Going to the mountains is going home.
John Muir
2
|3
EIN ZUHAUSE SIAMO QUI A HOME DAS HOTEL Es gibt Landschaften, in denen man laut singen möchte. Weil einem vor lauter Glück fast das Herz zerspringt. Die Seiser Alm ist so ein Ort. Mächtige Dolomitengipfel erheben sich über sanft gewellten Hügeln. Heiterkeit und Frieden sind hier zuhause. Und unser Hotel, das Icaro. L’ALBERGO Ci sono paesaggi davanti ai quali si starebbe in eterno ad ammirarli con il cuore traboccante di emozioni. L’Alpe di Siusi è uno di questi. Dolci colline e poi, sullo sfondo, le maestose Dolomiti. Qui regnano la serenità d’animo e la pace. Ed è qui che ci troviamo noi di Icaro. THE HOTEL Some places make you want to sing out loud. They fill your heart so full of joy it almost bursts. The Alpe di Siusi is that special kind of place. Powerful Dolomite peaks soar high above gently rolling hills. Joyfulness and peace are at home here. And so is our hotel, the Icaro.
42 || 5 5
WILLKOMMEN BEI UNS BENVENUTI ALL’ICARO WELCOME TO THE ICARO DIE FAMILIE Wir sind ein Familienbetrieb. Drei Generationen, ein einziges Herz. Und das schlägt für das Icaro und seine Gäste. Unseren Gästen soll es gut gehen bei uns. Darum kümmert sich die ganze Familie – und jeder auf seine Weise. Auch unsere Oma Siebenförcher ist noch tatkräftig mit dabei. Jeden Tag backt sie den besten Apfelstrudel der Welt.
LA NOSTRA FAMIGLIA Il nostro albergo è a conduzione familiare da tre generazioni. Intere famiglie che hanno sempre vissuto per l’Icaro e i loro ospiti. Per farli stare bene. Ognuno di noi fa quello che gli riesce meglio per far sentire l’ospite a casa sua. Anche la nostra arzilla nonnina Siebenförcher: dicono che faccia il miglior strudel del mondo...
OUR FAMILY We are a family business. Three generations, one heart. A heart that beats for the Icaro and its guests. We want our guests to feel good here. And the whole family makes it happen – each in his or her own way. Even Grannie Siebenförcher is still going strong. Every day, she bakes the best apple strudel in the whole wide world.
6
|7
WOHNEN VIVERE ROOMS MODERNE ALPINE ZIMMER Südtiroler Behaglichkeit konjugieren wir auch mal ganz zeitgemäß. Mit kuscheligen Wolldecken in leuchtenden Farben, karierten Sofas und ausgefallenen Designerlampen. Sieht schick aus. Und fühlt sich herrlich gemütlich an. STILE ALPINO IN CHIAVE MODERNA Il leggendario comfort sudtirolese rivisitato in chiave moderna. Morbide coperte di lana, allegri divani a quadretti e originali lampade di design. Chic, non trovate? Provate ora a immaginare quanto si sta bene nelle nostre stanze... MODERN ALPINE ROOMS South Tyrolean comfort made contemporary. With soft wool blankets in bright colors, checkered sofas and unique designer lamps. It's nice, it’s chic, and it feels wonderfully cozy.
8
|9
WOHNEN VIVERE ROOMS TRADITIONeLle ALPINE ZIMMER Ein paar schöne Zimmer im klassischen Stil hätten wir übrigens ebenfalls zu bieten. Die meisten sind überdurchschnittlich groß, so dass hier auch Familien gemütlich Ferien machen können. STILE ALPINO TRADIZIONALE Per chi invece non può fare a meno della tradizione, abbiamo riservato alcune stanze in stile classico. Tra l’altro sono più grandi della media, così anche una famiglia ci sta bella comoda. TRADITIONAL ALPINE ROOMS We also have a few rooms available in traditional styles. Most of them are exceptionally large, and families can spend their holidays here in comfort.
10
| 11
GANZ LOCKER LASSEN METTETEVI COMODI JUST RELAX
WELLNESS Durchatmen. Die Muskeln entspannen. Wärme und Wohligkeit auf der Haut spüren. Es duftet nach Bergkräutern und Zirbenholz, und tiefe innere Ruhe breitet sich in Körper und Seele aus. Wellness ist bei uns nicht nur ein Wort. Es steht für große Glücksgefühle.
Benessere Rilassatevi, e respirate secondo il ritmo naturale. Sentite sulla pelle il benefico calore delle mani. Nell’aria profumi di erbe alpine e legno di cirmolo... Corpo e anima ora sono in pace con sè stessi. Perché da noi wellness fa rima con felicità.
Wellbeing Breathe deep. Relax your body. Enjoy the warmth and comfort on your skin. It smells like mountain herbs and stone pine wood, sending deep inner peace into your body and soul. With us, wellness is not just a word. It’s about true feelings of happiness.
12
| 13
sChÖne aussiChten La Vita e’ BeLLa a BeautiFuL VieW WELLNESS Alpenglühen mit Aufguss: Wenn die untergehende Sonne die Berge mit rosarotem Schimmer überzieht, haben unsere Gäste die besten Plätze. Denn in unserem kleinen, feinen Wellnessbereich gibt’s den einzigartigen Dolomitenblick sogar vom Outdoor-Whirlpool. Und von der KeloSauna im Außenbereich. Schließlich macht kaum etwas so glücklich wie der Anblick des Schlerns im Abendlicht.
BENESSERE Sauna con vista: quando al tramonto le montagne si trasformano in uno spettacolo della natura, i nostri ospiti sono in prima fila. Certo, la nostra area wellness non si può definire grande. Ma la vista sulle Dolomiti, che si gode anche dalla vasca whirlpool all’aperto e dalla sauna Kelo, è grandiosa. Credeteci: vedere lo Sciliar che di sera si colora di rosa, può far provare qualcosa di simile alla gioia.
SPA & SAUNA Alpenglow in the sauna: When the setting sun covers the mountains in a shimmering pink glow, our guests have the best seats. Our small yet exquisite spa area has an extraordinary view of the Dolomites right from the outdoor whirlpool. And from the outdoor Kelo sauna. After all, almost nothing can make you as happy as the sight of the sun setting on the Sciliar mountain.
14
| 15
TYPISCH SÜDTIROL I PIACERI DELLA TAVOLA TYPICAL SOUTH TYROLEAN DIE KÜCHE In unserer Küche duftet es nach zerlassener Butter. Und nach Thymian. Denn in Südtirol begegnen sich alpine und mediterrane Esskultur. Feiner Speck, würziger Käse, Gemüse der Saison – all das besorgen wir am liebsten bei lokalen Produzenten. Besonders gern aber wandert unsere Köchin über die Almwiesen. Und pflückt dort frische Kräuter und zarte Blüten für das Abendessen.
LA NOSTRA CUCINA La nostra cucina odora di burro fuso e di timo, frutto del matrimonio tra la tradizione culinaria alpina e quella mediterranea. Speck delicato, formaggi erborinati e verdure di stagione, che cerchiamo di procurarci a km zero. Le erbe però le va a raccogliere direttamente la nostra cuoca nei prati di montagna. Per farvele trovare la sera nei piatti tipici dell’Alto Adige.
THE KITCHEN Our kitchen smells like melted butter. And thyme. South Tyrol is where Alpine and Mediterranean cuisine meet. Delicious smoked meats, aromatic cheeses, fresh vegetables – we get everything we can from local farmers. And our kitchen chef loves wandering through the Alpine meadows. She picks fresh herbs there, and tender flowers for the evening meal.
16
| 17
DIE ALM RUFT! MONTAGNE... ARRIVIAMO! THE MOUNTAINS ARE CALLING! SOMMER Durch taunasse Wiesen zum Gipfel... und am sonnenwarmen Holzstadel rasten. Vom rechten Weg abkommen... und ein buntes Sträußchen pflücken. Der Sommer bei uns auf der Seiser Alm ist einzigartig schön. So schön, dass man manchmal einfach nur in der Wiese liegt. Und in den Himmel träumt. ESTATE Prati bagnati di rugiada e vette invitanti... Fienili di legno dove riposarsi durante il cammino. Lasciare il sentiero... per raccogliere quel mazzolin di fiori. Da noi, sull’Alpe di Siusi, l’estate è bella. Così bella che talvolta ci si accontenta di sdraiarsi sull’erba ad ubriacarsi di azzurro. SUMMERTIME Through dewdrop-laden meadows to the tops of the peaks... and resting there against the sun-warmed side of the wooden barn. Stray from the path... pick a colorful bouquet of flowers. Summertime is wonderfully beautiful here at the Alpe di Siusi. So beautiful, that you sometimes just have to lay in the grass, look at the sky, and dream. 18
| 19
WIR LEBEN BERGE.
MONTAGNA E BENESSERE.
WE ARE MOUNTAINS.
Vitalpina Hotels Südtirol
Vitalpina Hotels Südtirol/Alto Adige
Vitalpina Hotels South Tyrol
Vitalpina Urlaub verbindet Wandererlebnisse und das Aktivsein in der alpinen Landschaft mit Wohlfühlanwendungen aus heimischen und traditionellen Naturprodukten und genussvoller, leichter, regionaltypischer Küche. Diese ganzheitliche Komposition aus Aktivsein, Ernährung und Wohlfühlen macht Lust darauf, mehr zu wissen und mehr zu erleben – und lässt Sie dabei auch neue Seiten an sich selbst entdecken.
Concedersi una vacanza Vitalpina significa coniugare il piacere di una sana attività fisica nello spettacolare scenario alpino con il benessere generato da trattamenti a base di prodotti locali e naturali ed il gusto di una cucina leggera e tradizionale. Siamo sicuri che questo straordinario connubio tra Attività, Alimentazione e Benessere vi farà venire voglia di scoprire il mondo Vitalpina: fatelo e, vi assicuriamo, scoprirete anche nuovi aspetti di voi stessi.
A Vitalpina holiday unites hiking and an active lifestyle in an Alpine landscape with spa treatments based on local and traditional natural products and delicious, light, regional cuisine. This holistic composition – Active Lifestyle, Nutrition and Wellbeing – makes you want to know more and experience more and gives you a chance to discover new sides of yourself.
Ganz im Sinne unseres Versprechens „best alpine“ erfüllt jedes unserer Hotels die folgenden Kriterien:
Proprio nel vero senso della nostra promessa “best alpine“ ogni nostro hotel soddisfa i seguenti criteri:
In keeping with our Best Alpine pledge, each of our hotels meets the following criteria:
BESTE LAGE: Die Wanderwege beginnen direkt vor der Haustür.
POSIZIONE MIGLIORE: I sentieri escursionistici partono direttamente dalla porta dell’hotel.
TOP LOCATIONS: Hiking trails start right outside the front door.
COMPETENZA ALPINA ED ESPERIENZA: In ognuno dei nostri hotel Vi aspettano dei veri esperti in materia di escursioni.
ALPINE EXPERTISE AND EXPERIENCE: In each of our hotels, you’ll find passionate and experienced hiking experts.
GEFÜHRTE TOUREN: Wir bieten Ihnen an 3-5 Tagen in der Woche kostenlose geführte Touren.
ESCURSIONI GUIDATE: Vi offriamo per 3 – 5 giorni alla settimana escursioni guidate gratuite.
GUIDED HIKES: We offer free tours led by our mountain guides 3–5 times a week.
AUSRÜSTUNGSSERVICE: Sie können in unseren Hotels Ausrüstung ausleihen.
SERVIZIO EQUIPAGGIAMENTO: Nei nostri hotel potete noleggiare gratuitamente, a seconda della disponibilità.
EQUIPMENT: At our hotels, you can borrow equipment (subject to availability).
ALPINE KOMPETENZ UND ERFAHRUNG: In jedem unserer Hotels treffen Sie auf passionierte und erfahrene Wanderexperten.
WELLNESS: Nach den Wanderungen können Sie sich in der Sauna, im Dampfbad und bei Massagen entspannen. GENUSSVOLLE UND GESUNDE KÜCHE: Wir verwöhnen Sie mit kulinarischen Köstlichkeiten aus der Region.
WELLNESS: Dopo le escursioni potete rilassarVi in tutta tranquillità nella sauna, nel bagno turco e nel centro massaggi. CUCINA SANA E RICCA DI SAPORI: Vi viziamo con prelibatezze culinarie regionali.
WELLNESS: After your hike, you can choose to relax in the sauna or steam room and even enjoy one of our massages. FLAVOURFUL AND WHOLESOME FOOD: Enjoy culinary delicacies from the region.
20
| 21
WEISSE WONNEN SPETTACOLO BIANCO WHITE DELIGHT WINTER Wenn es kalt wird draußen, verwandelt sich die Seiser Alm in eine glitzernde weiße Wunderwelt. Mit Pferdeschlitten, dick eingepackten Spaziergängern, kurvenden Skikursen und reichlich roten Backen. Das Programm heute? Wie es euch gefällt! INVERNO Appena le temperature si abbassano, l’Alpe di Siusi si trasforma in un candido mondo incantato. Un giretto in slitta, una passeggiata sulla neve (copritevi bene!), una sciatina? Scegliete voi cosa fare oggi: di sicuro c’è che vi aspettano tanto divertimento e guance rosse… WINTER When it gets cold outside, the Alpe di Siusi is transformed into a glittering white wonderland. With horse-drawn sleighs, walkers dressed up warm, carving ski classes, and rosy cheeks galore. What’s on the program today? Whatever you’d like!
22
| 23
WinteR Bei uns im iCaRo L’inVeRno aLL’iCaRo WinteR at the iCaRo NICHTS WIE RAUS! Unser Icaro liegt zentral... mitten auf der Skipiste! Wanderwege führen am Haus vorbei. Zur Loipe ist es nur ein Katzensprung, und selbst die Rodelbahn startet vor der Tür. Mit Gastgeber Walter geht es mehrmals in der Woche auf Schneeschuhen durch die verschneite Natur. Oder zur Sellaronda, der legendären Umrundung des Sellamassivs auf Skiern. Selbst auf’s winterliche Nichtstun sind wir eingerichtet. Mit einer herrlichen Sonnenterrasse.
TUTTI FUORI! Siamo nel bel mezzo delle piste da sci, i sentieri ci passano davanti alla porta di casa, l’anello di fondo è giusto a due passi e anche la pista per slittini è dietro l’angolo: più centrali di così! Walter, il padrone di casa, vi farà da guida in uscite con le ciaspole o sugli sci per compiere la Sellaronda, il leggendario giro attorno al massiccio del Sella. Ovviamente potrete anche starvene in panciolle in terrazza a farvi baciare dal sole.
LET'S GET OUTSIDE! Our Icaro is centrally located... right on the ski slope! Hiking trails also go right by the house. The cross-country ski run is just round the corner, and even the sledding hill starts at the door. Your host Walter can take you on snowshoes through the snow-covered landscape several times a week. Or to the Sellaronda, the legendary ski circuit around the Sella mountain. We are even well equipped for a wintery doing of nothing – the sundeck is divine.
24
| 25
GesChiChte La nostRa stoRia histoRY „SO HOCH WIE IKARUS!“ Unser Hotel wurde 1936 von Hans Jirasek erbaut, der seine Gäste im Winter mit Sprüngen von der eigenen Schanze unterhielt. „Wie Ikarus!“, jubelte das Publikum auf der legendären Sonnenterrasse. Der Name blieb. Im Besitz unserer Familie ist das Haus seit 1965. Mit den Jahren haben wir es immer schöner und komfortabler hergerichtet. Nur eines hat sich nicht geändert. Die grandiose, sonnige Lage direkt vor Langkofel, Plattkofel und Schlern.
IN VOLO COME ICARO Il nostro albergo è stato costruito nel 1936 da Hans Jirasek, che amava stupire gli ospiti saltando con gli sci dal proprio trampolino. “Vola come Icaro!”, disse un giorno un ospite, ed ecco spiegato il nome dell’albergo. La nostra famiglia l’ha acquistato nel 1965, e da allora anno dopo anno cerchiamo di renderlo più bello e accogliente. Ma c’è una cosa che non cambierà mai: la straordinaria posizione, con tanto sole e vista su Sasso Lungo, Sasso Piatto e Sciliar.
“AS HIGH AS ICARUS!” Our hotel was built in 1936 by Hans Jirasek, who entertained his guests in the winter by jumping off a high ski jump. “Just like Icarus!”, the crowd would cheer from the legendary sundeck. The name stuck. Our family has owned the house since 1965. Over the years, we have continued to make it more and more beautiful and cozy. Only one thing has never changed. The grand and sunny location right in front of the Sasso Lungo, Sasso Piatto and Sciliar.
26
| 27
Piz 18/1, I-39040 Seiser Alm/Alpe di Siusi Tel.: +39 0471 729 900 Fax: +39 0471 729 999 info@hotelicaro.com www.hotelicaro.com