Livre dsaa 2018 v06 pages

Page 1

12

« TRAVERSER »

REGARDS D’ÉTUDIANTS COMPLÉMENTAIRES SUR LE QUARTIER

L Y C É E L I V E T - D SA A D I P L Ô M E S U P É R I E U R D ’ A R T S A P P L I Q U É S : D E S I G N

OPTION

LADENANTES.BLOGSPOT.FR

SAINT DONATIEN

E S PA C E / 1 E R

SEMESTRE

2017-2018



12 REGARDS COMPLÉMENTAIRES SUR LE QUARTIER ST DONATIEN 3



Comment donner place aux étudiants dans l’espace public ? Voici un sacré défi que les étudiants du Diplôme Supérieur d’Arts Appliqués du lycée Livet ont dû relever. Il me paraît capital que de futurs professionnels imaginant la Ville de demain s’interrogent sur cette problématique. Nous devons tous, collectivement, favoriser la participation de la jeunesse à la réflexion et à la conception des espaces publics et urbains. Au fil des rencontres et de nos échanges, les étudiants ont su s’adapter et passer d’une idée audacieuse parfois théorique à des projets ayant du sens, avec une mise en œuvre potentielle. Le temps d’un projet, ils ont pu aller à la rencontre de techniciens, d’habitants, d’associations, … afin de faire évoluer leur réflexion. Ce croisement des regards, avec la prise en compte du point de vue des habitants est un élément fondamental à la conception de la Ville de demain. À nous maintenant de nous inspirer de leurs productions. David MARTINEAU - Adjoint de quartier Malakoff/Saint Donatien

5


TRAVERSER LES ECHELLES Être dans le changement d’échelles, c’est s’approprier des modes d’investigation (d’analyse comme de projet) qui ne soient pas tributaires des conditions physiques ou matérielles, mais qui, de par les processus de réflexion qu’ils enclenchent, les postures qu’ils suggèrent et les disciplines qu’ils mobilisent, permettent d’intervenir à toutes les échelles, du micro au macro, du minuscule au majuscule, du singulier au pluriel, du particulier au général, de l’individuel au collectif…et réciproquement. Bruno Plisson - architecte, urbaniste, intervenant DSAA du lycée Livet.

Sixième étude avec le pôle culturel et le pôle technique de la ville de Nantes. Une réelle opportunité pour les designers d’établir un dialogue entre eux, avec les lycéens et les habitants du quartier St Donatien. Entouré par la gare, la cathédrale, le jardin des plantes, le musée d’art, l’IUT, le lycée Clémenceau, l’école Pivault et le lycée livet ; « LE QUARTIER ST DONATIEN » devient CENTRE VILLE, et va s’ouvrir jusqu’au quartier Chantenay par la « coulée verte ».


Après un diagnostic du quartier, conjuguant observation des usages, dialogue entre étudiants, entre et avec les habitants…4 groupes avec 3 designers ont imaginé, dessiné, pensé, écrit, collé, « utopié » des formats de projets ouverts et singuliers, au contexte social, politique et sensible… La diversité et la complémentarité des compétences et des intérêts, associées à de l’expérimentation, à des enjeux, à une dynamique de groupe, à des échanges avec certains techniciens de la ville, des élus, des professionnels de l’urbanisme, des professeurs… incitent à la créativité, pour penser à de nouvelles relations dans l’espace public; c’est à dire de nouvelles façons d’être ensemble. Le cycle du DSAA est partagé en de multiples domaines et se rapporte à plusieurs entités différentes : la pratique plastique, le « laboratoire », la sociologie, la philosophie, les langues, l’économie. Ces postures, de partage, d’engagement et de confiance, nourrissent le projet à différentes échelles. Les découvertes culturelles, les ateliers du réel, les rencontres avec des professionnel.le.s s’enrichissent d’un regard critique. Véronique Honoré - Mahieu - Professeure Arts Appliqués DSAA du lycée Livet

7


1

La ressource vagabonde

p13

2

Onde communicative

p15

3

Le jardin en mĂŠtamorphose

p19

4

En chantier

p21


Île de Versaille

1

Lycée Livet

1 2

1

2

3

1

4 Gare SNCF

9



LA RESSOURCE VAGABONDE L’outil indispensable aux besoins nantais C’est elle. Elle arrive. Elle revient. Elle s’appelle la Ressource Vagabonde. Tractée par son vélo, elle a longtemps divagué dans la ville. La voilà devant nous. Elle attrape les rêves, distribue les services. Elle a dans son ventre, dans son cœur, un tas de belles choses avec lesquelles elle recrée l’espace. Elle a le pouvoir d’immortaliser le voyage et le parfum tenace de la liberté. Que voulez-vous faire de vos rêves ? N’avons-nous pas une mémoire de nomade à rappeler ? C’est alors que la Ressource Vagabonde s’illumine et devient lanterne... Comme un phare qui accompagne notre communauté urbaine.

11


Balade dans la ville La Ressource est mobile, c’està-dire qu’elle va dans les différents lieux stratégiques de la ville pour répondre aux besoins des étudiants et habitants, ainsi que diverses structures tels que des associations ou établissements scolaires. Son objectif est de fédérer des liens et favoriser l’échange entre habitants/ étudiants avec la ville. La Ressource is mobile. That is to say taht it can move to any strategic place to meet the students and residents’s needs and expectations. This mobile structure can also used by associations and schools. It aims at creating links between students and residents and making connection easier.


Utilisation Collective Nous allons vous convaincre que la Ressource Vagabonde est un outil indispensable aux Nantais. - Comment ? Elle est tout d’abord nomade grâce à un vélo électrique afin de répondre au mieux aux problématiques actuelles liées au développement durable. - Par qui est-elle gérée ? Ce sont des étudiants volontaires, des jeunes en service civique ou bien des associations qui viennent la chercher au lycée Livet, où elle est stockée, puis elle vagabonde au sein de la ville. - Pourquoi ? La Ressource Vagabonde propose une multitude de fonctions, telles le cinéma, la pause ou le centre d’informations.

13


Mise en oeuvre simplifiée C’est un outil à notre échelle et autonome : autant en terme de stockage qu’en déplacement… Simple de mise en oeuvre grâce à des matériaux facilement usinables : structure en profilés aluminium ainsi que du latté exotique.

Assemblage des matériaux

Pourquoi cette forme ? Elle fait référence à la mobilité, au parfum de liberté sous la notion de mouvement, de nomade : telle la roulotte, la caravane ou la tente.

Contre plaqué Profilé Aluminium Polycarbonate Alvéolaire

It’s an autonomous human scale tool. This structure can easily be moved thanks to a bike wich refers to nomads and to movement.

300

Coupe de la Structure

500


Un espace, plusieurs usages La Boutique Vagabonde accueille divers artisans et créateurs du territoire. Son but est de promouvoir le travail nantais. L’Exposition Vagabonde permet de rendre accessible et de faire sortir l’art du musée tout en valorisant le travail des étudiants créatifs. Le Garage Vagabond est quant à lui un lieu de réparation de vélos avec divers outils accessibles. La Boutique Vagabonde welcomes craftsmen and creators. Its goal is to share local work. L’Expostion Vagabonde allow art students to display and show their works. Le Garage Vagabond is also a place for fixing bikes.

15


Un espace, plusieurs usages L’Information Vagabonde déambule et distribue l’actualité. Ce ne sont plus les habitants qui vont à l’information, c’est elle qui va aux portes des habitants. Le Cinéma Vagabond valorise un rassemblement autour de l’art cinématographique. La Pause Vagabonde est également un lieu de pause. Elle accueille les étudiants pour boire un café et s’abriter. L’Information Vagabonde moves and broadcast the latest news. Le Cinéma Vagabond puts the emphasis on meeting around cinematographic’s art. La Pause Vagabonde is a place for having a break. It welcomes students who wish to have a coffee.


La multiplicité Elle peut fonctionner seule mais également en campement afin de créer un ensemble et d’agrandir les espaces en fonction des besoins. This mobil structure can be either independent or combined with other similar structure to enlarge the space and to create a camp according to people’s needs. Mélanie DUQUESNE - melanie.duquesne@hotmail.com Ophélie FAUCON - ophelie.faucon@gmail.com Amélie LEDUC - amelie.leduc51@gmail.com

17



ONDES COMMUNICATIVES Espace urbain bouge Le monde, l’Europe, les villes, Nantes, le quartier Saint-Donatien, ses étudiants. Les avions, les trains, les tramways, les bus, les voitures, les vélos, le piéton.

STASE

Les habitants font de ces espaces le théâtre de nombreuses scènes rythmés de la vie quotidienne, dont ils sont les acteurs principaux. Mais qu’en est t-il de l’effet de stase, ou ce qu’on appelle le temps de pause, l’effet de décélération. Il faudrait le temps d’un instant que les piétons prennent le temps, le temps d’observer chaque instant les moindres détails d’une ville effrénée, que les habitants prennent le temps de manger, le temps de discuter, de découvrir, d’échanger avec autrui, le temps de s’échapper, le temps de lire, le temps de s’abriter, le temps d’apprécier l’instant présent. En somme, le temps de prendre le temps. À la manière d’un arbre qui prend racine et se développe lentement. EXTASE 19


Comment ça tient ? Créés tout d’abord pour répondre à la qualité d’abri, les modules sont composés de panneaux plats verticaux qui permettent le soutien d’un toit circulaire végétalisé abritant une assise de la même forme. Légèrement désaxé, le toit vient rompre un effet de colonne et permet une assise qui puisse être non abritée afin de profiter du soleil. L’ensemble de la structure est faite d’acier corten, un matériau qui vient s’insérer discrètement dans le paysage urbain tout en changeant de patine au fil du temps. Ce détail important vient souligner le parti pris de ces structures : accueillir la végétation et le vivant, afin de les faire cohabiter en harmonie dans l’espace urbain de Nantes. Those structure are placed in the urban space in areas expecting activities. The structure is made of corten steel and the bench is made of bending wood.


Comment on s’en sert ? Les ondes communicatives sont pensées pour répondre au mieux aux attentes de ses utilisateurs. Elles permettent différents usages adaptés principalement aux étudiants et servent ainsi d’endroits de rencontres, d’abris, mais également d’espaces pour faire sa pause le midi, ou simplement s’asseoir et se reposer en attendant le bus. C’est dans le but de cibler au mieux les étudiants du quartier Saint Donatien, que ces ondes communicatives viennent s’insérer dans l’espace public sur des places en manque d’utilisation et de vie.

300CM 10CM

20CM

40CM

375CM 345CM

21

40CM

300CM

300CM

40CM

40CM

10CM

300CM

345CM

The «ondes communicatives» allow students in Saint Donatien to meet other students, to have a place for lunch time, to wait for the bus or just sit.

375CM

300CM

20CM

300CM


LYCÉE EUGÈNE LIVET L’espace urbain bouge. La requalification de cette placette devant le lycée Livet a permis de mettre en valeur le patrimoine bâti et notamment la façade majestueuse de l’établissement. Cela a également eu pour but d’offrir aux élèves du lycée un espace extérieur proche pour se retrouver convenablement et résoudre certains problèmes d’occupation des lieux. De plus, un jeu de texture végétale au sol rend lisible la chaussée réservée aux véhicules de celle des piétons. Our aim was to requalify the urban architecture and to put forward vegetation in order to rethink the uses. It’s like an extension of the high school outside.


Afin de rendre possible cette nouvelle écriture du lieu, la rue Saint Charles, une voie de circulation minime, a dû être supprimée. C’est ainsi que la devanture du lycée à pu être apaisée et devient propice aux utilisations piétonnes. L’arrêt de bus Chanzy qui se trouve à proximité, a été intégré pour être au plus proche de ses utilisateurs. As regards the traffic move, we had decided to remove one traffic lane to make people walk arround more easily.

23


PLACE SOPHIE TRÉBUCHET L’espace urbain bouge. Dans la continuité des nouveaux aménagements de la ville de Nantes, la place Sophie Trébuchet à été repensée comme une extension extérieure du jardin des plantes. Ainsi greffée au parc, une voie de circulation a été déviée et permet alors une place accessible et utilisable facilement par les étudiants du lycée Clémenceau, sa cible principale. Différentes ondes communicatives viennent peupler l’endroit en s’intégrant à la végétation déjà présente. In the same way, Sophie Trébuchet has become a green extension of the «jardin des plantes».


Le même jeu de texture au sol vient structurer les voies de circulation de la place réservée aux piétons. C’est ainsi que la végétation s’intègre petit à petit à l’espace urbain, redonnant un nouveau souffle à la ville, et offrant à ces habitants des espaces plus paisibles et propices à faire une pause. An other traffic lane has been deviated : the new area will be enlarged. Then, Sophie Trébuchet is associated with Clémenceau high school. It’s also makes a link with the urban plan of Nantes city. Julie BILGER - julie.bilger97@gmail.com Nicolas LEBEURRE - lebeurrenicolas45@gmail.com Mélanie BOUTINAUD - boutinaudmelanie@outlook.fr

25


Quand cultiver devient une question d’Equilibre

phose

Le ja

idn en metamo r r


LE JARDIN EN MÉTAMORPHOSE Quand cultiver devient une question d’équilibres Par un beau matin, rue Frédéric Cailleaud, la nature du jardin des plantes semble vouloir s’étendre vers le cimetière de la bouteillerie… Quand soudain, les murs se fissurent, des ouvertures apparaissent comme pour satisfaire une volonté végétale. Cette métamorphose devient source de curiosité : on s’interroge sur ce surprenant évènement ! Des dialogues foisonnent à différentes échelles. Les plantes sont alors révélées sous toutes leurs variétés. Les graines se partagent, se transmettent de mains en mains… Cette conquête végétale attire alors peuple de passants jeunes comme plus âgés qui cherchent à cultiver le soin des savoirs. Dès lors, la végétation reprend ses droits dans la vie du quartier, guidant désormais le quotidien de l’homme. 27


UNE TRAVERSÉE URBAINE Franchir les obstacles du quotidien Notre étude sur le quartier St Donatien nous a amenés à constater que deux tranches d’âge y cohabitent: les “étudiants” ainsi que les “séniors”. Cependant, ces deux générations ont tendance à ne pas se côtoyer, de ce fait la communication y est quasiment inexistante. We have studied the neighborhood of St Donatien. After a close analysis, we realized that 2 age groups live close to each other : students and seniors.

Une traversee urbaine Franchir les obstacles du quotidien

nord

Légende :

Gare

trajet personnes agées

écoles supérieures

trajet étudiant

Plan Cadastral & implantation maisons de retraite


Le jardin des plantes est un témoin de ce phénomène. Il accueille, en effet, toutes les générations sans parvenir à réellement créer des liens physiques et moraux. C’est pourquoi, nous nous sommes intéressées à la rue Frédéric Cailleaud qui est un axe routier fréquenté mais délaissé par les piétons. Pour générer du lien physique entre le Cimetière et le Jardin des plantes, nous avons cherché à les ouvrir pour créer une circulation plus traversante.

Yet, neither of those generation communicate. This why we have decided to focus on Frédéric Cailleaud street whitch is both busycar street and an abandonned pedestrian street. In order to link the cimtery with the Jardin des Plantes, we have planned an opening to creat a crossing movement

29


Le jardin suspendu Des arches végétales viendront ponctuer l’espace pour fédérer un lien physique, une continuité entre ces deux lieux. Des plantes suspendues viennent créer une dynamique visuelle, pour s’identifier à l’univers onirique dans lequel elles s’implantent. Hanging plants would provide visual dynamism and a continous line between both places.


Dès lors, un dialogue s’installe entre la nature et l’homme. Celui-ci pourra accompagner l’évolution de la plante, de son état de graine à sa fleuraison. Ce concept a pour ambition de créer une activité autour de la nature, un partage de savoir-faire et de connaissance entre les générations.

31


Une ouverture progressive Ces plantes suspendues permettront de persévérer dans cette dynamique progressive de revégétalisation du cimetière. Le transfert de celles-ci vers ce nouvel environnement amène les visiteurs vers cet espace autre.


Cette installation a pour but de rendre la rue Frédéric Cailleaud plus attractive et plus attrayante. Elle pourra vivre et s’autonomiser aussi bien de jour comme de nuit. Elle sera un véritable atout dans la vie de quartier.

This installation aims at making Frédéric Cailleaud street more attractive and pleasant. Camille DAMAS - damas.camille@gmail.com Stessy BAUDRAND - stessy.baudrand@outlook.fr Justine TOUZEAU - justine.touzeau28@gmail.com

33



EN CHANTIER Bâtir ensemble, construire une cohésion autour de l’échelle échafaudée. Au carrefour de la gare, du château et du jardin des Plantes, le square St François se fait discret. Refermé sur lui même, cette oasis cernée de façades habitées, attend de s’ouvrir sur son quartier. Comme oublié, l’espace du square Saint François ne demande qu’à se réinventer. C’est une évidence, il veut se réveiller. Et si on lançait un chantier participatif pour révéler le square petit à petit. L’habitant aidé du retraité, de l’étranger et de l’étudiant se mettent à l’ouvrage. La vie reflue et s’y installe. M Chabanet regarde ses enfants jouer, Mme Fresnoy arrose les salades du carré partagé, pendant que Mickael Weilly et ses amis graffeurs décorent le mur de leur plus belle fresque. Le voilà le regain d’énergie ! Ils montent un échafaudage et se dessine alors une autre échelle des valeurs de l’aventure sociale.

35


Chacun peut entendre résonner les rires, peut s’imprégner des moments de découverte. En somme Saint François est redevenu le théâtre d’une expérience partagée. Construire ensemble nous permettra-t-il d’animer une vie de quartier ?

Plan du square Saint François

Between the train station, the castle and the Jardin des Plantes, Saint François garden is discreet. Closed on itself, this oasis awaits to open on its neighborhood. The abandoned space of Saint François garden needs to reinvent itself. Starting a participatory project could reveal the garden step by step. The inhabitants would be helped by the retirees, foreigners and students would start working together. All the participants of the neighborood have gathered to build a scaffolding and then drawn another scale of values of the social adventure. Life is flowing back and settling in Saint François garden. In short, the garden is once again the theater of a shared experience. Will building together enable us to animate a neighborhood life ?

D

A’

B’ C

IS oisCO ançAN t FrFR aiInNT e SSA

RRUuE

A

B is elLaAIS RaBb E ueRA

RURE

D’

RG

EBOU

ICH RUE R C’

N


OU

CHEB

I RUE R C’

UNE OASIS À CŒUR D’ÎLOTS

0

5

10m

Durant notre parcours à la découverte du quartier Saint Donatien, le Square Saint François a retenu notre attention car il offre une respiration dans la ville. Doté de multiples entrées, cet espace demeure cependant inexploité et délaissé. Les nombreux seuils à franchir, ainsi que sa proximité avec les habitants, n’invitent pas à s’y rendre. Cependant, ce square regorge de nombreuses potentialités dont un grand mur aveugle très ensoleillé. De plus, un potager partagé souligne l’ambition des habitants à une possible ouverture du square. While discovering Saint Donatien district, Saint François garden caught our attention because of the breath it offers in the city. With multiple entrances, this space remains however unexploited and neglected, its proximity to the inhabitants does not invite to go there. However this garden is full of potential including a very sunny blind wall.

37

N


UN ATELIER POUR RÉ-ENCHANTER LE SQUARE Aux abords du Square Saint François des acteurs issus d’une grande mixité sociale se croisent sans se rencontrer : étudiants, retraités, habitants de logements sociaux, et de résidences privées. Pour construire le projet à Saint François, il nous est apparu nécessaire d’intégrer les envies des habitants. Ainsi, un processus de création se met en place et permet d’ouvrir le square, tout en respectant le climat paisible. Near Saint François garden there is a great social mix : students, retirees, residents of social housing, and private homes. In order to build a project in Saint François, it was necessary for us to integrate their desires in order to open the garden, while respecting its peaceful atmosphere.


Issu d’une concertation avec les habitants, nous proposons de monter un échafaudage aux multiples fonctions et usages. Par sa verticalité, il occupera tout le mur aveugle et offrira un nouveau point de vue sur le square. Sur trois étages différenciés, il proposera une fonction différente : extension du potager, galerie participative à ciel ouvert et espace de détente. Ainsi, à l’image d’une coupe d’immeuble, il s’animera par les diverses expériences qu’il propose. Par des ateliers créatifs périodiques, les habitants viendront habiter et aménager cette échelle née d’une aventure sociale. We propose to build a scaffolding with multiple functions and uses. By its verticality it will occupy the whole blind wall and offer a new point of view on the garden. Each of the three floors will propose a different function : an extension of the shared garden, a participatory art gallery and a relaxation area. Through periodic creative workshops the inhabitants will animate the scaffolding.

39


LE BAMBOU POUR PLUS DE LÉGÈRETÉ Pour créer une structure aérienne et simple de mise en œuvre, nous avons opté pour un assemblage de bambou, de caillebotis et colliers de serrage, dont voici le mode d’emploi ! Le bambou, qui pourrait nous être donné par le SEVE, se distingue par sa légèreté, sa praticité, et sa solidité. C’est un matériau naturel et économique pour les habitants. We chose a structure of bamboo to create an aerial structure with a simple implementation. Bamboo is a natural material well-known for its lightness, its practicality and its solidity.


CULTIVER, EXPOSER, SE REPOSER… Par les diverses activités que cet échafaudage propose, les habitants sont invités alors à ouvrir leur square et créer ainsi leur vie de quartier. Se retrouver autour du jardin et planter ses salades. Découvrir le nouvel artiste de la galerie Confluence. Se détendre et rejoindre ses voisins autour d’une table. Voilà la vie qui s’installe à St François. The scaffolding offers various activities to the inhabitants that will inspire them to open their garden and then boost their neighborhood life. Join in the garden and plant vegetable; discover the new artist of the Confluence gallery, relax with neighbors... This is the life that is settling in Saint François garden. Justine ACHY KINDIA - justine.achykindia@laposte.net Clara PEKER - claraaa.peker@gmail.com Célia NORMAND - celia.normand@outlook.com

41



À LA CARTE Pattern de la ville L’interaction entre l’humain et son environnement est créatrice de dessins de villes variés. Les cartes témoignent de notre utilisation du territoire ; elles révèlent des patterns différents. Cet atelier propose de porter un nouveau regard sur le plan ; le regarder non plus comme une abstraction de la ville, un système de représentation, mais comme une composition plastique, un motif. Le point de départ, un extrait de plan du cadastre du quartier Saint Donatien, sert de racine au protocole de création. Une première carte : Pattern du territoire, révèle la disparité des tissus, en s’intéressant à un seul élément : le bâti, le tissu viaire, les parcelles ou îlots. Une seconde : Pattern abstrait, propose une restructuration imaginaire de ce même espace urbain, un ordonnancement graphique, un nouveau pattern. L’ensemble se présente sous la forme d’un triptyque : le plan originaire, pattern du territoire et pattern abstrait. Carole GUEDE - Professeure Arts Appliqués DSAA du lycée Livet Travaux de Clara PEKER, Amélie LEDUC et Célia NORMAND.

43



REGARDS D’ÉTUDIANTS Le mardi 12 décembre 2017, nous avions rendez-vous à la Mairie. Celui-ci résonnait comme l’aboutissement d’un travail de longue haleine : depuis septembre nous travaillons sur la conception d’un projet, par groupe de 3. Les projets ont tous des approches différentes face à l’espace public. Nos questionnements autour des utilisations, des circulations, des parcours, des espaces dans la ville ont été les points de départ de réponses spatiales mais également de programmes. Les diverses rencontres que nous avons eues au fil des mois ont permis à chaque projets et à chaque groupes d’avoir les regards professionnels des techniciens et des élus. Prendre du recul, se re-questionner et re-questionner encore... Ophélie FAUCON - Étudiante DSAA 1

45


À NOTRE ÉCHELLE. La pertinence de la mesure. Platon - « Mon cher Le Corbusier, je me suis souvent posé la question de savoir pourquoi tu avais dessiné en 1939 le Musée à croissance illimitée sous forme d’une spirale carrée ? Quel était ton but? » Le Corbusier - « Mes raisons d’agir, vois-tu, sont philosophiques autant qu’architecturales, car au fond c’est l’idée que j’ai de l’homme qui m’a suggérée cette conception d’un musée qui pouvait s’étendre à une date ultérieure… Mon Modulor me sert à déterminer une grandeur mais il vise un idéal de proportion, réglé par des rapports de section d’or assurant des combinaisons faciles. Je vois loin et je vois grand ! » Protagoras - « Enfin un ami qui partage ma conviction que l’homme est la mesure de toute chose !


Notre nature n’est-elle pas multiple ? Notre dénuement originel n’estil pas notre chance d’inventer des réponses à la mesure de nos besoins psychologiques, physiques et technologiques ? Tu en conviendras Platon, la mesure de l’homme c’est l’homme et comment pourrait-il se contenter de ce qu’il est ? » Platon - « Faut-il vous répéter que l’homme n’est pas Dieu et que tout ce en quoi il y a de l’art, participe de quelque manière à la pratique de la mesure. Il y a bien une mesure des choses et de l’homme que vos calculs savants ignorent dangereusement, qui est l’art difficile de la justesse : Ne pas faire grand ce qui est petit,ni petit ce qui est grand. » Ton Modulor, mon cher Corbu, est un corps mesureur mais il n’est pas mesuré. C’est l’âme en vérité ou le cœur qui mesurent ce qui ne se mesure pas ,c’est pourquoi la mesure est une vertu de modération attentive au réel et à ce qu’on ressent. Mais dis-moi mon ami, ton échelle d’extension du Musée ne tendait-elle pas mystérieusement vers la juste mesure...l’as-tu enfin trouvée en toi et dans ton œuvre?» Protagoras - « Attendez-moi ici le temps de trouver Socrate sur l’Agora, car même absent, il faut bien reconnaître que ce bougre d’homme n’a pas toujours tort de nous mesurer à notre ignorance de l’âme et du corps…» Nadine Boyer - Professeure de Philosophie Lycée Livet

47


DES SAVEURS HUMAINE COURTE SPIRITUELLE VASTE TÉLESCOPIQUE RAPPORT D’ HORS DE RICHTER GRAVIR L’ PARALLÈLE IMAGINAIRE TOMBER DE L’ JEU D’ MONDIALE TRAVERSÉE LES PASSER SOUS L’ LOCALE RAPPORT D’ ÊTRE À CÉLESTE PETITE CHANGEMENT D’ IMPROBABLE


SISMIQUE FRUITIÈRE CHANGEMENT D’ HARMONIQUE CALCULER L’ COULISSANTE TRAVERSÉE DES À MON DE TEMPS TENIR L’ NUMÉRIQUE DES COULEURS TIRER L’ GRADUER UNE PROFESSIONNELLE DOUBLE SCOVILLE BARREAUX D’ BONNE DE RÉDUCTION SYSTÈME D’ DIFFÉRENTES D’INCENDIE ÊTRE AU BAS DE L’ 49


Edith DORVAL PROFESSEURE

Pierre Cahurel PROFESSIONEL Clara PEKER ÉTUDIANTE Ophélie FAUCON ÉTUDIANTE

Mélanie BOUTINAUD ÉTUDIANTE

Magali CHADUIRON PROFESSEURE Stessy BAUDRAND ÉTUDIANTE Justine TOUZEAU ÉTUDIANTE

Alexandra ELINE PROFESSEURE Célia NORMAND ÉTUDIANTE

Eugène LIVET Nicolas LEBEURRE ÉTUDIANT


Bruno DUQUENNE PROFESSEUR

Véronique HONORÉ MAHIEU PROFESSEURE

Mélanie DUQUESNE ÉTUDIANTE

Justine ACHY KINDIA ÉTUDIANTE

Nadine BOYER PROFESSEURE

Bruno PLISSON PROFESSIONNEL Amélie LEDUC ÉTUDIANTE

Julie BILGER ÉTUDIANTE

Carole GUEDE PROFESSEURE Anne HIS PROFESSIONNELLE

Camille DAMAS ÉTUDIANTE

51



Merci aux habitants pour leur aide permettant aux étudiants de saisir les enjeux de la ville et Saint Donatien. Merci à Bruno PLISSON architecte, urbaniste qui, depuis maintenant 6 ans, nous accompagne professionnellement sur cette étude récurrente du territoire. Merci à David MARTINEAU, adjoint de quartier Malakoff/Saint Donatien. Merci à Céline LOUP, Chargée de mission développement territorial, Equipe de quartier Malakoff/Saint Donatien. Merci à Sébastien LE GUEVELOU, chargé d’opération à Nantes. Métropole. Merci à Christine CADÉRO, Pôle Nantes-Loire. Merci à toute l’équipe enseignante et professionnelle du lycée Livet pour leur complémentarité et leur efficience dans la co-construction de ce DSAA design d’espace. Merci à Édith DORVAL pour l’écriture des textes en anglais avec les étudiants. Merci à Nadine BOYER pour la correction des textes d’intention. Merci à Pierre CAHUREL, pour le suivi de la réalisation graphique de ce livret. Merci aux deux « Christelle » pour la relecture attentive de ce livret. Un grand merci aux étudiants pour leur enthousiasme, leur engagement, leur écoute, et leur confiance. Photo - Classe de DSAA1 - Signalétique du Festival des 3 Continents - Octobre 2017

53

MERCI



DSAA DESIGN MENTION ESPACE / NANTES

Achevé d’imprimé en février 2018 en 150 exemplaires

55


DSAA DESIGN MENTION ESPACE NANTESMENTION ESPACE / NANTES DSAA /DESIGN

L’L’A TAETLEILEIRE RD ’DE’ EU GU ÈGNÈ EN ED UD UL YLCYÉCEÉ EL ILVIEVTE T- -6 6R UR EU ED UD FUOF UO RU R- -4 4 40 0 0 0NNA NA TNETSE S- -T ETLE L0 02 25 51 18 81 12 23 32 23 3- -L ALDA EDNE ANNA TNETSE.SB. LBOL GO SGPSOP TO.TF.RF R


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.