Brasileiros en Chile

Page 1

Edición julio/agosto - año I - 2014 - Distribución gratuita

Ski Portillo

Hacienda Santa Martina: muito mais que um clube de golfe Hacienda Santa Martina: mucho más que un club de golf

O sucesso de executivos brasileiros no Chile El éxito de los ejecutivos brasileños en Chile

Murilo Arruda: uma entrevista especial do Head Hunter Murilo Arruda: una entrevista especial con el Head Hunter 1


2


3


Opinião

No rumo certo En la dirección correcta Chega às suas mãos a edição de julho/agosto da revista Brasileiros en Chile. A primeira publicação bilingue (português/ espanhol) direcionada para a comunidade brasileira que vive nesse país andino e para os amantes da cultura e dos costumes do Brasil. Com cinco mil exemplares sendo distribuídos para um público diferenciado, garantimos que cada dia os nossos patrocinadores tenham mais retorno com o seu investimento. Nesta edição apresentamos dois brasileiros que, sem dúvida, tiveram um grande sucesso profissional e pessoal com a sua chegada ao país. Murilo Arruda, DNA Human Capital, e a advogada Selma Nunes. Na gastronomia preparamos um doce que faz sentir saudades do Brasil. Vale conferir também as dicas para conseguir tirar vistos para o Chile e também com recuperar parte do dinheiro que é descontado do seu salário todo mês. Apresentamos Diretor/Director Fabian Muñoz Editor Geral/Editor General Cleber I. de Oliveira + 56 9 8723 8019 Textos Renata Goméz, Maria José Saez, Jorge Caravantes, Gustavo Olivares, Maria Aparecida Silva, Emiliana Sabino Procopio Valente, Chef Edson Puiati, Rosi Guimarães. Fotógrafos/Fotográfos Cleber Ismerio, Sebastián Román, Fabian Muñoz Bonilla, Kattiusca Muñoz Bonilla, Chef Edson Puiati, Renata Goméz, Rosi Guimarães. 4

La edición de julio/agosto de la revista Brasileiros en Chile llega a sus manos: la primera publicación bilingüe (portugués-español) dirigida a la comunidad brasileña que vive en este país andino y a los amantes de la cultura y las costumbres de Brasil. Con cinco mil ejemplares distribuidos entre un público dirigido, nos aseguramos de que cada día nuestros patrocinadores obtengan más ingresos con su inversión. En esta edición presentamos a dos brasileños que, sin duda, gozaron de un gran éxito profesional y personal con su llegada al país: Murilo Arruda de DNA Human Capital y la abogada Selma Nunes. En la sección de gastronomía, preparamos un dulce que nos hará sentir nostalgia de Brasil. También le será útil revisar la sección de consejos para tramitar visas a Chile y recuperar parte del dinero que se descuenta de su sueldo todos los meses. Presentamos la Hacienda Santa Martina. Un club de golf que recibe más brasileños cada día. Cerca de 1/3 de sus socios son brazucas. Tenemos los resultados Edição de arte/Edicción de arte Lucas Lima de Oliveira, Paula Mourad Tradução/ Traducción Instituto de Idiomas Cultura Brasil Webmaster Paula Mourad Brasil Bia Berger Impressão/imprenta Morgan Impresores S.A. Publicidade/publicidad: publicidad@brasileiros.cl Redação/Prensa: c.oliveira@brasileiros.cl www.brasileiros.cl

Hacienda Santa Martina. Um clube de golfe que recebe há cada dia mais brasileiros. Cerca de 1/3 dos sócios são brazucas. Temos o resultado do concurso que escolheu as cinco melhores fotos dos leitores que foram postadas na Fan Page da revista. Também estivemos em eventos e a revista foi apresentada a pessoas como Wang Xiaoxing, vice-presidente da segunda maior empresa de pneus da China. A convite da revista ele e sua equipe conheceram a Hacienda Santa Martina. Essas e muitas outras reportagens fazem parte dessa edição que contou com a competente tradução e revisão dos textos do Instituto de Idiomas Cultura Brasil. Ao lado disso tivemos a entrada de dois novos sócios na empresa que reforçam ainda mais a convicção que estamos no rumo certo.

del concurso para escoger las cinco mejores fotos de lectores que se publicaron en el Fan Page de la revista. También estuvimos en eventos donde la revista se presentó a personas como Wang Xiaoxing, vicepresidente de la segunda empresa más grande de neumáticos de China. Invitados por la revista, él y su equipo conocieron la Hacienda Santa Martina. Estos reportajes y muchos más forman parte de esta edición, la cual contó con la excelente traducción y revisión de los textos por parte del Instituto de Idiomas Cultura Brasil. Junto con esto, tuvimos la incorporación de dos nuevos socios que refuerzan aún más la convicción de que vamos en la dirección correcta.

Cleber Ismerio de Oliveira Jornalista/Periodista - Editor General c.oliveira@brasileiros.cl A Revista Brasileiros En Chile é uma publicação da Oliveira y Cia Ltda. Tem como público principal a comunidade brasileira que vive no Chile e chilenos que tenham interesse em conhecer um pouco mais sobre a cultura do Brasil. Os textos não expressam necessariamente a opinião da empresa e são de inteira responsabilidade dos autores.

La revista Brasileiros en Chile es una publicación de la empresa periodística Oliveira y Cia Ltda. Tiene como público objetivo la comunidad brasileña que vive en Chile y chilenos que les interesa conocer un poco más sobre la cultura de Brasil. Los textos y publicaciones escritas en esta revista, no expresan necesariamente la opinión de la empresa y sólo representa la opinión de cada uno de sus autores.


5


Índice Conteúdo / Contenido Opiniao/Opinión No rumo certo En la dirección correcta A entrevista do mês/La entrevista del mes Murilo Arruda: “O Chile é um país de conexões, mas isso está mudando” Murilo Arruda: “Chile es un país muy de redes, pero eso está cambiando”

8-11

Economia/Economía Chile, um país com uma incomparável vantagem tributária para as pessoas Chile, un país con una incomparable ventaja tributaria para las personas

12

Vitos/Visas Visto turista – Visto Mercosul Visa turista –Visa Mercosur

14

Sucesso no Chile/ Éxito en Chile Pessoas de Sucesso Personas de éxito

16,17

Notícias importantes/Notícias importantes Criação de Conselho de Cidadãos brasileiros em Santiago Creación del Consejo de Ciudadanos Brasileños en Santiago Lazer negóciosl/Entretenimiento negocios Hacienda Santa Martina um espaço de lazer em qualquer período do ano Hacienda Santa Martina: un espacio de diversión y descanso en cualquier época del año Sucesso/Éxito A importância da revista “Brasileiros en Chile” La importancia de la revista “Brasileiros en Chile” Leitor/Lector Conheça as fotos escolhidas pela equipe da revista Las fotos elegidas por el personal de la revista Social/Sociales Importadora Km realiza evento com CNTC em Corico Importadora Km realiza evento con la CNTC en Curicó Social/Sociales Clientes da Revista Brasileiros en Chile foram convidados para conhecer o Hacienda Santa Martina” Clientes de la Revista “Brasileiros en Chile” fueron invitados a conocer la Hacienda Santa Martina

18

21-23

24

25-27

29

30

Turismo Brasil/ Turismo Brasil A Rota da Cachaça de Brumadinho/MG La ruta de la cachaça de Brumadinho/Estado de Minas Gerais

32-34

Turismo Brasil/ Turismo Brasil Inhotim – um museu a céu aberto Inhotim: un museo a cielo abierto

36

Turismo Brasil/ Turismo Brasil Portillo o paraíso dos esportes de neve no Chile Portillo: el paraíso de los deportes de nieve en Chile

37-40

Artesanato chileno/Artesania chilena

41

Os Dominicos Los Domínicos Personagem do mês/ Personaje del mes Selma: “um dos maiores desafios é conciliar as diretrizes administrativas, a cultura corporativa” Selma: “Uno de los mayores desafíos es aunar las directrices administrativas, la cultura corporativa”

43-46

Gastronomia/Gastronomía Brigadeiro

48

Idioma/Idíomas Chilenismos

49

Curiosidades/Curiosidad

50

Os falsos amigos brasileiros Algunos falsos amigos brasilenos

6

Pág / Pag 4


7


A entrevista do mês Sebastián Román

Managing Director de DNA Human Capital

Murilo Arruda: “O Chile é um país de conexões, mas isso está mudando” Murilo Arruda: “Chile es un país muy de redes, pero eso está cambiando” Texto: María José Sáez 8


La entrevista del mes Murilo Arruda chegou no Chile em 2010 e três anos mais tarde fundou a DNA Human Capital. A sua experiência e a da sua equipe fizeram com que eles triunfassem no mercado, alcançando um posicionamento regional. A seguir, Arruda nos explica como foi que chegou para trabalhar no Chile e quais são as principais diferenças que observa entre sua cidade natal, São Paulo, e Santiago. Qual é sua formação acadêmica? Sou Engenheiro de Produção formado pela Universidade Federal de São Carlos, o que no Chile seria equivalente a um Engenheiro Civil Industrial. Comecei minha carreira em finanças, em cargos de contabilidade e tesouraria para depois passar a cargos mais estratégicos em empresas como a Eaton Truck Components e a Suzano Petroquímicos. Depois, eu fui contratado por uma multinacional inglesa e me tornei um headhunter. Estava há três ou quatro anos nessa empresa de headhunter, quando eles decidiram fazer o start up no Chile. Como os brasileiros se inserem no mercado chileno? Eu acredito que o mais difícil de tudo é que as conexões no Chile são muito fechadas. Os chilenos têm seus amigos

Murilo Arruda, llegó en 2010 a Chile, tres años después fundó DNA Human Capital. Su experiencia y la de su equipo, los han llevado a triunfar en su mercado, logrando un posicionamiento regional. A continuación, Arruda nos explica cómo fue que llegó a trabajar a Chile y cuáles son las principales diferencias que nota entre su natal Sao Paulo y Santiago. ¿Cuál es su formación académica? Yo soy Ingeniero de Producción de la Universidad Federal de San Carlos, que sería el equivalente a un Ingeniero Civil Industrial en Chile. Comencé mi carrera en finanzas, en cargos de contabilidad y tesorería para luego pasar a roles más estratégicos en compañías como Eaton Truck Components y Suzano Petroquímicos. Pronto, fui reclutado por una multinacional inglesa y me transformé en headhunter. Llevaba tres o cuatro años en esa empresa de headhunters, cuando decidieron hacer el start up en Chile. ¿Cómo se insertan los brasileños en el mercado chileno? Yo creo que lo más difícil de todo es que las redes en Chile son muy cerradas: los chi-

muito bem definidos. Essa situação faz com que muitos brasileiros se reúnam entre si e acabem formando comunidades paralelas dentro da cidade. Porém, a sociedade está cada vez mais aberta a se conectar com os estrangeiros que chegam no país. O que é a DNA Human Capital? A DNA HC é uma multinacional com presença no Chile, no Peru, no Brasil e na Argentina e se dedica a oferecer soluções em gestão de negócios e capital humano, através de suas três unidades de negócio: DNA Management Solutions (Gestão de Negócios), DNA Organization&People (Produtos e serviços de RH) e DNA Headhunting (Recrutamento e Seleção de Média e Alta Gerência). “Nós somos uma empresa do tipo ‘boutique’: onde incorporamos uma oferta personalizada, segundo a necessidade do cliente”, enfatiza. Quais são as principais diferenças entre o Chile e o Brasil? Estes dois países são muito diferentes e, consequentemente, os profissionais de ambos os países são muito diferentes. O chileno, por exemplo, é um profissional muito executor, comprometido.

lenos tienen sus amigos muy definidos. Esa situación provoca que muchos brasileños se reúnan entre sí y acaben formando comunidades paralelas al interior de la ciudad. Sin embargo, la sociedad está cada vez más abierta a conectar con los extranjeros que llegan al país. ¿Que és la DNA Human Capital? DNA HC es una multinacional con presencia en Chile, Perú, Brasil y Argentina que se dedica a dar soluciones en gestión de negocios y capital humano a través de sus tres unidades de negocio: DNA Management Solutions (Gestión de Negocios), DNA Organization&People (Productos y servicios de RRHH) y DNA Headhunting (Reclutamiento y Selección de Mediana y Alta Gerencia). “Somos una empresa boutique: donde incorporamos una oferta personalizada, dependiendo de la necesidad del cliente”, enfatiza. ¿Cuáles son las principales diferencias entre Chile y Brasil? Estos dos países son muy distintos y por ende los profesionales de ambos países son muy diferentes. El chileno, por ejemplo, es un profesional muy ejecutor, comprometido. Tiene 9


A entrevista do mês Tem boas características para empresas em desenvolvimento, é muito organizado, e essas são características muito boas para ter na equipe. Por outro lado, os profissionais do Brasil se destacam por sua capacidade de criação, de imaginação. Além disso, é um profissional muito acostumado à competição, razão pela qual é muito valorizado pelas empresas. Inclusive por isso, tem muito mais dificuldade em seguir ordens ou cumprir com prazos.

10

buenas características para empresas en desarrollo, muy ordenado, esas son muy buenas características para tener en el equipo. En tanto, los profesionales de Brasil destacan por su capacidad de creación, de imaginación. Además, es un profesional muy acostumbrado a la competencia, por lo que es muy valorado por las empresas. Por esto mismo, le cuesta mucho más seguir órdenes o le cuesta cumplir con los plazos. ¿Cuál es la impor-

Qual é a importância da criação de uma revista para brasileiros no Chile? Desde que eu cheguei há quatro anos, tenho visto como o número de executivos brasileiros tem crescido exponencialmente. Esse público tem um tipo de necessidade que é muito importante: saber como andam as coisas no Brasil, mas também, envolver-se com a cultura chilena, um desafio que é muito importante. Eu gostei muito do conceito dessa revista e acredito que ela possa cumprir com as duas partes dessa necessidade.

tancia de la creación de una revista para brasileños en Chile? Desde que llegué hace 4 años he visto cómo el número de ejecutivos brasileños ha crecido exponencialmente. Ese público tiene un tipo de necesidad que es muy importante: saber cómo andan las cosas en Brasil, pero también, involucrarse con la cultura chilena, un desafío que es muy importante. Me encantó el concepto de esta revista y creo que puede cumplir con las dos partes de esa necesidad.


La entrevista del mes

“Desde que eu cheguei há quatro anos, tenho visto como o número de executivos tem crescido exponencialmente.” “Desde que llegué hace 4 años he visto como el número de ejecutivos brasileños ha crecido exponencialmente.”

11


Economia

Chile, um país com uma incomparável vantagem tributária para as pessoas Chile, un país con una incomparable ventaja tributaria para personas Em minha experiência como assessor de investimentos, tributação e seguros à pessoas, eu tive o prazer de conhecer muitos estrangeiros, principalmente provenientes do Brasil, os quais vêm para trabalhar no Chile, encontrando um país acolhedor, seguro, de muita beleza natural, desfrutam de um bom vinho e dos esportes de neve no inverno. Porém, também na sua chegada, encontram com um custo da vida similar ao do Brasil, inclusive até um pouco mais alto. Outra surpresa são as taxas de impostos às pessoas, que chegam a 40% sobre a renda anual, da renda, com um máximo. Mas há uma boa notícia. Existem vantagens tributárias destinadas a favorecer um acúmulo de reserva, premiando as pessoas que fazem um esforço. Dessa forma, uma pessoa pode fazer uma poupança necessária para a educação de seus filhos, para a compra de uma casa, melhorar sua aposentadoria ou simplesmente para aumentar seu patrimônio de forma fácil e com algo muito interessante: um benefício tributário chamado APV. O APV ou Fundo de Pensão Voluntário (Ahorro Previsional Voluntario) é um sistema de acúmulo de reservas que permite realizar um plano de contribuições periódicas, sem comprometer seu orçamento mensal. Oferece 12

En mi experiencia como asesor en inversiones, tributación y seguros a personas, he tenido el placer de conocer muchos extranjeros principalmente provenientes de Brasil, que llegan a trabajar a Chile encontrándose con un país acogedor, seguro , de mucha belleza natural, disfrutan del buen vino y de los deportes de nieve en invierno. Sin embargo, también a su llegada se encuentran con que el costo de la vida es similar al de Brasil, incluso algo más caro. Otra sorpresa son las tasas de impuestos a personas que llegan a un 40% sobre todo lo ganado en el año. Pero hay una buena noticia. Existen ventajas tributarias destinadas a favorecer el ahorro, premiando a las personas que realizan un esfuerzo. De esa forma, una persona puede construir un ahorro necesario para la educación de sus hijos, la compra de una vivienda, mejorar su jubilación o simplemente aumentar su patrimonio líquido de forma fácil y con algo muy interesante: un beneficio tributario incomparable llamado APV. El Ahorro Previsional Voluntario o APV, es un sistema de ahorro que permite hacer un plan de aportes periódicos, sin alterar su presupuesto mensual. Otorga beneficios tributarios bajo dos mecanismos conocidos como Plan A y Plan B. Con el primero obtiene un 15% de beneficio sobre

benefícios tributários sob os mecanismos conhecidos como Plano A e Plano B. Com o primeiro se obtém 15% de benefício sobre a reserva, com um máximo determinado por lei. Ele foi planejado para pessoas que possuem uma renda mensal que não supere o pagamento de impostos de 15%. O segundo (Plano B), permite realizar uma acúmulo de reservas que o fisco devolve em forma de benefício tributário, proporcional à mesma taxa de impostos que incide em sua renda. Então esse benefício pode chegar até 40%. As exigências que devem ser cumpridas são muito simples: Ser contribuinte de impostos da segunda categoria (Profissionais dependentes e independentes, funcionários que pagam impostos), possuir sua identidade emitida pelo registro civil chileno (cédula de identidade para estrangeiros), ser domiciliado no Chile, de preferência ter um contrato de trabalho em caso de ser dependente. Além disso, deve realizar contribuições previdenciárias em uma AFP (Administradora de fundos de pensão). Então, no Chile você encontra além de um bom país para trabalhar, beleza natural, tranquilidade e excelentes vantagens tributária

el ahorro con un tope determinado por ley. Fue ideado para las personas que obtienen un ingreso mensual que no supera el pago de impuestos de un 15%. El segundo (Plan B), permite hacer un ahorro en que el fisco retorna en beneficio tributario a razón de la misma tasa de impuesto que grava sus ingresos. Entonces ese beneficio puede llegar hasta un 40 %. Los requisitos que debe cumplir son muy sencillos: Ser contribuyente de impuestos de segunda categoría (Profesionales dependientes e independientes , empleados que tributan) , poseer su identificación del registro civil chileno ( carnet de identidad para extranjeros) , tener domicilio en Chile , de preferencia poseer un contrato de trabajo en el caso de ser dependiente. Además debe efectuar cotizaciones previsionales en una AFP ( Administradora de fondos de pensiones). Entonces en Chile encuentra además de un buen país para trabajar , belleza natural, tranquilidad y ventajas tributarias excelentes.

Jorge Caravantes Assessor de investimentos, imposto de pessoas e seguros Asesor en Inversiones, impuesto de personas y seguros jcaravantesf@vtr.net


13


Vistos

Visto turista Na minha experiência como ex-policial, para um brasileiro é fácil entrar no Chile. Devido aos acordos, seu passaporte e RG são válidos. No entanto, é necessário tomar algumas precauções para evitar surpresas: • tenha a passagem de retorno à mão; • traga um comprovante de saldo disponível do seu cartão de crédito. Você também pode trazer dinheiro e não tenha medo caso peçam para mostrá-lo. Geralmente, a polícia pede aproximadamente US$50 por cada dia de estadia no Chile; • mostre a reserva de seu hotel.

Visa turista En mi experiencia como ex policía, para un brasileño es fácil ingresar a Chile. Debido a convenios, es válido su DNI o pasaporte. No obstante, es necesario tomar precauciones para evitar sorpresas: • Tenga a mano el pasaje de regreso • Traiga un comprobante del cupo disponible de su tarjeta de crédito. Puede también traer dinero en efectivo y no tenga miedo si piden mostrarlo. Generalmente, la policía pide aproximadamente US$50 por día en Chile • Muestre la reserva de su hotel

Visto Mercosul

Os brasileiros podem obter o visto temporário sem a necessidade de um contrato de trabalho. É necessário apenas: • preencher o formulário de solicitação de visto temporário (1) ; Visa Mercosur • apresentar fotocópia do passaporte; Los brasileños pueden obtener visa temporaria, sin la nece• apresentar fotocópia do último visto de turista; sidad de un contrato de trabajo. Sólo necesita: • apresentar 3 fotografias de 3x2 cm, coloridas, com nome completo e número do passaporte. • Llenar el formulario de solicitud de visa temporaria(1) • Fotocopia del pasaporte Os itens acima devem ser enviados por meio de carta • Fotocopia de la última visa de turismo registrada a: • 3 fotografías de 3x2 cms. en colores, con nombre completo y número de pasaporte Se manda por correo certificado a: SEÑORES SOLICITUD TEMPORARIA CLASIFICADOR Nº 8 SEÑORES CORREO CENTRAL SANTIAGO SOLICITUD TEMPORARIA (1) http://www.extranjeria.gob.cl/filesapp/solicitud_visa_ CLASIFICADOR Nº 8 temporaria_por__CORREO_2008.pdf CORREO CENTRAL SANTIAGO (1) http://www.extranjeria.gob.cl/filesapp/solicitud_visa_ temporaria_por__CORREO_2008.pdf Gustavo Olivares Migrate Chile www.migrar.cl +56 9 81570794

14


Arreglos Florales Artificiales Artesan铆as Varias

silvanamourad@gmail.com 路 (+569) 9162 3347 15


Sucesso no Chile

Pessoas de sucesso Personas de éxito A partir dessa edição vamos conhecer alguns motivos que trouxeram brasileiros para o Chile. As pessoas que tiveram sucesso profissional.

A partir de esta edición vamos a conocer los motivos que trajeron a algunos brasileños a Chile. Las personas que tuvieran éxito profesional.

Duilio Monteiro de Carvalho Santander Por que você escolheu o Chile? Na verdade nunca escolhi Chile, trabalho no banco santander, postulei a um programa internacional que poderia me asignar a qualquer pais que o banco tem operacao e felizmente vim para o Chile. Quais foram os maiores desafios? Obviamente o español, eu ja falava español mas quando cheguei aqui vi que tinha que aprender tudo de novo. Era tanto cachai e weon que chegava todo dia com dor de cabeca em casa. Alem disso sentia falta da boa onda e o jeitinho brasileiro, imagina que no primeiro dia de trabalho chamei meu chefe para almocar e a resposta foi: “eu almoco com meus amigos” E quais as maiores conquistas? Sem duvida a qualidade de vida Há quanto tempo estão aqui e quais os planos para o futuro? Estou ha 3,5 anos, nao pretendo voltar ao Brasil e so mudaria para um pais com a qualidade de vida comparavel com o Chile, estados unidos ou inglaterra por exemplo ¿Por qué escogiste Chile? En realidad nunca escogí Chile. Trabajo en el Banco Santander, postulé a un programa internacional en el que podían asignarme a cualquier país donde el banco tuviera presencia y afortunadamente me vine a Chile. ¿Cuáles fueron los mayores desafíos? Obviamente el español. Yo ya hablaba español, pero cuando llegué acá vi que tenía que aprender todo de nuevo. Era tanto cachai y weon que llegaba a la casa con dolor de cabeza todos los días. Además, sentía la falta de la buena onda y de esa forma de ser del brasileño. Imagínate que el primer día de trabajo llamé a mi jefe para almorzar y la respuesta fue: “Yo almuerzo con mis amigos”. ¿Y cuáles son los mayores logros? Sin duda, la calidad de vida. ¿Hace cuánto tiempo estás aquí y cuáles son tus planes para el futuro? Estoy hace 3 años y medio. No pretendo volver a Brasil y sólo me iría a un país que tuviera una calidad de vida comparable a la de Chile, Estados Unidos o Inglaterra, por ejemplo. 16

Luiz Carlos Mattiuz PCM Chile Por que você veio para o Chile? Por que vimos uma oportunidade de negocio que não estava muito divulgada no Chile. Quais foram os maiores desafios? Pessoalmente não tivemos grandes desafios. Profissionalmente foi fazer que as pessoas entende-se que existe uma nova forma de fazer gestão nas empresas. E quais as maiores conquistas? Ser reconhecido como um ótimo consultor, fazendo a troca de pensamento dos empresários que nem todo consultor só pensa nele e não na empresa que ele presta serviço. Há quanto tempo está aqui e quais os planos para o futuro? Que eu moro aqui faz três anos e seis meses, porem que venho ao Chile há 10 anos. Antes duas semanas no Brasil e duas semanas no Chile. Realizei esta viajem durante sete anos. Futuro. Ampliar clientes e ficar morando aqui. ¿Por qué decidiste venir a Chile? Porque vimos una oportunidad de negocio que en Chile no estaba tan desarrollada. ¿Cuáles fueron los mayores desafíos? En lo personal, no tuvimos grandes desafíos. En lo profesional, fue hacer que las personas entendieran que existe una nueva forma de hacer gestión en las empresas. ¿Y cuáles son los mayores logros? Ser reconocido como un excelente consultor, provocando el cambio en la forma de pensar de los empresarios, de que no todos los consultores piensan sólo en ellos ni tampoco en la empresa a la que prestan el servicio. ¿Hace cuánto tiempo estás aquí y cuáles son tus planes para el futuro? Vivo aquí hace tres años y seis meses, pero hace 10 años que estoy viniendo a Chile. Antes pasaba dos semanas en Brasil y dos semanas en Chile. Estuve haciendo estos viajes durante siete años. Futuro: ampliar mi cartera de clientes y quedarme a vivir acá.


Éxito en Chile Renata Sampaio Instituto de Idiomas Cultura Brasil Cezar Augusto Ozzetti Santander Por que você veio para o Chile? Projeto por 3 anos para o Banco Santander onde tínhamos a missão de implantar modelos corporativos desde Madrid a todos os países de Sul America Quais foram os maiores desafios? Meus maiores desafios foram apenas 2 que me lembro: 1 – Experiencia de viver sozinho (antes vivia com meus pais em São Paulo, Brasil). Aqui enfrentei a dificuldade de fazer praticamente tudo. Cozinhar, limpar o apartamento, lavar a roupa e se cuidar quando estava doente, com gripes, febres etc…. 2 – Cultura. Uma mudança muito grande de cultura onde você esta acostumado a conversar com todos, comprimentar pela manha todos etc, a forma de falar , de lidar com as pessoas…. E quais as maiores conquistas? Creio que minhas maiores conquistas foram conseguir a confiança das pessoas com quais trabalho e principalmente armar minha linda família que tenho hoje (minha esposa e meus 2 filhos) Há quanto tempo está aqui e quais os planos para o futuro? Estou aqui a exactamente 7 anos e 1 mês. Cheguei dia 1 de julho de 2007. Meus planos para o futuro são continuar aqui pois aprendi a gostar desse pais pela segurança e qualidade de vida que nos oferecem; consolidar cada vez mais minha família garantindo um futuro melhor para eles e por ultimo empreender algum negocio próprio aqui pois as oportunidades são infinitas. ¿Por qué decidiste venir a Chile? Por un proyecto por 3 años para el Banco Santander, en el cual teníamos la misión de implementar modelos corporativos desde Madrid a todos los países de América Latina. ¿Cuáles fueron los mayores desafíos? Entre mis mayores desafíos recuerdo sólo dos: 1) La experiencia de vivir sólo (antes vivía con mis padres en São Paulo). Aquí me vi enfrentado a la dificultad de hacer prácticamente todo. Cocinar, limpiar el departamento, lavar la ropa y cuidarme al estar enfermo, con gripe, fiebre, etc… 2) La cultura. Un cambio cultural muy grande pues estás acostumbrado a conversar con todos, saludar a todos en la mañana, etc., la forma de hablar, de tratar con las personas… ¿Y cuáles son los mayores logros? Creo que mis mayores logros fueron conquistar la confianza de las personas con las que trabajo y principalmente armar la linda familia que hoy tengo (mi esposa y mis dos hijos). ¿Hace cuánto tiempo que estás aquí y cuáles son tus planes para el futuro? Estoy aquí hace exactamente 7 años y 1 mes. Llegué el día 1 de julio de 2007. Mis planes para el futuro son continuar aquí, pues este país empezó a gustarme por la seguridad y calidad de vida que nos ofrece. Además, consolidar una vez más a mi familia, asegurándoles un futuro mejor y, por último, emprender en algún negocio propio aquí, pues las oportunidades son infinitas.

Por que vocês empreenderam aqui? Eu e minha sócia, Luciene Barbosa, viemos morar em Santiago e percebemos que o mercado chileno carecia de uma escola especializada no ensino de português para estrangeiros. Existiam institutos com professores brasileiros, contudo sem supervisão pedagógica com especialidade no idioma. Empreendemos o Instituto Cultura Brasil-ICB com o objetivo de oferecermos o que há de melhor no ensino de português para empresas. Quais foram os maiores desafios? Para negociar, empreender, estudar e trabalhar num país estrangeiro é preciso assimilar a sua cultura. Apesar do zelo qualitativo e ético se assemelhar, as relações pessoais mudam de país para país e nós procuramos transmitir esse nosso aprendizado aos nossos alunos. E quais as maiores conquistas? O Instituto Cultura Brasil conseguiu estabelecer a sua marca no Chile. Somos referência de cursos de português para empresas e por isso temos uma carteira de clientes que inclui importantes nomes do cenário empresarial. Há quanto tempo estão aqui e quais os planos para o futuro? Estamos no mercado há 10 anos, somos uma empresa sólida e iremos continuar inovando, prezando pela qualidade dos serviços e pela ética nas relações. As empresas parceiras, nossos alunos e nossos colaboradores são, sem dúvida, o nosso maior tesouro. ¿Por qué emprendieron aquí? Junto a mi socia Luciene Barbosa, vinimos a vivir a Santiago y detectamos que el mercado chileno no contaba con ninguna escuela de idiomas especializada en la enseñanza de portugués para extranjeros. Había institutos con profesores brasileños pero sin supervisión pedagógica con especialidad en el idioma. Emprendimos el Instituto Cultura Brasil-ICB con el objetivo de ofrecer lo mejor en la enseñanza del portugués para empresas. ¿Cuáles fueron los mayores desafíos? Para negociar, emprender, estudiar y trabajar en un país extranjero es necesario asimilar su cultura. Pese a que la preocupación por la calidad y la ética es similar, las relaciones personales cambian de país a país y nosotros buscamos transmitir nuestro aprendizaje a nuestros alumnos. ¿Y cuáles son los mayores logros? El Instituto Cultura Brasil logró establecer su marca en Chile. Somos un referente en cursos de portugués para empresas y por esto tenemos una cartera de clientes que incluye importantes nombres del escenario empresarial. ¿Hace cuánto tiempo están aquí y cuáles son los planes para el futuro? Estamos en el mercado hace 10 años. Somos una empresa sólida y poseedora de un enfoque, y continuaremos innovando, velando por la calidad de nuestros servicios y por la ética en las relaciones. Las empresas asociadas, nuestros alumnos y nuestros colaboradores son, sin duda, nuestro mayor tesoro. 17


Notícia importante

Criação de Conselho de Cidadãos brasileiros em Santiago Creación del Consejo de Ciudadanos Brasileños en Santiago Texto: Maria Aparecida Silva

O Consulado-Geral do Brasil em Santiago está mantendo contatos com membros da comunidade residente para a criação em breve, nesta capital, de um Conselho de Cidadãos brasileiros. O que é o Conselho de Cidadãos? Trata-se de um órgão apolítico, apartidário e de composição rotativa, que constitui um foro informal de aconselhamento e representação da comunidade brasileira local junto ao Consulado. O Conselho de Cidadãos tem como objetivos aproximar os nacionais que vivem no exterior entre si e com o Governo brasileiro e, notadamente, planejar e implementar projetos em benefício da comunidade brasileira local. O Conselho é normalmente formado por um número sugerido entre cinco e dezesseis cidadãos brasileiros, não havendo óbice, se for o caso, para uma maior composição. A presidência do Conselho de Cidadãos é exercida por um dos seus membros, escolhido pelo colegiado, cabendo ao representante do Consulado a presidência de honra. Os membros do Conselho devem, na medida do possível, representar a variedade de segmentos da comunidade. Recomenda-se que a freqüência às reuniões do Conselho de Cidadãos seja pelo menos trimestral, podendo adicionalmente ser organizadas reuniões temáticas, com a participação de convidados, para discussão e implementação de projetos específicos em benefício da comunidade brasileira residente. 18

El Consulado General de Brasil en Santiago ha entrado en contacto con los miembros de la comunidad residente para la pronta creación, en esta capital, de un Consejo de Ciudadanos Brasileños. ¿Qué es el Consejo de Ciudadanos? Se trata de un organismo apolítico, apartidista y de composición rotativa que constituye un foro informal de asesoría y representación de la comunidad brasileña local junto al Consulado. El Consejo de Ciudadanos tiene como objetivo hacer que los compatriotas que viven en el exterior establezcan contacto entre sí y con el gobierno brasileño y, sobre todo, planificar e implementar proyectos en beneficio de la comunidad brasileña local. El Consejo suele estar formado por una cantidad sugerida entre cinco y dieciséis ciudadanos brasileños, sin óbice, de ser el caso, para una composición mayor. La presidencia del Consejo de Ciudadanos la ejerce uno de sus miembros, escogido por el colegio, mientras que el representante del Consulado actúa como presidente honorífico. Los miembros del Consejo deben, en la medida de lo posible, representar a los variados segmentos de la comunidad. Se recomienda que la frecuencia de las reuniones del Consejo de Ciudadanos sea al menos trimestral. A estas reuniones se pueden agregar reuniones temáticas con la participación de invitados para la discusión e implementación de proyectos específicos en beneficio de la comunidad brasileña residente. 18


Embaixada do Brasil

Informações da Embaixada do Brasil em Santiago Información de la Embajada de Brasil en Santiago - No dia 12 e 13 de junho, a presidenta Michelle Bachelet esteve no Brasil, quando se reuniu com a presidenta Dilma Rousseff. Dois atos internacionais foram firmados entre os Governos e também uma declaração conjunta entre a Confederação Nacional da Indústria e a Sofofa chilena para criarem um Grupo de Trabalho para a promoção do fluxo de investimentos bilateral; - Em 3 de julho, a GOL retomou seus voos para o Chile, na rota SCL-GRU; - Em 4 de julho, foi eleita uma nova Diretoria da Cámara Chileno-Brasileña de Comercio, com uma composição majoritária de empresas brasileiras, cabendo a presidência ao Ronaldo Simon Ferreira, Gerente Geral do Banco do Brasil no Chile; - Em 12, 13 e 14 de agosto, está prevista para Santiago um visita de trabalho do representante do BNDES para a América Latina, Marcio Cameron; - Em 8 de setembro, o Comitê Descubra Brasil deverá realizar workshop que abrirá a Semana do Brasil, durante a qual as operadoras de turismo chilenas iniciarão as vendas de pacotes para a temporada de verão no Brasil.

Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion Trauducion

Daniel Nogueira Leitão Primeiro-Secretário Chefe do Setor de Promoção Comercial Embaixada do Brasil em Santiago 19


20


Entrenenimiento/negocio

Hacienda Santa Martina um espaço de lazer em qualquer Período do ano Hacienda Santa Martina: un espacio de diversión y descanso en cualquier época del año

21


Entretenimento/negócio A Hacienda Santa Martina possui uma assistência bem completa para os apaixonados por golfe. Há um diretor da escola que coordena entre outras coisas classes para adultos, mulheres e aulas gratuitas para crianças de 5 e 13 anos. Possui um calendário de torneios que se destaca o Open Hacienda Santa Martina que se realiza de 15 a 19 de outubro. Destaca Daniel Munos, gerente de novos negócios: agora estamos desenvolvendo a realização do primeiro campeonato empresarial. Um mega evento com participação de empresas. A cancha de golfe está aberta de segunda a segunda e, de acordo com Daniel, 800 sócios que jogam ativamente, as crianças também e as mulheres estão treinando com muita dedicação e, de acordo com ele, são um exemplo. O clube é completo e onde se pode cavalgar, são cerca de 60 cavalos, nadar nas piscinas aquecidas (ideais para os períodos de inverno) e aproveitar a com ondas durante o verão. Há espaço para realizar evento. A comunidade brasileira se sente em casa no local. Cerca de 100 brasileiros são membros. Alem disso existem funcionários dessa nacionalidade.

22

Los amantes del golf prefieren la Hacienda Santa Martina, cuyas reservas están casi siempre completas. La Hacienda cuenta con un director de escuela quien, entre otras cosas, coordina las clases para adultos y mujeres, además de clases gratuitas para niños entre 5 y 13 años. El recinto posee un calendario de torneos en el que se destaca el “Open Hacienda Santa Martina”, realizado del 15 al 19 de octubre. Daniel Muñoz, Gerente de Nuevos Negocios, afirma: “Actualmente estamos gestionando todo para realizar el primer campeonato empresarial: Un mega evento con la participación de empresas.” El club posee un servicio completo. En él se pueden hacer cabalgatas (cuenta con alrededor de 60 caballos), nadar en las piscinas temperadas (ideales para la temporada de invierno) y aprovechar las olas en verano. Además, posee espacios para realizar eventos. En este lugar, la comunidad brasileña se siente como en casa. Son aproximadamente 100 los brasileños que se encuentran entre sus miembros. Así mismo, cuenta con empleados de esta nacionalidad.


Entrenenimiento/negocio Criação O proprietário Ricardo Aguad D conta como foi o início da realização desse sonho: “meu pai tinha nesse terreno cavalos de carreira. Nao havia nem capital, nem água, nem luz e nem o caminho para chegar aqui.” Ele segue e relata como foi cada passo que deu para conseguir estruturar o clube como está hoje: “no inicio diziam que eu estava louco, que nao seria Possível, conseguimos, primeiro a água, depois a luz e aos poucos conseguimos e temos mais de $ 50 milhões de dólares nesse negócio aqui. Hoje o clube conta com mais de 1300 famílias. Profissionalismo Ricardo Aguad D. criou uma academia de golfe: os profissionais aqui nao conseguem viver do golfe então estamos dando toda a estrutura para que os profissionais que trabalham conosco possam ter um desempenho nos principais eventos no Chile e no mundo. Os jogadores tem professores de Yoga, educação física, técnicas e o próprio Ricardo que prepara a mente dos jogadores. É o segundo ano da criação da academia.

Creación Ricardo Aguad D., su dueño, cuenta cómo fue el inicio del cumplimiento de este sueño: “Mi padre tenía este terreno destinado a caballos de carrera. No tenía capital, no había agua ni luz y ni siquiera se había construido el camino para llegar hasta acá”. Continúa su relato sobre cómo fue dando cada paso para lograr estructurar el club hasta hoy: “Al principio me decían que estaba loco, que era imposible. Primero habilitamos el agua, después la luz y lentamente logramos llegar a los más de USD$50 millones de dólares que tenemos en este negocio. Hoy el club cuenta con más de 1300 familias. Profesionalismo Ricardo Aguad D. creó una academia de golf: Los golfistas profesionales aquí no logran vivir de este deporte, por lo tanto, estamos dando al lugar toda la estructura para que los jugadores profesionales que trabajan con nosotros puedan tener una participación en los principales eventos en Chile y el mundo. Los jugadores tienen profesores de yoga, educación física, técnica y es el mismo Ricardo quien prepara mentalmente a los jugadores. La academia existe hace ya 2 años.

23


Sucesso

A importância da revista “Brasileiros en Chile” La importancia de la revista “Brasileiros en Chile” Esse mês a revista Brasileiros está em sua segunda edição! Por isso, hoje vou compartilhar com vocês a importância da revista para quem vive aqui no Chile, longe da sua pátria amada. Para todos os brasileiros que recém chegaram ao país aqui você encontrará dicas úteis que te ajudarão a estabelecer-se, a encontrar lugares para descontrairse, e os melhores passeios para conhecer Chile do avesso e reverso. Chile é um país pequeno com uma beleza natural inigualável. Nesse país você tem montanhas, vulcões, lagos, cachoeiras, neve, desertos, todo o tipo de paisagem de tirar o fôlego. Você pode também aproveitar para apreciar os melhores vinhos, conhecer as videiras todo processo de fabricação e a história relacionada com cada vinha. Como agora estamos em pleno inverno, nessa edição exploraremos um Centro de Ski super lindo: Portillo. Portillo é simplesmente maravilhoso, coroado com uma linda lagoa entre as montanhas e a neve. Além disso, para matar a saudade da nossa terra natal aqui você sempre encontrará notícias especiais sobre o Brasil. E nessa edição um pouquinho sobre lugares 24

¡La revista “Brasileños en Chile” lanza su segunda edición este mes! Es por esto que hoy compartiré con ustedes mi visión sobre la importancia que la revista tiene para quienes viven en Chile, lejos de su patria querida. Todos los brasileños que acaban de llegar a este país encontrarán consejos útiles que les ayudarán a establecerse, a buscar lugares de relajo y los mejores panoramas para conocer Chile al derecho y al revés. Chile es un país pequeño con una belleza natural inigualable. En este país encuentras montañas, volcanes, lagos, cascadas, nieve, desiertos: todo tipo de paisajes impresionantes. También podemos aprovechar los panoramas para degustar los mejores vinos, conocer los viñedos y ver desde cerca todo el proceso de fabricación y la historia relacionada con las viñas. Ya que actualmente nos encontramos en pleno invierno, en esta edición exploraremos un Centro de Ski muy lindo: Portillo, el cual es un lugar simplemente maravilloso, coronado por una hermosa laguna ubicada entre las montañas y la nieve. Además, con el fin de superarla nostalgia por nuestra tierra natal, aquí

turísticos do estado de Minas Gerais/Brasil. Outra lado super positivo da revista Brasileiros é que essa revista promove o cidadão. Você não passará desapercebido em terra estranha... O seu sucesso é o nosso sucesso. E por isso, a revista traz duas entrevistas com dois brasileiros que são destaques em suas profissões aqui no Chile. Ter a oportunidade de ler testemunhos de triunfo nos ajuda a trilhar caminhos bem sucedidos, porque sempre aprendemos e crescemos com biografias que edificam. Espero que vocês desfrutem dessa leitura ao máximo. E se você conhece alguém que todavia não sabe sobre a revista, consiga um exemplar, divulgue, para que todos os brasileiros expatriados possam receber informações e se atualizarem sobre os últimos eventos do Brasil no Chile e vice-versa.

siempre encontrará notas especiales sobre Brasil. En esta edición le presentaremos algunos lugares turísticos del estado de Minas Gerais en Brasil. Otro aspecto muy positivo de la “Revista Brasileños en Chile” es que ésta promueve al ciudadano. Usted no pasará desapercibido en tierra extraña. Su éxito es el nuestro. Por ello, presentamos dos entrevistas realizadas a dos brasileños destacados en sus profesiones aquí en Chile. Tener la oportunidad de leer testimonios de triunfo nos ayuda a trazar caminos exitosos pues siempre aprendemos y crecemos con biografías que construyen. Espero que disfruten de esta lectura al máximo. Si conoce a alguien que todavía no conozca la revista, consiga un ejemplar, divulgue, para que todos los brasileños en el extranjero puedan recibir información y actualizarse sobre los últimos acontecimientos de Brasil en Chile y viceversa.

Emiliana Sábio Procópio Valente Blog como Viver em Santiago http://emilianasabio.blogspot.com/2013/11/como-e-viver-em-santiago-chile.html


Lector

Conheça as fotos escolhidas pela equipe da revista Las fotos elegidas por el personal de la revista Durante duas semanas a Revista Brasileiros en Chile realizou a campanha entre os seus leitores. A disputa foi difícil. Tivemos dezenas de publicações de ótima qualidade. As selecionadas devem entrar em contato com a nossa equipe para que possam agendar o dia na Hacienda Santa Martina. As fotos selecionadas com as respectivas histórias são as seguintes:

Durante dos semanas, la Revista Brasileños en Chile realizó una campaña entre sus lectores. La disputa fue difícil. Tuvimos un gran número de publicaciones de excelente calidad. Los autores de las publicaciones seleccionadas deben contactarse con nuestro equipo para reservar un día en la Hacienda Santa Martina. Las fotos seleccionadas, con sus respectivas historias, son las siguientes:

Tamy Caires

Estamos no Chile há quase dois anos e nosso lugar preferido e o hotel Radisson em Con Con. Todos os apartamentos têm vista ao mar e do lado das rochas. A foto e de um entardecer muito bonito da janela do apartamento. Parece uma pintura. Todas as tardes centenas pássaros voam bem pertinho!! Eu costumo dizer que Con Con e um sonho!!! Recomendamos

Estamos en Chile hace casi dos años y nuestro lugar preferido es el Hotel Radisson, en Concón. Todas las habitaciones cuentan con vista al mar y a los roqueríos. La foto muestra un lindísimo atardecer desde la ventana de nuestra habitación. Parece una pintura. ¡Cientos de pájaros pasan volando muy cerca de hotel todas las tardes! ¡Casi siempre digo que Concón es de ensueño! Totalmente recomendado. 25


Leitor

Lara Rodrigues

Segurando um pedaço de gelo do glaciar do lago Grey, no Parque Nacional Torres del Paine. O vento era muito intenso e o frio de gelar os ossos, mas era emocionante estar ali. Foi um dos passeios mais lindos que já fiz nesses 5 anos morando no Chile. Inesquecível! Sujetando un trozo de hielo del glaciar del lago Grey, en el Parque Nacional Torres del Paine. Aunque el viento soplaba muy fuerte y el frío congelaba los huesos, estar ahí fue muy emocionante. Fue uno de los viajes más lindos que he hecho en estos cinco años que llevo viviendo en Chile. ¡Inolvidable!

July Jardim Quando fui pela primeira vez ao Embalse del Yeso fiquei encantada com a paisagem, com a montanha, com a vista e com a energia, de outro mundo. Lugar Inesquecível no Chile. Tomé esta foto la primera vez que fui al Embalse el Yeso. Quedé encantada con el paisaje, las montañas, la vista y la energía. Un lugar de otro planeta e inolvidable en Chile.

26


Lector

Maria Eugenia Llosa Talavera Esta foto foi feita na Lagoa Congelada, Glaciar El Morado. Fica no final do Cajón del Maipo, entrando pelo “Valle del Arenas”; é uma caminhada de umas três horas, sem dificuldades técnicas. Vale muito a pena visitar.

Esta foto fue tomada en la Laguna Congelada del Glaciar El Morado. Este se encuentra al final del Cajón del Maipo, entrando por el Valle del Arenas: la caminata dura más o menos tres horas y no tiene dificultades técnicas. Visitar este lugar definitivamente vale la pena.

Dayane Miliran Lopes

Por do sol em San Pedro de Atacama. Viajei com uma amiga alemã para conhecer o norte e fiquei encantada com a diversidade de paisagens em um deserto! É meu lugar preferido no Chile. Puesta de sol en San Pedro de Atacama. Viajé con una amiga para conocer el norte y ¡me enamoré de la variedad de los paisajes que encontré en el desierto! Es mi lugar preferido en Chile. 27


28


Social

Importadora Km realiza evento com CNTC em Corico Importadora Km realiza evento con la CNTC en Curicó

Uma das maiores parceiras da Revista Brasileiros en Chile, a Importadora Km, realizou no mês de julho um grande evento em Coricó. Entre os convidados estavam os representantes da CNTC- Chile e o Vice-Presidente da segunda maior indústria produtora de pneus da China, Triangle. Presidente da CNTC, Sérgio Pérez Jará, destacou: “a revista Brasileiros no Chile é um veículo de comunicação que chega em um momento oportuno. Vai unir dois povos que possuem uma ótima relação. Nós ficamos felizes em podermos fazer parte dessa publicação. Victor Wong, da Triangle afirmou: “sem dúvida gostamos da revista. E quero receber o meu exemplar na China”.

Uno de los socios más importantes de la Revista Brasileños en Chile, la Importadora Km, realizó en el mes de julio un gran evento en Curicó. Entre los invitados se encontraban los representantes de CNTCChile y el Vicepresidente de la segunda industria promotora de neumáticos más grande del mundo, China Triangle. El Presidente de la CNTC, Sergio Pérez Jará, destacó: “La revista Brasileños en Chile es un puente de comunicación que llega en un momento oportuno. Unirá dos pueblos que tienen una excelente relación. Estamos muy felices de formar parte de esta publicación”. Wang Xiaoxing, de China Triangle, afirmó: “Esta revista nos gusta mucho, no cabe duda. Quiero recibir mi ejemplar en China”. 29


Sociles

Clientes da Revista Brasileiros en Chile foram convidados para conhecer o Hacienda Santa Martina Clientes de la Revista “Brasileiros en Chile” fueron invitados a conocer la Hacienda Santa Martina Ana Carvajal, Kattiusca Muñoz, Katherine Bonilla, Angelica Hormazabal e Vivi Vuscovichi

Luana Vieira

Wang Xiaoxing (Vicepresidente Triangle Maxon Intl. C.)

Maurício Gomez Poblete e Rafaella Gobbi Poblete

Fabian Muñoz Bonilha, Katherine Bonilla (Gerente Comercial Importadora Km), Fabian Muñoz (Gerente General Importadora Km) , Kattiusca Muños, Wang Xiaoxing (Vicepresidente Triangle Maxon Intl. C.), Felipe Sanchéz (Gerente de vendas Hacienda Santa Martina) e Yin Jianhua (Executivo de vendas Triangle Maxon) 30


Social

Revista Brasileiros en Chile participa de encontro entre Importadora Km e Jinyu Tires Revista Brasileiros en Chile participa de encontro entra importadora Km e Jinyu Tires

A Revista Brasileiros en Chile esteve presente na reunião entre a empresa Jinyu Tires e a Importadora Km. A diretora para a America do Sul, Anne Zhangguangyam demonstrou também interesse em ter participação mais ativa nos eventos da Brasileiros en Chile.

A Revista Brasileiros en Chile esteve presente na reunião entre a empresa Jinyu Tires e a Importadora Km. A diretora para a America do Sul, Anne Zhangguangyam demonstrou também interesse em ter participação mais ativa nos eventos da Brasileiros en Chile. 31


Turismo Brasil

A Rota da Cachaรงa de Brumadinho/MG 32 32


Turismo Brasil

La ruta de la cachaรงa de Brumadinho/Estado de Minas Gerais Texto: Chef Edson Puiati 33


Turismo Brasil O nome Brumadinho remete às brumas (névoa ou cerração) da manhã, que caracterizam a região. Conhecido pelas belezas naturais, o município de Brumadinho ainda abarca o maior centro de arte ao ar livre do mundo, o museu de arte contemporânea Inhotim. A região possui rica produção agrícola, baseada em frutas como laranja e tangerina, hortaliças variadas, cultivo de alguns grãos, além da criação de gado, transformando a região em um polo gastronômico, com características de cozinha de quintais. Dentro deste universo gastronômico, o município também é referência na produção de cachaça com um total de 62 produtores locais. Marcela Azevedo, da Happy Travel, que é uma das idealizadoras da Rota da Cachaça, diz que o ponto forte da Rota da Cachaça é tratar a bebida como um elemento gastronômico, que pode ser utilizado desde o preparo, até a harmonização de pratos. A rota possui três circuitos. O primeiro, História da Cachaça, aborda o ciclo do ouro e os emboabas nesta região: descreve a cachaça e como ela pode ser usada na gastronomia. Esse circuito também envolve visita

34

El nombre Brumadinho hace referencia a la bruma (niebla o neblina) de la mañana que caracteriza a la región. Conocida por su belleza natural, la comuna de Brumadinho aloja el centro de arte al aire libre más grande del mundo: el museo Inhotim de arte contemporáneo. La zona también posee una vasta producción agrícola con base en frutas como la naranja y la mandarina, hortalizas variadas y algunos granos, además de la crianza de ganado, lo que transforma a esta región en un centro gastronómico con las características de la “cocina de quintales” o “cocina del huerto”, típica de Minas Gerais. Dentro de este universo gastronómico, esta comuna también es un referente en la producción de cachaça, con un total de 62 productores locales. Marcela Azevedo, de Happy Travel y una de las creadoras de la Ruta de la Cachaça, menciona que su punto fuerte es tratar la bebida como un elemento gastronómico que puede utilizarse desde la preparación hasta la armonización de los platos. La ruta consiste en tres circuitos. El primero de ellos, Historia de la Cachaça, aborda el ciclo del oro y los Emboabas en esta región: presenta la cachaça y cómo esta puede utilizarse en la gastronomía. Este circuito también incluye la visita a los alambiques productores y de añejamiento, además de los ricos huertos de las haciendas. El segundo es el Circuito Gas-


Turismo Brasil

a alambiques produtores e de envelhecimento, além dos ricos quintais das fazendas. O segundo é o Circuito Gastronômico: fala da história local, envolve visitas a quintais de fazendas, doçarias, produção de queijos e alambiques, finalizando com um almoço. O Circuito Noite Mineira é o terceiro. Neste, cada acontecimento é realizado em um restaurante diferente, sempre de forma temática, abordando a cultura quilombola, o folclore, as crenças locais. Brumadinho possui restaurantes excelentes, com cozinhas de raiz à contemporânea. E muitos surpreendem! Digo isso porque recentemente fui surpreendido pelo Rancho do Peixe, cujo café da manhã me remeteu aos antepassados, com seus bolinhos de chuva doces e salgados, quitandas mineiras, pães caseiros recheados com linguiça. Sem falar nos defumados e embutidos de fabricação própria e no arremate tradicional da boa família mineira – o jeito acolhedor e a fartura ao receber. A dona Vera Lúcia, proprietária e cozinheira do restaurante, fez questão de mostrar a couve e o ora-pro-nobis que tinha acabado de colher para servir no almoço. Pude observar nela e em outras cozinheiras o carinho com que tratam os alimentos. E o resultado não poderia ser diferente: emoção e prazer ao paladar, que, juntos, tornam o prato memorável. Brumadinho vai além das degustações, da riqueza de conhecimentos e cultura, da beleza local e dos recursos naturais. Aqui se conhece parte da cultura mineira, saber como tomar café com duas mãos, identificar as hortaliças dos quintais mineiros e conhecer mais sobre cachaça. Marcela descreve a Rota da Cachaça como Sabores & Saberes! Para agendar os circuitos é necessário um mínimo de pessoas e pré-agendamento de 15 dias. Contatos: www.hthappytravel.com – 055-314117-0333 ou 055-31-9949-7969

tronómico, el cual habla de la historia local e incluye visitas a haciendas, dulcerías, productoras de quesos y alambiques, y termina con un almuerzo. El Circuito Noche Minera es el tercero. En él, cada acontecimiento tiene lugar en un restaurante diferente, siempre de forma temática, en los cuales se aborda la cultura quilombola (desarrollada en los quilombos, lugares ocultos donde se refugiaban los esclavos africanos en los siglos XVII y XVIII), el folklore y las creencias locales. Brumadinho posee excelentes restaurantes, con cocinas desde la tradicional a la contemporánea. ¡Muchos quedan sorprendidos! Digo esto porque hace muy poco me sorprendí con el restaurante “Rancho do Peixe”, cuyo desayuno me remitió al pasado, con sus “bolinhos de chuva”, (“croquetas de lluvia”) unas masitas fritas, dulces y saladas, típicas de Brasil. Además, estaban los pancitos, los dulces mineros y los panes amasados rellenos con longaniza. Para qué hablar de los productos ahumados y los embutidos de fabricación propia, cuyo sello final lo pone la tradición de la buena familia minera: Lo acogedor y la abundancia al compartir. Doña Vera Lúcia, dueña y cocinera del restaurant, quiso presentarnos el repollo y los frutos de pereksia (una especie de cactus que crece en las zonas tropicales de Sudamérica) recién recogidos para servir al almuerzo. Pude observar en ella, y en otras cocinerías, el cariño con el que tratan los alimentos. El resultado no podía ser diferente: emoción y placer al paladar que, juntos, hacen que estos platos sean memorables. Brumadinho va más allá de la degustación, la riqueza de conocimientos y la cultura, de la belleza local y de sus recursos naturales. Aquí se conoce parte de la cultura minera, el saber cómo tomar café con las dos manos, identificar las hortalizas de las huertas mineras y conocer más sobre la cachaça. Marcela describe la Ruta de la Cachaça como ¡Sabores y Saberes! Para poder realizar los circuitos se necesita un número mínimo de personas y una reserva hecha con 15 días de anticipación. Contacto: www.hthappytravel.com – 055-31-4117-0333 ó 055-31-9949-7969.

35


Turismo Brasil

Inhotim – um museu a céu aberto Inhotim: un museo a cielo abierto Texto/fotos: Renata Goméz

Uma fusão de jardim botânico é um complexo museológico com um dos mais relevantes acervos de obras de arte contemporânea do mundo, o Intituto Inhotim, permite aos seus visitantes uma interação com as obras expostas em diversas galerias, pavilhões e ao ar livre, junto com uma coletânea de espécies botânicas raras de todos os continentes. Localizado na cidade de Brumadinho a 60 KM de Belo Horizonte, Inhotim reúne cerca de 500 obras de mais de cem artistas, formando um acervo que inclui pinturas, desenhos, fotografias e vídeo. Entre os trabalhos mais expressivos, estão obras dos artistas brasileiros Cildo Meireles, Helio Oiticica, Adriana Varejão. O acervo botânico de Inhotim é composto pela maior coleção em número de espécie de plantas vidas entre os jardins botânicos do Brasil, o que confere ao instituto uma referência em estudos botânicos sendo também uma referência internacional em sustentabilidade. Em visita à cidade de Belo Horizonte, o chileno Daniel Mardones se encantou com a complexidade do instituto: a experiência foi indescritível, é um lugar que foge do comum e imperdível a visita e experiência.

36

Una fusión entre jardín botánico y complejo museológico con uno de los acervos más relevantes de obras de arte contemporáneo de todo el mundo, el Instituto Inhotim, permite a sus visitantes lograr una interacción con las obras expuestas en diferentes galerías y, pabellones al aire libre, junto con a una colección de especies botánicas exóticas que provienen de todos los continentes. Ubicado en Brumadinho, un pueblo a 60 km de Belo Horizonte, Inhotim reúne aproximadamente 500 obras de más de cien artistas, conformando un acervo que incluye pinturas, dibujos, fotografías y videos. Entre los trabajos más expresivos se encuentran obras de los artistas brasileños Cildo Meireles, Helio Oiticica y Adriana Varejão. El acervo botánico de Inhotim se compone de la más grande colección de especies de plantas vivas de los jardines botánicos de Brasil, lo cual posiciona al instituto como un referente en estudios botánicos, además, como un referente internacional en sustentabilidad. En una visita a la ciudad de Belo Horizonte, la complejidad del instituto encantó al chileno Daniel Mardones: “La experiencia ha sido indescriptible; es un lugar que escapa de lo común y cuya visita y experiencia son imperdibles.”


Turismo Chile

Portillo o paraĂ­so dos esportes de neve no Chile Portillo: el paraĂ­so de los deportes de nieve en Chile

37 37


Turismo Chile Cada dia mais brasileiros descobrem a neve no Chile. E um dos mais lindos pontos, que está com 30% de toda sua capacidade ocupada por turistas vindos do Brasil, é Portillo. Nossa equipe de reportagem foi convidada pela Bossa Turismo para conhecer esse local muito especial. Criado em 1949 comemora neste 2014 os 65 anos de existência. Sem dúvida um lugar dos sonhos. O caminho já nos brinda com os caracóis. Para chegar até lá são curvas intermináveis. Mas quando você pára e começa a observar que ao seu lado, literalmente, passam esquiadores descendo a montanha. que há neve e uma visão cinematográfica para todo lado, a subida fica muito tranqüila. Chegando no local a imagem parece destoar de todo resto. A primeira coisa que vemos é um estacionamento completamente lotado. Mas depois de cruzar por tudo temos a visão do hotel e o lindo lago. Na nossa visita ele estava parcialmente congelado. A segurança aos visitantes e aos hóspedes causa um pouco de estranheza para nós brasileiros. A cordialidade e amabilidade nos levam para um passeio inesquecível. Existe uma estrutura completa com escola de esqui. Como é lindo ver crianças de

1

2

3

4

5

6

7

8

Cada día más brasileños descubren la nieve en Chile. Uno de sus puntos más espléndidos, que cuenta con 30% de toda su capacidad ocupada por turistas brasileños, es Portillo. Nuestro equipo de reportajes recibió la invitación de Bossa Turismo para conocer este lugar tan especial. Creado en 1949, celebra este 2014 sus 65 años de existencia. Sin duda, un lugar de ensueño. El camino que se nos presenta es en caracol, con curvas interminables para llegar hasta nuestro destino. Sin embargo, cuando paramos y observamos que a nuestro lado literalmente pasan esquiadores bajando la montaña, que hay nieve y una vista cinematográfica del otro lado, la subida se vuelve mucho más segura. Al llegar a Portillo, la imagen parece desentonar del resto. Lo primero que vemos es un estacionamiento completamente lleno. No obstante, después de cruzar todo el lugar, tenemos la vista del hotel y de un lindo lago, que durante nuestra visita estaba parcialmente congelado. La seguridad de los visitantes y huéspedes causa un poco de extrañeza a los brasileños. La cordialidad y amabilidad nos llevan a un paseo inolvidable. Existe una estructura completa con escuela de esquí, y es muy 38


Turismo Chile cinco, seis, sete, dez anos aprendendo a esquiar. Dentro do hotel, e para os hospedes, existem os mais diversos ambientes. Há uma piscina que permite que você se banhe enquanto observa os demais esquiando. A estrutura para esqui e snowboard é completa. E depois de tanto esquiar a gastronomia brinda você com pratos muito saborosos. Nao há o que reclamar. Cada momento é uma nova descoberta. Entre os muitos brasileiros que encontramos no local encontramos a família Salvatore. As irmãs Ana Carolina e Ana Elisa estavam com os filhos Isabella Robeiro Cruz, 7 anos e Luis Felipe Reinas, 4 anos. Eles contaram um pouco do sentimento de esquiar em Portillo: Ana Carolina: “Portillo é mágico um lugar único para esquiar e passar suas férias”, Isabella vai mais longe: “eu queria morar aqui , adorei passar minhas férias e fiz muitos amigos. Ana Elisa destacou: Esquio em Portillo desde que tenho 4 anos. Amo este lugar.” O pequeño Luis completou: “Adorei brincar na neve e subir no teleferico ,quero voltar no próximo ano.” Esses são apenas alguns depoimentos de tantos brasileiros que chegam ao local e ficam lindo ver niños de cinco, seis, siete o diez años aprendiendo a esquiar. Dentro del hotel, y para los huéspedes, existen los ambientes más diversos. Por ejemplo, hay una piscina en la que uno puede bañarse mientras observa a los demás esquiando. Además, posee una estructura completa para esquí y snowboard. Después de tanto esquiar, la gastronomía del lugar ofrece platos deliciosos. No hay nada que reclamar. Cada momento es un nuevo descubrimiento. Entre los muchos brasileños que están aquí, nos encontramos con la familia Salvatore. Las hermanas Ana Carolina y Ana Elisa están con sus hijos Isabella Robeiro Cruz (7) y Luis Felipe Reinas (4). Ellos nos explicaron sobre sus experiencias de esquiar en Portillo: Ana Carolina señala que: “Portillo es un lugar mágico y único para esquiar y pasar las vacaciones”, e Isabella agrega: “Me gustaría vivir aquí, me encantó pasar las vacaciones e hice muchos amigos”. Por su parte, Ana Elisa destacó: “Esquío en Portillo desde que tengo 4 años. Amo este lugar”; mientras que el pequeño Luis completó: “Me encantó jugar en la nieve y subir en el teleférico, quiero volver el próximo año”. Estos son sólo algunos testimonios de tantos brasile39


Turismo Chile impressionados. Nesses momentos constatamos como é bom viver em Santiago e ter um lugar com tanta história, é o primeiro centro de esqui do país, e com um atendimento tão especial. Viagem a convite da Bossa Turismo.

40

ños que llegan al lugar y quedan maravillados. En este momento hemos comprobado cuán bueno es vivir en Santiago y tener un lugar con tanta historia. Es el primer centro de esquí del país con una atención tan especial. Viaje cortesía de Bossa Turismo.


Artesanía Chilena

Os Domínicos Los Domínicos Texto/fotos: Rosi Guimarães do blog- nosnochile.com.br

Que tal conhecer um pouco mais sobre o artesanato chileno? É só visitar o Centro Artesanal Los Dominicos, que fica ao final do metrô linha 1, estação Los Dominicos. Um lugar encantador, passeio gostoso para adultos e crianças e ideal para quem gosta de artesanatos e quer levar lindas lembrancinhas para o Brasil ou para ter em sua casa aqui no Chile. São mais de 100 lojinhas com todo tipo de artesanato chileno feitos em couro, lã, madeira, cobre, vidro, cerâmica, pedras semipreciosas, como a lápis-lazuli e muito mais. Ao entrar, você sente um ambiente agradável de campo e se depara com um enorme viveiro cheio de diferentes tipos de pássaros: alegria da criançada. Há lojas que vendem pássaros, peixes, coelhos. Mais à frente, outro viveiro com um pavão que chama a atenção de todos. Você vai andando e observando além dos artesanatos as lindas árvores, plantas e flores. Tudo muito limpo e agradável. A impressão é de que estamos distantes da cidade. Dá vontade de sentar nos bancos e ficar quietinha sentindo aquela tranquilidade do lugar. Para fazer um lanche há em uma das cafeterias um forno de barro que é usado para esquentar as deliciosas empanadas do lugar. Tem também opções de almoço. Tem até um poço dos desejos. As crianças logo pedem uma moedinha para jogar e fazer o pedido. Na saída tem uma praça com vários brinquedos e as crianças podem aproveitar um pouco mais. Quem não tem criança, senta e aproveita a linda vista para a Cordilheira. Passeio gostoso para um domingo. Cada peça mais linda que a outra. Lá você encontra artes diferenciadas e exclusivas. Informações: Horário de verão: de terça a domingo, das 10 às 20 horas. Horário de inverno: de terça a domingo, das 10 às 19 horas. Endereço: Avenida Apoquindo, 9085, ao lado da Paróquia San Vicente Ferrer – Metrô Los Dominicos – Linha 1.

Información: Horario de verano: Martes a Domingo de 10 a 20h. Horario de invierno: Martes a Domingo de 10 a 19h. Dirección: Avenida Apoquindo 9085, al lado de la Parroquia San Vicente Ferrer – Metro Los Domínicos – Línea 1.

¿Qué tal si conocemos un poco más sobre la artesanía chilena? Sólo se necesita visitar el Centro Artesanal Los Domínicos, al final de la línea 1 del metro, Estación Los Domínicos. Un lugar encantador, un paseo agradable para adultos y niños, y para quienes gustan de la artesanía y desean llevar lindos souvenirs a Brasil o para tener en sus hogares aquí en Chile. Está compuesto por más de 100 puestos con todo tipo de artesanías chilenas, hechas en cuero, lana, madera, cobre, vidrio, cerámica, piedras semipreciosas como lapislázuli y mucho más. Al entrar se percibe un entorno campestre agradable que lleva a un enorme vivero lleno de diferentes tipos de pájaros, una entretención para los más pequeños, en el que también encontramos puestos donde se venden peces, aves y conejos. Continuando con el recorrido, más adelante nos volvemos a encontrar con otro vivero, el cual tiene un pavo real que llama la atención de todos. Al pasear por el lugar se observa que además de artesanía hay lindos árboles, plantas y flores. Todo es muy limpio y agradable. La impresión que estamos lejos de la ciudad. Dan ganas de sentarse en las bancas y permanecer tranquilo sintiendo aquella calma. Entre las opciones para comer, una de las dos cafeterías del lugar cuenta con un horno de barro utilizado para calentar sus deliciosas empanadas. También hay opciones de almuerzo. Incluso hay una fuente de los deseos donde los niños piden una moneda para echarla y hacer su pedido. A la salida se encuentra una plaza con varios juegos y los niños pueden aprovechar de disfrutar un poco más. Para quienes no van con niños, está la posibilidad de sentarse y aprovechar la linda vista a la Cordillera. Un excelente paseo para hacer un día Domingo. Cada pieza es más linda que la otra. Aquí encontrará artes diferentes y exclusivas. 41


A entrevista do mĂŞs

42


Personaje del mes

Selma: “um dos maiores desafios é conciliar as diretrizes administrativas, a cultura corporativa” Selma: “Uno de los mayores desafíos es aunar las directrices administrativas, la cultura corporativa”. 43


Personagem do mês A advogada Brasileira, Selma Nunes, nascida em Juiz de Fora, MG, a seis anos exerce no escritório Molina Rios Como responsável pelo Brazilian Desk, sócia de Nunes Finote Advogados no Brasil. Foi Directora da Camara Chileno Brasileña de Comercio de 2008-20014 Reconhecida pelo guia Chambers and Partners Global 2012 -2013-2014 na seção Corporate/M&A, também indicada como Foreing Expert, com conhecimentos no Brasil. Considerada ponte entre Chile e Brasil, essa profissional presta consultoria a vários grupos econômicos e empresas multinacionais que constituíram ou pretendem constituir empresa ou filial no Brasil e no Chile, assessorandoos nos tramites administrativos, fiscais, consulares e legais para esse fim, bem como, auxiliando e orientando nos variados temas do direito empresarial como regularização de capital, constituição de consórcio, joint ventures, participação em licitações, análise de contratos etc. Sem dúvida um dos maiores desafios enfrentados nesse tipo de assessoria é conciliar as diretrizes administrativas, a cultura corporativa das matrizes no exterior e seus objetivos comerciais com a estrutura jurídica e fiscal local, desiderato esse, alcançado com acompanhamento 44

La abogada brasileña Selma Nunes, nacida en Juiz de Fora, en el Estado de Minas Gerais, ejerce hace seis años en el estudio “Molina Ríos” como responsable de su sede en Brasil. Es socia del estudio de abogados “Nunes Finote Advogados” de Brasil. Fue Directora de la Cámara Chileno-Brasileña de Comercio durante el período 2008-2014. Fue reconocida por la guía “Chambers and Partners Global” ediciones del 2012-2013 y 2014 en su sección “Corporate/M&A”y destacada también en Brasil como “Experta internacional” por sus conocimientos. Considerada un puente entre Chile y Brasil, esta profesional ofrece consultoría a varios grupos económicos y empresas multinacionales que constituyeron o pretenden constituir su empresa o filial en Brasil y en Chile, asesorándolos en los trámites administrativos, fiscales, consulares y legales para este fin, así como ayudando y prestando orientación sobre variados temas del derecho empresarial, tales como la regularización de capital, la constitución de consorcios, los “joint ventures”, la participación en licitaciones, análisis de contratos, etc. Sin duda uno de los mayores desafíos enfrentados en este tipo de asesoría, es hacer coincidirlas directrices administrativas, la cultura corporativa de las casas matrices en el exterior y sus objetivos comerciales,con la estructura jurídica y fiscal locales, cuyo objetivo, logrado

jurídico preventivo e permanente junto a administração, no sentido de assegurar a total legalidade no funcionamento e operação entre a matriz, suas filiais ou subsidiárias, afastando assim possíveis ocorrências de autuações e demandas judiciais. O trabalho é baseado na ética e na mutua confiança a fim de oferecer a seus clientes total segurança no desenvolvimento dos seus negócios Por quê escolheu o Chile? Primeiro por questões pessoais, logo, a crescente relação comercial entre Brasil e Chile me fez optar por permanecer no pais. Qual a diferença entre trabalhar no Chile e no Brasil? Existem muitos benefícios nas diferenças culturais em relação ao trabalho, outros modos de pensar, de agir, de trabalhar e de fazer negócio. Cada pais conta com sua idiossincrasia, entender isso é fundamental para que qualquer negocio tenha sucesso. Há quanto tempo existe a sua empresa? Nunes Finote existe a 10 anos Quais são as suas maiores conquistas profissionais no Brasil? E no Chile? Acredito que minhas maiores conquistas trabalhando nos dois países, é sem dúvida o conhecimento que se vai construindo,

con seguimiento de tipo jurídico, es garantizar la total legalidad en el funcionamiento y operación entre la casamatriz y sus filiales o subsidiarias, eliminando de esta forma, posibles infracciones y demandas judiciales. El trabajo se basa en la ética y en la confianza mutua a fin de ofrecer a sus clientes total seguridad en el desarrollo de sus negocios. ¿Por qué escogiste Chile? Primero que todo, por cosas personales. Después, la creciente relación comercial entre Brasil y Chile me hizo optar por permanecer en el país. ¿Cuál es la diferencia entre trabajar en Chile y en Brasil? Creo que pueden obtenerse muchos beneficios a partir de las diferencias culturales en relación con el trabajo, con los diferentes modos de pensar, actuar, trabajar y hacer negocios. Cada país posee su idiosincrasia, y entender esto es fundamental para que cualquier negocio sea exitoso. ¿Hace cuánto tiempo que existe tu empresa? “Nunes Finote” existe hace 10 años. ¿Cuáles son tus mayores logros profesionales en Brasil y en Chile? Pienso que mis mayoreslogros al trabajar en ambos países son sin duda el conocimiento que se va construyendo, las vivencias y el intercambio de experiencias con otros profesionales, además de tener el


Personaje del mes

“O trabalho é baseado na ética e na mutua confiança” “El trabajo se basa en la ética y la confianza mutua“

45

45


Personagem do mês a vivencia e a troca de experiências com outros profissionais e ter o privilegio de conhecer grandes pessoas. Do que você mais sente falta do Brasil? Família e amigos e sem dúvida o que mais pesa, a alegria Brasileira e o calor humano também deixa saudade... Qual a importância da

46

privilegio de conocer a grandes personas. ¿Qué echas de menos con respecto a Brasil? La familia y los amigos, y sin duda lo que más extraño: la alegría brasileña y el calor humano hacen sentir nostalgia igualmente. ¿Cuál es la importancia de la creación de una revista como “Brasileños en Chile”?

criação de uma revista como a Brasileiros en Chile? A informação tornou-se uma necessidade crescente para qualquer setor da atividade humana, e na minha opinião este meio de comunicação deve educar, formar divertir e informar o leitor, A proposta da revista Brasileiros traz uma interculturalidade de um modo horizontal e sinérgico que será muito enriquecedor para os dois países.

La información se ha convertido en una necesidad en aumento para cualquier sector de la actividad humana. En lo personal, opino que este medio de comunicación debe educar, divertir e informar al lector. La propuesta de la revista “Brasileños en Chile” lleva consigo una interculturalidad de modo horizontal y sinérgico, la cual será muy enriquecedora para los dos países.


47


Gastronomia

Texto/fotos: Renata Goméz

Brigadeiro

Pequeno e irresistível, presença marcante nos aniversários especialmente infantis, o brigadeiro um doce tipicamente brasileiro, é feito com uma mistura de leite condensado e chocolate e é sucesso garantido como sobremesa nas mais diversas ocasiões. Inventado na década de 50 pelo Brigadeiro Eduardo Gomez, o doce recebeu esse nome em homenagem ao seu criador e sua receita se tornou uma identidade marcante da culinária brasileira. De fácil produção, esse doce encontrado em forma de pequenas bolinhas cobertas com chocolate granulado, ganhou versões mais sofisticadas,os chamados brigadeiros gourmet que são em sua maioria recheados, versões alcoólicas e chocolates sofisticados como belga.

Receita da Agatha Cristina de Brigadeiro Tradicional

Receta de brigadeiro tradicional por Agatha Cristina:

Ingredientes: 1 lata de leite condensado 3 colheres de sobremesa de chocolate em pó culinário 33% cacau 1 colher de chá de margarina culinária sem sal Granulado extra macio para decorar

Ingredientes: 1 tarro de leche condensada. 3 cucharaditas de chocolate en polvo para repostería con 33% de cacao. 1 cucharadita de margarina para cocinar sin sal. Mostacilla extra blanda para decorar.

Modo de preparo: em uma panela misture sem parar o leite condensado, a margarina e o chocolate em pó em fogo médio, quando começar a ferver continue mexendo ate soltar do fundo da panela. Coloque em um prato e deixe esfriando coberto com papel filme. Apos esfriar com o auxilio de uma colher faça bolinhas e coloque no granulado, envolva as bolinhas ate ficar totalmente coberta e decora. Coloque em forminhas e esta pronto o Brigadeiro.

Preparación: En una olla, mezcle a fuego medio sin dejar de revolver la leche condensada, la margarina y el chocolate en polvo. Cuando comience a hervir, continúe revolviendo hasta soltar la mezcla del fondo de la olla. Coloque en un plato y deje enfriar cubierto con papel film. Cuando la mezcla esté fría, haga bolitas con una cuchara y páselas por la mostacilla hasta que queden completamente cubiertas y decoradas. Colóquelas en moldes. Los brigadeiros ya están listos para servir

48

Pequeño e irresistible y de marcada presencia en los cumpleaños, especialmente en los infantiles. El brigadeiro es un dulce típico de Brasil hecho de una mezcla de leche condensada y chocolate; éxito seguro como postre para las ocasiones más diversas. Inventado en los años ‘50 por el Brigadier (Brigadeiro en portugués) Eduardo Gomez, el dulce recibió este nombre en homenaje a su creador y se transformó en una marca de identidad de la cocina brasileña. Este dulce, de fácil elaboración, se puede encontrar en forma de pequeñas bolitas cubiertas de chocolate granulado y también en versiones más sofisticadas: los llamados brigadeiros gourmet, casi todos rellenos, algunos con alcohol y otros con chocolates elaborados como el chocolate belga.


Idioma

49


Curiosidades

50


51


52


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.