Instituts für Wirtschaftsforschung.

How Representatives from the Cleanroom Industry Judge Their Business Forecasts Lame economic activities, the Ukraine crisis, Ebola outbreak – economic analysts in 2014 saw Europe on the brink of coming into a recession. However the opposite occurred. “The falling oil prices and the slump in the value of the Euro have helped in overcoming the benumbed shock following the outbreak of the Ukraine crisis.” says Hans-Werner Sinn Director of the Munich Ifo Institute for Economic Research.

Das Statistische Bundesamt revidierte seine offiziellen Angaben und kassierte die düsteren Prognosen für 2014 wieder ein: Dank konsumfreudiger Verbraucher bleibe Deutschland im neuen Jahr auf einem stabilen Wachstumskurs. Auch das Münchner Ifo Institut hob seine Wachstumsprognose für 2015 von 1,2 auf 1,5 Prozent an. „Die Unternehmen schauen nun wieder etwas gelassener in die Zukunft“, sagt Ifo-chef Sinn.

The Federal Statistical Office has revised its official statement and revoked the gloomy prognosis for 2014: Thanks to vigorous consumer spending Germany will remain on a course of stable economic growth in the coming year. The Munich Ifo Institute has also raised its growth prognosis for 2015 from 1.2% to 1.5%. “Companies are now looking more calmly into the future.” says Ifo Director Sinn.

Gilt das auch für die Reinraumbranche? Das Cleanroom Magazin fragte nach, wie Vertreter der Branche die Entwicklung des Marktes und ihre eigenen Geschäftsaussichten für 2015 beurteilen.

Does this apply also to the cleanroom industry? Cleanroom Magazin has inquired how representatives of the industry are judging the development of the market and their own business prognoses for 2015.

30

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Daniel Grüttner-Mierswa Key Account Manager EMEA ASSA ABLOY Entrance Systems, Lippstadt (D)

Daniel Grüttner-Mierswa Key Account Manager EMEA ASSA ABLOY Entrance Systems, Lippstadt (Germany)

Wie immer bei einem Jahreswechsel gibt es die Schwarzmaler und die Positivdenker. Ich gehöre eher zu den positiv denkenden Menschen. Trotz diverser nationaler und internationaler Krisenherde wird sich die Reinraumbranche weiterentwickeln. Die Anwendungsmöglichkeiten für die Reinraumtechnik werden zunehmen und die Unternehmen der Branche werden sich neue Märkte erschließen.

Like always when a new year comes in, there are those who paint everything in black and those who think more positively. I belong to those positive-thinking people. Despite diverse national and international hot spots the cleanroom industry will continue developing. The application possibilities for cleanroom technology will increase and companies in the industry will open new markets.

Allerdings muss sich der Markt 2015 auch ganz klar auf steigenden Kostendruck einstellen. Das zeichnet sich allein schon durch die Strukturveränderungen in den großen Unternehmen ab, wie beispielsweise ein Blick auf die Pharmakonzerne zeigt. Sie versuchen einerseits, sich durch das Veräußern von ganzen Bereichen auf ihre Kernkompetenzen zu konzentrieren. Und andererseits streben sie danach, durch Zukäufe eine marktbeherrschende Stellung zu erlangen.

However, the market in 2015 will have to ready itself for the pressures of increasing costs. This is evident through the changes in the structures of the larger companies for example those changes being seen in the pharmaceutical industry. This is shown on one hand by the divestment of entire sectors to concentrate on their core competencies. On the other hand these companies are striving to reach market controlling positions through acquisitions.

Für uns bedeutet das, im Jahr 2015 die Synergien aus unserem Unternehmensverbund und die globale Präsenz noch effektiver und effizienter zu nutzen. So können wir Mehrwerte schaffen, um die Kunden beim Erreichen ihrer Ziele zu unterstützen.

This means for us to use more effectively and efficiently the synergies of our company associations and the presence in the global market. This will enable us to create additional value and to support our customers in reaching their goals.

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

31


Frank Spehl Vertriebsleiter Deutschland/Schweiz AAF-Lufttechnik GmbH, Oberhausen (D) Wir sehen einen weiterhin steigenden Bedarf an technisch hochwertigen Produkten sowie den Trend zur Miniaturisierung. Dadurch werden immer mehr Prozessschritte in der Industrie in Reinräume verlagert. Außerdem beobachten wir, dass Verbraucher sehr gut informiert sind, rund um die Uhr Kaufentscheidungen treffen und global einkaufen. Dieser Trend spiegelt sich auf jedem Markt wider. Die Antworten eines jeden Unternehmens hierauf müssen lauten: hochwertige Technik, marktgerechte Preise, höchste Flexibilität und maximaler Service. Auch wir hören natürlich diese Signale aus dem Markt und reagieren darauf. Unser Team arbeitet mit Hochdruck an innovativen Produkten und Dienstleistungen, um auch weiterhin eine führende Rolle in der Reinraumtechnologie zu spielen. Wir sehen eine wachsende Bedeutung für Anwendungen mit gut konditionierter reiner Luft. Nur ein Beispiel hierfür ist die Lebensmitteltechnologie, die zunehmend auf Konservierungsmittel verzichtet. Das stellt hohe Anforderungen an die mikrobiologische Reinheit und Kontaminationskontrolle. Die Reinraumtechnik wird somit immer öfter zu einer Brückentechnologie. Sie ermöglicht es vielen Produzenten überhaupt erst, heutigen Kundenanforderungen gerecht zu werden. Deswegen sehe ich mit freudiger Spannung auf die Aufgaben und Anforderungen in den kommenden Jahren. Ich beurteile die Aussichten auf jeden Fall positiv.

32

Frank Spehl Sales Manager Germany/Switzerland AAF Lufttechnik GmbH (AAF Air Circulation Technology GmbH), Oberhausen, Germany We see an increasing need for technically, high-quality products as well as the trend towards miniaturization. This means that more and more processes in industry are being shifted into cleanrooms. We are also observing that users are becoming very well informed, are making round-theclock purchasing decisions and are purchasing on a global basis. This trend is being shown in every market. Every company’s questions have to be answered with: high quality technology and equipment, market adjusted prices, high flexibility and maximum service. We are naturally listening to these signals intently and reacting accordingly. Our staff is working at full speed on innovative products and service solutions in order to maintain a leading role in cleanroom technologies. We see a growing significance for applications with well-coordinated air. An example for this is the food industry technology which is increasingly dispensing with preserving agents. This is placing high demands on microbiological cleanliness and contamination controls. Cleanroom technology and equipment is becoming more and more the bridge technology. It enables many producers to be able to meet customer demands. Therefore I am very much looking forward to the tasks and challenges of the coming year. My prognosis is in every case positive.

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Axel Müller Cleanliness Engineer OHB System AG, München (D)

Axel Müller Cleanliness Engineer OHB System AG, Munich, Germany

In unserer Branche werden sich meines Erachtens die stetig steigenden Anforderungen an das Leistungsvermögen, sprich die noch akzeptierte Kontamination, nicht mehr durch eine weitere Verbesserung der Reinraumklassen auffangen lassen. Dem steht neben den reinen Kosten auch die Vielzahl der verschiedenen Prozesse entgegen, die dafür neu qualifiziert werden müssten.

In our business I consider further improvements in cleanroom classifications will not able to meet the increasing demands on the service sector and the still acceptable levels of contamination. This is because of increasing costs and the number of diverse processes which have to become newly qualified.

Damit wird sich der Schwerpunkt wohl hin zu einem lokalen Produktschutz im Reinraum verlagern, bei dem die gezielte Optimierung der Arbeitsprozesse im Vordergrund steht. Hierbei wird ein tieferes Verständnis für Quelle, Transport, Nachweis und Behebung molekularer Kontamination eine immer wichtigere Rolle spielen. Für die OHB System AG bringt das Jahr 2015 den Umzug an den neuen Standort in Oberpfaffenhofen bei München. Wir werden dort in entsprechenden Reinräumen optische Instrumente integrieren und testen können. Einer unserer Schwerpunkte liegt auf der stetigen Reinheitskontrolle zur rechtzeitigen Prognose einer potenziellen Kontamination.

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

Therefore the focus will become to shift local product protection into cleanrooms where targeted optimization of work processes will stand in the foreground. In this connection, a deeper understanding of source, transport, verification and the elimination of contamination will play a more and more significant role. For OHB System AG, 2015 will begin with a move to its new location in Oberpfaffenhofen near Munich. We will be able to test and integrate optical instruments in appropriate cleanroom facilities. One of our emphases will be to steadily increase cleanliness controls and to timely detect potential contamination.

33


Claudia Pachl Head of Engineering ValTec GmbH, Neuhausen am Rheinfall (CH)

Claudia Pachl Head of Engineering ValTec GmbH, Neuhausen am Rheinfall, Switzerland

Die Reinraumbranche muss sich 2015 auf zunehmende regulatorische Anforderungen einstellen. Auf die Unternehmen kommen noch höhere Qualitätsstandards, eine stärkere Dokumentation und eine noch strengere Erfüllung von Vorgaben zu. Darüber hinaus werden die Unternehmen im Bereich der Computersystem-Validierung auch immer mehr mit dem Thema Serialisierung in Berührung kommen. All das wird die Branche in diesem Jahr und auch in den kommenden zwei, drei Jahren extrem bewegen.

The cleanroom industry has to position itself for the increasing regulatory requirements. Companies are being faced with higher quality standards, stronger demands on documentation and tighter fulfillment of standards. Furthermore companies involved in the field of computer system validation are increasingly encountering the topic of serialization. All this will be affecting the industry in this year and in the coming two to three years.

Für mich bedeutet das, noch mehr am Ball zu bleiben, noch besser zu erkennen, was der Kunde braucht und dementsprechende Lösungsmöglichkeiten aufzuzeigen.

Erfolgreich sein im Reinraum mit Schulungen, Fachseminaren, Coachings

Trends und Innovationen erkennen mit den CLEANROOM EXPERTS DAYS

For me personally, this means to keep more closely on track, to better recognize and be better prepared for what customers need and be able to present appropriate solutions.

Permanent informiert sein rund um den Reinraum mit dem Wissensportal

Reinraumwissen erweitern u. austauschen im Showroom (Leipzig u. Wangen a. d. Aare, CH)

Rosa-Luxemburg-Str. 12-14 D-04103 Leipzig

www.reinraum-akademie.de 34

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Arnold Brunner Dozent für Gebäudetechnik, Hochschule Luzern (CH) Gründer der Brunner Haustechnik, Wallisellen-Zürich (CH) Ich denke, dass sich die Reinraumbranche 2015 eher im Bereich der Medizintechnik und auch bei MEMS weiter entwickelt und da in der Zukunft große Investitionen getätigt und auch große Fortschritte gemacht werden. Diese Branche boomt, und ich denke, dass da für die Reinraumtechnik die Zukunft liegt. Bei der Mikroelektronik werden kaum mehr große Marktanteile hinzukommen, die werden in etwa gleich bleiben. Für die Schweiz, und ich denke, auch in Deutschland, werden Reinräume der Klassen ISO 7 und ISO 8 ein sehr spannendes Thema werden, weil sehr viele Produkte unter sauberen Bedingungen und eben in diesen Reinräumen produziert werden müssen. Ich denke auch, dass sich die Branche bei der Planung und Ausführung weiter entwickeln wird hin zu getrennten Zuständigkeiten. Denn das Thema Totalunternehmung, sprich Planung und Realisierung aus einer Hand, ist wirtschaftlich gesehen ein bisschen ein sinnloses Thema, weil sehr viele Leute sehr viel Arbeit in die Planung stecken müssen. Das heißt, jeder Anbieter macht die Planung für sich und dabei werden die Bedürfnisse des Bauherren nicht so gut abgeholt. Es wäre sinnvoller, wenn ein kompetenter Planer die Bedürfnisse zusammenträgt und sie so aufbereitet, dass dann verschiedene Unternehmungen ihr Angebot machen können.

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

Arnold Brunner University Lecturer for Facilities Engineering, Luzern University, Switzerland Founder of the Brunner Haustechnik (Brunner Domestic Engineering) Wallisellen-Zurich, Switzerland I believe that the cleanroom industry in 2015 will further develop in the direction of medical technology and also MEMS and will in the future make major investments in these fields and therefore bring out significant advancements. This industry is booming and I believe that a great future lies ahead for the cleanroom technology. The microelectronic industry will be able to only reach minor improvements in its market shares, more likely this industry will remain at its present levels. For Switzerland and Germany as well, I believe the cleanroom classifications ISO 7 and ISO 8 will become very exciting topics because of the many products which have to be produced under clean conditions, these conditions being found in cleanrooms. I also think that the fields of planning and implementation will further develop themselves into fields of separate responsibilities. The topic of an All-In-One Company putting planning and realization under one roof is a bit senseless as a lot of employees would have to spend a lot of time with the planning and engineering. This means that every provider will have to do its own planning and engineering thus making it difficult to meet the needs of the client. It would make much more sense to have a competent planner bring together the needs of clients and preprocess them thus enabling several companies to prepare offers.

35


Christian Gümbel Geschäftsführer Enicos e.K., Wannweil (D)

Christian Gümbel Managing Director Enicos e.K., Wannweil, Germany

Wir konnten unser Geschäft 2014 dank guter Akzeptanz am Markt erfolgreich steigern. In der Medizintechnik, bei den Primärverpackungsherstellern und in der Halbleitertechnologie haben wir ein 30-prozentiges Wachstum verzeichnet und auch neue Kunden im In- und Ausland gewonnen. Da wir bei den Herstellern weiterhin den Trend zur mehr Qualität und damit den Bedarf an mehr Beratungsleistung und Zuverlässigkeit sehen, gehen wir von einem guten Wirtschaftsjahr 2015 für uns aus und freuen uns darauf. Wir folgen dabei unserem Leitsatz, dass der Erfolg eines Unternehmens von zwei Faktoren bestimmt wird: vom Kunden und vom Produkt. Wenn Sie sich um den Kunden bemühen, kommt er zurück. Wenn Sie sich um das Produkt kümmern, kommt er nicht zurück. So einfach ist das, und doch so schwer. Aber wie sagte schon Albert Einstein: Wenn’s alte Jahr erfolgreich war, dann freue Dich aufs Neue. Und war es schlecht, ja dann erst recht.

We were able to successfully increase our business activities in 2014 thanks to favorable acceptance in the market. We were able to book a 30% growth in the medical technology, the primary packaging and in the semiconductor industries as well as acquire new customers both at home and abroad. We see an increasing trend from manufacturers for more quality, more consulting and more reliability and therefore are looking forward to a very good business year in 2015. As a result our guiding principle is the success of a company is determined by two factors: from the customers and from the product. When more effort is made in meeting customer needs, he will come back. When you put more effort in the quality of a product, it won’t come back. This principle is quite simple, and then again not. However, as Albert Einstein once said: When the old year was good, then look forward to the new one. When it was bad, then to look forward all the more.

Foto: industrieblick / fotolia.com

36

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


VORSPRUNG DURCH WISSEN!

4

© shotsstudio | Fotolia

24849

16. Jahrgang September 2014

Titelstory A Focus on Cleanrooms Willy Viethen Branchenschwerpunkt Pharma Reinraumüberwachung meistern mit der Multisensorentechnik Annette. v. Kieckebusch-Gück

Know-how und News – für Forschung und Industrie. ◾ ◾ ◾ ◾

Sicherheit beim Einsatz von Verbrauchsmaterialien Frank Bürger, Dr.Ing. Udo Gommel, Mathias Brückner, Sven Käfer

Die führende Fachpublikation im deutschsprachigen Raum für Betreiber und Nutzer von Reinräumen 17. Jahrgang – 5 Ausgaben pro Jahr 14.000 qualifizierte Leser (IVW)

Kontakt Redaktion: Roy.Fox@wiley.com Tel.: 06201 606 714 Kontakt Verkauf: Roland.Thome@wiley.com Tel.: 06201 606 757 Reinraumtechnik

Steriltechnik

Hygiene

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

Produktion

37


Brancheninnovation des Jahres gekürt | Industry Innovation of the Year is chosen Neuartiger Reinraumanzug gewinnt Cleanroom Award 2014

Novel Cleanroom Suit Wins Cleanroom Award 2014

Die Initial Textil Service GmbH & Co. KG aus Reutlingen in Deutschland ist für die Brancheninnovation des Jahres mit dem Cleanroom Award 2014 ausgezeichnet worden. Das Unternehmen erhielt den Preis für seinen neuartigen einteiligen CleanVision-Reinraumanzug. Die Preisverleihung fand am 22. Oktober 2014 auf der internationalen Fachmesse Cleanzone in Frankfurt am Main statt und wurde vom Geschäftsführer der ReinraumAkademie, Frank Duvernell, moderiert. Die Übergabe des mit 3.000 Euro dotierten Cleanroom Awards erfolgte durch den Vertreter des Vorjahres-Siegers, Paulo Santos, International Manager beim portugiesischen Unternehmen Laborial S.A..

Initial Textil Service GmbH & Co. KG (Textile Service GmbH & Co. KG) located in Reutlingen, Germany, has been awarded with the industry innovation of the year with the Cleanroom Award 2014. The company received the award for their novel one-piece CleanVision-Cleanroom suit. The awards ceremony took place on October 22, 2014 at the international trade fair Cleanzone in Frankfurt am Main which was moderated by the Managing Director of the ReinraumAkademie (Cleanroom Academy) Frank Duvernell. The Cleanroom Award endowed with €3000 was handed over by the representative from last year’s winner, Paulo Santos, International Manager at the Portuguese company Laborial S.A.

Die ReinraumAkademie veranstaltete die Preisverleihung bereits zum dritten Mal. Beim Cleanroom Award werden wegweisende Innovationen aus der Reinraumtechnologie von einer internationalen Jury bewertet. Die Experten wählen dabei aus allen Bewerbungen die fünf besten Konzepte aus. Diese werden auf der Cleanzone von Unternehmensvertretern dem Messepublikum präsentiert. Aussteller und Fachbesucher können dann per Stimmzettel die Innovation des Jahres küren.

The ReinraumAkademie (Cleanroom Academy) has managed and administered this award for the third year in a row. Innovative projects concerning cleanroom technology are evaluated by an international jury for the awarding of the Cleanroom Award. Experts choose from all applicants the five best concepts. These five projects are then presented to Cleanzone’s attendees by company representatives. Exhibitors and visitors vote by ballot for the year’s most innovative project.

Das Unternehmen Initial überzeugte das Messepublikum mit seinem innovativen CleanVision-Reinraumanzug. Dabei handelt es sich um einen einteiligen Anzug mit integrierter Haube samt integriertem, austauschbarem Visier. Der Anzug ist dank dieser „Bauweise“ nahezu komplett geschlossen und somit bestens für den Einsatz im Sterilbereich geeignet. Sein integriertes Visier macht herkömmliche Reinraumbrillen überflüssig, spezielle Abstandshalter ermöglichen sogar das Tragen von Sichtbrillen. Der Overall verfügt über einen durchgehenden Reißverschluss an den Innenseiten der Hosenbeine, statt vor der Brust. Dadurch lässt sich der Overall komplett auf links ziehen, was die Gefahr einer Kontamination der Außenseite beim Anziehen reduziert. Zugleich wird das Anziehen erleichtert und die Ankleidezeit verkürzt sich deutlich. Darüber hinaus setzt der Overall neue Maßstäbe hinsichtlich Partikelrückhaltevermögen und Produktschutz. ReinraumAkademie-Chef Frank Duvernell, der Erfinder des Cleanroom Awards, verwies in seiner Laudatio darauf, dass der Preis den ausgezeichneten Unternehmen großartige Chancen am Markt eröffne. Er lud alle Unternehmen der Branche ein, sich ab sofort für den Cleanroom Award 2015 zu bewerben. Dabei spiele es keine Rolle, ob es sich um ferti38

The company Initial convinced attendees with its innovative CleanVision Cleanroom Suit. CleanVision conists of a one-piece suit with an integrated hood complete with an integrated, exchangeable vizier. Thanks to this fabrication method, the suit is nearly fully closed and therefore very well suited for sterile areas. Its integrated vizier makes the more common cleanroom goggles unnecessary. Special clips even enable the wearing of eye glasses. The overall is entered via a continuous zipper on the inside of the suit’s leg instead of from the breast. Therefore the suit makes zipping possible completely from the left side reducing the danger of contamination from the outside. Additionally putting on the suit is much easier and the time to dress/ undress shortened considerably. Furthermore the overall sets new standards regarding particle retention and product protection. ReinraumAkademie (Cleanroom Academy) Director Frank Duvernell, the developer and inventor of the Cleanroom Awards, indicated in his laudation that the award to the distinguished companies offers great chances on the market. He invited all companies in the industry to apply immediately for 1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Der Gewinner des Cleanroom Awards 2014 ist die Textil Service

The winner of the Cleanroom Award 2014 is Textil Service GmbH &

GmbH & Co. KG aus Reutlingen. Den Preis überreichte Paulo Santos

Co. KG (Textile Service GmbH & Co. KG) located in Reutlingen. The

(3.v.l.) vom Vorjahres-Sieger Laborial S.A. aus Portugal.

award was handed over by Paulo Santos (3nd from right) from last

Foto: René Dreyer

year’s winner Laborial S.A. in Portugal. Foto: René Dreyer

ge Produkte, Powerpoint-Präsentationen oder Skizzen auf Papier handele. „Beim Cleanroom Award geht es nicht um Konkurrenz zu anderen Innovationspreisen“, betonte Frank Duvernell, „sondern darum, Ideen aus dem Markt herauszuholen und öffentlich zu machen.“

the 2015 Cleanroom Award. It doesn’t matter if the application concerns a finished product, a Powerpoint presentation or a simple sketch. “The Cleanroom Award doesn’t concern itself with competition with other innovation awards.” emphasized Frank Duvernell, “It deals more with bringing ideas out of the market and to make them public.”

Neben dem Reinraumanzug von Initial hatten es die folgenden vier weiteren Innovationen in die Endrunde des Cleanroom Awards 2014 geschafft: Die Schiller Automatisierungstechnik GmbH stellte ein Transportsystem aus batteriebetriebenen, geschlossenen Wagen vor, die in ihrem Inneren Lasten aufnehmen und über ein Schienensystem emissions-, berühungs- und partikelfrei ans Ziel bringen. Die Topas GmbH präsentierte einen Nebelgenerator zur Visualisierung von Strömungen, dessen Nebelfluss im Gegensatz zu bisherigen Geräten sofort ein- und abschaltbar ist und durch seine Justierbarkeit auch langsame Strömungen erkennbar macht. Die W.O.M World of Medicine GmbH zeigte ein Konzept für eine komplette Reinraum-Fabrik, die auf zwei Etagen verschiedene Produktionsbereiche integriert. Die Fabrik ist im Schalensystem aufgebaut und ermöglicht durch ihr Raumin-Raum-Konzept erhebliche Energie- und Kosteneinsparungen. Die AAF International schließlich stellte eine FilterLösung für hohe Temperaturen bis 350 Grad Celsius vor. Bei bisherigen Filtern führt das Aufwärmen und Abkühlen mit der Zeit zu Rissen an den Nahtstellen zwischen harten und weichen Filtermaterialien. AAF löste das Problem, indem es die bislang üblichen Abdichtungen aus Keramikfiber gegen neue aus Glasfiber austauschte. CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

Along with the cleanroom suit from Initial, the following four innovations were successful in making it to Cleanroom Award 2014’s final round: Schiller Automatisierungstechnik GmbH (Schiller Automation Technology GmbH) presented a transport system consisting of a battery-operated, closed cart which transports loads in its closed compartment along a track system bringing the load to its destination emission, contact and particle free. Topas GmbH presented a fog generator for the visualization of air flows whose fog stream in contrast to earlier devices, can be switched on and off and through its adjustability makes it possible to detect slow moving air currents. W.O.M. World of Medicine GmbH showed its concepts for a complete cleanroom factory integrated with two different production floors. The factory is built using a shell system approach and makes possible considerable savings in energy and operational costs through its room-in-room concept. AAF International presented a filter solution for high temperatures up to 350 degrees Centigrade. Earlier filters, the cooling and warming cycles over time leads to cracks in the seams between hard and soft filter materials. AAF has solved this problem by replacing the common ceramic fiber seals with new glass fiber seals. 39


Der mit dem Cleanroom Award 2014 ausgezeichnete

Winner of the Cleanroom Award 2014: The new one-piece

Reinraum-Overall von Initial. Foto: Rentokil Initial

cleanroom suit from Initial.

Die nächste Cleanzone inklusive Verleihung des Cleanroom Awards findet am 27. und 28. Oktober 2015 in Halle 4.0 des Frankfurter Messegeländes statt..

The next Cleanzone including the awarding of the Cleanroom Award will take place in October, 2015 in Hall 4.0 of the Frankfurt Fairgrounds.

So bewerben Sie sich für den Cleanroom Award 2015

Apply now for the Cleanroom Award 2015

Was kann eingereicht werden? Gesucht sind Innovationen, die den Unternehmen der Reinraumbranche einen Technologievorsprung, einen Effizienzgewinn oder einen Wettbewerbsvorteil bringen. Eingereicht werden können alle interessanten Ideen, ob als Skizze auf Papier oder als fertiges Produkt.

What can be submitted? Innovations are welcomed which will give companies in the cleanroom industry a technological head start, improvements in efficiency or competitive advantages. All interesting ideas can be submitted whether they be a simple sketch or a finished product.

Bis wann kann man teilnehmen? Teilnahmeschluss ist der 31. August 2015. Teilnehmen können nicht nur Unternehmen, sondern auch Institutionen und wissenschaftliche Einrichtungen.

What is the deadline for participation? The deadline for participation is August 31, 2015. Participants can be companies but also institutions and scientific facilities.

Wohin werden die Unterlagen geschickt? Bewerbungen für den Cleanroom Award 2015 senden Sie bitte an folgende Adresse:

Where should applications be sent? Please send applications for the Cleanroom Award 2015 to the following address:

ReinraumAkademie GmbH Rosa-Luxemburg-Str. 12-14 04103 Leipzig Tel.: +49 341 98989 303 E-Mail: info@reinraum-akademie.de Internet: www.reinraum-akademie.de

ReinraumAkademie GmbH Rosa-Luxemburg-Str. 12-14 04103 Leipzig Tel.: +49 341 98989 303 E-Mail: info@reinraum-akademie.de Internet: www.reinraum-akademie.de

40

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Was wurde aus dem Gewinner des ersten Cleanroom Awards 2012? Das niederländische Unternehmen Technology of Sense gewann 2012 mit dem Projekt APMON den ersten Cleanroom Award überhaupt. APMON steht für Advanced Particle Deposition Monitor und bezeichnet ein Messgerät, das vor allem diejenigen Partikel im Raum überwacht, die auf das Produkt fallen könnten. Ein Computer wertet die vom APMON-Gerät gesendeten Daten aus, zeigt permanent die aktuelle Kontamination der Produktoberfläche an und löst beim Überschreiten eines Grenzwertes Alarm aus. Auf diese Weise lässt sich die Zahl schadhafter Produkte stark reduzieren.

Vier Fragen an Jan Gerbrands, Geschäftsführer von Technology of Sense B.V. Cleanroom Magazin: Ist Ihr Unternehmen durch die Preisverleihung bekannter geworden? Jan Gerbrands: Ja! Über uns wurde sehr viel berichtet. Das war jede Menge kostenlose Werbung für uns. Cleanroom Magazin: Welche Branchen sind denn dadurch auf Ihr Produkt aufmerksam geworden? Jan Gerbrands: Oh, viele. Die meisten Anfragen für APMON kamen aus den Branchen Automotive, Aerospace, Halbleiter, Medizintechnik, Pharmazie, Displaytechnik, Druck und Elektronik.

vice, shows permanently the current contamination on the product surface and sounds an alarm when a threshold value has been exceeded. This procedure allows a reduction in the number of defective products. Four questions were posed to Jan Gerbrands, Managing Director of Technology of Sense B.V. Cleanroom Magazin: Has your company become better known through the Cleanroom Award? Jan Gerbrands: Yes! Quite a lot about the company has been published. This was an abundance of free advertising for us. Cleanroom Magazin: Which industries have become aware of your product after winning the award? Jan Gerbrands: Oh, many. Most inquiries for APMON have come from the automotive, aerospace, semiconductor, medical technology, pharmaceutical, display technology, print and electronic industries. Cleanroom Magazin: Sales of the device first began after winning the award. Are the users of the product as taken by the device as the Cleanzone attendees were who voted APMON as Innovation of the year? Jan Gerbrands: Yes, the users are very impressed by our instrument. From this perspective the award has been very important for us. It gave us, so to say, a ‘flying start’.

Cleanroom Magazin: Der Verkauf des Gerätes begann erst nach der Preisverleihung. Sind denn die Praxis-Anwender genau so angetan wie einst die Messebesucher, die APMON zur Innovation des Jahres wählten? Jan Gerbrands: Ja, die Anwender sind wirklich beeindruckt von unserem Instrument. Von daher war die Verleihung des Preises für uns sehr wichtig. Das gab uns sozusagen einen ‘flying start’. Cleanroom Magazin: Wo bewahren sie den Cleanroom Award auf? Jan Gerbrands: Er steht in unserem Meeting Room.

What became of the first winner of the Cleanroom Award 2012? The Dutch company Technology of Sense won the first-ever Cleanroom Award in 2012 with its project APMON. APMON stands for Advanced Particle Deposition Monitor and describes a measuring device which above all monitors those particles in a room which could fall on a product. A computer evaluates the data sent by the APMON deCLEANROOM MAGAZIN 1/2015

Jan Gerbrands. Foto: Stefan Noack

Cleanroom Magazin: Where do you keep the Cleanroom Award? Jan Gerbrands: It is standing in our Meeting Room. 41


Mit Braukessel und Tablettenpresse | With a Brewing Kettle and a SinglePunch Tablet Press Professor Gerhard Winter bildet im deutschsprachigen Raum die einzigen Bachelor für Hygiene-, Reinigungs- und Steriltechnik aus.

Professor Gerhard Winter develops the only Bachelor Degree Program for Hygiene, Cleaning and Sterilization Technology in German-speaking Regions

Lediglich mit einem offenen Sakko bekleidet, läuft Professor Gerhard Winter durch die neblige Morgenkälte. Dass die Temperaturen nur knapp über dem Gefrierpunkt liegen, scheint ihm nichts auszumachen. Man könnte meinen, dass er aus Skandinavien stammt, wie er da so kältefest, drahtig und wettergegerbt daherkommt. Doch der Schein trügt. Gerhard Winter stammt aus dem deutschen Süden. Er ist in Nürnberg zur Welt gekommen und in München aufgewachsen. Mit dynamischen Schritten durchquert er den Campus der Hochschule Albstadt-Sigmaringen und fixiert mit seinen aufmerksamen blauen Augen schon von weitem das Auto, in dessen wohliger Wärme ich auf ihn warte.

Wearing only an unbuttoned sports jacket Professor Gerhard Winter walks briskly through the chilly early morning fog. Although the temperature is just above the freezing point, the weather conditions do not seem to bother him. A person could believe that he comes from Scandinavia as this wiry, weathered, cold-weather hardened man approaches. However this appearance is deceptive. Gerhard Winter originates from the southern regions of Germany. He was born in Nuremberg and grew up in Munich. He dynamically strides across the campus of the Albstadt-Sigmaringen College, his blue, hawk-like eyes fixed upon the distant car in whose cozy warmth I am waiting.

Der Inhaber des Lehrstuhls für Reinigungstechnik, angewandte Hygiene, Chemie Werkstoffe und Steriltechnik hat exakt von 08.45 bis 10.15 Uhr für mich Zeit. Keine Minute länger, definitiv, denn dann beginnt seine nächste Lehrveranstaltung. Also muss ich mich wohl sputen, um alle meine Fragen an ihn loszuwerden. Doch wie sich später zeigt, ist diese Sorge unbegründet. Denn der 62-Jährige läuft nicht nur schnell, er denkt und spricht auch so. Sein Tempo überträgt sich schon nach kurzer Zeit auf mich. Ergebnis: Wir werden unser Gespräch just in time abschließen.

As the processor of the Chair in Cleaning Technology, Applied Hygiene, Chemistry, Materials and Sterilization Technology, he has exactly time for me between 8.45 and 10.15. Not one minute longer with no exceptions as his next course will begin. Therefore I had better hurry to get out all my questions to him. However as it later turned out, my early worries became totally unfounded. This 62 year old dynamo speaks and thinks as quickly as he walks. His tempo soon carried itself over to me and the result: we were able to finish our conversation just in time.

Die Hochschule Albstadt-Sigmaringen ist die einzige Hochschule in Deutschland, die einen Bachelor-Studiengang in Hygienetechnik anbietet. „Damit haben wir ein Alleinstellungsmerkmal“, betont Gerhard Winter. Die Ausbildung sei neben Reinigungstechnik, Hygienetechnik und QM auch auf Mikrobiologie und Steriltechnik gerichtet. „So etwas gibt es selbst in Österreich und in der Schweiz nicht.“ Darüber hinaus bietet die Hochschule einen Studiengang für Pharmatechnik an, in dem die Reinraumtechnik ein wichtiger Aspekt ist. Kein Wunder also, dass das Deutsche Reinrauminstitut im Oktober 2014 bei Gerhard Winter mit der Frage anklopfte, ob denn auch im Masterstudiengang für Facility Design Management der Schwerpunkt Reinraumtechnik eingerichtet werden könnte, denn der Bedarf an solchen Fachkräften sei groß. Winter nahm den Auftrag

The Albstadt-Sigmaringen University is the only university in Germany which offers a Bachelor’s Program in Hygiene Technology. “We have with this a very unique selling point.” expresses Gerhard Winter. The study directs itself towards Cleaning Technology, Hygiene Technology, and QM but also involves Microbiology and Sterilization Technology. “Such a program does not even exist in Austria and Switzerland.” In addition to the above, the College offers a study program in Pharmaceutical Technology in which Cleanroom Technology plays a significant role. It is no wonder then that the Deutsche Reinrauminstitut (The German Cleanroom Institute) came knocking on Gerhard Winter’s door in October, 2014 with the question if a Master’s program in Facility Design Management with an emphasis in Cleanroom Technology could be established as there is a very high demand for

42

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Professor Gerhard Winter ist Inhaber des Lehrstuhls für Reinigungstechnik, angewandte Hygiene, Chemie Werkstoffe und Steriltechnik an der Hochschule Albstadt-Sigmaringen. Fotos: Frank Baecke Professor Gerhard Winter is the Departmental Chair for Cleaning Technology, Applied Hygiene, Chemistry, Materials and Sterilization Technology at the Albstadt-Sigmaringen University.

Foto: Frank Baecke

gerne an, er wird den neuen Studienschwerpunkt voraussichtlich zum Wintersemester 2015/16 einrichten.

such professionals. Professor Winter was more than happy to take on the task and this new Master’s program will presumably start in the Winter semester of 2015/2016.

Eigentlich wollte er ja Bierbrauer werden im idyllischen oberbayerischen Weihenstephan, wo die älteste Brauerei der Welt steht. Davon hatte Gerhard Winter als Münchner Kindl immer geträumt. Doch wie das Leben so spielt: Erstens kommt es anders und zweitens als man denkt. „Ich hatte dann eine Freundin und wollte nicht weg aus München“, erzählt der Sohn eines Bankkaufmanns und einer RussischDolmetscherin. Also entsagte er dem schäumenden Gerstengetränk, genauer gesagt den Geheimissen seiner Herstellung, blieb der Liebe wegen in der Isarmetropole und studierte Chemie und Biologie. Bald darauf wurde er Vorstandsmitglied im Verein für Reinigungstechnik in Frankfurt am Main, lehrte an der Hochschule Niederrhein unter anderem Reinigungs- und Hygienemanagement und setzte sich schließlich noch einmal in den Hörsaal, um auch noch Toxikologie und Umwelthygiene zu studieren. Dies geschah an einem Graduiertenkolleg der Universität Düsseldorf, wo er seine Doktorarbeit über die „Dekontamination von Insektiziden in Innenräumen“ schrieb.

Actually he wanted to become a beer brewer in the idyllic Upper Bavarian Weihenstephan, where the oldest brewery in the world is located. Gerhard Winter dreamed of this all during his childhood, however life had other plans for him as first one event led to the next and things turn out much differently than one at first thought. “I had a girl friend at that time and wanted to move away from Munich.” said this son of a banker and a Russian interpreter. He laid aside the foamy barley beverage, more exactly the secrets of its production, remained because of love in the Isar-metropolis and studied chemistry and biology. He soon became a board member in an association for cleaning technology in Frankfurt am Main, taught at the Niederrhein University the subjects of Cleaning and Hygiene Management and finally went back into the lecture hall to learn Toxicology and Environmental Hygiene at the University of Düsseldorf where he wrote his doctorate thesis on “The Decontamination from Insecticides in Indoor Areas”.

Dass Gerhard Winter außerdem eine Meisterprüfung im Gebäudereiniger-Handwerk abgelegt hat und obendrein als Sachverständiger für die Dekontamination von Schädlingsbekämpfungsmitteln beim Umweltbundesamt tätig ist, erwähnt er dann schnell noch hintendran. Als Kurzinfo. Unsere Zeit ist ja knapp. „Nach der Promotion über die Dekontamination von Schädlingsbekämpfungsmittel war ich der Spezialist in Deutschland. Und ich bin’s immer noch“, fügt er bescheiden lächelnd hinzu. Sein Expertenwissen brachte er auch bei der IHK Düsseldorf und der IHK Bodensee/Oberschwaben ein. Seit 2012 hat ihn die IHK München als Sachverständigen zu diesem Thema öffentlich bestellt und vereidigt.

He quickly mentions, as a matter of fact, that in addition to all this he also absolved the Master Craftsman’s Certificate in Building Sanitation and is active as a technical expert for the decontamination from pesticides at the German Federal Environmental Agency. Our time is limited. “After successfully graduating with my thesis on the decontamination from pesticides I was the specialist in Germany. I still am.” he adds smiling modestly. His expert knowledge involved him with the Chambers of Commerce and Industry in Düsseldorf and in Bodensee/Oberschwaben. Since 2012 he has been a sworn in technical expert at the Chamber of Commerce and Industry in Munich.

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

43


Als wir den Pausenraum verlassen und zu dem Gebäude mit den Reinräumen gehen, grüßen einige Studenten ihren Professor oder nicken ihm wenigstens kurz zu. Zu schnell ist er an ihnen vorbeigesaust mit seinen dynamischen Schritten. Er habe ein sehr gutes Verhältnis zu den jungen Leuten, sagt Gerhard Winter. Entlang unseres Weges erklärt er mir ein Gebäude nach dem anderen, immer mit dem erhobenen rechten Arm darauf zeigend, während seine rechte Hand dazu in Kopfhöhe erklärende Bewegungen vollführt. Zu guter Letzt weist er mit der gleichen Geste über die Wiese hinweg auf den dichten Nebel im Hintergrund: „Und dort haben wir normalerweise einen wunderschönen Panoramablick auf das Donautal mit Schloss Sigmaringen.“ Hm, so ein Pech aber auch. Und schon geht’s weiter. Wenige Augenblicke später stehen wir in der Reinraum-Schleuse, vollführen die Ankleideprozedur von oben nach unten, schwingen uns über die Sitover-Bank und betreten das Übungslabor der Hochschule. Es besteht aus mehreren Reinräumen mit diversen Tischen, Geräten und Maschinen. Hier lernen die Studenten unter anderem, wie man Tabletten herstellt. Eine Dozentenkollegin betritt den Raum. Professor Winter schaltet ganz gentlemanlike auf Small Talk um und berichtet mit erhobenem rechtem Arm und erklärenden Handbewegungen, was wir hier machen. Kurz darauf eilen wir zum Fotoshooting ins Außengelände. Trotz seiner Dozententätigkeit in Sigmaringen ist der Lebensmittelpunkt von Gerhard Winter immer noch München. Dort ist er verheiratet, hat zwei Kinder und zwei Enkelkinder. Von dort pendelt er nach Sigmaringen, wo er von montags bis donnerstags unterrichtet. Seine Urlaube verbringt er am liebsten auf der griechischen Insel Naxos mit Windsurfen. Aber auch Tennis und Skifahren gehören zu seinen bevorzugten Freizeitvergnügen. Er mag Musik von den Dire Straits und Mark Knopfler und liest gern skandinavische Krimis. „Eigentlich sind es Thriller“, korrigiert er rasch. Was ihn ärgert, sind Unzuverlässigkeit und Unpünktlichkeit. Danach befragt, ob er ein Vorbild habe, überlegt er kurz und sagt dann: „Nein, muss man?“ Und auf die Frage, ob er ein Motto habe, antwortet er schlicht: „Sich jeden Tag auf das freuen, was schön ist.“ Was Letzteres betrifft, gibt es in der Tat etwas Schönes, worauf sich Professor Winter freut. Im Februar wird auf dem Campus eine Bierbrauanlage installiert und in Betrieb genommen. „Die angehenden Lebensmittel-, Ernährungs- und Hygientechniker lernen dann hier nicht nur das Brauen, sondern auch, wie man solche Anlagen reinigt und desinfiziert“, sagt der Lehrstuhlinhaber. Und so wird sein Kindheitstraum, eines Tages selber Bier zu brauen, schließlich doch noch in Erfüllung gehen.

As we leave the break room and head over to the buildings with the cleanrooms, students greet him or at least give him a polite nod. He is walking too quickly to notice their passing greetings. Gerhard Winter says he has a very good relationship to young people. He points to one building after the next as we make our way through the campus, his right arm raised and his right hand performing the explanation. In the end with the same gesture he points across the grassy field to the thick fog in the distance: “We normally have in this direction a beautiful panoramic view of the Danube River Valley and the Sigmaringen Castle.” Hmm, indeed a pity. We continue on our way. A few minutes later we are standing in the cleanroom air lock, accomplish the complete cleanroom dressing procedure from top to bottom, swing ourselves over the sit-over-bench and enter the college’s practice laboratory. This consists of several cleanrooms with diverse tables, machines, and technical devices. Students learn here how pills and tablets are produced. An assistant professor enters the room. Professor Winter switches gentlemanlylike over to small talk and reports with explanatory arm and hand gestures what is done in this laboratory. Shortly thereafter we hurriedly exit the premises to do a bit of photoshooting outside. Although he is a busy professor in Sigmaringen he considers his real home Munich. He is married there with two children. He commutes from Munich to Sigmaringen where he teaches from Monday to Thursday. His favorite place to spend holidays is on the Greek island of Nexos with his wind surfing board. Tennis and skiing also belong to his preferred leisure activities. He listens to the music of Dire Straits and Mark Knopler and enjoys reading Scandinavian detective stories. “Actually these are thrillers.” quickly correcting himself. Unreliability and unpunctuality are two things which really annoy him. When asked if he as an idol, he pauses a moment to think and says, “No…does one have to?” To the question if he has a motto, he simply answers, “To enjoy the beauty of life every day.” Regarding this last statement there is indeed something enjoyable which Professor Winter is really looking forward to. In February a beer brewing facility will be installed and put into operation. “The would-be food product, nutritional and hygiene technicians will learn here not only how to brew beer but also how to clean and disinfect such facilities.” states the Departmental Chair Professor. His childhood dream to one day become a beer brewer will finally reach its fulfillment. Frank Baecke

Frank Baecke

44

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Peter Biedermann

Foto: Frank Baecke CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

45


Ohne qualifizierte Mitarbeiter keine Reinraumbranche | No Cleanroom Industry without Qualified Employees Nur wer kräftig um Nachwuchs wirbt, bleibt technologisch führend. Es ist schon paradox. Da tun sich in der Reinraumtechnologie zahllose spannende Arbeitsmöglichkeiten für Physiker, Pharmazeuten, Lebensmitteltechniker, Maschinenbauer und viele weitere Berufsrichtungen auf, aber die wenigsten Studenten und Berufseinsteiger bekommen davon etwas mit. Zu versteckt sind die Reinraumthemen hinter anderen Lehrinhalten beziehungsweise hinter den Fertigungsprozessen. An den Hochschulen und Universitäten stoßen die jungen Leute nur dann auf die Reinraumtechnik, wenn diese zufällig zum Studium dazugehört. Julia Fackel aus dem BachelorStudiengang Lebensmittel, Ernährung und Hygienetechnik an der Hochschule Albstadt-Sigmaringen bestätigt, dass Hygienetechnik im Reinraum erst im dritten Semester auf dem Lehrplan auftauchte. „Und dann musste ich meiner Mutter auch noch erklären, was Reinraumtechnik überhaupt ist“, fügt die junge Frau hinzu. Aber auch in vielen Unternehmen gibt es ein Dilemma, beobachtet Frank Duvernell, Geschäftsführer der ReinraumAkademie GmbH in Leipzig. „Die Unternehmen konzentrieren sich auf ihre Fertigungsprozesse und empfinden die Reinraumtechnik dabei als notwendiges Übel.“ Rasch auf eigene Faust geschaffene Reinraumlösungen führten jedoch aufgrund der nicht vorhandenen Expertise zu Fehlern wie Ausschuss oder Infektionen. „Erst an diesem Punkt fangen viele Unternehmen an, sich ernsthaft mit der Reinraumtechnologie zu befassen und stellen fest, dass es ihnen an qualifizierten Leuten mangelt.“ Das Fachkräfteproblem resultiert nicht allein aus der relativen Unbekanntheit der Reinraumberufe. Es wird zusätzlich verschärft durch den demografischen Wandel und die immer stärkere Ausweitung der Produktion unter Reinraumbedingungen. „Technologisches Wachstum und Miniaturisierung einerseits und die steigende Bedeutung des persönlichen Gesundheitsbewusstseins andererseits führen in Zukunft zu mehr Reinräumen und zu einer Restrukturierung der bestehenden Reinräume“, sagt Conor Murray, Vorsitzender des irischen Reinraumverbandes und ehemaliger Vorsitzender des internationalen Dachverbandes ICCCS (International Confederation of Contamination Control Socie-

46

Only those who energetically strive to acquire young talent will remain technologically in front. It is certainly a paradox. Cleanroom technology provides countless exciting employment opportunities for physicists, pharmaceutical technologists, food product technicians, mechanical engineers and those from many other professional directions however only a handful of students and those newly entering a profession know anything about these opportunities. Cleanroom topics are too often hidden behind other educational subjects respectively behind production processes. Young college and university students come into contact with cleanroom technology only when this technology belongs by chance to their respective study directions. Julia Fackel studying for her Bachelor’s in Food Products, Nutrition and Hygiene Technology at the Albstadt-Sigmaringen University confirms that hygiene technology in cleanrooms comes up in the curriculum from the third semester. “My mother had to explain to me what cleanroom technology actually is.” adds Julia. Frank Duvernell, Managing Director of the ReinraumAkademie GmbH (Cleanroom Academy) in Leipzig has observed that many companies are now facing a dilemma. “Companies concentrate on the production processes and see cleanroom technology as a necessary evil.” Coming up with cleanroom solutions on one’s own initiative without consulting the experts often leads to grave errors such as wastage or infections. “Many companies begin only when such errors occur to deal seriously with cleanroom technology and then realize that qualified people are lacking.” This qualified-personnel problem has not resulted solely from the relatively unawareness of cleanroom professions. The problem has been intensified by demographical changes and the increasing expansion of production processes under cleanroom conditions. “Technological growth and miniaturization on one side and the increasing importance of health awareness on the other are leading to more cleanrooms and to a restructuring of existing cleanrooms in the future.” says Conor Murray the Chairman of the Board of the Irish Cleanroom Association and the former Chairman of the 1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Die Qualifikationsschranken für Berufe in der Reinraumbranche

The levels of qualifications for the cleanroom industry have to be

müssen hoch gelegt werden, damit künftig genügend Mitarbeiter

raised in order that enough personnel with cleanroom knowledge

mit Reinraumwissen zur Verfügung stehen. Fotos: Cleanroom-

will be available in the future.

Media / Stefan Noack

ties). Nach Murrays Einschätzung werde das Wachstum im Technologiebereich durch die Faktoren Verlässlichkeit und Rendite getrieben, im Lifescience- und Gesundheitsbereich hingegen durch die Einhaltung gesetzlicher Vorschriften. „An der Spitze von Technologie und Life Science entstehen Wachstumsmärkte für Reinräume“, prophezeit Conor Murray. Die Reinräume würden künftig reiner und größer werden, hinzu komme der Trend hin zu Cleanzones innerhalb der Reinräume. Für Unternehmen, die Lösungen für Reinräume anbieten oder in diesen produzieren, bedeutet das: Wer technologisch weiterhin auf internationalem Niveau mitspielen will, der muss kräftig um Nachwuchs für seine Berufsfelder werben. Bei der Labor L+S AG im unterfränkischen Bad Bocklet-Großenbrach hat man dieses Problem bereits erkannt und entsprechend reagiert. „Wir haben Bedarf an Leuten im Labor, aber auch auf Abteilungsleiter-Ebene“, berichtet Timo Krebsbach, Bereichsleiter Marketing und Sales. „Um unseren Bedarf an zusätzlichen Mitarbeitern decken zu können, haben wir beschlossen, die Anzahl unserer Azubis auf 50 zu verdoppeln.“ Hierzu werde das Unternehmen in Schulen und auf Personalmessen für sich werben, und zwar mit guten Argumenten. „Pharma ist ein Wachstumsmarkt und bietet zukunftsfähige, sichere Jobs“, sagt Timo Krebsbach. „Junge Leute suchen sichere Jobs – und die finden sie hier.“

Board of the International Confederation of Contamination Control Societies. According to Murray’s estimation growth in technological industries will be driven through the factors of reliability and profitability, however in the fields of life science and health through the compliance of legal regulations. “Growth markets will be developing in the forefront of the technology and life science industries.” Conor Murray prophesizes. Cleanrooms will become cleaner and larger and then there is the trend toward developing clean zones within cleanrooms.

So wie bei der Labor L+S AG läuft es längst nicht überall. Darum rät ReinraumAkademie-Chef Frank Duvernell den Unternehmern zum Umdenken: „Menschen, die in Reinräumen gebraucht werden, sind keine Hilfsarbeiter!“ Man dürfe weder geringschätzig auf die Reinraum-Mitarbeiter hinabschauen, noch die Reinraumtechnologie als etwas Belastendes betrach-

The situation isn’t developing generally as it has developed at L+S AG. In this respect Frank Duvernell the Managing Director of the ReinraumAkademie (Cleanroom Academy) advises companies to do some serious rethinking. “The people who are needed in cleanrooms are not unskilled workers!” Cleanroom personnel should never be underestimated

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

This means for companies which offer solutions for cleanrooms or produce in such: For those who want to continue competing technologically on an international level, they must strive to attract young talent for their respective industries. At the laboratories of L+S AG in Lower Franconia Bad Bocklet-Großenbrach, this problem has already been recognized and dealt with. “We have a need for personnel in the laboratory but also on the level of departmental management.” reports Timo Krebsbach, Business Unit Manager of Sales and Marketing. “In order to meet the needs of additional staff, we have decided to double the number of our apprentices.” Concerning this matter the company is campaigning in schools and at Job Fairs and indeed with good arguments. “Pharmaceuticals is a growth market and offers secure, future jobs.” says Timo Krebsbach. “Young people are looking for secure jobs and they are finding them here.”

47


ten. Denn diese werde künftig in immer mehr Bereiche vordringen, sei es Automation, Hygiene, Mikroelektronik, Pharma oder Raumfahrt. „Ohne qualifizierte Leute gibt es keine Reinraumbranche“, betont Frank Duvernell. Diese Einschätzung teilt Hans Schallinger, zuständig für Vertrieb & Training bei der Comprei-Reinraum-Handel- und Schulungs GesmbH im österreichischen Villach. „Man betrachtet die Leute, die in Reinräumen arbeiten, oft als untere Charge, dabei haben sie für die Unternehmen einen enormen Wert“, sagt Schallinger und verweist auf ein weiteres Problem bei der Nachwuchsgewinnung. „Viele junge Leute wollen es nicht auf sich nehmen, sich ein Berufsleben lang ein- und auszuschleusen.“ Damit nicht lediglich aus diesem Grund talentierte Aspiranten abspringen, nehme Comprei bereits die Lehrlinge mit in den Reinraum. „Denen geht dann der aufwendige An- und Auskleideprozess gleich in Fleisch und Blut über.“ Um die vielen attraktiven Berufe in der Reinraumbranche deutlich bekannter zu machen, sind neben den Unternehmen auch Hochschulen, Organisationen und Verbände gefordert. Das Deutsche Reinrauminstitut (DRRI) zum Beispiel hat sich auf die Fahnen geschrieben, für eine erkennbare Wahrnehmung der Reinraumtechnik als Branche zu sorgen, das Image der Reinraumtechnologie zu stärken und ein positives Bild von der Branche und den Berufen zu vermitteln. In diesem Zusammenhang beauftragte das DRRI die Hochschule Albstadt-Sigmaringen damit, einen bestehenden Masterstudiengang Facility Design und Management mit dem Schwerpunkt Reinraumtechnik zu ergänzen. Umsetzen wird dieses neue Bildungsangebot die Fakultät Life Sciences mit Professor Gerhard Winter. Der Experte für Angewandte Hygiene, Reinigungstechnik und Steriltechnik ist hocherfreut über diesen Auftrag, denn die Industrieunternehmen geben sich auf der Suche nach Talenten bei ihm die Klinke in die Hand. Kein Wunder, denn die Hoch-

48

nor should cleanroom technology be considered as cumbersome as cleanroom technology and its respective personnel are expanding into an increasing number of industries whether it be the automation, hygiene, microelectronics, pharmaceuticals, or the space and aeronautics industry. “Without qualified personnel, there won’t be a cleanroom industry.” emphasizes Frank Duvernell. Hans Schallinger responsible for Sales and Training at Comprei-Reinraum-Handel- und Schulungs GesmbH (Comprei Cleanroom Trade and Training GesmbH) in Austrian Villach shares this opinion. “The people who work in cleanrooms are often considered as unskilled, however for companies they have an enormous value.” says Schallinger and points to the further problem concerning acquiring young talent. “Many young people don’t want to take on a profession which means daily entering and exiting an airlock.” So that young, aspiring, talented people don’t bail out solely for this reason, Comprei takes their apprentices from the beginning into cleanrooms. “In this way the involved procedure of putting on and taking off the cleanroom clothing becomes ingrained and becomes second nature.” In order to make the many attractive professions in the cleanroom industry better known, colleges, universities, institutes and associations must become more active. The Deutsche Reinrauminstitut (DRRI) (The German Cleanroom Institute) has unfurled their flag and taken up the task of increasing the perception of cleanroom technology as an industry in itself, to strengthen the positive image of the industry and to mediate the various professions. Regarding these intentions, DRRI has authorized the Albstadt-Sigmaringen University to supplement their existing Master’s in Facility Design and Management with the emphasis in Cleanroom Technology. This new educational offer within the subject of Life Sciences will be coordinated with Professor Gerhard Winter. This expert in Applied Hygiene, Cleanroom Technology and Sterili-

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


schule Albstadt-Sigmaringen ist die einzige Hochschule im deutschsprachigen Raum, die Studiengänge für Reinraumtechniker anbietet. „Ich kann den Unternehmen für die Vielfalt der Anwendungen gar nicht genügend Leute geben“, sagt Professor Winter. Zwischen 50 und 80 Absolventen verlassen jedes Jahr die Hochschule und werden von der Industrie mit Kusshand genommen. Dass die Studenten aus dem Hörsaal direkt in den Job übernommen werden, ist allerdings kein Selbstläufer. Professor Winter sorgt dafür, dass sich Studenten und Unternehmen frühzeitig kennenlernen. Dazu besucht er mit ihnen Messen wie die Cleanzone oder die CMS und engagiert Industrievertreter als Gastdozenten. Zudem wird einmal pro Jahr in der Hochschule eine Karrierebörse veranstaltet. Auf dieser haben sich zuletzt 60 Firmen präsentiert und die Studenten mit der Nase auch auf die Reinraumbranche gestupst. „Wir werden regelrecht mit Projektanfragen geflutet“, sagt Professor Winter. Die Themen reichten von Personalhygiene über das Einschleusen bis zur Prozess- und Produktionshygiene. „Die jungen Leute sehen hier, dass es nicht nur interessante Praxissemester und Abschlussarbeiten gibt, sondern auch tolle Berufsperspektiven.“ Und umgekehrt zögen es viele Unternehmen vor, Mitarbeiter einzustellen, die sie bereits aus vorherigen Projekten kennen. „Die Abschlussarbeit ist für viele Studenten das Sprungbrett in den ersten Arbeitsvertrag“, betont Professor Winter. Nach Ansicht von Frank Duvernell, dem Chef der ReinraumAkademie in Leipzig, müsste es in Deutschland zahlreiche weitere solche Lehrstühle wie an der Hochschule Albstadt-Sigmaringen geben: „Wir brauchen in viel mehr Bereichen Studiengänge, die Reinraumthemen aufnehmen.“ Denn Reinraumwissen dürfe man nicht einfach nebenbei mitstudieren. Duvernell fordert: „Wir müssen die Qualifikationsschranken hoch legen.“ Nur dann stünden der Industrie genügend Mitarbeiter zur Verfügung, die das nötige Wissen über den Reinraum mitbringen und die produktrelevanten Prozesse beherrschen. CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

zation Technology is overjoyed with this task, as companies have now placed in his hands the job of finding new talent. It is no wonder that the Altstadt-Sigmaringen University is the only university in the German-speaking regions which offers a study for cleanroom technicians. “I can’t give to companies enough people in the many diverse directions of the industry.” says Professor Winter. Between 50 and 80 students graduate yearly from the university and are welcomed by the industry with open arms. It cannot be taken for granted that students find jobs directly after graduation. Professor Winter sees to it that students and companies get to know each other early on. He visits with students trade fairs such as Cleanzone or CMS and organizes industry representatives as guest lecturers. Furthermore a Job Fair is held every year at the university. 60 companies have taken part in this fair and have given students a handson look at the cleanroom industry. “We are positively flooded with project inquiries.” says Professor Winter. Topics range from personal hygiene, entering an air lock to process and production hygiene. “The young people see here that there are not only interesting working semesters and graduation projects but also super job prospects.” Looking from the other side, companies see to it to employ people who they have already got to know from previous projects. “The graduation project is for many students a springboard into their first employment contract.” emphasizes Professor Winter. According to the views of Frank Duvernell, Managing Director of the ReinraumAkademie (The Cleanroom Academy) in Leipzig, there must be established numerous other professorships such as at the Altstadt-Sigmaringen University: “We need to introduce into many more programs of study the topics important to the cleanroom industry.” Cleanroom knowledge cannot simply be studied casually by the way. Duvernell demands that: “We have to raise the levels of qualification.” Only then will the industry have available enough personnel who will bring with them the necessary cleanroom knowledge and be proficient in the production relevant processes. 49


Foto: 50 ag visuell / fotolia.com

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Muss es sauber oder rein sein? Does It have to be Clean or Sterile?

Die Frage „Sauberraum oder Reinraum“ beeinflusst nicht nur die Investitionskosten, sondern auch die künftigen Betriebskosten.

The Question: “Cleanroom or Sterile Room” influences not only the investment costs but also the future operating costs.

Wer empfindliche Güter in gleichbleibend hoher Qualität produzieren will, der braucht konstante, reproduzierbare Fertigungsbedingungen. Aus diesem Grund setzen immer mehr Unternehmen auf Lösungen aus der Reinraumtechnologie. Mit diesen ist eine Abgrenzung der sensiblen Produktionsbereiche in Form von Reinräumen oder Reinraumkabinen problemlos möglich – und oft auch unverzichtbar. Doch Reinraum ist nicht gleich Reinraum.

Those companies which want to produce products with the same high level of quality require constant, reproducible production conditions. For this reason more and more companies are going to cleanroom technology for their solutions. The separation of sensitive production areas in the form of cleanrooms or cleanroom cabinets is fully possible and often unavoidable. However, a cleanroom doesn’t always mean a cleanroom.

Geht es um die Reduzierung von Keimen und Bakterien, etwa in der Pharma-, Medizintechnik-, Kosmetik- oder LebensmittelIndustrie, dann kommen die Unternehmen um einen klassifizierten Reinraum nicht herum. Geht es dagegen um die Reduzierung von Partikeln in der Raumluft, beispielsweise in der Halbleiterfertigung, Mikrosystemtechnik oder Nanotechnologie, dann lohnt sich eine genauere Betrachtung. Müssen die Produkte wie beispielsweise in der Waferfertigung selbst vor feinsten Verunreinigungen geschützt werden, dann ist mit aufwendiger Filtertechnik und hohen Luftwechselraten für höchste Reinheit zu sorgen. Das bedeutet hohe Investitions- und Betriebskosten. Da allerdings nicht jedes Produkt so

Regarding the reduction of germs and bacteria as in the pharmaceutical, medical technology, cosmetic or food products industries, such companies cannot avoid the implementation of a classified cleanroom. Regarding the reduction of particles in the air, for example as in the semiconductor, micro-systems technology and nano-technology industries, a more exact consideration is worth looking into. When the products for instance as in wafer production must be protected from the most minute contamination, then it is necessary for the provision of complex filtering systems and high rates of air exchange which provide for a very high level of cleanliness. This means however high investment and opera-

Gründer und Nachfolger: Olaf Nerling (li.) ist Geschäftsführer der

Founder and successor: Olaf Nerling is Managing Director of Nerling

Nerling Systemräume GmbH, die Ralf Nerling (re.) aus einem 1970

Systemräume GmbH, which Ralf Nerling set up from an engineering

gegründeten Ingenieurbüro für Rationalisierungsaufgaben auf-

office founded in 1970 which dealt with helping companies improve

baute. Foto: Nerling.

productivity.

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

51


strenge Umgebungsbedingungen wie in der Waferfertigung benötigt, kann eine Analyse der tatsächlich erforderlichen Produktionsumgebung zu deutlichen Kosteneinsparungen führen. „Für Unternehmer lohnt es sich, genau zu überlegen, welche Reinheitsansprüche sie in der Fertigung wirklich erfüllen müssen und wie hoch demnach die Reinheitsanforderungen an die Umgebungsluft sein müssen“, sagt Olaf Nerling, Geschäftsführer der Nerling Systemräume GmbH im südwestdeutschen Renningen. Das Unternehmen ist auf die Konstruktion von Mess-, Rein- und Sauberräumen spezialisiert. Mit anderen Worten: Es gilt zu klären, ob tatsächlich ein Reinraum benötigt wird oder ob ein Sauberraum ausreichend ist? Die Frage „Reinraum oder Sauberraum?“ ist von betriebswirtschaftlicher Relevanz. Je höher die Reinraumklasse gewählt und je aufwendiger die Luft- und Filtertechnik ausgelegt wird, desto höher fallen die Investitionskosten und die künftigen Betriebskosten zum Beispiel für den Energie- und Filterverbrauch aus. Eine Fehleinschätzung kann hier unangenehme Folgen haben: Werden die Reinheitsanforderungen zu niedrig angesetzt, können hohe Ausschuss- und Reklamationsraten die Folge sein. Werden die Anforderungen hingegen zu hoch angesetzt, kann die reine Umgebung schnell zu einem teuren Vergnügen werden. Um zu entscheiden, ob ein Reinraum oder ein Sauberraum erforderlich ist, empfiehlt Olaf Nerling, zunächst folgende grundsätzliche Fragen zu klären: „Welche Verunreinigungen gefährden mein Produkt? Woher kommen diese Verunreinigungen? Und verändern sich diese Verunreinigungen im Lauf der Jahreszeiten?“

ting costs. Every product does not always need such strict environmental conditions as in wafer production therefore considerable cost reductions are possible when a production environmental analysis is first done. “It is worthwhile for companies to think carefully about which cleanliness demands they really must fulfill for their production processes and how high the cleanliness requirements for air quality must be.” says Olaf Nerling, Managing Director of Nerling Systemräume GmbH in Renningen in southwest Germany. This company is specialized in the construction of measurement, clean and semi-cleanrooms. In other words: It is worthwhile to clarify if a cleanroom is actually necessary or a sterile room would be enough. The question “Cleanroom or Sterile Room” is of economic relevance. The higher the chosen cleanroom classification and chosen complexity of the air and filtering systems are, the higher the investment and future operating costs will be, for example, the energy and filter replacement expenditures. A false estimation can have catastrophic results: When the cleanliness requirements are underestimated high product rejection and customer complaint rates can occur. When the requirements are overestimated then the clean environment can quickly become a very expensive amusement. In order to decide if a cleanroom or sterile room is required, Olaf Nerling recommends to first ask the following fundamental questions: “Which forms of contamination are endangering my product? Where is the contamination coming from? Will this contamination change over the course of time?”

Des Weiteren ist der Fertigungsprozess zu betrachten. Während zum Beispiel die pharmazeutische Industrie unbedingt sterile Fertigungsumgebungen benötigt, stehen diese in der Medizintechnik weniger im Vordergrund, weil hier die Produkte nach ihrer Herstellung in aller Regel noch gereinigt und sterilisiert werden. Somit können Hersteller von Medizintechnik auch ohne mehrstufiges Schleusenkonzept in normalen Ferti-

The production process must also be considered. The pharmaceutical industry needs absolutely sterile production environments while in the medical technology industry this factor is less imperative because these products will be thoroughly cleaned and sterilized after production. Therefore producers of medical technology are able to produce wit-

Blick in ein Sauberkeitslabor. Foto: Nerling

View inside a sterilization laboratory

52

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


gungsumgebungen mit hoher Reinheit produzieren, so lange sichergestellt ist, dass die maximal zulässige Anzahl koloniebildender Einheiten vor der Sterilisation nicht überschritten wird. Kurzum: Bei der Planung eines Rein- oder Sauberraumes ist also immer der gesamte Fertigungs- und Montageprozess zu betrachten. Erst dann lässt sich die richtige Balance zwischen den Anforderungen an die Produktqualität und an die Umgebungsqualität finden. Ergibt sich nach Klärung dieser grundsätzlichen Fragen, dass zur Sicherstellung der Produktqualität ein zuverlässig gekapseltes Umfeld mit kontrollierten Bedingungen nötig ist, dann sind laut Olaf Nerling folgende Detailfragen zu klären: „Welche Partikelgrößen und –mengen sind für mein Produkt gefährlich? Auf welchen Kontaminationswegen gelangen die Partikel in den Fertigungsbereich? Und wie muss der Materialfluss gestaltet werden, um den Fertigungsbereich vor Partikeleintrag zu schützen?“ Wer Produkte herstellt, denen winzige Partikel ab fünf Mikrometern Größe abwärts den Garaus machen, der benötigt einen Reinraum. Da diese Partikel sehr leicht sind, können sie gut über die Luft- und Filtertechnik aus der Umgebungsluft entfernt werden. Die Luftsauberkeit im Reinraum lässt sich mit Partikelzählern messen.

hout complex stepwise air lock procedures in normal production environments with a high level of cleanliness, this as long as it can be assured that the maximum number of colonial-forming microbes before sterilization are not exceeded. In short: With the planning of a clean or sterile room the entire production and assembly processes have to be considered. The right balance between the requirements for product quality and environmental quality can then be determined. When the clarification of these questions has determined that to secure product quality a reliable, encapsulated environment with controllable conditions is necessary, Olaf Nerling recommends clarifying the following detailed questions: “What are the particle sizes and number which can endanger my product? How do these contaminant particles enter the production areas? How should the material flow be set up in order to protect production areas from particle entry?” Those companies manufacturing products who want to eliminate tiny particles from a size of five micrometers and smaller, a cleanroom is definitely necessary. As these particles are very lightweight, they can easily be removed from room air with air and filter equipment. Air cleanliness in a cleanroom can be measured with particle counters.

Wer hingegen Produkte herstellt, denen selbst Partikel bis zu einer Größe von 1.000 Mikrometern nichts anhaben können, für den ist ein Sauberraum die erste Wahl. Hier lässt sich die Belastung der Luft mit Partikelfallen ermitteln. In diesen bleiben die Verunreinigungen auf einer sogenannten Sedimentationsfläche kleben und können dann unter dem Mikroskop ausgewertet werden. Um die Sauberkeit der Bauteile zu bestimmen, werden diese gewaschen, anschließend die Partikel aus der Waschlösung extrahiert und dann deren Art und Größe mittels Mikroskopie ermittelt.

Manufacturing companies who cannot tolerate particle sizes up to 1.000 micrometers, a sterile room would be their first choice. Air can be cleaned in these cases with particle traps where contamination remains stuck to a so-called sedimentation-surface and then is evaluated and assessed with a microscope. To provide for the cleanliness of assembly components, the components are washed and afterwards the particles in the washing-solution are extracted and analyzed for size and type with a microscope.

Vom Grundaufbau her sind Reinräume und Sauberräume dennoch identisch. Sie bestehen jeweils aus der Personalschleuse, der Materialschleuse und dem Rein- beziehungsweise Sauberraum. Der Unterschied liegt in der Dimensionierung der Lüftungs- und Filtertechnik. Findet im Reinraum bis zu 30 Mal und mehr pro Stunde ein Luftwechsel statt, geschieht dies im Sauberraum nur ab zehn Mal pro Stunde. Außerdem benötigen die Schleusen von Sauberräumen einen geringeren Überdruck als die von Reinräumen. All das hat erhebliche Auswirkungen auf die Betriebskosten, die im Sauberraum durch die hohe Energieeinsparung deutlich geringer ausfallen.

Cleanrooms and sterile rooms are identical in their basic construction. Both consist of a personnel air lock, a material air lock and the cleanroom, respectively sterile room. The difference lies in the sizing of the ventilation and filtering equipment. In a cleanroom, air exchange takes place up to 30 times per hour, while in a sterile room this happens only ten times per hour. Furthermore air locks in a sterile room need less positive pressure than in a cleanroom. These factors have a tremendous effect on operating costs which in a sterile room are considerably less due to lower energy consumption rates.

Doch unabhängig davon, ob nun ein Reinraum oder ein Sauberraum angeschafft werden muss – dank der geringeren Ausschuss- und Reklamationsquote, der höheren Lebensdauer der Produkte und der größeren Kundenzufriedenheit amortisiert sich die Investition in eine reine Fertigungsumgebung in jedem Falle.

Regardless if a cleanroom or a sterile room has to be procured, the investment can be redeemed much more quickly thanks to lower rates of rejections and reclamations, longer product lifetimes and greater customer satisfaction when production takes place in clean production environments.

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

53


Unterwegs mit Jörg Mesenich | On the Road with Jörg Mesenich

Foto: Frank Duvernell

Jörg Mesenich ist bei der VWR International GmbH (vorher basan) verantwortlich für Vertrieb und Arbeitsschutz. Dafür ist er in ganz Deutschland unterwegs und koordiniert seine Teams, um serviceorientierte und kundenspezifische Lösungen anbieten zu können.

Jörg Mesenich is employed at VWR International GmbH (formerly basan) and is responsible for Sales and Work Safety. Entire Germany is his territory and he coordinates his work groups in order to offer service oriented and customer specific solutions.

Wie oft sind Sie unterwegs? Jede Woche bin ich durchschnittlich vier Tage unterwegs und einen Tag im Büro. Dabei fallen meistens auch zwei Übernachtungen mit an.

How often are you on the road? Every week I am away on business four days a week and spend one day a week in the office. At least two of the travel days include overnight stays.

Was ist dabei Ihr liebstes Fortbewegungsmittel? Mein Auto. Damit bin ich flexibel, da die meisten Kunden ihren Standort nicht direkt am Bahnhof oder am Flughafen haben. Außerdem fühle ich mich dann freier….

What is your favorite mode of transportation? My car. This way I am flexible as most customers are not located directly near a train station or an airport. Moreover I feel more unhampered.

Worauf legen Sie beim Reisen wert? Auf einen geordneten und ruhigen Tagesablauf, zumindest sollte es so geplant sein, und dass man ohne Stau und Behinderungen vorwärts kommt. Dieser koordinierte Ablauf gelingt mir immer öfter. Außerdem sollte beim Hotel die Qualität stimmen, damit man sich wohl fühlt.

What is important to you when travelling? An organized and smooth-running day, at the least, the day should be well planned so that I can move forward without any traffic jams or delays. This planning is becoming more and more successful. Furthermore the quality of the hotels should be of a high standard to provide a feeling of well-being.

Was darf unterwegs nie fehlen? Mein Laptop, mein Handy und die gute Laune.

What should never be missing on a trip? My laptop, my mobile telephone and a good mood.

54

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Welche Musik hören Sie auf Reisen? Ich höre sehr viel Radio, wenn nicht gerade wieder das Telefon klingelt. Hier informiere ich mich so über das aktuelle Geschehen in Nachrichten- oder in entsprechenden Kultursendern. Welche Länder und Regionen stehen bei Ihren Reisen am häufigsten auf der Liste? Am liebsten bewege ich mich in Bayern, weil ich da auch lebe. Durch unseren Firmensitz in Kelsterbach bin ich natürlich häufig nach oder in Hessen oder Baden-Württemberg unterwegs. Alle entfernteren Orte fliege ich meistens von meinem Wohnort aus an. Hier besuche ich in ganz Deutschland regelmäßig Kunden und Geschäftspartner. Können Sie vom Tagesgeschäft abschalten, wenn Sie unterwegs sind? Ich denke, das muss man auch in der heutigen Zeit. Es gibt Zeiten am Tag, wo man sich natürlich auf das Geschäft fokussieren muss. Aber dann gibt es auch Zeiten, in denen man sich entspannen sollte. Hierzu treibe ich Sport, um mich an der frischen Luft zu bewegen. Dieser Ausgleich zum Arbeitsalltag ist für mich ganz wichtig. Wie gelingt Ihnen das am besten? Indem ich möglichst diszipliniert lebe und mir meine freien Zeiten auch nehme, zum Beispiel feste Sporttage. Dann müssen E-Mails und die Mailbox auch mal warten – ohne dabei jedoch die Kunden zu vernachlässigen.

What kind of music do you enjoy listening to while driving? I very often listen to the radio in the seldom instance my telephone isn’t ringing. Furthermore I like to listen to the news for current happenings or to a station which provides cultural entertainment programs. Which countries and regions are most often your destinations? I very much like to be travelling around in Bavaria as this is where my home is. Our company headquarters are located in Kelsterbach therefore I am often in Hessen and Baden-Württemberg. I fly from my home city when destinations are more distant. This way I am able to regularly visit customers and business partners in every corner of Germany. Are you able to relax when travelling on business? I believe that this is absolutely necessary in today’s demanding world. There are days when I have to be totally focused on my work. Then there are other times when I am able to unwind and this I do best with sport, to move around outside in the fresh air. Coming down from my work day is very important. How do you do this at best? I strive to live a disciplined life and I seriously take my free time, for example in the form of regular sport days. Emails and the mailbox simply have to wait – however without in the meantime neglecting customers.

Welche Reiseziele favorisieren Sie und warum? Durch meine frühere Verantwortlichkeit bei basan war ich sehr häufig in Österreich und in der Schweiz unterwegs. Dort herrscht – ähnlich wie in Bayern – eine recht entspannte Atmosphäre. Deswegen freut es mich, gelegentlich auch jetzt noch dort unterwegs sein zu können.

Which travel destinations do you favor and why? Because of my previous responsibilities at basan, I was very often in Austria and in Switzerland. A quite relaxed atmosphere prevails in these regions, similar to Bavaria. Therefore I still look forward to the occasional visit to these countries.

Was würden Sie als Erstes ändern, wenn Sie die unbegrenzte Möglichkeit dazu hätten? Ich würde mir wünschen, mehr Zeit zu Hause zu verbringen und mehr Zeit für meine Familie zu haben. Ansonsten bin ich mit meiner jetzigen Rolle und Arbeit sehr zufrieden und strahle dadurch hoffentlich auch eine gewisse Ruhe und Gelassenheit aus.

What would be the first thing you would change if you had the unlimited possibility to do so? I would wish for more time to spend at home and more time to have for my family. Otherwise I am very satisfied with my present position and work and in this respect hopefully I am able to radiate a certain composure and tranquility.

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

55


Foto: 56 d-jukic / fotolia.com

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Erfolgsfaktor Lieferantenauswahl | Success Factor Supplier Selection Günstige Preise sind gut, aber nicht alles. Entscheidend ist die Qualität.

Low Prices are good, but not everything. Quality is decisive.

Eine alte Kaufmannsregel sagt: Der Gewinn liegt im Einkauf. Doch eine andere Weisheit lautet: Die Erkenntnisse von heute sind die Irrtümer von morgen. Letzteres trifft inzwischen auch auf die Lieferantenauswahl zu. Obwohl landauf-landab unzählige Seminare und Tagungen zum Thema „Der Gewinn liegt im Einkauf“ angeboten werden, setzt sich unter Experten und Unternehmern zunehmend die Erkenntnis durch, dass nicht der Einkauf, sondern der Verkauf der entscheidende Gewinnbringer ist. Denn wer über den reinen Preisvergleich hinaus den gesamten Einkaufsprozess betrachtet, erkennt schnell: Wenn die Einkäufer nur noch auf Rabatte schielen und stundenlang im Internet mit der Suche nach einem noch preiswerteren Angebot verbringen, dann fressen die zusätzlichen Arbeitskosten für den ausufernden Bestellprozess die Einsparungen im Einkauf schnell wieder auf.

An old businessman’s rule states: The profit lies within the purchase. However another bit of wisdom says: Today’s knowledge is tomorrow’s mistakes. The latter is applicable to the choice of suppliers. Although the many seminars and congresses which are offered Germany-wide deal with the topic of “Profit lies within the Purchase”, the industry experts and companies are increasingly taking on the premise that not solely the purchase counts but rather the purchase of the decisive profit earner. When purely a price comparison of the entire purchasing process is considered, it is quickly recognized: When the purchaser only leers at discounts and spends hours searching the internet for the most value for money offers, the additional costs for these time-consuming searches soon quickly eats up any savings made in the purchase.

Erfolgreich am Markt bestehen werden vielmehr die Unternehmen, die sich auf ihre Kernkompetenzen konzentrieren, nämlich qualitativ hochwertige Produkte und Lösungen anzubieten. Für Hersteller von Reinraumlösungen heißt das, die benötigten Zukaufteile nur bei solchen Lieferanten zu ordern, die solide arbeiten und qualitativ Erstklassiges liefern.

Companies which concentrate on their core competencies, namely their high quality products and solutions, will be and stay successful in the market. For cleanroom solution companies this means they need to order their various components only from reliable, first-rate producing suppliers.

„Die Auswahl guter Lieferanten ist für uns extrem wichtig“, sagt Markus Thamm. Er ist bei der cleanroom.de GmbH verantwortlich für den weltweiten Vertrieb und das Marketing. Das Unternehmen mit Sitz in Heidelberg, Deutschland, erarbeitet effiziente und wirtschaftliche Lösungen für Unternehmen, die Produkte unter reinen Bedingungen fertigen oder verpacken müssen. Dabei handelt sich um Komplettlösungen, die für jeden Anwender individuell maßgeschneidert, zum Kunden geliefert und vor Ort eingebaut werden. Die cleanroom.de GmbH nimmt ihren Auftraggebern also das Suchen nach den passenden Lösungen unter einer Vielzahl von Produkten und Ansprechpartnern ab. Beim Einkaufen der einzelnen Produkte hat für Markus Thamm nicht der Preisvergleich erste Priorität, sondern der Produktionsprozess seines jeweiligen Kunden. „Erst wenn wir alle Abläufe und Prozesse verstanden haben, können wir die richtigen Produkte auswählen und so unseren Kunden die gesamte Fachkompetenz der Anbieter zur Verfügung stellen“, erklärt Markus Thamm. „Um die optimale Lösung für unsere Kunden zu finden, konsultieren wir zudem unser Netzwerk an Experten in der Reinraumbranche. Wenn ein Hersteller eine Schleuse mit der Luftreinheitsklasse IS0 8 benötigt, dann fragen wir unter CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

“The choice of good suppliers is extremely important to us.” says Markus Thamm. He is employed at cleanroom.de GmbH and is responsible for worldwide Sales and Marketing. The company is located in Heidelberg, Germany and develops efficient and economic solutions for companies who manufacture or package their products under clean conditions. Complete solutions are developed which are customer-tailored and either delivered to customers or installed on location. Cleanroom.de GmbH also takes from their customers the task of searching for the most suitable solution among the many diverse products and partner firms. Concerning the purchase of individual products from the many different suppliers, the first priority for Markus Thamm is not a comparison of prices but the production processes of the respective customers. “Only after we have understood all the procedures and processes are we able to choose the right products and to make available to our customers the entire competencies of the various suppliers.” explains Markus Thamm. “In order to find the most optimal solution for our customers, we consult at first with our network of experts in the cleanroom industry. When we need a manufacturer of air locks with the air cleanliness classification of ISO 8, we inquire at experienced cleaning service companies such as

57


anderem bei erfahrenen Reinigungsdienstleistern wie proficon nach, welches Mobiliar im Hinblick auf effiziente Reinigungsprozesse angeschafft werden sollte.“ Geht es schließlich an die Auswahl der Lieferanten, sind für Markus Thamm niedrige Preise oder Rabattaktionen eher selten ausschlaggebend. Letztere seien nur interessant bei Standardanwendungen oder bei Kunden, die unter starkem Druck stünden. „Für die meisten Produktionsprozesse ist die Qualität der Zulieferteile entscheidend, nicht der Preis“, betont Thamm. Darum kämen für ihn beispielsweise Luftfiltermodule aus China, die zwar günstig, aber nicht zertifiziert seien, gar nicht in Frage. Der Grund: „Die meisten Unternehmen hier in Europa haben Fertigungsprozesse, die keinen Fehler verzeihen.“ Die Auswahl von Lieferanten ist mithin immer auch ein erfolgskritischer Prozess. Darum erfordert er einiges Augenmerk. Die Einkäufer sollten ihre Auswahl von Zeit zu Zeit überprüfen und gegebenenfalls anpassen. Zu klären ist immer: Was muss beschafft werden? Welche Anbieter können das liefern? Wer erfüllt die geforderten Kriterien am besten? Ein guter Lieferant sollte sich durch höchste Produktqualität, ständige Lieferbereitschaft, hohe Liefertermintreue und transparente Kosten auszeichnen. Auch Preisgarantien, Kulanz bei Reklamationen, gute Erreichbarkeit und schnelles Reagieren auf Kundenwünsche sind wichtige Auswahlkriterien. Empfehlenswert ist zudem, sich bei kritischen Produkten nicht auf einen einzigen Lieferanten zu verlassen. Auch wenn Sammelbestellungen zu günstigeren Preisen führen, sollten Abhängigkeiten für den Fall einer Zuliefererinsolvenz oder Auftragskündigung vermieden werden. Wer hin und wieder bei einem zweiten Anbieter bestellt, auch wenn dies etwas teurer sein sollte, der ist im Notfall nicht auf das Wohlwollen unbekannter Lieferanten angewiesen, sondern hat eine erprobte Alternative in der Hinterhand. Das ist schon deshalb wichtig, weil mit dem weltweit steigenden Bedarf an Produkten, die unter reinen Bedingungen produziert werden, auch die Anforderungen an die Lieferfähigkeit der Hersteller steigen. So werden in der Pharmaindustrie bis 2017 die Reinraumflächen weltweit um 20 Prozent gegenüber 2012 zunehmen. Ähnliche Prognosen gibt es für die Lebensmittelindustrie: Dort gehen Experten bis 2017 von einem Flächenwachstum um 25 Prozent gegenüber 2012 aus. In der Halbleiterfertigung legte der globale Umsatz 2014 um 6,5 Prozent gegenüber dem Vorjahr zu. Und auch in den Krankenhäuserm sind immer mehr Reinraumanwendungen gefragt, um Patienten und Personal vor Infektionsrisiken durch multiresistente Keime zu schützen. All diese Anwendungsbereiche bieten den Herstellern von Reinraumlösungen wichtige Entwicklungsperspektiven. In diesem Zusammenhang ist ein weiterer Aspekt bei der Lie58

profi-con which looks at how such equipment can most efficiently be cleaned.” Concerning the choice of suppliers, low prices and discounts are seldom decisive factors for Markus Thamm. The latter becomes interesting only with standard applications or with customers who are facing difficult situations. “For most production processes, the quality of suppliers is decisive, not the price.” emphasizes Thamm. Take for example air filter modules from China which are indeed cheaper, however uncertified and therefore will never come into consideration. The reason: “Most companies here in Europe have production processes which tolerate no mistakes.” The choice of suppliers is always a success-critical process. This choice requires particular attention. The purchaser should from time to time examine his choices and if necessary adapt to a new situation. It should always be clarified: What has to be procured? Which supplier can deliver? Who is best able to fulfill the required criteria? A good supplier should stand out through his product quality, availability to deliver, punctuality with deliveries and transparent costs. Also, price guarantees, fairness with reclamations, good availability and quick reaction to customer wishes are important criteria. Recommended is not to rely solely on a single supplier with regards to critical products. Furthermore, although central buying leads to lower prices, dependence should be avoided in order to protect against supplier insolvency or order cancellations. Those companies who now and again order from a second supplier also when this leads to higher prices, in emergencies these companies are not directed to the goodwill of unknown suppliers but have available tried and tested alternatives. This is also important because of the worldwide increase in the need for products which are produced under clean conditions which is increasing the demands on the ability of producers to deliver. The cleanroom areas of the pharmaceutical industry will expand around 20% by the year 2017. Similar prognoses apply for the food products industry: Experts are predicting a growth rate of 25% by 2017 compared to 2012. In the semiconductor industry, the global turnover in 2014 has increased around 6.5% compared to the previous year. Also in hospitals, inquiries for cleanroom applications are increasing in order to protect personnel and patients against the risk of infection by multi-resistant pathogens. All these application possibilities offer the manufacturers of cleanroom solutions important development perspectives. In this connection a further aspect is to be considered in the selection of a supplier: product innovations are for many companies the key to success. Therefore suppliers should be selected which are able to offer the latest 1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Foto: werbefoto-burger.ch / fotolia.com CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

59


ferantenauswahl zu beachten: Produktinnovationen sind für viele Unternehmen ein Schlüssel zum Erfolg. Darum sollten stets solche Lieferanten ausgewählt werden, die bei der Einführung neuer Produktreihen oder –varianten mitziehen können. Produktveränderungen sind für Zulieferer eine große Herausforderung, denn sie müssen aufgrund der neuen Produktspezifikationen viele Prozesse und Prüfverfahren ändern. Erste Wahl sind daher Zulieferer, die flexibel auf Änderungen reagieren und weiterhin die geforderte Qualität gewährleisten können. Und Qualität ist in der Reinraumbranche oberste Maxime. Enrico Clarotti, Director of Sales and Marketing bei der Braunschweiger IAB Reinraum-Produkte GmbH, rät Anbietern von Reinraumlösungen, ein Produkt oder Verfahren immer aus Kundensicht zu sehen. Der Anwender wisse oft nicht genau, was er benötige. Darum sollte der Anbieter gemeinsam mit dem Anwender das Qualitätsziel für das Produkt definieren. Davon lasse sich dann eine Strategie für die erfolgreiche Umsetzung ableiten. Clarotti sagt: „Die erste Frage muss immer lauten: Was für ein Produkt oder was für ein Prozess ist das? Davon können Sie dann zurückrechnen, was für einen Reinraum der Anwender benötigt. Wenn das geklärt ist, kann die Auswahl der Lieferanten beginnen.“

Produktion unter Reinraumbedingungen nimmt weltweit zu 2013: 11,59 Millionen Quadratmeter 2014: 12,17 Millionen Quadratmeter Weltweite Nutzung von Reinraumflächen 2013: 7 Milliarden Dollar 2015: 8 Milliarden Dollar Markt für Reinraum-Verbrauchsmaterialien 2012: 291,56 Milliarden Dollar 2016: 355,27 Millarden Dollar Weltweite Umsätze der Halbleiterindustrie 2012: 13,43 Milliarden Dollar 2017: 18,49 Milliarden Dollar Globale pharmazeutische Auftragsfertigung

products which have been newly introduced on the market. Product changes greatly challenge suppliers as they have to change many processes and testing procedures because of new product specifications. The first choice in suppliers are those which are flexible and quickly react to changes while still being able to guarantee the demanded levels of quality. Quality is for the cleanroom industry the highest maxim. Enrico Clarotti, Director of Sales and Marketing at Braunschweiger IAB Reinraum-Produkte GmbH (Braunschweig IAB Cleanroom Products GmbH), advises suppliers of cleanroom solutions to look at a product or process through the eyes of the customer. The user often doesn’t know what he exactly needs. Therefore the supplier together with the user defines the level of product quality. This leads to a strategy for a successful implementation. Clarotti says “The first question has to always be: What kind of product or process is it? Therefore you will be able to calculate what kind of cleanroom the user needs. When this is clarified the choice of suppliers can begin.” The Need for Cleanroom Products and Technologies is increasing worldwide. In the year 2014, the use of cleanroom areas has increased to 12.17 million square meters. This corresponds to an increase of 5% compared to 2013. By itself, the pharmaceutical industry employed in 2013 around 2.3 million people in the cleanroom industry. In 2015, this number of employees is expected to increase to 2.4 million. It is estimated that Asia will become this year the largest consumer of cleanroom supplies and materials worldwide. The market for cleanroom supplies and materials is predicted to grow to $8 billion in 2015. The pharmaceutical and biotechnical industries have risen to become the third largest consumer for cleanroom products and have purchased goods with a value of $5 billion. Asia is the largest and quickest growth region for cleanroom products, supplies and materials. Above all, the pharmaceutical industry is growing strongly. Nevertheless, the pharmaceutical and hospital markets in the USA and Europe are much larger. The semiconductor industry has cleared the way for mini-environment concepts, which are being strongly looked at by the pharmaceutical industry. The turnovers of global pharmaceutical production orders were according to Frost & Sullivan, $13.43 billion in the year 2012 and are expected to increase to $18.49 billion by the year 2017. Source: McIlvaine World Cleanroom Markets Report, Frosts & Sullivan, Statista 2014

60

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


ecv Lesen, was sich lohnt! pharmind abonnieren und zusätzlich profitieren pharmind – die pharmazeutische industrie ist seit über 75 Jahren das anerkannte Forum für die Entscheidungsträger der Branche. Als einzige monatlich erscheinende deutschsprachige Zeitschrift liefert pharmind exklusive Beiträge, die von einem Fachbeirat im Review-Verfahren ausschließlich nach qualitativen Maßstäben ausgewählt werden. Daraus entsteht ein Themenspektrum, so einzigartig und vielseitig wie die Branche selbst. Der Titel, ausschließlich im Abonnement erhältlich, bietet seinen Lesern umfangreiche Services. Zentraler Servicepunkt ist die Online-Recherche über die Veröffentlichungen der letzten 16 Jahre – also zurück bis 1999! Jeder Abonnent hat – einmal angemeldet – mit seinen persönlichen Zugangsdaten uneingeschränkten Zugriff auf diese wichtigen Inhalte! Sie erhalten den Titel nur als Umlaufexemplar? Bestellen Sie sich Ihr eigenes Online-Abonnement – preiswert und schnell.

Faxantwort

Leistungen exklusiv für Abonnenten: + Jährlich 12 umfangreiche Ausgaben mit unverzichtbaren Informationen + Volltext online Recherche aller Beiträge seit 1999 – inkludiert ist ein Zugang je Abonnement. www.pharmind.de + Weitere Online-Zugänge und Firmenlizenzen zu attraktiven Konditionen + 2 Monate kostenlosen Zugang zum GMP-Berater online. Code pharmind angeben. Info an: service@gmp-verlag.de + Spezial-Preis PTS eLearning: pharmind-Leser erhalten den Zugang zu dem neuen PTS eLearning Angebot für nur 59,Euro. Bei der Anmeldung bitte PTS-Insider angeben. Mehr auf www.pts.eu

Fax +49 (0)8191-97000 293

Ja, ich entscheide mich für ein Jahresabonnement zum Preis von aktuell 272,00 € zzgl. MwSt. und Versandkosten und kann alle aufgeführten Leistungen im Bezugszeitraum nutzen. Die Laufzeit eines Jahresabonnements beträgt 12 Monate. Sie verlängert sich automatisch, wenn sie nicht drei Monate vor Ablauf gekündigt wird. Die Lieferung erfolgt zu den genannten Bedingungen.

Ja, in unserem Unternehmen gibt es schon ein pharmind-Abonnement. Ich interessiere mich für ein Online-Abonnement. Bitte machen Sie mir ein attraktives Angebot. Der Bezug eines Online-Abonnements ist nur direkt über den Verlag möglich. Ja, ich entscheide mich für ein 3-Monate-Probeabonnement zum Preis von aktuell 46,00 € zzgl. MwSt. und Versandkosten und kann alle aufgeführten Leistungen im Bezugszeitraum nutzen. Angebot gilt nur für Neukunden. Sie gehen damit keine Verpflichtungen ein, das Probeabonnement endet nach der dritten Ausgabe automatisch.

Ja, ich wünsche mir weitere Informationen aus Ihrem Verlag, gerne auch per eMail. So verpasse ich keine Neuerscheinung und kann von günstigen Subskriptionspreisen profitieren.

ECV · Editio Cantor Verlag für Medizin und Naturwissenschaften GmbH

Name / Vorname Position / Funktion

Baendelstockweg 20 88326 Aulendorf (Germany)

Anschrift Postleitzahl / Ort

Tel. +49 (0)8191-97000 358 Fax +49 (0)8191-97000 293 eMail: vertrieb-ecv@de.rhenus.com

Telefon / Fax / eMail Datum / Unterschrift Rückgabegarantie: Sie haben das Recht, Ihre Entscheidung innerhalb von 14 Tagen ohne Begründung zu widerrufen. Zur Fristwahrung genügt die rechtzeitige Absendung. Änderungen und Irrtum vorbehalten. Alle Preise zzgl. MwSt. und Versandkosten. CLEANROOM MAGAZIN Angebote unter Einbeziehung unserer AGB’s, die wir Ihnen auf Anforderung gerne zusenden. Siehe auch www.ecv.de, Menüpunkt AGB’s.

1/2015

ECV · Editio Cantor Verlag

61


OUTSIDE – INSIDE Herzenssache Mitarbeiter: das neue Partnerdenken von Edgar K. Geffroy, Business Neudenker

Staff Taken As A Matter of Heart: The New Partner Mindset by Edgar K. Geffroy, Business Innovator

Neulich habe ich bei einem Vortrag zum Thema ‚Herzenssache Kunde‘ in die Runde gefragt: „Wer braucht denn mehr Kunden?“ Nur hier und da gingen vereinzelt Hände in die Luft. Dann stellte ich meine zweite Frage: „Wer braucht denn mehr Mitarbeiter?“ Daraufhin gingen fast alle Hände der Teilnehmer nach oben.

Recently I gave a presentation on the topic of “CustomersAs A Matter of Heart” and asked the attendees the question: “Who needs more customers?” Only here and there were hands raised. Then I asked my second question: “Who needs more employees?” Hereupon nearly all attendees raised their hands.

Dass Unternehmen händeringend nach guten Mitarbeitern suchen, begegnet mir in Gesprächen immer wieder. Sicherlich hat das auch etwas mit demographischem Wandel zu tun. Trotzdem behaupte ich, dass jedes Unternehmen gute Mitarbeiter finden und auch halten kann – wenn die Verantwortlichen endlich lernen, anders mit dieser, ihrer wichtigsten Ressource umzugehen.

I constantly encounter during conversations that companies are desperately looking for good employees. This certainly has something to do with demographical changes. Nevertheless I claimed that each company is able to find and also keep good employees – when the responsible people finally learn how to deal differently with their most important resource.

Zwar bin ich als Experte für Kundenorientierung bekannt und werde überwiegend zu diesem Thema gebucht, doch hat mir die zu Beginn erwähnte Reaktion gezeigt, dass der Schuh noch ganz woanders drückt. Nämlich da, wo Unternehmen Mitarbeiter wegbrechen und sie große Mühe haben, die Lücken zu füllen. Mir sagt das ganz klar: In den Unternehmen muss ein Umdenken stattfinden. Ein Umdenken hin zum Mitarbeiter. Hin zu einer partnerschaftlichen Grundhaltung, die den Einzelnen als Individuum mit ganz persönlichen Vorlieben, Wünschen und Bedürfnissen sieht. Denn genau das fehlt meiner Meinung nach in den meisten Firmen grundsätzlich.

I am indeed known as an expert on customer orientation and am predominantly booked under this topic, however the above mentioned reaction has shown me that the shoe is pinching on a totally different location, namely in places where companies are losing staff and are facing great difficulties in filling the gaps. Companies have to do some re-thinking here, to establish a new way of thinking about their employees, to look at their staff as partners, to see them as individuals with very personal preferences, wishes, and needs. This thinking in my opinion is fundamentally lacking in most companies.

Seit 30 Jahren ist Edgar K. Geffroy der Impulsgeber für neue Wege im Business. Für ihn ist es ein Überlebensprinzip, in einer digitalen Welt, die alles verändert, neue Wege zu gehen und Altbewährtes infrage zu stellen.

For over 30 years, Edgar K. Geffroy has been generating impulses for new directions in business. It is for him a principle of survival in a digital world which has been changing everything to go in new directions and to question the old-established and well-tried ways. Besides strategic consulting, his core competence lies in the implementation of customer solutions.

Neben der strategischen Beratung liegt seine Kernkompetenz in der Umsetzung von Kundenlösungen. Edgar K. Geffroy gilt europaweit als renommierter und erfahrener Keynote-Speaker, Berater und Autor.

62

Edgar K. Geffroy is known Europe-wide as a renowned and experienced keynote speaker, consultant and author.

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Pressebild Geffroy

Im Grunde genommen ist dieser Gedanke gar nicht weit von meinem Clienting-Ansatz entfernt. Ganz im Gegenteil. Unternehmen müssen nicht nur mit den Augen des Kunden sehen können, sondern genauso mit den Augen des Mitarbeiters. Sie verkaufen also nicht nur Produkte an Kunden – sie verkaufen auch sich selbst an ihre Mitarbeiter. Unternehmen müssen sich an Mitarbeiter verkaufen! Diesen Grundgedanken gibt es schon seit längerer Zeit: Bereits in den 1980er Jahren wurde den Firmen mehr und mehr bewusst, dass nur diejenigen zukünftig erfolgreich sein und bleiben werden, die die besten Talente zu ihren Mitarbeitern zählen können. Durch diese Sicht der Dinge stieg plötzlich die Nachfrage nach etwas, das es bis dahin nur für Kunden gegeben hatte: die Nachfrage nach Methoden und Tools, die dabei helfen, die Mitarbeiter besser anzusprechen. Erstmals wurden Marketinginstrumente fürs Personalwesen entwickelt. Mitte der 1990er Jahre entstand daraus der Begriff ‚Employer Branding‘. Unternehmen sollte es damit erleichtert werden, besser mit (potenziellen) Mitarbeitern kommunizieren zu können. Das jedenfalls war die Absicht der beiden Erfinder dieses Begriffs, der britischen Marketing-Experten Tim Ambler und Simon Barrow. Wenn man auf die nun zurückliegende Zeitspanne blickt, könnte man davon ausgehen, dass Unternehmen heute mittlerweile keine Probleme mehr damit haben sollten, Mitarbeiter anzuwerben und zu halten. Doch zeigt die Realität, dass im Verständnis des Begriffs einiges falsch gelaufen sein muss. In der Tat fanden Firmen die Idee des Employer Branding bereits vor 20 Jahren sehr gut und begannen, sich nach außen hin attraktiv zu präsentieren. Attraktiv nach ihrem VerCLEANROOM MAGAZIN 1/2015

In principle, these thoughts are not far off from my Clienting Approach, in fact quite the contrary. Companies must not only be able to see through the eyes of their customers but also through those of their employees. They not only sell products to customers – they sell also to their staff. Companies must sell themselves to their employees! These fundamental ideas are not new: Since the 1980’s companies have become more and more aware that only those companies which are and will stay successful will be those with the most talented employees. Viewing the situation this way, demands for something else have increased suddenly which previously only considered for customers, namely the demand for tools and methods which are able to help better respond to employees. For the first time, marketing instruments for Human Resources have been developed. In the middle of the 1990’s, the term, “Employer Branding” came into use which was supposed to make it easier for companies to better communicate with potential employees. In any case, this was the intention of the two inventors of the approach, the British marketing experts Tim Ambler and Simon Barrow. If we look back at this period of time, it could be assumed that in the meantime companies today shouldn’t have any problems in acquiring and retaining employees. However reality shows that the understanding of this approach has somehow gone in the wrong direction. As a matter of fact, companies 20 years ago found the idea of Employer Branding very good and began to attractively present themselves at least from the outside. Let me add, attractive according to their understanding. However the many 63


Foto: .shock / fotolia.com

ständnis, möchte ich dabei hinzufügen. Die vielen bunten Imagebroschüren und Darstellungen auf Firmen-Websites verfehlten allerdings ihr Ziel. Und zwar aufgrund eines entscheidenden Denkfehlers: Mitarbeiter sind keine Kunden – Mitarbeiter sind Partner! Ebenso wie ich es mit Clienting – und in diesem Zusammenhang auf den Kunden bezogen – weitergebe, lege ich jedem Unternehmen ans Herz: Machen Sie Ihre Mitarbeiter zur Herzenssache! Was wollen Ihre Mitarbeiter? Was muss gegeben sein, damit sie sich wohlfühlen? Wie müssen die Arbeitsbedingungen sein, damit sie morgens gerne in ihren Tag starten? Kann eine talentierte Mitarbeiterin im Vertrieb besser arbeiten, wenn sie der Kinder wegen ihr Büro lieber in die heimischen vier Wände verlegt, dann sollte dem nichts entgegensetzt werden. Möchte sich ein Mitarbeiter aus der Produktion gerne in einem einjährigen Auslandsaufenthalt weiterbilden, dann sollte das von Firmenseite aus ermöglicht werden. Leider stoßen viele Arbeitnehmer auf Ablehnung, wenn sie sich mit solchen oder ähnlichen Wünschen an ihren Chef oder ans Personalbüro wenden. Leider haben die meisten Unternehmen noch nicht verstanden, dass sie ihre Mitarbeiter als Partner – ja, als Mitglied einer großen Familie – sehen müssen. Als Partner, der sich in seiner Unternehmensfamilie wohl fühlen muss, damit er überdurchschnittlich gute Leistung vollbringen kann. Der seine Werte leben kann, damit er gerne diese Leistung bringt und gar nicht erst den Gedanken aufkommen lässt, sich nach einem neuen Arbeitgeber umzuschauen. Kurzum: Die individuellen Bedürfnisse des Mitarbeiters müssen unbedingt berücksichtigt werden. Das Thema der Individualisierung ist nicht neu. Ganz intensiv spüren das Arbeitgeber schon seit einiger Zeit an den Er-

64

colorful image brochures and portrayals on company websites missed their goals because of some critical errors in reasoning: employees are not customers – employees are partners! Just as with Clienting, with reference to customers , I want every company to bear this in mind: Make your employees a matter of the heart! What do your employees want? What has to be done so that they will feel satisfied? What do the conditions at work have to look like in order for the employees to look forward to coming to work in the morning? Is a talented working mother able to sell better when because of her children a home office has been set up for her? Then this should be done. Would a production worker like to spend one year learning and working abroad? His company then should make this possible for him. Unfortunately many employees come up against resistance when they approach their managers or human resource departments with such requests. Most companies have not yet understood that they must look at their employees as partners, even members of a large, extended family, partners in his or her company organization who feel good about their position, so that he or she is able to perform at his or her best. Employees have to live according to their own values so that they can give their best willingly and don’t even give thought to looking around for another employer. In a nutshell, the individual needs of employees must in every case be considered. The topic of individualization is nothing new. Employers have been dealing with for quite some time the expectations and needs of the so-called Generation Y. This generation, born between the end of the 1970’s and the end of the 20th century, has been placing quite particular demands on their re-

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


wartungen und Bedürfnissen der sogenannten Generation Y. Diese Generation der von Ende der 1970er Jahre bis zum Ende des 20. Jahrhunderts Geborenen, stellt besondere Ansprüche an ihre Arbeitsstelle. Ihnen soll der Job nicht nur Spaß machen, genügend Raum für individuelle Bedürfnisse lassen und eine ausgewogene Balance zwischen Arbeit und Freizeit bieten, sondern sie wollen vor allen Dingen auch einen Sinn in ihrem Tun sehen. Deshalb freut es mich, für das Cleanroom Magazin zu schreiben. Die Reinraumbranche steht eben vor genau diesen Herausforderungen und Sie als Branchenvertreter sind mitten drin. Erschwerend kommt für Sie hinzu, dass Sie mit Arbeitsplätzen konkurrieren, die auf den ersten Blick nicht so anstrengend und unangenehm sind. Das Umkleideprozedere, die abgeschirmte Arbeitsumgebung eines Reinraumes und das besondere Verhalten darin machen die Stellenprofile auf den ersten Blick nicht attraktiver. Gerade dort ist es um so wichtiger, mehr Sinn zu vermitteln, warum diese Aufgaben so wichtig sind. Während es früher noch darum ging, mit seiner Arbeit vor allem die eigene Existenz und die der Familie zu sichern, spielen heute Werte eine entscheidende Rolle. Werte und ihre Gewichtung haben sich im Laufe der Jahrzehnte und Jahrhunderte immer wieder verändert. Ausschlaggebend dafür waren vor allem Innovationen, die das wirtschaftliche und gesellschaftliche Leben immer wieder neu geprägt haben. Diese Innovationen finden in einer Art Wellenbewegung alle 40 bis 50 Jahre statt, hat der russische Wirtschaftswissenschaftler Nikolai Kondratieff in seinen Forschungsarbeiten herausgefunden. Schaut man allein auf die letzten 150 Jahre zurück, dann haben sich tatsächlich fünf solcher einschneidenden Innovationen ereignet und damit tief in unser Leben eingegriffen: Von der Dampfmaschine 1800 bis 1850 über

spective employers. This generation not only wants their jobs to be enjoyable with enough room for their own individual needs and a good work-life balance but also demands to see some kind of sense in what they do. Therefore I am very pleased to write for the Cleanroom Magazin. The cleanroom industry is facing exactly these challenges and you as industry representatives are caught up in the middle of the situation. Furthermore, you are competing to fill positions which at first seem to be less strenuous and more pleasant. The dressing/undressing procedures, the closed working environments of a cleanroom, the special working behavior inside a cleanroom; all these factors make the job profile less attractive at first glance. Here it becomes much more important to bring more sense into the job, to give reasons why the tasks are so important. In the past, having a good job meant above all to earn enough to provide for the family and to secure a good standard of living. In today’s working world, values play a more decisive role. Values and the weight people put on them change constantly throughout the decades and centuries of time. Innovation has played a key in putting its mark on people’s economic and societal lives. Waves of innovation have taken place in history every 50 to 60 years, a cycle discovered by the Russian economic scientist Nikolai Kondratieff. If we look back to the previous 150 years, five decisive cycles have occurred which have dramatically influenced out lives. The steam engine development during the time 1800 to 1850, the development of the train during the years from 1850 to 1900, the rise of electronics and chemistry from 1900 to 1950, the boom of the automobile from 1950 to 1990, and the development of information technology which has been on the rise since 1990, these cyclic developments have all influenced and are influencing our present day lives.

Foto: Sergey Nivens / fotolia.com

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

65


die Eisenbahn 1850 bis 1900, die Elektrotechnik und Chemie 1900 bis 1950 und das Auto 1950 bis 1990 bis hin zur Informationstechnik, die seit 1990 Bestand hat. Wenn Sie sich nun diese Jahreszahlen anschauen, werden Sie feststellen, dass wir uns momentan bereits im dritten Jahrzehnt des fünften Kondratieff-Zyklusses befinden. Der sechste Kondratieff-Zyklus müsste also schon in den Startlöchern stehen. Welche Innovation kommt also als nächstes und was hat das mit der Generation Y zu tun? Mit den Innovationszyklen hat sich ebenso der Wissenschaftler und ehemalige Gutachter des Bundesforschungsministeriums Leo A. Nefiedow beschäftigt. Dieser sammelte umfangreiche Daten und spielte unterschiedliche Szenarien durch. Sein Ergebnis daraus ist: Der gesunde Mensch in einem umfassenden Sinne ist der sechste Kondratieff-Zyklus. Nach Nefiedows Recherchen geht die Entwicklung also in Richtung ganzheitlicher Gesundheit. Diese beinhaltet demnach nicht nur die körperliche, sondern auch die seelische und spirituelle Gesundheit, die soziales Wohlbefinden, Moral, Tugenden und Werte mit einschließt. Und das ist die Brücke zur Generation Y: Was hier auf der gesellschaftlichen Ebene bereits stattfindet, trägt die jüngere Generation nun auch in die Berufswelt. Alles muss zusammen passen. Und das bedeutet: Jetzt sind die Unternehmen gefordert. Sie müssen sich bestmöglich an Mitarbeiter verkaufen. Personalchefs müssen zu Verkäufern werden. Unternehmen müssen sich klar darüber werden, was ihre wichtigste Ressource wirklich benötigt, um gut und gerne ihren Job zu machen. Die heutige Technologie bietet alle dafür nötigen Mittel. Wer die Bedürfnislage seiner Mitarbeiter kennt und diese berücksichtigt und die verfügbaren Kanäle der Kommunikation nutzt, der hat schon einen großen Schritt in eine erfolgreiche Zukunft getan. Eine Zukunft, die Begriffe wie Mitarbeiterfluktuation oder krankheitsbedingte Fehlzeiten nicht mehr kennt. Eine Zukunft, die den Mitarbeiter zur Herzenssache macht. Beginnen Sie jetzt!

66

If you take a close look at these periods of time, you will observe that we now find ourselves in the third decade of the fifth Kondratieff Cycle. The sixth Kondratieff Cycle must already be standing in the starting blocks. What innovation is coming next and how will this affect generation Y? The Innovation Cycle has been focused on by scientists and former expert of the German Federal Research Ministry Leo A. Nefiedow. He has collected extensive data and simulated various scenarios. His results show: The healthy person in a comprehensive sense is the sixth Kondratieff Cycle. According to Nefiedow’s research the development is going in the direction of holistic health. This comprises not only physical health but also spiritual and mental health, social well-being, morality, virtues and societal values. This is the bridge to Generation Y: That which is already found on a societal level, the young people of today are carrying it over into their professional lives. Everything has to fit together. This means: Employers are being challenged. They have to sell themselves in the best possible way to their employees. Human resource managers have to become sales people. Companies have to realize what their most important resource really needs in order for this resource to perform and be willing to do its very best. Today’s technology offers every possible means. Those who know their employees and take these people into real consideration and use the available channels of communication, these employers have taken a giant step towards a successful future, a future where terms such as employee turnover and health related absenteeism are no longer known, a future where employees are taken to heart. The time to begin is now!

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Schluss mit Fehlstellen auf Decken und Wänden | Enough with Neglected Areas on Ceilings and Walls Projekt erforscht Kontrollierbarkeit von Oberflächenreinigungen

Project Researches the Controllability of Surface-Cleaning

Unser Alltag wird zunehmend geprägt von neuen, innovativen Produkten, deren Herstellung reine Produktionsumgebungen erfordern. In diesen Umgebungen müssen viele Substanzen mit Hilfe aufwendiger Technik unter Kontrolle gebracht oder vermieden werden. Sie sind nicht erwünscht, weil sie im Herstellungsprozess das Produkt schädigen können. Zu solchen unerwünschten Kontaminationen zählen Substanzen, die empfindliche Oberflächen, etwa von Wafern, angreifen, aber auch Partikel, die sich auf Oberflächen ablagern und kleinste funktionelle Strukturen zerstören können, sowie Mikroorganismen, die die Haltbarkeit von Lebensmitteln einschränken oder Krankheiten übertragen können.

Our daily lives are increasingly being characterized by new, innovative products whose manufacture requires clean production environments. In such environments many substances have to be brought under control or even avoided by using costly and elaborate technology. These substances are undesired because they could damage the products being produced. Among such contaminants are substances which attack sensitive surface areas such as wafers. Particles are also considered problem substances which are deposited on surfaces and are able to destroy even the smallest functioning structures, particles such as micro-organisms which significantly can limit the shelf life of food products or transmit illnesses.

Somit kommt der Reinigung von Oberflächen in Reinräumen eine enorme Bedeutung für die Aufrechterhaltung reiner Produktionsumgebungen zu. Allerdings stehen die Methoden der Oberflächenreinigung im krassen Gegensatz zu den hoch automatisierten Produktionsprozessen, denn sie beru-

Therefore the cleaning of surface areas in cleanrooms is playing more and more a significant role in the maintenance of clean production environments. However there is a glaring difference between the procedures for surface area clean-

Foto: René Dreyer

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

67


Flächenreinigungen bergen die Gefahr von unbemerkten Fehlstel-

Surface cleaning harbors the danger of un-noticed, un-cleaned

len, die nicht mit Reinigungs- oder Desinfektionsmitteln benetzt

areas which were not wiped down using cleaning or disinfecting

wurden. Ein neues optisches System macht diese Fehlstellen sicht-

agents. A new optical system makes these un-cleaned surfaces

bar. Foto: Peter Barczewski

visible. Foto: Peter Barczewski

hen noch immer fast ausschließlich auf manuellen Wischprozessen, ausgeführt mit traditioneller Ausrüstung in Form von Mopp, Tuch und Reinigungswagen. Hinzu kommt: Die Reinigung wird durchgeführt von Mitarbeitern, die unterschiedliche Erfahrungen und Ausbildungsgrade sowie verschiedene physische und kognitive Voraussetzungen mitbringen. Zudem ist das individuelle Potenzial jedes einzelnen Mitarbeiters immer auch von der Tagesform abhängig.

ing and the highly automated production processes as such cleaning procedures are based exclusively on manual wiping processes carried out with traditional equipment such as mops, towels and a cleaning trolley. In addition, the cleaning is carried out by employees with different kinds of experience and levels of training. These employees also bring with them various levels of physical and cognitive qualifications. Moreover the individual potential of each employee depends on the development and form of any particular day.

Diese Unsicherheiten lassen sich mit geeignetem Personal, fortwährenden Trainings und regelmäßigen Leistungsüberprüfungen durchaus auf ein Minimum begrenzen. Doch ob wirklich zu 100 Prozent gründlich gereinigt wurde, bleibt vorerst verborgen. Die Beseitigung der Partikel von Oberflächen lässt sich nur binnen Stunden messen, und die Kontrolle mikrobiologischer Dekontaminationen dauert noch länger. Denn hierzu müssen Keime und Bakterien erst durch eine „Kultivierung“ vervielfältigt werden, damit Sie quantitativ bestimmt werden können. Das bedeutet: Über die Gründlichkeit der Reinigung und somit über das Vorliegen oder Nichtvorliegen von Kontaminationen erhält der Hersteller erst dann Informationen, wenn das Produkt die reine Produktionsumgebung längst verlassen hat.

These uncertainties allow themselves to put at minimum levels through the selection of suitable personnel, continual training and regular performance reviews. However it remains hidden if the cleaning has been 100% thoroughly completed. The elimination of particles from surface areas can be measured only after the passing of some hours and microbiological decontamination checks take even longer. Germs and bacteria have to be reproduced first by cultivation processes in order to be identified quantitatively. This means: Concerning the thoroughness of the cleaning and the presence or absence of contamination - this information is available to the producer only long after the product has left the production environment.

Die Krux ist, dass im Reinraum – anders als in einer normalen Umgebung, der sogenannten Schwarzzone – die Entfernung von Kontaminationen nicht mit bloßem Auge über-

The crux of the matter is this – in a cleanroom, in contrast to a normal environment, the so-called black zone – the removal of contamination cannot be monitored with the na-

68

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


wacht werden kann. Trotz systematischen Vorgehens bleibt immer ein Restrisiko, dass kleine Flächenanteile nicht mit Reinigungs- oder Desinfektionsmittel benetzt wurden. Da es jedoch ineffektiv ist, die Flächen sicherheitshalber mehrfach zu reinigen, wäre es optimal, eine Möglichkeit zu finden, mit der sich der individuelle Wischprozess auf einer Oberfläche sofort kontrollieren und Fehlstellen umgehend nachbearbeiten ließen. Der Mitarbeiter müsste dazu seinen Reinigungsprozess visualisiert bekommen. Eine solche Möglichkeit würde sowohl das Training als auch die manuellen Reinigungsprozesse revolutionieren. Nichts leichter als das, könnte man meinen. Man nimmt den Prozess einfach mit einer Kamera auf und analysiert das Video. Erste Pilotexperimente der profi-con GmbH zeigten jedoch, dass das doch nicht so einfach ist. Denn die Visualisierung des manuellen Wischprozesses ist nicht das Ergebnis einer einzigen Bewegungsspur, sondern ein Sammelsurium von Ausnahmen, die alle anaylsiert und im Bewertungsprozess beachtet werden müssen. Wie sich schnell herausstellte, werden zur objektiven Beurteilung manueller Reinigungsprozesse neben einer Hochleistungs-Bildanalytik eine Menge physikochemischer Parameter in Echtzeit benötigt. Mittels mathematischer Algorithmen müssen die ermittelten Parameter mit Datenbanken abgeglichen werden, damit ein möglichst objektives Bild vom Reinigungsprozess auf Oberflächen erzeugt werden kann. Für dieses Forschungsprojekt hat sich profi-con mit der Leipziger Hochschule für Technik, Wirtschaft und Kultur (HTWK) einen leistungsstarken Partner gesucht. Die Forschungseinrichtung hat Erfahrung im Bereich des Trackings, das heißt der Aufzeichnung von Bewegungen im dreidimensionalen Raum. Ziel des Forschungsprojekts ist es, den manuellen Reinigungsprozess auf der gesamten Fläche kontrollierbar zu machen. Dazu ist neben der präzisen Aufzeichnung der Wischbewegungen auch deren Auswertung mit Hilfe einer speziellen Software erforderlich. Das bietet dem Anwender gleich zwei Vorteile: Wenn die bearbeitete Fläche komplett analysiert werden kann, dann lassen sich nicht nur kritische Bereiche mit hohen Risiken für persistierende Kontaminationen erkennen, vielmehr kann auch die Effektivität des Wischprozesses selbst gesteigert werden, was sich direkt auf die Kosten der Flächenreinigung auswirken sollte. Außerdem könnten die durchgeführten Arbeiten auf völlig neue Weise dokumentiert werden, nämlich mit einem visualisierten Reinigungsprotokoll als exaktem Nachweis anstelle der altbekannten „Abhak-Liste“.

ked eye. Despite systematic procedures, a remaining risk is always present that small surfaces will not be reached with the cleaning and disinfecting agents. As it would be ineffective to clean such surfaces many times to be on the safe side, it would be more effective and optimal to find possibilities to immediately check the individual wiping procedures and to promptly rework any missed surface areas. The cleaning personnel have to receive a visualization of their cleaning procedures. Such a possibility would revolutionize the training of personnel and the manual cleaning processes. A person could think that nothing could be easier. The processes would be filmed using a camera and later the video analyzed. The first pilot program carried out by profi-con GmbH showed however that this isn’t so simple. The visualization of the manual wiping procedures is not the result of the tracing of an individual movement but a collection of exceptions which all have to be analyzed and evaluated. As it was quickly found out, an objective evaluation of manual cleaning procedures alongside high performance photoanalysis requires a large number of physicochemical parameters in real-time. With the help of mathematical algorithms the investigated parameters have to be compared with a data base so that the best possible objective picture of the cleaning procedure on a surface area can be generated. For this research project, profi-con found with the Leipzig College for Applied Technology, Economics and Culture (HTWK) a strong performing partner. This research facility has experience in the field of tracking, this means the recording of movements in a three dimensional space. The goal of the research project is to make the manual cleaning procedure of entire surface areas controllable and verifiable. This requires besides the precise recording of wiping movements the evaluation of such movements with the help of special software. This provides the user with two advantages: When the surface being worked can be completely analyzed, critical areas with a high risk for persistent contamination can be recognized, and to a greater degree, the effectiveness of the wiping procedures can be increased which will have a direct effect on the costs of surface cleaning. In addition the work carried out can be documented in fully new ways namely with a visualized cleaning log as exact evidence of the work done instead of the well-known “Check-off list”.

Beispiel für die videobasierte Aufzeichnung eines Wischprozesses. | An example for the video-based recording of the wiping procedures. Foto: René Dreyer

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

69


Was machen Sie da... | What do you do there, Michael Hadersbeck?

Foto: Colandis GmbH

Kurzprofile aus der Reinraumbranche

A Short Profile from the Cleanroom Industry

Michael Hadersbeck ist Fertigungsmechaniker bei COLANDIS the clean air company, einem Unternehmen mit langjähriger Erfahrung in der Reinraumtechnologie.

Michael Hadersbeck is a production fitter at COLANDIS the clean air company, a company with long time experience in cleanroom technology.

„Mein Name ist Michael Hadersbeck. Ich bin seit acht Jahren als Fertigungsmechaniker bei der Colandis GmbH im ostdeutschen Kahla tätig. Ein Fertigungsmechaniker fertigt bei uns sowohl mechanische Einzelteile als auch komplette Produkte.

“My name is Michael Hadersbeck. I have been working as a production fitter at Colandis GmbH located Kahla, Germany, for six years. A production fitter assembles not only individual components but also finished products.

Meine Aufgabe ist die Herstellung von reinen, partikelarmen Umgebungen in unterschiedlichen Dimensionen. Das heißt, ich setze Flächen und Bauelemente zu Produkten zusammen, deren Inneres über Fan-Filter-Module mit reiner Luft versorgt wird. Dabei ist eine sorgfältige Arbeit besonders wichtig. Das Produkt muss bei jedem Arbeitsschritt gründlich gereinigt werden, da manche Stellen im Nachhinein nur noch schwer erreichbar sind und später entdeckte Verunreinigungen zusätzliche Kosten verursachen. Ein unterlassener Arbeitsschritt in der Oberflächenreinigung am Anfang der Produktionskette kann mit jedem weiteren Ar-

My tasks comprise the manufacture of clean, particle-free environments in various dimensions. This means that I assemble surfaces and components together whose interiors are supplied with clean air through a fan filter module. Working exactly and meticulously is extremely important. The product has to be thoroughly cleaned after every step of the assembly process as some surfaces are after assembly very difficult to reach. When contamination is later discovered, this can cause additional costs. An omitted step in surface cleaning at the beginning of assembly can with every succeeding step bring on a ten-fold increase in costs.

70

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


beitsschritt in der Verarbeitungskette einen zehnfach höheren Kostenaufwand mit sich bringen. Das gilt auch für dieses Produkt hier. Es handelt sich um einen Prototypen, mit dem Wafer inspiziert werden. Eine unsaubere Arbeitsweise könnte später die Messergebnisse verfälschen. Das Produkt muss also mit höchster Präzision zusammengesetzt werden. Nur dann kann der Kunde die Wafer fehlerfrei inspizieren. Da unsere Produkte in Form und Größe individuell an die Wünsche der Kunden angepasst werden können, ist meine Arbeit sehr abwechslungsreich. Sie umfasst nicht nur die Fertigung unterschiedlicher Reinraumprodukte, sondern auch deren Installation und Funktionsprüfung beim Kunden.“

This also applies to this product here, a prototype device in which a wafer is inspected. Unsanitary work behaviors can falsify the measurement results. The product must be assembled with absolute precision. Only then can the customer measure wafers without errors. Our products are able to be individually produced in form and size according to customer specifications. This makes my work very diversified, being comprised of not only the manufacture of various cleanroom products but also their on-site installation and operational testing.

Ihr Vollversorger für den Reinraum •

Vollversorgungslösungen für Reinräume und kontrollierte Produktionsumgebungen

Erfahrene Spezialisten entwickeln maßgeschneiderte Produkt- und Versorgungskonzepte

Supply chain excellence: 100%ige Liefersicherheit und Just-in-Time Lieferungen

Umfassendes Qualitätsprodukt- und Dienstleistungsportfolio

Globales Netzwerk aus Lieferanten und Partnern

VWR International GmbH · basan – the cleanroom division of VWR | Tel. +49 6107 9008-500 | info.basan@eu.vwr.com | www.basan.com

ad cleanroom magazine 175x125 landscape.indd 1

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

16/12/2014 14:23:26

71


Das Google der Reinraumbranche | The Google of the Cleanroom Industry Im Wissensportal www.CL-EX.com sind mehr als 70 Gigabyte Reinraumwissen an einem Ort im Internet verfügbar.

In the knowledge portal www.CL-EX.com, more than 70 gigabytes of cleanroom knowledge are available in one location on the internet.

Sie suchen umfassendes Wissen zum Thema Reinraum? Dann können Sie sich entweder mühsam die vielen im Internet verstreuten Informationen auf den Hersteller- und DienstleisterSeiten zusammensuchen. Oder Sie klicken einfach in das Wissensportal www.CL-EX.com. Die Initialen CL und EX stehen für Cleanroom Experience und bezeichnen eine einzigartige Knowhow-Sammlung, die mehr als 70 Gigabyte geballtes Reinraumwissen an einem Ort im Internet bündelt. Für nur 98 Euro Jahresgebühr kann jeder, der sich registriert, das gesammelte Wissen ein Jahr lang ohne Einschränkung für seine Arbeit, für Präsentationen oder auch Vorträge nutzen. Keine Sorge: Niemand muss die Katze im Sack kaufen. Das Wissensportal steht nach der Anmeldung für 48 Stunden zum ausgiebigen Testen zur Verfügung. Jeder kann in Ruhe schauen, ob die für ihn relevanten Inhalte dabei sind. Erst danach wird per E-Mail um eine Registrierung als Mitglied für ein Jahr gebeten. Bei Nichtinteresse erlischt der Zugang.

Are you looking for comprehensive knowledge regarding the topic of cleanroom? You can either take the time-consuming way of searching in the internet for scattered information about producer and service provider websites or you can simply click into the knowledge portal www.CL-EX.com. The initials CL and EX stand for Cleanroom Experience and indicate a unique knowhow collection which has bundled together more than 70 gigabytes of cleanroom knowledge in one location in the internet. For only a €98 yearly fee, anyone who has registered is able to access the entire collected knowledge for one year without limitations for his or her work, for presentations or for lectures. And no worries: No one has to buy a pig in the poke. The knowledge portal is available for testing for 48 hours after registration. Registered people are able to take their time looking around the portal and determine if the contents are relevant for him or her. Only thereafter will member registration for one year be requested. Those who are not interested will have their access deactivated.

Wer sich registriert, der erhält Zugriff auf mehr als 500 Themenbeiträge. Egal, welche Frage Sie aktuell interessiert, wel-

72

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


chen Vortrag Sie vorbereiten müssen oder welchen Aspekt Sie nach einer Tagung noch einmal genauer recherchieren wollen – im Internetportal www.CL-EX.com werden Sie fündig. Die Wissenssammlung umfasst Fachartikel und Präsentationen, eine Fotodatenbank, Grafiken, Schulungsmedien und Checklisten sowie Video-Interviews mit Experten aus mehreren Ländern.

Those who register will receive access to more than 500 topic contributions. Regardless of which questions you are currently interested in, or which presentation you are preparing for or which other aspect you want to do more detailed research in – in the internet portal www.CL-EX.com you will find what you are looking for. This knowledge collection consists of articles, presentations, a photo-bank, statistics and graphs, workshop media, checklists and video interviews with experts from several countries.

Die Suchfunktion Die Orientierung in dem großen Wissensfundus ist einfach. Gleich oben auf der Startseite www.CL-EX.com befindet sich quasi als Hauptfunktion dieser Seite ein großes Suchfeld mit der Frage „Welche Reinraumthemen interessieren Sie?“ Hier kann beliebiger Freitext eingetragen werden wie zum Beispiel „Verhalten im Reinraum“, „Filtertechnik“ oder „Pharma“. Es lässt sich aber auch gezielt suchen. Beim Klick auf das Zahnrad rechts neben dem Suchfeld öffnet sich ein Menü für die Detailsuche. Hier können Medien (Bilder, Video, Dokumente), Branchen (Feinmechanik, Lebensmitteil, Kosmetik etc.) und Themen (Schleusen, Einrichtung, Reinstmedien etc.) durch Anklicken ausgewählt werden.

The Search Function Orientation in this large knowledge data base is simple. At the top of the Start page www.CL-EX.com you find a search field with the question “Which cleanroom topic are you interested in?” Free text can be entered in this field for example, “Cleanroom behavior”, “Filter technology” or “Pharmaceuticals”. Detailed searches are also possible. With a click on the sprocket on the right side next to the search field, you open a menu for detailed searches. You can choose media (photos, videos, documents), industrial sectors (fine mechanics, food products, cosmetics, etc.) and other topics (air locks, equipment, sterile media, etc.) with a simple click.

Darüber hinaus besteht die Möglichkeit, schon bei der Anmeldung als Mitglied des Wissensportals gewisse Voreinstellungen vorzunehmen, indem man angibt, aus welcher Branche man kommt und für welche Themen man sich interessiert. Damit generieren Sie Ihren persönlichen Interessensschwerpunkt und erhalten Informationen, die Sie tatsächlich interessieren.

Furthermore the possibility exists to carry out particular presets in which a registered user enters from which business sector he comes from and for which topics he is interested in. The system generates personal interest and emphasis priorities and the user receives information which fits to his personal interests.

Das Wissensportal www.CL-EX.com gliedert sich in drei Bereiche: „Wissen“, „Expert Days“ und „Competence Center“. Diese drei Bereiche sind sowohl auf der Startseite als auch auf jeder beliebigen Unterseite stets oben im Seitenkopf als Button zu finden (siehe Grafik oben).

The knowledge portal www.CL-EX.com is separated into three zones: “Knowledge”, “Expert Days” and “Competence Center”. These three areas are found on the Start page and also on any other page located above in the page header as a button (see chart above)..

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

73


Der Bereich „Wissen“

The Zone “Knowledge”

Im Bereich „Wissen“ stehen für registrierte Mitglieder zahlreichen Fotos, Experteninterviews, Visualisierungen, Schulungsfilme, Fachbeiträge, Checklisten und vieles mehr zur Nutzung bereit. Bis auf die Interviews sind alle Informationen als PDF zum Downloaden verfügbar. So können Nutzer die Dateien in ihre eigenen Unterlagen oder Präsentationen übernehmen.

In the zone “Knowledge”, photos, expert interviews, visualizations, workshop films, expert contributions, checklists and much more is made available to registered users. Except for interviews, all information is available as PDF downloads. Therefore, users are able to download files to their own document folders or into a presentation.

Für Suchende gibt es zudem die Möglichkeit, relevant erscheinende Inhalte zunächst in Sammlungen zu vereinen und erst später zu lesen oder weiter zu verwenden.

Der Bereich „Experts Days“

There is also the possibility for users to collect relevant information together and read or apply this information at a later time.

The Zone “Expert Days”

Im Bereich „Experts Day“ sind alle bevorstehenden Events der ReinraumAkademie in Deutschland und in der Schweiz auf einen Blick dargestellt. Interessenten finden hier neben den Terminen und Veranstaltungsorten auch ausführliche Angaben zu den Tagungsinhalten und den Referenten. Darüber hinaus gibt es zu jeder Veranstaltung ein Anmeldeformular, über das gleich online die Teilnahme gebucht werden kann.

In the zone “Expert Days” all coming events of the ReinraumAkademie (Cleanroom Academy) in Germany and in Switzerland are presented together. Interested people can find here the dates and locations of the events, detailed descriptions of event contents and the names of guest speakers and presenters. Furthermore, a registration form for every event can be found making an online registration possible.

Der Bereich „Competence Center“

The Zone “Competence Center”

Der dritte Bereich „Competence Center“ stellt die beiden Cleanroom Experience Competence Center im deutschen Leipzig und im schweizerischen Wangen an der Aare vor. Diese Veranstaltungsräume bringen Besuchern die Erlebniswelt Reinraum nahe. Gäste und Tagungsteilnehmer erhalten hier anschaulich und praxisnah umfangreiches Wissen rund um den Reinraum. Sie können Technik, Kleidung oder Verbrauchsmaterial vor Ort testen und an den Ausstellerständen kompetente Antworten auf ihre individuellen Fragen erhalten. Zudem verfügen die Cleanroom Experience Competence Center über einen Get Together-Bereich, in dem in entspannter Atmosphäre Erfahrungen ausgetauscht und neue Kontakte geknüpft werden können. Komplettiert wird der Bereich „Competence Center“ durch eine Übersicht über alle Veranstaltungstermine.

The third zone, “Competence Center” presents both the Cleanroom Experience Competence Center in Leipzig, Germany and the Center located in Switzerland in Wangen an der Aare. These event centers bring visitors together into the world of the cleanroom. Guests and congress attendees receive here clear, realistic and comprehensive knowledge concerning cleanrooms. They can test the equipment, clothing, or materials on location and get competent answers to their individual questions at the exhibition booths. Also available in the Cleanroom Experience Competence Centers is a Get Together Area in which in a relaxed atmosphere, attendees are able to exchange experiences and establish new contacts. Completing the zone “Competence Center” is an overview of all event dates.

74

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Einzel- und Firmenmitgliedschaften möglich

Individual and Company Membership Possible

Jahresmitgliedschaften für www.CL-EX.com gibt es nicht nur für Einzelpersonen. Auch Firmen können Lizenzen erwerben, so dass mehrere Mitarbeiter gleichzeitig mit dem Wissensportal arbeiten können. Die Preise sind ausgesprochen moderat. Eine Einzelmitgliedschaft kostet 98 Euro im Jahr. Firmenmitgliedschaften gibt es für jeweils fünf, zehn oder 20 Mitarbeiter. Sie kosten 440 Euro (fünf Mitarbeiter), 780 Euro (zehn Mitarbeiter) und 1.450 Euro (20 Mitarbeiter) pro Jahr. Alle Mitgliedschaften können auf der Startseite www.CL-EX. com unter „Jetzt registrieren“ nachgelesen und erworben werden.

Yearly membership for www.CL-EX.com is available not only for individuals but also for companies which can apply for a license so that several employees gain access to the portal and can work simultaneously on the site. The prices are very reasonable. An individual membership costs €98 per year. Company memberships apply for either five, ten or twenty people. These cost €440 for five employees, €780 for ten employees and €1450 for twenty employees, all yearly prices. All memberships are listed on the Start page www.CL-EX.com at the field “Register now” and those interested can read about the various memberships and register online.

Prof. Dipl.-Ing. Peter Karlinger

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

75


Veranstaltungen | Events

Kiel

06.-07.03.2015 Interpharm Hamburg (D)

Hamburg

Germany

Bremen

24.-27.03.2015 Anuga Food Tec 2015 Köln (D)

28.-30.01.2015 Intersolution 2015 Gent (BEL)

Schwerin

Hannover

Berlin Potsdam Magdeburg

Leipzig Düsseldorf

Erfurt

Dresden

Köln

Wiesbaden Mainz

Saarbrücken

Stuttgart

21.-23.04.2015 Medtec Europe Stuttgart (D) 16.-18.04.2015 Cleanroom Exhibition Istanbul (TUR)

München

11.-12.02.2015 Pharmapack 2015 Paris (F)

Konstanz

Basel Aarau

31.03.-02.04.2015 Contaminexpo 2015 Exhibition & Conference Paris (F)

Zürich

St. Gallen

Delèmont Solothurn

Wangen

Neuenburg

Luzern Freiburg

Bern Chur

Lausanne

Genf

Switzerland

76

Messen und Kongresse | Trade Fairs and Congresses 1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


Veranstaltungen der ReinraumAkademie (D) und der CleanroomAcademy (CH) Reinraum-Expertentage | Cleanroom Experts Days 21.-22.01.2015 | Der effiziente Reinraum | Leipzig (D) 11.-12.03.2015 | Reinraumverhalten, Reinigung und Schulung | Wangen an der Aare (CH) 25.-26.03.2015 | Professionelles Reinraummanagement | Leipzig (D) 05.-06.05.2015 | Design von Reinräumen | Leipzig (D)

Tagestraining Plus 24.02.2015 | Aschaffenburg (D) 14.04.2015 | Leipzig (D) 21.04.2015 | Penzberg (D) 28.04.2015 | Wangen an der Aare (CH)

Fachseminare 25.-26.02.2014 | Grundlagen der professionellen Reinraumreinigung | Aschaffenburg (D) 09.-10.03.2015 | Grundlagen der professionellen Reinraumreinigung | Wangen an der Aare (CH) 23.-24.03.2015 | Grundlagen der professionellen Reinraumreinigung | Leipzig (D) 15.-16.04.2015 | Arbeiten im Reinraum | Hotel Schindlerhof Nürnberg (D)

Weitere Veranstaltungen 21.01.2015 | Internationaler Neujahrsempfang der Reinraumbranche | Leipzig (D) 28.01.2015 | Neujahrsapéro der Schweizer Reinraumbranche | Wangen an der Aare (CH) 28.-29.01.2015 | SwissCCS – Lehrgang Reinraumtechnik | Wangen an der Aare (CH)

CLEANROOM MAGAZIN 1/2015

77


Gratis-Abo bestellen | Complimentary subscription www.cleanroom-media.com 2/2014

2/2013

1/2013

Cleanzone

Cleanroom Award nder

Die Reinraumwelt trifft sich in Frankfurt / The World of cleanroom meets in Frankfurt

falle Monitoring Partikel Particle Monitoring Deposition

2/2012 Ausgabe

Reiseziel Attraktives en log für Techno tination Popular des ists log for techno

Produkt steh Mittelpunkt / The t im focus on the product

Sieglinde Sellemond

m Cleanroo Award ovations-

st Genuss, Kun und Kultur e, art Indulgenc e and cultur

Erster Inn Reinraumdie preis für branche l award in cia ustry First spe room ind the clean

2 Ausgabe 1/201

Barb Kanegsbeara rg Das

Paris

Dresden

Attraktives Reiseziel für Technologen Popular destination for technologists

rf iel Düsseldo s Reisez

Attraktive gen olo für Techn stination de Popular ologists for techn

2

i2

01

/N Ju EW n un g

Motivation und Leidenschaft Motivation and Passion

Vordenke ken Nachden Ahead Thinking cting fle and Re

ziel Attraktives Reise n für Technologe nation Popular desti sts for technologi

in

Hans Lindner und

he

NE U

Jan Gerbrands

Otto Norberntund

Frankfurt

Er

st er

sc

„Können, Fleiß Glück“ Ability, Diligence and Luck

Cleanroom Award –

Cleanroom A Fortschritt fürwdard – en Reinra Cleanroom Aw ard – Advancem ent for the Cleanr um oom

radies forderung an die Branche Tirol – BergpaHeraus paradise Hightech imin mountainCleanroom Award – Challenging the branch

Architektur

Gestaltungsvon möglichkeiten Reinräumen n Cleanroom desig

h tech

ideas

Tirol – Hig

Reinraum leidet im Gut geked in a Cleanroom

www.cleanroo

m-media.com

ss Well dre

ht auf Empfang Eine Branchetorge lses gets new impu An industrial

www.cleanroom-media.com

sec

Nächste Ausgabe: April 2015 | Next Issue: April 2015 Impressum | Imprint CLEANROOM MAGAZIN 01/2015

Übersetzung | Translation Bill Hillman

Herausgeber | Publisher Cleanroom Media GmbH Rosa-LuxemburgStraße 12-14 04103 Leipzig Germany

Autoren | Contributors Frank Baecke Frank Duvernell Edgar K. Geffroy Dr. Rüdiger Laub Knut Neubauer

Geschäftsführung | Executive board Frank Duvernell

Anzeigen | Advertisements Frank Baecke Tel. +49 341 98989 405 frank.baecke@cleanroom-media.com

Leitender Redakteur | Managing Editor Frank Baecke Tel. +49 341 98989 405 frank.baecke@cleanroom-media.com 78

Erscheinungsweise | Frequency of Publication Vier Ausgaben im Jahr | Four issues per year

Auflage | Circulation 10.000 Exemplare | 10.000 copies Realisierung | Execution Wohlfahrt GmbH www.wohlfahrt.net Druckerei | Printing press Löhnert Druck, Leipzig-Miltitz

Nachdruck | Reprints Nachdruck und digitale Verwendung von Beiträgen aus dieser Zeitschrift, auch auszugsweise, nur nach vorheriger Genehmigung durch die Redaktion gestattet. Für unverlangt eingesandte Manuskripte und Fotos wird keine Haftung übernommen. Reprints and digital application of any contributions from this magazine, also as extracts, are only allowed after receiving permission from the editor. No liability is assumed for any unsolicited manuscripts and/or photographs sent to the magazine.

1/2015 CLEANROOM MAGAZIN


YOUR MEDIA EXPERTS

Medienangebote, Videoproduktionen und Publishing f端r Reinraumanwender media supplies, video productions and publishing for cleanroom users

www.cleanroom-media.com


Tausende Menschen haben sich in Westafrika mit dem Ebola-Virus infiziert. Die Zahl der Betroffenen steigt täglich. Unsere Bündnispartner bauen Isolierstationen, senden medizinisches Equipment und leisten Aufklärungsarbeit, um die Epidemie einzudämmen. Bitte helfen Sie mit Ihrer Spende! Spendenkonto (IBAN): DE62 3702 0500 0000 1020 30, Stichwort: Ebola Jetzt Förderer werden unter: www.Aktion-Deutschland-Hilft.de

©EC/ECHO/Cyprien Fabre

Nothilfe Ebola Jetzt spenden!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.