Jogustival programm

Page 1

T R A D I T I O N U N D S PA N N U N G R U N D U M S J O G H U RT

9. J U N I 1 0 . J U N I 1 1 . J U N I 9 GIUGNO 10 GIUGNO 11 GIUGNO 2017 SARNTHEIN SARENTINO

T RA D I Z I O N E E D I V E RT I M E N TO I N TO R N O A L LO YO G U RT


TITEL KAPITEL

2 | Jogustival


40 JAHRE MILA-JOGHURT - 40 ANNI YOGURT MILA

DAS FEST FÜR 40 JAHRE MILA-JOGHURT LA FESTA PER I 40 ANNI DELLO YOGURT MILA Feiern wo die Milch veredelt wird? Besser noch…dort feiern wo die Milch herkommt. Das urige Sarntal ist eines von 10 Südtiroler Mila-Milchsammelgebieten. Die Genossenschaft zählt dort 185 Mitgliedsbauern. Südtirolweit 2.600 Bergbauernfamilien. Die Milch wird in zwei Werken zu feinsten Produkten veredelt. Das Produkt Joghurt ist dabei eine tragende Säule. In enger Zusammenarbeit mit der Gruppe mirSarner, die sektorübergreifend über 140 Sarner Qualitätsbetriebe aus den Bereichen Handwerk und Industrie, Handel und Dienstleistung, Tourismus/Gastronomie und Landwirtschaft vereint, wird das Jogustival feierlicher Höhepunkt des Mila-Jubiläumsjahres. Mila-Delegationen aus allen Südtiroler Tälern werden an der Veranstaltung teilnehmen. Mila verbindet Südtirol. Jetzt wie vor 40 Jahren, als das erste Joghurt der Genossenschaft in Bozen abgefüllt wurde. Heute ist das MilaJoghurt in über 70 verschiedenen Rezepturen erhältlich.

Festeggiare là dove il latte viene trasformato in latticini? Meglio ancora… festeggiare direttamente nei luoghi in cui il latte viene raccolto 365 giorni l’anno. Una di queste 10 zone di raccolta Mila è proprio l’incantevole Val Sarentino. La cooperativa qui conta 185 soci contadini - in tutto l’Alto Adige sono complessivamente 2.600 famiglie contadine. Nei due stabilimenti di Bolzano e Brunico il latte viene trasformato in gustosi prodotti, e lo yogurt ne è indubbiamente uno dei più importanti. In stretta collaborazione con il gruppo “mir Sarner“, un’associazione che riunisce oltre 140 imprese di qualità della Val Sarentino dei settori artigianato e industria, commercio e servizi, turismo e gastronomia nonché agricoltura, lo Jogustival rappresenta l’evento clou dell’anno dell’anniversario Mila. Alla manifestazione parteciperanno delegazioni Mila di tutte le valli altoatesine. Mila unisce l’Alto Adige. Oggi come 40 anni fa, quando a Bolzano venne travasato il primo yogurt della cooperativa. Oggi lo yogurt Mila è disponibile in oltre 70 ricette diverse.

3


9. J U N I 1 0 . J U N I 1 1 . J U N I 9 GIUGNO 10 GIUGNO 11 GIUGNO 2017 SARNTHEIN SARENTINO

Samstag: groÃ&#x;er Festumzug Sabato: grande corteo di festa


INHALTSVERZEICHNIS - INDICE

INHALTSVERZEICHNIS - INDICE VORWORTE INTRODUZIONE

6

FESTPROGRAMM PROGRAMMA

18

LAGEPLAN MAPPA DELLA FESTA

28

WAS DICH AUF DEM JOGUSTIVAL ERWARTET COSA TI ASPETTA ALLO JOGUSTIVAL Delegationen aus allen Mila-Milchsammelgebieten Rappresentanti di tutte le zone di raccolta Mila

34

JOGHURTPASS

39

Miss Jogustival

40

JUBILÄUMSJOGHURT YOGURT DELL‘ANNIVERSARIO

44

Handwerk und Tradition am Jogustival Artigianato e tradizione allo Jogustival

50

Joghurtfrühstück Prima colazione a base di yogurt

52

VIP-QUIZ

57

Jogustibus Milaseum Rohrerhaus

60 66

Alle Milchkuhrassen am Jogustival Tutte le razze bovine da latte altoatesine allo Jogustival

70

PORTRAIT MIRSARNER PRESENTAZIONE DEI MIRSARNER

74

40 JAHRE MILA-JOGHURT - WIE ALLES BEGANN ... 40 ANNI YOGURT MILA - TUTTO INIZIÒ COSÌ ...

80

INTERESSANTES RUND UMS MILA-JOGHURT INFO INTORNO ALLO YOGURT MILA

95

„MILCHER“ ALOIS AUS DEM SARNTAL IL LATTAIO ALOIS DELLA VAL SARENTINO

102

MILA-KÜCHENCHEF MARTIN EMPFIEHLT ... MARTIN, LO CHEF MILA CONSIGLIA ...

108

5


VORWORTE - INTRODUZIONE

VORWORTE - INTRODUZIONE Sehr geehrte Damen und Herren,

Gentili Signore e Signori,

im Rahmen des Jogustivals feiern wir gemeinsam mit Ihnen 40 Jahre Leidenschaft für unser Mila-Joghurt, aber auch 40 Jahre Leidenschaft für außergewöhnliche und hochwertige Milchprodukte, deren Rohstoff unsere Milchbauern jeden Tag frisch anliefern.

nell’ambito dello Jogustival festeggiamo insieme a voi 40 anni di passione per lo yogurt Mila, che sono anche 40 anni di passione per latticini di qualità superiore, prodotti con il latte fresco fornitoci ogni giorno dai nostri operosi contadini.

Genau hier im wunderschönen Sarntal sehen wir wie eine gelebte Partnerschaft zwischen Landwirtschaft, Wirtschaft und allen, die sich für das Wohl der Gemeinschaft einsetzen, vorbildlich funktionieren kann.

Joachim Reinalter

Deshalb freuen Sie sich auf den einzigartigen Charme des Sarntals und lassen Sie sich begeistern von unserem Joghurt, das nach 40 Jahren immer noch genauso spannend ist wie damals ...

È proprio qui nella splendida Val Sarentino che è in atto da anni una proficua collaborazione fra agricoltura, economia e tutti coloro che si impegnano per il bene della comunità. Per cui lasciatevi incantare dal fascino unico e inconfondibile della Val Sarentino e fatevi conquistare dal nostro yogurt, che anche a distanza di 40 anni è sempre un trionfo di gusto e sapore…

Obmann Bergmilch Südtirol Mila Presidente Latte Montagna Alto Adige - Mila

Geschätzte Freunde und Fans aus Nah und Fern, unser Paradeprodukt, das seit 4 Jahrzehnten beliebte und allseits bekannte MilaJoghurt wird 40! Marktführer in der Region Trentino-Südtirol und wertvoller Botschafter unseres kleinen Landes in unzähligen Regalen des italienischen Handels, das ist unser Mila-Joghurt. 100% Heimat!

Robert Zampieri Geschäftsführer Bergmilch Südtirol - Mila Direttore Generale Latte Montagna Alto Adige - Mila

6 | Jogustival

Wir Mitarbeiter der Genossenschaft Bergmilch freuen uns außerordentlich mit unseren 2.600 Mitgliedsbetrieben und bäuerlichen Familien, das schmackhafte und gesunde Mila-Joghurt mit allen Fans aus Nah und Fern zu feiern. Wir sind dankbar dafür, einen Teil Südtiroler Geschichte und einen nicht mehr wegzudenkenden wirtschaftlichen Pfeiler geschaffen zu haben. Bitte bleiben Sie uns alle treu und freuen Sie sich mit uns auf ein unvergessliches und spannendes Wochenende in Sarnthein. Unsere große Familie dankt es Ihnen auch weiterhin mit zahlreichen leckeren MilaJoghurts in vielen spannenden Varianten. Wir sind stolz darauf und wollen es gerne mit Freunden teilen.

Stimati amici e fan, vicini e lontani, il nostro prodotto mito, lo yogurt Mila, noto e amato da quattro decenni, compie 40 anni! Leader di mercato in Trentino-Alto Adige e messaggero dei sapori delle nostre terre presente negli scaffali della grande distribuzione italiana – questo è il nostro yogurt Mila. 100% Alto Adige. Per noi collaboratori della società Latte Montagna con le sue 2.600 aziende e famiglie contadine membri, è una gioia immensa celebrare il gustoso e prelibato yogurt Mila insieme a tutti i suoi fan. Siamo fieri di aver scritto un pezzo di storia dell’Alto Adige e di aver creato un pilastro portante della nostra economia. Restateci fedeli e preparatevi insieme a noi ad un emozionante e indimenticabile weekend a Sarentino. La nostra grande famiglia vi ringrazierà anche in futuro con tanti squisiti yogurt Mila e creazioni sempre nuove e gustose. Siamo giustamente orgogliosi e vogliamo condividere la nostra gioia con voi.


Liebe Freunde des Sarntals,

Cari amici della Val Sarentino,

mirSarner sagen herzlich willkommen zu drei Tage Jogustival in Sarnthein.

noi del consorzio “mirSarner“ vi diamo un caloroso benvenuto allo Jogustival che per tre giorni consecutivi coinvolgerà la località di Sarentino.

Um ein Qualitätsjoghurt herzustellen, braucht es nicht nur die ausgezeichnete Milch unserer Bauern. Viele Wirtschaftszweige müssen mitspielen. Kommt zu uns nach Sarnthein und feiert mit uns ein ganz besonderes Fest im Zeichen von Gemeinschaft und Zusammenarbeit. Nehmt euch Zeit, startet mit uns beim Familienfrühstück ab 9 Uhr und genießt den ganzen Tag Kultur, kulinarische Genüsse, Handwerk, Unterhaltung, Spiele für die gesamte Familie.

Per creare un prodotto di qualità non basta solo l‘ottimo latte dei nostri contadini. Molti altri settori devono cooperare. Venite a trovarci qui a Sarentino per celebrare insieme a noi una festa speciale all’insegna della comunità e della collaborazione. Prendetevi tutto il tempo e iniziate la giornata con una gustosa colazione per tutta la famiglia dalle 9 del mattino. Preparatevi ad una giornata ricca di cultura, piaceri culinari, artigianato, divertimento, giochi e tante attività per famiglie.

Eberhard Hofer Präsident mirSarner Konsortium Presidente consorzio “mirSarner“

Franz Locher Bürgermeister Sarnthein Sindaco di Sarentino

Herzlich Willkommen!

Benvenuti!

Als Bürgermeister freut es mich ganz besonders, dass die Bergmilch Südtirol gemeinsam mit der Gruppe mirSarner das Jogustival im Sarntal veranstaltet. Dieses 40jährige Jubiläum ist ein besonderes Ereignis, das viele Besucher anlocken wird. Das Sarntal mit der engen Verbundenheit zur Berglandwirtschaft bietet optimale Voraussetzungen für dieses Großereignis. Das Joghurt mit der gesamten Produktvielfalt ist durchaus ein Erfolgsmodell. Ein jahrzehntelanger Entwicklungsprozess hat das Joghurt zu einem köstlichen Produkt werden lassen.

Come sindaco, sono particolarmente lieto che la cooperativa Latte Montagna Alto Adige in collaborazione con il gruppo “mirSarner“ abbia deciso di organizzare lo Jogustival in Val Sarentino. L’anniversario dei 40 anni è un evento speciale che attirerà di sicuro numerosi visitatori.

Ich wünsche den Organisatoren einen reibungslosen Ablauf und den Besuchern einen unvergesslichen Aufenthalt im Sarntal.

La Val Sarentino, da sempre profondamente legata all’agricoltura di montagna, offre le condizioni ideali per ospitare un evento di questa portata. Lo yogurt, disponibile in una grande varietà di gusti e sapori, è senz’altro un modello di successo. Un prodotto delizioso, frutto di decenni di lavoro, ricerca e impegno. Agli organizzatori auguro il miglior successo per l’evento, ai partecipanti invece un soggiorno indimenticabile nella bella Val Sarentino.

7


VORWORTE - INTRODUZIONE

Das Aushängeschild Joghurt

Lo yogurt, prodotto simbolo

Joghurt ist das Aushängeschild der in Südtirol produzierten Milchprodukte. Der Rohstoff dafür ist die Milch von Südtiroler Bergbauernhöfen. Artgerechte Tierhaltung,Gentechnikfreiheit von der Fütterung bis zur Verarbeitung, kurze Transportwege und regelmäßige Kontrollen garantieren höchste Qualität. Mein Dank gilt den 2.600 Bergbauernfamilien und Mitgliedern der Mila Bergmilch Südtirol, die tagtäglich mit ihrer Arbeit die Voraussetzung für Qualitätsjoghurt aus Südtirol schaffen, und an die Konsumenten, die beim Einkaufen danach greifen.

Lo yogurt è il prodotto simbolo dei latticini altoatesini. La materia prima è il latte prodotto nei masi di montagna, dove gli animali vengono allevati secondo natura. L‘intera catena produttiva, dall‘alimentazione degli animali fino alla lavorazione del latte, avviene senza l‘uso di OGM, in modo da garantire la massima qualità. Voglio quindi ringraziare le 2600 famiglie contadine socie della Mila Latte Montagna Alto Adige che con il loro lavoro quotidiano creano le condizioni per la produzione di uno yogurt di qualità capace di incontrare sempre più i gusti dei consumatori.

Joghurt – ein Meilenstein in der Mila-Geschichte

Lo yogurt - una pietra miliare nella storia di Mila

40 Jahre Mila-Joghurt ist ein Anlass, der gebührend gefeiert gehört. Mit der Aufnahme des Joghurts ins Produktsortiment 1977 hat man einen neuen wesentlichen Meilenstein in der Geschichte Mila-Genossenschaft gesetzt. Heute ist das Mila-Joghurt in über 70 verschiedenen Rezepturen erhältlich. So vielfältig wie das Mila-Joghurt ist auch Südtirols Landwirtschaft.

I 40 anni dello yogurt Mila sono un anniversario che va festeggiato a dovere. Il 1977, l’anno in cui lo yogurt entra a far parte della gamma di prodotti, segna un’importante pietra miliare nella storia della cooperativa Mila. Oggi lo yogurt Mila è disponibile in oltre 70 gusti e sapori diversi - una varietà che ritroviamo anche nell’agricoltura dell’Alto Adige, nei suoi prodotti e nelle sue aziende nonché nelle diverse fasce di altitudine dei masi di montagna.

Arno Kompatscher Landeshauptmann Presidente della Provincia

Arnold Schuler Landesrat für Landwirtschaft, Forstwirtschaft, Zivilschutz und Gemeinden Assessore provinciale all‘Agricoltura, alle Foreste, alla Protezione civile e ai Comuni

8 | Jogustival

Die Vielfalt zeigt sich in den landwirtschaftlichen Produkten und Betrieben und in den unterschiedlichen Höhenstufen. Das Resultat ist unsere einzigartige Natur- und Kulturlandschaft, die gepflegten Wälder, die wirtschaftliche Leistungsfähigkeit unserer Betriebe und die hohe Identifikation unserer Bäuerinnen und Bauern mit ihrem Berufsstand, was sich in der außergewöhnlichen Qualität unserer landwirtschaftlichen Produkte widerspiegelt. Allen, die zum Mila’s Jogustival in irgendeiner Form beigetragen haben, danke ich sehr herzlich für ihren Einsatz.

Ed è proprio a questa varietà che dobbiamo il nostro straordinario paesaggio naturale e culturale, i boschi ben curati, la prestanza economica delle nostre aziende e la forte identificazione dei nostri contadini con il loro mestiere; fattori che si rispecchiano nella qualità eccezionale dei nostri prodotti agricoli. I miei più sinceri ringraziamenti vanno a tutti coloro che nell’uno o nell’altro modo hanno contribuito all’organizzazione dello Jogustival Mila.


VORWORTE - INTRODUZIONE

Der Fernsehsender mit Freizeitideen für Südtirol Fernsehprogramm-Nr. 603 Falls der Fernsehsender „Peer.tv Südtirol“ auf Ihrem Fernsehgerät nicht auf Programm-Nr. 603 zu finden ist, starten Sie noch heute den Sendersuchlauf, entweder automatisch oder manuell auf Kanal 45. Bruneck

Sterzing

Brixen Schlanders

Meran

www.peer.tv

Bozen

Peer.tv Sendegebiet

Leo Tiefenthaler

Mila hat Mut bewiesen

Mila ha dato prova di grande coraggio

Vor genau 40 Jahren hat die Mila Mut bewiesen und den Einstieg in die Joghurtproduktion beschlossen. Bereits damals wollte die Mila ihr Sortiment erweitern und sich mit einem neuen Produkt vom Markt abheben. Einst wie heute lautet die Devise Diversifizierung. Denn am nationalen und internationalen Markt erfolgreich sind nicht unbedingt die größten, sondern die innovativsten Betriebe. Und dazu zählt zweifellos auch die Mila. Ich wünsche der Mila weiterhin viel Erfolg mit ihrem köstlichen Joghurt und mit all den anderen Qualitätsprodukten.

Esattamente 40 anni fa la Mila ha dato prova di grande coraggio avviando la produzione di yogurt. Già allora l’intenzione era quella di ampliare la propria gamma e di distinguersi sul mercato con un prodotto nuovo. Oggi come allora la parola chiave è diversificazione. Perché si sa, per avere successo sul mercato nazionale e internazionale, non bisogna per forza essere i più grandi, bensì i più innovativi. E tra questi rientra indubbiamente anche la Mila. All’innovativa azienda altoatesina auguro, oggi e in futuro, grandi successi con lo yogurt e con tutta la sua gamma di prodotti di qualità.

Landesobmann Südtiroler Bauernbund Presidente Unione Agricoltori e Coltivatori Diretti Sudtirolesi

9


VORWORTE - INTRODUZIONE

Rosa Stuefer Präsidentin Tourismusverein Sarntal Presidente dell‘Associazione Turistica Val Sarentino

Liebe Festbesucher,

Cari Ospiti,

die Tourismusdestination Sarntal freut sich und ist stolz, die prestigeträchtige Veranstaltung „Jogustival“– für 40 Jahre Mila-Joghurt vom 09. bis 11. Juni 2017 in Sarnthein zu Gast zu haben.

la destinazione turistica Val Sarentino è lieta ed orgogliosa di ospitare l’illustre evento Jogustival in occasione dei 40 anni dello yogurt Mila dal 9 all’11 giugno 2017 a Sarentino.

Dieses Jubiläumsfest passt genau zur Profilierung des Sarntales, denn es widerspiegelt Tradition, Bergbauernleben, regionale Produktvielfalt, Bodenständigkeit und Heimatverbundenheit. Im Sinne von „Gutes erhalten und Neues zulassen“, ist das Sarntal aber auch stets offen für innovative Ideen und Konzepte. Tagesgäste aus Südtirol und darüber hinaus, sowie Feriengäste, werden sich das „Jogustival“ nicht entgehen lassen.

Una festa che si sposa alla perfezione con i valori e il patrimonio culturale della Val Sarentino, poiché è un inno alle tradizioni, all’impegno dei contadini di montagna, alla varietà dei prodotti regionali e al profondo legame con le nostre terre.

Ich wünsche der Geschäftsleitung der Mila Bergmilch Südtirol und der Wirtschaftskooperation „mirSarner“ einen reibungslosen Ablauf der Veranstaltung und bedanke mich für die gute Zusammenarbeit.

All’insegna del motto “preservare il buono e aprirsi al nuovo”, la Val Sarentino è sempre pronta ad accogliere nuove idee e nuovi concetti. Siamo certi che numerosi ospiti altoatesini nonché vacanzieri provenienti da altre province non mancheranno all’appuntamento con lo Jogustival. Ringrazio la direzione della Mila – Latte Montagna Alto Adige e il consorzio “mirSarner” per l’ottima collaborazione e mi auguro che l’evento riscuota il successo che si merita.

Die Sirupe von Menz&Gasser … … sind reich an Blütenextrakten und Fruchtsaft und eignen sich für gesunde, durststillende Getränke & Sorbets.

Sciroppi di frutta Menz&Gasser, ricchissimi di fiori e frutta, sono un’ottima base per bevande sane e dissetanti e per granite.

10 | Jogustival

www.menz-gasser.it


Sarntal, ganz für sich, ganz für dich

TITEL KAPITEL

Val Sarentino, un mondo a sé, un mondo per te

+39 0471 623091 info@sarntal.com www.sarntal.com Tourismusverein Sarntal Associazione Turistica Val Sarentino

SARNTAL, HERZ SÜDTIROLS

VAL SARENTINO, CUORE DELL’ALTO ADIGE

Das Sarntal entdecken bedeutet, alle Vorstellungen bisher gekannter Urlaubsdestinationen hinter sich zu lassen, und sich auf die Reise in einen einzigartigen Lebensraum und eine überraschende Naturlandschaft zu begeben. Dass das nach außen hin nahezu versteckte Sarntal mitten im Herzen Südtirols auch ein faszinierendes Urlaubsgebiet ist, ist den Menschen zu verdanken, die hier leben. Denn ihr Wesen und ihre Lebensart sind so charakteristisch und authentisch, wie keine andere in ganz Südtirol.

Scoprire la Val Sarentino significa lasciarsi alle spalle tutto quello che avevate in mente sulle destinazioni turistiche finora conosciute e intraprendere un viaggio verso un luogo straordinario, alla scoperta di un paesaggio naturale sorprendente. E se anche la Val Sarentino, situata in posizione quasi nascosta nel cuore dell’ Alto Adige, è una splendida meta turistica, lo si deve alle persone che qui vivono. Il loro modo di essere e il loro stile di vita è infatti tanto unico e autentico quanto nessun’altro in Alto Adige.

DAS SARNTAL IN SÜDTIROLS SCHÖNSTER LAGE

LA VAL SARENTINO NELLA POSIZIONE PIÙ BELLA DELL’ ALTO ADIGE

Wie ein schützendes Hufeisen umgibt der Gebirgszug der Sarntaler Alpen das Tal, das sich von Bozen nach Norden hin streckt. Ein stiller Ort für sich, zwischen den Hauptadern des Eisack- und Etschtales. Hohe Berge im Norden, abflachende gegen Süden, eine faszinierende Naturlandschaft, wenige Kilometer von der quirligen Landeshauptstadt entfernt.

A mo’ di ferro di cavallo la catena montuosa delle Alpi Sarentine cinge la valle che da Bolzano si estende verso nord. Un angolo di pace appartato, tra le principali direttrici della Valle Isarco e della Val d’Adige. Un paesaggio fatto di alte vette a nord che digradano dolcemente verso sud, un ambiente naturale incantevole, a pochi chilometri dal vivace capoluogo della provincia.

Immer wieder ist es überraschend, wie sich die Landschaft verändert und die rauen Bergkronen den Blick fesseln, während sich die Straße durch das Hochtal schlängelt. Ein Farbspiel der Natur, mit satten Nadelwäldern, kleinen und größeren Dörfern, tiefblauen Seen, herrlichen Wanderwegen im Mittelgebirge, schneegekrönten Spitzen auf nahezu 3.000 Metern. Der Atem wird frei, die Schultern leicht. Oben warten Rundpanoramen, von den Zillertaler Alpen, über das gesamte Spektrum des UNESCO Weltnaturerbes Dolomiten, bis hin zu den Gletschern des Ortlergebiets.

È sorprendente come il paesaggio muti mentre l’aspro scenario delle montagne cattura lo sguardo e la strada si snoda serpeggiando lungo l’altopiano. Una tavolozza di colori naturali, con fitti boschi di conifere, paesi grandi e piccoli, laghi di un azzurro intenso, meravigliosi sentieri escursionistici di media montagna, cime innevate a quasi 3.000 metri di quota. Il respiro è libero, la tensione scivola via dalle spalle. Su, in alto, vi attende un panorama a 360° che spazia dalle Alpi dello Zillertal, alle Dolomiti, patrimonio mondiale UNESCO, fino ai ghiacciai del Gruppo dell’Ortles.

11


VORWORTE - INTRODUZIONE

Thomas Thaler Bauernbund Obmann Sarntal Presidente Unione Agricoltori e Coltivatori della Val Sarentino

Liebe Festbesucher,

Gentilissimi ospiti,

es freut mich sehr, Sie zum Jogustival, dem großen Fest der Mila und mirSarner begrüßen zu dürfen. Ein solches Event gemeinsam zu organisieren, zeigt den guten Zusammenhalt verschiedener Organisationen im Tal. Im Sarntal sind 185 Bergbauernhöfe, die jeden Tag ihre frische Milch in der Früh zu den jeweiligen Sammelstellen bringen. Dem Bauernbund ist es wichtig den Abnehmern bzw. Endverbrauchern unserer veredelten Milch, einen Einblick zu geben welche Mühe und Arbeit in jedem Liter Milch steckt. Die Landwirtschaft hat zwei wichtige Aufgaben: zum einen die Erzeugung von regionalen und gesunden Lebensmitteln und zum anderen die Pflege der Natur- und Kulturlandschaft. Durch den Besuch unserer Schaubauernhöfe am Fest, inmitten der bezaubernden Sarner Naturkulisse, kann sich jeder Besucher selbst ein Bild davon machen. Ich wünsche den Veranstaltern und Ausstellern gutes Gelingen und den Gästen einen schönen, unvergesslichen Aufenthalt im Sarntal.

è con grande piacere che vi diamo il benvenuto allo Jogustival, la grande festa di Mila e mirSarner. Organizzare un tale evento collaborando tutti insieme testimonia l’ottimo rapporto che sussiste tra le diverse organizzazioni della valle. Nella Val Sarentino sono ben 185 i masi di montagna che trasportano il loro latte ogni mattina ai rispettivi punti di raccolta. Noi dell’Unione Agricoltori ci teniamo molto a far capire ai consumatori quanto impegno e duro lavoro si concentrino in ogni singolo litro di latte. L’agricoltura svolge due compiti importanti: da un lato la produzione di alimenti regionali genuini, e dall’altro la cura e la preservazione del nostro prezioso paesaggio naturale e culturale. La visita ai nostri masi dimostrativi in occasione della festa, immersi nell’incantevole natura della Val Sarentino, è un’ottima occasione per avvicinarsi alla cultura e alle tradizioni agricole della valle. Agli organizzatori, espositori e ospiti auguro di trascorrere momenti meravigliosi e indimenticabili nella bella Val Sarentino.

Liebe Jogustival Festbesucher,

Cari ospiti dello Jogustival,

auch wir Handwerker des Sarntals werden uns mit den verschiedensten Berufen aktiv beteiligen und unterschiedliche Handwerksberufe präsentieren. Das Fest soll die ganze Bandbreite der Sarner Wirtschaft darstellen. Die Wirtschaft im Tal kann nur gut funktionieren, wenn alle Richtungen zusammenstehen und gemeinsam arbeiten. Aus diesem Grund sind auch die Sarner Handwerker gerne bei diesem Fest dabei.

anche noi artigiani della Val Sarentino siamo contenti di contribuire attivamente a questa grande festa presentando i nostri mestieri e mettendo in mostra il nostro lavoro artigianale. L’economia della valle può funzionare solo se tutti i settori collaborano e si sostengono a vicenda, ed è per questo motivo che noi artigiani della Val Sarentino siamo felici di partecipare a questo evento.

Thomas Trojer Obmann der Sarner Handwerker Presidente Artigiani della Val Sarentino

12 | Jogustival


Sascha Russotti Mila - PR & Eventmanagement

Rudi Ebner Mila - PR & Eventmanagement

Drei Tage Fest – sechs Monate Vorbereitung.

Tre giorni di festa – sei mesi di preparativi.

Bald ist es soweit. Das Fest ist in greifbarer Nähe. Die Bewerbung des Jogustivals läuft schon auf Hochtouren. Ein solcher Anlass liefert viel Schreibstoff für Journalisten und Beobachter unserer Marke und unserer Produkte im In- und Ausland. Mit großer Freude stellen wir fest, dass sich auch die meisten Lieferanten aktiv als Partner und Sponsoren am Fest beteiligen. Der Großteil von ihnen hat die Wichtigkeit des Jubiläums verstanden und ist bereit seinen Beitrag zu leisten. Diese Gönner finden auf der soeben freigeschalteten Webseite www.jogustival.it sowie in dieser über 100 Seiten umfassenden Programmbroschüre zum Fest eine gute Sichtbarkeit. An dieser Stelle möchte ich mich bei all diesen Unternehmen fürs Mitmachen bedanken. Ohne sie wäre das bevorstehende Fest in dieser Form nicht vorstellbar. Ein großer Dank gebührt vor allem dem Konsorzium mirSarner, welches uns in der Organisation erhebliche Arbeit abnimmt, während sich unsere Genossenschaft gezielter auf die Bewerbung der Veranstaltung konzentrieren kann. In enger Zusammenarbeit mit der Gruppe mirSarner um Präsident Eberhard Hofer, die Sektor übergreifend über 140 Sarner Qualitätsbetriebe aus den Bereichen Handwerk und Industrie, Handel und Dienstleistung, Tourismus/Gastronomie und Landwirtschaft vereint, wird das Jogustival feierlicher und würdiger Höhepunkt des Mila-Jubiläums. Die Organisation läuft nach Plan vor allem Dank der tollen Zusammenarbeit innerhalb des Mila und mirSarner OK-Teams. Nun beten wir alle noch für gutes Wetter.

Manca poco ormai al grande giorno. La pubblicizzazione dello Jogustival è in pieno fermento e costituisce oggetto di notizia di giornalisti e osservatori del nostro marchio e dei nostri prodotti sia in patria che all’estero. Abbiamo constatato con grande gioia che anche buona parte dei nostri fornitori aderisce alla festa in veste di partner e/o sponsor. La maggior parte di loro ha intuito la dimensione e la potenzialità di questo anniversario e ha deciso di sostenerci. I nomi dei nostri “mecenati” li abbiamo pubblicati di recente sul nostro sito www.jogustival.it e sono riportati anche all’interno di questo opuscolo. Ci tengo molto a ringraziare tutte queste aziende per il loro prezioso contributo, poiché diversamente sarebbe stato alquanto difficile mettere in piedi una festa di tale portata. Un sentito grazie va in particolare al consorzio “mirSarner“ che ci affianca con grande impegno in tutto ciò che riguarda l’organizzazione, permettendo alla nostra cooperativa di concentrarsi in primis sulla pubblicizzazione dell’evento. In stretta collaborazione con il gruppo “mirSarner“ - l’associazione che riunisce oltre 140 imprese di qualità della val sarentino dei settori artigianato e industria, commercio e servizi, turismo e gastronomia nonché agricoltura - e il suo presidente Eberhard Hofer, lo Jogustival si preannuncia come evento clou dell’anniversario Mila. I preparativi sono a buon punto, soprattutto per via dell‘ottima collaborazione all‘interno del Team Mila - “mirSarner“. Ora non ci resta che sperare nel bel tempo.

Sascha Russotti

Herzlichen Glückwunsch zu 40 Jahre Mila-Joghurt!

Wir geben ihrem Joghurt die perfekte hülle SwissPrimePack AG | Oberrieterstrasse 53/55 | CH-9450 Altstätten Tel. +41 71 757 71 11| info@swissprimepack.com

www.swissprimepack.com

13

zurMarke

®

PR & Eventmanagement Bergmilch Südtirol - Latte Montagna Alto Adige Mila


mediapool.it

TITEL KAPITEL

Detailverkauf Bozen Vendita al dettaglio a Bolzano Grieser Platz, 2 - Piazza Gries, 2 Tel. +39 0471 27 09 09 BrennerstraĂ&#x;e 15 - Via Brennero,15 Tel. +39 0471 97 67 33

14 | Jogustival

kellereibozen.com - cantinabolzano.com


TITEL KAPITEL

Edles Traditionshandwerk aus dem Sarntal www.sarner - gschick.com

Holzskulpturen

Sarner Geldtaschen

Zirmholzdosen

Sarner Jangger

Bairische Ohrringe

Holzbildhauerei Runggaldier

Federkielstickerei Thaler

Drechslerei Fritz

Handweberei Unterweger

Goldschmiede Bernhard Mair

Sarnthein Kellerburgweg 1 T. 0471 623 020

Sarnthein RohrerstraĂ&#x;e 41 T. 0471 623 258

Sarntal Steet 37/A T. 0471 623 313

Sarntal Steet 26/A T. 0471 622 660

Sarnthein Postplatz 2 15 150 T. 0471 622


TITEL KAPITEL

STEF, lo specialista europeo della logistica del freddo al fianco di Mila per festeggiare 40 anni di grandi successi. STEF, der europäische Kühllogistik-Experte an Mila‘s Seite, um 40 Jahre großer Erfolge zu feiern.

16 | Jogustival

STEF Italia S.p.A. Via E. Majorana, 1 26838 Tavazzano con Villavesco (LO) www.stef.com 00 33 1 47 57 00 00


TITEL KAPITEL

Kräftig und zart Forte e delicato

Ricerca di mercato PdA© su una pre-selezione di prodotti innovativi venduti in Italia, condotta da IRI su 12.000 consumatori con più di 15 anni, svoltasi a gennaio 2017. www.prodottodellanno.it cat. biscotti Marktforschung PdA© über eine Vorauswahl von innovativen Produkten, welche in Italien verkauft werden, ausgeführt von IRI unter 12.000 Verbrauchern über 15 Jahren im Jänner 2017. www.prodottodellanno.it Kat. Kekse

Loacker, natürlicher Genuss! Loacker, che bontà!

17


FESTPROGRAMM - PROGRAMMA

FESTPROGRAMM - PROGRAMMA FREITAG 09. JUNI 2017 – VENERDÌ 9 GIUGNO 2017

History Day 40 Jahre Joghurt-Kompetenz – Die Geschichte des Mila-Joghurts 40 anni di competenza e passione per lo yogurt – La storia dello yogurt Mila

17.00

Begrüßung Besucher, Ehrengäste und Presse.

Prima spillatura del nuovo yogurt Mila con la regina dello yogurt “Miss Jogustival“. Degustazione insieme agli ospiti d‘onore e alla stampa.

Saluti di benvenuto ai visitatori, agli ospiti d’onore e alla stampa.

ORE

ORE

ORE

17.15

UHR

18.30

UHR

Festbeginn mit Joghurtspezialitäten sowie traditionellem Speis & Trank. Musikalisches Rahmenprogramm.

UHR

Multimediapräsentation zur Entstehung des MilaJoghurts.

Via al programma della festa con specialità di yogurt e prelibatezze tradizionali. Intrattenimento musicale.

Presentazione multimediale sulla nascita dello yogurt Mila.

ORE

ORE

17.45

20.00

UHR

VIP-QUIZ mit Fragen zur Mila-Welt – Reingewinn geht an Bäuerlichen Notstandsfonds.

UHR

Programmvorschau Jogustival (Multivitaminplaza, Joghurtparcours, JOGHURTPASS…).

VIP-QUIZ con domande sull‘universo Mila - i ricavi saranno devoluti al Fondo di Solidarietà Rurale.

Presentazione programma Jogustival (Multivitaminplaza, percorso dello yogurt, JOGHURTPASS…).

ORE

ORE

18.15 UHR

21.00

UHR

Musikalische Unterhaltung mit verschiedenen Gruppen.

Anzapfen des neuen Mila-Joghurts mit der Joghurtkönigin „Miss Jogustival“. Verkostung durch Ehrengäste und Presse.

Intrattenimento musicale con diversi gruppi.

art Fortwo vor. hrt im neuen Sm fä tra Pe n). l iva st Miss Jogu industriale Boze stellt von Auto ge g un üg t rf Ve (zur n la nuova Smar stival Petra co gu lJo Bo le iss M ria di st Ingresso da Autoindu a disposizione Fortwo. (messa zano)

ANZAPFEN DES JUBILÄUMSJOGHURTS MIT M I S S J O G U S T I VA L P E T R A P R I M A S P I L L AT U R A D E L N U OVO YO G U RT M I L A CO N M I S S J O G U S T I VA L P E T R A


FESTPROGRAMM - PROGRAMMA

LIVE FROM THE SOCIAL TRUCK

Moderatorin - Moderatrice

Verena Pliger

Spannung, Aufregung, Mitfiebern all das bietet das VIP-QUIZ auf unserem Social Truck. Der Truck verwandelt sich in eine Bühne und garantiert eine fesselnde Show.

Grandi emozioni al VIP-QUIZ a bordo del nostro Social Truck: un camion trasformato in palcoscenico che ospita uno show emozionante e coinvolgente.

JOGUSTIVAL MUSIC PROGRAM N E CO N INAUGURAZIO ... H C R U D SICALE ERÖFFNUNG LA BANDA MU n ei th rn Sa Maria Sulzer Musikkapelle di Sarentino e n dello Jodel er mit de e le Contadine und Maria Sulz rinnen jodelnden Bäue

ustival.it

mma al.it - Il progra f www.jogustiv

au mit Uhrzeiten te Programmogramma salvo modifiche Das detaillier Pr vorbehalten Änderungen

jog n orari su www. dettagliato co

19


FESTPROGRAMM - PROGRAMMA

SAMSTAG 10. JUNI 2017 – SABATO 10 GIUGNO 2017

Festival Day Die Mila-Delegationen im Festgewand Le delegazioni Mila vestite a festa

ORE

09.00

UHR

Colazione in famiglia con yogurt, müsli, prodotti contadini, brunch tirolese e programma di animazione per bambini. La “canzone dello yogurt“ cantata dagli allievi della scuola di Sarentino. ORE

11.00–12.30 UHR

Großer Festumzug mit Mila-Delegationen aus allen Tälern, verschiedenen Südtiroler Produktköniginnen sowie Ehrengästen. Grande corteo di festa con delegazioni Mila provenienti dalle diverse valli, regine di vari prodotti altoatesini e ospiti d’onore. ORE

13.00 UHR

ORE

Familienfrühstück mit Joghurt, Müsli, Bauernprodukte, Frühschoppen und Kinderprogramm sowie Joghurtlied der Schule Sarnthein.

12.30 UHR

Enthüllung des Geschmacks JOGHURTS: „1977“.

des

JUBILÄUMS-

Rivelazione della nuova varietà di YOGURT dedicata ALL‘ANNIVERSARIO: “1977“.

13.45 UHR

ORE

Festbeginn mit gesamtem Rahmenprogramm: Musik-, Tanz-, Singgruppen im ganzen Dorf, Schaubauernhöfe, Schauhandwerk, Sarner Spezialitäten, Joghurtparcour, Foto-Ausstellung im historischen Bauernhof Milaseum Rohrerhaus begleitet vom Mila-Luis. Via alle feste con il ricco programma di intrattenimento: gruppi di musica folcloristica, gruppi di ballo e cori lungo le vie del paese, fattorie dimostrative, artigianato dal vivo, specialità tipiche della Val Sarentino, “percorso dello yogurt“, mostra fotografica nello storico maso Milaseum Rohrerhaus in compagnia di Mila-Luis.

19.00 UHR

Begrüßung der Ehrengäste und Festreden.

ORE

Programmvorstellung durch Speaker: Verkostung der Mila-Joghurtsorten auf der Multivitamin-Plaza, im ganzen Dorf sowie entlang des Joghurtparcours (JOGHURTPASS). Produktpräsentation der mirSarner.

VIP-QUIZ mit Fragen zur Mila-Welt. Reingewinn geht an den Verein Momo.

Saluto agli ospiti d‘onore e discorsi degli ospiti d’onore. Presentazione del programma tramite speaker: degustazione degli yogurt Mila sulla Multivitamin-Plaza, nel centro paese e lungo il “percorso dello yogurt“ (JOGHURTPASS). Presentazione dei prodotti di “mirSarner“.

VIP-QUIZ con domande sull‘universo Mila – i ricavi saranno devoluti all‘associazione Momo.

ORE

20.00 UHR

Musikalische Unterhaltung mit verschiedenen Gruppen. Intrattenimento musicale con diversi gruppi.

J O G H U R T PA S S ÜBER 30 JOGHURTSORTEN VERKOSTEN.

mehr dazu auf S. 39

DEGUSTA OLTRE 30 VARIETÀ DI YOGURT.

scopri di più a pagina 39

MILCHABHOLUNG 1977 FIAT 242 PICK UP Für das Jogustival stellt A.B. Transport den historischen Klein-LKW für den Festumzug zur Verfügung.

RACCOLTA DEL LATTE 1977 FIAT 242 PICK UP In occasione dello Jogustival la ditta A.B. Transport metterà a disposizione lo storico furgoncino per il corteo di festa.

2 X SCHAUBAUERNHÖFE FATTORIE DIMOSTRATIVE

Festumzug mit allen Südtiroler Milchkuhrassen

MILASEUM ROHRERHAUS

Corteo di festa con tutte le razze bovine da latte altoatesine

mehr dazu auf S. 66 scopri di più a pagina 66

.. . u n d v i el es m eh r .. . e m o l t o a l t ro a n c o ra


FESTPROGRAMM - PROGRAMMA

GROSSER FESTUMZUG AUF DEM JOGUSTIVAL GRANDE CORTEO DI FESTA ALLO JOGUSTIVAL Die 10 Mila-Milchsammelgebiete Vinschgau, Passeiertal-Ulten, Tschöggelberg, Sarntal, Regglberg-Unterland, Schlerngebiet, Bruneck, Ahrntal, Pustertal-Oberland und Gadertal senden Vertreter für den großen Festumzug. Mit dabei sind unter anderem Armin Zöggeler, Miss Jogustival Petra Schwarz, Landeshauptmann Arno Kompatscher, Landesrat Arnold Schuler, fünf Produktköniginnen von Südtiroler Produkten, ZettMiss Südtirol 2017 Bettina Manfra und ihre Sarner Vorgängerinnen. Freuen Sie sich auf ein abwechslungsreiches Programm mit Musikkapellen, Volkstanzgruppen und Schuhplattler.

Al grande corteo di festa saranno presenti rappresentanti delle 10 zone di raccolta del latte Mila ovvero Val Venosta, Val Passiria-Val d’Ultimo, Monzoccolo, Val Sarentino, Monte Regolo-Bassa Atesina, Altopiano dello Sciliar, Brunico, Valle Aurina, Val Pusteria-Alta Val Pusteria e Val Badia. Tra i partecipanti vi saranno tra l’altro Armin Zöggeler, Miss Jogustival Petra Schwarz, il Presidente della Provincia Arno Kompatscher, l‘assessore Arnold Schuler, cinque regine di prodotti altoatesini, Zett-Miss Südtirol 2017 Bettina Manfra e altre Miss della Val Sarentino. Preparatevi ad un programma ricco e variopinto con bande musicali, gruppi di danza folcloristica e danzatori “Schuhplattler”.

JOGUSTIVAL

JOGUSTIVAL MUSIC PROGRAM

Delegationen aus allen Mila-Milchsammelgebieten Delegazioni di tutte le zone di raccolta del latte Mila

LZ TIROLER STO TRIO HYDRANTEN LER SCHUHPLATT HOSLBOCHAR D TIROLER WIN EIN | UPPE SARNTH R G Z N A ST LK VO L SARENTINO LORISTICA VA LC FO A Z N A D

EIN | PPE SARNTH THEATERGRU NO TRO SARENTI GRUPPO TEA ELNDEN UND DIE JOD R E LZ U S IA R E LE CONMA ARIA SULZER M | N E N IN R E BÄU O JODEL TADINE DELL ...

ustival.it

mma al.it - Il progra f www.jogustiv

au mit Uhrzeiten te Programm gramma salvo modifiche Das detaillier Pro vorbehalten Änderungen

jog n orari su www. dettagliato co

21


FESTPROGRAMM - PROGRAMMA

SONNTAG 11. JUNI 2017 – DOMENICA 11 GIUGNO 2017

Family Day

Maskottchen Jogustibus und vieles mehr

La mascotte Jogustibus e molto altro ancora

ORE

08.00

UHR

Heilige Messe und Prozession zur Talfer mit Bachsegnung mit Dekan Paul Lantschner. - Santa messa e processione alla Talvera con riti di benedizione con il decano Paul Lantschner. ORE

09.00

UHR

Familienfrühstück mit Joghurt-Menüs, Bauernprodukten, Frühschoppen. Colazione in famiglia con menu-yogurt, prodotti contadini, brunch tirolese. ORE

11.00

UHR

Programmvorstellung durch Speaker: Verkostung der Mila-Joghurt Sorten auf der Multivitaminplaza, im ganzen Dorf sowie entlang des Joghurtparcours (JOGHURTPASS). Produktpräsentationen der mirSarner und reichhaltiges Kinderprogramm. Presentazione del programma tramite speaker: degustazione degli yogurt Mila sulla Multivitamin-Plaza, nel centro paese e lungo il “percorso dello yogurt“ (JOGHURTPASS). Presentazione dei prodotti di “mirSarner“ e ricco programma di animazione per bambini. ORE

11.15 UHR

Gesamtes Rahmenprogramm: Musik-, Tanz-, Singgruppen im ganzen Dorf, Schaubauernhöfe, Schauhandwerk, Sarner Spezialitäten, Joghurtparcours, Foto-Ausstellung im historischen Bauernhof Rohrerhaus begleitet vom Mila-Luis. Via al programma di animazione per bambini con la mascotte Jogustibus: fattoria didattica, mini-zoo, castello gonfiabile, artisti dello yogurt, giochi e divertimento musicale con la scimmietta Bobby. Animazione e intrattenimento per tutti: gruppi di musica folcloristica, gruppi di ballo e cori lungo le vie del paese, fattorie dimostrative, artigianato dal vivo, specialità tipiche della Val Sarentino, “percorso dello yogurt“, mostra fotografica nello storico maso Rohrerhaus in compagnia di Mila-Luis. ORE

Presentazione dei lavoretti realizzati dai bambini della scuola elementare di Sarentino nell‘ambito del “laboratorio creativo“ e premiazione del progetto scolastico Mila-Yogurtstars. ORE

Beginn Kinderprogramm mit Festmaskottchen Jogustibus: Streichelzoo, Kuhmelken, Hüpfburg, Joghurtkünstler, Joghurtspiele und musikalischer Kinderspaß mit Zirkusäffchen Bobby.

14.30 UHR

Vorstellung der Ergebnisse des Bastelspiels der Grundschule aus dem Sarntal sowie Prämierung des Schulprojektes Mila-Joghurtstars.

17.30

UHR

Große Verlosung der Kauflose.

€ 2,50

Grande estrazione della lotteria.

7.000 €

LOT TER

IE - LOT TER

IA

3.500 €

1. PREIS | PREMIO* 2. PREIS | PREMIO* *mirSarn 3. PREIS *Monete er Gutscheinmü | PREMIO* buono “mir nzen im einlösbar Holz Sarner“ bei über nella copp becher Betrieben 140 aus Hand mirSarner a in legn Tourismus werk, Hand da spendere o und Land in oltre 140 wirtschaft el, mirSarne aziende r . commerciadel settore artig ianale, le, turistico LOTTE e agricolo. RIE

SCHEI

2.000 €

N - BI GLI

ETTO

DELLA

LOTTE

RIA

2 X SCHAUBAUERNHÖFE FATTORIE DIMOSTRATIVE

Besuche unsere beiden Bauernhöfe Strassmann Hof und Tennacker Hof. Visita i due masi Strassmann e Tennacker.

J O G H U R T PA S S ÜBER 30 JOGHURTSORTEN VERKOSTEN.

mehr dazu auf S. 39

DEGUSTA OLTRE 30 VARIETÀ DI YOGURT.

scopri di più a pagina 39

Das Zirkusäffchen Bobby sorgt garantiert für musikalischen Kinderspaß und gute Laune. La scimmietta Bobby rallegra grandi e piccini con le sue avventure musicali.


TITEL KAPITEL

CHEERLEADER GIANTS BOLZANO

MILA-BULLRIDING

YOSEIKAN BUDO LIVE FOR KIDS

STREICHELZOO MINI-ZOO

PLATTL LAUSGITSCHN

JOGUSTIVAL MUSIC PROGRAM

JOGUSTIBUS Das lustige Maskottchen Jogustibus sorgt für absoluten Partyspaß. Con la simpatica mascotte Jogustibus il divertimento è assicurato.

UHPLATTLER GITSCHN SCH PLATTL LAUS R BOLGSTOANE DIE JUNGEN

L JODELHIMME DIE STABIGN

ustival.it

mma al.it - Il progra f www.jogustiv

au mit Uhrzeiten te Programmogramma salvo modifiche Das detaillier Pr vorbehalten Änderungen

jog n orari su www. dettagliato co

23


TITEL KAPITEL

LEADER NEL TRASPORTO DEI PRODOTTI FRESCHI E PARTNER LOGISTICO DI MILA

Blue City

24 | Jogustival

S.r.l. a Socio Unico

Via al Pónt dei Vòdi, 112 - 38121 Trento - (I) Tel. +39 0461 961552 - Fax +39 0461 955142 info@gruppobluecity.it - gruppobluecity.it


TITEL KAPITEL

25


. Videokonferenz und Seminarräume . Veranstaltungssäle und Sporthallen . Digital Signage . Home Entertainment & Automation

TITEL KAPITEL

info@studiopromedia.it

Studio ProMedia Medientechnik Audio. Video. Systemintegration.

Seit über 100 Jahren ersetzt das Pure Pak® erfolgreich das Glas: • Schutz der Frischmilch vor Lichteinfall • Beibehaltung der organoleptischen Eigenschaften • Isolierung des Produktes vor externen Akteuren Wir wünschen Mila und ihren qualitativ hochwertigen Milchprodukten weiterhin viel Erfolg mit unseren Verpackungen und Abfüllsystemen.

26 | Jogustival

w w w. e l o p a k . c o m


TITEL KAPITEL

HANDWERK BEGINNT IM KOPF – L’ARTIGIANATO NASCE DALLA TESTA

Handwerkerzone 12/Zona Artigianale 12 | Sarntal/Val Sarentino | T. 0471 623 224 | www.schmiede-gasser.it

MSG GmbH Montage + Service Tiefenberg 49 87527 Ofterschwang Telefon: +49 (0) 8321 780 88 - 0 Fax: +49 (0) 8321 780 88 - 20 E-Mail: info@msg-gmbh.com

Ihr Instandhaltungs- und Wartungsspezialist mit den Schwerpunkten Il vostro partner fidato per interventi di manutenzione in questi ambiti

PROZESSTECHNIK TECNICHE DI PROCESSO ABFÜLLTECHNIK TECNICHE DI IMBOTTIGLIAMENTO FÖRDERTECHNIK TECNICHE DI MOVIMENTAZIONE ENERGIETECHNIK TECNOLOGIE ENERGETICHE LOGISTIK LOGISTICA

27


LAGEPLAN - MAPPA DELLA FESTA

rer Str. Roh a i V

LAGEPLAN - MAPPA DELLA FESTA r Str . Via Andreas Hofe

Ru ng ge ne rst r.

ALLE TEILNEHMER AUF EINEN BLICK - TUTTI I PARTECIPANTI IN UN COLPO D‘OCCHIO

9 Sarner Bürgerhaus

WC

13

8

Via Ro hr er Le ite n

Via Sa mer Str.

Tennisplatz Campo da tennis

Fußballplatz Campo di calcio

Spitalw eg Via osp e d al e

8

i

WC

Mu Piaz ltivitam za G inp ries laza Plat z

7

7

20

6

Bachweg

Via

18

17 17 8

Strassmann Hof Tennacker Hof

28 | Jogustival

14

6

16

15

13 7

1

2

7

eg

SCHAUBAUERNHÖFE FATTORIE DIMOSTRATIVE

12

aK r an ze ls

en

9

3

W in te

frie d

8 atale 50

t Strada S

5

4

16

Vi

14 13

6

15

Via Burg

aße

g neg i e R

i

9

21

19 18

5

22

21

19 10 20

11

5

tr gg s e n i Re

22

WC

12

WC

Bozen / Bolzano

St r.

Turm Kranzelstein Torre Kranzelstein


LAGEPLAN - MAPPA DELLA FESTA

12 4

11 10

8

9 11

4

5 10 3

3

8 2 9

Via Eu rop aS tr.

7

6 4

i

1

WC

2

2

1

Süd tiro le r

3

1

6 Via Kellerburg Weg

5

4

3

2

Stra ß

e

1

Via A

lto A

di g e

START Penser Joch Passo di Pennes

FESTUMZUG CORTEO DI FESTA

StaatsstrSatßa e 508 29


JOGUSTIVAL‘S MITWIRKENDE - IMPRESE PARTECIPANTI ALLO JOGUSTIVAL

JOGUSTIVAL‘S MITWIRKENDE IMPRESE PARTECIPANTI ALLO JOGUSTIVAL Folgende Betriebe freuen sich auf deinen Besuch beim Jogustival. Die einzelnen Standorte sind auf dem Lageplan eingezeichnet.

Le seguenti imprese sono liete di darti il benvenuto allo Jogustival. I diversi stand sono indicati sulla mappa della festa.

AUSSTELLER - ESPOSITORI

KULINARISCHER GENUSS PIACERI PER IL PALATO

Sarner Handwerker | Artigiani Val Sarentino Steinobjekte - Steinmetz | Scalpellino KOmed - Gesundheit und Wohlbefinden

mirSarner “140 Sarner Qualitätsbetriebe“ ”140 aziende della Val Sarentino“

Salute e benessere

Tischlerei Gasser | Falegnameria Auto Sarntal | Autofficina Brimi - Milchhof Brixen

Moser Luis - Sarntaler Grammhof Hinterproslhof

Centro Latte Bressanone

Hofkäserei - Urlaub auf dem Bauernhof Caseificio - Agriturismo

Latschenkiefernbad Eschgfeller

Mila‘s Molkeria & Info Stand JUBILÄUMSJOGHURT, Käse, Butter YOGURT DELL‘ANNIVERSARIO, formaggio, burro

Bottega del pino mugo

Imkerei Göller | Apicoltura MoVi Kg Gartenmöbel - MoserBox Schlosserei Kg

Susanne‘s Beauty Fischerwirt

MoVi Kg Mobili da giardino - MoserBox Kg Fabbro

Restaurant Residence | Ristorante Residence

Auto Aichner | Autofficina Oberhöller Schokolade

Bäuerliche Organisation - Sarner Fleisch

Finest Gourmet Chocolate

Organizazzione contadina Sarentino La carne della Val Sarentino

Sarner Gschick

Braunviehzuchtverband

Drechslerei | Tornitore Fritz, Goldschmiede | Orafo Mair, Federkielstickerei | Ricamatore del Cuoio Thaler, Holzbildhauerei | Scultore in legno Runggaldier, Handweberei | Tessitore a mano Unterweger

Allevatori bovini di Razza Bruna

Grauvieh-Jungzüchter bei Strassmann Hof Allevatori bovini di Razza Grigio Alpina al maso Strassmann Hof

Latschenölbrennerei Phillip Eschgfeller Distilleria di olio di pino mugo

Thres Naturkosmetik | Cosmetici naturali Imkerei Kemenater | Apicoltura Sarner Federkielstickerei

BAR - RESTAURANT/RISTORANTI Post Restaurant Pizzeria | Ristorante Pizzeria

Ricamo su cuoio

Milchbar - Kreativ Café, Bar & Eisdiele

Hofer Eberhard - Tischler | Falegname

Café, Bar & Gelateria

Küchen, Betten, Matratzen | cucine, letti, materassi

Elfar Bar

Ski- und Wandergebiet Reinswald

Wine & Beer Lounge

Area sciistica ed escursionistica

Silvador Shop

Zirbelholzprodukte | Prodotti in legno di cirmolo

Algunder Sennerei | Latteria di Lagundo Roanerhof - Jenesien | San Genesio Schützhof - Bäuerliche Produkte

Prodotti del maso

Autoindustriale - mit | con Smart Fourtwo Momo - Förderverein Kinder-Palliativ

Associazione promotrice Cure palliative per bambini

Südtirol Deluxe

30 | Jogustival

5

Bräuhaus | Bar Brückenwirt Restaurant | Trattoria

Braunwirt Restaurant | Ristorante

Cafe Kirchplatz Sportbar Bar Flora


VERKOSTEN. STEMPELN. GESCHENK ABHOLEN.

DEGUSTA. TIMBRA. RITIRA IL TUO REGALO.

J O G H U R T PA S S VERKOSTEN UND GESCHENK ABHOLEN. DEGUSTA IL NOSTRO YOGURT E RITIRA IL TUO REGALO

GESCHÄFTE - NEGOZI

MILA‘S JOGHURTVERKOSTUNG UND JOGHURTPASS-STEMPELSTATIONEN GLI STAND DOVE DEGUSTARE E COLLEZIONARE TIMBRI

Mikes Bike Garage - Fahrräder, Outdoor Biciclette, Outdoor

Natur und Leben Biofachgeschäft | Negozio biologico

Thaler Federkielstickerei

i

Ricamatore Thaler

Geschäft Kröss - Tabak, Zeitungen, Gemischtwaren | Tabacco, giornali, generi misti

Sister Eck Bekleidungsgeschäft | Negozio di abbigliamento

Parfümerie Maria Profumeria

Bäckerei Zancanella Franz Panificio

Ideenwelt

Scarpe Rosy

Joghurt Natur - Magerjoghurt Cerealien

1 2

Mozzarella - Brimi Milchhof Brixen

3

Joghurt Erdbeere - Joghurt Aprikose Joghurt Waldfrüchte - Joghurt Schwarzbeere

4

Fay‘s Lingerie Franz Haushaltsartikel

5

Casalinghi

6

Wannabe Trendige Mode für Damen und Herren Abbigliamento trendy per uomo e donna

Kaufhaus Rott Gemischtwaren | Generi misti

7 8 9

Minitreff Kindermode Abbigliamento per bambini

Market Tutzer Gemischtwaren | Generi misti

Metzgerei Brugger Albert Macelleria

Trödelkeller

10 11

Falegnameria

Joghurt Kirsche - Joghurt Hafer/Nuss Joghurt Stracciatella - Joghurt Fior di Latte Joghurt Zitrone - Joghurt Banane Yogurt limone - Yogurt banana

Joghurt Kaffee - Joghurt Vanille Yogurt caffè - Yogurt vaniglia

Trinkjoghurts mit verschiedenen Geschmackssorten Yogurt da bere in vari gusti

Verschiedene Milchprodukte - Algunder Sennerei Vari tipi di latticini - Latteria di Lagundo

Lakosefreie Joghurts mit verschiedenen Geschmacksrichtungen Yogurt senza lattosio in vari gusti

Knusperghurts mit verschiedenen Geschmackssorten Gusto + Gusto in vari gusti

Joghurt Specials Gli speciali

12

Pinklady Trinkjoghurt - weltweit das erste Joghurt dieser Sorte & Momo - Förderverein Kinder-Palliativ

13

Milaseum Rohrerhaus freier Eintritt mit Joghurtpass Ingresso gratuito con Joghurtpass

Mercatino delle pulci

Blumen Hochkofler | Fiori Sarner Möbel - Tischlerei

Mozzarella - Brimi Latteria Bressanone

Yogurt ciliegia - Yogurt avena noce Yogurt stracciatella - Yogurt fior di latte

Laboratorio orafo

Generi misti

Yogurt bianco naturale - Yogurt magro cereali

Yogurt fragola - Yogurt albicocca Yogurt frutti di bosco - Yogurt mirtillo nero

Goldschmiede Mair Bernhard

Gänsbacher - Gemischtwaren

3 x Stand informativo Mila per l‘acquisto dello Joghurtpass KEINE STEMPELSTATION | NO TIMBRI

1 1

Geschenksartikel | Articoli da regalo

Schuhe Rosy

3 x Mila‘s Infostand zum Kauf des Joghurtpass

Yogurt da bere Pinklady - il primo yogurt con questo gusto a livello mondiale & Momo - Associazione promotrice Cure palliative per bambini

Apotheke Sarntal | Farmacia

31


TITEL KAPITEL

Seit 45 Jahren

sind wir im Transport tätig. Seit 20 Jahren wickeln wir für Mila die Logistik, sowie die pünktliche Verteilung der Mila-Frischmilch und Mila-Milchprodukte im Trentino, in Venetien und der Lombardei ab. Überall ist die frische Mila-Milch begehrt und wir bringen sie jeden Tag zu ihren Konsumenten.

di Bonvecchio Roberto Rolando e C.

32 |Sede Jogustival Legale e operativa: Via Innsbruck, 20 - Interporto 38121 Trento. Tel. 0461 991 701 - transportab@gmail.com

Da 45 anni

ci occupiamo di trasporti, da 20 anni collaboriamo nella logistica con MILA distribuendo puntualmente latte fresco e prodotti in Trentino, Veneto e Lombardia. Il latte fresco Mila è apprezzato ovunque e noi lo portiamo con orgoglio ai consumatori ogni giorno.


TITEL KAPITEL

Freilandeier direkt vom Bergbauern. Uova da allevamento all‘aperto direttamente dal contadino.

Thomas messner Ritten/Renon www.buchhuetter.it

w w w. sa rn e r fl e i sc h .com

Eine Marke steht für Qualität

In Zusammenarbeit mit den bäuerlichen Organisationen des Sarntals haben sich viele Sarner Bauern zum Verein Sarner Fleisch zusammengeschlossen, um ernährungsbewussten Kunden die Möglichkeit zu bieten, Sarner Fleisch lokal zu erhalten, ohne lange Transportwege und ohne Zusatzstoffe wie sie in der Massentierhaltung zum Einsatz kommen. Sarner Fleisch steht für qualitativ hochwertiges Rind-, Kitz- oder Lammfleisch.

Von führenden Metzgereien empfohlen: Brugger in Sarnthein, Innerebner in Astfeld, Windegger in Eppan und Bozen, Thaler in Leifers. Von Spitzenköchen empfohlen: Heinrich Schneider (Auener Hof) und Egon Heiss (Bad Schörgau).

33


MILA-MILCHSAMMELGEIETE - ZONE DI RACCOLTA MILA

DELEGATIONEN AUS ALLEN MILA-MILCHSAMMELGEBIETEN RAPPRESENTANTI DI TUTTE LE ZONE DI RACCOLTA MILA Ahrntal Valle Aurina

Bruneck Brunico

Vinschgau Val Venosta Passeiertal-Ulten Val PassiriaVal d‘Ultimo

Gardertal Val Badia

Tschöggelberg Monzoccolo

1

Pustertal- Oberland Val PusteriaAlta Pusteria

Schlerngebiet Altopiano dello Sciliar

Regglberg-Unterland Monte Regolo-

Ausserdem beim Festumzug mit dabei: alle Südtiroler Milchkuhrassen Inoltre al Corteo di festa: tutte le razze bovine da latte altoatesine

1

Mila – Bozen Mila – Bolzano

2

Mila – Milchhof Bruneck Mila – Latteria Brunico Mila‘s Jogustival

MILA VERBINDET SÜDTIROL

MILA UNISCE L‘ALTO ADIGE

Alle Mila-Joghurts entstehen aus 100% Milch aus Südtirol. Mila holt in diesen 10 Sammelgebieten täglich die frische Milch von ihren Bergbauern ab und bringt sie zu den beiden Veredelungswerken in Bozen und Bruneck. Der gemeinsame Nenner der 2.600 Bergbauernfamilien mit so vielen unterschiedlichen Dialekten ist die Zugehörigkeit zur Marke Mila. Anlässlich des 40-Jahre-Joghurt Jubiläums senden alle Milchsammelgebiete Delegierte zum Jogustival.

Tutti gli yogurt Mila sono prodotti al 100% da latte dell‘Alto Adige. Ogni giorno i camionisti Mila passano in queste 10 zone di conferimento per raccogliere il latte fresco direttamente dai contadini e per portarlo poi negli stabilimenti di trasformazione a Bolzano e Brunico. 2.600 famiglie contadine in tutto, diverse per area di provenienza e dialetto, ma comunque unite dall‘appartenenza al marchio Mila. In occasione dei 40 anni dello yogurt Mila, tutte le aree di raccolta inviano i propri delegati allo Jogustival.

34 | Jogustival


!

Samstag: Volkstanzgruppe Sarntal Sabato: Gruppo di danza folcloristica Val Sarentino

sa m st ag gr oß er fe st um zu g sa bato gr an de co rt eo di fe st a

Samstag: Musikkapelle Pens Sabato: Banda musicale di Pennes

Samstag: Delegation von Mila-Bäuerinnen aus dem Vinschgau Sabato: Delegazione di contadine Mila della Val Venosta

!

Samstag: „Goaßlschnöller Prad“ Sabato: Schioccatori di frusta Prato allo Stelvio

!

de r vi n sc hg er ur kn al l 19 62 bi g ba n g

Eröffnung des Jogustivals am Freita g Ce ri m on ia di Ap ertu ra ve ne rd Ì

Freitag und Sonntag: Maria Sulzer & die jodelnden Bäuerinnen Venerdì e domenica: Maria Sulzer & le contadine dello Jodel

Freitag: Musikkapelle Sarnthein Venerdì: Banda musicale di Sarentino

Samstag: Chor “Tre Cime“ | Sabato: Coro tre cime

Samstag: Volkstanzgruppe Prad Sabato: Gruppo di danza folcloristica Prato allo Stelvio

35


TITEL KAPITEL

>> Una per ogni gusto. >> Einer fĂźr jeden Geschmack. Consumi ciclo combinato/Kraftstoffverbrauch kombiniert (km/l): 23,3 (fortwo cabrio 70 twinamic). Emissioni CO2/CO2-Emissionen (g/km): 99 (fortwo cabrio 70 twinamic).

smart Center Autoindustriale

Bolzano/Bozen, Via GalvanistraĂ&#x;e 41, Tel. 0471 550 000 - Trento/Trient, Via Stella 36 | Jogustival


TITEL KAPITEL

Vieni a provare le smart al Jogustival.

Komm und teste die smart beim Jogustival.

smart – a Daimler brand

13, Tel. 0461 173 53 55 - www.autoindustriale.com

37


TITEL KAPITEL

Qualität vom Marktführer aus dem Allgäu Fruchtjoghurt-Mischanlagen & Eimer-Abfüllanlagen

miromatic Michael Rothdach GmbH Raiffeisenweg 5 D-87743 Egg a. d. Günz

38 | Jogustival

Tel.: +49 (8333) 9200-0 E-Mail: hr@miromatic.com miromatic.com


JOGHURTPASS VERKOSTEN UND GESCHENK ABHOLEN. DEGUSTA I NOSTRI YOGURT E RITIRA IL TUO REGALO.

VERKOSTEN.

DEGUSTA.

Mit dem Joghurtpass kannst du alle Sorten unserer 13 Verkostungsstände mit über 30 Joghurtsorten und vielem mehr verkosten.

STEMPELN. Für jeden besuchten Stand bekommst du einen Stempel auf deinen Joghurtpass. Zu den gültigen Ständen zählen die 10 Mila-Verkostungsstände, das Milaseum Rohrerhaus, der Stand von Brimi Milchhof Brixen und von Algunder Sennerei.

GESCHENK ABHOLEN. Hast du mindestens 11 Stempel auf deinem Joghurtpass, so erhältst du dein verdientes Geschenk.

INFO STAND MILA Den Joghurtpass bekommst du bei unseren InfoStänden für nur 4 € pro Person. Für Kinder unter 14 Jahren gibt es den Jogusti-Pass für nur 1,50 €.

Con lo Joghurtpass potrai assaggiare oltre 30 varietà di yogurt Mila e molto più presso i 13 stand di degustazione.

TIMBRA. Presso i 13 stand potrai far timbrare il tuo Joghurtpass. Tra gli stand validi si trovano i 10 stand di degustazione Mila, il Milaseum Casa Rohrer (Museo Mila), lo stand della Brimi, il centro latte di Bressanone e della latteria di Lagundo.

RITIRA IL TUO REGALO. Una volta che avrai collezionato almeno 11 timbri, potrai ritirare il tuo meritato regalo.

INFO STAND Potrai acquistare il tuo Joghurtpass presso i nostri info-stand a soli 4 €. I bambini sotto i 14 anni ricevono lo Jogusti-Pass a soli 1,50 €.

DEIN GESCHENK ... ... das Mila-Jubiläumsjoghurt, unsere coole Mila-Bandana und die neueste Loacker-Waffelkreation (Cacao & Milk).

IL TUO REGALO ... ... lo yogurt dell’anniversario Mila, la nostra mitica bandana Mila e una confezione del nuovo wafer Loacker ((Cacao & Milk).

39


MISS JOGUSTIVAL

MISS JOGUSTIVAL OGU S

Ich freue mich auf ein einzigartiges Joghurtfest! Sarà di certo una festa dello yogurt straordinaria! Petra Schwarz Die Spannung war groß, als die fünf Anwärterinnen im März in Sarnthein um die Krone der Südtiroler Joghurtkönigin „Miss Jogustival“ kämpften. Durch ihr Wissen rund um das Thema Milch & Joghurt, durch Kreativität, ihre Schönheit sowie ihre Redegewandtheit hat sich die sympathische Sarner Bäuerin Petra Schwarz gegenüber ihren vier Mitbewerberinnen durchgesetzt.

Scanne den QR-Code und du kannst die Wahl zur Miss Jogustival nochmals hautnah miterleben. Scannerizza il codice QR per rivivere ancora una volta l’emozionante proclamazione di Miss Jogustival.

La tensione era alle stelle lo scorso marzo a Sarentino. C‘era una corona in gioco! Cinque aspiranti a Regina dello Yogurt si disputavano il titolo di “Miss Jogustival“. Infine, a persuadere la giuria con le sue ampie conoscenze in tema di latte e yogurt, la sua creatività, bellezza ed eloquenza è stata Petra Schwarz, simpatica agricoltrice sarentina.

www.oberhoeller.com

FINEST GOURMET CHOCOLATE

Kleine und große Naschkatzen lieben Schokolade von Oberhöller.

Im Sarner Familienbetrieb entstehen neben Tafelschokoladen auch Streichcremen und Pralinen aus feinsten Zutaten.

40 | Jogustival

Piccoli e grandi buongustai amano le creazioni Oberhöller.

L‘azienda a conduzione familiare produce pregiate tavolette di cioccolato, ma anche creme spalmabili di alta qualità e cioccolatini.


DIE WAHL DER MISS JOGUSTIVAL - LA PROCLAMAZIONE DI MISS JOGUSTIVAL

DIE WAHL DER MISS JOGUSTIVAL LA PROCLAMAZIONE DI MISS JOGUSTIVAL Für die Misswahl haben Sarner Gschick ihr ganzes Können unter Beweis gestellt und das Zepter und den Reichsapfel der Königin gefertigt. Der Reichsapfel besteht aus geöltem Kirschholz. Auf ihm ruht ein vergoldeter Silberlöffel, gestaltet von der Goldschmiede Bernhard Mair. Die Verzierung der Kugel ist das Werk der Bildhauerei Runggaldier. Das Zepter besteht aus einem Kirschholzstiel, einem duftenden Zirmbecher, einer Nußbaumkrone und aus einem Ledereinsatz mit Federkielstickerei. Die Holzarbeit wurde von der Drechslerei Fritz ausgeführt; der Ledereinsatz und die Federkielstickerei tragen die Handschrift der Federkielstickerei Thaler. Von der Handweberei Unterweger stammt das Lodenetui zur Aufbewahrung der Miss Jogustival Machtinsignien. Die 5 Traditionsbetriebe von Sarner Gschick leben und pflegen die alte Handwerkskunst.

Come ogni regina che si rispetti, Miss Jogustival si fregia di pregiate insegne reali: uno scettro e un globo, frutto della maestria artigianale del gruppo Sarner Gschick. Il globo è una sfera in legno di ciliegio oliato sormontata da un cucchiaio d‘argento dorato opera dell‘orafo Bernhard Mair e cinta da un fine ornamento intagliato dallo scultore Runggaldier. Lo scettro si compone di un‘asta in ciliegio, un calice in profumato pino cembro, una corona in noce e un inserto in cuoio ricamato con piume di pavone. Le parti in legno sono state eseguite dal tornitore Fritz, l‘inserto in cuoio dal ricamatore Thaler. La custodia in loden per la conservazione delle insigne di Miss Jogustival è stata forgiata a mano dal tessitore Unterweger. L‘antica tradizione artigianale rivive nel lavoro delle cinque ditte del gruppo Sarner Gschick.

STAND 12 In Anwesenheit vieler VIPs wurde Petra Schwarz zur Südtiroler Joghurtkönigin “Miss Jogustival“ gewählt. In presenza di numerosi VIP Petra Schwarz è stata eletta Regina dello Yogurt Alto Adige “Miss Jogustival“.

Die Aufgaben waren nicht leicht. Erraten die Anwärterinnen den richtigen Geschmack, ohne sich von der Farbe des falsch eingefärbten Joghurts täuschen zu lassen? Un‘impresa tutt‘altro che facile. Le candidate saranno in grado di indovinare il vero gusto dello yogurt senza farsi ingannare dal colore volutamente modificato per l‘occasione?

Auch die mirSarner freuten sich über eine gelungene Wahl und über die neu gekürte Miss Jogustival Petra Schwarz. Anche il gruppo “mirSarner“ ha gioito per l‘elezione perfettamente riuscita di “Miss Jogustival“ Petra Schwarz.

41


KÖNIGLICHE EHRENGÄSTE - OSPITI D‘ONORE REALI

KÖNIGLICHE EHRENGÄSTE OSPITI D‘ONORE REALI Das Jogustival heißt unsere königlichen Ehrengäste willkommen. Diese Produktköniginnen sind beim Joghurtfest anwesend und repräsentieren ihr Südtiroler Produkt.

Lo Jogustival avrà l‘onore di dare il benvenuto alle reginette dell‘Alto Adige, che alla festa dello yogurt rappresenteranno con orgoglio i prodotti tipici della regione.

Apfelkönigin von Natz-Schabs Magdalena, Regina della Mela di Naz-Sciaves Magdalena Gasser aus Raas ist die 24. Apfelkönigin. Die 20-jährige Studentin ist als Apfelbotschafterin auch auf dem Jogustival unterwegs und passt perfekt zum Mila-Trinkjoghurt mit Apfel-Geschmack. Studentessa ventenne originaria di Rasa, Magdalena Gasser è la 24ª Regina della Mela. Parteciperà allo Jogustival in veste di ambasciatrice del delizioso frutto, in perfetto pendant con lo yogurt da bere Mila al sapore di mela.

Jodelkönigin Maria Sulzer, Regina dello Jodel Die weit über Südtirols Grenzen hinaus bekannte Jodelkönigin Maria Sulzer lebt auf dem Leilichhof in Lana. Sie wird auf dem Jogustival ihr musikalisches Talent vorführen. Begleitet wird sie dabei von den genauso feschen Jodelnden Bäuerinnen. Padrona di casa al maso Leilichhof di Lana, Maria Sulzer è nota come cantante di jodel ben oltre i confini altoatesini. Con il suo talento musicale darà un tocco di vivacità allo Jogustival, accompagnata dalle non meno briose contadine dello jodel.

Südtiroler Honigkönigin Melanie, Regina altoatesina del Miele Wer sein Joghurt noch etwas versüßen will, gibt gerne einen Löffel Honig dazu. Deshalb wird auch die Südtiroler Honigkönigin Melanie Romen aus Bozen zum Jogustival kommen. Non sono pochi coloro che amano addolcire lo yogurt con un cucchiaino di miele. Ecco perché lo Jogustival conterà sulla presenza di Melanie Romen, Regina del Miele originaria di Bolzano.

Braunviehkönigin Annelies, Regina della razza Bruna Die Braunviehkönigin Annelies Nocker aus Prags ist Bäuerin und Viehzüchterin. Sie wird auf dem Jogustival die Botschaft voranbringen, dass es ohne die inhaltsstoffreiche Bergmilch der Kühe auch kein bergfrisches Joghurt geben kann. Nativa di Braies e dedita all‘agricoltura e all‘allevamento, Annelies Nocker, Regina della razza Bruna, ricorderà ai visitatori dello Jogustival una grande verità: senza un latte vaccino ricco di nutrienti, il nostro yogurt non sarebbe lo stesso.

Erdbeerkönigin Jasmin, Regina della Fragola Als Erdbeerkönigin vertritt Jasmin Perkmann „die Königin der Beeren“. Erdbeeren findet man in mehreren Mila-Joghurts, wie dem Erdbeer-Joghurt, dem Waldfrüchte-Joghurt oder dem Erdbeer-Trinkjoghurt. Außerdem ist Mila auch heuer wieder auf dem Erdbeerfest im Martelltal am 24. und 25. Juni 2017 mit einem Stand vertreten. Die Erdbeerkönigin wird beim Jogustival für dieses Fest die Werbetrommeln schlagen. Jasmin Perkmann, Regina della Fragola, rappresenterà la “Regina delle Bacche“. Le fragole sono un ingrediente essenziale di molti prodotti Mila, dallo yogurt alle fragole e ai frutti di bosco allo yogurt da bere al gusto di fragola. Anche quest‘anno, inoltre, Mila sarà presente con uno stand alla Festa delle Fragole, che si terrà nella Val Martello il 24 e 25 giugno. Una festa cui la Regina della Fragola farà una gran pubblicità allo Jogustival.

42 | Jogustival


TITEL KAPITEL

It’s not just a plastic cup, it is your product success.

Seit Generationen gut! Das Vertrauen unserer Kunden ist uns eine Herzensangelegenheit. Daher sind wir seit über 100 Jahren mit voller Leidenschaft dabei, nur die besten und hochwertigsten Produkte zu kreieren. Überzeugen Sie sich selbst, Tag für Tag! A. RIEPER AG - Vintl - www.rieper.com

43


VER KOST E DAS J U B IL Ä UM S J OG H URT Eigens für das 40 Jahre Mila-Joghurt Jubiläum wird eine völlig neue Geschmacksvariante mit typischen Sarner Nuancen vorgestellt. Zusammen mit Sarner Köchen und mirSarner entwickelt.

ASSAGGI A LO YO G U RT DELL‘ANNI V ER SA RIO In occasione dei 40 anni dello yogurt Mila, verrà presentata in anteprima una nuova varietà di yogurt con un gusto tipico della Val Sarentino. Sviluppato in collaborazione con cuochi della Val Sarentino e “mirSarner“.

F R E I TA G :

Verkostung des Jubiläumsjoghurts mit VIPs und Journalisten.

V E N E R D Ì : degustazione dello yogurt dell‘anniversario con personaggi illustri e giornalisti.

S A M S TA G : Enthüllung des großen Jubiläumsbechers und Bekanntgabe des Geschmacks. Anschließend erhältst du das Jubiläumsjoghurt mit nur 11 Stempelmarken auf deinem Joghurtpass kostenlos. Ab Samstag ist das neue Joghurt auch in handlichen Geschenksboxen zum Kauf erhältlich.

S A B AT O : svelamento del grande vasetto dell‘anniversario e rivelazione del nuovo gusto. Con soli 11 timbri sul tuo Joghurtpass riceverai un vasetto dello yogurt dell‘anniversario in omaggio. Da sabato il nuovo yogurt sarà disponibile in vendita anche in pratiche confezioni regalo.

44 | Jogustival


JUBILÄUMSJOGHURT - YOGURT DELL‘ANNIVERSARIO

Sabine Tutzer Mila Forschung & Entwicklung - Ricerca & sviluppo

Ich bin schon gespannt auf deine Meinung zum Geschmack des neuen Jubiläumsjoghurts. Sono curiosa di sapere cosa pensate del nostro SABINE TUTZER yogurt dell’anniversario. Als Genossenschaft der Milchverarbeitung mit 40-jähriger Erfahrung in der Produktion und Entwicklung von Joghurtsorten, ist die Erweiterung und Verbesserung des Sortiments und der Rezepturen eines der Hauptaugenmerke von Mila.

La cooperativa lattiera con 40 anni di esperienza nella produzione e nello sviluppo di yogurt, l’ampliamento e il miglioramento continuo del nostro assortimento e delle nostre ricette è tra le nostre priorità.

Sabine Tutzer von der Abteilung Forschung & Entwicklung arbeitet täglich an der Kreation neuer, leckerer Joghurtsorten. Von der Idee bis hin zur Produktion begleitet Sabine das Joghurtprojekt, um eine einzigartige neue Sorte zu kreieren.

Sabine Tutzer, esperta di gusto del reparto Ricerca & Sviluppo Mila, si dedica tutti i giorni alla creazione di nuove e squisite varietà di yogurt. Dall’idea alla produzione, Sabine accompagna tutte le fasi di sviluppo del nuovo yogurt per proporre ai consumatori varietà uniche e sempre diverse. Per la festa dei 40 anni dello yogurt Mila, lei e i suoi colleghi hanno creato una golosa varietà con accenti tipici della Val Sarentino.

Für unser 40-Jahre-Joghurt-Fest hat sie zusammen mit ihren Kollegen eine neue Sorte mit typischen Sarner Nuancen entwickelt.

Tischlerei - Falegnameria Gasser Industriezone - Zona Industriale 4 39058 Sarntal - Sarentino Tel. +39 0471 623576 info@tischlerei-gasser.com www.tischlerei-gasser.com

45


TITEL KAPITEL

VON DER BESONDEREN SORTE ...

UNA VARIEGATA OFFERTA DI GUSTI ...

Wie soll man es allen recht machen?

Come si fa ad accontentare tutti?

80 Fruchtzubereitungen sind bei Mila im Einsatz. Seit 2015 gibt es Sommersorten und Wintersorten. Allein im vergangenen Monat sind 15 neue Geschmacksrichtungen getestet worden. Jede Mischung wird gemeinsam mit den Fruchtlieferanten entwickelt. Es gibt fast nichts, was nicht möglich ist , sagt Sabine Tutzer von der Abteilung Forschung & Entwicklung. In ihrer Büroküche darf sie nach Herzenslust probieren, was mehr oder weniger gut zusammenpasst. Oder was Marketing und Vertrieb als Trend vorhersehen. Gerade hat sie Joghurt mit Gemüse getestet.

Mila propone il suo yogurt in 80 varietà diverse. Nel 2015 si sono aggiunti i gusti estivi e invernali. Soltanto nel mese scorso sono state testate 15 nuove varietà. Ogni ricetta è sviluppata in collaborazione con i nostri fornitori di frutta. Non c’è quasi nulla di impossibile , afferma Sabine Tutzer del reparto Ricerca & Sviluppo. Nella sua cucina in ufficio assaggia le diverse combinazioni, dalle più ardite alle più tradizionali, e decide cosa funziona o meno. O cosa potrebbe rispondere alle tendenze del mercato. Le ultime varietà sottoposte al giudizio delle sue papille gustative? Mango e zucca. Ribes e barbabietola. E un abbinamento che sicuramente non troveremo nel banco frigo del supermercato? Avocado con cetriolo e mela verde. Improponibile , commenta l’esperta. Niente sperimentazioni invece per lo yogurt bianco. La ricetta dello yogurt naturale Mila è invariata da cinque anni ed è apprezzata anche da alcuni produttori esterni che utilizzano lo yogurt bianco Mila come base per i loro prodotti. Per me è semplicemente perfetto , sostiene Sabine Tutzer. Brutte notizie per il responsabile di produzione Christian Molling: Quando diciamo che il nostro yogurt è ottimo, in teoria dovremmo già metterci all’ opera per migliorarlo. E Sabine Tutzer deve subito tornare in cucina …

Mango mit Kürbis. Ribisl und Rote Beete. Eine Kombination, die es bei Mila wohl nicht so schnell geben wird: Avocado mit Gurke und grünem Apfel.

„Das war ganz schlimm“, sagt sie. Keine Gefahr be-

steht für den weißen Naturjoghurt. Seit fünf Jahren ist das Mila-Rezept unverändert. Selbst einige Drittmarken bestehen darauf, den weißen Mila-Joghurt als Basis verwenden zu dürfen.

„Für mich ist er perfekt“, sagt Sabine Tutzer. Keine „ gute Nachricht für Produktionsleiter Christian Molling:

„Wenn wir sagen, unser Joghurt ist super, müssen wir ihn eigentlich schon wieder verbessern.“ Und Sabine Tutzer wird gleich in die Küche gehen ...

„ ”

WIE ENTSTEHT EIN NEUES JOGHURT? COME NASCE UN NUOVO YOGURT? IDEA FINDING

BRIEFING & PRODUCIBILITY

CREATING A SAMPLE

Aufgrund laufender Trendanalysen, Inputs von Drittkunden und Ideen vom Verkaufsleiter, Mitarbeitern oder Konsumenten entsteht ein Grundgedanke zu einer neuen Joghurtsorte.

Im Marketing wird ein Konzept erstellt, wie das Produkt aussehen soll. Die Abteilung Forschung und Entwicklung entwickelt daraufhin eine geeignete Rezeptur des Joghurts.

Sulla base delle analisi dei trend, degli spunti forniti da clienti terzi e dalle idee del direttore vendite, dei collaboratori e dei consumatori, nasce l’idea di fondo all’origine di una nuova varietà di yogurt.

Il reparto Marketing elabora un concetto che delinea le caratteristiche del nuovo prodotto. Dopodiché il reparto Ricerca & Sviluppo si cimenta in cucina per creare l’apposita ricetta.

Auf Basis der weißen Masse mischt die Abteilung Forschung & Entwicklung ein Handmuster in der bürointernen Spezialküche. Das freigegebene Muster ist die Grundlage zur Definierung eines Businessplans und einer Gefahrenanalyse. Partendo dalla massa bianca, il reparto Ricerca & Sviluppo prepara un campione del nuovo yogurt. Il campione approvato costituisce la base per la definizione di un piano business e di un’analisi dei rischi.


JUBILÄUMSJOGHURT - YOGURT DELL‘ANNIVERSARIO

MIRSARNER HABEN IHR OK GEGEBEN. MILA IST AUF DEM RICHTIGEN WEG. “MIRSARNER“ HANNO DETTO SÌ. MILA È SULLA STRADA GIUSTA. WELCHEN GESCHMACK HAT UNSER JUBILÄUMSJOGHURT? Mila und mirSarner haben das Joghurt bereits getestet und finden es köstlich. Teste auch du unser JUBILÄUMSJOGHURT und errate den Geschmack. Mit 11 Sammelpunkten auf dem JOGHURTPASS erhältst du es auf dem Mila-Info-Stand am Fest kostenlos.

QUAL È IL GUSTO DELLO YOGURT DELL‘ANNIVERSARIO? Mila e “mirSarner“ hanno già assaggiato il nuovo yogurt e lo trovano delizioso. Assaggialo anche tu e indovina il suo gusto. Con 11 timbri sul tuo JOGHURTPASS ti aspetta il tuo vasetto gratuito presso il Mila Info-Stand alla festa.

MULTIVITAMINPLAZA Nicht verpassen! Am Samstag um 13.00 Uhr wird Prendi nota! Sabato alle ore 13.00 verrà svelato der Geschmack des JUBILÄUMSJOGHURTS auf il gusto dello YOGURT DELL‘ANNIVERSARIO der Multivitaminplaza enthüllt. sulla Multivitaminplaza.

TESTING IN PRODUCTION

PACKAGING DEVELOPMENT

PRODUCTS GO LIVE

Auf Basis eines Testlaufs in der Produktion wird das freigegebene Muster analysiert. Das Joghurt wird erneut unter die Lupe genommen und auf den Geschmack getestet.

Zutatenliste und Nährwerte werden definiert. Nach der endgültigen Freigabe kann das Marketing mit der Verpackungsgestaltung beginnen.

Nach allen Freigaben wird eine Spezifikation erstellt und das Produkt kann produziert und verkauft werden.

A questo punto vengono definiti la lista degli ingredienti e i valori nutrizionali. Dopo l’approvazione definitiva, il Marketing procederà alla creazione dell’imballaggio.

Dopo tutte le approvazioni necessarie, viene definita la specifica tecnica che consente la successiva produzione e commercializzazione del prodotto.

Sulla base di una produzione pilota, la nuova varietà di yogurt viene sottoposta ad un’attenta analisi nonché ad un’ulteriore prova di gusto.

47


Nicht nur Metall. Non solo metallo.

+39 335 120 8415 | www.schlosserei-moser.it | info@schlosserei-moser.it


Qualität aus Tradition. Qualità per tradizione.

HABM zertifiziert

®

+39 329 493 1862 | www.tripus.it | info@tripus.it


HANDWERK UND TRADITION AM JOGUSTIVAL - ARTIGIANATO E TRADIZIONE ALLO JOGUSTIVAL

HANDWERK UND TRADITION AM JOGUSTIVAL ARTIGIANATO E TRADIZIONE ALLO JOGUSTIVAL MADE BY MIRSARNER Geschickte Hände gibt es hier viele - das traditionelle Handwerk ist im Sarntal tief verwurzelt. Stöbern Sie durch unseren Joghurtbasar mit Produkten aus echtem Sarner Traditionshandwerk und lassen Sie sich die Produkte auf unserem Jogustival nicht entgehen.

L‘attività artigianale ha radici profonde nella Val Sarentino e trova espressione ancora oggi in una molteplicità di articoli di squisita fattura. Visitate il bazar allestito in occasione dello Jogustival e non lasciatevi scappare la ricca varietà di autentici prodotti artigianali sarentini.

Ein Besuch lohnt sich!

Ne varrà la pena!

Personalisierte Duftbox aus Zirbelkiefer. Esclusiva scatola profumata in pino cembro.

STAND 19

Feinste Schokoladepralinen aus Natur- und Erdbeerjoghurt. Squisiti cioccolatini ripieni di yogurt naturale alle fragole. STAND 11

50 | Jogustival


TITEL KAPITEL

Wir realisieren für Sie besondere Objekte aus regionalem Naturstein, mit höchster Beständigkeit, Authentizität und eigenem Charakter.

INDIVIDUALE . UNICO . DIVERSO Personalisierte, innovative Gartenmöbel.

Realizziamo oggetti speciali ricavati da pietra locale, aventi massima resistenza, autenticità e carattere proprio.

Mobili da giardino, innovativi e personalizzati. STAND 9

Mila-Joghurtbecher aus Zirbelkiefer. Vasetto di yogurt Mila in legno di pino cembro. STAND 12

!

.. . un d v ie le s m eh r .. . E M OLTO al tr o an co ra

MULTIVITAMINPLAZA

Der Riesenbecher von Steinobjekte mit dem Geschmack des JUBILÄUMSJOGHURTS. Vasetto gigante firmato Steinobjekte e dedicato al grande festeggiato.

Dein rockigstes Erlebnis beim Klettern und Bouldern.

S O L I D E C O M E U N A R O C C I A . I M P U G N AT U R E P E R A R R A M P I C ATA I N P I E T R A N AT U R A L E Per la Vostra esperienza di climbing e boulder.

51


JOGHURTFRÜHSTÜCK - PRIMA COLAZIONE A BASE DI YOGURT

JOGHURTFRÜHSTÜCK IM GANZEN DORF - SAMSTAG UND SONNTAG

PRIMA COLAZIONE A BASE DI YOGURT IN TUTTO IL PAESE - SABATO E DOMENICA

Wähle dein Lieblings-Joghurtfrühstück. Zur Wahl stehen sechs verschiedene Joghurtmenüs, bestehend aus leckerem Mila-Joghurt, knusprigen und fruchtigen Müslis, frischen Früchten sowie individuell wählbaren Toppings. Kurzum, das richtige Frühstück für jeden Geschmack und der ideale Auftakt für ein gelungenes Joghurtfest!

Scegli la tua yogurt-colazione preferita. Puoi scegliere tra sei menu diversi, composti da squisito yogurt Mila, ottimi muesli a base di frutta e cereali, frutti freschi nonché vari topping disponibili in diversi gusti. Insomma, la colazione giusta per ogni preferenza e un ottimo modo per dare il via ai festeggiamenti!

SECHS VERSCHIEDENE JOGHURTMENÜS STEHEN ZU DEINER AUSWAHL PUOI SCEGLIERE TRA SEI YOGURT-MENU DIVERSI

Genussfreude pur auf der Terrasse mit Blick auf den See Benessere sulla terrazza con vista sul lago 52 | Jogustival

Fam. Premstaller Andreas - Durnholz • Valdurna - 39058 Sarntal / Val Sarentino Tel. (+39) 0471 625 523 - Montag Ruhetag / Lunedi giorno di riposo

info@fischerwirt.it - www.fischerwirt.it


Kreative, stark verwurzelte regionale Küche – zeitgemäß und raffiniert weiterentwickelt TITEL KAPITEL

HONIG-JOGHURT-MOUSSE MIT WALDFRÜCHTEN

MOUSSE DI YOGURT E MIELE CON FRUTTI DI BOSCO ZUTATEN | INGREDIENTI 5 Blatt | fogli

Gelatine | di gelatina

400 g

Joghurt | di yogurt

65 g

Honig | di miele

2

Eiweiß | albumi

300 g

Zucker | di zucchero

200 g

Sahne | di panna

400 g

Beeren (Erdbeeren, Himbeeren, Brombeeren, Blaubeeren) di frutti di bosco (fragole, lamponi, more, mirtilli)

ZUM ANRICHTEN | PER GUARNIRE Staubzucker | zucchero a velo Minze | menta Minzöl (siehe Tipp) | olio alla mente (vedi consiglio) Erdbeercoulis | salsa di fragole Honig | miele

ZUBEREITUNG

PREPARAZIONE

Gelatine in kaltem Wasser einweichen, Joghurt und Honig verrühren. Etwas von der Joghurtmasse erwärmen und die gut ausgedrückte Gelatine darin auflösen. Zur restlichen Joghurtmasse geben und gut verrühren. Eiweiß mit Zucker steif schlagen und unter die Joghurtmasse heben. Sahne ebenfalls steif schlagen und im Kühlschrank 3 Stunden fest werden lassen. Beeren verlesen, waschen und bereitstellen.

Mettere la gelatina a mollo in acqua fredda, mescolare lo yogurt e il miele. Riscaldare una piccola quantità del composto di yogurt e sciogliervi la gelatina strizzata. Incorporare la gelatina sciolta al composto restante e mescolare con cura. Montare gli albumi a neve con lo zucchero e unire al composto. Montare la panna e far riposare in frigo per 3 ore. Pulire e lavare i frutti di bosco e metterli da parte.

ANRICHTEN: Mit einem kleinen Metallring aus der Honig-Joghurt-Mousse Kreise ausstechen und dekorativ auf dem Teller verteilen. Die Beeren dazwischen anrichten und mit Staubzucker, Minze, Minzöl, Erdbeercoulis und Honig garnieren.

PRESENTAZIONE: Con l’aiuto di un piccolo coppapasta ricavare dei cerchi dalla mousse e disporre a piacere sul piatto. Completare con i frutti di bosco e guarnire con zucchero a velo, menta, olio alla menta, salsa di fragole e miele.

TIPP: Für das Minzöl frittieren Sie 20 Minzblätter in 160° C heißem Öl, lassen sie auf Küchenpapier abtropfen und mixen die zerbröselten Minzblätter mit 1-2 EL Olivenöl. Das Öl hält sich ungefähr 1 Woche im Kühlschrank.

CONSIGLIO: Per l’olio alla menta friggere 20 foglie di menta in olio bollente (160°C), far asciugare su della carta assorbente e mescolare le foglie di menta sbriciolate con 1-2 cucchiai di olio d’oliva. L’olio si conserva in frigo per ca. 1 settimana.

WEINTIPP: „Anthos“, Kellerei Erste + Neue, Kaltern.

VINO SUGGERITO: „Anthos“, Cantina Erste + Neue, Caldaro.

Im Herbst erscheint Herbert Hintn ers n eu e s B u c h ü b er nachhaltiges Kochen.

Mit Fotos von Frieder Blickle Gebunden mit Schutzumschlag, zahlr. Farbabb., 192 S., 21,5 × 28 cm ISBN 978-3-85256-631-3 € 34,–

WIEN · BOZEN WWW.FOLIOVERLAG.COM

53


TITEL KAPITEL

3. Ortler Bike Marathon 3. Juni 2017 3° Ortler Bike Marathon 3 giugno 2017

www.ortler-bikemarathon.it

SAVE THE DATE 2017 3rd Edition on 3rd of June 2017

1st Edition on 17th of June 2017

18th edition on 15th of July 2017

with …

with …

with …

54 | Jogustival


TITEL KAPITEL

erste Ausgabe 17. Juni 2017 prima edizione 17 giugno 2017

RUN TO THE MAGIC PASS www.stelviomarathon.it

18. Reschenseelauf 15. Juli 2017 18° Giro Lago di Resia 15 luglio 2017 www.reschenseelauf.it 55


TITEL KAPITEL

56 | Jogustival


PATRICK PIGNETER

MARIA SULZER

Erfolgreicher Naturbahnrodler Atleta altoatesino di slittino

Südtiroler Jodelkönigin Regina altoatesina dello Jodel

FOTO: Peter Viehweider

BARBARA ZANETTI Sängerin und Liedermacherin Cantante e cantautrice

LUIS DURNWALDER Altlandeshauptmann Ex Presidente della Provincia di Bolzano

PETRA SCHWARZ Südtiroler Joghurtkönigin „Miss Jogustival“ Regina dello Yogurt “Miss Jogustival“

BETTINA MANFRA “Zett“-Miss Südtirol 2017

ARMIN ZÖGGELER Mila-Testimonial, 6-facher Olympia Medaillengewinner im Kunstbahnrodeln Testimonial Mila, leggenda dello slittino su pista artificiale con 6 medaglie in 6 olimpiadi

DO NOT MISS! FREITAG UM 20:00 UHR UND SAMSTAG UM 19:00 UHR VENERDÌ ALLE ORE 20 E SABATO ALLE ORE 19 Spannung, Aufregung, Mitfiebern - all das bietet das VIP-QUIZ auf unserem Social Truck. Der Truck verwandelt sich in eine Bühne und garantiert eine fesselnde Show. Grandi emozioni al VIP-QUIZ a bordo del nostro Social Truck: un camion trasformato in palcoscenico che ospita uno show emozionante e coinvolgente.

LIVE FROM THE SOCIAL TRUCK


Restaurant - Pizzeria im Zentrum von Sarnthein | Ristorante - pizzeria nel centro di Sarentino

MITTAGS:

ARBEITERMENÜ UND PIZZA

Postplatz 1 Piazza Post | 39058 Sarnthein | Sarentino (BZ) Tel. 0471 622136 | info@gasthofpost-sarntal.com | www.gasthofpost-sarntal.com

Zahnarztpraxis

Dr. Philip Siegmund Postwiese 16 - 39058 Sarnthein 0471-623.896

Zahn-Behandlungen von Erwachsenen und Kindern Füllungen, Chirurgie, Implantate, fixe und abnehmbare Zähne (Kronen Brücken, Prothesen, Reparaturen) Kieferorthopädie(Zahnspangen für Kinder und Erwachsene) Ästhetische Zahnheilkunde, professionelle Zahnreinigung inklusive Zahnfleischbehandlungen, Zahnaufhellungen, Zahnschmuck Visite und Kostenvoranschläge sind immer gratis

58 | Jogustival Tecnomag GmbH | Schlachthofstraße 43 | 39100 Bozen | www.tecnomag.bz.it


Packaging Technics Individual Spa

TITEL KAPITEL

Außergewöhnlich vielfältig. Aufsehenerregend individuell. Ob Food oder Non-Food: Jokey Verpackungen sind exakt auf die unterschiedlichsten Zwecke zugeschnitten. Unser umfangreiches Standardprogramm bietet Ihnen alle Größen, Formen, Farben, Accessoires und Variationsmöglichkeiten. Mit hochwertigen Dekorverfahren in HD-Qualität sorgen wir für einen starken Auftritt Ihrer Produktmarke. Wenn Sie eine individuelle Verpackungsidee verwirklichen möchten, begleiten wir Sie vom Design bis zur Marktreife. Als kundenorientiertes Familienunternehmen realisieren wir Ihren Verpackungswunsch an 14 Standorten weltweit. jokey.com

59


JOGUSTIBUS

Hallo Kinder,

Ciao bimbi,

ich bin Jogustibus und das neben mir sind meine Freunde vom Tennacker Hof und vom Strassmann Hof. Ich hoffe ihr kommt alle zum Jogustival nach Sarnthein. Meine Freunde und ich warten auf euch. Das wird ein absoluter Spaß. Kennt ihr schon mein Lied „Ich bin Jogustibus“? Wenn ihr den QR Code einscannt, könnt ihr jetzt schon reinhören und mitsingen. Beim Jogustival singen wir dann gemeinsam. Wie ihr seht, habe ich an Farbe verloren. Malt mich doch bitte aus, damit ich auf dem Jogustival in verrückter Aufmachung erscheinen kann.

io sono Jogustibus e questi accanto a me sono i miei amici del maso Tennacker e del maso Strassmann. Spero di incontrarvi tutti qui allo Jogustival a Sarentino. I miei amici ed io non vediamo l’ora di divertirci insieme a voi. Conoscete già la mia canzone “Sono Jogustibus”? Potrete ascoltarla inserendo il codice QR. Allo Jogustival la canteremo tutti insieme, ok? Come vedete, ho perso i miei colori. Per favore, potete darmi una mano e colorarmi? Così sarò bello per la grande festa!

Ich freue mich auf euch.

Mi raccomando, vi aspetto numerosi!

Euer Jogustibus

Vostro Jogustibus

Meine Freunde auf dem Schaubauernhof Strassmann Hof I miei amici della fattoria dimostrativa Strassmann Hof Meine Freunde auf dem Schaubauernhof Tennacker Hof I miei amici della fattoria dimostrativa Tennacker Hof

STRASSMANN HOF

TENNACKER HOF


JOGUSTIBUS

Ich bin Jogustibus! - Sono Jogustibus!

mit uns! Sing ta con noi C an

Unsere Milch kommt aus Südtirol. Dort sorgen Bauern so liebevoll für ihre Kühe - rund um die Uhr. So steckt im Joghurt das Beste der Natur. Ich bin Jogustibus! Dein Mila Joghurtbecher mit Genuss. Sono Jogustibus! Schick aus Südtirol einen Gruß. Ich bin Jogustibus! Ich bin so bergfrisch und schmeck fantastisch. Sono Jogustibus! Nach einem Löffel ist noch lange nicht Schluss. Le nostre mucche sulle malghe stanno. Ci danno il latte per tutto l‘anno. Puro di montagna e di qualità: sarà il tuo yogurt - pieno di bontà! Musik und Text: Verena Huber/Robert Benedetti

Der Hit für die jüngsten Kids.

La canzone dello Jogustival dedicata ai piccoli. Die Südtiroler Kinderliedermacher Verena Huber und Robert Benedetti haben im Jahr 2000 die Figur Bobby erschaffen und sind die Autoren und Komponisten von Äffchen Bobbys Geschichten und Liedern in deutscher und italienischer Sprache. Nun haben sie in Zusammenarbeit mit dem Tonstudio Diaton music von Marco Diana dieses schwungvolle Lied über das Maskottchen Jogustibus von Mila geschrieben und gesungen.

Il trio musicale, composto da Verena Huber, Roberto Benedetti e la protagonista da loro creata, la scimmietta Bobby, dal 2000 rallegra tutti bambini con le sue canzoni e storie in lingua italiana e tedesca. In collaborazione con lo studio discografico Diaton music di Marco Diana hanno scritto ed interpretato la simpaticissima canzone della mascotte Jogustibus di Mila.

ustibus - Song Jog 61


TITEL KAPITEL

IN JEDEM MILA JOGHURT STECKT EIN BISSCHEN DATEF TECHNOLOGIE... 62 | Jogustival


graphics by www.silverback.st

IN OGNI YOGURT MILA C‘É UN PO‘ DI TECNOLOGIA DATEF... 63


TITEL KAPITEL

SERVIZI AMBIENTALI UMWELTDIENSTE

Rottamazione veicoli Smaltimento rifiuti Valorizzazione e recupero rifiuti Consulenza ambientale Corsi Sicurezza e Ambiente

64 | Jogustival


TITEL KAPITEL

Fahrzeugverschrottung Müllentsorgung Wertstoffsammlung und Wertstofftrennung Umweltberatung Kurse für Sicherheit und Umwelt

Gruppo Santini Spa, Giottostr. 4/a 39100 Bozen Tel. +39 0471 195195 • Fax. +39 0471 201792 www.grupposantini.com • info@grupposantini.com 65


MILASEUM ROHRERHAUS

MILASEUM ROHRERHAUS BILDER SAGEN MEHR ALS TAUSEND WORTE ...

UN‘IMMAGINE VALE PIÙ DI MILLE PAROLE ...

Die Erfolgsgeschichte des Mila-Joghurts vom Beginn bis heute findest du in unserer Fotoausstellung im Milaseum Rohrerhaus. Die faszinierende Entwicklung der letzten 40 Jahre wurde auf Bild gebracht. Begleitend zu den Bildern wartet Mila-Luis auf dich und erzählt dir interessante Anekdoten der Mila-Geschichte.

La storia di successo dello yogurt Mila dagli albori a oggi è ripercorsa in un’entusiasmante mostra fotografica nel Milaseum presso il maso Rohrerhaus. 40 anni raccontati attraverso le immagini. Alla mostra sarà presente anche il nostro Mila-Luis, pronto a svelare episodi, aneddoti e retroscena che hanno fatto la storia della nostra cooperativa.

MILA-LUIS IM ROHRERHAUS MILA-LUIS NEL MASO ROHRERHAUS

66 | Jogustival


ROHRERHAUS

DIE JAHRHUNDERTE HABEN DIESEM BAU IHRE SPUREN EINGEKERBT ...

I SECOLI HANNO LASCIATO TRACCE PROFONDE SU QUESTA COSTRUZIONE ...

Einfach und dennoch großzügig ist das Rohrerhaus gebaut, zweckmäßig, ohne Schnörkel und doch von einem schlichten, stillen Schmuck. Die Baustoffe lieferte die Natur: Stein und Holz - hart und beständig zum einen, warm und wohnlich zum anderen.

Semplice ma anche generoso, funzionale, senza fronzoli, eppure con un decoro essenziale, silenzioso, così è costruito il Rohrerhaus. Le materie costruttive provengono dalla natura: pietra e legno, dura e resistente l‘una, caldo e accogliente l‘altro.

Auf diese Kombination trifft der Besucher schon beim Aufgang. Ein großer Naturstein bildet die Plattform, auf der die Holztreppe aufsitzt. Ein Glück, dass kaum etwas verändert wurde. Wer darin wohnte, wusste die Gesetze der Natur zu nutzen, denn auf die moderne Technik konnten die Leute damals freilich noch nicht zurückgreifen.

Il visitatore si confronta con questa combinazione già sulla scala d‘accesso. È una fortuna che pressoché nulla sia stato cambiato. Chi ci viveva sapeva applicare le leggi della natura, poiché la gente allora non poteva certo fare affidamento sulla tecnologia dei giorni nostri. L‘associazione Rohrerhaus si è fatta carico della conservazione di questo patrimonio, della sua rinascita e della relativa apertura al pubblico sotto forma di museo.

Der Verein Rohrerhaus hat es sich zur Aufgabe gemacht, dieses Erbe zu erhalten, neu zu beleben und der Bevölkerung als Museum zugänglich zu machen.

Sarner Federkielstickerei Via Europastraße 77 - 39058 Sarnthein/Sarentino www.federkielstickerei.eu - info@federkielstickerei.eu Tel. + Fax 0471 622 363

Wir fertigen federkielgestickte Trachtengurte und Hosenträger. Auch Gürtel, Handtaschen, Geldtaschen und verschiedenste Lederartikel werden mit Federkielstickerei verziert. Produciamo cinturoni e accessori per i tradizionali costumi tirolesi. Anche bretelle, cinture, borse, portafogli e diversi articoli in pelle e cuoio vengono ricamati 67con fili tagliati dalle penne del pavone.


Beikircher

TITEL KAPITEL

Wir sind...

Der dich...

Stegen, im März 2015

gut und Zubehör für Ihre die Silomaissorten und

rten der bewährten Züchter ückseitigen Übersicht haben wir Stärkegehalt, für die jeweiligen

preis mit Mesurolbeizung als vergangenen Jahren haben die er besser, als die meist schwierige

er und Unkraut in der Keimzone

nschutzmittel Lumax und nation zur Verfügung. Bei nkar Ulv) zur Verfügung, womit

tionsblatt. Ebenso stehen Ihnen

der Spezialist für hochwertiges Tierfutter

mit leistungsstark kundennahem S

NEU! Wir sind auch auf WhatsApp! Um die neuesten Angebote in der Vorschau zu erhalten, senden Sie eine 68 | Jogustival

Whatsapp Mitteilung mit “JA” auf die Nummer:

340 499 00 43

Wichtig! Fügen Sie unsere Nummer zu Ihrer WhatsApp Kontaktliste hinzu!


GRÜNLAND

TITEL KAPITEL

Damit du...

ken Produkten und Service unterstützt

Filiale Sand in Taufers Industriestrasse 9 Tel. 0474 37 61 50

Filiale Bruneck Rienzfeldstrasse 2 Tel. 0474 37 61 00

nachhaltig erfolgreich bist

Filiale Lana Industriezone

Peter Anichstr. 9 Tel. 0473 49 01 02

info@gruenland.it - www.gruenland.it

Filiale Nußdorf-Debant (Agrarcenter) Glocknerstrasse 4a Tel. 0485 26 78 00

Online shop: www.agritura.com 69


ALLE MILCHKUHRASSEN SÜDTIROLS - TUTTE LE RAZZE BOVINE DA LATTE ALTOATESINE

ALLE MILCHKUHRASSEN SÜDTIROLS AM JOGUSTIVAL TUTTE LE RAZZE BOVINE DA LATTE ALTOATESINE ALLO JOGUSTIVAL WAS SIE ÜBER KÜHE WISSEN SOLLTEN

IL MONDO DELLA MUCCA IN PILLOLE

Wasser pro Tag: 100 Liter Futter pro Tag: 40 Kilo Melken pro Tag: 2 Mal Dauer Trächtigkeit: 9 Monate Alter im Schnitt: 10 Jahre Kühe pro Mila-Stall: Ø12

Consumo d‘acqua: 100 l/giorno Consumo di foraggio: 40 kg/giorno Frequenza di mungitura: 2 volte/giorno Tempo di gestazione: 9 mesi Età media: 10 anni Mucche per stalla Mila: Ø12

ALMA Pinzgauer Diese Kuhrasse gilt als gutmütig, robust, unkompliziert, weidetüchtig. Man erkennt das Pinzgauer Rind leicht am kastanienbraunen Fell und einer typischen Weißzeichnung an Rücken, Kreuz und Bauch. Die Pinzgauer sind eine typische Bergrinderrasse.

Herkunft: keltisch-bajuwarisch, später Pinzgau im Salzburger Land Größe: 140 – 145 cm (Kuh) Gewicht: 600 – 700 kg (Kuh) Farbe: kastanienbraun mit Weißzeichnung an Rücken, Kreuz, Bauch und Beinen

70 | Jogustival

È una razza dalla natura mite, robusta, semplice e ben adatta al pascolo. È facilmente riconoscibile per il manto castano e la caratteristica pezzatura bianca sul dorso, le cosce e il ventre. È una tipica mucca di montagna.

Altezza: 140–145 cm (vacca) Peso: 600–700 kg (vacca) Colore: mantello castano con pezzatura bianca su dorso, ventre, cosce e zampe Produzione di latte annua: 6.400 kg

Grigio Alpina Das Grauvieh gehört zu den autochthonen Rinderrassen und ist vor allem im Alpenraum verbreitet. Herkunft: Alpenraum Größe: 129 – 139 cm (Kuh) Gewicht: 550 – 650 kg (Kuh) Farbe: einheitlich silberbis eisengrau Milchleistung pro Jahr: 5.100 kg

BER TA

Holstein Rind Die Holsteinrasse ist die weltweit am stärksten verbreitete Rinderrasse. In Südtirol nennt man sie auch „Schwarzbunte“. Sie gehört zu den Hochleistungsrassen und ist die Milchkuh par excellence. In Südtirol erfreut sie sich immer größerer Beliebtheit, vor allem in günstig gelegenen Betrieben, die ihre Wirtschaft rein auf Milchproduktion ausgerichtet haben. Die Holsteinerinnen sind groß und kraftvoll, manche bringen

Provenienza: celtico-bavarese; poi Pinzgau, nel Salisburghese

Milchleistung pro Jahr: 6.400 kg

Grauvieh Viele Kühe in Südtirol gehören dieser Rasse an. Es gibt andere Rassen, die mehr Milch geben, dafür sind die grauen Kühe echte Bergbewohner: Sie sind kleiner in der Statur als Kühe in der Ebene und haben trittsichere Beine, die sie auch in extremen Hanglagen weidetauglich machen. Außerdem sind sie widerstandsfähig, langlebig, gutmütig und darum auch angenehm zu melken. Der Südtiroler würde sagen: gut zu haben.

Pinzgauer

bis zu 900 Kilo auf die Waage. Auffallend ist ihre schwarz-weiße Hautzeichnung. Herkunft: Nordamerika, Neuzüchtung aus Kühen deutscher Aussiedler Größe: 145 cm (Kuh) Gewicht: 600 – 750 kg (Kuh) Farbe: schwarz-weiß Milchleistung pro Jahr: 8.000 kg

OLGA

È una razza molto comune in Alto Adige. Ve ne sono altre che danno più latte, ma non sono altrettanto adeguate agli ambienti montani. La Grigio Alpina, infatti, ha una statura relativamente bassa e zampe solide, caratteristiche che le permettono di raggiungere anche i pascoli ubicati sui pendii più erti. Inoltre, è robusta, longeva, mite e piacevole da mungere. In Alto Adige si direbbe: tutto di guadagnato.

La Grigio Alpina è una razza autoctona, diffusa prevalentemente sull‘arco alpino. Provenienza: arco alpino Altezza: 129–139 cm (vacca) Peso: 550–650 kg (vacca) Colore: da argento a grigio ferro Produzione di latte annua: 5.100 kg

Frisona È la razza bovina più diffusa al mondo, comunemente nota in Alto Adige come pezzata nera. Data la sua ottima produttività, è senza dubbio la mucca da latte per eccellenza. In terra altoatesina è molto amata, soprattutto dalle aziende ubicate in zone favorevoli e con un‘attività economica orientata esclusivamente alla produzione lattiera. Di alta statura e vigorosa, la Frisona può raggiungere i 900 kg di

peso. Si distingue per il mantello bianco e nero. Provenienza: America del Nord, allevamento introdotto da coloni tedeschi Altezza: 145 cm (vacca) Peso: 600 –750 kg (vacca) Colore: pezzato nero Produzione di latte annua: 8.000 kg


TITEL KAPITEL

Brimi Genuss aus Heumilch

Dal Latte Fieno, la bontà Brimi.

Authentisch, intensiv, ursprünglich – das ist der Geschmack des neuen Heumilch-Mozzarella von Brimi. Die Kühe werden ganz traditionell mit frischen Gräsern, Wiesenkräutern und Heu gefüttert. Und das schmeckt man! Besuche Brimi am Stand 2 und verkoste dort den frischen Heumilch-Mozzarella.

Un gusto intenso, autentico, genuino: è la nuova Mozzarella di latte Fieno Brimi. Le mucche vengono nutrite in modo tradizionale, con erba fresca, fieno e piante di campo. E si sente! Venite a trovare Brimi sullo Stand 2 e assaggiate la frescha Mozzarella con Latte Fieno.

STAND 2

Fleckvieh Das Fleckvieh – umgangssprachlich auch Simmentaler genannt – ist so, wie Kinder in Südtirol eine Kuh zeichnen: braun-weiß gefleckt, auf den Almwiesen daheim und unkompliziert im Wesen. Die Tiere sind ebenso gute Fleischlieferanten wie Milchkühe. Durch stete Weiterentwicklung sind sie heute die zweitgrößte Rinderrasse der Welt, nach der Holsteinerin.

LORE Herkunft: Simmental im Berner Oberland Größe: 138 – 142 cm (Kuh) Gewicht: 650 – 750 kg (Kuh) Farbe: braun-weiß gescheckt Milchleistung pro Jahr: 6.600 kg

TRU

Braunvieh Das Braunvieh ist eine leistungsstarke Milchrasse, die besonders für ihre hohe Milchqualität geschätzt wird. In Südtirol sind diese Kühe seit über 100 Jahren zu Hause. Sie gelten als umgänglich und gesund. Als echte Bergbewohner gehören sie in Südtirol zu den langlebigen Rassen. Man erkennt sie an ihrem feinen Körperbau, der auch für steile Lagen geeignet

DE

ist, und am einheitlichen graubraunen Fell. Herkunft: Alpenraum Größe: 140 – 155 cm (Kuh) Gewicht: 550 – 800 kg (Kuh) Farbe: graubraun Milchleistung pro Jahr: 7.200 kg

Simmental Quando un bambino altoatesino disegna una mucca, la disegna così: a chiazze rosse e bianche, con lo sguardo mite e al pascolo tra i monti. È il ritratto della Simmental, vacca idonea alla produzione sia di latte che di carne. Come risultato di un processo di sviluppo continuo oggi è tra le razze bovine più diffuse al mondo, seconda solo alla Frisona.

Provenienza: valle del Simme, nell‘Oberland Bernese Altezza: 138 – 142 cm (vacca) Peso: 650 – 750 kg (vacca) Colore: pezzato rosso Produzione di latte annua: 6.600 kg

Bruna È una razza particolarmente apprezzata per l‘abbondante produzione e l‘eccellente qualità del latte. Presente in Alto Adige da oltre un secolo, si caratterizza per il temperamento affabile, la buona salute e la longevità in ambiente alpino. La si riconosce per la corporatura snella, che le facilita gli spostamenti su terreni anche molto ripidi, e il mantello di colore uniforme grigio-marrone.

Provenienza: arco alpino Altezza: 140 – 155 cm (vacca) Peso: 550 – 800 kg (vacca) Colore: grigio-marrone Produzione di latte annua: 7.200 kg

71


TITEL KAPITEL

Die Sennerei Algund bietet den großen und kleinen Milchfans eine köstliche Vielfalt an herrlichem Käse, frischer Milch und Rahm, guter Sauerrahmbutter und urgesundem Quark.

La Latteria di Lagundo propone a tutti gli amanti dei latticini, grandi e piccoli, un invitante assortimento di formaggi saporiti, latte e panna fresca, burro di qualità e genuino formaggio quark.

NATUR PUR SEIT ÜBER 100 JAHREN KUHMILCH UND ZIEGENMILCH

PUREZZA “NATURALE“ DA OLTRE 100 ANNI, LATTE DI MUCCA E DI CAPRA

Die Sennerei Algund liegt auf der sonnigen Südseite der Alpen (Naturpark Texelgruppe, Meraner Höhenweg), unweit von Meran. Saftige Almen, gesunde Luft und das Wissen um den unschätzbaren Wert der ursprünglichen Nahrungsmittel verbinden sich hier mit unserer Handwerkskunst der Milchverarbeitung. 24 Mitarbeiter leisten ihren Dienst in der Sennerei mit Fachkenntnis, Engagement, ständiger Weiterentwicklung und Traditionsbewusstsein.

La Latteria di Lagundo è situata sul versante sud delle Alpi (Parco Naturale del Gruppo di Tessa, Alta Via di Merano), nelle vicinanze di Merano. I pascoli rigogliosi, l’aria pura e una profonda consapevolezza del valore inestimabile degli alimenti tradizionali si uniscono alla nostra sapienza artigianale nella lavorazione del latte. I nostri 24 collaboratori contribuiscono al buon funzionamento della Latteria con il loro impegno costante e l’amore per la tradizione.

ZUSAMMENARBEIT MIT VERPFLICHTUNG

Die Sennereigenossenschaft Algund wurde 1899 gegründet. Bergbauernhöfe zwischen 800 und 1500 m ü. d. M. liefern täglich Qualitätsmilch. Die Mitglieder haben sich verpflichtet, für gesunde Qualität, Umwelt und die Tiere, die uns mit ihrer guten Milch für unsere gesunden Produkte verwöhnen, Sorge zu tragen. UNSERE BERGBAUERNHÖFE

52 Bergbauernhöfe der Bergfraktionen um Algund (Vellau, Aschbach), Partschins (Quadrat, Tabland), Plaus, Marling und Naturns (Naturnser Sonnenberg) liefern uns täglich die wertvolle, reine Milch für unsere Köstlichkeiten. Steile Hänge und Wiesen, weit ab von den Straßen, machen die Milchproduktion in den Bergfraktionen zu einem arbeitsreichen Unterfangen. Der Lohn ist eine gesunde und naturreine Milch aus der sauberen Umwelt der Alpen und garantiert gentechnikfreien Ursprungs.

72 | Jogustival

INSIEME PER LA QUALITÀ

La Latteria Sociale di Lagundo è stata fondata nel 1899. I masi di montagna che la riforniscono ogni giorno con il loro latte di alta qualità sono situati tra gli 800 e i 1.500 metri sul livello del mare. I soci della Latteria hanno sottoscritto un impegno a fare ogni sforzo per fornire sempre materie prime genuine e di alta qualità, rispettando l’ambiente e gli animali che ci donano il loro buon latte per i nostri prodotti naturali. I NOSTRI MASI DI MONTAGNA

I 52 masi delle frazioni di montagna intorno a Lagundo (Velloi, Riolagundo), Parcines (Quadrato, Tablà), Plaus, Marlengo e Naturno (Monte Sole di Naturno) ci forniscono quotidianamente il latte pregiato e genuino da cui nascono le nostre prelibatezze. I pendii ripidi e la posizione dei prati rendono la produzione del latte un’impresa faticosa. Ma la ricompensa è un latte sano e naturale, salutare come le nostre Alpi, proveniente da coltivazioni e metodi che garantiscono l’assenza totale di modificazioni genetiche.

STAND 8


TITEL KAPITEL

73


MIRSARNER

PORTRAIT MIRSARNER PRESENTAZIONE DEI MIRSARNER

Über 140 Sarner Qualitätsbetriebe aus den verschiedensten Bereichen bieten dir (fast) alles, was du brauchst und suchst!

Oltre 140 aziende della Val Sarentino, dei settori più disparati, sono a tua disposizione per darti (quasi) tutto quel che potresti desiderare!

Die Gruppe mirSarner wurde als Sektor übergreifendes Netzwerk gegründet, mit dem Ziel die Wirtschaft des Sarntals zu stärken und die Zusammenarbeit zwischen den einzelnen Betrieben des Tales zu fördern. Dabei stehen die Erhaltung und Schaffung von Arbeitsplätzen sowie die Förderung der heimischen Erzeugnisse und Betriebe der Branchen Handwerk, Handel, Tourismus und Landwirtschaft im Vordergrund. Unter dem gemeinsamen Markennamen „mirSarner“ werden Werbemaßnahmen, Messeauftritte und Info-Veranstaltungen organisiert, die der Bevölkerung die Sarner Produzenten und Produkte näherbringen sollen. So ist es der Gruppe in den letzten Jahren erfolgreich gelungen, die Werte und Stärken zu vermitteln, die die Südtiroler Wirtschaft seit jeher auszeichnen und vorangebracht haben. Für 2017 stehen diverse Termine wie Messen oder Veranstaltungen im Sarntal und darüber hinaus an, die den Bekanntheitsgrad der heimischen Produkte noch einmal steigern sollen. Unbestrittenes Highlight ist dabei Mila‘s Jogustival im Juni.

Il consorzio “mirSarner“ è una comunità economica multisettoriale della Val Sarentino con l‘obiettivo di promuovere e rafforzare l‘economia della valle e di aumentare la cooperazione tra le aziende. Ha lo scopo di salvaguardare e incentivare i posti di lavoro, i cicli produttivi, i prodotti locali e le aziende di tutti i settori – artigianato, commercio, turismo e agricoltura – e di accrescere la conoscenza della popolazione della valle, in Alto Adige e nel territorio extra provinciale. Per realizzare questi obiettivi si avvale di varie azioni, agli pubblicità comune, alla partecipazione collettiva alle fiere, incontri informativi e tanto altro, per mettere in contatto la popolazione con le aziende locali, i loro prodotti e i produttori. Con tutte queste attività, negli ultimi anni “mirSarner“ è riuscito a trasmettere questi valori che caratterizzano l’economia dell’Alto Adige e che sono così importanti per il nostro sviluppo. Per il 2017 sono state pianificate una vasta serie di iniziative come fiere, partecipazioni a vari eventi in Val Sarentino e altrove. Lo Jogustival in collaborazione con Mila è l’evento clou dell’anno.


7.000 € 3.500 € 2.000 € 1. PREIS | PREMIO* 2. PREIS | PREMIO* 3. PREIS | PREMIO* 7.000*mirSarner € Gutscheinmünzen im Holzbecher 3.50 0 7.00 7.000 0 €€ 3.500 € € 2.000 € 3.500 € 2.000 € 2.000 €

TITEL KAPITEL

€ 2,50 € 2,50 € 2,5 0 € 2,50

1. PREIS | *Monete PREMIO* buono “mirSarner“ 2. PREIS | PREMIO*nella3.coppa in legno PREIS | PREMIO* bei über 140 mirSarner 1.1.PREIS da spendere PREeinlösbar | |PREMIO* in oltre 140 aziende IS*mirSarn erHandwerk, 2. PREIS Gutsche PREMIO* Betrieben | PREMIO* inmünze aus Handel, *Monete del settore artigianale, 3. PREIS Holzbec buono | PREMIO* 2. PREISner“ n immirSarner her “mirSar Tourismus *mirSarn Landwirtschaft. | PREnella commerciale, *mi erund turistico e agricolo. Gutsche einlösbar coppa in legno rSar inmünze bei über ner140 n MIO* *Monete im Holzbec mirSarner *Monete Guts 3. PRE buono herIS | Betrieben cheinm da spendere aus Handwerk ner“ buono “mirSar in oltre PREMIO* einlösbar bei über ünznella einlösbar coppa in , Handel, LOTTERIE - LOTTERIA “mi legno140 aziende Tourismus mirSarne 140 bei L mirSarner Holz OrSar T T ner“ E RdaI nell und Een Sim über CH Er del Ibech Landwirts Nsettore -erB Iartigianal GLIETTO DELLA LOTTERIA Betr Betrieben 140 mirS chaft. spendere ieben aus aus Handwerk in oltre a coppa commerc arner 140 aziende e, LOLOTTE iale, Handwerk , Handel, TTE RIERIE - LOTTE Tour Tourismus inturistico mirSarne e agricolo. ismus und legn da und Landwirts r del settore , chaft. Hand spen RIA o artigianal - LO TT dere el, Landwirts e, commerciale,inturistico oltre 140 LOTTE RIE - LOTTE L O T chaf ER IA T E t.R I E S CmirS e azie agricolo. H Earne I Nr del RIA - setto com B I G L re I merc E Tnde artig Tle,O D E L L A L iana LLOOTTTT E R I E S C H E I N -iale, turistico e agric OTTERIA ERIES BIGLIETTO olo. D C

HEIN

- BIG LI

ETTO

ELLA LOTT ERIA

DELL

A LOT T

ERIA

mirSarner LOTTERIESCHEIN Lotterieschein kaufen und gewinnen. Der Hauptpreis ist eine Kiste voller mirSarner Münzen, die bei über 140 mirSarner Betrieben aus Handwerk, Handel, Tourismus und Landwirtschaft zur Bezahlung verwendet werden können. Da geht fast jeder Wunsch in Erfüllung. Die Lose sind bei den verschiedenen Vereinen erhältlich. Die große Verlosung findet am Sonntag, 11. Juni auf der Multivitaminplaza in Sarnthein statt. Die Gewinner werden anschließend auch auf www.jogustival.it veröffentlicht.

mirSarner LOTTERIA Comprate un biglietto della lotteria e vincete uno dei fantastici premi in palio. Il primo premio è un cofanetto straripo di monete “mirSarner“, da spendere in oltre 140 aziende “mirSarner“ del settore artigianale, commerciale, turistico e agricolo. Per togliersi una voglia ... o magari due o tre! I biglietti possono essere acquistati presso le varie associazioni. Il sorteggio si terrà domenica 11 giugno sulla Multivitaminplaza a Sarentino. I vincitori verranno poi pubblicati sul sito www.jogustival.it.

7.000 € 3.500 € 2.000 € 1. PREIS | PREMIO*

2. PREIS | PREMIO*

3. PREIS | PREMIO*

*mirSarner Gutscheinmünzen im Holzbecher *Monete buono “mirSarner“ nella coppa in legno *einlösbar bei über 140 mirSarner Betrieben aus Handwerk, Handel, Tourismus und Landwirtschaft.

*da spendere in oltre 140 aziende “mirSarner“ del settore artigianale, commerciale, turistico e agricolo.

e z t ä h c s Kaffee è f f a c i Tesor i d JETZT PROBIEREN! PROVALI ADESSO!

NUR BESTE BOHNEN AUSGEWÄHLTER FINCAS I MIGLIORI CHICCHI DA PODERI SELEZIONATI CAROMA Spezialitätenrösterei . Kaffeeladen . Schulungszentrum Torrefazione . bottega del caffè . centro di formazione sul caffè Völs am Schlern/Fiè allo Sciliar – www.caroma.info – T 0471 725 651

75


TITEL KAPITEL

GRUPPO INTERNAZIONALE, SPIRITO FAMILIARE. INTERNATIONALE GRUPPE, FAMILIENGEIST.

I nostri fermenti lattici, di bene in meglio. Unsere Milchsäurebakterien Kulturen: gut zum Besseren.

COMPANIES OF SACCO SYSTEM

Sacco System è la rete biotech internazionale per l’innovazione alimentare. ADV_SACCO_scelata.indd 1

www.saccosystem.com 30/03/17 11:38

Proud supplier of outstanding aluminium and flexible packaging for Latte Montagna Alto Adige

www.afp.hr

76 | Jogustival


Werbemitteilung

TITEL KAPITEL

Ich vertraue dem, der Land und Leute fรถrdert. www.raiffeisen.it

Meine Bank 77


TITEL KAPITEL

Technology and Art in Plastic Injection

PEZZUTTI ALDO S.r.l. Fiume Veneto (Pordenone) Italy Tel. +39 0434 959114 info@pezzutti.it WWW.PEZZUTTI.IT

ACQUISTA RESPONSABILMENTE: SCEGLI LA CARTA! É RINNOVABILE.

78 | Jogustival


Technologie für die Nahrungsmittelindustrie Seit der Firmengründung im Jahre 1925 ist BERTSCH für die Betriebe der Milchverarbeitung tätig. Heute ist BERTSCH der international anerkannte Partner im Anlagenbau für die Nahrungsmittelindustrie – von der Technologieberatung, der Planung, über die Lieferung und Montage bis hin zur Inbetriebnahme und weltweitem Service. Molkereianlagen » Anlagenkonzepte für die gesamte Produktpalette » Planung | Lieferung | Montage | Service » Für Trinkmilch, Joghurt, Butter, Rahm, Desserts, usw. » Modernste Anlagentechnik für Pasteurisieren, Erhitzen, Rühren, Mischen, Kühlen, Homogenisieren, Reinigen » Maßgeschneiderte Steuerungskonzepte

Käsereianlagen » Komplette Anlagen- und Verfahrensplanung » Produktionslinien für Schnitt- und Hartkäsesorten » Doppel-O-Käsefertiger mit Rezeptursteuerung » Käsepresssysteme für verschiedene Käse » Salzbadanlagen mit Be- und Entladestation » Anlagen für Salzauflösung, Kühlung und Entkeimung » Käsereifung und Käsepflege CIP-Reinigung und Filtration » CIP-Anlagen mit modernster Mess- und Regeltechnik » Frei programmierbare SPS-Steuerung » Mehrkreisige Stapeltankreinigung » e Integrierte Reinigungsmittel-Aufkonzentrierung » Mikrofiltration | Ultrafiltration | Umkehrosmose » Vollautomatischer Programmablauf

Montage und Service » Erfahrenes und geschultes Montagepersonal » Internationaler Service und Wartung » Ersatzteillieferung » Bei Bedarf technologische Unterstützung » Schulung von Bedienungspersonal » Wartung der Steuerung über Ethernet


40 JAHRE MILA-JOGHURT - 40 ANNI YOGURT MILA

40 JAHRE MILA-JOGHURT WIE ALLES BEGANN ... 40 ANNI YOGURT MILA TUTTO INIZIÒ COSÌ… Die Idee war, dass es im Land nur noch eine Dachgenossenschaft gibt.

L ‘idea era di creare una sola cooperativa per tutta la regione.

... erinnern sich die beiden Vinschger Pioniere Rudolf Zadra und Michael Hellrigl. (Quelle: Hans Karl Peterlini, J. Christian

… ricordano i pionieri venostani Rudolf Zadra e Michael Hellrigl. (Fonte: Hans Karl Peterlini, J. Christian Rainer; Entlang der Mil-

Der Hauptgedanke war es, kleine Sennereien zu schützen, die ansonsten nicht rentabel gewesen wären. Lastwagen mit nur einer Milchkanne sollten vermieden werden.

Il pensiero di fondo era proteggere le piccole latterie, che operando da sole sarebbero di certo andate in perdita. Era far sparire i camion con un solo bidone di latte e dare agli agricoltori la possibilità di consegnare il latte in loco. Il progetto fu inizialmente accolto con grande scetticismo, ma presto tutti dovettero ricredersi.

Rainer; Entlang der Milchstrasse - Die Entwicklung der genossenschaftlichen Milchverarbeitung in Südtirol, 2016).

Bauern sollten vor Ort die Möglichkeit haben, ihre Milch abzugeben. Anfangs waren alle noch skeptisch, doch ihre Zweifel waren bald überwunden. Das Ziel war eine gemeinsame Milchsammlung zu schaffen, um Produkte unter einem Namen zu vermarkten und den Auszahlungspreis der Milch zu vereinheitlichen. 1962 gründeten die Vertreter von 10 Vinschger Sennereien die Vereinigten Sennereien Vinschgau (VSV). 1963 gesellten sich über 20 weitere Sennereien hinzu. Der Zusammenschluss unter dem Namen Mila-Südtiroler Molkereien war besiegelt. 2017 feiern wir 40 Jahre Joghurt unter der Marke Mila. Wir haben uns vier Jahrzehnte lang Fachwissen und Handlungskompetenz angeeignet. Heute ist das Mila-Joghurt in über 70 verschiedenen Rezepturen erhältlich und aus dem Südtiroler Regal nicht mehr weg zu denken.

80 | Jogustival

chstrasse - Die Entwicklung der genossenschaftlichen Milchverarbeitung in Südtirol, 2016).

L‘obiettivo era creare un centro di raccolta del latte per unificare il prezzo alla produzione e commercializzare i prodotti con uno stesso nome. Nel 1962, i rappresentanti di 10 latterie della valle fondarono le Latterie riunite della Val Venosta e nel 1963 altre 20 latterie si imbarcarono nell‘avventura. Erano state gettate le basi per la nascita della Mila – Latterie dell‘Alto Adige. Nel 2017 lo yogurt Mila compie 40 anni. Gli ultimi quattro decenni sono stati testimoni di un continuo arricchimento delle conoscenze e competenze specialistiche. Oggi, lo yogurt Mila è disponibile in oltre 70 varietà ed è presente sugli scaffali di qualunque negozio altoatesino.


40 JAHRE MILA-JOGHURT - 40 ANNI YOGURT MILA

DAS JOGHURT - DAMALS BIS HEUTE LO YOGURT - DAGLI ALBORI A OGGI

1905

... entdeckt der bulgarische Wissenschaftler Stamen Griorow in Genf ein bisher unbekanntes Bakterium, das er für die Vergärung der Milch zu Joghurt verantwortlich macht. Das Bakterium wird Lactobacillus bulgaricus genannt. A Ginevra lo scienziato bulgaro Stamen Grigorow identifica un batterio finora sconosciuto, ritenuto responsabile della fermentazione del latte in yogurt. Questo batterio viene chiamato Lactobacillus bulgaricus.

1919

... stellt die Firma Danone in Barcelona das erste industrielle Joghurt her. L’azienda Danone avvia a Barcellona la prima produzione di yogurt industriale.

1907

... wird in Deutschland zum ersten Mal Joghurt verkauft. Auch in Trockenfermenten ist Joghurt verfügbar. Joghurt ist noch kein Renner, da es in den Privathaushalten keine geeigneten Kühlmöglichkeiten gibt. In Germania viene venduto il primo yogurt. Lo yogurt è disponibile anche sotto forma di fermenti secchi, ma è ancora lontano dal successo che riscuoterà anni dopo, anche perché nelle case non ci sono ancora i frigoriferi.

1933

... produziert die Radlitzer Molkerei Prag das erste Fruchtjoghurt mit Erdbeere. Langsam wird Joghurt populär.

1970

A Praga la Latteria di Radlice produce il primo yogurt alla frutta (gusto fragola). Piano piano lo yogurt sta acquistando popolarità.

Um 1970 unternimmt der Milchhof Vinschgau erste zaghafte Versuche der Joghurtproduktion in Südtirol. Verso il 1970 le Latterie riunite della Val Venosta avviano i primi tentativi di produrre yogurt in Alto Adige.

1977

... wird die Joghurtproduktion ein ernst zu nehmendes Geschäftsfeld von Mila. Mila dà il via alla produzione di yogurt.

1 978

... wird Mila bei einem Wettbewerb der Sennereien des Triveneto in Thiene für ihren Joghurt mit der Medaglia d‘oro ausgezeichnet. Ad un concorso delle latterie del Triveneto a Thiene lo yogurt Mila viene premiato con la medaglia d’oro.

81


40 JAHRE MILA-JOGHURT - 40 ANNI YOGURT MILA

2007

2012

... führt Mila eine neue Verpackung ein: K3 Becher enthalten 30 Prozent weniger Plastik. Für Stabilität sorgt eine recycelbare Kartonhülle. Mila introduce un nuovo imballaggio: i vasetti K3 contengono il 30% di plastica in meno. L’involucro di cartoncino riciclabile assicura una buona stabilità.

2015

... erweitert Mila das Sortiment um Ziegenmilchjoghurt (gemeinsam mit der Algunder Sennerei). Mila lancia sul mercato lo yogurt di latte di capra (in collaborazione con la Latteria Lagundo).

2014 ... entwickelt Mila das erste laktosefreie Vollmilchjoghurt in Italien. Mila sviluppa il primo yogurt di latte intero senza lattosio d’Italia.

... führt Mila eine Winter- und eine Sommerlinie im Joghurtsortiment ein.

Mila propone una nuova linea di yogurt dai gusti estivi e invernali.

2017

... stellt Mila täglich 1,2 Millionen Joghurteinheiten her, das sind 50.000 Becher in der Stunde. Gearbeitet wird in drei Schichten von Sonntagabend um 22 Uhr bis Samstagabend um 22 Uhr. „Außer Samstagnacht ist immer jemand da“, sagt Produktionsleiter Christian Molling. 80 Fruchtzubereitungen hat die Mila in ihrem Rezeptbuch. Mila produce 1,2 milioni di vasetti di yogurt al giorno ovvero 50.000 vasetti all’ora. Il lavoro è suddiviso su tre turni dalle ore 22 di domenica alle 22 di sabato. “Si lavora sempre, ad eccezione di sabato notte”, commenta Christian Molling, responsabile di produzione. Il ricettario Mila contiene ben 80 varietà diverse.

JAHRE

TERRABONA.IT

ST. LORENZEN, Tel. 0474 474 063 www.gasserpaul.it

82 | Jogustival BAUMEISTERARBEITEN: Mila BERGMILCH SÜDTIROL, Bozen


Herzlichen Glückwunsch zum Jogustival „40 Jahre Mila-Joghurt“ TITEL KAPITEL

Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und freuen uns auf eine weiterhin erfolgreiche Zusammenarbeit. Ihre Baumgartner Schokoladen GmbH aus Irschenberg

Früh stück soll

ja

Spaß mach

en .

83


40 JAHRE MILA-JOGHURT 40 ANNI YOGURT MILA

DIE GLORREICHEN 10 Im Jahre 1962 versammelten sich am 17. März im Hotel Post in Spondinig um 14.00 Uhr die Herren: Theiner Josef aus Burgeis, Laimer Hans aus Rabland, Kuen Johann aus Partschins, Wielander Heinrich aus Latsch, Waldner Siegfried aus St. Valentin, Dietl Alfons aus Taufers im Münstertal, Hellrigl Michael aus Tartsch (im Bild Seite rechts), Schwalt Peter aus Kortsch, Perfler Martin aus Goldrain, Verdross Franz aus Schlanders mit Notar Dr. Peter von Ehrenstein um die Vereinigten Sennereien Vinschgau (VSV) zu gründen. Am 28. Oktober 1963 ging aus den Vereinigten Sennereien Vinschgau (VSV) die Mila hervor.

Es steht geschrieben: sich im Gast. Oktober versammeln Im Jahre 1963 am 28 rren Laimer He die zen lgreien in Bo hof Stefaner in Zwölfma Sennereien mann der Vereinigten Johann aus Rabland (Ob ten Sennenig rei Ve f (Direktor der Vinschgau), Zadra Rudol um die Mila – der glie Mit 30 der 28 reien Vinschgau) und Bei dieser GeGen.mbH zu gründen. Südtiroler Molkereien ehmigt. erste Statut der Mila gen legenheit wird auch das 28. Oktober Vollversammlung vom Bei dieser ordentlichen men, wobei om der Organe vorgen 1963 wird die Neuwahl nn der Mila ma Ob zum aus Rabland Herr Laimer Johann gewählt wird.

Südtirol · Alto Adige

Edle Speck-, Wurst- und Räucherspezialitäten aus dem Sarntal

I MAGNIFICI 10 Il 17 marzo del 1962 alle ore 14.00 si riunirono all’Hotel Posta a Spondigna questi signori: Theiner Josef di Burgusio, Laimer Hans di Rablà, Kuen Johann di Parcines, Wielander Heinrich di Laces, Waldner Siegfried di S. Valentino alla Muta, Dietl Alfons di Tubre, Hellrigl Michael di Tarces (nella foto sulla pagina destra), Schwalt Peter di Corces, Perfler Martin di Coldrano, Verdross Franz di Silandro per fondare in presenza del notaio dott. Peter von Ehrenstein le “Latterie Riunite della Val Venosta”.

D D O • L A NGSA

FR E

A F F U MIC A T• T

ENTAMENTE A

84 | Jogustival

KALT GERÄUCH ER

o segue: Negli atti si legge quant l’albergo Stefa1963 si riuniscono nel Il 28 ottobre dell’anno hann di Rablà Jo no, i signori Laimer ner a Dodiciville, Bolza nosta), Zadra Ve Val la del ie Riunite (presidente delle Latter Venosta) e Val la Latterie Riunite del Rudolf (direttore delle Adige soc. o Alt ie ter Lat – a dare la Mil il primo 28 dei 30 soci per fon he anc ente viene approvato coop. rl. Contestualm va. statuto della cooperati 28 ottobre assemblea ordinaria del sta ina del In occasione di que nom la con ani org vi he i nuo Mila. la 1963, vengono eletti anc del e ent sid di Rablà quale pre signor Laimer Johann

M

OL

Il 28 ottobre 1963 le Latterie Riunite della Val Venosta prendono il nome di “Mila”.

Luis Moser GmbH Handwerkerzone 30 I-39058 Sarnthein - Südtirol Tel. +39 0471 623610 Fax +39 0471 622701 info@sarntaler.com

www.sarntaler.com


40 JAHRE MILA-JOGHURT - 40 ANNI YOGURT MILA

Michael Hellrigl vor dem Hotel Post in Spondinig über 50 Jahre später. Michael Hellrigl davanti all‘Hotel Posta a Spondigna oltre 50 anni dopo.

1962 Hotel Post in Spondinig: Gründung der Vereinigten Sennereien Vinschgau. - 1962, Hotel Posta a Spondigna: fondazione delle Latterie Riunite della Val Venosta.

Goaßlschnöller-Obmann Gilbert Stillebacher wird den Festumzug am Samstag, 10. Juni als Vingscher Urknall anführen.

Gilbert Stillebacher, presidente dei Goaßlschnöller, aprirà il corteo di festa sabato 10 giugno con un “Big Bang“.

DER URKNALL - BIG BANG Die Gruppe der Goaßlschnöller aus Prad wurde 1993 als Verein gegründet und zählt mit seinen über 60 Mitgliedern zu den besten Schnöllern im Alpenraum. Die Prader Goaßlschnöller haben ihr Können bereits in Landesmeisterschaften und alpenländischen Meisterschaften unter Beweis gestellt. Beim Jogustival führen die knalligen Vinschger den großen Festumzug der Mila-Delegationen an, weil unsere Genossenschaft 1962 im Hotel Post in Spondinig durch die Entstehung der Vereinigten Sennereien Vinschgau gegründet wurde.

Costituitosi in associazione nel 1993 e composto oggi da oltre 60 membri, il gruppo dei Goaßlschnöller di Prato è tra i migliori dell‘intero arco alpino. L‘abilità degli schioccatori di frusta venostani è stata più volte premiata nel quadro di competizioni regionali e internazionali. Allo Jogustival, i Prader Goaßlschnöller apriranno il grande corteo delle delegazioni Mila, in ricordo del fatto che la nostra cooperativa nacque nell‘Hotel Posta di Spondigna con la costituzione, nel 1962, delle Latterie riunite della Val Venosta (VSV).

SAMSTAG BEIM FESTUMZUG SABATO AL CORTEO DI FESTA

85


ZWEI MILA-PIONIERE - DUE PIONIERI MILA

Die beiden Mila-Pioniere Michael Hellrigl und Alois Mair, alias Mila-Luis. I due pionieri Mila Michael Hellrigl e Alois Mair, detto Mila-Luis.

ZWEI MILA-PIONIERE DUE PIONIERI MILA MICHAEL HELLRIGL

MICHAEL HELLRIGL

Michael Hellrigl wurde 1932 in Tartsch bei Mals im Vinschgau geboren. Er übernahm sehr früh den elterlichen Bauernhof. Damals hatten die meisten Höfe nur 2-3 Kühe. Die Milch wurde zum größten Teil zu Butter für den Eigengebrauch verarbeitet und die restliche Magermilch an die Kälber oder Schweine verfüttert. Die Familien waren sehr kinderreich, doch die Arbeit war knapp und die Armut meist groß. Viele wanderten aus und suchten Arbeit in der nahegelegenen Schweiz. Michael blieb.

Michael Hellrigl nacque nel 1932 a Tarces nei pressi di Malles in Val Venosta. Ben presto si incaricò della gestione del maso di famiglia. All’epoca, i masi solitamente non avevano più di 2-3 mucche. La maggior parte del latte veniva trasformato in burro per il consumo della famiglia contadina, mentre il latte magro restante era destinato ai vitelli e ai maiali nella stalla. Le famiglie allora erano molto numerose, il lavoro era poco e la povertà spesso tanta. Molti emigravano nella vicina Svizzera per trovare lavoro e sfamare la famiglia. Michael invece restò.

Als er mit dem „Milchschütten“ anfing, d.h. die Milch der Genossenschaft übergab, wurde er bald zum Leiter der Sammelstelle in Tartsch. Die meisten Dörfer im Vinschgau hatten inzwischen kleinere Sennereien ins Leben gerufen. Der Gedanke, vom Reschen bis nach Laas eine Genossenschaft für die Milchverarbeitung zu gründen, lag schon Anfang der 60er Jahre in der Luft. Dabei waren Helmuth Baumgartl (Direktor der Fürstenburg) und Landesrat Theiner die treibenden Kräfte dieser Idee. Michael Hellrigl und andere unbewusste Visionäre trafen sich immer häufiger, um ihr Vorhaben voranzutreiben. Dann, am 17. März 1962, war es endlich soweit. Im Hotel Post in Spondinig wurden die Vereinigten Sennereien Vinschgau gegründet (VSV). Ein Jahr später zählte die Genossenschaft bereits 30 Mitgliedssennereien. Da nun viele Mitglieder nicht mehr nur aus dem Vinschgau stammten und der Name Vereinigte Sennereien Vinschgau nicht mehr stellvertretend für alle war, entstand 1963 aus den Anfangsbuchstaben des deutschen „Milch“ und des italienischen „Latte“ der neue Name „Mila - Südtiroler Molkereien“.

86 | Jogustival

Quando iniziò a “travasare il latte” ovvero a consegnare il suo latte alla cooperativa, divenne presto responsabile del punto di raccolta di Tarces. Nel frattempo la maggior parte dei paesi della Val Venosta aveva dato vita a delle piccole latterie. L’idea di riunire le latterie dal Passo Resia a Lasa in una cooperativa nacque già agli inizi degli anni sessanta, in particolare su iniziativa di Helmuth Baumgartl (direttore del Castello del Principe a Burgusio) e dell’assessore Theiner. Michael Hellrigl e altri visionari dell’epoca si incontrarono sempre più spesso per portare avanti la loro idea. Poi, il 17 marzo 1962 arrivò finalmente il grande giorno: all’Hotel Posta a Spondigna vennero fondate le Latterie Riunite della Val Venosta. Soltanto un anno dopo la cooperativa contò 30 latterie associate. Poiché ora molte di queste non provenivano più esclusivamente dalla Val Venosta e il nome “Latterie Riunite della Val Venosta” non appariva più appropriato, nel 1963 si scelse il nuovo nome “Mila”, composto dalle iniziali del tedesco “Milch” e dell’italiano “latte”.


ZWEI MILA-PIONIERE - DUE PIONIERI MILA

ERSTER ABTEILUNGSLEITER DES MILA-JOGHURTS PRIMO RESPONSABILE DEL REPARTO YOGURT MILA MILA-LUIS IM PORTRAIT

MILA-LUIS IN PRIMO PIANO

Er war Begleiter und Mitschöpfer einer großen Erfolgsgeschichte. Ursprung, Tradition und Innovation hat das Mila-Joghurt auch ihm zu verdanken. Alois Mair, alias Mila-Luis, begann seine Karriere in der Mila als Abteilungsleiter des Joghurts und begleitete den Becher mit der Blume bis zur Pensionierung. Auch heute noch übernimmt Luis viele Aufgaben in der Mila.

Ha accompagnato e contribuito a scrivere un‘incredibile storia di successo. Le origini, la tradizione e l‘innovazione dello yogurt Mila le dobbiamo anche a lui. Mila-Luis, al secolo Alois Mair, iniziò la sua carriera nella Mila come responsabile del reparto yogurt e si occupò del vasetto con il fiore fino al pensionamento. Il suo lavoro in azienda, in realtà, prosegue ancora oggi.

Domols isch in uan Johr gleich viel produziert wordn, wia haint in uaner Woche. Haint hobmor ober a viel mear Milch.

Allora si produceva in un anno tanto quanto si produce oggi in una settimana. Ma è anche vero che oggi abbiamo molto più latte a disposizione.

87


ZWEI MILA-PIONIERE - DUE PIONIERI MILA

Joghurtabfüllung 1977 - Die erste Maschine schaffte 2.400 Becher die Stunde. Heute werden im Vergleich 22.000 Becher die Stunde produziert. Travaso dello yogurt nel 1977 – La prima macchina riempiva 2.400 vasetti all‘ora. Oggi, la produzione raggiunge i 22.000 vasetti all‘ora.

Das Logo des ersten Mila-Joghurts. Il logo del primo yogurt Mila.

Bereits 1978 wurde Mila beim Joghurtwettbewerb in Thiene die Goldmedaille verliehen. Im Bild der damalige Obmann Josef Fulterer bei der Entgegennahme der Auszeichnung. Già nel 1978, Mila conquistò la medaglia d‘oro al concorso dello yogurt di Thiene. Nella foto: l‘allora rappresentante Josef Fulterer riceve il premio.

88 | Jogustival

Eigentlich wollte Luis immer Schuster werden. Auf seinem Schulweg kreuzte er täglich die Sennerei Deutschnofen, welche dann doch sein Interesse am Molkereiwesen weckte. Nach erfolgreich abgeschlossenem Meisterkurs für Käserei- und Molkereifachkräfte im Allgäu, arbeitete der damals 25jährige beim Milchhof Vinschgau in Bozen. Durch den Zusammenschluss vieler Sennereien zur neuen Genossenschaft Mila – Südtiroler Molkereien, wurde aus Luis der Mila-Luis, in der Position des Abteilungsleiters für Joghurt. Am 28. Oktober 1977 gelang ihm die Produktion des ersten Joghurts im neuen Mila-Gebäude in der Kampillerstraße, heute Innsbruckerstraße. Die Verkaufsdaten 1977 mit 6 Millionen produzierten Bechern zeigten bereits nach dem ersten Geschäftsjahr ausgezeichnete Ergebnisse. Es wurden hauptsächlich Fruchtsorten produziert - Erdbeere, Himbeere, Zitrone, Banane, aber auch Kaffee zählten zu den ersten Sorten. Der Kindergarten von Kardaun unterstützte dabei tatkräftig die Entwicklung des Joghurtsortiments. Der potentielle Erfolg einer neuen Sorte wurde an der Meinung der Kinder gemessen. Die ersten beiden Jahre erforderten sehr viel Handarbeit in der Joghurtproduktion. Zuckersäcke und Fruchtmischungen mussten mühselig in die Tanks geleert werden, das Aufrühren des Joghurts erfolgte mit einem Rührstock, und die fertige Masse musste händisch zu den Abfüllmaschinen gebracht werden. Auch das Verpacken der Becher erfolgte von Hand. Als späterer Betriebsleiter arbeitete MilaLuis sehr hart an ständiger Optimierung und Automatisierung der Produktionsprozesse. Mit seiner Familie wohnte er im anliegenden Gebäude und war folglich bei jeder auftauchenden Notwendigkeit zur Stelle. Auch durch seinen Ideenreichtum und Einsatz schaffte es das Mila-Joghurt in Südtirol als Marktführer in das Regal und kann heute auf eine lange Tradition zurückblicken. Besuche auch du auf dem Jogustival den Pionier des Mila-Joghurts im Milaseum Rohrerhaus. Gerne erzählt er dir von der spannenden Zeit und der Erfolgsgeschichte der letzten 40 Jahre.

A dire il vero, da grande Luis voleva fare il calzolaio. E forse non avrebbe mai cambiato idea se sulla via da casa a scuola non fosse passato ogni giorno davanti alla latteria di Nova Ponente. Sta di fatto che Luis si iscrisse a un corso per tecnici del settore lattiero-caseario in Algovia, al termine del quale entrò a lavorare, appena venticinquenne, nella latteria della Val Venosta a Bolzano. Con la nascita della cooperativa Mila – Latterie Alto Adige, Luis andò a occupare la posizione di responsabile del reparto yogurt e diventò ufficialmente “Mila-Luis“. Il 28 ottobre 1977, nel nuovo stabilimento aziendale in Via Campiglio (oggi Via Innsbruck) Luis produsse il primo yogurt Mila. Le vendite di quello stesso anno comportarono risultati straordinari già al termine del primo esercizio, con la produzione di ben 6 milioni di vasetti. Si trattava principalmente di yogurt alla frutta: fragole, lamponi, limone e banana. Anche caffè, però. La scuola dell‘infanzia di Cardano ebbe un ruolo chiave nello sviluppo dell‘assortimento: il livello di gradimento dei bambini era il metro di misura del potenziale di successo di ogni nuova varietà. Durante i primi due anni, la produzione di yogurt richiese molto lavoro manuale. I sacchi di zucchero e i mix di frutta dovevano essere travasati manualmente nei serbatoi, lo yogurt mescolato con un apposito mestolo e la miscela finita trasportata di peso fino alle macchine riempitrici. Anche il confezionamento dei vasetti, naturalmente, si faceva a mano. In veste già di responsabile stabilimento, Mila-Luis concentrò i propri sforzi sull‘automazione e ottimizzazione costante dei processi produttivi. Viveva con la famiglia nell‘edificio adiacente allo stabilimento, in modo da poter accorrere sul posto a ogni necessità. Se lo yogurt Mila ha conquistato una posizione leader nel mercato altoatesino e vanta oggi una lunga tradizione è grazie anche alla sua tenace dedizione e ricchezza di idee. Durante lo Jogustival, il pioniere dello yogurt Mila sarà lieto di darvi il benvenuto nel Milaseum, presso il maso Rohrerhaus, e di condividere con voi entusiastici ricordi accumulati nel corso di 40 anni di inarrestabile successo.


Unsere Welt. Unser Bier. Buona, perchĂŠ ha sempre vissuto qui. TITEL KAPITEL

BirraForstBier

www.forst.it www.beviresponsabile.it 89


TITEL KAPITEL

mehr als installationen Ihr Komplettanbieter in Südtirol: Heizung Bad Elektro Wartung

T +39 0472 979 511 mader.bz.it

Service Bauunternehmen

MIETWÄSCHE FÜR DIE HOTELLERIE. QUALITATIV HOCHWERTIG | HYGIENISCH EINWANDFREI PÜNKTLICH & ZUVERLÄSSIG

BIANCHERIA A NOLEGGIO PER ALBERGHI QUALITÀ PREGIATA | IGIENE INECCEPIBILE PUNTUALE E AFFIDABILE

90 | Jogustival

WWW.LAVARENT.COM


TITEL KAPITEL

SOFTWAREOPTIMIERUNGEN MOTORUMBAUTEN AUSPUFFANLAGEN Sarnthein | Handwerkerzone 21 M. +39 348 72 97 689

FAHRWERKE AERODYNAMIKPAKETE FELGEN UND SPURVERBREITERUNGEN

CAR WASCH AUTOVERKAUF KAROSSERIEWERKSTÄTTE ABSCHLEPPDIENST AUTOELEKTRIK MECHANISCHE WERKSTÄTTE REIFENSERVICE

Sarnthein | Handwerkerzone 21 | T. + 39 0471 623 703 | M. +39 348 72 97 689 | M. +39 328 29 18 400 | www.autoaichner.it |

AutoAichner

91


TITEL KAPITEL

Bergfrisch:

Fresco di montagna: Mozzarella di Latte Fieno

Südtirol

lch NEU aus Heumi o Fien NOVITÀ di Latte

Brimi Heumilch-Mozzarella auf würzigem Wildkräuter-Salat Mozzarella di Latte Fieno Brimi su insalata aromatica di erbe selvatiche

92 | Jogustival

www.brimi.it

w13-designkultur.com

Mozzarella aus Heumilch


TITEL KAPITEL

93


TITEL KAPITEL

Bodner Autotransporte & Co. KG Pizachstraße 19 39038 Innichen info@bodnertrans.it www.bodnertrans.it

Ihr Spezialist für Kühltransporte Die Firma wurde vor 45 Jahren von Herrn Bodner Josef gegründet und zählt heute 40 LKW’s und knapp 50 einheimische Mitarbeiter.

Von unserem Logistikzentrum in Innichen werden alle Transporte organisiert und abgewickelt (ca. 40.000 Aufträge jährlich). Wir verfügen außerdem über Außenlager in Mailand, Verona und Trient und beliefern Kunden mit gekühlten Lebensmitteln in ganz Europa. Gerne übernehmen wir auch Transporte von palettisierter Ware jeglicher Art, wie Kartone, Verpackungsmaterial, Drucksachen, Baustoffe usw. Unsere Mitarbeiter erteilen Ihnen gerne weitere Auskünfte: Tel. 0474 913346

Bodner Garage GmbH

PKW & LKW Werkstatt – Reifencenter – Revisionszentrum 24h

Handwerkerzone 17 39039 Niederdorf info@bodnergarage.it www.bodnergarage.it

GARAGE

Officina auto & camion – Centro gomme – Centro revisioni

Ihre KFZ Werkstatt für PKW, LKW, Busse und landwirtschaftliche Maschinen Reifencenter Die KFZ Werkstatt wurde im Jahr 2014 komplett renoviert, erweitert und mit den neuesten technischen Geräten ausgestattet. Vier bestens ausgebildete und motivierte KFZ-Mechaniker und Mechatroniker stehen zu Ihrer Verfügung. Monatlich werden Jahresrevisionen (Collaudo) von LKW über 3,5 Tonnen Gesamtgewicht durchgeführt, wobei eine vorherige Fahrzeugkontrolle im Preis inbegriffen ist. Unsere Werkstatt liefert und montiert auch jegliche Art von Reifen, von PKW- über LKW- bis zu Bagger-, Traktor- und Transporterreifen. Unsere Mitarbeiter erteilen Ihnen gerne weitere Auskünfte: Tel. 0474 745031

94 | Jogustival

SERVICE


INTERESSANTES RUND UMS MILA-JOGHURT - INFO INTORNO ALLO YOGURT MILA

Scho n gewu sst? Die

Jogh wurde urt-Kultur in Bulg entde arien ckt.

Lo sapev i

?

Le co lture di yog urt furon o sco perte in Bulga ria.

INTERESSANTES RUND UMS MILA-JOGHURT INFO INTORNO ALLO YOGURT MILA GERÜHRT, NICHT GESCHÜTTELT

MESCOLATO, NON AGITATO

Das Mila-Joghurt schmeckt, wie es sich gehört. Zumindest für Christian Molling. Der Mila-Produktionsleiter mag das Joghurt am liebsten, wie es ursprünglich war. Sauer.

Lo yogurt Mila è proprio come deve essere un vero yogurt. Almeno secondo Christian Molling. Per il responsabile di produzione il sapore dello yogurt deve essere così come era in principio: acido.

„Wir

verwenden die klassischen Joghurtkulturen: den Lactobacillus bulgaricus, darauf bestehen wir.

Auf dem Balkan, im heutigen Bulgarien, ist die Joghurt-Kultur Anfang des 20. Jahrhunderts entdeckt worden. Einige Wissenschaftler sind überzeugt, dass Joghurt deshalb auch dort entstanden sein muss. Mehr oder weniger zufällig. Wenn das stimmt, wäre Christian Molling mit den alten Bulgaren bald über Kreuz gekommen.

„Utilizziamo le classiche colture di yogurt - il Lactobacillus bulgaricus - e ci teniamo a precisarlo.”

Nei Balcani, nell’odierna Bulgaria, è stato scoperto agli inizi del XX secolo il batterio dello yogurt. Per questo motivo alcuni scienziati sono convinti che anche il primo yogurt sia nato proprio da quelle parti. Più o meno casualmente. Ma meglio non raccontarlo a Christian Molling.

Die Legende will, dass thrakische Reiter im 5. Jahrhundert vor Christus Lammfellsäcke mit Milch füllten, diese an ihrem Gürtel befestigten und so übers Land galoppierten. Durch das Schütteln und die Wärme hätten sich die in der Milch enthaltenen Bakterien vermehrt und die Milch sauer werden lassen.

La leggenda narra che nel V secolo a.C. alcuni cavalieri dell’antica Tracia avessero riempito i loro sacchi in pelle d’agnello di latte per caricarli poi sui loro cavalli e trasportarli così durante il viaggio. A causa del calore e dei sobbalzi durante il galoppo pare che i batteri contenuti nel latte si siano moltiplicati facendo diventare acido il latte.

Eine abenteuerliche Geschichte. Vielleicht zu abenteuerlich für Joghurt?

Una storia alquanto bizzarra. Forse troppo bizzarra per spiegare la nascita dello yogurt.

Joghurt braucht Ruhe zum Reifen , sagt Christian Molling. Kurz: Joghurt wird nicht geschüttelt. Nicht einmal vor dem Essen.

Lo yogurt ha bisogno di calma per fermentare , spiega Christian Molling. In altre parole: Lo yogurt non va agitato. Nemmeno prima di mangiarlo.

95


INTERESSANTES RUND UMS MILA-JOGHURT - INFO INTORNO ALLO YOGURT MILA

DARAN ERKENNT MAN EIN

COME SI RICONOSCE IL VERO

MILA-JOGHURT

YOGURT MILA

Bei der Arbeit will Produktionsleiter Christian Molling eigentlich nur das weiße Naturjoghurt sehen.

Nel suo lavoro il responsabile di produzione Christian Molling ha una chiara preferenza per lo yogurt bianco.

„Daran erkennt man die Qualität“, sagt er. Mit süßen Früchten könne man viel übertönen.

„Aber

am weißen Joghurt erkennt man jeden Fehlgeschmack sofort. Er nimmt einen Löffel und sticht in die weiße Masse. Cremig ist sie, schön glatt und vollmundig. Immer wenn ich ein Joghurt auslöffle, schau ich mir noch einmal die Cremigkeit an , sagt Christian Molling. Passt‘s?

molto. Ma è quando assaggi lo yogurt allo stato naturale che capisci subito se il sapore è quello giusto.

fel steht, oben bleibt, nicht an den Seiten abrinnt und im Becher ein klares Loch hinterlässt, dann passt‘s.

Prende in mano un cucchiaio e lo affonda nella massa bianca. È cremosa, liscia, dal sapore pieno. Ogni volta che mangio uno yogurt, presto attenzione alla sua cremosità , sottolinea Christian Molling, solo se lo yogurt bianco rimane alto sul cucchiaio, senza colare, e lascia una netta “traccia” nel vasetto, vuol dire che ci siamo.

So will er das Joghurt haben, das von Mila kommt. Selbst in der Magerversion und laktosefrei.

È così che deve essere lo yogurt Mila. Anche nelle versioni magro e senza lattosio.

„Wenn das weiße Joghurt schön hoch auf dem Löf-

STAND 1

„È da lui che si riconosce la qualità del prodotto”, afferma, „con l’aggiunta dei frutti puoi coprire

Schon gewusst?

Milchsammel wagen haben das Lenkrad au f der rechten Seite , damit die Fahrer ihre A rbeit sicherer und schneller erledigen können.

Lo sapevi?

I ca am mion del latt e hanno il volante a de stra per consentire ai conducenti di svolgere il loro lavoro in modo più ra pido e sicuro . KLIMANEUTRALES UNTERNEHMEN

ppa · d · fo e

ie

we l t z u l

100%

e

Um

KLIMANEUTRAL

we l t z u l i

r

96 | Jogustival

a.com

www.fopp

p · fop a · der

Um

Produkte von Foppa – das Geheimnis für richtig gutes Essen in Südtirols Küchen.

be

be

Obere Insel 14 · Neumarkt · T. 0471 820 095 · Gewerbepark Aurinum 8 · Mühlen in Taufers · T. 0474 659 022


TITEL KAPITEL

GLASFASER INTERNET & VOIP FÜR SÜDTIROL. Ab 29,95 mtl. Hier informieren: www.brenx.it

97


INTERESSANTES RUND UMS MILA-JOGHURT - INFO INTORNO ALLO YOGURT MILA

DIE VERSPRECHEN, DIE DAS JOGHURT HALTEN KANN •

Joghurt ist leichter verdaulich als Milch: die Milchsäurebakterien wandeln den schwer verdaulichen Milchzucker (Laktose) in Milchsäure um

Lo yogurt è più digeribile del latte: i fermenti lattici trasformano il lattosio – la parte più difficile da digerire – in acido lattico.

Joghurt enthält wie alle Milchprodukte Kalzium und Eiweiß: damit ist er gut für Knochen und Zähne.

Come tutti i latticini, anche lo yogurt è ricco di calcio e proteine, sostanze preziose per le ossa e i denti.

Joghurt enthält die Mineralstoffe Kalium und Magnesium: diese unterstützen Nerven und Muskeln bei ihrer Arbeit.

Die Milchsäurebakterien können beim Aufbau einer gesunden Darmflora helfen, z.B. nach einer Behandlung mit Antibiotika. Voraussetzung ist, dass die Bakterien das „Säurebad“ im Magen heil überstehen.

Lo yogurt contiene potassio e magnesio, che aiutano nervi e muscoli a lavorare in modo ottimale. Lo iodio, anch’esso contenuto nello yogurt, è utile per la tiroide.

I fermenti lattici possono favorire la salute della flora intestinale, p.es. dopo una cura con antibiotici, a condizione però che riescano a superare la barriera gastrica dello stomaco.

Nel 2014 un gruppo di ricercatori dell’Istituto Max Planck a Dresda ha scoperto che un determinato fermento lattico (D-lattato) rallenta la progressione della malattia di Parkinson. Attualmente è in corso di sviluppo uno speciale yogurt Parkinson con alto contenuto di D-lattato.

Schon gewusst?

hat Ein Mila-Bauer h lic tt ni ch durchs all. 12 Kühe im St

LE PROMESSE (MANTENUTE) DELLO YOGURT

2014 haben Forscher am Max-Planck-Institut in Dresden herausgefunden, dass eine bestimmte Milchsäure (D-Laktat) das Fortschreiten von Parkinson verlangsamt. Nun wird an der Entwicklung eines speziellen Parkinson-Joghurts mit hohem Gehalt an D-Laktat gearbeitet.

um + calci protein +

Lo sapevi?

ntadino In media un co sua stalla Mila ha nella 12 mucche. STAND 4

98 | Jogustival


INTERESSANTES RUND UMS MILA-JOGHURT - INFO INTORNO ALLO YOGURT MILA

LEBEN JOGHURTESSER LÄNGER? Unter dem Mikroskop suchten Wissenschaftler zu Beginn des 20. Jahrhunderts nach dem ewigen Leben. 1905 meinte man, das Rezept gefunden zu haben. Der bulgarische Arzt Stamen Grigorow entdeckte in Genf das bislang unbekannte Bakterium Lactobacillus bulgaricus. Im Institut Pasteur in Paris wurden dem Lactobacillus bald antiseptische Eigenschaften zugeschrieben. Zugleich erforschte der ukrainische Biologe und Nobelpreisträger Ilja I. Metschnikow die Gründe für das Altern. Dabei fiel ihm auf, dass in Bulgarien besonders viele Menschen ein hohes Alter erreichten: Milchsäureproduzierende Bakterien wie der Lactobacillus verdrängen schädliche Bakterien; also sind Lactobacillen gut für die Darmflora und Joghurtesser leben länger. Wenn es so einfach wäre. „Du tust dir etwas Gutes, wenn du jeden Tag Naturjoghurt isst“, sagt Christian Molling, Produktionsleiter bei Mila. Aber länger leben? Nein, dazu gehöre ein ausgewogenes Leben. Mit Joghurt.

„Das sollten die Leute öfter machen.“

MANGIARE YOGURT ALLUNGA LA VITA? Agli inizi del XX secolo alcuni scienziati hanno studiato al microscopio i codici della longevità. Nel 1905 si pensò di aver trovato la ricetta. Il medico bulgaro Stamen Grigorow scoprì a Ginevra il batterio allora sconosciuto Lactobacillus bulgaricus. All’Istituto Pasteur di Parigi ben presto gli si attribuirono proprietà antisettiche. Più o meno contemporaneamente il biologo e premio Nobel ucraino Ilja I. Metschnikow analizzò i fattori responsabili dell’invecchiamento. Nel corso dei suoi studi si accorse che in Bulgaria molte persone giunsero ad un’età particolarmente avanzata. E tutte queste consumavano regolarmente yogurt. Le conclusioni erano presto tratte: i fermenti lattici come il Lactobacillus combattono i batteri dannosi; di conseguenza, i lactobacilli fanno bene alla flora intestinale, e quindi, chi mangia yogurt vive più a lungo. Magari fosse così semplice. „Indubbiamente ti fai del bene se mangi ogni giorno un vasetto di yogurt bianco“, commenta Christian Molling, direttore di produzione Mila, „ma vivere più a lungo? No, devi soprattutto condurre una vita regolare. E poi, se mangi più yogurt, di certo non guasta. Anzi, è una cosa che la gente dovrebbe fare di più.“

STAND 5


FreshQ® - ein natürlicher Weg für frische und sichere Molkereiprodukte • Traditionell werden natürliche Bakterienkulturen für die Fermentation von Lebensmitteln eingesetzt, um diese länger haltbar zu machen. • FreshQ®-Kulturen beruhen auf einzigartigen Bakterienstämmen, die bereits vielfach in Milchprodukten eingesetzt werden. • Verschiedene FreshQ®-Kulturen stehen für Anwendungen in unterschiedlichen Produktgruppen zur Verfügung. • FreshQ® als eine natürliche Art von Bioprotection unterstützt die Effizienz eines guten Hygieneprogramms.

FreshQ® - una soluzione naturale per mantenere i prodotti lattiero caseari freschi e sicuri • L’utilizzo di batteri lattici per fermentare gli alimenti è una tecnica tradizionale per conservare i cibi e mantenerli freschi per più tempo • Le colture Fresh Q® sono costituite da ceppi di batteri lattici comunemente impiegati nel settore lattiero caseario

*senza colture di bioprotezione Fresh Q®

• Ampia gamma di colture Fresh Q®- per ogni applicazione la sua coltura specifica • La bioprotezione migliora l’efficacia dei trattamenti di sanificazione e supporta la qualità durante la Shelf life

Contattaci: Chr.Hansen Italia S.p.A Via Quintino Sella 3/A 43126 Parma-Italy Phone: +39 0521 497211 Mail: itinfo@chr-hansen.com

*con colture di bioprotezione Fresh Q®

Scopri tutta la gamma dei prodotti Chr.Hansen sul nostro sito www.chr-hansen.com


KREATIV

2017

TITEL KAPITEL

SALONE DELLA MANUALITÀ CREATIVA, DELLA DECORAZIONE E DEL FAI DA TE FACHAUSSTELLUNG FÜR KREATIVES GESTALTEN, BASTELN UND DEKORIEREN 15. - 17. 09. 2017 - BOLZANO/BOZEN

www.kreativitalia.it

101


„MILCHER“ ALOIS AUS DEM SARNTAL - IL LATTAIO ALOIS DELLA VAL SARENTINO

„MILCHER“ ALOIS IL LATTAIO ALOIS AUS DEM SARNTAL

DELLA VAL SARENTINO

Wenn Alois Trienbacher kurz nach 05.00 Uhr den Motor seines Milchsammelwagens im Sarntal startet, sind die meisten Bauern schon beim Melken im Stall.

Quando Alois Trienbacher poco dopo le 5.00 in Val Sarentino accende il motore della sua autocisterna, la maggior parte dei contadini di montagna è già in stalla a mungere.

Sie kennen die Abholtour, die Alois jeden Tag macht und wissen genau die Uhrzeit, wann der Mila-Sammelwagen bei ihnen am Hof oder bei der nahegelegenen Sammelstelle halten wird. Auf die Minute genau wird Alois bei ihnen ankommen. Einige Minuten vorher müssen die vollen Milchtanks am Straßenrand stehen. Alois holt in seiner Tour täglich die frische Milch von 77 Bauern ab.

Conoscono tutti il giro che Alois fa ogni giorno e sanno esattamente l’orario in cui l’autocisterna Mila arriverà presso il loro maso o al punto di raccolta più vicino. Alois arriverà da loro in perfetto orario. Alcuni minuti prima i serbatoi pieni di latte devono essere pronti sul ciglio della strada. Lungo il suo giro, Alois raccoglie tutti i giorni il latte fresco di 77 contadini.

102 | Jogustival


Seine Abholtour führt ihn durch fast alle Ortschaften des Tales. Überall kennt man den „Milcher“ Luis. Nicht nur weil der selbst Sarner ist, sondern weil seine Arbeit ihn zum morgendlichen Fixpunkt im Leben der vielen Bauern macht. Sie vertrauen ihm täglich das weiße Gold an, das er zur Veredelung in ihre Genossenschaft Bergmilch Südtirol/Mila nach Bozen fährt.

Il suo giro di raccolta lo porta attraverso quasi tutti i paesi della valle. Ovunque si conosce il “Milcher” Luis. Non solo perché lui stesso è della Val Sarentino, ma perché il suo lavoro lo rende un caposaldo del mattino nella vita di molti contadini. Ogni giorno gli affidano l’oro bianco che lui porta a Bolzano alla loro cooperativa Latte Montagna Alto Adige / Mila per la successiva lavorazione.

Einige Bauern warten in geselliger Runde direkt neben der Straße auf ihn, andere stellen einfach den 30 Liter, 50 Liter oder auch den 250 Liter Tank an der üblichen Stelle ab und holen ihn dann später ab sobald er leer ist. Vielfach kommt die Milch über ein mehrere hundert Meter langes Stahlseil mit einer Materialbahn ins Tal, und Alois saugt die Milch mit dem langen Schlauch zügig in den Milchsammelwagen der Genossenschaft ein. Wenn Alois Heumilch sammelt, wird diese über eine zweite Pumpe in eine separate Milchkammer des Tanks gepumpt. Der Tank hat 3 interne Kammern. Eine ist der Heumilch gewidmet. Der Wagen ist ein Hightech-Fahrzeug.

Alcuni contadini lo attendono direttamente sulla strada, altri lasciano semplicemente i serbatoi da 30, 50 o anche 250 litri al solito posto e li ritirano più tardi quando sono vuoti.

Die Zuordnung der gesammelten Milch zum jeweiligen Bauer erfolgt über Nummern direkt an den Milchbehältern und ist am Fahrzeug bereits vorprogrammiert. Alois verliert so keine Zeit. Die Sammlung muss behutsam, aber eben auch zügig erfolgen. Im Winter wie im Sommer.

„Bei

Sammelstellen mit mehreren Bauern bleibt manchmal etwas Zeit für ein bisschen Small Talk, während ich die Milch von den einzelnen Behältern einsauge. Wenn die Milch im „Sack“ bzw. im Tank ist, grüßt mich das Mitglied dann mit einem zufriedenen Lächeln.“

In molti casi, il latte arriva a valle su una teleferica attraverso un cavo d’acciaio lungo un centinaio di metri e Alois, con un lungo tubo, aspira rapidamente il latte nell’autocisterna della cooperativa. Quando Alois raccoglie il latte fieno, questo viene pompato da una seconda pompa in un vano separato del serbatoio. Il serbatoio dispone di 3 camere interne. Una è dedicata al latte fieno. L’autocisterna è un veicolo altamente tecnologico. L’attribuzione del latte raccolto al rispettivo contadino avviene grazie a dei numeri direttamente sui contenitori del latte ed è già pre-programmata sul veicolo. Alois così non perde tempo. La raccolta deve essere fatta con cautela, precisione ma anche con una certa rapidità. Sia in inverno che in estate.

„Nei punti di raccolta con più contadini a volte mi resta un po’ di tempo per qualche chiacchiera mentre aspiro il latte dei singoli contenitori. Quando il latte è nel “sacco” ovvero nella cisterna, il socio della cooperativa mi saluta con un sorriso soddisfatto.“ 103


„MILCHER“ ALOIS AUS DEM SARNTAL - IL LATTAIO ALOIS DELLA VAL SARENTINO

Alois ist auf eine gewisse Art „Erntehelfer“ der Bergbauern. Sie und ihre Kühe produzieren in mühevoller Arbeit den wertvollen Rohstoff für die vielen Mila-Milchprodukte; Alois ist wichtiges Bindeglied zwischen dem Bauer und dem Veredelungswerk.

Alois in un certo modo è un “aiutante per la raccolta” dei contadini di montagna. Loro e le loro mucche producono faticosamente la preziosa materia prima per molti dei prodotti Mila; Alois è un importante collegamento tra il contadino e lo stabilimento di produzione.

Kinder in den Kindergarten bringen: Sie wollen sie in guten Händen wissen. Sie vertrauen mir und ich will sie nicht enttäuschen.“

gli alla scuola materna: vogliono essere certi che i loro figli sono in buone mani. I contadini si fidano di me e io non voglio deluderli.“

„Es ist ein wenig so, wie wenn die Eltern ihre „È un po’ come quando i genitori portano i fi-

Seit den 80er Jahren des 20. Jahrhunderts ist das Sarntal eines der urigsten Mila-Milchsammelgebiete.

Im Sarntal sind zur selben Zeit zwei Mila-Fahrer im Einsatz. Innerhalb 11.00 Uhr sind sie mit ihren jeweils 12.000–18.000 Litern Milch bei der Mila in Bozen angekommen. Die Milchmenge variiert je nach Saison. Im Mila-Werk, führen Alois und sein Kollege einen Hemmstoffschnelltest durch. Das MilaLabor übernimmt dann die genaueren Kontrollen. Sobald die Freigabe vom Labor gegeben ist, kann die Veredelung des wertvollen Rohstoffes in pasteurisierte Frischmilch erfolgen. Ein gutes Gefühl … für die Bauern und für Alois. JEDEN TAG, 365 TAGE IM JAHR.

Dagli anni ‘80 del XX secolo, la Val Sarentino è una delle più caratteristiche zone di raccolta del latte Mila. La produzione di latte fieno qui ha una lunga tradizione. Dal marzo 2017, questo latte fieno viene raccolto separatamente. In Val Sarentino sono due le autocisterne Mila che raccolgono il latte contemporaneamente. Entro le ore 11.00 arrivano allo stabilimento Mila a Bolzano con 12.000 - 18.000 litri di latte ciascuna. La quantità di latte varia a seconda della stagione. Arrivati allo stabilimento Mila, Alois e il suo collega eseguono un rapido test degli inibitori. Il laboratorio Mila si occupa poi dei controlli più approfonditi. Una volta ricevuto il via libera dal laboratorio, la pregiata materia prima viene trasformata in latte fieno fresco pastorizzato. Una bella soddisfazione ... per i contadini e per Alois. OGNI GIORNO, 365 GIORNI ALL’ANNO.

104 | Jogustival


TITEL KAPITEL

GERNE BERATEN WIR AUCH SIE! Entwicklung von Unternehmensstrategien im Bereich IT- und Kommunikationslösungen.

INDIVIDUELL. INNOVATIV. EXKLUSIV. BVG Communication Technologies GmbH Galvanistr. 33, I-39100 Bozen, www.bvg-systemhaus.it

MÜNCHEN

|

BERLIN

|

HAMBURG

|

KÖLN

|

BOZEN

BOHRER, FRÄSER, ZERSPANUNGSPRODUKTE

BOHRT GUT! FORA BENE! FORATURA, FRESATURA E ASPORTAZIONE TRUCIOLO

Montag–Freitag / lunedì–venerdì 7:30–12:30 & 13:30–18:00

LARCHER GERD & CO KG/SAS 105 39100 Bozen/Bolzano, Via Michael-Gamper-Straße 8 T +39 0471 97 40 61 WWW.LARCHER-ONLINE.IT


TITEL KAPITEL

106 | Jogustival


TITEL KAPITEL

107


TIRAMISÙ MIT MILA-APRIKOSENJOGHURT - TIRAMISÙ ALLO YOGURT DI ALBICOCCA MILA

MILA-KÜCHENCHEF MARTIN EMPFIEHLT ... MARTIN, LO CHEF MILA CONSIGLIA ...

Viel Spaß beim Ausprobieren! Vi auguro buon divertimento! MARTIN

STAND 3

108 | Jogustival


TITEL KAPITEL

TIRAMISÙ MIT MILA-APRIKOSENJOGHURT

Our contribution to your success

ALLO YOGURT DI ALBICOCCA MILA

ZUTATEN | INGREDIENTI 400 g 250 g 1/2 l. 3 Blatt/fogli

Mila-Aprikosenjoghurt | di yogurt Mila all‘albicocca Mascarpone Sahne geschlagen | di panna montata Gelatine | di gelatina Aprikosenmarmelade | marmellata all‘albicocca Savoiardi Löffelbiskuits Maraschino

ZUBEREITUNG ARBEITSZEIT: ca. 30 Min. Ruhezeit: ca. 2 Std. SCHWIERIGKEITSGRAD: simpel

1. 2. 3. 4.

Gelatine in kaltem Wasser einweichen, mit Maraschino kurz erwärmen und auflösen. Aprikosenjoghurt und Mascarpone mit dem Gelatine-Maraschino-Gemisch verrühren und dann die geschlagene Sahne unterheben. Aprikosenmarmelade mit Maraschino und wenig Wasser verdünnen und anschließend die Savoiardi Löffelbiskuits eintunken. Den Tiramisu in Form schichten und mindestens 2 Stunden kaltstellen.

PREPARAZIONE TEMPO DI PREPARAZIONE: ca. 30 min. tempo di riposo: ca. 2 ore DIFFICOLTÀ: semplice

1. 2. 3. 4.

Mettere la gelatina a mollo in acqua fredda, riscaldarla brevemente con un po’ di Maraschino e farla sciogliere. Mescolare lo yogurt all’albicocca e il mascarpone con la gelatina al Maraschino e incorporarvi la panna montata. Diluire la marmellata di albicocche con un po‘ di Maraschino e acqua e immergervi i Savoiardi. Comporre il tiramisù stendendo i vari strati in una teglia e riporre in frigo per almeno 2 ore.

www.fattoreplast.it

FATTORE PLAST S.R.L.

Via Puotti 35 - 35010 Villanova di Camposampiero (PD)

109


TITEL KAPITEL

ZUCKER. STÄRKE. FRUCHT. / ZUCCHERO. AMIDO. FRUTTA Mit diesen drei Standbeinen ist AGRANA in der Veredelung hochwertiger agrarischer Rohstoffe weltweit erfolgreich tätig. Die Bandbreite reicht von Zucker über Stärke in Lebensmitteln, Textilien und Papier bis hin zu Fruchtzubereitungen für Molkereiprodukte, Eiscremen, Stärke Backwaren und Food Services und Apfelsaftkonzentraten. Con questi tre pilastri, Agrana opera con successo nel miglioramento di prodotti agricoli in tutto il mondo.Dagli zuccheri e amidi che sono impiegati per la lavorazione di prodotti alimentari, di tessuti e di carta fino ai preparati di frutta che vengono utilizzati nell´industria dei latticini, gelati e prodotti da forno. 110 | Jogustival AGRANA.COM


TITEL KAPITEL

Frucht

40 Jahre Mila-Joghurt

AGRANA liefert die natürliche Fruchtzubereitung für das Jubiläumsjoghurt

40 anni di yogurt Mila

AGRANA fornisce la preparazione naturale di frutta per lo yogurt del Giubileo

AGRANA FRUCHT. Wir behandeln Obst, Gemüse und Kräuter ab dem Zeitpunkt der Ernte bis zur Weiterverarbeitung im Endprodukt mit der größtmöglichen Sorgfalt. Köche aus dem Südtiroler Sarntal haben Mila und uns bei der Entwicklung der Fruchtzubereitung tatkräftig Stärke unterstützt. Con tanta accortezza trattiamo frutta, verdura e spezie dal momento della raccolta fino alla lavorazione del prodotto finito. Cuochi della Val Sarentino hanno sviluppato attivamente insieme a noi e Mila il preparato di frutta. AGRANA.COM 111


MOMO – VEREIN FÜR DIE PALLIATIVBETREUUNG VON KINDERN UND JUGENDLICHEN IN SÜDTIROL

MOMO – ASSOCIAZIONE PROMOTRICE PER LE CURE PALLIATIVE PER BAMBINI E ADOLESCENTI IN ALTO ADIGE

Wenn ein Kind oder Jugendlicher an einer unheilbaren, lebensbedrohlichen oder lebenslimitierenden Erkrankung leidet, dann bricht für die ganze Familie eine Welt zusammen. Die Angst um das Leben des Kindes, aber auch die schwerwiegenden Symptome der Krankheit sind eine enorme Herausforderung für Kind, Eltern, Geschwister und Angehörige. In Südtirol gibt es derzeit ca. 200 Neugeborene, Kinder und Jugendliche, die davon betroffen sind. Ihre Lebenserwartung reicht je nach Erkrankung von wenigen Stunden nach der Geburt über Jahre und Jahrzehnte bis zum Erwachsenwerden. Wenn jedes der Kinder mit Familie, Angehörigen und SchulfreundInnen etwa 100 Personen in seinem näheren Lebensumfeld hat, sind mehr als 20.000 Menschen direkt mit der Erkrankung, mit Ängsten, Sorgen und Ungewissheit konfrontiert.

Se un bambino o un adolescente soffre di una malattia inguaribile che mette a rischio o che limita fortemente la qualità della sua vita, tutta la famiglia ne può risentire profondamente. La paura per la vita del bambino, ma anche i gravi sintomi della malattia sono una sfida enorme per il bambino stesso, per i genitori, i fratelli ed i parenti. Attualmente, in Alto Adige sono circa 200 i neonati, bambini e adolescenti affetti da malattie incurabili, ad alto rischio di morte o invalidanti, e nei prossimi anni il loro numero è destinato a salire. A seconda della patologia, questi bambini sopravvivono da poche ore a qualche anno, sovente fino all’età adulta. Se pensiamo che tra familiari, parenti e compagni di scuola, intorno a ciascuno di questi bambini gravita un microcosmo di un centinaio di persone, nella nostra provincia sono più di 20.000 le persone che condividono l’ansia, la preoccupazione e l’eterna incertezza di chi soffre di queste malattie.

Momo, der Verein für die Palliativbetreuung von Kindern und Jugendlichen in Südtirol will betroffenen Familien eine verlässliche Stütze sein. Unsere Namensgeberin ist Momo, das Waisenmädchen aus dem Roman von Michael Ende: sie schenkt den Menschen Zeit, hört ihnen zu und tut ihnen Gutes. Unser Anliegen ist es, für eine ganzheitliche Palliativbetreuung für Kinder und Jugendliche zu sorgen, das bedeutet, dass ab dem Moment der Diagnose alles unternommen wird, um die Lebensqualität des Kindes, aber auch der Familie zu verbessern. Wir engagieren uns deshalb u.a. für die Errichtung eines Palliativzentrums in Südtirol, das ein Ort der Erholung, der Ruhe und des Getragen-Werdens für die Familien werden soll.

L’associazione Momo vuole offrire un sostegno sicuro a queste famiglie. Abbiamo preso il nostro nome da Momo, la bambina orfana protagonista del romanzo di Michael Ende: lei sa immedesimarsi nei cuori delle persone, le conquista con la sua generosità donando loro il proprio tempo, ascoltandole, prendendosi cura di loro. Il nostro obiettivo è quello di fornire cure palliative a bambini ed adolescenti, questo significa che dal momento della diagnosi, facciamo tutto il possibile per migliorare la qualità di vita non solo del bambino ma anche di tutta la sua famiglia.

Mit Ihrer Spende unterstützen Sie unser Engagement für betroffene Familien. Dafür bedanken wir uns herzlich.

A tal fine ci impegniamo, tra l‘altro, per la creazione di un centro per le cure palliative in Alto Adige, affinché esso diventi un luogo dove le famiglie possano riposare, trovare la tranquillità ed un sostegno importante. Con la Sua donazione sostiene il nostro impegno nel supportare le famiglie coinvolte. Per questo La ringraziamo di cuore.

danke für ihre spende

grazie per il tuo contributo

SPENDENKONTO:

CONTO PER LE DONAZIONI:

MOMO Förderverein Kinder-Palliativ in Südtirol onlus St. Anna Weg 6, 39040 Kastelruth

MOMO Associazione promotrice Cure palliative per bambini in Alto Adige - onlus Via S. Anna 6, 39040 Castelrotto

Raiffeisenkasse Kastelruth - St. Ulrich IBAN: IT09 T080 5623 1100 0030 1005 405

Cassa Raiffeisen Castelrotto – Ortisei IBAN: IT09 T080 5623 1100 0030 1005 405

www.momo.bz.it - info@momo.bz.it - Facebook: https://www.facebook.com/MOMO-Verein-Kinder-Palliativ-S%C3%BCdtirol-149750895435274/?fref=ts


ITALFO Pastry & Bakery

D

®


ANFAHRT INS SARNTAL - RAGGIUNGERE LA VAL SARENTINO

Wir sehen uns beim Jogustival! Vi aspetto allo Jogustival! Armin Zöggeler

AT - DE Innsbruck Brenner Brennero Sterzing Vipiteno Glurns Glorenza CH Zürich Zurigo

Meran Merano

Sarnthein Sarentino 18 km

Schlanders Silandro

Bruneck Brunico Toblach Dobbiaco

Brixen Bressanone

A22

AT

Lienz AT

Cortina

Bozen Bolzano

A22

Trient Trento

JOGUSTIVAL PARTNERS

IMPRESSUM Herausgeber: Bergmilch Südtirol, mirSarner Grafik, Layout, Realisierung: Werbeagentur Rotwild (Brixen) – www.rotwild.it Foto: mirSarner, Tourismusverein Sarntal, Bergmilch Südtirol, Werbeagentur Rotwild

114 | Jogustival

EDITORIAL Editore: Latte Montagna Alto Adige, “mirSarner“ Grafica, impaginazione, realizzazione: Rotwild (Bressanone) – www.rotwild.it Foto: “mirSarner“, Associazione Turistica Val Sarentino, Latte Montagna Alto Adige, Agenzia Rotwild


TITEL KAPITEL

Wir ziehen den Hut. Darbo gratuliert zu 40 Jahren Joghurttradition

115


Was uns auszeichnet? Mitarbeiter. Projekte. Kunden. Danke unseren treuen Partnern.

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Ressort italienische Kultur, Grundbuch, Kataster, Genossenschaftswesen, Wohnbau, Hochbau und Vermögen Amt für die Entwicklung des Genossenschaftswesens

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dipartimento Cultura italiana, Libro Fondiario, Catasto, Cooperazione, Edilizia Pubblica ed Abitativa e Patrimonio Ufficio Sviluppo della cooperazione


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.