2 minute read
ORIGEN DEL VOCABLO JAJOME
DISQU:SICIONES FILOLOGICAS
Preguntábame en días pasados una profesora, qué significaba en el lenguaje de los indígenas boriqueños la palabra Jájome, que le habían dicho era de procedencia indía.
Están en un error, le dije, los que creen que el vocablo Jájome tiene su géxisis en el lenguaje indo-antillano. Hoy llama la atención pública esta palabra porque es el nombre del sifío, donde radica la casa de veranear de los gobernadores americanos. Eñstre los barrios de Cayey existen dos, llamados Jájome-alto y Jájome-bajo, que en un principio constituían uno solo.
Jájome es voz importada al país por algún italiano ó corso, que fijó de antaño su residercia en aquellas alturas de la Isla; vinierdo á ser la palabra actual una corrupción fo- nética del vocablo Jácome.
Hubo un tiempo en que el sonico de la c y el de la s se confundfan, como el de la x y laj; soliendo los pendolistas trastrocar est:s cuatro letras. Y si á la distracción de los copitas agregamos el proceso evolutivo y la fermentación del lenguaje, nus explicaremos con facilidad como los vocablos se van desfigurando lentamente. Sobre todo, en los momentos en que pasan de un idioma á otro.
Del hebreo Ja'agó! procede en latín Jacobus; en gnego )acobos en francés J/acques
Tus ojos
Para Ana Rita Sama.
Yo he visto, Anita, en la pradera hermosa, cuando alegre despierta la mañana y todo es luz, colores y alegría, las flores más bemosas y gallardas mover airosas sus fragantes pétalos al agradable impulso de las auras. Yo he escuchado los ecos melodiosos que despide el laud, en noche plácida, pulsado por las manos amorosas del trovador que sus tristezas canta, mientraslaluna,cándidayserena en las aguas del lago se retrata; cuandoseescuchanenelbosqueumbrio del ruiseñor las trovas delicadas, yo he vistc deslizarse dulcemente el manantial de cristalinas aguas, en inglés /eames, James, Jim, Jimmuy: en español /acobo, Jaime, Tago, Diago, Dirgo y Sanct Díago, Santtago. moviendo ledo su rizada espuma al grato arrullo de sus linfas claras.
Ne es de extrañar, pues, por la vía italiana Ó corsa. havamos pasado de Jácome á Jájome, Más raro es cuando de un nombre con valor fijo en sus componentes. como A'ar/mann. de Karl, fuerte y man hombre, se haya derivado Carlomagno, llamándole después Carlos, el magno. Y de Crande ZBaic, gran bahía, del lago Michigan, haya surgido Green Bay: bahía verde. Y es que los nombres' geográfico; se alteran hasta sin respetar las leyes fonéticas que rigen la transformación de las palabras.
En un documento del Archivo de Yndias, de Agosto 25 de 1505, en el que se declara lo que se debía á ciertas personas que acompañaron al Almirante Colón á las Indias, se lee: á Xoan Xácome.... áGregorio Xinovés.... Lo que comprueba el remoto origen italiano del vocablo, del cual nos estamos ocupando.
De manera, pues, que /ájome es equivalente á Jacobo ó Jaime por derivarse de /ácome, y mo un vocablo indo-antillano.
Yo he contemplado, á veces, con asombro, desperarse la hirviente catarata y revolverse airada, amenazando despedazar cuanto á su paso arrastra. He sentido rugir las tempestades solo con mi dolor, allá en las playas, vibrar el rayo en su zig zag de fuego que en la alta nube resonando estalla, y á las furias del viento huracanaco ví agitarse las ondas encrespadas.
Todo eso he visto, Anita, y sinembargo nada ha hecho conmover tanto mi alma, como una sola de tus negros ojos espiritual y angélica mirada.
P. ANALDpO SEVILLA.