S e c o n d
e d i t i o n
PASTORE & LOMBARDI
PASTORE & LOMBARDI S.P. A. Via Don Minzoni, 3 40057 Cadriano di Granarolo Emilia BOLOGNA / ITALIA Tel. (+39) 051 764111 Fax Vendite Italia 051 765556 Fax Export Sales(+39) 051 765118 CAPITALE SOCIALE â‚Ź 468.000 i.v. R.I. di BO, C.F. e P.IVA 03276650375 REA della C.C.I.A.A. di Bologna 277528 www.pastorelombardi.com E-mail: info@pastorelombardi.com
I cataloghi t l hi di PPastore t & Lombardi, L b di con lla loro completezza e qualità grafica, sono un elemento costante in quasi un secolo di storia dell’azienda. Questi documenti sono una testimonianza della sua attività. I cataloghi degli anni ’40-’50 contenevano già centinaia di accessori per auto ed autocarri. Pastore & Lombardi’s catalogues, in their completeness and with their graphic quality, are a constant element in the almost one century long history of the company. These documents are a testimony of its activity. The catalogues from the 40s and 50s included already about a hundred components for cars and commercial vehicles. Die Kataloge der Firma Pastore & Lombardi sind hinsichtlich ihres Umfanges und der grafischen Qualität ein konstantes Element in der fast einhundertjährigen Geschichte des Unternehmens. Diese Dokumente sind Zeugnis seiner Aktivität. Die Kataloge der 40er und 50er Jahre enthalten bereits Hunderte von Zubehörteilen für Auto und LKW.
PASTORE & LOMBARDI | LA STORIA HISTORY | GESCHICHTE
Pastore & Lombardi nasce attornoo all’inizio del 1900 come piccolo ne-gozio di ferramenta. Immediatamen-te l’interesse dei titolari si rivolge alle innovazioni che caratterizzarono l’ini-zio del secolo scorso, quindi alle for-niture per l’automobile ed il trasporto in genere. Nel 1914 l’ufficiale iscrizione alla Camera di Commercio sancisce il passaggio da piccolo negozio a vera e propria impresa. La partecipazione del nostro paese alla II guerra mondiale interrompe solo temporaneamente l’attività che riprende con grande intensità ne-gli anni del boom industriale post-bellico. In questo periodo la società passa dai suoi fondatori (Pastore e Lombardi) ai proprietari che ancora oggi ne gestiscono l’attività, e che già allora conducevano un’altra attività industriale, la Rhibo. Dalla collabo-razione tra le due attività nascerà la Pastore & Lombardi di oggi.
pagina | 2
Pastore & Lombardi was founded att the beginning of the 20t century ass a small hardware store. Immediatelyy the owners’ interest was drawn by the innovations which characterized the early years of last century, i.e. the supplies for cars and generally for the transportation. In 1914 the official reg-istration at the Chamber of Commerce confirms the passage from a small shop to a real company. Our nation’s partici-pation in the II World War interrupts only temporarily the activity, which sets off again in an intensive way dur-ing the years of the after-war-indus-trial growth. During these years the company passes from the hands of its founders (Pastore and Lombardi) to the owner family, which is running the activity still today, and was previously managing another industrial activity, the company Rhibo. From the cooperation of the two activities today’s Pastore & Lombardi is born.
Anni ’60, boom industriale. Il mondo del trasporto, dell’auto in particolare, si sviluppa a ritmi incredibili. Per cogliere la domanda sempre più crescente di accessori, Pastore & Lombardi pubblica cataloghi divisi addirittura per linea di prodotto, Auto, Autobus e Autocarro. The 60s, industrial boom. The world of the transportation, especially cars, develops with incredible speed. To meet the ever growing demand for accessories, Pastore & Lombardi publishes catalogues divided according to the different product lines: Cars, Buses and Industrial vehicles.
Die Firma Pastore & Lombardi wird um 1900 herum als kleiner Eisenwarenhandel ins Leben gerufen. Das Interesse der Inhaber richtet sich sofort auf die Neuerungen, die den Beginn des vergangenen Jahrhunderts charakterisieren, und später auf Zubehör für Automobile und generell für den Transport. Im Jahr 1914 kennzeichnet der Eintrag in das Handelsregister den Schritt vom kleinen Geschäft zum Unternehmen. Die Teilnahme Italiens am Zweiten Weltkreig unterbricht nur zeitweise die Aktivität, die während des industriellen Booms der Nachkriegsjahre mit großer Intensität wiederaufgenommen wird. In dieser Zeit geht das Unternehmen von seinen Gründern (Pastore und Lombardi) an die neuen Eigentümer über, die noch heute die Firma leiten, und denen schon damals ein weiteres Industrieunternehmen gehörte, die Firma Rhibo. Aus der Zusammenarbeit beider Unternehmen entsteht die heutige Firma Pastore & Lombardi.
Die 60er, industrieller Boom. Die Welt des Transportes, insbesondere das Auto, entwickelt sich mit unglaublicher Geschwindigkeit. Um der ständig steigenden Nachfrage nach Zubehörteilen gerecht zu werden, gibt Pastore & Lombardi Kataloge heraus, die sogar nach Kategorien für Auto, Autobus und LKW aufgeteilt sind.
pagina | 3
D ll fifine degli Dalla d li annii ’60 acquista it importanza il mercato dei mezzi frigoriferi, meritando anche le copertine di vari cataloghi. Viene dato grande risalto all’acciaio inossidabile, introdotto in quegli anni come materiale di produzione. La grafica dei cataloghi di allora impiega colori che richiamano questo nuovo materiale. From the late 60s the sector of the refrigerated bodies increases its importance, gaining also the covers of various catalogues. The stainless steel is given high attention, being introduced in those years as material for the production. In that period the graphic of the catalogues uses colours that recall this new material. Ab Ende der 60er Jahre wird der Markt für Kühlfahrzeuge immer wichtiger, so daß die Titelbilder einiger Kataloge diesem Thema gewidmet sind. Edelstahl wird groß herausgestellt, das in diesen Jahren als Material in die Produktion eingeführt wird. Die grafische Gestaltung der Kataloge dieser Zeit verwendet Farben, die an dieses neue Material erinnern.
Dagli anni ’60 la società si ingrandi-sce e sviluppa rapidamente. La quotaa di esportazione sale, anche grazie alle forniture di materiale per autobus in Nord Africa e Medio Oriente. Al-l’inizio degli anni ’70 la svolta: viene progettata una linea nuova di acces-sori per mezzi di trasporto refrigera-to, introducendo l’acciaio inossidabile al posto del pesante ottone cromato utilizzato allora per tali prodotti. Le prime produzioni, come la prima chiusura incassata, sono affidate ap-punto alla Rhibo, azienda esperta nella lavorazione della lamiera. Ne-gli anni ’80 la produzione lascia laa Rhibo, stampi e produzione vengono affidati ad una rete di sub-fornitori. Il successo di questi articoli, assieme alla crescita del mercato dei mezzi di trasporto, inducono la società ad abbandonare i settori dell’auto ed d autobus, per concentrarsi sui veicoli trasporto merci e refrigerati.
pagina | 4
From the 60s onwards the companyy enlarges quickly. The exportation increases, also thanks to the material and components for buses supplied to the Northern Africa and Middle East. In the early 70s a big change: a new line of components for refriger-ated bodies is designed and intro-duced in stainless steel instead of the heavy chromed brass which was used for this kind of products earlier. The first productions, as the first recessed door lock were committed to com-pany Rhibo, expert in the working of metal sheet. In the 80s the produc-tion is no longer at Rhibo’s, beingg the tools and the production given to a wide net of sub-suppliers. The suc-cess of these items, together with the growth of the market for transporta-tion leads the company to abandon the sectors of cars and buses, and to concentrate on the industrial vehicles and refrigerated bodies.
A partire ti ddaii primi i i annii ’80 Pastore & Lombardi pone solo i propri marchi su tutti i prodotti e cataloghi. From the early 80s Pastore & Lombardi displays only its own brand on all the products and catalogues. Ab Beginn der 80er Jahre bringt Pastore & Lombardi nur die eigenen Marken auf allen Produkten und Katalogen an.
Ab den 60ern entwickelt und vergrößert sich das Unternehmen rasch. Die Ausfuhrquote steigt, auch dank der Lieferungen von Material für Autobusse nach Nordafrika und in den Mittleren Osten. Anfang der 70er Jahre der Umschwung: Eine neue Zubehörlinie für Kühlfahrzeuge wird entwickelt, die Edelstahl als Material einführt anstatt des schweren verchromten Messings, das bis dahin für diesen Zweck verwendet wurde. Die ersten Produktionen, wie der erste Einlaßverschluß, werden von der Firma Rhibo ausgeführt, ein in der Blechverarbeitung spezialisiertes Unternehmen. In den 80ern verläßt die Produktion Rhibo, Werkzeuge und Produktion werden einem Netz von Vorlieferanten anvertraut. Der Erfolg dieser Produkte, gemeinsam mit dem Wachstum des Marktes für Transportmittel, tragen dazu bei, daß das Unternehmen die Sparte Auto und Autobus verläßt, um sich ganz auf Nutz- und Kühlfahrzeuge zu konzentrieren.
pagina | 5
Disegnii CAD a modellazione Di d ll i solida, lid sistemi di prototipazione CAD-CAM, stampi direttamente realizzati dal progetto dell’articolo. Tutto questo ha sostituito gli oltre 10000 disegni su lucido ancora conservati in archivio. La preproduzione è oggi utilizzata per i test preventivi al lancio del prodotto. C AD drawings for solid models, prototype system CAD-CAM, tools made directly from the project for t he item. All this has replaced the over 10000 drawings on tracings still kept in the files. The pre-production is used today for preventive testing before launching the final production of a new item. Festkörper-CAD-Zeichnungen, Systeme zur Entwicklung von Prototypen CAD-CAM, direkt aus dem Produktprojekt entwickelte Werkzeuge. All dies hat die mehr als 10.000 noch im Archiv aufbewahrten Handzeichnungen ersetzt. Die Vorproduktion wird heute für Versuche verwendet, die der Einführung eines neuen Produkte auf dem Markt vorausgehen.
PASTORE & LOMBARDI | I NOSTRI PROGETTI OUR PROJECTS | UNSERE PROJEKTE I prodotti realizzati direttamente da Pastore & Lombardi. Da quasi 50 anni leader di mercato nel proprio settore, l’azienda realizza una gammaa vastissima di prodotti principalmen-te rivolti alla carrozzeria industrialee, in particolare serramenti e comple-tamenti per le porte. Su questi com-ponenti Pastore & Lombardi elabora i progetti, ne possiede i brevetti e le relative attrezzature di produzione. L’esecuzione è affidata ad un com-plesso network di subfornitura spe-cializzato per fasi di lavorazione. Ne risulta una straordinaria flessibilità che consente innumerevoli modifi-che su richiesta dei clienti. Un siste-ma di cura della qualità molto artico-lato garantisce elevatissimi standard di sicurezza di tutti i prodotti.
pagina | 6
Products directly realized by Pas-tore & Lombardi. For almost 50 years leader of the market in its own sectorr, the company produces a wide range of components mainly for the indus-trial vehicles, especially closing sys-tems and components for the doors. For these items Pastore & Lombardi develops the projects, owning the patents and tools for the production production. The final phase of the production is Th committed to a complex network off sub-suppliers for the different work-ing stages. This gives the production an extraordinary flexibility and allows innumerable modifications accordingg to the customers’ request. A detailed system of the quality control guaran-tees a high standard for the security off all products.
Controlli di qualità standard e formalizzati, test di sollecitazione dei componenti più critici attraverso sofisticati sistemi informatici. Standard and formalized quality control, stress tests on the most critical components trough sophisticated data systems. Standardisierte und formalisierte Qualitätskontrollen, Belastungsversuche an kritischen Komponenten unter Anwendung von ausgearbeiteter Software.
Die direkt von Pastore & Lombardi hergestellten Produkte. Seit fast 50 Jahen in der eigenen Sparte marktführend, stellt das Unternehmen eine breite Palette von Produkten her, die sich vorwiegend an die Nutzfahrzeughersteller richtet, insbesondere Verschlüsse und Türkomponenten. Pastore & Lombardi erarbeitet die Projekte für diese Komponenten, hält dafür die Patente und die respektiven Produktionswerkzeuge. Die Ausführung wird einem komplexen Netzwerk von Vorlieferanten anvertraut, die auf Bearbeitungsphasen spezialisiert sind. Daraus ergibt sich eine außergewöhnliche Flexibilität, die vielfältige Änderungen auf Wunsch des Kunden hin erlaubt. Ein ausgeprägtes Qualitätssicherungssystem garantiert einen Höchststandard an Sicherheit aller Produkte.
pagina | 7
Le produzioni più complesse sono affidate a specialisti che possono garantire un’adeguata efficienza ed un continuo aggiornamento delle tecnologie. La lucidatura dei prodotti in acciaio inossidabile, come tutti i trattamenti superficiali dell’acciaio, richiede grande conoscenza ed attrezzature all’avanguardia. The most complex productions are committed to experts who can guarantee appropriate working conditions and continuous updating of the most recent technology. The polishing of the stainless steel products, as all the surface treatments for the stainless steel, needs a large knowledge and highly developed tools. Die komplexen Produktionen werden Spezialisten anvertraut, die eine angemessene Effizienz und eine ständige Anpassung der Technologie zusichern können. Das Polieren der Produkte aus Edelstahl, wie alle anderen Oberflächenbearbeitungen von Stahl, verlangt eine genaue Kenntnis und fortschrittliche Werkzeuge.
PASTORE&LOMBARDI | LA L NOSTRAA PRODUZIONE OUR PRODUCTION | UNSERE PRODUKTION Sin dalla nascita dell’azienda, i pro-dotti in lamiera sono stati il cuore della gamma in assortimento. Come in ogni settore industriale avanzato, laa specializzazione per fase di produzio-sp ne è la massima garanzia di efficienza e flessibilità produttiva. Tutto questo deve poi essere ben gestito e seguito con opportune procedure di approvvi-gionamento. Gli stampi sono sempre di proprietà di Pastore & Lombardi, vengono ceduti appunto ad aziende molto specializzate che fanno dell’in-dotto la loro attività principale. Tutte le tecnologie produttive sono quindi im-piegate: lavorazione a caldo ed a freddo dell’acciaio, saldatura, forgiatura, rico-perture e trattamenti superficiali.
pagina | 8
Ever since the very beginning of the company history the components made of sheet have been the heartt of the product range. As any devel-oped industry, the specialization in each production phase becomes the most important guarantee for pro-ductive efficiency and flexibility. All this must be well managed and fol-lowed with correct provisioning pro-cedures. The tools are always owned by Pastore & Lombardi, and then given to highly specialised companies whose main activity consists in work-ing as sub-suppliers. Therefore all the productive technologies are: cold and hot steel processing, welding, forgingg, surface treatments and covers.
IImpiego i diff diffuso di macchinari hi i ad alto livello di automazione: trancianti a passo, stampi multipli, robot di saldatura. Broad use of high level automatic tools: shearer for coils, multiple moulds, welding robots. Verbreitete Verwendung von hochautomatisierten Maschinen: Folge-Schneidpresse, Mehrfachpresse, Schweißroboter.
Von der Entstehung des Unternehmens an sind die Produkte aus Stahlblech das Herz der Produktpalette. Wie in jeder fortschrittlichen Industriesparte stellt die Spezialisierung der einzelnen Produktionsphasen die höchste Garantie für Effizienz und Flexibilität der Produktion dar. Dies alles muß auf ’s beste geleitet und mit angemessenen Beschaffungsmethoden verfolgt werden. Die Werkzeuge bleiben Eigentum von Pastore & Lombardi, und werden eben hochspezialisierten Unternehmen zur Verfügung gestellt, die daraus ihre Hauptaktivität machen. Es werden alle Produktionstechnologien verwendet: Heiß- und Kaltbearbeitung von Stahl, Schweißen, Schmieden, Beschichten und Oberflächenbearbeitungen.
pagina | 9
LLe nuove chiusure hi PPastore t & Lombardi L b di per veicoli isotermici sono il frutto di oltre 20 anni di esperienza. Si tratta della settima serie a partire dagli anni ’70. The new Pastore & Lombardi locks for isothermal vehicles are the result of over 20 years of experience. It is the 7th version from the 70s. Die neue Verschlüsse Pastore & Lombardi für Kühlfahrzeuge sind Ergebnis einer über 20jährigen Erfahrung. Es handelt sich um die 7. Serie seit den 70er Jahren.
PASTORE & LOMBARDI | LE CHIUSURE THE LOCKS | DIE VERSCHLÜSSE Le chiusure che oggi proponiamo racchiudono tutta la sicurezza ma-turata in questi decenni, un design innovativo e funzionale, una proget-tazione accuratissima. L’idea di fon-do è stata di ridurre il materiale dove non strettamente necessario e concen-trarsi sulle parti sollecitate dall’uso. Ne risulta una forma volta alle esigen-ze della chiusura, per renderla ancora più robusta e di facile impiego. Circa sedici versioni sono state necessarie per giungere al modello definitivo, assieme a tre prototipi in resina e de-cine di unità realizzate al solo scopo di effettuare i test dinamici e distrut-tivi. Invariati i componenti e le loro misure nei meccanismi di serramento, garantendo continuità in un sistema ben collaudato (decine di migliaia di chiusure montate negli ultimi 5 anni).
pagina | 10
The locks we propose today enclose all the security matured in these decades, an innovative and func-tional design, high-precision-plan-ning. The basic idea was to reduce thee material where not necessary and to concentrate on the parts stressed by usage. In this way a shape is obtained aimed at locking needs, in order to make it still stronger and easily usable Approximately 16 versions have been necessary to obtain the final model, together with three resin prototypes and tens of units realized only to car-ry out dynamic and destructive tests. The components and the mechanical measurements for closing system have remained unchanged to guarantee a continuity of the approved system (some thousands of locks installed d during the last 5 years).
La modellazione d ll i solida lid su CAD ha consentito di ottimizzare spazi e misure ben oltre quanto si potesse fare un tempo. Le nuove chiusure sono anche esempio di efficienza progettuale. T he solid modelling with C AD has allowed to optimize s paces and measurements t o an extent that was not possible earlier. The new locks are also an example of projecting efficiency. Die Festkörpermodellierung a uf CAD hat erlaubt, den vorhandenen Raum und die M aße besser zu optimieren, a ls es einmal möglich war. Die neue Verschlüsse sind auch ein Beispiel eines e ffizienten Entwurfs.
Der Verschluß, die wir heute vorschlagen, vereinigen die gesamte mit den Jahrzehnten gesammelte Sicherheit, das innovative und funktionale Design und eine sorgfältige Produktentwicklung. Die grundlegende Idee war, dort Material einzusparen, wo es nicht unbedingt notwendig ist, und sich auf die vom Gebrauch beanspruchten Teile zu konzentrieren. Es hat sich daraus eine den Gebrauchsansprüchen angepaßte Form ergeben, die den Verschluß noch widerstandsfähiger und leicht zu handhaben macht. Es waren etwa 16 Versionen notwendig, um zu dem endgültigen Modell zu gelangen, dazu drei Prototypen aus Harz und mehrere Bauteile nur zum Zweck von dynamischen und Belastungsversuchen. Unverändert sind die Komponenten und ihre Abmessung beim Schließmechanismus, die somit eine Kontinuität eines bewährten Systems garantieren (Zehntausende von montierten Verschlüssen in den vergangenen 5 Jahren).
pagina | 11
Appare evidente la differenza di stazza tra il vecchio ed il nuovo modello. Sono stati utilizzati spessori identici ai precedenti, ma una buona ingegneria ha reso possibile un impiego invariato di materiale. The difference in size between the old and the new model appears evident. The thickness used is identical to the previous ones, but good design has allowed using material in unvaried quantities. Der Unterschied des Umfangs zwischen altem und neuem Modell ist deutlich. Es wurden identische Materialstärken verwendet, aber eine gute technische Planung hat einen gleichbleibenden Materialverbrauch möglich gemacht.
pagina | 12
I fianchi della nuova chiusura sono la parte più interessante del progetto.. La doppia piega degli spigoli laterali au-menta la sezione resistente. La curvatu-ra della superficie conferisce maggiore rigidità alla chiusura. Stessa funzione assolve il motivo nella parte che acco-glie l’inserimento dell’asta. In prossimi-tà del centro di rotazione, la manigliaa si rastrema per consentire alla piastra sottostante di integrarsi nella sagoma della maniglia, ottenendo maggiore si-curezza per le mani dell’utilizzatore in fase di chiusura. Il largo pulsante con-sente uno sgancio facile anche in condi-zioni di mani impegnate, è aumentato lo spazio per l’impugnatura. Le sezioni a pagina 19 dimostrano l’incredibile ot-timizzazione degli spazi disponibili e laa cura nello studio dei vari profili e delle loro inclinazioni.
Th sides of the new lock are the The most interesting part of the project. The double fold of the side edges increases the resisting section. The curving of the surface gives the lock additional rigidity. The partt holding the insert of the bar carries out the same function. The handle tapers close to the rotation centre, to allow the plate below to inte-grate into the handle profile, thus making it safer for the user’s hands during the closing phase. The wide push button allows an easy release even with full hands; the space forr the hand piece has been increased . The sections on page 19 show the incredible optimisation of avail-able spaces and the careful studyy of different profiles and their in-clinations.
Come accade in questi casi, un valido progetto volto a migliorare tecnicamente il prodotto ha determinato anche un design innovativo ed equilibrato. As it happens in these cases, a valid project aimed at improving the product technically determinates also a balanced and innovative design. Wie es in solchen Fällen geschieht, hat ein gezielter Entwurf, der das Produkt technisch verbessern sollte, auch zu einem neuen, innovativen und ausgewogenen Design geführt.
Die Seiten des neuen Verschlusses sind der interessanteste Teil des Projektes. Die doppelte Biegung der Seitenkanten erhöht den Widerstand des Schnittes. Die Balligkeit der Oberfläche trägt zu einer höheren Festigkeit des Verschlusses bei. Dieselbe Funktion erfüllt das Muster in dem Teil der Drehstangenführung. Nah am Drehzentrum verjüngt sich der Handgriff, um der darunterliegenden Platte eine Eingliederung in die Form des Griffes zu erlauben, wodurch eine größere Sicherheit für die Hände des Benutzers in der Verschlußphase erreicht wird. Der breite Drücker erlaubt ein leichtes Öffnen auch bei vollen Händen, die Weite des Griffes ist vergrößert. Die Schnitte auf Seite 19 zeigen die unglaubliche Verbesserung der zur Verfügung stehenden Räume und die Sorgfalt bei der Ausarbeitung der verschiedenen Umrisse und ihrer Neigungen.
pagina | 13
Una parte rilevante del lato formale della qualità è, per la nostra azienda, la certificazione di sistema. Alla certificazione ISO 9002 si è sostituita recentemente la 9001 - 2000. The certification of the system represents a relevant part of our Company’s formal aspect of quality. The certification ISO 9002 has been replaced lately by 9001 - 2000. Ein wichtiger Teil der formellen Seite der Qualitätssicherung ist für unser Unternehmen die Zertifizierung des Systems. Das Zertifikat ISO 9002 wurde neulich durch 9001- 2000 ersetzt.
PASTORE & LOMBARDI | LA QUALITÀ THE QUALITY | DIE QUALITÄT La certificazione di qualità ISO 9001 - 2000 ha migliorato le procedure già esistenti, approfondendo e formalizzando soprattutto i processi di acquisto, produzione. L’ esperienza ci ha insegnato che la qualità risiede prima nell’organizzazione, poi nelle singole funzioni e solo dopo, di conseguenza, nei prodotti e servizi. Il nostro successo all’estero è in larga parte ottenuto grazie a collaborazioni di lunga durata con i nostri distributori. Una lista dettagliata è presente sul nostro sito. Presso di essi il cliente troverà il massimo servizio e la competenza necessaria per vedere soddisfatte le proprie richieste.
pagina | 14
The certification of the quality ISO 9001 - 2000 has improved the already existing procedures, especially making the purchase and production procedures more thorough and formal. The experience has taught that quality firstly derives from the organization, then from the single functions and only after, as a consequence, from the products themselves and services. The major part of our success abroad is obtained thanks to the long lasting co-operation with our distributors. A detailed list is available in our web site. From our representatives the customer finds the greatest service and the knowledge necessary to satisfy all requests.
Pastore & Lombardi si trova vicino a Bologna, nel nord Italia. L’aeroporto internazionale, collegato
PASTORE & LOMBARDI | CONTATTI CONTACTS | KONTAKTE DISTRIBUTORI INTERNAZIONALI INTERNATIONAL DISTRIBUTORS INTERNATIONALE VERTEILER
direttamente ai principali hub europei dista pochi minuti dalla sede.
MEROUR SARL Francia www.merour.info
AB KarosseritillbehĂśr (ABKATI) Svezia www.abkati.se
METALL-UND SERVICE-CENTER GMBH Austria www.metall-center.at
AS BEVOLA Danimarca www.bevola.com
NIHON BODY PARTS KOGYO CO. LTD. Giappone www.nihonbody.com
AUTO CARROCERIAS RIU S.A. Spagna www.acriu.com
RODIN & CO Norvegia www.rodin.no
ELITE FIBRE Sud Africa www.eliteďŹ bre.co.za
SCHINKEL BENELUX STEFON B.V. Olanda www.stefon.com
EUROWIND KFT. Ungheria www.eurowindgroup.com
STEDALL LTD Regno Unito www.stedall.co.uk
HOFMEISTER & MEINCKE Germania www.hofmei.de
SUER NUTZFAHRZEUGTECHNIK GMBH & CO. KG Germania www.suer.de
HWEE JAN (S) (SS) PTE LTD Singapore www.hweeja ejjan.com.s eja om.sg sg
TRANS-TECHINK TR RAN RA NS TECHINK SPOL.S.R SPOL SPOL.S.R.O. S R.O R.O. O. Repubblica pubblica ubblica caa Ceca www.trans-technik.cz nik ikk. k.cccz
I.R.S. Pty Ltd Australia www.indruub.com.au
TRANSPORT SPEC ECI CIALTIES LTTD Nuova Zelanda www.transpecs.co.nz css
LITO GROU UP Israele www.litogrroup.co.il oup.co up.co.il co.il
WIDNI Finl Finlandia in www.widnii.ďŹ ww .ďŹ ďŹ
Pastore & Lombardi is located close to Bologna, in Northern Italy. The international airport, connected directly to the main European hubs is only a few kilometers away from the Company. Die Firma Pastore & Lombardi hat Sitz nah bei Bologna, in Norditalien. Der internationale Flughafen, mit den wichtigsten Anugzielen in Europa verbunden, liegt wenige Minuten vom Firmensitz entfernt.
ZAO “AUTO EEQUIPMENT MENT PLANT� Russia s www.autofu utoffurnitura.ru utofu
LOCKSYSTTEM Polonia www.lockssystem.pl
PADOVA MODENA
WWW.PASTORELOMBARDI.COM
WWJB JB ( # B ( # #FOUJO #FOUJ FOUJOJ FOU FFO OUJJOOOJJ
BOB
UUJDB "ESJBB
$UFRYHJJLR
WWJB WJ JBB EEJ EJ J $PSUJD UJDDFFMMMB MMBB
WJBB . .BSD SDP 1 1PMP
O
WJB WWJB % $SFU WJB WJB % $SF JB B % $SFUJ $SFUJ FUJ UJJ
VTUUSSJJB MM JOE WJJB EEF
#0-0(/" (JBSE (J (JBSEJO (JBSEJOJ (JB ( (JBSEJ BSE EJJOJ EJOJ E J J B HIFSJUB BSH HIFSJUB
WJB .B [[J OJ
-BSH B
WWJB $ $BSSSBBDD J
JB ( ' MF BOJ
5RYHUL
WJB
"FSPQ SU SUP UPP FMNP N NP
1"4 50 WJB 3& $BESJBOP %PO .J 0.#"3 O[P OJ %*
JB CJB - CJB -JC JB -JC JB -JCJB WJB WWJ
Die ZertiďŹ zierung ungg der ung d r Qualität Qu ua ät ISO SO 9001 – 2000 hat d die iee bereit bereits b ber erreits its tss be bee ehenn den Prozeduren n verb verbessert verbess ve erb rbesse rbesser eessert, sssseertt,, inde indem in ind ndem vor allem die Vo Vo Vorgänge e iin nE Einkau Einka kau ka au auf uff und Produktion n vertieft v verti t und und nd form forrm rrmam lisiert wurden. Die Die Erfahru Erfah E Er Erfahrung ah hru hr h rru ung un u ng ng haat at un ns gezeigt, daĂ&#x; Qualität alität zunä zunäch zunäch näc näch äch ch h au auf auf OrOrrrganisation beruh ht,, dann in den n ein eiinzel-nen Funktionen un und nd iin n der Folg Follggge er Fo r  auf den Produkten en und en un nd n dd den en n Dien Di n Dien n leis leisle l isstungen. Unser Erfolg Errfo Erfo rfolg foolg oolllgg iim Ausland Auslan Au A usll nd d bbeeeruht zum grĂśĂ&#x;ten n Te Teil Tei T eililil auf auff langjäh langjä gjäh jäährig ähriger geer gger Zusammenarbeit it m it miit mit it u un unser unseren nseren n ns n Verteierte rte rt t lern. Eine detallierte iert erte rte Auiung Au A Au ui ung ung ngg ďŹ ndet de sich in unserer W Weebbsi bbsite. s . Bei Bei ihnen iihne hneen ďŹ ďŹ nhne hn hnen nndet der Kunde de den een n be e en  een n Se Service Ser cee u und un nd n d die notwendige Ko Kompetenz, K oompetenz, omp mpe mp petenz, ppe etenz, et tenzz,, um te um die iee eiei genen BedĂźrfnisse see zu zufrieden ufrieden frried ffried frie ieden ied iede d n zu z  ellen. ellen. el eell
5SFC 5 SSFCC FC CCP C CC CP
ELV &DVWHQDVR
0D]]LQL ANCONA
pagina | 15
2 0 1 3
PASTORE & LOMBARDI S.P.A. Via Don Minzoni, 3 40057 Cadriano di Granarolo Emilia BOLOGNA / ITALIA Tel. (+39) 051 764111 Fax Vendite Italia 051 765556 Fax Export Sales(+39) 051 765118 CAPITALE SOCIALE e 468.000 i.v. R.I. di BO, C.F. e P.IVA 03276650375 REA della C.C.I.A.A. di Bologna 277528 www.pastorelombardi.com E-mail: info@pastorelombardi.com
I
GB
D
II
I
GB
D
III
I
MATERIALI E TRATTAMENTI
Componenti in acciaio inossidabile Il tipo di acciaio inox usato per tutti i nostri prodotti è l’acciaio austenitico AISI 304. Esso possiede un’ottima resistenza alla corrosione e doti meccaniche ideali per la deformazione a freddo, processo produttivo tipico nella maggior parte dei nostri prodotti. Gli acciai austenitici vengono definiti inossidabili in quanto, in presenza dell’ossigeno atmosferico, formano una pellicola protettiva superficiale che costituisce una barriera alla comparsa di corrosione e quindi di ruggine. Sono amagnetici, anche se a causa dell’incrudimento dovuto alle lavorazioni a freddo possono presentare un parziale magnetismo che naturalmente non pregiudica l’inossidabilità del prodotto. Per ricreare le condizioni ottimali di resistenza alla corrosione i nostri prodotti vengono ultimati con una serie di finiture superficiali diverse fra loro ( elettrolucidatura, spazzonatura, pallinatura) che conferiscono una maggiore resistenza agli agenti atmosferici e un migliore aspetto estetico. Prima di queste vengono sempre eseguite le consuete operazioni di decapaggio e passivazione per riformare la pellicola protettiva. L’utilizzatore dovrà usare alcuni accorgimenti nel montaggio e nell’uso dei prodotti inossidabili per evitare che questi perdano le loro caratteristiche.
Saldatura L’acciaio austenitico è facilmente saldabile: se si salda con riporto di materiale, ad elettrodo, a filo o MIG, usare come materiale d’apporto AISI 308 L. La saldatura a TIG senza riporto che fonde i materiali da unire non necessita di particolari accorgimenti. In ogni caso tutti i tipi di saldatura provocano un forte innalzamento della temperatura che compromette la resistenza alla corrosione. E’ buona norma lasciare raffreddare immediatamente le zone riscaldate e quindi decaparle per ripristinare la pellicola superficiale. In ogni caso riferirsi al fornitore della macchina da saldatura per avere le informazioni necessarie.
Fissaggio dei prodotti Raccomandiamo di usare sempre fissaggi (viti, bulloni, rivetti, ecc.) in acciaio inossidabile poiché l’accoppiamento con il ferro o altri metalli non nobili crea fenomeni di corrosione galvanica che possono intaccare l’inox e danneggiare i fissaggi. Quanto alla scelta dei fissaggi ed alla loro installazione, viene lasciata al cliente la decisione su questi ultimi in base ai progetti del cliente stesso, in funzione delle proprie esigenze di portata e tenuta, dati che Pastore & Lombardi non può conoscere.
Operazioni di montaggio Alcune lavorazioni occorrenti al montaggio dei prodotti possono depositare sulle superfici dell’inox particelle di ferro e innescare la corrosione per fenomeni elettrochimici. Raccomandiamo di non impiegare utensili già utilizzati per lavorare metalli non inossidabili. In tutti i casi di contaminazione da particelle di ferro con i nostri prodotti in acciaio inox occorre asportare tali impurità e decapare le superfici interessate.
Componenti p in acciaio con rivestimento di zincatura elettrolitica e p passivazione I prodotti finiti con trattamento superficiale di zincatura elettrolitica , possono essere presenti a catalogo con due diverse tipologie di passivazione : 1ª - Fe/Zn 7 II (Zincatura Elettrolitica spessore 7 m + passivazione chiara Cr3) , indicata a catalogo con dicitura “ZINC.” Questo tipo di trattamento superficiale conferisce ai prodotti un buon aspetto esteriore e una protezione per il periodo di stoccaggio e movimentazione. 2ª - Fe/Zn 7 IV (Zincatura Elettrolitica spessore 7 m + passivazione iridescente Cr3) , indicata a catalogo con dicitura “ZINC.IRID.” Questo tipo di trattamento superficiale conferisce , rispetto al precedente , una maggiore resistenza agli agenti atmosferici. Si consiglia una verniciatura in fase di utilizzo per ottenere una protezione ottimale. In caso di saldatura di nostri componenti zincati , riferirsi al fornitore della macchina da saldatura per avere le informazioni necessarie.
IV
I
V
I
VI
I
VII
I
VIII
GB
MATERIALS AND TREATMENTS
Stainless steel products All of our products are made from austenitic steel AISI 304. This grade of steel features excellent resistance to corrosion and its mechanical characteristics are ideal for cold-forming, the typical process used to manufacture most of our products. Austenitic steel is classified as stainless steel thanks to its ability to develop a protective film on the surface when it comes in contact with the oxygen released in air, thus barring the way to corrosion and rust. It is nonmagnetic, and will retain its antioxidizing performance even when partially magnetized in the course of work hardening. To reproduce the conditions leading to optimum corrosion resistance, our products undergo a number of surface finish processes, such as electropolishing, brushing, shot-peening, that improve weatherability as well as product appearance. These are preceded by the usual pickling and passivation processes that contribute to recreating the protective film. In order for stainless steel products to retain their characteristics, the user is advised to follow some precautions regarding their installation and use.
Welding Austenitic steel is easily welded. Recommended filler metal for welding, arc welding, welding rod or MIG welding is AISI308 L. TIG welding, where the base metal is melted to join the weld edges, requires no special precautions. Note that all welding processes involve high temperatures, which lead to loss of corrosion resistance. For this reason, the heated areas should be quenched in water and then pickled to recreate the surface film. Contact the Manufacturer of the welding machine for further information.
Fastening We recommend to use stainless steel fasteners only (screws, bolts, rivets, etc.). The combination with iron or other nonnoble metals leads to electrolytic corrosion that may damage both the stainless steel part and the fasteners. The Customer shall select the fastener type according to the project and needed capacity and strength; data which are unknown to Pastore & Lombardi.
Assembly During the assembly procedures, iron particles may stick to the surface of stainless steel parts and trigger electrochemical reactions that eventually lead to corrosion. We recommend not to use any tools that have been used to machine plain metals. in the event our stainless steel products are somehow contaminated by iron particles, remove such contaminants and pickle the concerned areas.
St Stainless steel components p with electrolytic y and p passivation coating g The two final products with electrolytic zinc plating for surface treating will be available in two different passivation types: 1ª - Fe/Zn 7 II (Electrolytic Zinc Coating, thickness 7 m + clear passivation Cr3), indicated in catalogue with text “ZINC.” This kind of surface treatment gives the products a nice external feature and a protection for the stocking and movement of the material. 2ª - Fe/Zn 7 IV (Electrolytic Zinc Coating, thickness 7 m + iridescent passivation Cr3) , indicated in catalogue with text “ZINC.IRID.” This kind of surface treatment, compared with the previous one, a higher resistance against the agents of the atmosphere. A painting is recommended to provide an optimal protection for the usage of the components. In case welding of our zinc plated components, the supplier of the welding machine should be informed accordingly regarding the material provided.
IX
GB
X
GB B
XI
GB
XII
GB B
XIII
D
MATERIALIEN UND BEHANDLUNGEN
Komponenten aus rostfreiem Stahl Austenitstahl AISI 304, das ist der rostfreie Stahltyp, der für die Fertigung aller unserer Produkte verwendet wird. Er verfügt über eine hervorrragende Rostbeständigkeit und über ideale mechanische Eigenschaften im Hinblick auf die Kaltformung, die einen für den größten Teil unserer Produkte typischen Produktionsprozeß darstellt. Die Austenitstähle werden als rostfrei eingestuft, da sie bei einem Vorhandensein von Luftsauerstoff einen Oberflächenschutz bilden, der die Teile vor Korrosion, also vor Rostbildung, bewahrt. Diese Stahlarten sind nicht magnetisch geladen, auch wenn es aufgrund der durch die Kaltbearbeitungen erzeugten Verfestigung zu einer teilweisen Magnetisierung kommen kann, die natürlich keinen Einfluß auf die Rostbeständigkeit des Produkts hat. Um optimale Bedingungen für die Korrosionsbeständigkeit zu schaffen, werden unsere Produkte einer Reihe von voneinander unterschiedlichen Oberflächenbearbeitungen (Elektropolitur, Bürstungen, Kugelstrahlungen) unterzogen, die ihnen eine höhere Widerstandsfähigkeit gegenüber den atmosphärischen Einflüssen und ein verbessertes Erscheinungsbild verleihen. Vor diesen Bearbeitungsgängen werden die Teile jedoch der üblichen Beizung und Passivierung für die Wiederherstellung des Schutzfilms unterzogen. Der Anwender muß bei der Montage und während des Gebrauchs der rostfreien Produkte daher einige Maßnahmen treffen, um zu verhindern, daß die genannten Eigenschaften verloren gehen.
Schweissen Der Austenitstahl ist leicht verschweissbar: Beim Schweißen mit Materialauftrag, bei Elektrodenverschweißung oder MIG-Schweißungen ist AISI 308 L als Auftragsmaterial zu verwenden. TIG-Schweißung ohne Auftrag, bei der das Material schmilzt, erfordert keine besonderen Maßnahmen. Auf jeden Fall entsteht durch die verschiedenen Arten der Schweißungen eine Anhebung der Temperatur, welche die Korrosionsbeständigkeit negativ beeinflusst. Eine gute Regel ist es daher, die erhitzten Bereiche sofort mit Wasser abzukühlen und daraufhin zu beizen, um so den Oberflächenschutzfilm wieder herzustellen. Für die notwendigen Informationen immer auf die Lieferfirma der Schweißmaschine Bezug nehmen.
Befestigung der Produkte Wir empfehlen, immer Befestigungsteile (Schrauben, Bolzen, Nieten, usw.) aus rostfreiem Stahl zu verwenden: die Zusammenstellung mit Eisen oder anderweitigen unedlen Metallen führt zu galvanischen Korrosionserscheinungen, die den rostfreien Stahl angreifen und die Befestigungen selbst beschädigen können. Die Wahl der Befestigungselemente und deren Installation werden dem Kunden überlassen. Grundlage bilden dabei die Projekte des Kunden und die jeweiligen Tragfähigkeits- und Dichtigkeitsanforderungen, deren Daten Pastore & Lombardi nicht kennen kann.
Montage-Arbaiten Einige Bearbeitungen, die für die Montage der Produkte erforderlich sind, können auf der Stahlfläche Eisenrückstände hinterlassen und so die Korrosion durch elektrochemische Einflüße einleiten. Wir weisen Sie darauf hin, keine Werkzeuge zu verwenden, die bereits zur Bearbeitung von rostanfälligen Metallen verwendet wurden. In allen Fällen von Verunreinigungen unserer Produkte aus rostfreiem Stahl durch Eisenteilchen müssen diese Unreiheiten beseitigt und die betroffenen Stellen erneut gebeizt werden.
Bauteile aus Stahl mit g galvanischer Verzinkung g und Passivierung g Die mit galvanischer Verzinkung behandelten Endprodukte werden im Katalog in zwei verschiedenen Versionen der Passivierung angeboten: 1. Fe/Zn 7 II (galvanische Verzinkung mit Schichtstärke 7 m + Passivierung hell Cr3), im Katalog mit “ZINK.” angegeben. Diese Art von Oberflächenbehandlung verleiht den Produkten ein ästhetisches Aussehen und gleichzeitig einen Schutz für den für Lagerung und Handling vorgesehenen Zeitraum. 2ª - Fe/Zn 7 II (Galvanische Verzinkung mit Schichtstärke 7 m + irisierende Passivierung Cr3), im Katalog mit “ZINK. IRIS.” angegeben. Diese Art von Oberflächenbehandlung verleiht den Produkten - gegenüber der vorigen - einen größeren Widerstand gegen Umwelteinwirkungen. Empfehlenswert ist die Lackierung der Teile während der Benutzung, um einen optimalen Schutz zu gewährleisten. Im Falle einer Verschweissung unserer verzinkten Komponenten wenden Sie sich bitte zwecks Informationen an den Lieferanten des verwendeten Schweissautomaten.
XIV
D
XV
D
XVI
D
XVII
D
XVIII
I
INDICE
AERATORE ................................................................ 182 CASSETTE SCARICO LIQUIDI ................................. 152 CERNIERA CONTINUA IN ALLUMINIO ...................... 36 CERNIERE BAULIERE .............................................. 247 CERNIERE CONTINUE INOX ................................... 246 CERNIERE IN MATERIALE PLASTICO ..................... 248 CERNIERE LATERALI ................................................. 26 CERNIERE LATERALI INCASSATE A ............................ 22 CERNIERE PER SPONDE ......................................... 215 CERNIERE POLIALL .................................................. 36 CERNIERE POSTERIORI .............................................. 4 CERNIERE POSTERIORI A DOPPIO SNODO ............ 18 CERNIERE POSTERIORI RICAMBI ............................ 16 CHIUSURA CREMONESE ......................................... 234 CHIUSURE A LEVA V ................................................... 220 CHIUSURE ESTERNE Ø 16 ....................................... 64 CHIUSURE ESTERNE Ø 16 COMPONENTI ............... 66 CHIUSURE ESTERNE Ø 16 RICAMBI ........................ 70 CHIUSURE ESTERNE Ø 22 ....................................... 76 CHIUSURE ESTERNE Ø 22 COMPONENTI ............... 78 CHIUSURE ESTERNE Ø 22 RICAMBI ........................ 90 CHIUSURE ESTERNE Ø 27 ....................................... 96 CHIUSURE ESTERNE Ø 27 COMPONENTI ............. 100 CHIUSURE ESTERNE Ø 27 RICAMBI ...................... 114 CHIUSURE INCASSATE Ø 15 ..................................... 44 CHIUSURE INCASSATE Ø 15 RICAMBI ..................... 58 CHIUSURE INCASSATE Ø 15-16 COMPONENTI ...... 46 CHIUSURE INCASSATE Ø 16 ..................................... 40 CHIUSURE INCASSATE Ø 16 RICAMBI ..................... 56 CHIUSURE INCASSATE Ø 22 ..................................... 52 CHIUSURE INCASSATE Ø 27 ..................................... 54 CHIUSURE NASELLO TONDO ................................. 234 CHIUSURE PER SPONDE ........................................ 218 CHIUSURE SOTTOPORTA ....................................... 122 FERMACARICO ......................................................... 226 FERMAPORTE ........................................................... 132 GANCI TIRACORDA ................................................. 221 GRADINI DI SALITA ................................................... 223 GRIGLIE AERAZIONE ............................................... 190 GUISNAP ................................................................... 198 MANIGLIE TIRAPORTA - DI RISALITA ...................... 243 MOLLE A GAS ............................................................ 206 MONTANTI IN ALLUMINIO PER SPONDE ................ 216 PARACOLPI ............................................................... 199 PARAFANGHI POSTERIORI “PARLOK” ................... 225 PARASPRUZZI “CLEAR PASS” ............................... 225 PIANO MOBILE .......................................................... 155 PLAFONIERE ............................................................ 176 PORTABITI - PORTAFIORI ......................................... 228 PROFILI ALLUMINIO ................................................ 203 PROFILI COESTRUSI IN PVC .................................. 192 PROFILI IN GOMMA EPDM ........................................ 195 PROFILI IN GOMMA PER VETRI ............................... 196 SCALETTE ................................................................ 222 SERRATURE - MANIGLIE ......................................... 236 SERRATURE A SCATTO ........................................... 240 SERRATURE DA INCASSO ....................................... 230 SERRATURE PORTE “GELATI” ............................... 126 SOLLEVATORI PARATIA MOBILE .............................. 158 SPAZZOLE PARAPOLVERE ....................................... 198 SPORTELLINI AERAZIONE ...................................... 186 SPORTELLINI AERAZIONE RICAMBI ....................... 188 SPORTELLINI CARBURANTE .................................. 224 STAFFE FISSAGGIO TELAIO ..................................... 210 SUPPORTI CASSONE ............................................... 214 SUPPORTI CENTINA ................................................ 221 TANICA PER ACQUA ................................................ 221 TRASPORTO CARNE ............................................... 144
GB INDEXES AERATION GRATES .................................................. 190 AERATOR .................................................................. 182 ALUMINIUM PROFILES ............................................. 203 BRACKETS FOR CHASSIS ....................................... 214 BUFFERS AND BUMPERS ........................................ 199 CARGO RESTRAINT ................................................ 226 CEILING LIGHTS ....................................................... 176 CLOTHING - FLOWER TRANSPORT ...................... 228 CONTINUOUS HINGE IN ALUMINIUM ....................... 36 CONTINUOUS HINGES IN STAINLESS STEEL ....... 246 CONTINUOUS HINGES POLIALL .............................. 36 CREMONE LOCK ...................................................... 234 DOOR PULL HANDLES - CLIMBING HANDLES ..... 243 DOOR RETAINERS .................................................... 132 DRAINING BOXES ..................................................... 152 DUST COVER SEALS ............................................... 198 EXTERNAL DOOR LOCKS Ø 16 ................................ 64 EXTERNAL DOOR LOCKS Ø 16 COMPONENTS ...... 66 EXTERNAL DOOR LOCKS Ø 16 SPARES .................. 70 EXTERNAL DOOR LOCKS Ø 22 ................................ 76 EXTERNAL DOOR LOCKS Ø 22 COMPONENTS ...... 78 EXTERNAL DOOR LOCKS Ø 22 SPARES .................. 90 EXTERNAL DOOR LOCKS Ø 27 ................................ 96 EXTERNAL DOOR LOCKS Ø 27 COMPONENTS .... 100 EXTERNAL DOOR LOCKS Ø 27 SPARES ................ 114 FILLER FLAPS .......................................................... 224 FOOTBOARDS .......................................................... 223 GAS SPRINGS ........................................................... 206 HINGES FOR SIDE BOARDS .................................... 215 HINGES FOR TRUNKS ............................................. 247 HINGES IN PLASTIC ................................................. 248 HOOP FITTING SUPPORTS ..................................... 221 LADDERS .................................................................. 222 LATCHES ................................................................... 240 LIFTER ARMS FOR INNER WALL ........................... 158 LOADING PLATFORM ............................................... 155 LOCKS - HANDLES .................................................. 236 LOCKS FOR REFRIGERATED V VANS ........................ 126 MEAT TRANSPORT ................................................... 144 MOUNTING BRACKETS ............................................ 210 MUDFLAPS “CLEARPASS” ...................................... 225 MUDGARDS “PARLOK” ............................................ 225 PILLARS IN ALUMINIUM FOR SIDE BOARDS ......... 216 PVC SEALS ............................................................... 192 REAR DOOR HINGES ................................................... 4 REAR DOOR HINGES DOUBLE-JOINTED ................. 18 REAR DOOR HINGES SPARES ................................... 16 RECESSED DOOR LOCKS Ø 15 ................................ 44 RECESSED DOOR LOCKS Ø 15 -16 COMP. ............. 46 RECESSED DOOR LOCKS Ø 16 ................................ 40 RECESSED DOOR LOCKS Ø 22 ................................ 52 RECESSED DOOR LOCKS Ø 27 ................................ 54 RECESSED HANDLE Ø 15 SPARES ......................... 58 RECESSED HANDLES Ø 16 SPARES ........................ 56 RECESSED LOCKS ................................................... 230 ROPE HOOKS ............................................................ 221 RUBBER SEALS FOR WINDOWS ............................ 196 RUBBER SEALS IN EPDM ......................................... 195 SEALS WITH FIN ....................................................... 198 SIDE BOARD LOCKS ................................................ 218 SIDE DOOR HINGES .................................................. 26 SIDE DOOR HINGES RECESSED .............................. 22 SPRING BOLTS ......................................................... 234 TOGGLE LATCHES A ................................................... 220 UNDER DOOR LOCKING DEVICES ......................... 122 VENTILATION HATCHES .......................................... 186 VENTILATION HATCHES SPARES ............................ 188 WATER TANK T ............................................................ 221
D VERZEICHNIS ABFLUSSBECKEN .................................................... 152 ALUMINIUMPROFILE ................................................ 203 AUFTRITTE ............................................................... 223 AUSSENVERSCHLÜSSE Ø 16 ................................... 64 AUSSENVERSCHLÜSSE Ø 16 ERSATZTEILE .......... 70 AUSSENVERSCHLÜSSE Ø 16 ZUBEHÖR ................. 66 AUSSENVERSCHLÜSSE Ø 22 ................................... 76 AUSSENVERSCHLÜSSE Ø 22 ERSATZTEILE .......... 90 AUSSENVERSCHLÜSSE Ø 22 ZUBEHÖR ................. 78 AUSSENVERSCHLÜSSE Ø 27 ................................... 96 AUSSENVERSCHLÜSSE Ø 27 ERSATZTEILE ........ 114 AUSSENVERSCHLÜSSE Ø 27 ZUBEHÖR ............... 100 BASKÜLEVERSCHLUSS .......................................... 234 BELÜFTER ................................................................ 182 BELÜFTUNGSGITTER ............................................. 190 BELÜFTUNGSKLAPPEN .......................................... 186 BELÜFTUNGSKLAPPEN ERSATZTEILE .................. 188 BORDWAND-RIEGELVERSCHLÜSSE AUS ALU. ... 216 BORDWANDSCHARNIERE ...................................... 215 BORDWANDVERSCHLÜSSE ................................... 218 DECKENLEUCHTEN ................................................ 176 DICHTUNGEN AUS GUMMI EPDM ........................... 195 DICHTUNGEN AUS GUMMI FÜR FENSTER ............ 196 DICHTUNGEN AUS PVC .......................................... 192 DICHTUNGEN MIT RIPPE ......................................... 198 EINBAUSCHLÖSSER ................................................ 230 EINLASSVERSCHLUSS Ø 15 ERSATZTEILE ............ 58 EINLASSVERSCHLÜSSE Ø 15 ................................... 44 EINLASSVERSCHLÜSSE Ø 15 - 16 ZUBEHÖR ........ 46 EINLASSVERSCHLÜSSE Ø 16 ................................... 40 EINLASSVERSCHLÜSSE Ø 16 ERSATZTEILE .......... 56 EINLASSVERSCHLÜSSE Ø 22 ................................... 52 EINLASSVERSCHLÜSSE Ø 27 ................................... 54 EISWAGENSCHLÖSSER .......................................... 126 FEDERSCHLÖSSER ................................................. 240 FEDERTREIBRIEGEL ............................................... 234 FLEISCHTRANSPORT ............................................. 144 GASFEDERN ............................................................. 206 HEBEARME FÜR TRENNWAND .............................. 158 HECKPORTALVERSCHLÜSSE ................................. 122 HECKTÜRSCHARNIERE .............................................. 4 HECKTÜRSCHARNIERE DOPPELGELENK .............. 18 HECKTÜRSCHARNIERE ERSATZTEILE .................... 16 KLEIDER - UND BLUMENTRANSPORT .................. 228 KOFFERRAUMSCHARNIERE ................................... 247 KOTFLÜGEL “PARLOK” ........................................... 225 LADUNGSSICHERUNG ............................................ 226 LEITERN ................................................................... 222 PRELLSCHUTZ ........................................................ 199 PRITSCHENHALTER ................................................ 210 SCHARNIERE AUS KUNSTSTOFF .......................... 248 SCHLÖSSER - GRIFFE ............................................. 236 SEILSPANNHAKEN .................................................... 221 SEITENTÜRSCHARNIERE ......................................... 26 SEITENTÜRSCHARNIERE EINGELASSEN ................ 22 SPANNVERSCHLÜSSE ............................................. 220 SPRIEGELHALTER .................................................... 221 SPRITZLAPPEN “CLEARPASS” ............................... 225 STANGENSCHARNIER AUS ALUMINIUM .................. 36 STANGENSCHARNIERE AUS EDELSTAHL T ............. 246 STANGENSCHARNIERE POLIALL ............................. 36 STAUBSCHUTZDICHTUNGEN ................................. 198 TANKVERSCHLUSSKLAPPEN ................................. 224 TÜRFESTSTELLER .................................................. 132 TÜRZUGGRIFFE - STEIGEGRIFFE .......................... 243 UNTERBAUKONSOLEN ........................................... 214 WASSERKANISTER .................................................. 221 ZWEITE LADEEBENE ............................................... 155
XIX
I GB D
ART.
XX
INDICE NUMERICO INDEXES VERZEICHNIS
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
020312816 . . . . . . . . 241
024123667A . . . . . . . 224
030825641 . . . . . . . . 249
035402336 . . . . . . . . 218
020312981 . . . . . . . . 241
026400567 . . . . . . . . 243
030825642 . . . . . . . . 249
035402554 . . . . . . . . 219
020315730 . . . . . . . . 241
026712012 . . . . . . . . 246
030825643 . . . . . . . . 248
035402556 . . . . . . . . 219
020414554 . . . . . . . . 237
030325085 . . . . . . . . 239
030825646 . . . . . . . . 248
035402561 . . . . . . . . 215
020500714 . . . . . . . . 240
030325653 . . . . . . . . 242
033721187 . . . . . . . . 225
035410999A . . . . . . . 221
020500767A . . . . . . . 237
030325657 . . . . . . . . 242
033721190 . . . . . . . . 225
035412182 . . . . . . . . 218
020500868A . . . . . . . 237
030400580 . . . . . . . . 243
033721191 . . . . . . . . 225
035412522 . . . . . . . . 215
020500873A . . . . . . . 237
030400590 . . . . . . . . 243
033721192 . . . . . . . . 225
035412800A . . . . . . . 221
020512926 . . . . . . . . 241
030417556 . . . . . . . . 243
033721193 . . . . . . . . 225
035412857A . . . . . . . 219
020513903 . . . . . . . . 240
030418582 . . . . . . . . 243
033721194 . . . . . . . . 225
035413588 . . . . . . . . 218
020519607A . . . . . . . 240
030420377 . . . . . . . . 243
033721195 . . . . . . . . 225
035414106A . . . . . . . 221
020801429 . . . . . . . . 247
030422806 . . . . . . . . 243
033721481 . . . . . . . . 225
035414326 . . . . . . . . 218
020801435 . . . . . . . . 247
030424049 . . . . . . . . 243
034711231A . . . . . . . 223
035415657 . . . . . . . . 219
020815680 . . . . . . . . 247
030500016 . . . . . . . . 232
034711232A . . . . . . . 223
035419397 . . . . . . . . 219
020815681 . . . . . . . . 247
030515672A . . . . . . . 230
034714486C . . . . . . . 222
035420414 . . . . . . . . 219
020815872 . . . . . . . . 246
030515673A . . . . . . . 230
034719523C . . . . . . . 222
035420415 . . . . . . . . 219
020815873 . . . . . . . . 246
030515674 . . . . . . . . 230
034721059C . . . . . . . 222
035420603A . . . . . . . 218
020815913 . . . . . . . . 246
030515676 . . . . . . . . 232
034722281 . . . . . . . . 223
035420604 . . . . . . . . 218
020819403 . . . . . . . . 243
030515852A . . . . . . . 230
034722710B . . . . . . . 222
035421883A . . . . . . . 218
020821095 . . . . . . . . . 36
030515853 . . . . . . . . 230
035023318 . . . . . . . . 223
035421963A . . . . . . . 215
020823495B . . . . . . . . 36
030518540A . . . . . . . 220
035125998 . . . . . . . . 221
035421964A . . . . . . . 215
020823496B . . . . . . . . 36
030520744 . . . . . . . . 238
035225309 . . . . . . . . 225
035421965A . . . . . . . 215
020823497B . . . . . . . . 36
030520752 . . . . . . . . 188
035225310 . . . . . . . . 225
035421966A . . . . . . . 215
020823498B . . . . . . . . 36
030520925B . . . . . . . 232
035225760 . . . . . . . . 225
035422247A . . . . . . . 234
020823499B . . . . . . . . 36
030520926B . . . . . . . 232
035225761 . . . . . . . . 225
035422248A . . . . . . . 234
020825684 . . . . . . . . . 36
030520927B . . . . . . . 232
035302484B . . . . . . . 214
035422278A . . . . . . . 234
020825685 . . . . . . . . . 36
030525396A . . . . . . . 240
035314494B . . . . . . . 214
035422279A . . . . . . . 234
020825686 . . . . . . . . . 36
030525397A . . . . . . . 240
035315473B . . . . . . . 214
035424858 . . . . . . . . 220
020826729 . . . . . . . . . 36
030525399 . . . . . . . . 240
035315991B . . . . . . . 210
035425604 . . . . . . . . 220
020900605A . . . . . . . 236
030525426 . . . . . . . . 239
035316080 . . . . . . . . 210
035425605 . . . . . . . . 220
020900606A . . . . . . . 236
030526207 . . . . . . . . 238
035317541 . . . . . . . . 221
035425606 . . . . . . . . 220
020900607A . . . . . . . 236
030526208 . . . . . . . . 238
035318534 . . . . . . . . 221
035425607 . . . . . . . . 220
020900608A . . . . . . . 236
030526749 . . . . . . . . 238
035318985A . . . . . . . 210
035425608 . . . . . . . . 220
020900611 . . . . . . . . 236
030612931B . . . . . . . 240
035319522B . . . . . . . 214
035425609 . . . . . . . . 220
020902342 . . . . . . . . 236
030802755 . . . . . . . . 220
035320686B . . . . . . . 212
035425610 . . . . . . . . 220
020925654 . . . . . . . . 242
030817767 . . . . . . . . 247
035321301B . . . . . . . 210
035425611 . . . . . . . . 220
020926420 . . . . . . . . 236
030825635 . . . . . . . . 248
035321513A . . . . . . . 210
035425612 . . . . . . . . 220
024117267C . . . . . . . 224
030825636 . . . . . . . . 249
035323020A . . . . . . . 210
035515800A . . . . . . . 228
024120253D . . . . . . . 224
030825637 . . . . . . . . 249
035325270 . . . . . . . . 212
035516148 . . . . . . . . 228
024121322C . . . . . . . 224
030825638 . . . . . . . . 248
035402335A . . . . . . . 218
035517576 . . . . . . . . 227
ART.
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
035519332 . . . . . . . . 227
037317552 . . . . . . . . 237
070324866 . . . . . . . . . . 8
070921922A . . . . . . . . 30
035520031A . . . . . . . 227
038615900A . . . . . . . 178
070326237 . . . . . . . . . . 8
070922014A . . . . . . . . 28
035521086A . . . . . . . 155
038617455A . . . . . . . 178
070326242 . . . . . . . . . . 4
070922016A . . . . . . . . 26
035521236A . . . . . . . 227
038620088 . . . . . . . . 178
070326243 . . . . . . . . . . 6
070922751B . . . . . . . . 32
035521436A . . . . . . . 155
038620089 . . . . . . . . 178
070326251 . . . . . . . . . . 6
070922753B . . . . . . . . 32
035521469 . . . . . . . . 228
038624184 . . . . . . . . 178
070326343 . . . . . . . . . . 4
070923526A . . . . . . . . 26
035522316A . . . . . . . 155
038625438 . . . . . . . . 178
070422217A . . . . . . . . 14
071019198C . . . . . . . 186
035522899 . . . . . . . . 155
038626193A . . . . . . . 176
070422690A . . . . . . . . 14
071019290 . . . . . . . . 190
035523377 . . . . . . . . 155
038626226A . . . . . . . 176
070514508A . . . . . . . . 16
071020152C . . . . . . . 186
035525393 . . . . . . . . 226
038626957 . . . . . . . . 178
070514509A . . . . . . . . 16
071020355A . . . . . . . 188
035526389 . . . . . . . . 226
038626958 . . . . . . . . 178
070515258 . . . . . . . . . 16
071020935A . . . . . . . 190
035623535 . . . . . . . . 152
038627012 . . . . . . . . 176
070515259 . . . . . . . . . 16
071021893 . . . . . . . . 190
035625978 . . . . . . . . 152
038627013 . . . . . . . . 176
070515848 . . . . . . . . . 16
071021923B . . . . . . . 186
035625979 . . . . . . . . 152
038627014 . . . . . . . . 176
070516283A . . . . . . . . 16
071222163A . . . . . . . . 68
035821634A . . . . . . . 216
038627015 . . . . . . . . 176
070521111A . . . . . . . . 16
071222167A . . . . . . . . 89
035821635A . . . . . . . 216
070115766 . . . . . . . . . 14
070522321A . . . . . . . . 16
071225570A . . . . . . . 110
035821636A . . . . . . . 216
070116074A . . . . . . . . 14
070524525 . . . . . . . . . 12
071226125 . . . . . . . . 111
035821637A . . . . . . . 216
070116351A . . . . . . . . 14
070810489B . . . . . . . . 28
071226304 . . . . . . . . . 78
035821638A . . . . . . . 216
070120776A . . . . . . . . . 4
070820809A . . . . . . . . 30
071226305 . . . . . . . . 112
035821639A . . . . . . . 216
070120783 . . . . . . . . . . 6
070821919A . . . . . . . . 30
071226309 . . . . . . . . 100
035821644A . . . . . . . 216
070122152C . . . . . . . . 18
070821921A . . . . . . . . 30
071226319 . . . . . . . . . 88
035821645A . . . . . . . 216
070122153A . . . . . . . . 18
070822013A . . . . . . . . 28
071322164A . . . . . . . . 68
035821646A . . . . . . . 216
070122685C . . . . . . . . 18
070822015A . . . . . . . . 26
071322189E . . . . . . . 111
035821647A . . . . . . . 216
070122766D . . . . . . . . 12
070822017A . . . . . . . . 26
071323606A . . . . . . . . 64
035821648A . . . . . . . 216
070123707A . . . . . . . . . 8
070822043A . . . . . . . . 30
071324718C . . . . . . . 122
035821649A . . . . . . . 216
070123716 . . . . . . . . . . 8
070822154A . . . . . . . . 22
071326310 . . . . . . . . . 78
035821650A . . . . . . . 216
07016966A . . . . . . . . . 10
070822309B . . . . . . . . 22
071326341 . . . . . . . . . 78
035821651A . . . . . . . 216
070200400 . . . . . . . . . 14
070822750B . . . . . . . . 32
071326342 . . . . . . . . 100
035821652A . . . . . . . 217
070215127A . . . . . . . . 14
070822752B . . . . . . . . 32
071326414 . . . . . . . . . 88
035821653A . . . . . . . 217
070215462A . . . . . . . . 14
070823235 . . . . . . . . . 30
071326415 . . . . . . . . 110
035821654A . . . . . . . 217
070220777A . . . . . . . . . 4
070823280A . . . . . . . . 22
071425859 . . . . . . . . . 44
035821655A . . . . . . . 217
070221827 . . . . . . . . . 10
070824999A . . . . . . . . 24
071425950B . . . . . . . . 40
035821656A . . . . . . . 217
070322203A . . . . . . . . 14
070825000 . . . . . . . . . 24
071425951A . . . . . . . . 40
035821657A . . . . . . . 217
070322204B . . . . . . . . 10
070825004A . . . . . . . . 26
071425952B . . . . . . . . 41
035821658A . . . . . . . 217
070322207B . . . . . . . . . 4
070825055A . . . . . . . . 28
071425953B . . . . . . . . 41
035821659A . . . . . . . 217
070322208A . . . . . . . . 12
070900277A . . . . . . . . 32
071625856 . . . . . . . . 126
035821668A . . . . . . . 217
070322210B . . . . . . . . . 4
070910490B . . . . . . . . 28
071625858 . . . . . . . . 126
035821669A . . . . . . . 217
070322215A . . . . . . . . 10
070912686A . . . . . . . . 32
071626109 . . . . . . . . 128
035821670A . . . . . . . 217
070322631A . . . . . . . . . 6
070920810A . . . . . . . . 30
071626356 . . . . . . . . 128
037317551 . . . . . . . . 237
070322977A . . . . . . . . 14
070921920A . . . . . . . . 30
071626904 . . . . . . . . 126
XXI
ART.
XXII
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
071800612A . . . . . . . 234
071919201 . . . . . . . . 234
071922484A . . . . . . . . 46
071925189F . . . . . . . . 96
071810820Z . . . . . . . 234
071919206A . . . . . . . 152
071922651 . . . . . . . . . 54
071925190B . . . . . . . 116
071815850 . . . . . . . . 237
071919340 . . . . . . . . . 78
071922679 . . . . . . . . 102
071925201 . . . . . . . . . 50
071900664 . . . . . . . . 244
071919341 . . . . . . . . . 78
071922684 . . . . . . . . . 46
071925478 . . . . . . . . 244
071911183 . . . . . . . . . 92
071919407A . . . . . . . 102
071922701A . . . . . . . 126
071925851 . . . . . . . . . 56
071911258A . . . . . . . 108
071920120 . . . . . . . . 152
071922754A . . . . . . . . 44
071925873 . . . . . . . . . 58
071911259A . . . . . . . 108
071920299A . . . . . . . . 78
071922756 . . . . . . . . . 46
071925948D . . . . . . . . 76
071911463 . . . . . . . . 108
071920300A . . . . . . . . 78
071922757 . . . . . . . . . 46
071925949B . . . . . . . . 64
071912447 . . . . . . . . . 92
071920301 . . . . . . . . . 92
071922760 . . . . . . . . . 46
071926011 . . . . . . . . . 60
071912448 . . . . . . . . . 92
071920397 . . . . . . . . 244
071922761 . . . . . . . . . 46
071926015 . . . . . . . . . 58
071912449 . . . . . . . . . 92
071920436A . . . . . . . 244
071922890 . . . . . . . . . 60
071926024 . . . . . . . . . 84
071912453 . . . . . . . . . 92
071920437A . . . . . . . 244
071922890A . . . . . . . . 56
071926029A . . . . . . . . 84
071912972 . . . . . . . . . 66
071920618A . . . . . . . . 46
071922907 . . . . . . . . . 60
071926152 . . . . . . . . . 90
071913139 . . . . . . . . . 72
071920619A . . . . . . . . 46
071922908A . . . . . . . . 48
071926153 . . . . . . . . 128
071913141 . . . . . . . . . 72
071920622 . . . . . . . . . 46
071923115 . . . . . . . . . 48
071926209 . . . . . . . . 224
071913142 . . . . . . . . . 72
071921019A . . . . . . . . 82
071923187 . . . . . . . . . 18
071926274 . . . . . . . . . 56
071913145 . . . . . . . . . 72
071921020 . . . . . . . . . 82
071923438 . . . . . . . . . 50
071926298A . . . . . . . . 54
071913146 . . . . . . . . . 72
071921021 . . . . . . . . . 82
071923442 . . . . . . . . . 58
071926299A . . . . . . . . 52
071913148 . . . . . . . . . 66
071921023 . . . . . . . . . 80
071923503 . . . . . . . . . 50
071926412 . . . . . . . . . 80
071913154 . . . . . . . . . 66
071921024A . . . . . . . . 80
071923588 . . . . . . . . . 82
071926413 . . . . . . . . . 80
071913155 . . . . . . . . . 66
071921058 . . . . . . . . 108
071923636 . . . . . . . . 108
071926520 . . . . . . . . . 96
071913158 . . . . . . . . . 66
071921088 . . . . . . . . 104
071923641 . . . . . . . . . 66
071926677 . . . . . . . . 116
071913159 . . . . . . . . . 66
071921089 . . . . . . . . 104
071923642 . . . . . . . . . 66
071926780 . . . . . . . . . 60
071913612A . . . . . . . 224
071921103 . . . . . . . . 108
071923643 . . . . . . . . . 66
071926781 . . . . . . . . . 56
071913831 . . . . . . . . . 86
071921569A . . . . . . . . 78
071923644 . . . . . . . . . 66
071926883 . . . . . . . . . 96
071913832 . . . . . . . . . 86
071921602 . . . . . . . . . 92
071923656 . . . . . . . . . 86
071926918A . . . . . . . . 90
071913942 . . . . . . . . . 92
071921603 . . . . . . . . . 92
071923950 . . . . . . . . . 46
071926939 . . . . . . . . . 90
071913949 . . . . . . . . . 66
071921805 . . . . . . . . 188
071924130 . . . . . . . . . 84
071927025 . . . . . . . . . 60
071913993 . . . . . . . . . 86
071921929 . . . . . . . . . 60
071924131 . . . . . . . . 106
071927026 . . . . . . . . . 60
071914156A . . . . . . . 232
071921933 . . . . . . . . . 92
071924146 . . . . . . . . . 46
071927027 . . . . . . . . . 60
071915128 . . . . . . . . . 76
071921934 . . . . . . . . 126
071924147 . . . . . . . . . 46
071927028 . . . . . . . . . 60
071915129 . . . . . . . . . 76
071921935 . . . . . . . . 232
071924339 . . . . . . . . . 84
071927029 . . . . . . . . . 60
071915260 . . . . . . . . . 16
071921968 . . . . . . . . 104
071924341 . . . . . . . . . 84
071927030 . . . . . . . . . 60
071915479 . . . . . . . . 126
071921969 . . . . . . . . 104
071924349A . . . . . . . . 84
071927031 . . . . . . . . . 60
071915480 . . . . . . . . . 56
071922018A . . . . . . . . 76
071924351A . . . . . . . . 84
071927032 . . . . . . . . . 60
071916324 . . . . . . . . 108
071922019 . . . . . . . . . 76
071924359 . . . . . . . . 122
071927033 . . . . . . . . . 60
071916344 . . . . . . . . . 86
071922131 . . . . . . . . . 41
071924493 . . . . . . . . . 60
071927034 . . . . . . . . . 60
071916973A . . . . . . . . 16
071922133 . . . . . . . . . 52
071924546 . . . . . . . . . 16
071927035 . . . . . . . . . 58
071917418A . . . . . . . 114
071922382 . . . . . . . . 104
071924547 . . . . . . . . . 16
071927036 . . . . . . . . . 58
071917419A . . . . . . . 114
071922383 . . . . . . . . 104
071924614 . . . . . . . . . 60
071927037 . . . . . . . . . 58
071917420A . . . . . . . . 92
071922443 . . . . . . . . . 80
071924669 . . . . . . . . . 86
071927038 . . . . . . . . . 58
071917421A . . . . . . . . 92
071922444 . . . . . . . . 108
071924985 . . . . . . . . . 86
071927039 . . . . . . . . . 58
071917544A . . . . . . . 102
071922483 . . . . . . . . . 46
071925016 . . . . . . . . . 60
071927040 . . . . . . . . . 58
ART.
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
071927041 . . . . . . . . . 58
072301290 . . . . . . . . 140
072426551A . . . . . . . 173
081409405 . . . . . . . . 196
071927042 . . . . . . . . . 58
072301291 . . . . . . . . 140
072426552B . . . . . . . 172
081409470A . . . . . . . 196
071927043 . . . . . . . . . 58
072301292 . . . . . . . . 140
072426569A . . . . . . . 166
081409471A . . . . . . . 196
071927044 . . . . . . . . . 58
072301295A . . . . . . . 140
072426570A . . . . . . . 167
081409503C . . . . . . . 196
071927045 . . . . . . . . . 56
072301296 . . . . . . . . 140
072426571 . . . . . . . . 170
081409504B . . . . . . . 196
071927046 . . . . . . . . . 56
072301331A . . . . . . . 140
072426572 . . . . . . . . 170
081409533B . . . . . . . 196
071927047 . . . . . . . . . 56
072301332 . . . . . . . . 140
072426611 . . . . . . . . 165
081409550A . . . . . . . 196
071927048 . . . . . . . . . 56
072301333 . . . . . . . . 140
072426661 . . . . . . . . 171
081414337C . . . . . . . 197
071927049 . . . . . . . . . 56
072301449 . . . . . . . . 138
072426727 . . . . . . . . 163
081607547B . . . . . . . 198
071927050 . . . . . . . . . 56
072310944 . . . . . . . . 138
072515902A . . . . . . . 144
081613369 . . . . . . . . 198
071927051 . . . . . . . . . 56
072310945 . . . . . . . . 138
072518972 . . . . . . . . 146
081614121C . . . . . . . 198
071927052 . . . . . . . . . 56
072310946 . . . . . . . . 138
072519001B . . . . . . . 144
081621989C . . . . . . . 198
071927053 . . . . . . . . . 56
072310947 . . . . . . . . 138
072519456 . . . . . . . . 144
081621990C . . . . . . . 198
071927054 . . . . . . . . . 56
072312524 . . . . . . . . 138
072520416B . . . . . . . 144
081621992C . . . . . . . 198
072009462B . . . . . . . 195
072312525 . . . . . . . . 138
072520702C . . . . . . . 144
082500379D . . . . . . . 206
072010310B . . . . . . . 195
072312898 . . . . . . . . 140
072520741B . . . . . . . 144
082510291D . . . . . . . 206
072014003A . . . . . . . 195
072315899 . . . . . . . . 144
072621706 . . . . . . . . 148
082510300D . . . . . . . 206
072016554B . . . . . . . 195
072319804 . . . . . . . . 138
072621709 . . . . . . . . 146
082510301D . . . . . . . 206
072016555C . . . . . . . 195
072320381 . . . . . . . . 136
072621710 . . . . . . . . 146
082513963 . . . . . . . . 207
072016746B . . . . . . . 195
072320382 . . . . . . . . 136
072621711 . . . . . . . . 148
082514962 . . . . . . . . 207
072020669 . . . . . . . . 195
072320865 . . . . . . . . 136
072621733 . . . . . . . . 148
082520126 . . . . . . . . 207
072020670 . . . . . . . . 195
072322748 . . . . . . . . 138
072622158B . . . . . . . 150
082520127 . . . . . . . . 207
072021420C . . . . . . . 192
072322749 . . . . . . . . 138
072622298 . . . . . . . . 146
082520144D . . . . . . . 206
072021421B . . . . . . . 192
072323683 . . . . . . . . 136
072622299 . . . . . . . . 150
082520461D . . . . . . . 206
072021422D . . . . . . . 192
072324765 . . . . . . . . 136
072622420 . . . . . . . . 150
082520464D . . . . . . . 206
072021423B . . . . . . . 192
072324937E . . . . . . . 132
072626131 . . . . . . . . 150
082520469D . . . . . . . 206
072021424B . . . . . . . 192
072325051 . . . . . . . . 132
072821682 . . . . . . . . 203
082520472D . . . . . . . 206
072021425B . . . . . . . 193
072325816 . . . . . . . . 134
075022423 . . . . . . . . 102
082520473D . . . . . . . 206
072021426B . . . . . . . 193
072325817 . . . . . . . . 134
075024928B . . . . . . . 122
082520475D . . . . . . . 206
072021451 . . . . . . . . 194
072325818 . . . . . . . . 134
075024929B . . . . . . . 122
082520477D . . . . . . . 206
072021544A . . . . . . . 188
072325821 . . . . . . . . 134
075025295A . . . . . . . 122
082520479D . . . . . . . 206
072021545A . . . . . . . 188
072326695 . . . . . . . . 138
075025297A . . . . . . . 122
082520480D . . . . . . . 206
072022021A . . . . . . . 192
072421585D . . . . . . . 194
075025299B . . . . . . . 122
082520481D . . . . . . . 206
072022109 . . . . . . . . 195
072423281 . . . . . . . . 163
080522910 . . . . . . . . . 48
082520482D . . . . . . . 206
072022343 . . . . . . . . 194
072423282A . . . . . . . 163
081217079A . . . . . . . 197
082520483D . . . . . . . 206
072022617B . . . . . . . 195
072424176F . . . . . . . 163
081309142A . . . . . . . 203
082520484D . . . . . . . 206
072022618B . . . . . . . 195
072424559A . . . . . . . 163
081315898 . . . . . . . . 194
082520486D . . . . . . . 206
072023872 . . . . . . . . 195
072424591F . . . . . . . 158
081317202 . . . . . . . . . 36
082520487D . . . . . . . 206
072024848 . . . . . . . . 192
072424601C . . . . . . . 164
081319219 . . . . . . . . 194
082520489D . . . . . . . 206
072025591 . . . . . . . . 193
072424602C . . . . . . . 164
081400453A . . . . . . . . 36
082520987D . . . . . . . 206
072301080 . . . . . . . . 140
072425624C . . . . . . . 171
081409292A . . . . . . . 196
082520989D . . . . . . . 206
072301288 . . . . . . . . 140
072425674B . . . . . . . 174
081409327A . . . . . . . 197
082520994D . . . . . . . 206
072301289 . . . . . . . . 140
072425893C . . . . . . . 160
081409387A . . . . . . . 197
082521381D . . . . . . . 206
XXIII
ART.
XXIV
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
ART.
PAG./SEITE
082521457D . . . . . . . 206
082807995B . . . . . . . 200
082821607A . . . . . . . 224
083405563 . . . . . . . . 185
082523999A . . . . . . . 163
082807996A . . . . . . . 200
082822129A . . . . . . . 199
083405570 . . . . . . . . 184
082524183 . . . . . . . . 207
082808003 . . . . . . . . 201
082822243A . . . . . . . 199
083405571 . . . . . . . . 184
082524323 . . . . . . . . 163
082813790A . . . . . . . 203
082824054A . . . . . . . 201
083423367 . . . . . . . . 183
082525167 . . . . . . . . 207
082815877 . . . . . . . . 199
082824321 . . . . . . . . 202
083425942A . . . . . . . 190
082525706 . . . . . . . . 207
082816533A . . . . . . . 199
082824322 . . . . . . . . 202
083426154 . . . . . . . . 183
082526278 . . . . . . . . 163
082816534 . . . . . . . . 199
082824900A . . . . . . . 202
083426155 . . . . . . . . 183
082800404C . . . . . . . 199
082819534B . . . . . . . 200
082826241 . . . . . . . . 200
083426156A . . . . . . . 182
082802490 . . . . . . . . 201
082819535B . . . . . . . 200
082826765 . . . . . . . . 201
083426157A . . . . . . . 182
082802491A . . . . . . . 201
082819536B . . . . . . . 200
082826766 . . . . . . . . 200
083426662A . . . . . . . 183
082807885 . . . . . . . . 201
082819537B . . . . . . . 200
083400475 . . . . . . . . 183
083426663A . . . . . . . 183
082807888A . . . . . . . 201
082819643A . . . . . . . 199
083400476 . . . . . . . . 183
083615917A . . . . . . . 215
082807954 . . . . . . . . 201
082820215 . . . . . . . . 200
083400478 . . . . . . . . 183
084515960 . . . . . . . . 198
082807970A . . . . . . . 200
082821105A . . . . . . . 200
083402509A . . . . . . . 183
085025188 . . . . . . . . 163
082807975 . . . . . . . . 201
082821523A . . . . . . . 200
083405562 . . . . . . . . 185
CHIUSURA SOTTOPORTA SL2 UNDER DOOR LOCK SL2 HECKPORTALVERSCHLUSS SL2
85
Nuovo sistema anti-rack New anti-rack system Neues Antirack-System
42
83
Addatto all’applicazione di sigilli doganali Suitable for customs seals application Vorgesehen für das Anbrigen von Zollsiegeln
Maniglia ergonomica da aprire con una mano azionando il pulsante. Ergonomic handle to be opened with one hand by pressing the release push button. Ergonomischer Handgriff zum Öffenen mit einer Hand durch Betätigen des Drückers.
325
Due molle in acciaio inox indipendenti assicurano la chiusura. Two independent stainless steel springs ensure locking. Zwei unabhängige Federn aus Edelstahl garantieren das Schliessen.
98,5
216
48
44
94,5
BREVETTO DEPOSITATO PATENT PENDING ANGEMELDETES PATENT A
SISTEMI PER RIPIANI INTERNI INTERNAL SHELVE SYSTEMS REGALSYSTEME RIPIANI IN ACCIAIO INOX, 1000X500 MM. MODULARI, REGOLABILI IN ALTEZZA, RIBALTABILI MODULAR S.S. SHELVES, 1000X500 MM, ADJUSTABLE IN HEIGHT, FOLDING MODULARE BÖDEN AUS EDELSTAHL, 1000X500 MM, HÖHENVERSTELLBAR, ABKLAPPBAR ARTICOLO-ITEM NO. ART.NR.
1
0727 26346
2
0727 26347
3
0727 26348A
4
0727 26349
5
0727 26350
6
0727 26351
7
0727 26652
8
0727 26353
9
0727 26489
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG -
BRACCI DI SOSTEGNO / SUPPORTING ARMS / TRÄGERKONSOLE AUS NIROSTA PIANALE INOX CENTRALE / SS.CENTRAL HORIZ. ELEMENT / ZENTRALES ABLAGEMODUL NIROSTA MONTANTE VERTICALE INOX L.MM.500 CON PERNO / SS VERTICAL PILLAR L.500 WITH PIN / FÜHRUNG NIROSTA L=500 MM MIT BOLZEN PIANALE INOX POSTERIORE / SS REAR ELEMEN T / RÜCKWÄRTIGES ABLAGEMODUL NIROSTA PIANALE INOX ANTERIORE / SS FRONT ELEMENT / VORDERES ABLAGEMODUL NIROSTA SPONDA INOX / SS SHIM / RANDPROFIL NIROSTA TRAVE INOX / SS REINFORCEMENT / VERSTÄRKUNGSPROFIL NIROSTA TAPPO QUADRO NERO 30X30 / SQUARE BLACK CAP 30X30 / QUADRATISCHER GUMMIPUFFER SCHWARZ ANGOLARE DI PROTEZIONE NERO / ANGULAR PROTECTION BLAC K / ECKENSCHUTZ SCHWARZ
PESO-WEIGHTGEWICHT G.
1160 780
1200 1300 1300 150 820 9 5
modulo 1000 x 500 mm.
XXVII
SISTEMA PER PORTA SCORREVOLE ART. 072426618A SLIDING DOOR SYSTEM ART. 072426618A SCHIEBETÜRSYSTEM ART. 072426618A SISTEMA CON GUIDE TELESCOPICHE PER PORTE LATERALI DI LARGHEZZA 900 MM. E DI SPESSORE 65-85 MM SYSTEM WITH TELESCOPIC GUIDES FOR SIDE DOORS WITH WIDTH 900 MM AND THICKNESS 65-85 MM
PORTA - DOOR - TÜR
SYSTEM MIT TELESKOPFÜHRUNGEN FÜR SEITENTÜREN MIT BREITE 900 MM UND STÄRKE 65-85 MM
PARETE LATERALE SIDE WALL SEITENWAND
GUIDE TELESCOPICHE TELESCOPIC GUIDES TELESKOPFÜHRUNGEN
P OSIZIONE APERTA OPEN POSITION POSITION BEI OFFNUNG
X XVIII
P OSIZIONE CHIUSA CLOSED POSITION GESCHLOSSENE POSITION
CERNIERE POSTERIORI CERNIERE POSTERIORI REAR HINGES REAR HINGES HECKTÜRSCHARNIERE HECKTÜRSCHARNIERE CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI La denominazione cerniera posteriore identifica un dispositivo che è normalmente montato nelle porte posteriori di un automezzo e deve avere particolari caratteristiche di resistenza, funzionalità ed estetica. CERNIERA La cerniera è identificata da un codice distinto da base, perno e dado, che sono forniti in kit con un altro codice. La caratteristica delle cerniere posteriori è di ruotare di 270° per permettere alla porta, una volta aperta, di avvicinarsi alla fiancata del mezzo. Tutte le cerniere posteriori hanno boccole in nylon solidali con la cerniera per permettere una perfetta rotazione sul perno a sua volta solidale con le spondine della base. BASE Le basi possono essere: base piana che viene fissata solo sulla parte posteriore base angolare che viene fissata sulla parte posteriore e laterale base a saldare che viene usata quando il quadro posteriore è in metallo PERNO E DADO Il perno è filettato ad un’estremità, nell’altra estremità si trova un rilievo che s’inserisce in una tacca ricavata nella spondina della base per evitare che il perno possa ruotare. Si consiglia di non stringere eccessivamente il dado perché potrebbe danneggiare il colletto della boccola, è sufficiente che le spondine della base si trovino a contatto con le boccole della cerniera per assicurare un corretto funzionamento. ALTRE CERNIERE POSTERIORI Fanno parte della stessa famiglia anche le cerniere a doppio snodo che sono fornite montate ed hanno la particolarità di avere sporgenza posteriore limitata o nulla.
GENERAL TECHNICAL CHARACTERISTICS A rear hinge is a part usually mounted onto the rear doors of a vehicle. It should be wear-resistant, highly functional and aesthetically pleasing. HINGE The hinge is identified by a separate code for the base, pin and nut, which are supplied in a kit with another code. Rear hinges are able to turn 270° to allow the door, when opened, to approach the body side of the vehicle. All rear hinges have nylon bushes integrated with the hinge to enable the smooth rotation on the pin, which is integrated with the sides of the base. BASE Bases come in three types: · a flat base that is fixed only on the rear part an angular base that is fixed on the rear and lateral part a base to be welded when the rear panel is in metal PIN AND NUT The pin is threaded at one end. At the other end the pin also has a raised part that is inserted into a notch in the side of the base to prevent the pin from rotating. Do not tighten the nut too hard. It could damage the neck of the bush. The sides of the base need only touch the bushes of the hinge to operate correctly. OTHER REAR HINGES Double-jointed hinges are also part of the same group. They are supplied mounted and have the added feature of limited or no rear overhang at all.
ALLGEMEINE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Die Bezeichnung g rückwärtiges g Scharnier steht für eine Vorrichtung, g die normalerweise an den Hecktüren eines Fahrzeugs g montiert ist und die besondere Widerstandsfähigkeiten, Funktionalitäten und Ästhetik aufweisen muß.Rückwärtige Scharniere werden immer im SCHARNIER Das Scharnier wird durch eine Kennummer identifiziert, die sich von der Kennummer für die Grundplatte, dem Bolzen und der Mutter, die in einem Bausatz geliefert werden, unterscheidet. Das besondere Merkmal der rückwärtigen Scharniere ist die Möglichkeit einer Drehung auf 270°, die es ermöglicht, daß eine einmal geöffnete Tür, an die Fahrzeugflanke gebracht werden kann.Alle rückwärtigen Scharniere verfügen über fest an das Scharnier gebundene Nylonbuchsen, um so eine perfekte Drehung auf dem Bolzen, auch der wiederum fest mit der Wand der Grundplatte verbunden, ermöglicht. GRUNDPLATTE Die Grundplatten können sich folgendermaßen darstellen: flache Grundplatte, die nur am hinteren Teil befestigt wird. Winkelplatte, die sowohl am seitlichen Teil, als auch am hinteren Teil befestigt wird. Schweißplatte, die dann verwendet wird, wenn der Hinterrahmen aus Metall ist. BOLZEN UND MUTTER Der Bolzen weist an einem Ende ein Gewinde und am anderen einen gewölbten Kopf auf. Er verfügt über eine Erhebung, die sich in eine Kerbe, die auf der Wand der Grundplatte gearbeitet ist, einfügt. Hierdurch wird verhindert, daß der Bolzen sich dreht. Es wird empfoheln, die Mutter nicht zu fest anzuziehen, da sie sonst den Buchsenbund beschädigen könnte. Für eine korrekte Funktionsweise, reicht es aus, daß die Wände der Grundplatte an den Buchsen des Scharniers zur Auflage kommen. WEITERE RÜCKWÄRTIGE SCHARNIERE Zu dieser Familie g gehören auch die Scharniere mit Doppelgelenk, pp g die bereits montiert g geliefert werden und welche die Besonderheit aufweisen, einen begrenzten, rückseitigen Übersprung oder auch überhaupt keinen aufzuweisen.
3
CERNIERA "BIG" PER PORTE POSTERIORI H=33 E BASI REAR DOOR HINGE "BIG" H=33 AND BRACKETS SCHARNIER "BIG" FÜR HECKTÜREN H=33 UND BÖCKE
INOX - S.S.- NIROSTA
0701 20776A
0702 20777A
Cerniera Hinge Scharnier g. 1090 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
Cerniera Hinge Scharnier g. 1090 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0703 26242 Base piana con perno e dado Flat bracket with pin and nut Flacher Bock mit Bolzen und Mutter g. 390 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 stk)
0703 26343 Base piana disassata con perno e dado Inclined flat bracket with pin and nut Flacher Bock/schiefe Hälter mit Bolzen und Mutter g. 415 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0703 22207B Base a saldare con perno e dado Bracket to weld on with pin and nut Bock zum verschweissen mit Bolzen und Mutter g. 250 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0703 22210B Base a saldare con perno e dado Bracket to weld on with pin and nut Bock zum Verschweissen mit Bolzen und Mutter g. 345 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
4
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
33
Cerniera di dimensioni notevoli. La ridotta sporgenza del collo (33 mm.) la rende idonea all’incasso nei profili posteriori. Large-sized hinge. The reduced overhang of the neck (33 mm) makes this hinge suitable for recessing into rear profiles. Besonders großes Scharnier. Der reduzierte Bundübersprung (33 mm) macht dieses Scharnier für den Einbau in rückwärtige Profile geeignet.
La base piana deve essere montata a filo esterno per permettere alla cerniera la rotazione di 270°. The flat bracket should be mounted flush to the outside to allow hinge to rotate 270° Der flache Block muß auf die Außenkante montiert werden, um dem Scharnier eine Drehung um 270° zu ermöglichen.
17
La base piana è usata quando la fiancata è raggiata oppure per spostare i fori di fissaggio verso l’interno. The flat bracket is used with radial body sides or for moving fastening holes inward. Der flache Block wird eingesetzt, wenn die Flanke gerippt ist, oder wenn die Befestigungs- bohrungen nach innen versetzt werden sollen.
25
Base a saldare. Ruotandola di 180° si può usare in fiancate raggiate Bracket to weld. Can be used for radial body sides by turning 180° Bock zum Verschweissen. Dreht man den Bock um 180°, kann man ihn auf gerippten Flanken einsetzten.
Base a saldare Bracket to weld Bock zum verschweissen
5
CERNIERA "MEDIUM" PER PORTE POSTERIORI H=33 E BASI REAR DOOR HINGE "MEDIUM" H=33 AND BRACKETS SCHARNIER "MEDIUM" FÜR HECKTÜREN H=33 UND BÖCKE
INOX - S.S.- NIROSTA
0701 20783 Cerniera Hinge Scharnier g. 850 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0703 26243 Base piana con perno e dado Flat bracket with pin and nut Flacher Bock mit Bolzen und Mutter g. 365 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0703 26251 Base piana disassata con perno e dado Inclined flat bracket with pin and nut Flacher Bock/schiefe Hälter mit Bolzen und Mutter g. 370 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0703 22631A Base a saldare con perno e dado Bracket to weld on with pin and nut Bock zum verschweissen mit Bolzen und Mutter g. 320 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
6
33
Cerniera di dimensioni medie. La ridotta sporgenza del collo (33 mm.) la rende idonea all’incasso nei profili posteriori. Medium-sized hinge. The reduced overhang of the neck (33 mm) makes this hinge suitable for recessing into rear profiles. Mittelgroßes Schanier. Der reduzierte Bundübersprung (33 mm) macht das Scharnier für den Einbau in rückwärtige Profile geeignet.
La base piana deve essere montata a filo esterno per permettere alla cerniera la rotazione di 270°. The flat bracket should be mounted flush to the outside to allow hinge to rotate 270°. Der flache Bock muß auf die Außenkante montiert werden, um dem Scharnier eine Drehung um 270° zu ermöglichen. 17
Base piana disassata. E’ usata quando la fiancata è raggiata oppure per spostare i fori di fissaggio verso l’interno. Inclined flat bracket. Used with radial body sides or for moving the fastening holes inward.
Schräger Flach- Bock. Wird eingesetzt, wenn die Flanke gerippt ist, oder wenn die Befestigungsbohrungen nach innen versetzt werden sollen.
25
7
CERNIERA "BIG" PER PORTE POSTERIORI H=37,5 E BASE REAR DOOR HINGE "BIG" H=37,5 AND BRACKET SCHARNIER "BIG" FÜR HECKTÜREN H=37,5 UND BOCK
INOX - S.S.- NIROSTA
0701 23707A Cerniera Hinge Scharnier g. 1090 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0703 24866 Base a saldare con perno e dado Bracket to weld on with pin and nut Bock zum verschweissen mit Bolzen und Mutter g. 370 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
CERNIERA "MEDIUM" H=37,5 PER PORTE POSTERIORI E BASE REAR DOOR HINGE "MEDIUM" H=37,5 AND BRACKET SCHARNIER "MEDIUM" H=37,5 FÜR HECKTÜREN UND BOCK
0701 23716 Cerniera Hinge Scharnier g. 860 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0703 26237 Base piana con perno e dado Flat bracket with pin and nut Flacher Bock mit Bolzen und Mutter g. 365 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
8
Cerniera di dimensioni notevoli con altezza centro di rotazione a 37.5 mm. Large-sized hinge with rotation center hight of 37.5 mm. Besonders großes Scharnier mit Höhe des Rotationszentrum von 37.5 mm.
Base a saldare. Ruotandola di 180° si può usare in fiancate raggiate Bracket to weld. Can be used for radial body sides by turning 180° Bock zum verschweissen. Dreht man den Bock um 180°, kann man ihn auf gerippten Flanken einsetzten
Cerniera di dimensioni medie, con altezza centro di rotazione a 37,5 mm. Hinge of mean dimensions with height centre of rotation 37,5 mm. Scharnier mittlerer Größe mit Höhe der Drehwelle 37,5 mm.
La base piana deve essere montata a filo esterno per permettere alla cerniera la rotazione di 270°. The flat bracket should be mounted flush to the outside to allow hinge to rotate 270° Der flache Bock muß auf die Außenkante montiert werden, um dem Scharnier eine Drehung um 270° zu ermöglichen. 17
9
CERNIERA PER PORTE POSTERIORI E BASI REAR DOOR HINGE AND BRACKETS SCHARNIER FÜR HECKTÜREN UND BÖCKE
INOX - S.S.- NIROSTA
0701 16966A
0702 21827
Cerniera Hinge Scharnier g. 655 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
Cerniera Hinge Scharnier g. 655 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0703 22204B Base piana con perno e dado Flat bracket with pin and nut Flacher Bock mit Bolzen und Mutter g. 285 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0703 22215A Base angolare con perno e dado Angular brackets with pin and nut Winkelbock mit Bolzen und Mutter g. 350 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
10
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
6
6
52
52
La base piana deve essere montata a filo esterno per permettere alla cerniera di ruotare 270°.
4
9
39.5
Ø 10
Ø 8,5
48
48
114
18.5
6
14
28
The flat bracket should be mounted flush to the outside to allow hinge to rotate 270° Der flache Bock muß auf die Außenkante montiert werden, um dem Scharnier eine Drehung um 270° zu ermöglichen. 14
La base angolare consente un fissaggio molto robusto, però sporge lateralmente di 12 mm. The angular bracket can be securely fastened, but protrudes laterally by 12 mm. Der Winkel-Bock ermöglicht eine besonders festsitzende Montage, ragt jedoch seitlich 12 mm heraus.
11
CERNIERA PER PORTE POSTERIORI E BASE REAR DOOR HINGE AND BRACKET SCHARNIER FÜR HECKTÜREN UND BOCK
INOX - S.S.- NIROSTA
0701 22766D Cerniera Hinge Scharnier g. 1060 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0703 22208A Base piana con perno e dado Flat bracket with pin and nut Flacher Bock mit Bolzen und Mutter g. 460 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0705 24525 Guarnizione PVC nero Black PVC sealing Schwarze PVC Dichtung g. 70 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10 Stk)
12
0,1
Ø1 52 37 7
Cerniera costruita appositamente anche per l’incasso nei profili posteriori, per tutti i tipi di furgoni. 13
Hinge specially designed for recessing into rear profiles, for all types of vans.
140
Extra für den Einbau in rückwärtige Profile konstruiert, für alle Transportwagentypen geeignet.
,2
29
4 40
100
Ø
10
132
143 323
Base piana da avvitare o saldare all’interno dei profili con spondine di sagoma identica al collo della cerniera. Flat base for screwing or welding to the inside of the profiles with sides shaped identically as the neck of the hinge. Flacher Scharnierbock zum Anschrauben oder Anschweißen im Inneren der Rahmenprofile, mit Stirnflügeln in der Form des Scharnierhalses.
Guarnizione PVC nero per cerniera senza piastra di fissaggio Black PVC sealing for hinge without fixing plate Schwarze PVC Dichtung für Scharnier ohne Befestigungsplatte
13
CERNIERA PER PORTE POSTERIORI E BASI REAR DOOR HINGE AND BRACKETS SCHARNIER FÜR HECKTÜREN UND BÖCKE
INOX - S.S.- NIROSTA
14
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0701 16351A
0702 15127A
Cerniera montata base larga Assembled hinge Montiertes Scharnier g. 1460 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
Cerniera montata base larga Assembled hinge Montiertes Scharnier g. 1460 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0701 16074A
0702 15462A
Cerniera montata base stretta Assembled hinge Montiertes Scharnier g. 1385 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
Cerniera montata base stretta Assembled hinge Montiertes Scharnier g. 1385 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0701 15766
0702 00400
Cerniera Hinge Scharnier g. 580 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
Cerniera Hinge Scharnier g. 580 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0703 22203A
0704 22217A
Base piana con perno e dado Flat bracket with pin and nut Flacher Bock mit Bolzen und Mutter g. 250 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
Base piana con perno e dado Flat bracket with pin and nut Flacher Bock mit Bolzen und Mutter g. 250 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
0703 22977A
0704 22690A
Base a saldare con perno e dado Flat bracket to weld on with pin and nut Flacher Bock zum verschweissen mit Bolzen und Mutter g. 205 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
Base a saldare con perno e dado Flat bracket to weld on with pin and nut Flacher Bockzum verschweissen mit Bolzen und Mutter g. 205 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk)
12.5
186
55
145
164 332.5
77
9
134
84
100
Cerniera di grande solidità in virtù dello spessore della lamiera, 5 mm., è fornita montata completa di base a saldare, perno e dado. E’ particolarmente adatta a furgoni in lamiera.
5
40
25
Ø 8.5
Heavy-duty hinge with 5 mm thick plate. Comes mounted complete with bracket to weld, pin and nut. Very suitable for vans in sheet metal or refrigerated vans with rear metal panel. Sehr solides Scharnier aufgrund seiner Blechstärke von 5 mm. Wird komplett mit Scharnierbock, Bolzen und Mutter geliefert. Ist besonders für Transporter in Metallstruktur oder für Kühlwagen mit rückwärtigem Metallrahmen geeignet.
Identica alla precedente ma con base a saldare stretta. Identical to the above but with narrow weld-type base. Entspricht dem oben beschriebenen Scharnier, verfügt jedoch über einen schmal zugeschnittenen Scharnierbock zum Anschweißen.
La base piana deve essere montata a filo esterno per permettere alla cerniera di ruotare 270°. The flat bracket should be mounted flush to the outside to allow the hinge to rotate 270°. Der flache Bock muß auf die Außenkante montiert werden, um dem Scharnier eine Drehung um 270° zu ermöglichen.
15
RICAMBI PER CERNIERE POSTERIORI SPARE FOR REAR DOOR HINGES ERSATZTEILE FÜR HECKTÜRSCHARNIERE INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0705 21111A Perno - Pin - Bolzen g. 85 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50 Stk)
0705 14508A Dado autobloccante Selflocking nut Selbstsichernde Mutter g. 20 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50 Stk)
0705 14509A Perno - Pin - Bolzen g. 55 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50Stk)
0705 22321A Perno - Pin - Bolzen g. 55 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10Stk)
0705 14508A
0705 15259
Dado autobloccante Selflocking nut Selbstsichernde Mutter g. 20 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50 Stk)
Dado autobloccante Selflocking nut Selbstsichernde Mutter g. 20 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.
0705 16283A Perno - Pin - Bolzen g. 85 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50 Stk)
0705 14508A
0705 15259
Dado autobloccante Selflocking nut Selbstsichernde Mutter g. 20 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
Dado autobloccante Selflocking nut Selbstsichernde Mutter g. 20 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0705 15848
0705 15258
Perno - Pin - Bolzen g. 70 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
Perno - Pin - Bolzen g. 70 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0705 14508A
0705 15259
Dado autobloccante Selflocking nut Selbstsichernde Mutter g. 20 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
Dado autobloccante Selflocking nut Selbstsichernde Mutter g. 20 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 15260 0719 16973A Boccole nylon ricambio - Spare Nylon busch - Ersatz- Nylon Buchse g. 5 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 24546 Dx./Rh./Re 0719 24547 Sx./Lh./Li.
16
Boccole nylon - Nylon busch - Nylon Buchse g. 20 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
22 130
Pin and nut for brackets. M10
M10
Perno e dado per basi.
Bolzen und Mutter für Böcke.
80
M10
18
M10
Perno e dado per basi. Pin and nut for brackets. Bolzen und Mutter für Böcke.
90
M10
16
M10
Perno e dado per basi. Pin and nut for brackets. Bolzen und Mutter für Böcke.
Perno e dado per basi.
M10
Pin and nut for brackets. Bolzen und Mutter für Böcke.
Art. 0719 15260 Boccola - bush - Buchse per cerniere - for hinges - für Scharniere: 0701 16351A - 0702 15127A - 0701 16074A 0702 15462A - 0701 15766 - 0702 00400 Art. 0719 16973A Boccola - bush - Buchse: per cerniere - for hinges - für Scharniere: 0701 20776A- 070123707A - 0702 20777A 070123716 - 0701 20783 - 0701 16966A -0702 21827
Boccola - bush - Buchse: per cerniera - for hinges - für Scharniere: 0701 22766D
17
CERNIERA DA INCASSO PER PORTE POSTERIORI RECESSED REAR DOOR HINGE EINLASS-SCHARNIER FÜR HECKTÜREN
INOX - S.S.- NIROSTA
0701 22152C Cerniera Hinge Scharnier g. 1325 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 23187 Sede parte fissa S.S. Base housing rear Feste Basis niro F.Hecktuer g. 55 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0701 22153A Sede parte mobile Recessed housing for hinge Sitz für scharnier g. 100 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
CERNIERA A DOPPIO SNODO PER PORTE POSTERIORI DOUBLE-JOINTED REAR DOOR HINGES DOPPELGELENK-SCHARNIER FÜR HECKTÜREN
0701 22685C Cerniera Hinge Scharnier g. 1200 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
18
Cerniera a doppio snodo con perni ribattuti, con nessuna sporgenza posteriore grazie all’incasso totale della parte fissa nella fiancata del mezzo. Consente il passaggio della parte mobile attraverso la guarnizione con il taglio parziale della stessa. La perfetta rotazione dei due perni e l’assenza di gioco tra parte fissa e mobile è ottenuta con l’inserimento delle boccole “IGLIDUR”. Adatta a furgoni e rimorchi a barra idraulica. Double-jointed hinge with no rear overhang, since fixed part is fully recessed into the body side of the vehicle. Allows the movable part to pass through the seal by partially cutting it. Smooth rotation of the two pins and the absence of play between the fixed and movable parts is achieved by inserting “IGLIDUR” bushes. Suitable for vans and trailers with hydraulic bar.
Doppelgelenkscharnier ohne rückwärtigen Vorsprung Dank des vollständigen Einbaus des festen Teils in die Fahrzeugflanke. Ermöglicht den Durchschub des beweglichen Teils durch die Dichtung mittels eines passenden Ausschnitts derselben. Die perfekte Drehung der beiden Bolzen und das Fehlen jeglichen Spiels zwischen festem und beweglichem Teil wird durch den Einsatz derr “IGLIDUR”- Buchsen gegeben. Für Transportwagen Tragkraft und für Anhänger mit Hydraulikstange.
52
42.5
38.5
Ø 8.5
12.5
Housings for the hinge to insert into the formed opening.
93
113
Sedi per cerniera da inserire nel vano di stampaggio.
Basis für Scharnier zum Einsetzen in den gestanzten Hohlraum.
267,5
36
138,5
93
Cerniera a doppio snodo con perni ribattuti e boccole "IGLIDUR", ridotta sporgenza posteriore. Adatta a mezzi di dimensione mediogrande.
4
5
20
16.5
41
231,5
Double-jointed hinge with riveted pins and "IGLIDUR" bushes. Reduced rear overhang. Suitable for medium to large-sized vehicles.
90
65
146 124
63,5
30
Doppelgelenkscharnier mit vernieteten Stiften und "IGLIDUR"Buchsen. Reduzierter rückseitiger Vorsprung. Geeignet für mittelgroße Fahrzeuge.
Ø 10.5
10.5 129
106
19
CERNIERE LATERALI SIDE DOOR HINGES SEITENTÜRSCHARNIERE
CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI La denominazione cerniera laterale identifica un dispositivo che è normalmente montato sulle porte laterali di un automezzo e che deve possedere particolari caratteristiche di resistenza, funzionalità ed estetica. Le cerniere laterali sono sempre vendute montate (PARTE FISSA, PARTE MOBILE, PERNO) identificate da un solo codice. La caratteristica delle cerniere laterali è di ruotare 180° e d’avere sporgenze limitate. Possono esserci due differenti versioni: • parte mobile rialzata per scavalcare la testa della guarnizione • piatta per porte con guarnizione interna La perfetta rotazione delle cerniere laterali PASTORE & LOMBARDI è assicurata dalle boccole PTFE che per la loro struttura permettono d’ottenere consistenti vantaggi: • basso coefficiente d’attrito • assenza di gioco tra parte fissa e mobile • autolubrificazione • scorrevolezza anche dopo lunghi periodi d’inattività Trattandosi di cerniere assemblate, il montaggio non richiede particolari avvertenze se non un perfetto allineamento tra di esse per suddividere equamente il carico. ALTRE CERNIERE LATERALI Fanno parte della stessa famiglia anche le cerniere a doppio snodo che essendo incassate non hanno sporgenza e permettono di sfruttare tutta la larghezza del veicolo.
GENERAL TECHNICAL CHARACTERISTICS A side hinge is a part usually mounted onto the side doors of a vehicle. It should be wear-resistant, highly functional and aesthetically pleasing. Side hinges are always sold assembled (FIXED PART, T MOVABLE PART, PIN) and are identified by a single code. The characteristic of side hinges is that they can rotate 180° and have a limited projection. Two different versions are available: • with movable part raised to pass over the head of the seal • flat for doors with internal seal The smooth rotation of PASTORE & LOMBARDI side hinges is achieved by the insertion of PTFE bushes designed to give the following advantages: • ow friction coefficient • no play between the fixed and movable part • self-lubrication • good sliding ability even after long periods of disuse Because these hinges come assembled, their mounting does not require special precautions other than a perfect alignment so that the load is distributed equally. OTHER SIDE HINGES Double-jointed hinges are part of the same group. When they are recessed they have no projection and allow the entire width of the vehicle to be utilized.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Die Bezeichnung Seitenscharnier steht für eine Vorrichtung, die üblicherweise an den Seitentüren eines Fahrzeugs montiert ist und die besondere Widerstandsfähigkeiten, Funktionalität und Ästhetik aufweisen muß. Die Seitenscharniere werden bereits montiert verkauft (FESTER TEIL, BEWEGLICHER TEIL, BOLZEN) und sind daher unter einer einzigen Kennummer erhältlich. Die besonderen Merkmale der Seitenscharniere liegen in der Möglichkeit einer Drehung auf 180° und in ihren eingehaltenen Vorsprüngen. Es sind zwei Ausführungen verfügbar: • mit einem erhobenen, beweglichen Teil, der ein Umgehen des Dichtungskopfs ermöglicht. • flache Ausführung für Türen mit innenliegender Dichtung Das perfekte Drehvermögen der Seitenscharniere PASTORE & LOMBARDI wird durch die PTFE-Buchsen gewährleistet, die aufgrund ihrer Struktur erhebliche Vorteile bieten: • niedriger Reibungskoeffizient • Spielfreiheit zwischen festem und beweglichem Teil • Eigenschmierung • Gleitfähigkeit auch noch nach langen Stillstandszeiten Da es sich um bereits zusammengebaute Scharniere handelt, erfordert die Montage keiner besonderen Sicherheitshinweise. Es muß nur darauf geachtet werden, daß die Scharniere untereinander perfekt auf Flucht liegen, damit die Last gleichmäßig verteilt wird. WEITERE SEITENSCHARNIERE Zu dieser Familie gehören auch die Doppelgelenkscharniere, die, da eingelassen, keinen Übersprung aufweisen und dadurch eine Nutzung der gesamten Fahrzeugbreite ermöglichen.
21
CERNIERA INCASSATA A DOPPIO SNODO PER PORTE LATERALI DOUBLE-JOINTED RECESSED HINGE FOR SIDE DOORS EINLASS-DOPPELGELENKSCHARNIER FÜR SEITENTÜREN
INOX - S.S.- NIROSTA
0708 22309B Cerniera Hinge Scharnier g. 1120 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0708 22154A Kit sede Kit Housing Kit Schale g. 150 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0708 23280A Kit sede kit housing Kit Schale g. 210 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
22
Cerniere laterali incassate con perni ribattuti per porte isotermiche con nessuna sporgenza esterna. La guarnizione non viene interrotta facendo un'asola attraverso la quale passa la cerniera. La perfetta rotazione dei due perni e l'assenza di gioco tra parte fissa e mobile è ottenuta con l'inserimento delle boccole "IGLIDUR"
34
40
78
Ø 8,5
Eingelassenes Seitentürscharnier für Kühlwagentüren ohne äußeren Vorsprung. Durch das Anbringen einer Längsbohrung, durch die das Scharnier geführt werden kann, wird die Dichtung nicht unterbrochen. Die perfekte Drehung der beiden Zapfen und das Fehlen des Spiels zwischen festem und beweglichem Teil wird durch den Einsatz der "IGLIDUR"-Buchsen gewährleistet.
20
30
Recessed side hinge for isothermal doors with no external projection. The seal is not interrupted because of a slot which allows the hinge to pass through. The smooth rotation of the two pins and the absence of play between the fixed and movable parts is achieved by the insertion of "IGLIDUR" bushes.
90
90 65
65
238
0,5
6,5
22
6,5
5
138.5
21
0,5
5
78.5
67 32,5
7
68
30
Ø 10,5
Ø 10,5 ,
40
37,5
65
125
98
65
98 9
Kit sedi da inserire nell'impronta di stampaggio per cerniere art. 0708 22309B Kit housings to insert into the formed opening for hinges art. 0708 22309B. Kit Einbauschalen zum Einlassen in den geformten Hohlraum für Scharniere Art.0708 22309B 85
156
98
19
8
24
1
1
142
92,5
133
65
119 95
65
95 119
Kit sedi in plastica con boccole in ottone per cerniera art. 0708 22309B Kit housing plastic housings with brass bushes for hinge art. 0708 22309B
Kit Einbauschalen aus Kunststoff mit Buchsen aus Messing für Scharnier Art. 0708 22309B 29
Ø9
30
Ø9 40
145
35
104,5
23
CERNIERA INCASSATA A DOPPIO SNODO PER PORTE LATERALI DOUBLE-JOINTED RECESSED HINGE FOR SIDE DOORS EINLASS-DOPPELGELENKSCHARNIER FÜR SEITENTÜREN
INOX - S.S.- NIROSTA
0708 24999A Cerniera Hinge Scharnier g. 1070 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0708 25000 Kit sede Kit Housing Kit Schale g. 150 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
24
Cerniere laterali incassate con perni ribattuti per porte isotermiche con nessuna sporgenza esterna. La guarnizione non viene interrotta facendo un'asola attraverso la quale passa la cerniera. La perfetta rotazione dei due perni e l'assenza di gioco tra parte fissa e mobile è ottenuta con l'inserimento delle boccole "IGLIDUR" Recessed side hinge for isothermal doors with no external projection. The seal is not interrupted because of a slot which allows the hinge to pass through. The smooth rotation of the two pins and the absence of play between the fixed and movable parts is achieved by the insertion of "IGLIDUR" bushes. Eingelassenes Seitentürscharnier für Kühlwagentüren ohne äußeren Vorsprung. Durch das Anbringen einer Längsbohrung, durch die das Scharnier geführt werden kann, wird die Dichtung nicht unterbrochen. Die perfekte Drehung der beiden Zapfen und das Fehlen des Spiels zwischen festem und beweglichem Teil wird durch den Einsatz der "IGLIDUR" Buchsen gewährleistet.
Kit sedi da inserire nell'impronta di stampaggio per cerniere art. 0708 24999A Kit housings to insert into the formed opening for hinges art. 0708 24999A Kit Einbauschalen zum Einlassen in den geformten Hohlraum für Scharniere Art.0708 24999A
25
CERNIERE PER PORTE LATERALI SIDE DOOR HINGES SEITENTĂœRSCHARNIERE
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0708 25004A
0709 23526A
Cerniera Hinge Scharnier g. 750 (Confezione pz. 4 Packaging of 4 pcs. Packung aus 4 Stk.)
Cerniera Hinge Scharnier g. 750 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0708 22017A Cerniera Hinge Scharnier g. 490 (Confezione pz. 4 Packaging of 4 pcs. Packung aus 4 Stk.)
26
0708 22015A
0709 22016A
Cerniera Hinge Scharnier g. 430 (Confezione pz. 4 Packaging of 4 pcs. Packung aus 4 Stk.)
Cerniera Hinge Scharnier g. 430 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Cerniera con apertura 180° per porte pesanti, molto robusta per le profonde nervature. Scavalcamento della testa della guarnizione con sporgenza fino a 8 mm. La perfetta rotazione e la completa assenza di gioco tra parte fissa e mobile è assicurata dall'inserimento delle boccole "IGLIDUR" Hinge with 180° opening for heavy doors, very strong thanks to the deep ribs.Overleaping of the seal head with projection up to 8 mm. The perfect rotation and the complete absence of slack between fixed and movable part is ensured by "IGLIDUR" bushes insertion. Scharnier mit 180° Öffnung für schwere Türen, sehr stark dank den tiefen Rippen. Sprung des Dichtungskopfs mit Vorsprung bis zu 8 mm. Die einwandfreie Drehung und die komplette Abwesenheit vom Spiel zwischen der festen und bewegbaren Seite wird durch das Einsetzen der "IGLIDUR" Buchsen versichert.
Cerniera con apertura 180° . Scavalcamento della testa della guarnizione con sporgenza fino a 9 mm. La perfetta rotazione e la completa assenza di gioco tra parte fissa e mobile è assicurata dall'inserimento delle boccole "IGLIDUR" Hinge with 180° opening. Passing over of seal head with projection up to 9 mm. The smooth rotation. Of the two pins and the absence of play between the fixed and movable parts is achieved by the insertion of "IGLIDUR" bushes. Scharnier mit Öffnung auf 180°. Umgehung des Dichtkopfs mit einem Vorsprung bis zu 9 mm. Die perfekte Drehung der beiden Zapfen und die vollkommene Spielfreiheit zwischen festem und beweglichemTeil wird durch den Einsatz der "IGLIDUR"-Buchsen erreicht.
Cerniera con apertura 180°. Scavalcamento della testa della guarnizione con sporgenza fino a 9 mm. La perfetta rotazione e la completa assenza di gioco tra parte fissa e mobile è assicurata dall'inserimento delle boccole "IGLIDUR" Hinge with 180° opening. Passing over of seal head with projection up to 9 mm. The smooth rotation of the two pins and the absence of play between the fixed and movable parts is achieved by the insertion of "IGLIDUR" bushes. Scharnier mit Öffnung auf 180°. Umgehung des Dichtkopfs mit einem Vorsprung bis zu 9 mm. Die perfekte Drehung der beiden Zapfen und die vollkommene Spielfreiheit zwischen festem und beweglichem Teil wird durch den Einsatz der "IGLIDUR" -Buchsen erreicht.
27
CERNIERE PER PORTE LATERALI SIDE DOOR HINGES SEITENTĂœRSCHARNIERE INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0708 25055A Cerniera Hinge Scharnier g. 430 (Confezione pz. 4 Packaging of 4 pcs. Packung aus 4 Stk.)
28
0708 22013A
0709 22014A
Cerniera Hinge Scharnier g. 430 (Confezione pz. 4 Packaging of 4 pcs. Packung aus 4 Stk.)
Cerniera Hinge Scharnier g. 430 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0708 10489B
0709 10490B
Cerniera Hinge Scharnier g. 230 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Cerniera Hinge Scharnier g. 230 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Cerniera con apertura 180°. Scavalcamento della testa della guarnizione con sporgenza fino a 3 mm. La perfetta rotazione e la completa assenza di gioco tra parte fissa e mobile è assicurata dall'inserimento delle boccole "IGLIDUR" Hinge with 180° opening. Passing over of seal head with projection up to 3 mm. The smooth rotation of the two pins and the absence of play between the fixed and movable parts is achieved by the insertion of "IGLIDUR" bushes. Scharnier mit Öffnung auf 180°. Umgehung des Dichtkopfs mit einem Vorsprung bis zu 3 mm. Die perfekte Drehung der beiden Zapfen und die vollkommene Spielfreiheit zwischen festem und beweglichem Teil wird durch den Einsatz der "IGLIDUR" -Buchsen erreicht.
Cerniera piatta con apertura 180° per guarnizioni interne, particolarmente adatta a porte furgoni gelato. La perfetta rotazione e la completa assenza di gioco tra parte fissa e mobile è assicurata dall'inserimento delle boccole "IGLIDUR" Flat hinge with 180° opening for internal seals, very suitable for doors on ice cream vans. The smooth rotation of the two pins and the absence of play between the fixed and movable parts is achieved by the insertion of "IGLIDUR" bushes. Flaches Scharnier mit Öffnung auf 180° für interne Dichtungen, besonders geeignet für Türen von Tiefkühlwägen. Die perfekte Drehung der beiden Zapfen und die vollkommene Spielfreiheit zwischen festem und beweglichem Teil wird durch den Einsatz der "IGLIDUR"-Buchsen erreicht.
Cerniera piatta con apertura 180°, di piccole dimensioni con notevole portata per usi vari. La rotazione avviene con l'inserimento delle boccole "IGLIDUR" Multi-purpose small-sized flat hinge with 180° opening, can bear considerable weight. "IGLIDUR" bushes are inserted for smooth rotation. Flaches Scharnier mit Öffnung auf 180°, kleine Maße, jedoch enorm belastbar, vielseitig einsetzbar. Drehung über "IGLIDUR"-Buchsen.
29
CERNIERE PER PORTE LATERALI SIDE DOOR HINGES SEITENTĂœRSCHARNIERE INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0708 21921A
0709 21922A
Cerniera Hinge Scharnier g. 380 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Pakkung aus 10 Stk)
Cerniera Hinge Scharnier g. 380 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Pakkung aus 10 Stk)
0708 21919A
0709 21920A
Cerniera Hinge Scharnier g. 330 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Pakkung aus 10 Stk)
Cerniera Hinge Scharnier g. 330 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Pakkung aus 10 Stk)
0708 22043A Cerniera Hinge Scharnier g. 520 (Confezione pz. 4 Packaging of 4 pcs Pakkung aus 4 Stk)
0708 23235 Cerniera Hinge Scharnier g. 280 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
30
0708 20809A
0709 20810A
Cerniera Hinge Scharnier g. 150 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Cerniera Hinge Scharnier g. 150 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Cerniera piatta con apertura 180°, per usi vari con boccole "IGLIDUR" Multi-purpose flat hinge with 180° opening, with "IGLIDUR" bushes. Flaches Scharnier mit Öffnung auf 180°, vielseitig einsetzbar, mit "IGLIDUR"-Buchsen.
Cerniera piatta con apertura 180°, per usi vari parte fissa a due fori, con boccole "IGLIDUR" Multi-purpose flat hinge with 180°C, fixed part with 2 holes, with "IGLIDUR" bushes Flaches Scharnier mit Öffnung auf 180°, vielseitig einsetzbar, fester Teil mit zwei Bohrungen, mit "IGLIDUR"-Buchsen.
Cerniera piatta con apertura 180°, per usi vari di dimensioni maggiorate, sette fori di fissaggio, con boccole "IGLIDUR" Multi-purpose larger-sized flat hinge with 180° opening, 7 fastening holes, with "IGLIDUR" bushes. Flaches Scharnier mit Öffnung auf 180°, vielseitig einsetzbar, vergrößert, Sieben Befestigungsbohrungen, mit "IGLIDUR" Buchsen.
Cerniera fori svasati con boccole "IGLIDUR" Hinge with countersunk holes with "IGLIDUR" bushes.
Ø 6.5
4
60
44
59
4
9
8
Scharnier mit Senkbohrungen mit "IGLIDUR"
22
22
Ø6.5
31
CERNIERE PER PORTE LATERALI SIDE DOOR HINGES SEITENTÜRSCHARNIERE
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0708 22750B
0709 22751B
Cerniera Hinge Scharnier g. 165 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Cerniera Hinge Scharnier g. 165 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0708 22752B
0709 22753B
Cerniera Hinge Scharnier g. 160 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Cerniera Hinge Scharnier g. 160 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
CERNIERE PER PORTE LATERALI CON INGRASSATORE SIDE DOOR HINGES WITH GREASING DEVICE SEITENTÜRSCHARNIERE MIT SCHMIERVORRICHTUNG
0709 12686A Cerniera Hinge Scharnier g. 370 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0709 00277A Cerniera Hinge Scharnier g. 360 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
32
35
71
46
Ø7
26
77
30
3
3
7 8
Ø7
27 26
44
63
Cerniera piatta con apertura 180°, di piccole dimensioni con boccole "IGLIDUR". Particolarmente adatta a sportellini con guarnizione int erna. Small-sized hinge with 180° opening, with "IGLIDUR" bushes. Specially used for small doors with external seal.
108
42
56
9
Scharnier mit Öffnung auf 180°, kleine Maße, mit "IGLIDUR" Buchsen. Besonders geeignet für Klapptüren mit äußerer Dichtung.
Ø7
152
35
Cerniera con perni ribattuti, apertura 180° di piccole dimensioni con boccole "IGLIDUR". Particolarmente adatta a sportellini con guarnizione esterna. Small-sized hinge with 180° opening, with "IGLIDUR" bushes. Specially used for small doors with external seal.
27
42
56
3
8
6
3
7
152
Flaches Scharnier mit Öffnung auf 180°, kleine Maße, mit "IGLIDUR" Buchsen. Besonders geeignet für Klapptüren mit innerer Dichtung.
Ø7
Cerniera piatta, perno con ingrassatore. Flat hinge, pin with lubricator. Flaches Scharnier, Bolzen mit Fettbüchse.
Cerniera piatta, perno con ingrassatore. Flat hinge, pin with lubricator. Flaches Scharnier, Bolzen mit Fettbüchse.
33
CERNIERE POLIALL CONTINUOUS POLIALL HINGES POLIALL-STANGENSCHARNIERE In questa sezione sono descritte le cerniere POLIALL Le cerniere POLIALL sono formate da un profilo in poliuretano inserito in due profili di alluminio. Si usano nelle porte laterali e posteriori quando occorre una cerniera continua che impedisca l’infiltrazione di acqua e polvere e con ridottissima sporgenza. Il montaggio può essere eseguito con rivetti o con viti autofilettanti. Le cerniere POLIALL trovano impiego in qualsiasi tipo di porta o sportello, il maggior uso però avviene nelle porte laterali a libro in fiancate con apertura totale, e nelle porte posteriori con chiusura sottoporta. This section describes POLIALL hinges POLIALL hinges are composed of a polyurethane profile inserted into two aluminum profiles. They are used in side and rear doors requiring a continuous hinge that prevents the infiltration of water and dust and that has a limited projection. These hinges can be installed with rivets or with self-threading screws. POLIALL hinges can be used for any type of door. Their main use, however, is with side folding doors with maximum opening, and in rear doors that close under the door. In diesem Kapitel werden die POLIALL-Scharniere beschrieben Die POLIALL-Scharniere bestehen aus einem Profil aus Polyurethan, das in zwei Aluminiumprofile eingefügt ist. Sie werden an Seiten- und an Hecktüren eingesetzt, an denen ein durchgehendes Scharnier erforderlich ist, die eine Eindringen von Wasser und Staub verhindert und nur geringfügig heraussteht. Die Montage kann, sowohl unter Anwendung von Nieten, als auch von selbstschneidenden Schrauben erfolgen. Die POLIALL-Scharniere können an jeder Art von Türen oder Klappen eingesetzt werden. Meistens werden diese Scharniere jedoch an seitlichen, komplett zu öffenden Klapptüren und an Hecktüren mit Untertürverschluß verwendet.
SCHEMI DI FORATURA IN FUNZIONE DELLA LUNGHEZZA DRILLING PATTERNS RELATED TO THE TOTAL LENGTH BOHRLOCHANZEIGEN IN BEZUG AUF DIE GESAMTLÄNGE 10 170
200
170
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
30
190
200
190
4000
30
10
10 90
200
90
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
70
200
190
200
190
200
200
200
200
10
200
200
200
30
200
200
3000
200
200
200
200
200
200
170
120
200
200
200
200
200
10
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
140
10
10 190
190 30
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
2400
30
140
2700
30
30
170
10 120
30
70
200
200
3200
30
10
200
200
200
200
200
200
200
170
30
170 10
35
CERNIERE POLIALL APERTURA 180° - CERNIERA CONTINUA CONTINUOUS POLIALL HINGES 180° OPENING - CONTINUOUS HINGE POLIALL-SCHARNIERE ÖFFNUNG 180° - STANGENSCHARNIER
Art. 0208 23495B Art. 0208 23496B Art. 0208 23497B Art. 0208 23498B
L=2400 mm.- g. L=2700 mm.- g. L=3000 mm. - g. L=3200 mm. - g.
Art. 0208 23499B
L=4000 mm.- g. 5600
Art. 0208 25684 Art. 0208 25685 Art. 0208 26729 Art. 0208 25686
L=2400 mm. L=2700 mm. L=3200 mm. L=4000 mm.
Art. 0208 21095
L=3000 mm. - g. 4300
0813 17202 Cerniera continua Continuous hinge Stangenscharnier g. 4200
0814 00453A Bordo gomma Rubber insert Gummieinlage g. 1240
36
- g. - g. - g. - g.
3630 3830 4200 4450
3000 3070 3950 4495
Alluminio anodizzato naturale poliuretano nero h=mm. 29 Il rilievo nel profilo di poliuretano si inserisce nello scasso dei profili di alluminio per ottenere un migliore accoppiamento. Self-colour anodized aluminium and black polyurethan h=29 mm. The relief of the polyurethane profile has to be placed into the slot of the aluminium profiles to obtain a better coupling. In Eigenfarbe eloxiertes Aluminium und schwarzes Polyurethan h=29 mm Der Wulst des Polyurethan-Profils muß in die Aussparung der Aluminium-Profile eingefügt werden, um eine bessere Verbindung der beiden Teile zu erzielen.
Alluminio anodizzato naturale poliuretano nero h=24 mm. adatta per il fissaggio con rivetti a testa larga Natural anodized aluminium and black polyuretan h=24 mm. ideal for fizing with wide-ead rivets Natur-eloxiertes Aluminium und schwarzes Polyurethan h=24 mm. geeignet für Fixierung mit Breitkopf-Nieten
CERNIERA CON APERTURA 270° HINGE WITH 270° OPENING SCHARNIER MIT ÖFFNUNGSWINKEL 270°
Alluminio anodizzato naturale poliuretano nero senza foratura h=mm. 28 Self-colour anodized aluminium and black polyurethan, without fixing holes, h=28 mm. In Eigenfarbe eloxiertes Aluminium und schwarzes Polyurethan, ohne Befestigungsbohrungen, h=28 mm
MASSIMO ANGOLO DI APERTURA 110° MAX. OPENING ANGLE 110° MAX. ÖFFNUNGSWINKEL 110°
Cerniera continua in alluminio anodizzato naturale barre m. 4, senza foratura Continuous self-colour anodized aluminium hinge in 4 m. bars - without holes Stangenscharnier aus in Eigenfarbe eloxiertem Aluminium 4 m Stangen - ohne Bohrung
23 5 23,5
Bordo gomma per cerniera art. 0813 17202 di protezione e impermeabilizzazione Rotoli da m. 20 Rubber insert for water proofing for hinge art. 0813 17202 - rolls 20 m. Wasserdichtung aus Gummi für Scharnier Art. 0813 17202 - 20 m. Rolle
37
CHIUSURE INCASSATE RECESSED HANDLES EINLASSGRIFFE
CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI La denominazione chiusura incassata identifica una maniglia di chiusura e apertura porte privo di sporgenze all’esterno completa dei suoi componenti. L’asta e la maniglia che comandano gli arpioni vengono incassate nello spessore della porta. Normalmente le chiusure incassate sono montate sulle porte laterali dove i problemi di sporgenza sono più sentiti. Le maniglie incassate sono formate da due elementi, vaschetta e maniglia identificati da un solo codice. Il montaggio della vaschetta sulle porte dei furgoni isotermici è facilitato dall’uso di maschere che permettono di ricavare un vano di dimensioni adatte allo scopo. E’ importante che in ogni vaschetta venga reinserita la propria maniglia poiché il collaudo finale dell’insieme è da noi eseguito singolarmente e si potrebbero riscontrare piccole differenze scambiando i due componenti. ALTRE MANIGLIE INCASSATE La tendenza attuale è di montare maniglie incassate anche nelle porte posteriori, in questo caso le dimensioni delle chiusure sono maggiori e il diametro dell’asta è di 22 - 27 mm. GENERAL TECHNICAL CHARACTERISTICS A recessed closing mechanism is a handle for opening and closing doors without any projection complete with it's components. The bar and the handle commanding the cams are recessed into the door. Recessed closing mechanisms are usually mounted onto side doors, where projections are more of a problem. Recessed closing mechanisms are composed of two parts, the cup and handle identified by a single code. To mount the cup on the doors of isothermal vans, jigs are used to cut out a suitably sized space. It is important that each cup be matched with its own handle, since a final inspection is performed on each individual unit and small differences may be noted if the components are exchanged. OTHER RECESSED CLOSING MECHANISMS The current practice is to mount recessed closing mechanisms into rear doors. Should this be the case, the closing dimensions are greater and the bar diameter is 22 - 27 mm. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Die Bezeichung eingelassener Verschluß steht für einen Handgriff zum Schließen und Öffnen ohne äußeren Vorsprung, zusammen mit den dazugehörenden Komponenten. Die Drehstange und der Handgriff, die die Schließkeile bewegen, werden in die Tür eingelassen. Normalerweise werden die eingelassenen Verschlüsse an Seitentüren verwendet, wo die Probleme, die sich durch die Vorsprünge ergeben, am häufigsten vorkommen. Die eingelassenen Verschlüsse setzen sich aus zwei Elementen zusammen, d.h. aus Wanne und Griff. Beide werden unter einer einzigen Kennummer geführt. Die Montage der Wanne an Türen von Kühlwagen kann durch die Anwendung von Schablonen erleichtert werden, die es ermöglichen, einen Hohlraum in den für den Einbau geeigneten Maßen herauszuarbeiten. Es ist wichtig, daß in jede Wanne auch der dazugehörende Griff montiert wird, da die von uns ausgeführte Endkontrolle an einzelnen Teilen ausgeführt wird, und sich daher durch ein Vertauschen der beiden Komponenten kleine Differenzen ergeben könnten. WEITERE TYPEN EINGELASSENER VERSCHLÜSSE Die eingelassenen Verschlüsse werden häufig auch an Hecktüren verwendet, in diesem Fall sind die Verschlüsse größer und der Drehstangendurchmesser beträgt in diesen Fällen 22 - 27 mm.
INFORMAZIONI TECNICHE - TECHNICAL INFORMATION -TECHNISCHE INFORMATIONEN A=ALTEZZA SCATOLA B=DISTANZA DISPONIBILE FRA ASTA E BORDO SCATOLA A = HEIGHT OF HOUSING B = DISTANCE BETWEEN ROD AND EDGE OF HOUSING
A
B
A = HÖHE DER EINBAUWANNE B = ENTFERNUNG ZWISCHEN STANGE UND RAND DER EINBAUWANNE
39
CHIUSURE DA INCASSO CON CHIAVE PER ASTA Ø MM. 16 RECESSED DOOR HANDLES WITH KEY FOR Ø 16 MM TUBE EINLASSGRIFFE MIT SCHLÜSSEL FÜR DREHSTANGE Ø 16 MM
INOX - S.S.- NIROSTA
0714 25950B Chiusura da incasso PROFONDITA' MM. 23,5 Recessed handle HEIGHT 23,5 MM Einlaßgriff EINBAUTIEFE 23,5 MM g. 1200 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk)
0714 25951A Chiusura da incasso PROFONDITA' MM. 27,5 Recessed handle HEIGHT 27,5 MM Einlaßgriff EINBAUTIEFE 27,5 MM g. 1200 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk)
0719 22131 Pomello completo per apertura dall'interno Complete internal opening device Komplette Vorrichtung für Öffnung von Innen g. 150 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk)
40
23,5 MM - EINBAUTIEFE 23.5 MM
Chiusura da incasso per porte in alluminio o isotermiche. Diametro asta mm. 16. Predisposta per apertura dall'interno con il dispositivo Art. 0719 22131. Per il montaggio dell'asta consigliamo di dare la tirata agli arpioni con le quattro spine spirol forando con punta Ø 5, quindi aprendo la maniglia, saldare l'asta all'interno dell'asola. Con il termine TIRATA si intende il disassamento della maniglia rispetto all'arpione. Per ottenere un'angolazione di circa 5° si può usare questo sistema: ad arpione chiuso l'aggancio maniglia deve trovarsi sopra al pulsante. Recessed handle for aluminium or isothermal doors. Bar diameter 16 mm. Designed to open from inside with device art. 0719 22131. When mounting the bar, we suggest misaligning the cams with the four spirol pins, making a hole with a ∅ 5 bit, then opening the handle and welding the bar inside the slot. By misaligning we mean pulling aside the handle with respect to the cam. To obtain a 5° angle, proceed as follows: with the cam closed the handle coupling should be above the pushbutton. PROFONDITA' MM. 27,5 - HEIGHT 27,5 MM - EINBAUTIEFE 27.5 MM
Per il montaggio occorre incassare la sede all'interno della porta. A seconda dello spessore della stessa, accorciare il cannotto dalla parte aperta fino a far toccare il fondo del cannotto con il fondo della vaschetta. Il perno, pure accorciato, deve rimanere inserito nel foro predisposto sulla vaschetta e sporgere dal cannotto 4 mm.
Ø 22
36
81.5
Ø8
Ø 90 Ø 130
Einlaßgriff für Aluminium- oder Kühlwagentüren. Stangendurchmesser 16 mm. Für die Öffnung von Innen durch Montage von Art. 0719 22131vorgesehen. Für die Montage der Stange empfehlen wir, den Verzug auf die Schließkeile zu geben, d.h mit Bohrspitze Ø 5 aufbohren, die vier Spirol-Stifte einsetzen, dann den Griff öffnen und den Stab in der Längsbohrung anschweißen Unter der Bezeichnung VERZUG, versteht man die Fluchtabweichung des Griffs dem Schließkeil gegenüber. Um eine Winkelstellung von circa 5° zu erhalten, wendet man folgendes System an: bei geschlossenem Schließkeil, muß sich die Einhakvorrichtung des Griffs über dem Knopf befinden.
To mount, recess the housing inside the door according to the door thickness, cut off the sleeve in the open part and the pin so that the bottom of the sleeve touches the bottom of the cup. The pin should remain inserted in the hole on the cup and should project from the sleeve by 4 mm. Für die Montage muß der Sitz ins Türinnere eingelassen werden, dann, je nach der entsprechenden Türstärke, das Rohr an der offenen Seite und den Bolzen solange kürzen, bis man mit dem Rohrende den Schalenboden berührt. Der Bolzen muß in der, in der Schale gearbeiteten Bohrung eingesteckt bleiben und 4 mm aus dem Rohr herausragen.
SEDE - HOUSING - SITZ
41
CHIUSURE DA INCASSO CON CHIAVE PER ASTA Ø MM. 16 RECESSED DOOR HANDLES WITH KEY FOR Ø 16 MM TUBE EINLASSGRIFFE MIT SCHLÜSSEL FÜR DREHSTANGE Ø 16 MM
INOX - S.S.- NIROSTA
0714 25952B Chiusura da incasso PROFONDITA' MM.29 Recessed handle HEIGHT 29 MM Einlaßgriff EINBAUTIEFE 29 MM g. 1550 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk)
0714 25953B Chiusura da incasso PROFONDITA' MM.34 Recessed handle HEIGHT 34 MM Einlaßgriff EINBAUTIEFE 34 MM g. 1575 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk)
0719 22131 Pomello completo per apertura dall'interno Complete internal opening device Komplette Vorrichtung für Öffnungs von Innen g. 150 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
PROFONDITA' MM. 29 - HEIGHT 29 MM - EINBAUTIEFE 29 MM
Chiusura da incasso per porte isotermiche. Diametro asta mm. 16. Predisposta per apertura dall'interno con il dispositivo Art. 0719 22131. Per il montaggio dell'asta consigliamo di dare la tirata agli arpioni con le quattro spine spirol forando con punta Ø 5, quindi aprendo la maniglia, saldare l'asta all'interno dell'asola. Con il termine TIRATA si intende il disassamento della maniglia rispetto all'arpione. Per ottenere un'angolazione di circa 5° si può usare questo sistema: ad arpione chiuso l'aggancio maniglia deve trovarsi sopra al pulsante. Recessed handle for isothermal doors. Bar diameter 16 mm. Designed to open from inside with device art. 0719 22131. When mounting the bar, we suggest misaligning the cams with the four spirol pins, making a hole with a Ø 5 bit, then opening the handle and welding the bar inside the slot. By misaligning we mean pulling aside the handle with respect to the cam. To obtain a 5° angle, proceed as follows: with the cam closed the handle coupling should be above the pushbutton. PROFONDITA' MM. 34 - HEIGHT 34 MM - EINBAUTIEFE 34 MM
Per il montaggio occorre incassare la sede all'interno della porta. A seconda dello spessore della stessa, accorciare il cannotto dalla parte aperta fino a far toccare il fondo del cannotto con il fondo della vaschetta. Il perno, pure accorciato, deve rimanere inserito nel foro predisposto sulla vaschetta e sporgere dal cannotto 4 mm.
Ø 22
36
81.5
Ø8
Ø 90 Ø 130
Einlaßgriff für Kühlwagentüren. Stangendurchmesser 16 mm. Für die Öffnung von Innen durch Montage von Art. 0719 22131vorgesehen. Für die Montage der Stange empfehlen wir, den Verzug auf die Schließkeile zu geben, d.h mit Bohrspitze Ø 5 aufbohren, die vier Spirol-Stifte einsetzen, dann den Griff öffnen und den Stab in der Längsbohrung anschweißen Unter der Bezeichnung VERZUG, versteht man die Fluchtabweichung des Griffs dem Schließkeil gegenüber. Um eine Winkelstellung von circa 5° zu erhalten, wendet man folgendes System an: bei geschlossenem Schließkeil, muß sich die Einhakvorrichtung des Griffs über dem Knopf befinden.
To mount, recess the housing inside the door according to the door thickness, cut off the sleeve in the open part and the pin so that the bottom of the sleeve touches the bottom of the cup. The pin should remain inserted in the hole on the cup and should project from the sleeve by 4 mm. Für die Montage muß der Sitz ins Türinnere eingelassen werden, dann, je nach der entsprechenden Türstärke, das Rohr an der offenen Seite und den Bolzen solange kürzen, bis man mit dem Rohrende den Schalenboden berührt. Der Bolzen muß in der, in der Schale gearbeiteten Bohrung eingesteckt bleiben und 4 mm aus dem Rohr herausragen.
SEDE - HOUSING - SITZ
43
CHIUSURA DA INCASSO CON CHIAVE PER ASTA Ø MM. 15 RECESSED DOOR HANDLE WITH KEY FOR Ø 15 MM TUBE EINLASSGRIFF MIT SCHLÜSSEL FÜR DREHSTANGE Ø 15 MM
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0714 25859 Chiusura da incasso Handle Griff g. 660 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk)
0719 22754A Asta zincata assemblata Zinc plated steel tube Stange aus verz. Stahl g. 4250 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Chiusura da incasso per piccole porte. Diametro asta mm. 15. Per il montaggio dell'asta occorre dare la tirata agli arpioni, forare maniglia ed asta, quindi inserire le due spine ed eventualmente saldare. Non predisposta per apertura dall'interno. Recessed handle for small doors. Bar diameter 15 mm. To mount bar, misalign the cams, make holes in the handle and bar, then insert the two pins, weld if neccessary. Not fitted for the opening from inside. Einlaßgriff für kleine Türen. Stangendurchmesser 15 mm. Für die Montage müssen der Verzug auf die Schließkeile gegeben, der Griff und der Stab gebohrt, dann die zwei Stifte eingesteckt werden. Eventuell verschweißen. Nicht für Öffnung von innen her vorgesehen.
Asta assemblata Ø 15 con arpioni saldati.Sarà cura del cliente tagliarla per raggiungere la lunghezza voluta. L'incontro tra i due spezzoni deve avvenire nel centro della maniglia e quindi l'asta potrà essere spinata ed eventualmente saldata nell'asola della maniglia. Bar assembled Ø 15 with welded cams. The customer is responsible for cutting the bar to the desired length. The two crop ends must be joined in the centre of the handle. The bar can then be connected by the pins and welded into the slot. Vormontierte Drehstange Ø 15 mit angeschweißtem Schließkeil. Der Kunde muß sie auf die gewünschte Länge zuschneiden. Das Zusammentreffen der beiden Teile muß in der Griffmitte erfolgen, dann kann der Stab gerichtet und eventuell in der Längsbohrung angeschweißt werden.
45
071924146.tif
ARPIONI E SCONTRI PER CHIUSURE INCASSATE ASTA Ø 15 - 16
CAMS AND KEEPERS FOR RECESSED DOOR LOCKS Ø 15 - 16 TUBE SCHLIESSKEILE UND GEGENHALTER FÜR EINLASSVERSCHLÜSSE Ø 15 - 16 INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0719 20622
0719 22684
Arpione - Cam - Schliesskeil g. 70 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Arpione - Cam - Schliesskeil g. 70 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 20618A - DX.RH.RE 0719 20619A - SX.LH.LI Scontro - Keeper - Gegenhalter g. 220 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 24146 - DX.RH.RE 0719 24147 - SX.LH.LI Scontro - Keeper - Gegenhalter g. 120 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 22756 - DX.RH.RE 0719 22757 - SX.LH.LI Scontro-Keeper- Gegenhalter g. 213 (Confezione pz.10 Packaging of 10 pcs Packung aus10 Stk)
0719 22760 - DX.RH.RE 0719 22761 - SX.LH.LI Scontro-Keeper- Gegenhalter g. 175 (Confezione pz.10 Packaging of 10 pcs Packung aus10 Stk)
0719 22483 0719 23950
- Ø 15 mm. - Ø 16 mm.
Arpione per asta Cam for bar Schliesskeil für Stange g. 65 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 22484A Scontro-Keeper- Gegenhalter g. 156 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
46
10
36
24
Arpione inox forgiato. S.S. forged cam Geschmiedeter Schließkeil aus Nirosta
48
9
Arpione Fe grezzo. Bare steel cam Schließkeil aus Rohstahl 11
60
DX.RH.RE
32
6
112
Scontro forgiato, profondità utile 11 mm. per arpione art. 0719 20622 Forged keeper, working depth 11 mm for cam art. 0719 20622 Geschmiedeter Gegenhalter, Nutztiefe 11 mm. für Schliesskeil Art. 0719 20622
Ø 8.5
12
92
DX.RH.RE
29
5
72
Ø 8.5
42
Scontro microfuso di dimensioni ridotte con fori svasati profondità utile 12 mm. per arpione art. 0719 20622 Precision casted keeper reduced size with countersunk holes, working depth 12 mm for cam art. 0719 20622 Gegenhalter aus Präzisionsguß mit reduzierten Maßen und Spitzsenkbohrungen, Nutztiefe 12 mm. für Schliesskeil Art. 0719 20622
DX.RH.RE Scontro in lamiera, profondità utile 16 mm.per arpioni art. 0719 20622-0719 22684 Sheet steel keeper, working depth 16 mm for cams art. 0719 20622-0719 22684 Gegenhalter aus Blech, Nutztiefe 16 mm.für Schliesskeil Art. 0719 20622-0719 22684
DX. RH. RE.
25
Scontro in lamiera profondità utile 11 mm.per arpione art. 0719 20622 Sheet steel keeper, working depth 11 mm for cam art. 0719 20622 Gegenhalter aus Blech, Nutztiefe 11 mm.für Schließkeil Art. 0719 20622
Arpione forgiato. Forged cam. Geschmiedeter Schließkeil.
41
14
Ø15.5 Ø16.5
49
14.5
20
53.5
27
84
Scontro ambidestro per arpioni artt. 0719 22483-0719 23950 Righthand/lefthand keeper for cams art. 0719 22483-0719 23950 Doppelseitiger Gegenhalter für Schließkeile Art. 0719 22483-0719 23950
Ø 8.5
47
ACCESSORI PER CHIUSURE DA INCASSO Ø 16 ACCESSORIES FOR RECESSED DOOR LOCKS Ø 16 ZUBEHÖR FÜR EINLASSVERSCHLÜSSE Ø 16
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0719 23115
0719 22908A
Asta assemblata con arpioni Art. 0719 20622 Welded tube with cams part Art. 0719 20622 Vormontierte Drehstange mit Schließkeilen Art. 0719 20622 g. 4850 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Asta assemblata con arpioni Art. 0719 22684 Welded tube with cams part Art. 0719 22684 Vormontierte Drehstange mit Schließkeilen Art. 0719 22684 g. 4850 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0805 22910 Tubo PVC grigio Grey PVC guide Graue PVC-Stange g. 600 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Asta assemblata Ø 16 con arpioni saldati. Sarà cura del cliente tagliarla per raggiungere la lunghezza voluta. L'incontro tra i due spezzoni deve avvenire nel centro della maniglia e quindi l'asta potrà essere spinata ed eventualmente saldata nell'asola
16
Bar assembled Ø 16 with welded cams. The customer is responsible for cutting the bar to the desired length. The two crop ends must be joined in the centre of the handle. The bar can then be connected by the pins and welded into the slot.
3000
Vormontierte Drehstangen Ø 16 mit angeschweißten Schließkeilen. Der Kunde muß sie auf die gewünschte Länge zuschneiden. Das Zusammentreffen der beiden Teile muß in der Griffmitte erfolgen, dann kann. der Stab kann gerichtet und eventuell in der Längsbohrung angeschweißt werden.
Tubo guida asta da inserire all'interno della porta per asta Ø 16 Bar guide pipe for insertion inside door, for Ø 16 bar. Stabführungsrohr für die Applikation im Türinneren, für Stab mit Ø 16
17
22
Art. 0719 20622 inox-S.s.-Nirosta Art. 0719 22684 zinc-Z.pl.-Verz.
Art. 0719 20622 inox-S.s.-Nirosta Art. 0719 22684 zinc-Z.pl.-Verz.
3000
49
ACCESSORI PER CHIUSURE DA INCASSO Ø 16 ACCESSORIES FOR RECESSED DOOR LOCKS Ø 16 ZUBEHÖR FÜR EINLASSVERSCHLÜSSE Ø 16
0719 23438 Guarnizione bianca White seal Weiße Dichtung g. 10 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 23503 Guarnizione nera Black seal Schwarze Dichtung g, 25 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 25201 Guarnizione nera Black seal Schwarze Dichtung g. 15 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung aus 20 Stk.)
50
Guarnizione in nylon bianco spessore mm. 1 da inserire sotto il labbro della vaschetta per evitare infiltrazioni d'acqua. Nylon seal for insertion under the lip of the cup to prevent infiltration of water. Nylon dichtung, die das Eindringen von Wasser verhindert; unter die Schalenlippe einsetzen.
Guarnizione in nylon nero spessore mm. 2 da inserire sotto il labbro della vaschetta per evitare infiltrazioni d'acqua. Black nylon seal for insertion under the lip of the cup to prevent infiltration of water. Dichtung aus schwarzem Nylon; zur Verhinderung einer Infiltration von Wasser, unter die Schalenlippe einsetzen.
Guarnizione in nylon nero spessore mm. 1 da inserire sotto il labbro della vaschetta per evitare infiltrazioni d'acqua. Black nylon seal for insertion under the lip of the cup to prevent infiltration of water. Dichtung aus schwarzem Nylon; zur Verhinderung einer Infiltration von Wasser, unter die Schalenlippe einsetzen.
51
SCATOLA DA INCASSO PER ASTA Ø MM. 22 RECESSED HOUSING FOR Ø 22 MM TUBE EINBAUWANNE FÜR DREHSTANGE Ø 22 MM
INOX - S.S.- NIROSTA
0719 26299A Scatola incassata per chiusura Ø 22, completa di boccole in nylon Recessed housing for lock Ø 22, complete with nylon bushes Einbauwanne für Verschluß Ø 22, komplett mit Nylon-Buchsen g. 860 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk)
LA FOTO RAPPRESENTA LA CHIUSURA ART. 071925948D E LA SCATOLA ART. 071926299A THE PICTURE SHOWS LOCK ITEM NO. 071925948D AND HOUSING ITEM NO. 071926299A DAS FOTO ZEIGT VERSCHLUSS ART. 071925948D UND EINBAUWANNE ART. 071926299A
0719 22133 Guida asta Tube guide Stangenführung g. 190 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
52
Chiusura da incasso per porte isotermiche posteriori e laterali di spessore minimo 50 mm. Senza fori sul bordo della vaschetta. Tubo Ø 22. Si possono usare tutti i tipi di arpioni Ø 22. Non predisposta per apertura dall'interno. Recessed handle for isothermal rear and side doors with minimum thickness 50 mm. Housing without fixing holes. For tube Ø 22 Bar diameter 22 mm. Any type of 22 mm diam. cam or keeper can be used. Not fitted for the opening from inside. Einlaßverschluß für Heck- oder Seitentüren von Kühlwagen mit einer Mindeststärke von 50 mm. Einbauwanne ohne Befestigungsbohrungen. Für Rohrdurchmesser 22 mm. Es können alle Typen von Schließkeilen und Gegenhaltern mit einem Durchmesser von 22 mm verwendet werden. Nicht für die Öffnung von innen her vorgesehen.
Serve per mantenere il tubo nella giusta posizione all'interno della porta, inoltre fa da riscontro per la rondella anti-rack dell'arpione. Il tubo guida può essere montato incassato o esterno a seconda della distanza dello scontro e della lunghezza del codolo dell'arpione scelto. Used to keep the pipe in the correct position inside the door. Also serves as a keeper for the anti-rack washer of the cam. The guide pipe can be mounted either recessed or externally according to the keeper distance and the length of the tang of the cam used. Dient dazu, das Rohr im Türinneren in der richtingen Position zu halten, darüber hinaus als Anschlag für die Antirackscheibe des Schließkeils. Das Führungsrohr kann, je nach dem Abstand der Gegenhalter und der Länge des Schafts des ausgewählten Schließkeils, eingebaut werden oder außen liegen.
53
SCATOLA DA INCASSO PER ASTA Ø MM. 27 RECESSED HOUSING FOR Ø 27 MM TUBE EINBAUWANNE FÜR DREHSTANGE Ø 27 MM
INOX - S.S.- NIROSTA
0719 26298A Scatola incassata per chiusura Ø 27 Recessed housing for lock Ø 27 Einbauwanne für Verschluss Ø 27 g. 950 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk)
LA FOTO RAPPRESENTA LA CHIUSURA ART. 071925189F E LA SCATOLA ART. 071926298A THE PICTURE SHOWS LOCK ITEM NO. 0719251589F AND HOUSING ITEM NO. 071926298A DAS FOTO ZEIGT VERSCHLUSS ART. 071925189F UND EINBAUWANNE ART. 071926298A
0719 22651 Guida asta Tube guide Rohrführung g. 250 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
54
Chiusura da incasso per porte isotermiche posteriori e laterali di spessore minimo 50 mm. Senza fori sul bordo della scatola. Tubo Ø 27. Si possono usare tutti i tipi di arpioni Ø 27. Non predisposta per apertura dall'interno. Per chiusure: art. 071925189F - 071926520 Recessed handle for isothermal rear and side doors with minimum thickness 50 mm. Housing without fixing holes. For tube Ø 27 Bar diameter 27 mm. Any type of 27 mm diam. cam or keeper can be used. Not fitted for the opening from inside. For handles art. 071925189F-071926520 Einlaßverschluß für Heck- oder Seitentüren von Kühlwagen mit einer Mindeststärke von 50 mm. Einbauwanne ohne Befestigungsbohrungen. Für Rohrdurchmesser 27 mm. Es können alle Typen von Schließkeilen und Gegenhaltern mit einem Durchmesser von 27 mm verwendet werden. Nicht für die Öffnung von innen her vorgesehen. Für Einlaßverschlüsse art. 071925189F-071926520
Serve per mantenere il tubo nella giusta posizione all'interno della porta, inoltre fa da riscontro per la rondella anti-rack dell'arpione. Il tubo guida può essere montato incassato o esterno a seconda della distanza dello scontro e della lunghezza del codolo dell'arpione scelto. Used to keep the pipe in the correct position inside the door. Also serves as a keeper for the anti-rack washer of the cam. The guide tube can be mounted either recessed or externally according to the keeper distance and the length of the tang of the used cam. Dient dazu, das Rohr im Türinneren in der richtingen Position zu halten, darüber hinaus als Anschlag für die Antirackscheibe des Schließkeils. Das Führungsrohr kann, je nach dem Abstand der Gegenhalter und der Länge des Schafts des ausgewählten Schließkeils, eingebaut werden oder außen liegen.
55
RICAMBI PER CHIUSURE Ø 16 ART. 071425950B/071425951A/071425952B/071425953B SPARES FOR HANDLES Ø 16 ART. 071425950B/071425951A/071425952B/071425953B ERSATZTEILE FÜR GRIFFE Ø 16 ART. 071425950B/071425951A/071425952B/071425953B
INOX - S.S.- NIROSTA Nottolino chiave 90° Key barrel 90° Zylinder mit Schlüssel 90° g. 50 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Codice/item/Art.Nr. 071927045 071927046 071927047 071927048 071927049 071927050 071927051 071927052 071927053 071927054
n. chiave/key number/Schliessu PA01 PA02 PA03 PA04 PA05 PA06 PA07 PA08 PA09 PA10
0719 15480 Linguetta per nottolino chiave Spare tongue Zunge für Zylinder - g. 9 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 26781 Kit molla pulsante Kit push-button spring Set feder für Drücker - g. 10 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0719 26274A Sportellino Flap Klappe g. 40 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 22890A Molla sportellino Flap spring Feder für Klappe g. 5 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
0719 25851
56
Molla ritorno to o chiusura - Handle spring - Rückholfeder g. 25 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
57
RICAMBI PER CHIUSURA DA INCASSO Ø 15 - ART. 071425859 SPARES FOR RECESSED HANDLE Ø 15 - ART. 071425859 ERSATZTEILE FÜR EINLASSGRIFF Ø 15 - ART. 071425859 INOX - S.S.- NIROSTA
Nottolino chiave 90° Key barrel 90° Zylinder mit Schlüssel 90° g. 50 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Codice/item/Art.Nr. 071927035 071927036 071927037 071927038 071927039 071927040 071927041 071927042 071927043 071927044
n. chiave/key number/Schliessu 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160
0719 26015 Linguetta per nottolino chiave Spare tongue Zunge für Zylinder g. 9 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 25873 Molla ritorno chiusura Handle spring Rückgriffeder g. 18 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 23442 Spina Kerb-Pin-Kerb-Stift mm. 5X21 - g. 3 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung aus 100 Stk.)
58
5
56
21/23 21
59
RICAMBI PER CHIUSURE Ø 16-ART. 071423511CE - 071426160A - 071423533E SPARES FOR HANDLES Ø 16 - ART. 071423511CE - 071426160A - 071423533E
37
ERSATZTEILE FÜR GRIFFE Ø 16 - ART. 071423511CE - 071426160A - 071423533E
Codice/item/Art.Nr. 071927025 071927026 071927027 071927028 071927029 071927030 071927031 071927032 071927033 071927034
n. chiave/key number/Schliessu r 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010
art 0719 22907 art.
0719 15480
0719 26780
Linguetta per nottolino chiave Spare tongue Zunge für Zylinder g. 9 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Kit molla pulsante Kit push-button spring Set feder für Drücker g. 10 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
art 0719 25016 art.
inox -s.s.-Nirosta per -for -für fü A Art. t 071423511 071423511 CE e A Art. t 071426 071426160A inox-s.s.-Nirosta per -for -für Art. 071423511 CE e Art. 071423533E Sportellino per chiusure incassate Flap for recessed handles Klappe für Einlassgriffe g. 40 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 22890 Molla sportellino Flap spring Feder für Klappe g. 5 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
5
0719 22907 0719 25016
35
17
Nottolino chiave 180° Key barrel 180° Zylinder 180° g. 50 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs.Packung aus 2 Stk.)
21/23
0719 21929 Molla ritorno chiusura Handle spring Feder für Klappe g. 25 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
60
0719 26011 Molla ritorno chiusura con occhiello Handle spring with moving hooks Feder für Klappe mit Drehhaken g. 30 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 24614 mm. 5x21 0719 24493 mm. 5x23 Spina Spirol-Pin-Stift f g. 2 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung aus 100 Stk.)
CHIUSURE ESTERNE EXTERNAL CLOSING MECHANISM AUSSENVERSCHLÜSSE
CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI La denominazione chiusure esterne identifica un dispositivo d’apertura e chiusura montato all’esterno della porta, ed essendo sporgente è normalmente usato nelle porte posteriori. Le chiusure esterne sono formate da vari elementi: ARPIONI E SCONTRI, CHIUSURE O LEVE, FISSAGGI TUBO, TUBO. • • •
ARPIONI E SCONTRI - Il meccanismo serve ad avvicinare o ad allontanare la porta, attraverso la rotazione del tubo, vincendo l’attrito delle guarnizioni. La scelta dei vari modelli offerti nel catalogo dipende da molti fattori, dimensioni e peso della porta, tipo di guarnizione ecc. Potete trovare specifiche più dettagliate di fianco agli articoli figurati nelle pagine successive. CHIUSURE E LEVE - Servono per ruotare il tubo, se si usano le chiusure, non occorre ordinare nessun altro componente, nel caso delle leve occorre completarle con il fermoleva e il fissaggio leva che sono raggruppati in kit. FISSAGGI TUBO - Servono a mantenere il tubo nella giusta posizione durante la rotazione e fanno da battuta alle rondelle anti-rack. I nostri fissaggi sono provvisti di boccole in nylon autolubrificante per rendere più dolce la rotazione del tubo ed ottenere una guida perfetta.
. E’ importante che nel montaggio la rondella anti-rack dell’arpione o saldata sul tubo sia a contatto con il fissaggio per evitare che i piccoli movimenti della porta si ripercuotano sulle cerniere e sulle boccole dei fissaggi. •
TUBI - Le chiusure esterne si suddividono secondo il diametro del tubo, le misure a disposizione sono: Ø 16, 22 e 27.
GENERAL TECHNICAL CHARACTERISTICS An external closing mechanism is used for opening and closing doors and is mounted on the door exterior. Because it has a projection, it is used mostly for rear doors. External closing mechanisms are composed of different parts: CAMS AND KEEPERS, HANDLES OR LEVERS, PIPE FASTENINGS, PIPE • • •
CAMS AND KEEPERS - This mechanism serves to open or close the door through the rotation of the pipe, thereby avoiding friction to the seals. Choosing among the different models in the catalogue depends on many factors: the size and weight of the door, type of seal, etc. Detailed information is given at side of the articles illustrated in the following pages. HANDLES AND LEVERS - These are used to rotate the pipe. If only handles are used, no other component is necessary. Levers need to be equipped with a lever lock and lever fastener included in a kit. TUBEFASTENINGS - These keep the tube in the correct position during rotation and counter the anti-rack washers. Our fastenings include self-lubricating nylon bushes for smoother rotation of the tube and a perfect slide.
When mounting, it is important that the anti-rack washer of the cam or washer welded to the tube makes contact with the fastening to prevent small movements of the door from hitting the hinge and the fastening bushes. TUBES - External closing mechanisms are divided according to the tube diameter. Sizes come in Ø 16,22 and 27.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Die Bezeichnung Außenverschlüsse steht für eine Öffnungs- und Schließvorrichtung, die außen an Türen montiert wird. Da sie nach außen herausstehen, werden sie hauptsächlich an Hecktüren verwendet. Die Außenverschlüsse setzen sich aus verschiedenen Elementen zusammen: SCHLIESSKEILE UND GEGENHALTER, GRIFFE ODER HEBEL, ROHRBEFESTIGUNGEN, ROHR. •
SCHLIESSKEILE UND GEGENHALTER – Der von diesen Teilen gebotene Mechanismus dient zum Anziehen oder Aufklappen der Türen, durch die Drehung des Rohrs, wobei gegen die Reibung der Dichtungen gewirkt wird. Die Wahl der zahlreichen im Katalog vorgestellten Modelle ist von verschiedenen Faktoren abhängig, wie z.B. von den Maßen und dem Gewicht der Tür, dem Dichtungstyp. usw. Detailierte Angaben finden Sie neben den jeweiligen Abbildungen der folgenden Seiten. • GRIFFE UND HEBEL - Dienen zum Drehen des Rohrs. Werden Griffe verwendet, müssen keine weiteren Komponenten bestellt werden, die Hebel müssen mit einer Hebelfeststellvorrichtung und einer entsprechenden Befestigung, die in einem Bausatz zusammengefaßt sind, komplettiert werden. • ROHRBEFESTIGUNGEN - Dienen, um das Rohr während der Drehung in der richtigen Position zu halten und dienen den Antirackscheiben als Anschlag. Unsere Befestigungsvorrichtungen sind mit selbstschmierenden Buchsen aus Nylon ausgestattet, die für eine sanftere Drehung des Rohrs sorgen und eine perfekte Führung garantieren. . Bei der Montage muß darauf geachtet werden, daß die Antirackscheibe des Schließkeils oder die auf dem Rohr angeschweißte Zwischenlegscheibe mit der Befestigung auf Kontakt kommt, um so verhindern zu können, daß die kleinen Bewegungen der Tür auf die Scharniere und die Buchsen der Befestigung übertragen werden. •
62
ROHRE - Die Außenverschlüsse werden dem Stangendurchmesser gemäß unterteilt. Die verfügbaren Maße sind: Ø 16, 22 und 27 mm.
CHIUSURA ESTERNA PER TUBO Ø MM. 16 EXTERNAL DOOR HANDLES FOR Ø 16 MM. TUBE KOMBIGRIFFE FÜR ROHR Ø 16 MM
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0719 25949B Chiusura esterna con chiave Door handle with key Griff mit Schlüssel g. 960 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
0713 23606A E
KIT leva fermoleva e fissaggio leva KIT lever, lever stay and lever clamp SET Hebel, Hebelsperre und Befestigung für Hebel g. 800 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
A C
B
D
0719 22131 Pomello completo per apertura dall'interno Complete internal opening device Komplette Vorrichtung für Öffnungs von Innen g. 150 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
64
Chiusura esterna predisposta per apertura dall'interno con pomello Art. 0719 22131. External handle, designed for opening from inside with knob Art. 0719 22131. Außengriff mit Griff Art. 0719 22131, für eine Öffnung von Innen her vorgeshen.
KIT ART. 0713 23606A COMPOSTO DA / COMPOSED OF / BESTEHEND AUS:
Art. Art
36
81.5
Ø8
Ø 130
A
0719 13141
Fermoleva/Lever stay/Hebelbefestigung
1
B
0719 13142
Boccola/Busch/Buchse
1
C
0719 13145
Fissaggio leva/Lever clamp/Verschlussbefestigung
1
D
0719 13146
Perno/Pin/Schraube
1
E
0719 13139
Leva/Lever/Hebel
1
Per il montaggio occorre incassare la sede all'interno della porta. A seconda dello spessore della stessa, accorciare il cannotto dalla parte aperta fino a far toccare il fondo del cannotto con il fondo della vaschetta. Il perno, pure accorciato, deve rimanere inserito nel foro predisposto sulla vaschetta e sporgere dal cannotto 4 mm.
Ø 22
Ø 90
Nr. Nr r
To mount, recess the housing inside the door according to the door thickness, cut off the sleeve in the open part and the pin so that the bottom of the sleeve touches the bottom of the cup. The pin should remain inserted in the hole on the cup and should project from the sleeve by 4 mm. Für die Montage muß der Sitz ins Türinnere eingelassen werden, dann, je nach der entsprechenden Türstärke, das Rohr an der offenen Seite und den Bolzen solange kürzen, bis man mit dem Rohrende den Schalenboden berührt. Der Bolzen muß in der, in der Schale gearbeiteten Bohrung eingesteckt bleiben und 4 mm aus dem Rohr herausragen.
SEDE - HOUSING - SITZ
65
COMPONENTI PER CHIUSURE Ø MM. 16 COMPONENTS FOR LOCKS Ø 16 MM KOMPONENTEN FÜR VERSCHLÜSSE Ø 16 MM INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0719 23641
0719 23643
Arpione Cam Schliesskeil g. 130 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
Arpione Cam Schliesskeil g. 130 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
0719 23642
0719 23644
Scontro Keeper Gegenhalter g. 190 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
Scontro Keeper Gegenhalter g. 190 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
0719 13158
0719 13159
Fissaggio tubo Tube clamp Rohrbefestigung g. 95 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung 20 Stk.)
Fissaggio tubo Tube clamp Rohrbefestigung g. 95 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung 20 Stk.)
0719 12972 Semiboccola in nylon Nylon half bush Nylon-Halbbuchse g. 6 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung 100 Stk.)
66
0719 13154
0719 13155
Rondella antirack Antirack washer Unterlegscheibe g. 10 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung 20 Stk.)
Rondella antirack Antirack washer Unterlegscheibe g. 10 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung 20 Stk.)
0719 13949
0719 13148
Tubo -Tube - Rohr 16 x 2 x 2500 g. 1700 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
Tubo -Tube - Rohr 16 x 2 x 2500 g. 1700 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
12
Ø 16,2
Arpione forgiato
44 28
36
Forged cam Geschmiedeter Schliesskeil
6 69
Differenza di interasse tra arpione chiuso e aperto. Difference in distance between centres of cam closed and open.
26
28 8 Ø 8.5
Forged keeper Geschmiedeter Gegenhalter
18
Scontro forgiato
6.5
23
33
Differenz des Bohrungsabstands zwischen geschlossenem und offenem Schließkeil.
80 100
Ø9
Tube clamp
3
18
33
45
Fissaggio tubo
48 63
Rohrbefestigung
Semiboccola per art. 0719 13158 - 0719 13159 Nylon half bush for art. 0719 13158 - 0719 13159
4
Ø 16.4
Nylon-Halbbuchse für Art.0719 13158 - 0719 13159
Ø 28
Rondella antirack da saldare Antirack washer to weld on Unterlegscheibe zum Verschweissen
16 12
Tubo in acciaio inox lucido S.S. tube, polished Rohr aus Nirosta, poliert 2500
Tubo in acciaio zincatura elettrolitica Steel tube, galvanized Stahlrohr, kaltverzinkt
67
KIT INOX PER CHIUSURA TUBO Ø 16 S.S. KIT FOR LOCK WITH TUBE Ø 16 SET NIROSTA FÜR VERSCHLUSS MIT ROHR Ø 16
La rondella antirack è saldata sul tubo dall'utilizzatore, quindi la quota X è indefinita. The anti-rack washer is welded onto the pipe by the user. Measurement X is therefore undefined. Die Antirackscheibe wird vom Verbraucher selbst auf das Rohr geschweißt, das Maß X ist daher nicht festgelegt.
A
KIT ART. 0712 22163A / INOX - S.S. - NIROSTA B
g. 1070 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.) Art.
C
D
E
Nr.
A
0719 23642
Scontro/Keeper/Gegenhalter
2
B
0719 23641
Arpione/Cam/Schliesskeil
2
C
0719 13154
Rondella/Washer/Unterlegscheibe
2
D
0719 12972
Semiboccola/Half bush/Halbbuchse
6
E
0719 13158
Fissaggio/Clamp/Befestigung
3
KIT ART. 0713 22164A / ZINC.-Z.PL.-VERZ.STAHL g. 1070 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.) Art.
68
Nr.
A
0719 23644
Scontro/Keeper/Gegenhalter
2
B
0719 23643
Arpione/Cam/Schliesskeil
2
C
0719 13155
Rondella/Washer/Unterlegscheibe
2
D
0719 12972
Semiboccola/Half bush/Halbbuchse
6
E
0719 13159
Fissaggio/Clamp/Befestigung
3
16 16 ricambi - spares - Ersatzteile
69
RICAMBI PER CHIUSURA ESTERNA Ø 16 ART. 071925949B SPARES FOR EXTERNAL HANDLE Ø 16 ART. 071925949B ERSATZTEILE FÜR AUSSENGRIFF Ø 16 ART. 071925949B
INOX - S.S.- NIROSTA Nottolino chiave 90° Key barrel 90° Zylinder mit Schlüssel 90° g. 50 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
Codice/item/Art.Nr. 071927045 071927046 071927047 071927048 071927049 071927050 071927051 071927052 071927053 071927054
n. chiave/key number/Schliessu PA01 PA02 PA03 PA04 PA05 PA06 PA07 PA08 PA09 PA10
0719 15480 Linguetta per nottolino chiave Spare tongue Zunge für Zylinder g. 9 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
0719 26781 Kit molla pulsante Kit push-button spring Set feder für Drücker g. 10 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
0719 26274A Sportellino Flap Klappe g. 40 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
0719 22890A Molla di ritorno sportellino Flap spring Feder für Klappe g. 5 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung 50 Stk.)
0719 25851
70
Molla ritorno chiusura Handle spring Rückgriffeder g. 25 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
71
RICAMBI KIT ART. 071323606A PER CHIUSURA ESTERNA Ø MM.16 SPARE PARTS KIT 0713 23606A FOR EXTERNAL HANDLE Ø 16 MM ERSATZTEILE KIT ART. 0713 23606A FÜR AUSSENGRIFF Ø 16 MM
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0719 13139 Leva - Lever - Hebel g. 415 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
0719 13145 Fissaggio leva Lever clamp Verschlussbefestigung g. 135 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
0719 13146 Perno - Pin - Schraube g. 13 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
0719 13141
0719 13142 Boccola- Bush- Buchse g. 4 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
72
Fermoleva Lever stay Hebelfestigung g. 216 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
27.5
8
12.5
Ø8
Leva piatta con spondina per lucchetto o sigillo doganale. 265
16
Flat lever with side for padlock or customs seal.
25
Flacher Griff mit Klappe für Vorhängeschloß oder Zollsiegel.
Ø 8.5
19
40
45
Fissaggio leva da saldare
20
Ø 8.2
9
5
Ø 14
Verschlussbefestigung zum Verschweissen
Perno per fissaggio leva
Ø8
8.2
Lever clamp to weld on
Lever clamp pin 22
Schraube für Verschlussbefestigung
40
35
Fermoleva senza boccola Lever stay without bush 111 75
Hebelfestigung ohne Buchse
Ø 8.2
Boccola per fermoleva Lever stay bush 6
18 Ø8,2
Buchse für Hebelfestigung
73
37
RICAMBI PER CHIUSURA ESTERNA Ø 16 ART. 071922041B SPARES FOR EXTERNAL HANDLE Ø 16 ART. 071922041B ERSATZTEILE FÜR AUSSENGRIFF Ø 16 ART. 071922041B
17
35
Nottolino chiave 180° Key barrel 180° Zylinder mit Schlüssel 180° g. 50 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
071927025 071927026 071927027 071927028 071927029 071927030 071927031 071927032 071927033 071927034
0719 26780
Linguetta per nottolino chiave Spare tongue Zunge für Zylinder g. 9 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
Kit molla pulsante Kit push-button spring Set feder für Drücker g. 5 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
n. chiave/key number/Schliessu r 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010
Ø6
Codice/item/Art.Nr.
0719 15480
28
0719 22890 Molla sportellino Flap spring Feder für Klappe g. 5 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung 50 Stk.)
0719 21929
0719 26011
0719 22907 inox-s.s.-Nirosta
Molla ritorno chiusura Handle spring Feder für Klappe g. 25 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
Molla ritorno chiusura con occhiello Handle spring with moving hooks Feder für Klappe mit Drehhaken g. 25 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
Sportellino per chiusure incassate Flap for recessed handles Klappe für Einlassgriffe g. 40 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
74
Ø22
CHIUSURA ESTERNA E LEVE PER TUBO Ø 22 EXTERNAL DOOR HANDLE AND LEVERS FOR Ø 22 TUBE AUSSENGRIFF UND HEBEL FÜR ROHR Ø 22
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0719 25948D Chiusura con chiave Door handle with key Griff mit Schlüssel g. 1450 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
0719 15128
0719 15129
Leva Lever Hebel g. 700 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
Leva Lever Hebel g. 700 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
0719 22018A
0719 22019
Leva Lever Hebel g. 995 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
Leva Lever Hebel g. 995 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
Chiusura esterna predisposta per l'apertura dall'interno con l'art. 0719 22131 External handle designed for opening from inside with Art. 0719 22131 Außengriff vorgesehen für die Öffnung von Innen mit Art. 0719 22131
Leva a delta con impugnatura rivestita, permette un ottimo appiglio in fase di apertura porta. Delta lever with coated grip, allows excellent grasp when opening door. Deltahebel mit verkleidetem Handgriff, weist eine optimale Griffestigkeit während der Öffnungsphase der Tür auf.
Leva piatta con impugnatura rivestita. Flat lever with coated grip. Flacher Hebel mit verkleidetem Handgriff .
77
KIT E COMPONENTI PER LEVE Ø 22 KITS AND COMPONENTS FOR LEVER Ø 22 KIT UND KOMPONENTEN FÜR HEBEL Ø 22
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0712 26304
0713 26341
Kit fissaggio leva Kit Lever clamp Set Verschlussbefestigung g. 320 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
Kit fissaggio leva Kit Lever clamp Set Verschlussbefestigung g. 320 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
0713 26310 Kit fissaggio leva Kit lever clamp Set Verschlussbefestigung g. 210 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
78
0719 19340
0719 19341
Fermoleva TIR Lever stay Hebelbefestigung g. 720 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Fermoleva TIR Lever stay Hebelbefestigung g. 720 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk.)
0719 20299A
0719 20300A
foro-hole-Bohrung mm. 8,5 g. 250 Fermoleva Lever stay Hebelfestigung (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
foro-hole-Bohrung mm. 8,5 g. 250 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
0719 21569A foro-hole-Bohrung mm. 6,5 g. 260 Fermoleva Lever stay Hebelbefestigung (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
KIT ART. 0712 26304
KIT ART. 0713 26341
COMPOSTO DA
COMPOSTO DA
COMPOSED OF
COMPOSED OF
BESTEHEND AUS:
BESTEHEND AUS:
Art.
Nr.
0719 17420A Fissaggio leva/Lever clamp/Verschlussbefestigung
1
Art.
Nr.
0719 17421A Fissaggio leva/Lever clamp/Verschlussbefestigung
1
0719 12447
Vite TE -Screw-Schraube 12X25
1
0719 12449
Vite TE -Screw-Schraube 12X25
1
0719 12448
Dado-Nut-Schraubenmutter M12
1
0719 11183
Dado-Nut-Schraubenmutter M12
1
0719 12453
Boccola-Bush-Buchse Ø 12x16x10,5 mm.
1
0719 12453
Boccola-Bush-Buchse Ø 12x16x10,5 mm.
1
KIT ART. 0713 26310 COMPOSTO DA COMPOSED OF BESTEHEND AUS: Art.
Nr. 1
0719 12453 Boccola-Busch-Buchse Ø 12x16x10,5 mm.
1
0719 13942 Perno-Pin-Schraube Ø 12x25
1
13
55
Fermoleva TIR con coperchio a molla per coprire il sigillo doganale e foro per lucchetto.
25 46 58
78
Hebelbefestigung TIR mit mit einer Feder ausgestattetem Deckel zum Abdecken des Zollsiegels und Bohrungen für Vorhängeschloß .
12
68
28 40
106
Fermoleva STANDARD con fori per lucchetto e sigillo doganale completo di boccola.
Ø 6,5-Ø 8,5 50.5
TIR lever stay with spring cover to cover customs seal and holes for padlock
Ø
63
196
170
8.5
0719 21603 Fissaggio leva/Lever clamp/Verschlussbefestigung
STANDARD lever lock with holes for padlock and customs seal complete with bush Hebelbefestigung STANDARD mit Bohrungen für Vorhängeschloß und Zollsiegel komplett mit buchse
79
COMPONENTI PER CHIUSURE Ø 22 COMPONENTS FOR LOCKS Ø 22 KOMPONENTEN FÜR VERSCHLÜSSE Ø 22
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0719 21024A
0719 26412
Arpione Cam Schließkeil g. 330 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
Arpione Cam Schließkeil g. 330 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
0719 22443 Arpione Cam Schließkeil g. 580 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
80
0719 21023
0719 26413
Scontro -Keeper - Gegenhalter g. 350 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
Scontro -Keeper - Gegenhalter g. 350 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
Arpione BIG 6 con rondella anti-rack ricavata sul codolo. BIG 6 cam with anti-rack washer machined on shank. Schließkeil BIG 6 mit Antirackscheibe am Schaft.
Differenza di interasse tra arpione chiuso e aperto Difference in distance between centres of cam closed and open. Differenz des Achsenabstands zwischen geschlossenem und offenem Schließkeil Ø 17
Arpione BIG 9 con rondella anti-rack ricavata sul codolo allungato per scavalcamento guarnizione. Usare fissaggio tubo art. 0719 24349A
69
152
50
Ø 22
BIG 9 cam with anti-rack washer machined on elongated shank for passing over seal. Use tube clamp art. 0719 24349A
33
Schließkeil BIG 9 mit Antirackscheibe am verlängerten Schaft zum Überspringen der Dichtung. Die Rohrbefestigung Art. 0719 24349A verwenden.
52
37
66
100
Scontro per BIG 6 - BIG 9
30
Keeper for BIG 6 - BIG 9 Gegenhalter für BIG 6 - BIG 9
124
Ø 10.5
81
COMPONENTI PER CHIUSURE Ø 22 COMPONENTS FOR LOCKS Ø 22 KOMPONENTEN FÜR VERSCHLÜSSE Ø 22
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0719 21021 Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung g. 440 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
0719 21020
0719 23588
Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung g. 140 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung g. 140 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
0719 21019A Boccola in nylon Nylon bush Nylon-Buchse g. 5 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung 100 Stk.)
82
Fissaggio tubo BIG. Scavalca la guarnizione. Head tube clamp BIG. Since it passes over the seal. Befestigung des Kopfrohrs BIG. Da hier die Dichtung umgangen wird.
Fissaggio tubo MEDIUM. Non scavalca la guarnizione Tube clamp MEDIUM. Does not pass over the seal. Befestigung MEDIUM. Keine Umgehung der Dichtung.
Boccola di guida per fissaggi: Art. 071921021 - 071921020 - 071923588 Guide bush for tube clambs: Art. 071921021 - 071921020 - 071923588 21,6
F端hrungsbuchse f端r Rohrbefestigung: Art. 071921021 - 071921020 - 071923588
83
COMPONENTI PER CHIUSURE Ø 22 COMPONENTS FOR LOCKS Ø 22 KOMPONENTEN FÜR VERSCHLÜSSE Ø 22
INOX - S.S.- NIROSTA
0719 26024
0719 26029A
Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung g. 600 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung g. 600 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
0719 24349A
0719 24351A
Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung g. 440 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung g. 440 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
0719 24339
0719 24341
Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung g. 250 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung g. 250 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
0719 24130
84
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
Boccola in nylon Nylon bush Nylon-Buchse g.5 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung 100 Stk.)
Ø
2
2,5
22
42
29
Ø
8,5
Fissaggio tubo BIG. Scavalca la guarnizione.
82
60
Head tube clamp BIG. Since it passes over the seal.
10
Befestigung des Kopfrohrs BIG. Da hier die Dichtung umgangen wird.
80 163
Fissaggio tubo MEDIUM. Non scavalca la guarnizione Tube clamp MEDIUM. Does not pass over the seal. Befestigung MEDIUM. Keine Umgehung der Dichtung.
Fissaggio tubo SMALL SMALL tube clamp KLEINE Rohrbefestigung
Boccola di guida. Guide bush. Ø 22
Führungsbuchse.
85
COMPONENTI PER CHIUSURE Ø 22 COMPONENTS FOR LOCKS Ø 22 KOMPONENTEN FÜR VERSCHLÜSSE Ø 22 INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0719 24985 Paracolpo in gomma EPDM per asta Ø 22 Rubberpuffer EPDM for tube Ø 22 Gummipuffer EPDM für Rohr Ø 22 g. 220 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
0719 24669 Semiboccola Nylon bianca Ø 22 White Nylon half-bush tube Ø 22 Weiss Halb-buchse Nylon Ø 22 g. 9 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung 20 Stk.)
0719 13831
0719 13832
Rondella antirack Antirack washer Unterlegscheibe g. 32 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung 20 Stk.)
Rondella antirack Antirack washer Unterlegscheibe g. 32 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung 20 Stk.)
0719 16344 -
0719 13993 -
mm. 2500
g. 2450 Tubo Tube Rohr (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
0719 23656 g. 2900 Tubo Tube Rohr (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
86
g. 2900 Tubo Tube Rohr (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
mm. 3000
mm. 3000
Fissaggio tubo in gomma per protezione fiancate, impiegato come fissaggio tubo intermedio. Durante l'apertura delle porte posteriori impedisce alla maniglia di battere contro la fiancata. Rubber tube-clamp for side protection. To use as intermediate tube clamp. While rear door opening, the handle do not beat against to the sidewall. Rohr-Befestigung in Gummi für Seitenschutz. Als mittlere Rohrbefestigung eingesetzt. Während der Heckportalöffnung schlägt der Handgriff nicht gegen die Seitenwand.
Semiboccola per paracolpo Art. 071924985 (2 semiboccole per paracolpo) Half-bush for rubberpuffer Art. 071924985 (2 half-bushes for 1 rubberpuffer) Halb-Buchse für Gummipuffer Art. 071924985 ( 2 Halb-Buchsenfür 1 Gummipufer)
Ø 22.4
5
Rondella anti-rack senza gola Anti-rack washer without groove. 40
Antirackscheibe ohne Hals.
Tubo in acciaio inox lucido S.S. tube, polished Rohr aus Nirosta, poliert Tubo in acciaio zincatura elettrolitica Steel tube, galvanized Stahlrohr, kaltverzinkt
87
KIT CHIUSURA ESTERNA TUBO Ø 22 "BIG 6" KIT FOR EXTERNAL LOCK FOR Ø 22 TUBE "BIG 6" AUSSENVERSCHLUSS-SET FÜR ROHR Ø 22 "BIG 6"
La rondella antirack è saldata sul tubo dall'utilizzatore, quindi la quota X è indefinita. The anti-rack washer is welded onto the tube by the user. Measurement X is therefore undefined. Die Antirackscheibe wird vom Verbraucher selbst auf das Rohr geschweißt, das Maß X ist daher nicht festgelegt.
KIT ART. 0712 26319 INOX-S.S.-NIROSTA A
g. 1900 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.) Art.
B
A B C
C
D E
0719 21023
Nr. Scontro/Keeper/Gegenhalter
0719 21024A Arpione/Cam/Schliesskeil 0719 13831
Rondella/Washer/Unterlegscheibe
0719 21019A Boccola/Bush/Buchse 0719 21020
Fissaggio/Clamp/Befestigung
2 2 2 3 3
D
E
KIT ART. 0713 26414 ZINC.-Z.PL.VERZ.STAHL g. 1900 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.) Art. A
0719 26413
Scontro/Keeper/Gegenhalter
2
B
0719 26412
Arpione/Cam/Schliesskeil
2
C
0719 13832
Rondella/Washer/Unterlegscheibe
2
D E
88
Nr.
0719 21019A Boccola/Bush/Buchse 0719 23588
Fissaggio/Clamp/Befestigung
3 3
KIT CHIUSURA ESTERNA TUBO Ø 22 "BIG 6" KIT FOR EXTERNAL LOCK Ø 22 TUBE "BIG 6" AUSSENVERSCHLUSS-SET FÜR ROHR Ø 22 "BIG 6"
22
La rondella antirack è parte integrante dell'arpione forgiato, quindi la quota del disegno è fissa e non può essere modificata. The anti-rack washer is an integral part of the forged cam the measurement on the drawing cannot be modified. Die Antirackscheibe gehört zum geschmiedeten Schließkeil, daher ist das in der Zeichnung vorgegebene Maß vorgeschrieben und kann nicht geändert werden.
70 0
KIT ART. 0712 22167A / INOX-S.S.-- NIROSTA A
g. 2565 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.) Art.
B
A
0719 21023
Nr. Scontro/Keeper/Gegenhalter
2
B
0719 21024A Arpione/Cam/Schliesskeil
2
C
0719 21019A Boccola/Bush/Buchse
5
C D
0719 21021
Fissaggio/Clamp/Befestigung
2
E
0719 21020
Fissaggio/Clamp/Befestigung
1
D
E
89
RICAMBI PER CHIUSURA ART. 0719 25948D SPARES FOR HANDEL ART. 0719 25948D ERSATZTEILE FÜR HANDGRIFF ART. 0719 0719 25948D INOX - S.S.- NIROSTA Nottolino chiave 90° Key barrel 90° Zylinder mit Schlüssel 90° g. 50 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
Codice/item/Art.Nr. 071927045 071927046 071927047 071927048 071927049 071927050 071927051 071927052 071927053 071927054
n. chiave/key number/Schliessu PA01 PA02 PA03 PA04 PA05 PA06 PA07 PA08 PA09 PA10
0719 15480 Linguetta per nottolino chiave Spare tongue Zunge für Zylinder g. 9 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
0719 26939 Kit molla pulsante Kit push-button spring Set feder für Drücker - g. 10 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
0719 26152A Sportellino Flap Klappe g. 40 (Confezione pz.2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
0719 22890A Molla di ritorno sportellino Flap spring Feder für Klappe g. 5 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung 50 Stk.)
0719 26918A
90
Molla ritorno chiusura Handle spring Rückholfeder g. 25 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
91
RICAMBI PER KIT LEVE Ø 22 SPARES FOR LEVER KIT Ø 22 ERSATZTEILE FÜR HEBELKIT Ø 22
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0719 17420A
0719 17421A
Fissaggio leva Lever clamp Verschlussbefestigung g. 315 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
Fissaggio leva Lever clamp Verschlussbefestigung g. 315 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
0719 21602
0719 21603
Fissaggio leva Lever clamp Verschlussbefestigung g. 155 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
Fissaggio leva Lever clamp Verschlussbefestigung g. 155 (Confezione pz.2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
0719 12453 Boccola - Bush - Buchse g. 5 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
0719 12447
0719 12449
Vite - Screw - Schraube g. 32 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
Vite - Screw - Schraube g. 32 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
0719 12448
0719 11183
Dado - Nut -Schraubenmutter g. 12 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
Dado - Nut -Schraubenmutter g. 12 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
0719 13942 Perno - Pin - Bolzen g. 28 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
0719 21933 Molla per art. 0719 19340 Spring for art. 0719 19340 Feder für art. 0719 19340 g. 4 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
0719 20301 Boccola per art. 0719 20299A - 071920300A Bush for art. 0719 20299A - 071920300A Buchse für art. 0719 20299A - 071920300A g. 2 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
92
20
55
88
Lever fastened with square hole for clampby welding.
29
4
Ø 12,5
73
Ø1
50
2.5
5
Fissaggio leva da saldare Lever clamp to weld on Verschlussbefestigung zum Verschweissen
45
7
Boccola distanziale per vite Spacer bush for screw Distanzbuchse für Schraube
Vite - Screw - Schraube M 12X25 Dado - Nut - Schraubenmutter M 12
5
1 M2
25
10.5
Verschlussbefestigung mit quadratischen Bohrungen für Rohrbefestigung durch Schweissen.
10,5
Ø 22.2
Fissaggio leva con foro quadro per fissaggio al tubo mediante saldatura.
11.8
Perno da saldare o ribattere Pin to be welded or riveted. Zu verschweißender oder vernietender Bolzen.
16 8
12
93
37
RICAMBI PER MANIGLIA Ø 22 ART. 071922042E SPARES FOR HANDLE Ø 22 ART. 071922042E ERSATZTEILE FÜR HANDGRIFF Ø 22 ART. 071922042E
17
35
Nottolino chiave 180° Key barrel 180° Zylinder mit Schlüssel 180° g. 50 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
071927025 071927026 071927027 071927028 071927029 071927030 071927031 071927032 071927033 071927034
0719 26780
Linguetta per nottolino chiave Spare tongue Zunge für Zylinder g. 9 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
Kit molla pulsante Kit push-button spring Set feder für Drücker g. 5 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
n. chiave/key number/Schliessu r 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010
Ø6
Codice/item/Art.Nr.
0719 15480
28
0719 22890 Molla sportellino Flap spring Feder für Klappe g. 5 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung 50 Stk.)
0719 21929
0719 26011
0719 22907 inox-s.s.-Nirosta
Molla ritorno chiusura Handle spring Feder für Klappe g. 25 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
Molla ritorno chiusura con occhiello Handle spring with moving hooks Feder für Klappe mit Drehhaken g. 25 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
Sportellino per chiusure incassate Flap for recessed handles Klappe für Einlassgriffe g. 40 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
94
Ø27
CHIUSURE ESTERNE E LEVE PER TUBO Ø 27 EXTERNAL HANDLES AND LEVERS FOR Ø 27 TUBE AUSSENGRIFFE UND HEBEL FÜR ROHR Ø 27
INOX - S.S.- NIROSTA
0719 25189F Chiusura con chiave Door handle with key Griff mit Schlüssel g. 2285 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs Packung aus 1 Stk)
0719 26520 Chiusura con chiave Door handle with key Griff mit Schlüssel g. 2055 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk)
0719 26883 Chiusura con chiave Door handle with key Griff mit Schlüssel g. 2060 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk)
96
Chiusura esterna per porte di notevoli dimensioni, predisposta per l'apertura dall'interno con l'articolo 0719 22131 External handle for large-sized doors, designed for opening from inside with art. 0719 22131 Außengriff für besonders große Türen, vorgesehen für die Öffnung von Innen mit Art. 0719 22131
Chiusura esterna per porte di notevoli dimensioni, predisposta per l'apertura dall'interno con l'art. 0719 22131 External handle for large-sized doors, designed for opening from inside with art. 0719 22131 Außengriff für besonders große Türen, vorgesehen für die Öffnung von Innen mit Art. 0719 22131
Chiusura esterna per porte di notevoli dimensioni, predisposta per l'apertura dall'interno con l'art. 0719 22131 External handle for large-sized doors, designed for opening from inside with art. 0719 22131 Außengriff für besonders große Türen, vorgesehen für die Öffnung von Innen mit Art. 0719 22131
97
LEVE PER TUBO Ø 27 LEVERS FOR Ø 27 TUBE HEBEL FÜR ROHR Ø 27
INOX - S.S.- NIROSTA
98
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0719 15128
0719 15129
Leva Lever Hebel g. 690 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
Leva Lever Hebel g. 690 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
0719 22018A
0719 22019
Leva Lever Hebel g. 995 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
Leva Lever Hebel g. 995 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
Leva a delta con impugnatura rivestita, permette un ottimo appiglio in fase di apertura porta. Delta lever with coated grip, allows excellent grasp when opening door. Deltahebel mit verkleidetem Handgriff, weist eine optimale Griffestigkeit während der Öffnungsphase der Tßr auf.
Leva piatta con impugnatura rivestita. Flat lever with coated grip. Flacher Griff mit verkleidetem Handgriff .
99
KIT E COMPONENTI PER LEVE Ø 27 KITS AND COMPONENTS FOR LEVERS Ø 27 KIT UND KOMPONENTEN FÜR HEBEL Ø 27
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0712 26309
0713 26342
Kit fissaggio leva Kit Lever clamp Set Verschlussbefestigung g. 370 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
Kit fissaggio leva Kit Lever clamp Set Verschlussbefestigung g. 370 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
0713 26310 Kit fissaggio leva Kit lever clamp Set Verschlussbefestigung g. 210 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
0719 19340
0719 19341
Fermoleva TIR Lever stay Hebelbefestigung g. 720 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Fermoleva TIR Lever stay Hebelbefestigung g. 720 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk.)
0719 20299A
0719 20300A
foro-hole-Bohrung mm. 8,5 Fermoleva Lever stay Hebelfestigung g. 250 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
foro-hole-Bohrung mm. 8,5 Fermoleva Lever stay Hebelbefestigung (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 21569A
100
foro-hole-Bohrung mm. 6,5 g. 250 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
KIT ART. 0712 26309
KIT ART. 0713 26342
COMPOSTO DA
COMPOSTO DA
COMPOSED OF
COMPOSED OF
BESTEHEND AUS:
BESTEHEND AUS:
Art.
Nr.
0719 17418A Fissaggio leva/Lever clamp/Verschlussbefestigung
1
Art.
Nr.
0719 17419A Fissaggio leva/Lever clamp/Verschlussbefestigung
1
0719 12447
Vite TE -Screw-Schraube 12X25
1
0719 12449
Vite TE -Screw-Schraube 12X25
1
0719 12448
Dado-Nut-Schraubenmutter M12
1
0719 11183
Dado-Nut-Schraubenmutter M12
1
0719 12453
Boccola-Bush-Buchse Ø 12x16x10,5 mm.
1
0719 12453
Boccola-Bush-Buchse Ø 12x16x10,5 mm.
1
KIT ART. 0713 26310 COMPOSTO DA COMPOSED OF BESTEHEND AUS: Art.
1
0719 12453 Boccola-Busch-Buchse Ø 12x16x10,5 mm.
1
0719 13942 Perno-Pin-Schraube Ø 12x25
1
8.5
Fermoleva TIR con coperchio a molla per coprire il sigillo doganale e foro per lucchetto. TIR lever stay with spring cover to cover customs seal and holes for padlock Hebelbefestigung TIR mit einer Feder ausgestattetem Deckel zum Abdecken des Zollsiegels und Bohrungen für Vorhängeschloß .
25
Ø
13
55
170
0719 21603 Fissaggio leva/Lever clamp/Verschlussbefestigung
63
196
Nr.
46 58
78
12
28 50.5
106
68
Ø 6,5-Ø 8,5
Fermoleva STANDARD con fori per lucchetto e sigillo doganale completo di boccola. STANDARD lever lock with holes for padlock and customs seal complete with bush Hebelbefestigung STANDARD mit Bohrungen für Vorhängeschloß und Zollsiegel komplett mit buchse
40
101
COMPONENTI PER CHIUSURE Ø 27 COMPONENTS FOR LOCKS Ø 27 KOMPONENTEN FÜR VERSCHLÜSSE Ø 27
INOX - S.S.- NIROSTA
0750 22423 per tubo 27x2,5 mm. Arpione Cam Schließkeil g. 1000 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 22679 per tubo 27x3 mm. Arpione Cam Schließkeil g. 1020 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 19407A Arpione per tubo 27 x 2,5 Cam for tube 27 x 2,5 Schließkeil füe Rohr 27 x 2,5 g. 630 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 17544A Scontro Keeper Gegenhalter g. 585 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
102
46
30
Ø 21
70
Arpione BIG 2 con rondella anti-rack ricavata sul codolo allungato per scavalcamento guarnizione. Usare fissaggi tubo art. 0719 24349A BIG 2 cam with anti-rack washer machined on elongated shank for passing over seal. Use tube clamp art. 0719 24349A
ø27
46
Schließkeil BIG 2 mit Antirackscheibe am verlängerten Schaft zum Umgehen der Dichtung. Die Rohrbefestigung art. 0719 24349A 63 80
Differenza di interasse tra arpione chiuso e aperto Difference in distance between centres of cam closed and open. Differenz des Bohrungsabstands zwischen geschlossenem und offenem Schließkeil
Ø 21
30
BIG3 cam with anti-rack washer machined on shank. Schließkeil BIG 3 mit Antirackscheibe auf Schaft.
46
100
54
Arpione BIG 3 con rondella anti-rack ricavata sul codolo.
63
45
46
80
Ø 10.5
Scontro per BIG 2-BIG 3 Keeper for BIG 2-BIG 3 Gegenhalter für BIG 2-BIG 3
107 135
103
COMPONENTI PER CHIUSURE Ø 27 COMPONENTS FOR LOCKS Ø 27 KOMPONENTEN FÜR VERSCHLÜSSE Ø 27
INOX - S.S.- NIROSTA
0719 21968
0719 22382
Arpione per tubo 27 x 2,5 Cam for tube 27 x 2,5 Schließkeil füe Rohr 27 x 2,5 g. 530 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Arpione per tubo 27 x 2,5 Cam for tube 27 x 2,5 Schließkeil füe Rohr 27 x 2,5 g. 530 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 21969
0719 22383
Scontro Keeper Gegenhalter g. 520 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Scontro Keeper Gegenhalter g. 520 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 21088 Arpione per tubo Ø 27x3 mm Cam for tube Ø 27x3 mm Schließkeil für Rohr Ø 27x3 mm g. 790 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 21089 Scontro Keeper Gegenhalter g. 570 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
104
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
Ø 21
Arpione BIG 4 con rondella anti-rack ricavata sul codolo.
Schließkeil BIG 4 mit Antirackscheibe auf Schaft.
39
96
BIG 4 cam with anti-rack washer machined on shank.
59 76
Scontro per BIG 4 Keeper for BIG 4 Gegenhalter für BIG 4
Differenza di interasse tra arpione chiuso e aperto. Difference in distance between centres of cam closed and open.
35
45
Differenz des Achsenbstandes zwischen geschlossenem und offenem Schließkeil
114 140
Ø 10.5
Ø 20
62
Arpione BIG 5 con rondella anti-rack ricavata sul codolo allungato per scavalcamento guarnizione.
Ø 27
Schließkeil BIG 5 mit Antirackscheibe am verlängerten Schaft zum Umgehen der Dichtung.
47
41.5
BIG 5 cam with anti-rack washer machined on elongated shank for passing over seal.
Differenza di interasse tra arpione chiuso e aperto. Difference in distance between centres of cam closed and open.
63
Differenz des Achsenabstandes zwischen geschlossenem und offenem Schließkeil.
45
46
80
Ø 10.5
Scontro BIG 5 BIG 5 Keeper BIG 5 Gegenhalter
110
135
105
COMPONENTI PER CHIUSURE Ø 27 COMPONENTS FOR LOCKS Ø 27 KOMPONENTEN FÜR VERSCHLÜSSE Ø 27
INOX - S.S.- NIROSTA
0719 26024
0719 26029A
Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung g. 650 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung g. 650 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
0719 24349A
0719 24351A
Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung aus Nirosta g. 440 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung aus Nirosta g. 440 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
0719 24339
0719 24341
Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung g. 250 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
Fissaggio tubo Tube clamp Befestigung g. 250 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
0719 24131
106
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
Boccola in nylon Nylon bush Nylon-Buchse g. 2 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung aus 100 Stk.)
Ø
2
2,5
22
42
29
Ø
8,5
Fissaggio tubo BIG. Scavalca la guarnizione.
60
82
Head tube clamp BIG. Since it passes over the seal.
10
Befestigung des Kopfrohrs BIG. Da hier die Dichtung umgangen wird.
80 163
Fissaggio tubo MEDIUM. Non scavalca la guarnizione Tube clamp MEDIUM. Does not pass over the seal. Befestigung MEDIUM. Keine Umgehung der Dichtung.
Fissaggio tubo piccolo. Small tube clamp. Kleine Befestigung für Zwischenrohr.
Boccola in nylon Nylon bush Buchse aus Nylon
107
COMPONENTI PER CHIUSURE Ø 27 COMPONENTS FOR LOCKS Ø 27 KOMPONENTEN FÜR VERSCHLÜSSE Ø 27
0719 24985 Paracolpo in gomma EPDM per tubo Ø 27 Rubberpuffer EPDM for tube Ø 27 Gummipuffer EPDM für Rohr Ø 27 g. 220 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 21103 Boccola Nylon Ø 27- mm. 50 Nylon bush Ø 27 - mm. 50 Nylon Buchse Ø - 27 mm. 50 g. 10 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung aus 100 Stk.)
0719 11258A
0719 11259A
Rondella antirack Antirack washer Unterlegscheibe g. 27 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung aus 20 Stk.)
Rondella antirack Antirack washer Unterlegscheibe g. 27 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung aus 100 Stk.)
0719 16324
0719 11463
mm.2600x27x2,5 g. 3895 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
mm.3000x27x2,5 g. 4450 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 21058 mm.3000x27x2,5 g. 4300 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0719 23636 mm.3300x27x2,5 g. 4650 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0719 22444
108
mm.2700x27x3 g. 4850 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Fissaggio tubo in gomma per protezione fiancate, impiegato come fissaggio tubo intermedio. Durante l'apertura delle porte posteriori impedisce alla maniglia di battere contro la fiancata. Rubber tube-clamp for side protection. To use as intermediate tube clamp. While rear door opening, the handle do not beat against to the sidewall. Rohr-Befestigung in Gummi für Seitenschutz. Als mittlere Rohrbefestigung eingesetzt. Während der Heckportalöffnung schlägt der Handgriff nicht gegen die Seitenwand.
Boccola per paracolpo Art. 071924985 Bush for rubberpuffer Art 071924985 Buchse für Gummipuffer Art 071924985
Rondella anti-rack senza gola Anti-rack washer without groove.
27.4 5
Antirackscheibe ohne Hals.
Spessore m. 2,5 Thickness mm. 2,5 Stärke mm. 2,5
22
27
40
Tubo in acciaio zincatura elettrolitica Steel tube, galvanized Stahlrohr, kaltverzinkt
Spessore m. 3 Thickness mm. 3 Stärke mm. 3
21
27
2600-3000-3200-3300
Tubo in acciaio inox lucido S.S. tube, polished Rohr aus Nirosta, poliert
Per - for - für art. 071922679 - 071921088
2700
109
KIT CHIUSURA "BIG 4" PER TUBO Ø 27 EXTERNAL DOOR GEAR KIT "BIG 4" FOR TUBE Ø 27 AUSSENVERSCHLUSS-SET "BIG 4" FÜR ROHR Ø 27
22
La rondella antirack è saldata sul tubo dall'utilizzatore, quindi la quota X è indefinita. The anti-rack washer is welded onto the tube by the user. Measurement X is therefore undefined. Die Antirackscheibe wird vom Verbraucher selbst auf das Rohr geschweißt, das Maß X ist daher nicht festgelegt.
X
KIT ART. 0712 25570A INOX-S.S.-NIROSTA
A
g. 3300 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art.
Nr.
B A
0719 21969
Scontro/Keeper/Gegenhalter
2
B
0719 21968
Arpione/Cam/Schliesskeil
2
C
C D
D E F
E
F
0719 11258A Rondella/Washer/Unterlegscheibe 0719 24131
Boccola/Bush/Buchse
0719 24349A Fissaggio/Clamp/Befestigung 0719 24339
Fissaggio/Clamp/Befestigung
5 2 1
KIT ART. 0713 26415 ZINC.-Z.PL.-VERZ.STAHL g. 3300 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.) Art.
Nr.
A
0719 22383
Scontro/Keeper/Gegenhalter
2
B
0719 22382
Arpione/Cam/Schliesskeil
2
C D E F
110
2
0719 11259A Rondella/Washer/Unterlegscheibe 0719 24131
Boccola/Bush/Buchse
0719 24351A Fissaggio/Clamp/Befestigung 0719 24341
Fissaggio/Clamp/Befestigung
2 5 2 1
KIT CHIUSURA "BIG 4" PER TUBO Ø 27 EXTERNAL DOOR GEAR KIT "BIG 4" FOR Ø 27 AUSSENVERSCHLUSS-SET "BIG 4" FÜR ROHR Ø 27
22
La rondella antirack è parte integrante dell'arpione forgiato, quindi la quota del disegno è fissa e non può essere modificata. The anti-rack washer is an integral part of the forged cam the measurement on the drawing cannot be modified. Die Antirackscheibe gehört zum geschmiedeten Schließkeil, daher ist das in der Zeichnung vorgegebene Maß vorgeschrieben und kann nicht geändert werden.
KIT ART. 0712 26125 INOX-S.S.-- NIROSTA
A
g. 3775 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art.
B
C
D
E
Nr.
A
0719 21969
Scontro/Keeper/Gegenhalter
2
B
0719 21968
Arpione/Cam/Schliesskeil
2
C
0719 24131
Boccola/Bush/Buchse
5
D
0719 26024
Fissaggio/Clamp/Befestigung
2
E
0719 24339
Fissaggio/Clamp/Befestigung
1
KIT ART. 0713 22189E ZINC.-Z.PL.-VERZ.STAHL g. 3775 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art.
Nr.
A
0719 22383 Scontro/Keeper/Gegenhalter
2
B
0719 22382 Arpione/Cam/Schliesskeil
2
C
0719 24131 Boccola/Bush/Buchse
5
D
0719 26029A Fissaggio/Clamp/Befestigung
2
E
0719 24341 Fissaggio/Clamp/Befestigung
1
111
KIT CHIUSURA "BIG 3" PER TUBO Ø 27 EXTERNAL DOOR GEAR KIT "BIG 3" FOR TUBE Ø 27 AUSSENVERSCHLUSS-SET "BIG 3" FÜR ROHR Ø 27
22
La rondella antirack è parte integrante dell'arpione forgiato, quindi la quota del disegno è fissa e non può essere modificata. The anti-rack washer is an integral part of the forged cam the measurement on the drawing cannot be modified. Die Antirackscheibe gehört zum geschmiedeten Schließkeil, daher ist das in der Zeichnung vorgegebene Maß vorgeschrieben und kann nicht geändert werden.
65
KIT ART. 0712 26305 INOX-S.S.-NIROSTA A
g. 3900 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
B Art.
C
D
E
112
Nr.
A
0719 17544A Scontro/Keeper/Gegenhalter
2
B
0719 19407A Arpione/Cam/Schliesskeil
2
C
0719 24131
Boccola/Bush/Buchse
5
D
0719 26024
Fissaggio/Clamp/Befestigung
2
E
0719 24339
Fissaggio/Clamp/Befestigung
1
27 ricambi - spares - Ersatzteile
113
RICAMBI PER KIT LEVE Ø 27 SPARES FOR LEVER KIT Ø 27 ERSATZTEILE FÜR HEBELKIT Ø 27
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0719 17418A
0719 17419A
Fissaggio leva Lever clamp Verschlussbefestigung g. 315 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Fissaggio leva Lever clamp Verschlussbefestigung g. 315 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0719 21602
0719 21603
Fissaggio leva Lever clamp Verschlussbefestigung g. 155 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Fissaggio leva Lever clamp Verschlussbefestigung g. 155 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 12453 Boccola - Bush - Buchse g. 5 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 12447
0719 12449
Vite - Screw - Schraube g. 32 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 1 0 Stk.)
Vite - Screw - Schraube g. 32 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 12448
0719 11183
Dado - Nut -Schraubenmutter g. 12 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Dado - Nut -Schraubenmutter g. 12 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 13942 Perno - Pin - Bolzen g. 28 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 21933 Molla per art. 0719 19340 Spring for art. 0719 19340 Feder für art. 0719 19340 g. 4 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 20301 Boccola per art. 0719 20299A - 071920300A Bush for art. 0719 20299A - 071920300A Buchse für art. 0719 20299A - 071920300A g. 2 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
114
Ø Ø 12,5
29
75
10,5
27
,2
35
55
4
92
Fissaggio leva con foro quadro per fissaggio al tubo mediante saldatura. Lever fastened with square hole for clampby welding. Verschlussbefestigung mit quadratischen Bohrungen für Rohrbefestigung durch Schweissen.
Ø1
50
2.5
5
45
7
Boccola distanziale per vite Spacer bush for screw Distanzbuchse für Schraube
Vite - Screw - Schraube M 12X25 Dado - Nut - Schraubenmutter M 12
5
12 M
25
10.5
Fissaggio leva da saldare Lever clamp to weld on Verschlussbefestigung zum Verschweissen
11.8
Perno da saldare o ribattere Pin to be welded or riveted. Zu verschweißender oder vernietender Bolzen.
16 8
12
115
RICAMBI PER CHIUSURE Ø 27 ART. 071925189F-071926520-071926883 SPARES FOR HANDLE Ø 27 FOR ART. 071925189F-071926520-071926883 ERSATZTEILE FÜR GRIFFE Ø 27 ART. 071925189F-071926520-071926883 INOX - S.S.- NIROSTA Nottolino chiave 90° Key barrel 90° Zylinder 90° g. 50 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2Stk.) Codice/item/Art.Nr. 071927045 071927046 071927047 071927048 071927049 071927050 071927051 071927052 071927053 071927054
n. chiave/key number/Schliessu PA01 PA02 PA03 PA04 PA05 PA06 PA07 PA08 PA09 PA10
0719 26677 Linguetta -Tongue - Zunge g. 10 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 26939 Kit molla pulsante Kit push-button spring Set feder für Drücker g. 5 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0719 25190B Sportellino Flap Klappe g. 95 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 22890A Molla sportellino Flap spring Feder Für Klappe g. 5 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
0719 25851 Molla ritorno chiusura Handle spring Rückgriffeder g. 25 (Confezione pz. 20 Packaging of 20pcs. Packung aus 20 Stk.)
0719 26918A
116
Molla ritorno chiusura Handle spring Rückgriffeder g. 25(Confezione pz. 10 Packaging of 10pcs. Packung aus 10 Stk.)
Per art. 071925189F-071926520
Per art. 071926883
117
37
RICAMBI PER CHIUSURA Ø 27- ART. 071920324C-071924075A SPARES FOR HANDLE Ø 27 - ART. 071920324C-071924075A ERSATZTEILE FÜR GRIFF Ø 27 - ART. 071920324C-071924075A
17
35
Codice/item/Art.Nr. 071927025 071927026 071927027 071927028 071927029 071927030 071927031 071927032 071927033 071927034
118
n. chiave/key number/Schliessu 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010
0719 15480
0719 26780
Linguetta per nottolino chiave Spare tongue Zunge für Zylinder g. 9 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
Kit molla pulsante Kit push-button spring Set feder für Drücker g. 5 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung 1 Stk.)
Ø6
Nottolino chiave 180° Key barrel 180° Zylinder mit Schlüssel 180° g. 50 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
28
0719 22890 Molla sportellino Flap spring Feder für Klappe g. 5 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung 50 Stk.)
0719 21929
0719 26011
0719 22907 inox-s.s.-Nirosta
Molla ritorno chiusura Handle spring Feder für Klappe g. 25 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
Molla ritorno chiusura con occhiello Handle spring with moving hooks Feder für Klappe mit Drehhaken g. 25 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung 10 Stk.)
Sportellino per chiusure incassate Flap for recessed handles Klappe für Einlassgriffe g. 40 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung 2 Stk.)
CHIUSURA SOTTOPORTA UNDER DOOR LOCKING DEVICE HECKPORTALVERSCHLUSS
DESCRIZIONE Chiusura per portelloni posteriori di autocarri, composta da una maniglia con relativa base e da arpione con relativo scontro SPECIFICHE TECNICHE " Sicurezza in chiusura provvista di doppi pulsanti in acciaio inossidabile mantenuti in posizione di arresto con due molle indipendenti in acciaio inossidabile (brevettato) "
Sicurezza all'apertura accidentale grazie ad apposite forature realizzate per l'utilizzo di un lucchetto di sicurezza (non compreso nella confezione)
" "
Conformazione ergonomia e antiscivolo per l'impugnatura della maniglia Apertura ad una mano con pressione sul pulsante di sblocco
" Dispositivi doganali: la maniglia e la relativa base sono provviste di asole secondo convenzione TIR del 1975 allegato 2 per l'impiego di sigilli e piombi doganali. "
Uno dei 3 bulloni di fissaggio della base al telaio è protetto dall'esterno, pertanto non sono richieste saldature in funzione delle norme doganali
" Resistenza alla corrosione: il trattamento superficiale GEOMET offre una resistenza alla corrosione rossa superiore alle 1.000 ore in nebbia salina secondo UNI ISO 9227-93
MONTAGGIO Per il montaggio della base al telaio utilizzare 3 bulloni M 8 Per il montaggio dello scontro al telaio utilizzare 2 bulloni M 8 Per il montaggio della maniglia e dell' arpione sulla barra rotante della porta, sono stati realizzati due testimoni per la foratura per l'inserimento con spine. In alternativa, è possibile l'accoppiamento tramite saldatura. Eventuali modifiche ai componenti della chiusura comportano la decadenza da qualsiasi diritto derivante dalla responsabilità sul prodotto.
ATTENZIONE: " realizzare adeguate soluzioni per il bloccaggio assiale e radiale della barra rotante nella porta in funzione della struttura e delle dimensioni delle porte e del n° di chiusure per porta " Tenere conto di un adeguata angolazione relativa ("tirata") tra maniglia e arpione per garantire la corretta chiusura della porta, in funzione del tipo di barra rotante, del tipo di guarnizioni delle porte, del n° di chiusure per porta
120
CHIUSURA SOTTOPORTA UNDER DOOR LOCKING DEVICE HECKPORTALVERSCHLUSS
DESCRIPTION Locking device for truck rear doors, includes one handle with its base and one cam with its keeper TECHNICAL FEATURES " " " " " " " " "
Dual stainless-steel push buttons retained in the locked position by two independent stainless-steel springs ensure safe locking (patented system). Pre-drilled holes for safety padlock (not included in the package) to prevent accidental opening. Handle features ergonomic design and non-slip grip. Can be opened with one hand by pressing the release push button. Provision for customs seals: handle and base feature suitable slots in compliance with TIR HANDBOOK (UNECE TIR CONVENTION, Geneve 1975 Annex 2) ready to accommodate customs wire and lead seals. One of the three bolts retaining the base to the frame is protected to prevent tampering from the outside, so that no welding is required for compliance with customs regulations. Please see the relevant drawings for product specifications (dimensions, materials, surface finish). Corrosion strength: The DACROMET 320 B coating offers a protection from red corrosion exceeding 1,000 salt spray hours in accordance with UNI ISO 9227-93. Packaging: carton box, one pair in each box.
INSTALLATION Use 3 M 8 bolts to secure the base to the frame Use 2 M 8 bolts to secure the keeper to the frame Two marks facilitate drilling the holes for the pins to mount handle and swivel rod cam on the door. Welding is also possible. Any changes to the components of the locking device will automatically invalidate any manufacturer's liability rights. WARNING: " "
Provide adequate arrangements to prevent axial and radial movement of the swivel rod in the door. Please consider door size and design and the number of locking devices mounted on each door Make sure to allow an adequate pull angle between handle and cam so as to ensure that the door can be closed properly. Please consider the type of swivel rod and door seals used and the number of locking devices mounted on each door
BESCHREIBUNG Verschluss für Heckportale an Lastkraftwagen bestehend aus einem Hebel mit entsprechender Basis und einem Schließkeil mit entsprechendem Gegenhalter TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN " " " " " " " " "
Verschlussicherung durch zwei Sperrdrücker aus Nirosta, die von zwei voneinander unabhängigen Federn aus Nirosta in Position gehalten werden (patentiertes System). Schutz gegen plötzliches Öffnen dank der entsprechenden Bohrungen, die das Anbringen eines Sicherungsvorhängeschlosses (nicht in der Packung enthalten) ermöglichen. Hebelgriff in ergonomischer Form mit Abgleitschutz. Kann mit einer Hand durch Drücken des Entsperrungsdrückers geöffnet werden. Zollkontrollvorrichtungen: Der Hebel und seine Basis sind mit Langlöchern gemäß TIR-Abkommen von 1975 Anlage 2 versehen, die das Anbringen von Zollsiegeln und - plomben ermöglichen. Einer der 3 Bolzen für die Befestigung der Basis am Rahmen ist extern geschützt, daher sind zur Erfüllung der Zollnormen keine Verschweißungen erforderlich. Alle weiteren Eigenschaften (Maße, Material, Oberflächenbehandlung) können den entsprechenden Zeichnungen entnommen werden. Korrosionsfestigkeit: Die Oberflächenbehandlung DACROMET 320 B erweist unter Salzsprühnebel gemäß UNI ISO 9227-93 einen Widerstand gegen Bildung von Eisenrost von mehr als 1.000 Stunden. Packungsgröße: Ein Verschlusspaar pro Karton
MONTAGE Für die Montage der Basis am Rahmen 3 Bolzen M 8 verwenden. Für die Montage des Gegenhalters am Rahmen 2 Bolzen M 8 verwenden. Für die Montage des Hebels und des Schließkeils an der Drehstange der Tür wurden zwei Vorbohrungen für die Montage mit Stiften vorgesehen. Alternativ dazu kann die entsprechende Kopplung auch durch Anschweißen erfolgen. Eventuelle Änderungen an den Komponenten des Verschlusses führen zum Verfall jeglichen, aus der Produkthaftpflicht resultierenden Rechts. ACHTUNG: " "
Entsprechende Vorkehrungen sowohl für die axiale als auch die radiale Blockierung der in der Tür vorhandenen Drehstange treffen, dies in Abhängigkeit von der Struktur und den Abmessungen der Türen, sowie der pro Tür vorgesehenen Anzahl an Verschlüssen. Eine angemessene relative Vorspannung ("Zug") zwischen Griff und Schließkeil berücksichtigen, die ein korrektes Schließen der Tür gewährleistet, dies in Abhängigkeit vom Typ der Drehstange, der Türdichtungen und der pro Tür vorgesehenen Anzahl an Verschlüssen.
121
CHIUSURA SOTTOPORTA "SLIM" TRATTAMENTO GEOMET" REAR DOOR LOCK "SLIM" WITH GEOMET TREATMENT HECKPORTALVERSCHLUSS “SLIM” MIT GEOMET-BESCHICHTUNG
GEOMET
ART. 0750 25295A
0713 24718C Kit chiusura composta da: Set of two under chassis locking devices composed of: Heckportalverschluss Kit bestehend aus: g. 5400 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
A
Art.
ART. 0750 24929C
B
Nr.
0750 25295A Leva/Lever/Handhebeln
2
0750 24929 c Basi/base/Gegenhalter unten
2
0750 24928B Arpione/Cam/Schliesskeil
2
0750 25297A Scontro/Keeper/Gegenhalter oben
2
ART. 0750 24928B
C
ART. 0750 25297A
D
ACCESSORI OPZIONALI - OPTIONAL ACCESSORIES - ZUBEHÖR AUF WUNSCH
122
0750 25299B
0719 24359
Protezione pulsante GEOMET GEOMET Push button protection GEOMET Druckknopf-Sicherung g. 240 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
Spine spirol Inox mm 5 x 30 S.S. Spirol pins mm 5 x 30 Nirosta Spirol Stift mm 5 x 30 g. 3 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs Packung aus 100 Stk.)
I pulsanti, le molle e i perni sono in acciaio Inox AISI 304 The push buttons, springs and bolts are made in Stainless Steel AISI 304 Die Dr端cker, Federn und Bolzen sind aus Nirosta AISI 304
123
SERRATURE LOCKS SCHLÖSSER
INOX - S.S.- NIROSTA
0716 25856 Serratura con chiave, senza scontro Lock with key, without keeper Verschluß mit Schlüssel, ohne Gegenhalter g. 1200 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
0716 26904 Scontro da incasso per art. 0716 25856 Recessed catch for art. 0716 25856 Einlaßgegenhalter für art. 0716 25856 g. 200 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk.)
0716 25858 Scontro a filo per art. 0716 25856 Flush mounted catch for art. 0716 25856 Aufliegender Gegenhalter für art. 0716 25856 g. 275 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk.)
RICAMBI PER - SPARE PARTS FOR - ERSATZTEILE FÜR Art. 0716 25856
0719 22701A Nottolino chiave 180°con toppa Key barrel with cover device Schließzylinder mit Schutzvorichtung g. 48 (Confezione pz. 2 Packaging g g of 2 pcs p Packung aus 2 Stk.)
0719 15479 Linguetta - Tongue - Zunge g. 10 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10 Stk.)
0719 21934 Molla - Spring - Feder g. 13 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10 Stk.)
126
Serratura da incasso senza scontro per porte laterali, specialmente usata nei furgoni per consegne gelati e surgelati. Quando è chiusa a chiave la leva si può alzare ma non agisce sul nasello. Recessed lock without keeper for side doors, specially used in vans for delivering ice cream and frozen food products. When locked, the lever can be raised but does not come into contact with the nib. Einbauschloß ohne Gegenhalter für kleine Seitentüren, wird besonders bei Eis- und Tiefkühllieferwägen verwendet. Wenn mit Schlüssel abgesperrt, ist es möglich, den Hebel anzuheben, was aber dann keinerlei Auswirkung auf den Schließkeil hat.
Scontro inox da incasso con rullino regolabile in altezza tramite viti e spessori. S.S. recessed catch with roll adjustable in height by screws and shims Einlaßgegenhalter aus Nirosta mit in der Höhe durch Schrauben und Unterlegplatten regulierbarer Rolle
Scontro inox a filo con rullino non regolabile in altezza Flush mounted S.S. catch with roll not adjustable in height Aufliegender Gegenhalter aus Nirosta mit nicht in der Höhe regulierbarer Rolle
Per art.- for art.- für art. - 0716 25856
Per art.- for art.- für art. 0716 25856
Molla nasello per art. 0716 25856 Spring for nib art. 0716 25856 Feder für Schliesskeil art. 0716 25856
127
SERRATURA DA INCASSO RECESSED DOOR LOCK EINLASS-TÜRSCHLOSS
INOX - S.S.- NIROSTA
0716 26109 Serratura incassata con chiave completa di scontro Recessed lock with key and keeper Einlasschloss mit Schlüssel und Gegenhalter g. 1400 (Confezion ne pz. 1 Packaging g of 1 pcs Packung aus a 1 Stk.)
RICAMBI SPARE PARTS - ERSATZTEILE
0716 26356 Scontro Catch Gegenhalter g. 188 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk.)
0719 26153 Nottolino chiave 90°con toppa Key barrel 90°with cover device Schließzylinder 90° mit Schutzvorichtung g. 48 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk.)
Serratura incassata completa di scontro per porte laterali. Quando è chiusa a chiave la maniglia non può essere alzata. Il rullino dello scontro è regolabile in altezza tramite viti e spessori. Recessed lock complete with striker for side doors. When locked, the handle cannot be raised. The striker roll is height adjustable by means of screws and shims. Einbauschloß komplett mit Gegenhalter für Seitentüren. Wenn mit Schlüssel abgesperrt, kann der Griff nicht angehoben werden. Die Höhe der Gegenhalterrolle ist über Schrauben und Zwischenlegscheiben einstellbar.
129
FERMAPORTE SOTTOTELAIO FERMAPORTE UNDER CHASSIS DOOR RETAINERS DOOR RETAINER TÜRFESTSTELLER FÜR UNTERRAHMEN TÜRFESTSTELLER
In questo gruppo sono rappresentati diversi modelli di fermaporte.
- I fermaporte servono per trattenere la porta in apertura quando è affiancata alla parete del furgone, esistono due modelli ffondamentali: . Il primo composto da due parti, la parte maschio montata sulla porta e la parte femmina montata sulla parete. - Il secondo consta di un solo pezzo montato sotto il telaio.
This group contains several models of door stays.
- The door retainers are used for keeping the door open when it is against the body of the van. There are two basic models: The first is composed of two parts, the male part mounted on the door and the female part mounted on the body. The second consists of one piece mounted under the frame.
In dieser Gruppe sind verschiedene Modelle an Türfestesteller zu finden. - Die Türfeststeller dienen dazu, die Tür bei deren Öffnung zurückzuhalten, wenn diese an die Seitenwand eines Transporters angelehnt werden soll, es gibt zwei Grundmodelle: - das erste Modell setzt sich aus zwei Teilen zusammen, aus dem an der Tür montierten Hakenteil teil und dem an der Wand montierten Halteteil. - das zweite Modell besteht aus einem einzigen Teil, das unter dem Rahmen montiert ist.
131
FERMAPORTE SOTTOTELAIO CARENATO COVERED UNDER CHASSIS DOOR RETAINER VERKLEIDETER UNTERRAHMEN-TÜRHALTER
0723 24937E Fermaporte sottotelaio carenato in alluminio anodizzato braccio in acciaio inox impugnatura in gomma EPDM Covered under chassis door retainer in anodized aluminium, arm in stainless steel handle in rubber EPDM Verkleideter Unterrahmen -Türhalter aus eloxiertem Aluminium, Haltearm aus Nirosta Griff aus EPDM Gummi g. 1850 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
0723 25051 Kit staffe inox per fissaggio fermaporte sottotelaio carenato Set of S.S. fixing brackets for covered under chassis door retainer Befestigungskit aus Nirosta für verkleideten UnterrahmenTürhalter g. 157 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
132
Kit specifico per il fermaporte sottotelaio carenato art. 0723 24937Ecomposto da 2 staffe, 4 viti , 4 rosette Specific set for covered under chassis door retainer item no. 0723 24937E composed of 2 brackets, 4 screws, 4 washers Kit speziell f端r verkleideten Unterrahmen-T端rhalter Art. 0723 24937E, bestehend aus 2 Haltern, 4 Schrauben, 4 Unterlegscheiben
133
FERMAPORTE SOTTOTELAIO UNDER CHASSIS DOOR RETAINERS TÜRFESTSTELLER FÜR UNTERRAHMEN
INOX-S.S.-NIROSTA ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0723 25818 Fermaporte sottotelaio con squadretta e molla in acciaio protetta con Bezinal Under chassis door retainer with square and bezinal protected spring Türhalter für Unterrahmen mit Befestigungswinkel und Bezinalbeschichteter Feder g. 2200 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
0723 25816
0723 25817
Fermaporte sottotelaio con molla in acciaio inox Door retainer with s.s. spring Türfeststeller für Unterrahmen mit Nirosta-Feder g. 1800 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
Fermaporte sottotelaio con molla in acciaio protetta con Bezinal Door retainer with Bezinal protected spring Türfeststeller für Unterrahmen mit Bezinal-beschichteter Feder g. 1800 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
0723 25821 Fermaporte sottotelaio con molla in acciaio inox Door retainer with s.s. spring Türfeststeller für Unterrahmen mit Nirosta-Feder g. 1810 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
134
135
FERMAPORTE DOOR RETAINERS TÜRFESTSTELLER
INOX - S.S.- NIROSTA
0723 20382 mm. 103 - g. 120 0723 20381 mm. 123 - g. 123 0723 23683 mm. 143 - g. 130 Fermaporte p completo p Complete door retainer Kompletter Türfeststeller (Confezione pz. 6 Packaging of 6 pcs Packung aus 6 Stk.)
RICAMBI - SPARE PARTS - ERSATZTEILE
0723 24765 Piastrina- Plate- Plättchen g. 27 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50 Stk.)
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖR
0723 20865 Piastrina- Plate- Plättchen g. 18 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50 Stk.)
136
Fermaporte parte maschio in poliuretano e acciaio Inox Male part of door retainer in polyurethane and S. S. Türhalter, Hakenteil aus Polyrethan und Nirosta
Fermaporte parte femmina in acciaio Inox Female part of door retainer in S. S. Türhalter, Halteteil aus Nirosta
Piastrina in acciaio inox per fermaporte in poliuretano S.S. plate for door holder in polyurethane Plättchen aus Nirosta für Türhalter in Polyurethan
Piastrina per parte femmina fermaporte Il foro centrale della piastrina e’ richiesto per le verifiche doganali. Plate for female part of door holder The plaque’s central hole is required for customs control. Plättchen für Halteteil des Türhalters Die zentrale Bohrung im Plättchen ist bei Zollprüfungen erforderlich.
137
FERMAPORTE DOOR RETAINERS TÜRFESTSTELLER
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
INOX - S.S.- NIROSTA
0723 10944 mm. 104 g. 54 0723 10946 mm. 104 g. 54 0723 10945 mm. 122 g. 56 0723 10947 mm. 122 g. 56 Fermaporte parte maschio Male part of door stay Türhalter, Hakenteil (Confezione pz.20 Packaging of 20 pcs Packung aus 20 Stk.)
Fermaporte parte maschio Male part of door stay Türhalter, Hakenteil (Confezione pz.20 Packaging of 20 pcs Packung aus 20 Stk.
0723 22748
0723 22749
Fermaporte parte femmina Flush female part Türfeststeller, Halteteil g. 45 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs Packung aus 20 Stk.)
Fermaporte parte femmina Flush female part Türfeststeller, Halteteil g. 45 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs Packung aus 20 Stk.)
ACCESSORI - SPARES - ZUBEHÖRE
0723 12525 Protezione in PVC nero PVC protection plate Schutz aus schwarzem PVC g. 10 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs Packung aus 20 Stk.)
0723 12524 Protezione in PVC nero PVC protection plate Schutz aus schwarzem PVC g. 8 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs Packung aus 20 Stk.)
0723 01449 Fermaporte automatico Complete automatic door holder Automatischer Türfeststeller g. 195 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10 Stk.) RICAMBIO - SPARE - ERSATZTEIL
0723 19804 Fermaporta automatico parte maschio Automatic door retainer, male part Automatischer Türfeststeller, Hakenteil g. 114 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10 Stk.)
0723 26695
138
Fermaporta automatico parte femmina Automatic door retianer, female part Automatischer Türfeststeller, Halteteil g. 80 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10 Stk.)
Fermaporte parte maschio con molla di ritorno Male part of door stay with spring return Türhalter, Hakenteil mit Rückholfeder
Fermaporte parte femmina esterna External female part of door retainer Türhalter, Halteteil
Il foro centrale e’ richiesto per le verifiche doganali The central hole is required for customs control Die zentrale Bohrung ist bei Zollprüfungen erforderlich
ACCESSORI - SPARES - ZUBEHÖRE Per - for - für: Art. 0723 22748 - 0723 22749
Per - for - für: Art. 0723 10944 - 0723 10945 0723 10946 - 0723 10947
16
9.5
Fermaporte a chiusura automatica: per l'uso occorre alzare la leva della parte maschio che si inserirà automaticamente nella parte femmina al contatto delle due parti.
57 70
45
30
45
30
127
Door retainer with automatic close: to use, raise the lever of the male part which will automatically be inserted into the female part upon the contact of the two parts. Automatisch schließender Türhalter: für die Anwendung reicht es aus, den Hebel des Hakenteils anzuheben, der sich automatisch bei Kontakt der beiden Teile in das Halteteil einfügt.
57 ø 5,5
70
ø 5,5
139
FERMAPORTE DOOR RETAINERS TÜRFESTSTELLER
0723 01288 mm. 30 - g. 42 0723 01292 mm. 40 - g. 46 0723 01290 mm. 50 - g. 55 0723 01291 mm. 60 - g. 60 0723 01289 mm. 80 - g. 74 Perno - Pin - Zapfen (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10 Stk.)
0723 01296 Portagomma Housing Gummihalter g. 40 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50 Stk.)
0723 01295A Tassello in gomma Rubber female piece Gummidübel g. 36 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50 Stk.)
Perno - Pin - Zapfen g.6 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50 Stk.)
0723 01332 Portagomma in alluminio lucido Aluminium housing Gummihalter aus Glanzaluminium g. 12 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50 Stk.)
0723 01331A Tassello gomma Rubber female piece Gummidübel g. 4 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50 Stk.)
0723 01080 Fermaporte completo Complete door retainer Kompl.Türfeststeller g. 55 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50 Stk.)
0723 12898 Fermaporte completo Complete door retainer Kompl.Türfeststeller g. 40 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50 Stk.)
140
Perno in ottone nichelato Nickel-plated brass pin Vernickelter Messingzapfen
Portagomma in alluminio lucido per tutti i perni Shiny aluminum seal holder for all pins Gummihalter aus Aluminum für alle Zapfen
Tassello fermaporte in gomma per tutti i perni Rubber door stay block for all pins Gummidübel für alle Zapfen
Perno in ottone nichelato NIckel-plated brass pin Vernickelter Messingzapfen
Portagomma in alluminio lucido Shiny aluminum seal holder Gummihalter aus glänzendem Aluminum Tassello fermaporte in gomma Rubber door stay block Gummidübel
32
27
40
Fermaporte in gomma con perno in plastica Rubber door retainer with plastic pin Türfeststeller aus Gummi mit Kunststoffzapfen
25
30
66
57
25
30
Fermaporte in nylon bianco White nylon door retainer Türfeststeller aus weißem Nylon
141
TRASPORTO CARNECARNE CON GUIDOVIA SISTEMA TRASPORTO MEAT TRANSPORT MEAT TRANSPORT WITH RAIL SYSTEM FLEISCHTRANSPORT FLEISCHTRANSPORT MIT SCHIENENSYSTEM
143
SISTEMA TRASPORTO CARNE CON GUIDOVIA MEAT TRANSPORT WITH RAIL SYSTEM FLEISCHTRANSPORT MIT SCHIENENSYSTEM
INOX - S.S.- NIROSTA
0725 20741B Gancio snodato Articulated meat hook Gelenkhaken g. 400 (Confezione pz.25 Packaging of 25 pcs Packung aus 25 Stk)
0725 20702C Gancio fisso Meat hook Haken g. 220 (Confezione pz.25 Packaging of 25 pcs Packung aus 25 Stk.)
0725 20416B Kit staffe con catena da mm.5 Set of brackets with Ø 5 mm. hook chain Kit Bügel mit Kette Ø 5 mm g. 360 (Confezione pz.25 Packaging of 25 pcs Packung aus 25 Stk.)
0725 19001B Kit staffe senza catena Set of brackets withouth chain Kit Bügel ohne Kette g. 270 (Confezione pz.25 Packaging of 25 pcs Packung aus 25 Stk.)
0725 15902A Curva in alluminio Aluminium bend Bogen aus Aluminium g. 670 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
0725 15899 Barre m. 6 - in 6 m. bars - Stangen 6 m. 0725 19456 Barre m. 7 - in 7 m. bars - Stangen 7 m Guidovia - Rail - Verschiebungsschiene g. 13300 / g.15500 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 10 Stk.)
144
55 150
Gancio snodato con rondella in nylon a norma DIN 5047 Articulated hook with nylon washer conforms to DIN 5047 70
8.5
Gelenkhaken mit Nylonscheibe gemäß DIN 5047
Ø 12
Gancio fisso con rondella in nylon a norma DIN 5047
Ø 8.5
Feststehender Haken mit Nylonscheibe gemäß DIN 5047
9
Kit staffe con catena fermaganci per bloccaggio guidovia 47.5
70
Hook fixed with nylon washer conforms to DIN 5047
Set of brackets for blocking guide rack with hook stop chain Kit Bügel mit Hakenfeststellkette zum Blockieren der Führungsschiene
Kit staffe senza catena per bloccaggio guidovia Set of brackets without chain for blocking guide rack Kit Bügel ohne Kette zum Blockieren der Führungsschiene
Guidovia in alluminio anodizzato. Anodized aluminum guide rack. Schiene aus eloxiertem Aluminium.
145
TRASPORTO CARNE CON TUBOVIA Ø MM. 60 MEAT TRANSPORT WITH TUBOLAR SYSTEM Ø MM. 60 FLEISCHTRANSPORT MIT ROHRSYSTEM Ø 60 MM.
INOX - S.S.- NIROSTA
0725 18972 Gancio - Hook - Haken g. 1350 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10 Stk.)
0726 22298 c/perno - with pin - mit Bolzen Supporto tubo Tube bracket Halterung g. 1295 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10 Stk.)
0726 21709 m. 7 Tubovia in alluminio anodizzato Anodized aluminium tube Rohr aus eloxiertem Aluminium g. 16000 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
0726 21710
mm. 200
Inserto alluminio Aluminum insert Aluminiumeinsatz g. 375 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10 Stk.)
R 35
340
EUROGANCIO a norma DIN 5047
EUROGANCIO hook, conforms to DIN 5047
Ø 16
EUROHAKEN gemäß DIN 5047
Supporto tubo in alluminio anodizzato con fermagancio in acciaio inox Anodized aluminum tube support with stainless steel hook stop. Halterung aus eloxiertem Aluminium mit Hakenfeststellvorrichtung aus Nirosta.
Tubo in alluminio anodizzato. Anodized aluminum guide rack. Rohr aus eloxiertem Aluminium.
Tubo alluminio grezzo per giunzione tubovia. La giunzione di due tubovie deve avvenire in corrispondenza di un supporto tubo Unfinished aluminum tube for tube rack jointing.The jointing of two tube racks should be carried out in correspondence with a tube support. Rohr in Rohaluminium zur Verbindung des Führungsrohrs. Die Verbindung von zwei Führungsrohren muß an einer Rohrhalterung erfolgen.
147
TRASPORTO CARNE CON TUBOVIA Ø MM. 60 MEAT TRANSPORT WITH TUBOLAR SYSTEM Ø MM. 60 FLEISCHTRANSPORT MIT ROHRSYSTEM Ø 60 MM.
0726 21706 Terminale posteriore Rear cap Hinteres Endstück g. 760 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
0726 21733 Terminale posteriore Rear cap Hinteres Endstück g. 610 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
0726 21711 Terminale anteriore Front cap Vorderes Endstück g. 290 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
148
Terminale posteriore in alluminio anodizzato con perno in acciaio inox a scomparsa. Anodized aluminum rear endpiece with concealed stainless steel pin. Hinteres Endteil aus eloxiertem Aluminium mit Versenkstift aus Nirosta.
Terminale posteriore in alluminio anodizzato con perno in acciaio inox fisso Anodized aluminum rear endpiece with fixed stainless steel pin. Hinteres Endteil aus eloxiertem Aluminium mit festem Stift aus Nirosta.
Terminale anteriore in alluminio anodizzato Anodized aluminum front endpiece. Vorderes Endteil aus eloxiertem Aluminium.
149
SISTEMI FERMAGANCI PER TRASPORTO CARNE CON TUBOVIA HOOK STOP SYSTEMS FOR MEAT TRANSPORT - TUBOLAR SYSTEM HAKENFESTSTELLSYSTEME FÜR FLEISCHTRANSPORT - ROHRBAHNSYSTEM
0726 22299 Profilo fermaganci - barre m. 7 Hook stop profile - m.7 Hakenfeststellprofil - m.7 g. 11500 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
0726 26131 Profilo fermaganci - barre m. 1 Hook stop profile - m.1 Hakenfeststellprofil - m.1 g. 928 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10 Stk.)
0726 22158B Verricello con manovella Winch with handle Winde mit Handkurbel g. 5200 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
RICAMBI - SPARES - ERSATZTEILE
0726 22420 Manovella di ricambio per verricello Spare handle for winch Ersatz-Handkurbel für Winde g. 1240 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
150
40
2299 26 2 7 0 . Art Ar t. 07 26
70
Ar t. 07 26
Profilo fermaganci in alluminio anodizzato. Da incastrare sotto al supporto art. 0726 22298 per evitare la fuoriuscita del gancio carico. Anodized aluminum hook stop profile. To recess under support Art. 0726 22298 to prevent the loaded hook from slipping out. Hakenfeststellprofil aus eloxiertem Aluminium. Zum Einfügen unter die Halterung Art. 0726 22298, verhindert das Herausgleiten des beladenen Hakens.
22 29 8
26 13 1
Profilo fermaganci in alluminio anodizzato. Da fissare con viti sotto al supporto art. 0726 22298 per evitare la fuoriuscita dei ganci scarichi. Il profilo si applica nella zona di parcheggio dei ganci scarichi. Anodized aluminum profile to be fitted under bracket item 0726 22298to avoid unloaded hooks slipping out. The profile is mounted where unused hooks are deposited. Eloxiertes Hakenfeststellprofil aus Aluminium, das unter die Halterungen Art. 0726 22298 montiert wird, um das Herausgleiten der leeren Haken zu verhindern. Es wir dort montiert, wo die leeren Haken geparkt werden.
Il verricello serve per tendere un cavo (non incluso) sul quale vengono alloggiati ganci in riposo. The winch stretches a cable, where the unused hooks are deposited. Die Winde dient zum Spannen eines Kabels, an das die sich nicht im Einsatz befindlichen
Per il montaggio ancorare il cavo (non incluso) con dei passanti (non inclusi) sul tetto a fianco della tubovia, fissare il verricello sul tetto, passare il cavo allentato nel gancio scarico. Tendendo il cavo con il verricello i ganci si addosseranno al tetto To mount, anchor the cable with passing pieces onto the roof next to the tube rack, fix the winch onto the front wall, pass the loose cable through the unloaded hook. Using the winch, stretch the cable to position the hooks close to the roof. Zur Montage muß das Kabel mittels Durchführösen am Dach neben dem Führungsrohr verankert werden. Die Winde an der kopfseitigen Wand befestigen, das gelockerte Kabel durch den leeren Haken führen. Durch Spannen des Kabels über die Winde kommt es zu einer Annäherung der Haken an das Dach.
151
ACCESSORI TRASPORTO CARNE MEAT TRANSPORT ACCESSORIES ZUBEHÖRE FLEISCHTRANSPORT INOX - S.S.- NIROSTA
0719 19206A Supporto tubo laterale Bracket Seitenhalterung g. 370 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10 Stk.)
0719 21058 Tubo mm. 27X2,5X3000 Tube 27X2,5X3000 mm. Rohr 27X2,5x3000 mm g. 4300 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
0719 20120 Tappo di chiusura in PVC PVC end cap PVC-Stopfen g. 4 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10 Stk.)
CASSETTE SCARICO LIQUIDI DRAINING BOXES ABFLUSSBECKEN
ART. 0356 25979 L= mm 400 A= mm 300 P= mm 300 L
A
P
Cassetta fiorettata in acciaio inox AISI - litri 35 rubinetto con tubo scarico Ø da 1" 1/4 Staffe mm. 4x4 foro Ø 10,7 Decorated S.S.AISI draining box - 35 litre tap with outlet Ø 1" 1/4-brackets 4x4 mm -holes Ø 10,7 mm Dekoriertes Abflussbecken aus Nirosta AISI , 35 Liter Hahn mit Abflußrohr Ø 1" 1/4-Halter 4x4 mm-Bohrungen Ø 10,7 mm g. 9800
ART. 0356 25978 L= mm 300 A= mm 250 P= mm 250 Cassetta fiorettata in acciaio inox AISI - litri 18,5 rubinetto con tubo scarico Ø da 1" 1/4 Staffe mm. 4x4 foro Ø 10,7Decorated S.S. AISI draining box - 18,5 litre tap with outlet Ø 1" 1/4 - brackets 4x4 mm -holes Ø 10,7 mm Dekoriertes Abflussbecken aus Nirosta AISI ,18,5 Liter Hahn mit Abflußrohr Ø 1" 1/4-Halter 4x4 mm-Bohrungen Ø 10,7 mm g. 6000
ART. 0356 23535
L
L= mm 395 A= mm 100 P= mm 230
152
P
A
Cassetta in vetroresina con rubinetto tubo scarico Ø mm 23,5 interno GRP box with tap, outlet inner Ø mm 23,5 Abflussbecken aus Glasfaser mit Hahn, Abflußrohr innen Ø mm 23,5 g. 960
Supporto per ganciera da montare sulle pareti laterali dei furgoni trasporto carne, per appendere piccoli carichi o ganci in parcheggio. Hook unit support to mount onto side walls of meat transport vans for hanging light loads or depositing unused hooks. Halterung für Haken, an den Seitenwänden von Fleischtransportfahrzeugen montierbar, zum Aufhängen von leichten Lasten oder leeren Haken.
23
13
Tubo in acciaio inox lucido S.S. tube, polished Rohr aus Nirosta, poliert
Tappo di chiusura per finitura delle testate del tubo. Cap for sealing the ends of the tube. Abschlußstopfen für Rohrende.
153
154
15
58
27
SECONDO PIANO PIANO MOBILE MOBILE SECONDO SECOND MOVING MOVINGPLATFORM PLATFORM SECOND ZWEITE BEWEGLICHE BEWEGLICHE LADEEBENE LADEEBENE ZWEITE
0355 21086A L=6800 mm. Profilo laterale in alluminio Side profile-aluminium Seitenschiene aus Aluminium Kg. 21,100 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
0355 22316A L = 2410 mm.
0355 21436A
Barra in alluminio completa di ruote Aluminium bar with wheels Stange aus Aluminium mit Rädern Kg. 13,700 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
Boccola arresto Stop bush Klemmbuchse g. 14 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs Packung aus 50 Stk.)
0355 23377 Ruota ricambio con 2 cuscinetti per art. 0355 21086A Spare-Wheel with 2 bearings for art. 0355 21086A Ersatzrad mit 2 Kugellagern für Art. 0355 21086A g. 300(Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk.)
MASSIMA MISURA INTERNA - MAX INTERNAL WIDTH - MAXIMALE INNERE BREITE
2 2533 PARTE FISSA FIXED PART FESTER TEIL
PARTE MOBILE MOVING PART BEWEGLICHER TEIL
100 CORSA MAX MAX TRAVEL MAX. HUB
Portata barra: 1500 Kg. uniformemente distribuito Carrying capacity of beam: 1500 kg evenly distributed
36
0355 21086A
0355 22316A
Tragfähigkeit der Schiene: 1500 kg gleichmäßig verteilt
0355 21436A
36
ACCESSORI - ACCESSORIES - ZUBEHÖRE Quando non viene usato il secondo piano di carico si può costruire un magazzino di parcheggio per alloggiare le barre inutilizzate, usando gli stessi profili laterali. Si avrà così lo spazio interno libero e le barre rimarranno inserite nella loro guida.L'angolare art. 0355 22899 si monta negli spigoli del profilo per evitare l'uscita delle ruote della barra quando viene posta nel magazzino.
0355 22899 Angolare alluminio anodizzato per evitare l'uscita delle ruote. Angular anodized aluminium profile for avoiding the outlet of the wheels. Eckprofil aus eloxiertem Aluminium, verhindert das Herausgleiten der Räder g. 70 (Confezione pz.4 Packaging of 4 pcs Packung aus 4 Stk.)
0355 22899
In case of non-use of the 2nd moving platform it is possible to build a parking place for housing the unused bars using the same aluminium profiles. In this way you will have the inner room free, and the bars will remain on their beams. The angular item 0355 22899 must be assembled in the corners of the profile in order to avoid the outlet of the wheels out of the beams if put in parking position. Wird die 2. Ladeebene nicht benutzt, ist es möglich, ein Aufbewahrungsmagazin mit denselben Aluminiumschienen zu bilden, in dem die Stangen Platz finden. Auf diese Art und Weise bleibt der Innenraum frei, und die Stangen bleiben in ihrer Führung. Das Eckprofil Art. Nr. 0355 22899 wird in den Ecken der Schienen montiert, um das Herausgleiten der Räder der Stangen zu vermeiden, wenn diese sich in der Aufbewahrungsposition befinden.
0355 22899
155
COMPONENTI PER PARATIA MOBILE INTERNA COMPONENTS FOR INNER MOVABLE WALL KOMPONENTEN FÜR INTERNE BEWEGLICHE TRENNWAND
-
Bloccaggio e scorrimento del braccio sollevatore, garantiti da una camma ed unico perno. Bloccaggio automatico a paratia verticale. Bloccaggio automatico a paratia orizzontale. Scorrimento libero con inclinazione della paratia da 30° a 60°. Montaggio della guidovia e della cremagliera facilitato in quanto i bracci del sollevatore mobile sono forniti senza molle a gas. Possibilità di scelta delle molle a gas con potenza da 100-150-200-250 kg. Montaggio e sostituzione delle molle a gas rapido e semplice. Possibilità di scelta tra due sistemi di ancoraggio a paratia sollevata, MANUALE - AUTOMATICO. Materiale acciaio inox AISI 304 decappato e passivato
1 2 3 4
- Montare un unico valore di potenza per le molle a gas - Montare sempre sistemi di bloccaggio ausiliari (tipo laterali o centrali) da utilizzare a paratia verticale. - Montare una vite di fermo idonea sulle guidovie per evitare che i supporti escano dalle stesse - A paratia alzata (orizzontale) assicurarsi che il carrello freno sia nella giusta posizione per sostenere la paratia
- Locking and sliding of the lifting arm guaranteed with one cam and one single pin. - Automatic lock with vertical wall - Automatic lock with horizontal wall - Free sliding with wall inclination between 30° and 60° - Easier mounting of rail and rack because the lifting arms are supplied without gas springs - Possibility to choose the gas springs between 100-150-200-250 kg power - Quick and easy mounting and replacing of the gas springs - Possibility to choose between MANUAL and AUTOMATIC anchor system with lifted wall - Material: pickled and passivated stainless steel AISI 304 1 2 3 4
- To be fitted with gas springs of only one power value - Always mount additional blocking systems (lateral or centred type) to be used with wall in vertical position - Install a suitable setscrew onto the rails to avoid sliding out of supports. - With the panel in horizontal position , ensure that the brake trolley is in a proper position to support the wall
-
Die Blockierung und das Gleiten des Hebearms wird durch eine Nocke und einem einzigen Stift garantiert Automatische Blockierung durch vertikale Trennwand Automatische Blockierung durch horizontale Trennwand Freies gleiten bei Neigung der Trennwand von 30° bis 60° Vereinfachte Montage der Führungsleistung -und Zahnstange durch bewegliche Hebearme ohne Gasfedern Auswahlmöglichkeit der Gasfedern bei einer Belastung von 100-150-200-250 Kg Einfache und schnelle Ausführung der Montage und Austausch der Gasfedern Auswahlmöglichkeit zwischen zwei Verankerungssystemen bei angehobener Trennwand: VON HAND - AUTOMATISCH Material aus Edelstahl AISI 304 - abgebeizt und passiviert
1 - Nur mit Gasfedern mit einem einzigen Potenzwert ausstatten 2 - Immer zusätzliche Blockiersysteme montieren (seitlicher oder senkrechter Typ), die bei senkrecht stehender Trennwand eingesetzt werden. 3 - Eine geeignete Feststellschraube an den Führungsschienen anbringen, um das Herausgleiten der Halter zu verhindern. 4 - Bei angehobener (waagrechter) Trennwand sicherstellen, dass der Bremswagen sich in der richtigen Position befindet, um die Trennwand zu halten.
157
SOLLEVATORE CON BLOCCAGGIO AUTOMATICO A PARATIA SOLLEVATA LIFTING ARM WITH AUTOMATIC BLOCKING OF THE LIFTED WALL HEBEARM MIT AUTOMATISCHER BLOCKIERUNG BEI GEHOBENER TRENNWAND
A B
I
H C
D
G
L
Brevettato Patented Patentiert
Particolare Detail Detail A
Art.
0724 24591F (Kit-Set-Kit) 0850 25188 -Kg. 100 0825 24323 -Kg. 150 0825 23999A -Kg. 200
B C D G HKI L
0825 26278 -Kg. 250 0724 23281 0724 23282A 0724 24602C 0724 24601C 0724 21585 D
RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE
0724 26802
Kit terminale molla a gas Kit gas spring end piece Kit Gasfeder - Endteil g. 250 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
158
K
Quantità per paratia mobile Quantity y for mobile inside wall Mengenangable g g für bewegliche g Trennwand 1 4 4 4 4 /// /// 1 1 Profilo da m.2,8-Profile m. 2,8-Profil m. 2,8
SOLLEVATORE CON BLOCCAGGIO MANUALE A PARATIA SOLLEVATA LIFTING ARM WITH MANUAL BLOCKING OF THE LIFTED WALL HEBEARM MIT MANUELLER BLOCKIERUNG BEI GEHOBENER TRENNWAND
A
B
E
F D
C
L
Brevettato Patented Patentiert
Particolare Detail Detail A
Art.
0724 24591F(Kit-Set-Kit) 0850 25188 -Kg. 100 0825 24323 -Kg. 150 0825 23999A -Kg. 200
B C D E F L
0825 26278 -Kg. 250 0724 23281 0724 23282A 0724 24176F 0724 24559A 0724 21585 D
Quantità per paratia mobile Quantity y for mobile inside wall Mengenangable für bewegliche Trennwand 1 4 4 4 4 /// /// 1 1 Profilo da m.2,8-Profile m. 2,8-Profil m. 2,8
RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE
0724 26802
Kit terminale molla a gas Kit gas spring end piece Kit Gasfeder - Endteil g. 250 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
159
SOLLEVATORE CON BLOCCAGGIO AUTOMATICO A PARATIA SOLLEVATA LIFTING ARM WITH AUTOMATIC BLOCKING OF THE LIFTED WALL HEBEARM MIT AUTOMATISCHER BLOCKIERUNG BEI GEHOBENER TRENNWAND
ALTA POTENZA HEAVY DUTY HOHE LEISTUNG
A I
B
H D
C
K G
L Particolare Detail Detail A
Art.
0724 25893C (Kit-Set-Kit) 0850 25188 -Kg. 100 0825 24323 -Kg. 150 0825 23999A -Kg. 200
B C D G HKI L
0825 26278 -Kg. 250 0724 23281 0724 23282A 0724 24602C 0724 24601C D 0724 21585C
RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE
0724 26802
Kit terminale molla a gas Kit gas spring end piece Kit Gasfeder - Endteil g. 250 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
160
Quantità per paratia mobile Quantity y for mobile inside wall Mengenangable g g für bewegliche g Trennwand 1 8 8 8 8 /// /// 1 1 Profilo da m.2,8-Profile m. 2,8-Profil m. 2,8
SOLLEVATORE CON BLOCCAGGIO MANUALE A PARATIA SOLLEVATA LIFTING ARM WITH MANUAL BLOCKING OF THE LIFTED WALL HEBEARM MIT MANUELLER BLOCKIERUNG BEI GEHOBENER TRENNWAND
ALTA POTENZA HEAVY DUTY HOHE LEISTUNG
A B
E D C F
L Particolare Detail Detail A
Art.
0724 25893C (Kit-Set-Kit) 0850 25188 -Kg. 100 0825 24323 -Kg. 150 0825 23999A -Kg. 200
B C D E F L
0825 26278 -Kg. 250 0724 23281 0724 23282A 0724 24176F 0724 24559A 0724 21585 D
Quantità per paratia mobile Quantity y for mobile inside wall Mengenangable für bewegliche Trennwand 1 8 8 8 8 /// /// 1 1 Profilo da m.2,8-Profile m. 2,8-Profil m. 2,8
RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE
0724 26802
Kit terminale molla a gas Kit gas spring end piece Kit Gasfeder - Endteil g. 250 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
161
265
PARATIA-INNER W WALLTRENNWAND
KIT SOLLEVATORI INOX SET OF 2 S.S. STEEL LIFTING ARMS KIT HEBEARME AUS EDELSTAHL
PARATIA-INNER W WALLTRENNWAND
PARATIA-INNER W WALLTRENNWAND
265
ALTA POTENZA / HEAVY DUTY / HOHE LEISTUNG
PARATIA-INNER W WALLTRENNWAND
162
ARTICOLI DI COMPLETAMENTO ACCESSORIES ZUBEHÖR
B
B 0850 0825 0825 0825
25188 24323 23999A 26278
- Kg. 100 - Kg. 150 - Kg. 200 - Kg. 250
Molla a gas disponibilità in quattro versioni Gas springs available in four versions Gasfedern in vier verschiedenen Ausführungen g. 625 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
C
C 0724 232810724 26727-
Barre -Bars- Stangen m. 7 Barre -Bars- Stangen m. 4
Guidovia alluminio anodizzato Anodyzed Aluminium rail Führungsleisten in eloxiertem Aluminium g. 16000 - g. 9200 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
D
D 0724 23282A Cremagliera inox AISI 304 - Barre da m 3.50 Stainless steel rack AISI 304 - Bars to m 3.50 Zahnstange aus Edelstahl - Stangen 3.50 m g. 1750 (Confezione pz. 4 Packaging of 4 pcs Packung aus 4 Stk.)
BLOCCAGGIO MANUALE MANUAL BLOCKING DEVICE MANUELLE BLOCKIERUNG
E 0724 24176F
E
Carrello freno con moschettone inox AISI 304 Brake trolley with carabiner in S.S. AISI 304 Bremswagen mit Karabiner aus Edelstahl AISI 304 g. 1900 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
F
F 0724 24559A Scontro inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 keeper Gegenhalter aus Edelstahl AISI 304 g. 52 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus Stk.)
163
BLOCCAGGIO AUTOMATICO AUTOMATIC BLOCKING DEVICE AUTOMATISCHE BLOCKIERUNG
Barra in alluminio anodizzato Anodyzed Aluminium bar Stange aus eloxiertem Aluminium
G G 0724 24602C Asta scontro di arresto Keeper bar Sperrungsstange g. 1020 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
Acciaio inox AISI 304 Stainless steel AISI 304 Edelstahl AISI 304
L'asta scontro di arresto viene fornita con lunghezza standard di 1500 mm The keeper bar is supplied in standard length of 1500 mm Sperrungsstange wird mit Standardl채nge von 1500 mm geliefert
H HKI 0724 24601C Composto da: Set including: Bestehend aus: g. 622 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
H
K
I
Serrandola inox s.s.. catch Riegel nirosta
Paracolpo in gomma con adesivo Rubber bumper with adhesive film Gummipuffer selbstklebend
Vite + dado di fissaggio asta con braccio Screw + nut to fix the bar with the arm Schraube + Mutter zur Befestigung des Stabs mit Hebearm
SISTEMA DI SGANCIO PER SOLLEVATORE PARATIA A PARATIA VERTICALE RELEASE DEVICE FOR LIFTER ARM WITH INNER WALL IN VERTICAL POSITION ENTRIEGELUNGSSYSTEM FÜR HEBEARM TRENNWANDSYSTEM BEI SENKRECHT STEHENDER TRENNWAND
0724 26611 Kit inox per sgancio paratia A PARATIA VERTICALE Sets for release inner wall IN UPRIGHT POSITION Kit Nirosta zur Entsicherung der Trennwand IN SENKRECHTER POSITION g. 363 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
RAPPRESENTAZIONE DELL'APPLICAZIONE DEL SISTEMA DI SGANCIO REPRESENTATION OF APPLICATION OF RELEASE SYSTEM DARSTELLUNG DER ANWENDUNG DES ENTRIEGELUNGSSYSTEMS
165
SOLLEVATORE PROFILO BASSO CON BLOCCAGGIO AUTOMATICO, GUIDOVIA PER IMPIANTO CARNE LIFTER ARM LOW PROFILE WITH AUTOMATIC BLOCKING DEVICE, RAIL FOR MEAT TRANSPORT SYSTEM HEBEARM NIEDERES PROFIL MIT AUOMATISCHER BLOCKIERUNG, FÜHRUNGSSCHIENE FÜR FLEISCHTRANSPORT
A
B C
H K
D
L Particolare Detail Detail A
Art.
0724 26569A (Kit-Set-Kit) 0850 25188 -Kg. 100 0825 24323 -Kg. 150 0825 23999A -Kg. 200
B C HKI D L
0825 26278 -Kg. 250 0725 15899 0724 24601C 0724 26571 0724 21585 D
RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE
0724 26802
Kit terminale molla a gas Kit gas spring end piece Kit Gasfeder - Endteil g. 250 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
166
Quantità per paratia mobile Quantity y for mobile inside wall Mengenangable g g für bewegliche g Trennwand 1 8 8 8 8 /// 1 1 Profilo da m.2,8-Profile m. 2,8-Profil m. 2,8
SOLLEVATORE CON GUIDOVIA INCASSATA, BLOCCAGGIO AUTOMATICO, GUIDOVIA PER IMPIANTO CARNE LIFTER ARM WITH RECESSED RAIL, AUTOMATIC BLOCING DEVICE, RAIL FOR MEAT TRANSPORT SYSTEM HEBEARM MIT EINGELASSENER SCHIENE, AUTOMATISCHE BLOCKIERUNG, FÜHRUNGSSCHIENE FÜR FLEISCHTRANSPORT
A
B
N
C
H D
K
L Particolare Detail Detail A
Art.
0724 26570A (Kit-Set-Kit) 0850 25188 -Kg. 100 0825 24323 -Kg. 150 0825 23999A -Kg. 200
B C HKI D L
0825 26278 -Kg. 250 0725 15899 0724 24601C 0724 26572 0724 21585 D
Quantità per paratia mobile Quantity y for mobile inside wall Mengenangable für bewegliche Trennwand 1 8 8 8 8 /// 1 1 Profilo da m.2,8-Profile m. 2,8-Profil m. 2,8
RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE
0724 26802
Kit terminale molla a gas Kit gas spring end piece Kit Gasfeder - Endteil g. 250 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
167
KIT SOLLEVATORI, GUIDOVIA PER IMPIANTO CARNE ESTERNA SET LIFTER ARMS, RAIL FOR EXTERNAL MEAT TRANSPORT SYSTEM SET HEBEARME, FÜHRUNGSSCHIENE FÜR AUSSENLIEGENDES FLEISCHTRANSPORTSYSTEM
212
112
TETTO/ROOF/DACH
KIT SOLLEVATORI, GUIDOVIA PER IMPIANTO CARNE INCASSATA SET LIFTER ARMS, RAIL FOR RECESSED MEAT TRANSPORT SYSTEM SET HEBEARME, FÜHRUNGSSCHIENE FÜR EINGELASSENES FLEISCHTRANSPORTSYSTEM
212
112
TETTO/ROOF/DACH
168
ARTICOLI DI COMPLETAMENTO ACCESSORIES ZUBEHÖR
B 0850 0825 0825 0825
B
25188 24323 23999A 26278
- Kg. 100 - Kg. 150 - Kg. 200 - Kg. 250
Molla a gas disponibilità in quattro versioni Gas springs available in four versions Gasfedern in vier verschiedenen Ausführungen g. 625 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
0725 15899 0725 19456
Barre m. 6 - in 6 m. bars - Stangen 6 m.
Barre m. 7 - in 7 m. bars - Stangen 7 m Guidovia - Rail - Verschiebungsschiene g. 13300 / g.15500 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
BLOCCAGGIO AUTOMATICO AUTOMATIC BLOCKING DEVICE AUTOMATISCHE BLOCKIERUNG
H
HKI 0724 24601C Composto da: Set including: Bestehend aus: g. 622 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
H
K
I
Serrandola inox s.s. catch Riegel nirosta
Paracolpo in gomma con adesivo Rubber bumper with adhesive film Gummipuffer selbstklebend
Vite + dado di fissaggio asta con braccio Screw + nut to fix the bar with the arm Schraube + Mutter zur Befestigung des Stabs mit Hebearm
169
BLOCCAGGIO AUTOMATICO PROFILO BASSO, GUIDOVIA VIA PER IMPIANTO CARNE ESTERNA AUTOMATIC BLOCKING DEVICE LOW PROFILE, RAIL FOR EXTERNAL MEAT TRANSPORT SYSTEM AUTOMATISCHE BLOCKIERUNG NIEDERES PROFIL, SCHIENE FÜR AUSSENLIEGENDES FLEISCHTRANSPORTSYSTEM
0724 26571 0 A Asta scontro di arresto Keeper bar K S Sperrungsstange g. 1140 g (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. P Packung aus 1 Stk.) P
L'asta scontro di arresto viene fornita con lunghezza standard di 1500 mm The keeper bar is supplied in standard length of 1500 mm Sperrungsstange wird mit Standardlänge von 1500 mm geliefert
BLOCCAGGIO AUTOMATICO PER GUIDOVIA PER IMPIANTO CARNE AUTOMATIC BLOCKING DEVICE FOR MEAT TRANSPORT SYSTEM, RECESSED RAIL AUTOMATISCHE BLOCKIERUNG FÜR FLEISCHTRANSPORTSYSTEM, EINGELASSENE SCHIENE
0724 26572 Asta scontro di arresto Keeper bar Sperrungsstange g. 1300 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
L'asta scontro di arresto viene fornita con lunghezza standard di 1500 mm The keeper bar is supplied in standard length of 1500 mm Sperrungsstange wird mit Standardlänge von 1500 mm geliefert
170
KIT SUPPORTI INOX PER PARATIA LEGGERA, GUIDOVIA PER IMPIANTO CARNE SET OF S.S. BRACKETS FOR LIGHT LIFTING WALL KIT EDELSTAHL-HALTERUNGEN F. LEICHTE TRENNWAND DA ABBINARE ALLA GUIDOVIA PER IMPIANTO CARNE ART. 0725 15899-0725 19456 FITTING WITH MEAT TRANSPORT RAIL SYSTEM PART NO. 0725 15899-0725 19456 ZUR MONTAGE MIT FLEISCHTRANSPORT-SCHIENENSYSTEM ART. 0725 15899-0725 19456
0724 25624C Kit supporti inox per paratia leggera Set of S.S. brackets for light lifting wall Kit Edelstahl-Halterungen f. leichte Trennwand g. 960 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
CARRELLO INOX BLOCCAGGIO MANUALE PARATIA LEGGERA TROLLEY FOR MANUAL BLOCKING IN STAINLESS STEEL FOR LIGHT INNER WALL MANUELLER BREMSWAGEN AUS EDELSTAHL FÜR LEICHTE TRENNWAND DA ABBINARE ALLA GUIDOVIA PER IMPIANTO CARNE ART. 0725 15899-0725 19456 FITTING WITH MEAT TRANSPORT RAIL SYSTEM PART NO. 0725 15899-0725 19456 ZUR MONTAGE MIT FLEISCHTRANSPORT-SCHIENENSYSTEM ART. 0725 15899-0725 19456
0724 26661 Carrello inox bloccaggio manuale paratia S.S.manual blocking trolley for inner wall Wagen für manuelle Blockierung aus Edelstahl für Innenwand g. 630 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs Packung aus 10 Stk.)
171
KIT INOX PER BLOCCAGGIO CENTRALE PARATIA A PAVIMENTO S.S. SET CENTRAL FLOOR BLOCKING DEVICE FOR INNER WALL KIT NIROSTA ZENTRALE BODENBLOCKIERUNG FÜR TRENNWAND
0724 26552 B Kit per bloccaggio paratia in posizione verticale Kit of wall blocking device in vertical position Kit für Trennwand-Blockierung in senkrechter Position g. 4000 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
172
KIT INOX PER BLOCCAGGIO CENTRALE PARATIA A PAVIMENTO CON ART. 0355 19332 S.S. SET CENTRAL FLOOR BLOCKING DEVICE FOR INNER WALL WITH ITEM 0355 19332 KIT NIROSTA ZENTRALE BODENBLOCKIERUNG FÜR TRENNWAND MIT ART. 0355 19332
ART. 0724 26551A Kit per bloccaggio paratia in posizione verticale Kit of wall blocking device in vertical position Kit für Trennwand-Blockierung in senkrechter Position g. 3800 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0355 19332 Profilo fermacarico in alluminio anodizzato lunghezza m. 3 Cargo restraint profile in anodized aluminum, length 3 m. Ladungssicherungsprofil aus eloxiertem Aluminium, Länge 3 m. g. 3000 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
173
BLOCCAGGIO LATERALE INOX PER PARATIA S.S. SIDE BLOCKING DEVICE FOR INSIDE WALL SEITENBLOCKIERUNG AUS NIROSTA FÜR TRENNWAND
0724 25674B Bloccaggio laterale inox per paratia S.S. side blocking device for inside wall Seitenblockierung aus Nirosta für Trennwand g. 1070 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
174
PLAFONIERE DA INCASSO CON LAMPADINA RECESSED CEILING LIGHTS EINLASS-DECKENLEUCHTEN
0386 27015 - 24 V 0386 27012 - 12 V (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0386 27014 - 24 V 0386 27013 - 12 V (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
Plafoniera da incasso Recessed ceiling light Einlaß-Deckenleuchte g. 430
PLAFONIERA DA INCASSO LED RECESSED CEILING LIGHT LED EINLASS-DECKENLEUCHTE LED
0386 26193A - 24 V. 0386 26226A - 12 V Plafoniera da incasso Recessed ceiling light Einlaß-Deckenleuchte g. 430 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
176
Plafoniera da incasso in materiale plastico completa di 1 lampada sferica da 21 W. Recessed plastic ceiling light complete with 1 globe-bulb of 21W Einlass-Deckenleuchte aus Kunststoff, komplett mit 1 Kugelbirne 21W MAI SOSTITUIRE LA LAMPADA DA 21W IN DOTAZIONE CON ALTRE DI POTENZA SUPERIORE! NEVER REPLACE THE ISSUED 21 W BULBS WITH OTHER ONES OF HIGHER CAPACITY! NIEMALS DIE 21W-BIRNEN DER AUSSTATTUNG DURCH ANDERE MIT HÖHERER LEISTUNG FORI - HOLE HOLES -BO OHRUNGEN Ø 4 MM. NON PASSA PASSANTI - N NOT PASSING
ERSETZEN!
NICHT DURCHGEHEND
SPORGENZA CABLAGGIO MM. 1 50 PROJECTION HARNESS 150 MM M ÜBERSTAND VERKABELUNG 150 0 MM
FORI - HOLES -BOHRUNGEN Ø 4 MM. NON PASSANTI - NOT PASS SING NICHT DURCHGEHEND
Plafonierra da incasso in materiale plastico completa a di circuito a 6 LED e cablaggio Recesse d plastic ceiling light complete e with circuit for 6 LED bulbs and wiring
Einlaß-Deckenleuchte aus Kunststoff komplett mit Stromkreis für 6 LED-Lampen und Verkabelung
177
PLAFONIERE DA INCASSO LED RECESSED CEILING LIGHTS EINLASS-DECKENLEUCHTEN
0386 15900A - 24 V. 0386 17455A - 12 V. Plafoniera da incasso Recessed ceiling light Einlaß-Deckenleuchte g. 635 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
RICAMBI - SPARES - ERSATZTEILE
0386 24184 Lente per plafoniera Screen for ceiling light Deckenleuchteabdeckung g. 65 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0386 26958 - 24 V 0386 26957 - 12 V Lampadina sferica 21W. Globe -bulb 21W. Kugelbirne 21W. g. 2 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung aus 20 Stk.)
0386 20088 - 24 V 0386 20089 - 12 V Lampada a siluro 15 W. Torpedo bulb 15W Torpedo-Lampe 15 W g. 2 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung aus 20 Stk.)
0386 25438 Vite nera per plafoniere Black screw for cceiling lights Schwarze Schraube für Deckenleuchten g. 1 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
Plafoniera da incasso in plastica completa di 3 lampade a siluro da 15 W. Recessed plastic ceiling light with 3x15 W torpedo bulbs Einlaß-Deckenleuchte mit drei Torpedo-Birnen - 15 W
M A I S O S T I T U I R E L E L A M PA D E D A 1 5 W I N DOTAZIONE CON ALTRE DI POTENZA SUPERIORE! NEVER REPLACE THE ISSUED 15 W BULBS WITH OTHER ONES OF HIGHER CAPACITY! NIEMALS DIE 15W-BIRNEN DER AUSSTATTUNG DURCH ANDERE MIT HÖHERER LEISTUNG ERSETZEN!
179
VENTILATORE - ASPIRATORE A NORMA CE VENTILATOR - ASPIRATOR ACCORDING TO EC STANDARDS KOMPLETTER ABSAUGVENTILATOR EG NORM ENTSPRECHEND
0834 26156A
0834 26157A
Ventilatore aspiratore completo 12 V, Complete aerator kit 12 V, Kompletter Absaugventilator 12 V, g. 6340 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
Ventilatore aspiratore completo 24 V, Complete aerator kit 24 V, Kompletter Absaugventilator 24 V, g. 6340 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
FILTRO ARIA AIR FILTER LUFTFILTER FILTRE D'AIR FILTRO DE AIRE
SUPPORTO CARTER ESTERNO SUPPORT FOR EXTERNAL CASING TRÄGER FÜR AUSSENGEHÄUSE
GRUPPO MOTORE MOTOR GROUP MOTOR-GRUPPE GROUPE MOTEUR GRUPO MOTOR ART: 0834 26662A - 12V ART: 0834 26663A - 24V
ART: 0834 00475
ANELLO DI CONGIUNZIONE CONNECTION RING VERBINDUNGSRING ANNEAU DE JONCTION ANILLO DE UNION ART: 0834 02509A GUARNIZIONE SEAL DICHTUNG JOINT JUNTA
SUPPORT POUR CARTER EXTERIEUR SOPORTE CARCASA EXTERIOR ART: 0834 26155 CARTER ESTERNO EXTERNAL CASING AUSSENGEHÄUSE CARTER EXTERIEUR CARCASA EXTERIOR ART: 0834 26154
SPESSORE MAX TETTO MAXIMUM ROOF THICKNESS MAXIMALE DACHSTÄRKE
43
75
EPAISSEUR MAXIMALE DU TOIT GROSOR MAXIMO DEL TECHO
SPESSORE MINIMO TETTO MINIMUM ROOF THICKNESS MINIMALE DACHSTÄRKE EPAISSEUR MINIMAL DDU TOIT GROSOR MINIMO DEL TECHO
LAMIERA PROTEZIONE PROTECTION PLATE
FORI DI FISSAGGIO TRAMITE : VITI AUTOFILETTANTI , VITI METRICHE , RIVETTI.
SCHUTZBLECH
DRILL FIXING HOLES THROUGH SELF-THREADING SCREWS, SCREWS WITH ISO METRIC THREAD, RIVETS.
TOLE DE PROTECTION LAMINA DE PROTECCION
BEFESTIGUNGSLÖCHER DURCH SELBSTSCHNEIDENDE SCHRAUBEN, SCHRAUBEN MIT METRISCHEN GEWINDE LAUT ISO, NIETE AUSFÜHREN.
ART: 0834 23367
TROUS DE FIXATION A REALISER PAR MOYEN DE VIS AUTOTARADEUSES, VIS AVEC FILETAGE METRIQUE ISO, RIVETS ORIFICIOS PARA FIJACION POER MEDIO DE: TORNILLOS AUTO-ROSCANTES, TORNILLOS METRICOS, REMACHES METRICOS
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHALTPLAN
CARATTERISTICHE TECNICHE RESA: 500 M³/h effettivi VOLTAGGIO: 24 V. e 12 V. CORRENTE: 5 A (24V) -10A (12V) APERTURA: alette comandate dall'autista con pulsante a spia luminosa ACCENSIONE automatica del ventilatore comandata dal dispositivo di apertura e chiusura delle alette.
TECHNICAL DETAILS AIR CAPACITY: 500 M³/h VOLTAGE: 12 V. or 24 V. CURRENT: 5 A (24V) -10A (12V) OPENING of internal flaps controlled by the bus driver by means of a push button AUTOMATIC START controlled by opening-closingof the internal grille flaps
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN AUSBRINGUNG: 500M³/H effektiv VOLT: 24 V und 12 V STROM: 5 A (24V) -10A (12V) ÖFFNUNG der Flügel: vom Fahrer über Leuchttaste gesteuert; autom. ANLASS über Flügelöffnungsund -schließvorrichtung gesteuert; Ansaugventilator (patentiert) ermöglicht
RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE
0834 26154 Carter esterno in cataforesi nero External air intake in black cataphoresis Äußere Ansaugkappe in KTL schwarz g.1536 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0834 00475 Filtro aria/Air filter/Luftfilter g. 75 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0834 26155 Supporto per carter esterno in cataforesi nero Support for external air intake in black cataphoresis Halterung für äußere Ansaugkappe in KTL schwarz g. 745 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0834 02509A Anello di congiunzione KTL nero Connection ring KTL black Verbindungsring KTL schwarz g. 345 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0834 26662A
0834 26663A
Gruppo motore 12 V.completo di filtro Engine group 12 V complete with filter Motorgruppe 12 V komplett mit Filter g. 2290 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Gruppo motore 24 V.completo di filtro Engine group 24 V complete with filter Motorgruppe 24 V komplett mit Filter g. 2290 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0834 23367 Lamiera protezione alluminio, colore nero Aluminium protection plate, black Schutzblech aus Aluminium, schwarz g. 135 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0834 00476 Invertitore di rotazione Rotation reverser Umdrehungs-Wendegetriebe g. 30 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0834 00478 Commutatore 3 velocità 3 speeds switch Umschalter 3 Geschwindigkeiten g. 36 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
183
AERATORI AERATORS BELÜFTER
0834 05570 - 12 V. 0834 05571 - 24 V. Aeratore completo in lamiera zincata per aspirazione ventilazione Complete aerator for aspiration and ventilation Kompletter Belüfter für Absaugung und Ventilationaus verz. Blech
g. 2400 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
PART DETAILS: COMPONENTI:
THREE COMPONENTS COMPLETE AERATOR:
AERATORE COMPOSTO DATRE ELEMENTI:
EXTERNAL FAN MOTOR HOOD: zinc plated steel made, including fan motor 12 V. or 24 V. operating voltage Power consumption. 36 W. Rounds/minute: 2600 Air capacity: 360 M³/h. External roof opening Ø 160 mm. Over-all eigth 85 mm.
CAPPELLO ESTERNO COMPRENSIVO DEL MOTORE in lamiera zincata, con motore 12 V. 24 V. Consumo: 36 W. Giri/minuto: 2600 Capacità aria: 360 M³/h Apertura esterna a tetto Ø mm. 160 Altezza totale: mm. 85 ANELLO DI CONNESSIONE in acciaio Diametro superiore mm. 160 Apertura interna a tetto bus Ø mm. 220 Per montaggio a tetto di spessore da mm. 40 a mm. 60
CONNECTION RING: steel sheet made Upper Ø 160 mm. Internal opening Ø 220 mm. To suit max. roof thickness from 40 to 60 mm. INTERNAL ESCUTCHEON: anodized aluminium made, ceiling opening Ø 210 mm
BOCCAPORTO INTERNO in alluminio anodizzato apertura a tetto Ø mm. 210 BESTANDTEILE: BELÜFTER, BESTEHEND AUS DREI ELEMENTEN: AUSSENKAPPE EINSCHLIESSLICH MOTOR aus verzinktem Blech, mit 12 V - 24 V Motor Verbrauch: 36 W Umdrehungen/min.: 2600 Luftkapazität: 360 M³/h Außenöffnung am Dach Ø 160 mm Gesamthöhe: 85 mm VERBINDUNGSRING AUS STAHL Durchmesser oben 160 mm Innenöffnung am Busdach Ø 220 mm Für eine Montage an Dächern St ärke von 40 bis 60 mm. INNENLUKE: aus eloxiertem Aluminium, Dachöffnung Ø 210 mm
184
AERATORI AERATORS BELÜFTER
0834 05563 - 12 V. 0834 05562 - 24 V. Aeratore completo in lamiera zincata per aspirazione ventilazione Complete aerator for aspiration and ventilation Kompletter Belüfter für Absaugung und Ventilationaus verz. Blech
g. 3780 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
COMPONENTI:
PART DETAILS
AERATORE COMPOSTO DATRE ELEMENTI:
THREE COMPONENTS COMPLETE AERATOR:
CAPPELLO ESTERNO COMPRENSIVO DEL MOTORE in lamiera zincata, con motore 12 V. 24 V. Consumo: 40 W. Giri/minuto: 2600 Capacità aria: 580 M³/h Apertura esterna a tetto Ø mm. 208 Altezza totale: mm. 95
EXTERNAL FAN MOTOR HOOD: zinc plated steel made, including fan motor 12 V. or 24 V. operating voltage Power consumption. 40 W. Rounds/minute: 2600 Air capacity: 580 M³/h. External roof opening Ø 208 mm. Over-all eigth 95 mm.
ANELLO DI CONNESSIONE in acciaio Diametro superiore mm. 208 Apertura interna a tetto bus Ø mm. 290 Per montaggio a tetto di spessore da mm. 65 a mm. 80
CONNECTION RING: steel sheet made Upper Ø 208 mm. Internal opening Ø 290 mm. To suit max. roof thickness from 65 to 80 mm.
BOCCAPORTO INTERNO: in PVC nero, apertura a tetto Ø mm. 290
INTERNAL ESCUTCHEON: black PVC made, ceiling opening Ø 290 mm. BESTANDTEILE: BELÜFTER, BESTEHENDAUS DREI ELEMENTEN: AUSSENKAPPE EINSCHLIESSLICH MOTOR aus verzinktem Blech, mit 12 V - 24 V Motor Verbrauch: 40 W. Umdrehungen/min.: 2600 Luftkapazität: 580 M³/h Außenöffnung auf Dach Ø 208 mm Gesamthöhe: 95 mm VERBINDUNGSRING AUS STAHL Durchmesser oben 208 mm Innenöffnung am Busdach Ø 290 mm Für eine Montage an Dächern St ärke von 5 bis 80 mm. INNENLUKE: aus schwarzem PVC, Dachöffnung Ø 290 mm
185
SPORTELLINI AERAZIONE CON MANIGLIA ESTERNA VENTILATION HATCHES WITH EXTERNAL HANDLE BELÜFTUNGSKLAPPEN MIT AUSSENGRIFF
0710 21923B Sportellino aerazione Ventilation hatch Belüftungsklappe g. 1955 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
0710 19198C Sportellino aerazione Ventilation hatch Belüftungsklappe g. 2500 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
0710 20152C Sportellino aerazione Ventilation hatch Belüftungsklappe g. 2115 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs Packung aus 1 Stk.)
186
Sportellino mm. 110X335X75 mm. verniciato bianco con maniglia esterna e cerniera in inox, senza fermamaniglia. Per avere lo sportellino completo ricordarsi di ordinare il ferma maniglia art. 0710 20355A (misura vano - opening dim. - Ausschnittmaß mm. 135x355)
Ventilation hatch 110x335x75 mm with s.s. external handle and s.s. hinge, without latch. To complete the ventilation hatch, remember to order latch art. 0710 20355A Belüftungsklappe 110x335x75 mm mit Außengriff und Scharnier aus Nirosta, ohne Griffhalter. Für eine komplette Belüftungsklappe daran denken, auch den Griffhalter Art. 0710 20355A zu bestellen!
(misura vano - opening dim. - Ausschnittmaß mm 195x355)
Sportellino mm. 170X335X75 mm. verniciato bianco con maniglia esterna e 2 cerniere in inox, senza fermamaniglia. Per avere lo sportellino completo ricordarsi di ordinare il ferma maniglia art. 0710 20355A Ventilation hatch 170x335x75 mm, white painted, with s.s. external handle and 2 s.s. hinges, without latch. To complete the ventilation hatch, remember to order latch art. 0710 20355A Belüftungsklappe 170x335x75 mm, weiß lackiert, mit Außengriff und 2 Scharnieren aus Nirosta, ohne Griffhalter. Für eine komplette Belüftungsklappe daran denken, auch den Griffhalter Art. 0710 20355A zu bestellen!
Sportellino mm. 110X335X55 verniciato bianco con maniglia esterna laterale e 2 cerniere in inox, senza ferma maniglia. Per avere lo sportellino completo ricordarsi di ordinare il fermamaniglia art. 0710 20355A Ventilation hatch 110x335x55 mm, white painted, with s.s. lateral external handle and 2 s.s. hinges, without latch. To complete the ventilation hatch, remember to order latch art. 0710 20355A Belüftungsklappe 110x335x55 mm, weiß lackiert, mit seitlich montiertem Außengriff und 2 Scharnieren aus Nirosta, ohne Griffhalter Für eine komplette Belüftungsklappe daran denken, auch den Griffhalter Art. 0710 20355A zu bestellen!
(misura vano - opening dim. - Ausschnittmaß mm. 135x355)
187
RICAMBI PER SPORTELLINI AERAZIONE SPARES FOR VENTILATION HATCHES ERSATZTEILE FÜR BELÜFTUNGSKLAPPEN
0305 20752 Maniglia esterna External handle Außentürgriff g. 360 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs Packung aus 2 Stk.)
0710 20355A Ferma-maniglia Latch Gegenhalter g. 20 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs Packung aus 20 Stk.)
0708 22750B Cerniera Hinge Scharnier g. 163 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 21805 Fermaperno a molla Spring loaded catch with springs Vernickelte Bolzenklemmsperre mit Feder g. 50 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0720 21545A -
mm.110x335
g. 330
0720 21544A - mm. 170x335 g. 380 (Confezione pz. 5 Packaging of 5 pcs. Packung aus 5 Stk.)
188
Maniglia in acciaio inox adatta a sportellini aerazione con guarnizione esterna. Stainless steel handle suitable for ventilation doors with external seal. Griff aus Nirosta, geeignet für Belüftungsklappen mit Außendichtung.
34 3
Ferma-maniglia nero in plastica per art. 0305 20752
Ø
Black plastic latch for art. 0305 20752 Gegenhalter aus schwarzem Kunststoff für Art. 0305 20752 20
5
85 100
Cerniera con perni ribattuti, apertura 180° di piccole dimensioni con boccole "IGLIDUR". Particolarmente adatta a sportellini con guarnizione esterna. 3
7
152
Small-sized hinge with 180° opening, with "IGLIDUR". bushes. Specially used for small doors with external seal.
6 71
46
26
77
30
Ø7
Fermaperno nichelato a molla per perni Ø 12 Spring nickel-plated pin lock Ø 12 Federzapfenhalter vernickelt für Zapfen Ø 12
36.5
41
Ø7
Scharnier mit Öffnung auf 180°, kleine Maße, mit "IGLIDUR".Buchsen. Besonders geeignet für Klapptüren mit äußerer Dichtung.
27
42
3
8 56
35
2.5
Guarnizione stampata - Pressed rubber seal - Gepreßte Dichtung 13.5
per/for/für art. 0710 21923B - 0710 20152C Guarnizione stampata - Pressed rubber seal - Gepreßte Dichtung
per/for/für art. 0710 19198C
189
GRIGLIE AERAZIONE AERATION GRATES LÜFTUNGSGITTER
Art. 0710 19290 Griglia aerazione in acciaio Inox AISI 304 S.S. AISI 304 aeration grill Lüftungsgitter aus Nirosta AISI 304 g. 3100 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0834 25942 Griglia aerazione in acciaio Inox AISI 304 con pomello S.S. AISI 304 aeration grill with knob Lüftungsgitter aus Nirosta AISI 304 mit Knopf g. 1140 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
asole-slots-Schlitze mm.50X8
asole slots Schlitze mm.50X8 asole-slots-Schlitze mm 50X8
Art. 0710 20935A
Art. 0710 21893
Griglia aerazione in alluminio grezzo per sportellini Bare aluminium aeration grill for flaps Lüftungsgitter aus Rohaluminium Klappen g. 360 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Griglia aerazione in alluminio grezzo per sportellini Bare aluminium aeration grill for flaps Lüftungsgitter aus Rohaluminium Klappen g. 495 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
190
PROFILI COESTRUSI IN PVC PVC SEALS PROFILE AUS PVC
Art. 0720 21422D
Art. 0720 21420C
PVC grigio-grey-grau Barre m. 3 3 m. lengths Stangen 3 m g. 950 (Confezione pz. 24 Packaging of 24 pcs. Packung aus 24 Stk.)
PVC grigio-grey-grau Barre m. 3 3 m. lengths Stangen 3 m g. 1100 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung aus 20 Stk.)
Art. 0720 21421B
Art. 0720 21423B A
PVC grigio-grey-grau Barre m. 2,7 2,7 m. lengths Stangen 2,7 m g. 1250 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung aus 20 Stk.)
P PVC grigio-grey-grau Barre m. 2,7 B 2,7 m. lengths 2 Stangen 2,7 m S g. 1315 g ((Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. P Packung aus 20 Stk.) P
Art. 0720 24848 A P PVC grigio-grey-grau Barre m. 3 B 3 m. lengths Stangen 3 S g. 1580 g ((Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. P Packung aus 20 Stk.) P
192
Art. 0720 21424B A
Art. 0720 22021A
P PVC grigio-grey-grau Barre m. 2,7 B 2,7 m. lengths 2 Stangen 2,7 m S g. 1300 g (C Confezione pz. 12 Packaging of 12 pcs. P Packung aus 12 Stk.)
PVC g grigio-grey-grau Barre m. m 2,7 2,7 m. lengths Stange en 2,7 m g. 1300 (Confe ezione pz. 16 Packaging of 16 pcs. Packung P k aus 16 Stk.)
Art. 0720 25591
Art. 0720 21425B
PVC grigio-grey-grau Barre m. 3 3 m. lengths Stangen 3 m. g. 1650 (Confezione pz. 12 Packaging of 12 pcs. Packung aus 12 Stk.)
PVC grigio-grey-grau Barre m. 2,7 2,7 m. lengths Stangen 2,7 m g. 1700 ((Confezione pz. 12 Packaging of 12 pcs. Packung aus 12 Stk.)
Art. 0720 21426B PVC grigio-grey-grau Barre m. 2,7 2,7 m. lengths Stangen 2,7 m g. 1840 (Confezione pz.10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
193
PROFILI COESTRUSI IN PVC PVC SEALS PROFILE AUS PVC
Art. 0724 21585D PVC grigio-grey-grau Barre m. 2,8 2,8 m. lengths Stangen 2,8 m g. 2000 (Confezione pz. 8 Packaging of 8 pcs. Packung aus 8 Stk.)
Art. 0720 21451 colore nero/black/Schwarz Art. 0720 22343 colore grigio/grey/Grau Linguetta in PVC di unitura angoli per profili coestrusi PVC joint for angular connections on dual hardness profiles Wwinkelverbindungslappen f端r alle Profile g. 4 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
PROFILI ALLUMINIO PER FISSAGGIO PROFILI IN GOMMA EPDM SEAL FASTENING PROFILES DICHTUNGSBEFESTIGUNGSPROFILE
Art. 0813 19219 mm. 12 Profilo alluminio per fissaggio guarnizioni interasse fori mm. 130 - barre m. 6 Seal fastening profile; distance between hole centres 130 mm , bars 6 m Dichtungsbefestigungsprofil; Bohrungsstand 130 mm Stangen 6 m - g. 320 (Confezione pz. 30 Packaging of 30 pcs. Packung aus 30 Stk.)
194
Art. 0813 15898 mm. 15 Profilo alluminio per fissaggio guarnizioni interasse fori mm. 130- barre m. 6,15 Seal fastening profile; distance between hole centres 130 mm , bars 6 m,15 Dichtungsbefestigungsprofil; Bohrungsstand 130 mm Stangen 6,15 m g. 440 (Confezione pz. 30 Packaging of 30 pcs. Packung aus 30 Stk.)
PROFILI IN GOMMA EPDM EPDM RUBBER PROFILES EPDM-GUMMIPROFILE TOLLERANZE A NORME UNI ISO 3302 CLASSE E 2L2 TOLERANCES ACCORDING TO STANDARDS UNI ISO 3302 CLASS E 2L2 TOLERANZEN GEMĂ„SS NORMEN UNI ISO 3302 KLASSE E 2L2
41
84
80
3
18
Art. 0720 20669
Art. 0720 20670
Rotoli - rolls - Rollen m. 13 g. 8500
Rotoli- rolls - Rollen m. 10 g. 4800
Art. 0720 23872 Rotoli - rolls - Rollen m. 13 g. 7550
Art. 0720 22109 Tagli - lengths - Schnitte m. 2,65 g. 1700 46
38
48
4,5
19
Art. 0720 09462B
Art. 0720 22617B
Rotoli - rolls - Rollen 10 m. g. 7000
Rotoli - rolls - Rollen m. 13 g. 10000
Art. 0720 16554B
Art. 0720 22618B Rotoli - rolls - Rollen m. 13 g. 11400
Tagli - lengths - Schnitte 2,5 m. g. 1500
Art. 0720 16746B
Tagli - lengths- Schnitte 4,20 m. g. 2827
36 25
42,5
4,5
22
Art. 0720 14003A Rotoli - rolls - Rollen m. 20 g.11100
Art. 0720 10310B Rotoli - rolls - Rollen m. 10 g. 9400.
Art. 0720 16555C
Tagli - lengths - Schnitte m. 2,7 g. 2500
195
PROFILI GOMMA EPDM EPDM RUBBER PROFILES EPDM-GUMMIPROFILE
20
3
4,5
TOLLERANZE A NORME UNI ISO 3302 CLASSE E 2L2 TOLERANCES ACCORDING TO STANDARDS UNI ISO 3302 CLASS E 2L2 TOLERANZEN GEMĂ„SS NORMEN UNI ISO 3302 KLASSE E 2L2
7 24,5
Art. 0814 09503C m. 25
Art. 0814 09533B m. 25
Profilo gomma Rubber profile Fingerschutzprofil g. 6565
Profilo gomma Rubber profile Fingerschutzprofil g. 9000
Profilo gomma Rubber profile Fingerschutzprofil g.11100
Art. 0814 09471A m. 20
Art. 0814 09504B m. 50
Art. 0814 09471A m. 20
Tenditore in gomma Rubber tightener Spanner aus Gummi g. 780
Tenditore in gomma Rubber tightener Spanner aus Gummi g. 2500
Tenditore in gomma Rubber tightener Spanner aus Gummi g. 780
9
29
Art. 0814 09470A m. 25
6 36,5 46,5
Art. 0814 09550A m. 25
Art. 0814 09405 m. 25
Art. 0814 09292A m. 25
Profilo gomma Rubber profile Fingerschutzprofil g. 6000
Profilo gomma Rubber profile Fingerschutzprofil g.17500
Profilo gomma Rubber profile Fingerschutzprofil g. 2180
196
PROFILI GOMMA EPDM EPDM RUBBER PROFILES EPDM-GUMMIPROFILE TOLLERANZE A NORME UNI ISO 3302 CLASSE E 2L2 TOLERANCES ACCORDING TO STANDARDS UNI ISO 3302 CLASS E 2L2 TOLERANZEN GEMÄSS NORMEN UNI ISO 3302 KLASSE E 2L2
Art. 0814 09387A m. 25
Art. 0814 14337C m. 50
g. 16000
g. 4500
Art. 0814 09327A Tagli - lengths - Schnitte m. 2,4 g. 620
Art. 0812 17079A Profilo zincato per art. 081409327A Barre m. 2,5 Zinc-plated profile for Art. 081409327A Bars 2.5 m Verzinktes Profil für Art. 081409327A Stangen 2,5 m g. 600
197
"GUISNAP" CON LAMIERINO ANIMATO - GUARNIZIONI PARAPOLVERE SEALS WITH FIN - DUST COVER SEALS DICHTUNGEN MIT RIPPE - STAUBSCHUTZDICHTUNGEN
SCALA 1:1- SCALE 1:1- MASSTAB 1:1 Tolleranza sulle dimensioni secondo norme UNI ISO 3302 - Classe E2 - E3 Tolerances of dimensions as per standard UNI ISO 3302 - class E2 - E3 Toleranzen der MaĂ&#x;e laut Norm UNI ISO 3302 - Klasse E2 - E3 14
18
30
16
15
4
12
22
4
Art. 0816 21990C m. 50
Art. 0816 21989C m. 50
Art. 0816 21992C m. 50
Guisnap per spessore max mm. 3 g. 10600
Guisnap per spessore max mm. 4 g. 11700
Guisnap per spessore max mm. 3 g. 14400
11
14
16
16
21
14
10
5
5
12
5
Art. 0816 13369 m. 25
Art. 0816 14121C m. 25
Art. 0816 07547B m. 50
Guisnap per spessore max mm. 5 g. 5400
Guisnap per spessore max mm. 3 g. 3725
Guisnap per spessore max mm. 4 g. 7000
Art. 0845 15960 L=mm 1000 Guarnizione parapolvere setola in nylon, profilo in alluminio Dust cover seal, nylon brush aluminum profile Staubschutzdichtung mit Nylonborsten, Profil aus Aluminium g. 280
198
PARACOLPI - PROFILI FISSAGGIO BUFFERS - FIXING PROFILES PRELLVORRICHTUNGEN - BEFESTIGUNGSPROFILE
Art. 0828 19643A
Art. 0828 22243A Paracolpo posteriore in gomma nera EPDM, tagli m. 2,6 Rear bumper profile, black EPDM rubber, 2,6 m. length Hintere Prellvorrichtung aus schwarzem EPDM-Gummi, Stangen 2,6 m g. 8750 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Gomma nera EPDM Black EPDM rubber Schwarzes EPDM-Gummi tagli - length - Schnitte mm. 2600 g. 5600 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Art. 0828 00404C
Art. 0828 15877
Paracolpo posteriore in gomma nera EPDM, tagli m. 2,6 Rear bumper profile, black EPDM rubber, 2,6 m. length Hintere Prellvorrichtung aus schwarzem EPDM-Gummi, Stangen 2,6 m g. 6150 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Tappo di chiusura per art. 082800404C Black plastic end cap for bumper art. 082800404C Verschlußstopfen für Art. 082800404C g. 44 (Confezione pz.10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Art. 0828 22129A
55
Paracolpo in gomma nera EPDM, tagli m. 2 ,6 Black EPDM rubber buffer in 2,6 m. lenght Prellvorrichtung aus schwarzem EPDM-Gummi, Schnitte 2,60 m. g. 7500 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
50
Art. 0828 16533A
Art. 0828 16534
Paracolpo posteriore in gomma nera EPDM, tagli m. 2,2 Rear bumper profile, black EPDM rubber, 2,2 m length Hintere Prellvorrichtung aus schwarzem EPDM-Gummi,Stangen 2,2 m g. 3430 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Profilo di fissaggio in acciaio zincato barre m. 2,2 per paracolpo art. 082816533A Zinc plated steel fixing profile in 2,2 m. length for bumper art. 082816533A Befestigungsprofil aus verzinktem Stahl Stangen 2,2 m. für Prellvorrichtung Art. 082816533A g. 2800 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
199
PARACOLPI IN GOMMA RUBBER BUFFERS PRELLVORRICHTUNGEN AUS GUMMI
Art. 0828 26241 MM. 665 Art. 0828 26766 MM. 455 Paracolpo per sponde laterali autocarri con rondella inserita all'interno Black rubber buffer for side boards with washer inside Prellvorrichtung f체r LKW-Bordw채nde g. 1200-852 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0828 21105A
Art. 0828 21523A
g. 3600 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
g. 1535 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
200
125
50
55
90
105
120
210
80
240
35
10
0
0
Art. 0828 19537B
Art. 0828 07996A
Art. 0828 19536B
Art. 0828 19534B
g. 3910 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
g. 1060 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
g. 1665 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
g. 550 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.) 94
150
Art. 0828 20215
Art. 0828 19535B
Art. 0828 07970A
Art. 0828 07995B
g. 780 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
g. 1200 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
g. 824 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
g. 486 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
200
60
194
80
80
57
90
PARACOLPI IN GOMMA RUBBER BUFFERS PRELLVORRICHTUNGEN AUS GUMMI
24
50
Art. 0828 07885 g. 40 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
30
28
38
24
50
30
Art. 0828 08003
Art. 0828 07975
g. 50 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
g. 100 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Art. 0828 26765 g. 925 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
23
23
11
5 25
Art. 0828 07954
Art. 0828 24054A
Art. 0828 07888A
g. 100 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
con rondella inserita all'interno with washer inside mit Scheiben innen g. 190 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
g. 10 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung aus 100 Stk.)
PVC
12
23 14
5 29
Art. 0828 02491A PVC
Art. 0828 02490 PVC
g. 6 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung aus 100 Stk.)
g. 8 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung aus 100 Stk.)
201
PARACOLPI IN GOMMA RUBBER BUFFERS PRELLVORRICHTUNGEN AUS GUMMI
Art. 0828 24322
Art. 0828 24321
neoprene g. 110 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
neoprene g. 68 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
93
8
220
95
Art. 0828 24900A Paracolpo a rullo con molle ammortizzanti Roller buffer with damper springs Rollerpuffer mit Stossfeder mit Scheiben innen g. 4500 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
202
PARACOLPI LATERALI SIDE BUFFERS SEITENPRELLSCHUTZ
15
147,5
147,5
135
105
Ø5
15
1,2
325
Art. 0728 21682
Art. 0828 13790A
Piastra in acciaio inox AISI 304 satinata, protezione fiancate furgoni isotermici S.S. plate AISI 304 glazed , side protection for refrigerated vans. VA Platte AISI 304 gestrahlt, Seitenschutz für Kühlfahrzeuge. g. 400 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung aus 20 Stk.)
Paracolpo in gomma nera, protezione fiancate furgoni isotermici, fori fissaggio interni mm. Ø 6,3 / esterni mm. Ø 12, spessore mm 6,5 Black rubber buffer, thickness 6,5 mm. Side protection for refrigerated vans. Fixing holes internal Ø 6,3 / external Ø 12. Gummipuffer Schwarz, Stärke 6,5 mm. Seitenschutz für Kühlfahrzeuge. BEfestigungsbohrungen innen Ø 6,3 / aussen Ø 12. g. 360 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
PROFILO ALLUMINIO BARRE MM. 4000 ALUMINIUM PROFILE, 4000 MM BARS ALUMINIUMPROFILE, STANGEN 4000 MM
Art. 0813 09142A g. 1124 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
203
MOLLE A GAS GAS SPRINGS GASFEDERN
A= corsa effettiva dello stelo - O + 2 A= actual stroke of the shaft - O + 2 A= effektiver Hub des Schaftes - O + 2
TERMINALI - ENDPIECES - ENDSTÜCKE
206
B3
A3
SALDATO
CIANFRINATO
SALDATO
CIANFRINATO
WELDED
CALKED
WELDED
CALKED
GESCHWEISST
GESTEMMT
GESCHWEISST
GESTEMMT
B 15
A 15
ATTACCHI MOLLE A GAS GAS SPRING BRACKETS ANSCHLÜSSE FÜR GASFEDERN Art. 0825 14962 Kit attacchi in alluminio anodizzato nero per molle a gas con foro Ø 8 Black anodized aluminium set of brackets for gas springs with Ø 8 mm. hole Kit Anschlußteile aus schwarz eloxiertem Aluminium für Gasfedern mit Ø 8 mm g. 120 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
A3 - B3 Attacco parte maschio Male bracket brac Einsteckan nschlußteil
Attacco parte femmina F Female l bracket b k t Aufsteckanschlußteil
RICAMBI-SPARES-ERSATZTEILE Art. 0825 25167 Attacco parte maschio in alluminio per molle a gas con foro Ø mm. 8 Aluminium male bracket for gas springs with Ø 8 mm. hole Einsteckanschlußteil aus Aluminium für Gasfedern mit Ø 8 mm (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0825 24183 Attacco parte femmina in alluminio per molle a gas con foro Ø mm. 8 Aluminium female bracket for gas springs with Ø 8 mm. hole Aufsteckanschlußteil aus Aluminium für Gasfedern mit Ø 8 mm g. 65 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0825 13963 Kit attacchi in alluminio anodizzato nero per molle a gas con foro Ø mm. 8 Black anodized aluminium set of brackets for gas springs with Ø 8 mm. hole Kit Anschlußteile aus schwarz eloxiertem Aluminium für Gasfedern mit Ø 8 mm A g. 194 (Confezione pz. 1 Attacco parte femm femmina Packaging of 1 pcs. Female emale bracket Packung aus 1 Stk.) Aufsteckanschlußteil
15- B15 Attacco o parte maschio Male bracket br Einsteckanschlußteil
RICAMBI-SPARES-ERSATZTEILE Art. 0825 20126 Attacco parte maschio in alluminio per molle a gas con foro Ø mm. 8 Aluminium male bracket for gas springs with Ø 8 mm. hole Einsteckanschlußteil aus Aluminium für Gasfedern mit Ø 8 mm
Art. 0825 20127 Attacco parte femmina in alluminio per molle a gas con foro Ø mm. 8 Aluminium female bracket for gas springs with Ø 8 mm. hole Aufsteckanschlußteil aus Aluminium für Gasfedern mit Ø 8 mm g. 100 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
A 15- B15 Art. 0825 25706 Kit attacchi in tecnopolimero nero per molle a gas con foro Ø 8 Set of brackets in black Technopolymer for gas springs with hole Ø 8 Kit Anschlüsse aus schwarzem Technopolymer für Gasfedern mit Anschlußbohrung Ø 8 g. 115 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
207
MOLLE A GAS GAS SPRINGS GASFEDERN
COME SCEGLIERE LA MOLLA A GAS
Dati: ·il peso della portata in Kg. X ·la lunghezza della porta in metri Y ·la distanza tra il punto di incernieramento della porta e quello di applicazione dell’asta ad essa in metri Z ·il numero delle molle N la formula per la determinazione della spinta delle molle in Kg. è la seguente:
S
XxY S=
+ 5 Kg. 2NxZ
Il 5 sta a rappresentare la quota costante in Kg./P da attribuirsi agli attriti. Esempio di calcolo: Sia una sponda di peso lunghezza distanza numero
X Y Z N
peso della porta door weight Gewicht der Tür
40 Kg. 1,50 m. 0,23 2
L’applicazione della formula è la seguente: 40 X 1,5 + 5 = 70.200 Kg./P (2x2) x 0.23 Dobbiamo dunque montare 2 molle di 70 Kg./P
Data/Daten: ·Door weight/Gewicht der Tür in Kg X ·Door length/Länge der Tür in m. Y ·Distance between the door hinging point and the gas spring fixing point onto the door/Abstand zwischen dem Scharnieraufklappunkt der Tür und der Anbringungstelle der Stange zu dieser in m. Z Number of gas springs/Anzahl der Federn N ·Gas spring thrust pressure is/die Formel für die Schubbestimmung S The formula to be applied for the calculation of S=gas spring thrust pressure is/der Federn in KG ist die folgende: S=
XxY
+ 5 Kg.
2NxZ (+ 5 Kg.= costant added weight for the frictions)/Die 5 steht für die kostante Quote in KG/P, die den Reibungen zuzuschreiben ist Example/Berechnungsbeispiel: Door weight/Eine Bordwand mit Gewicht Door lenght /Länge Distance/Abstand Number of gas springs/Anzahl
X Y Z N
40 Kg. 1,50 m. 0,23 2
That is/Die Applikation der Formel ist die folgende: S=
40 X 1,5
+ 5 = 70.200 Kg./P
(2x2) x 0.23 Therefore two 70 Kg.gas springs have to be fitted/Man muß in diesem Fall 2 Federn mit 70KG/P montieren
208
L spinta La i t di una molla ll a gas viene i calcolata l l t a 20°C, 20°C una temperatura t superiore o inferiore influenza la spinta nella misura del 3,5% in più o in meno per ogni 10°C. Il normale funzionamento avviene in temperature comprese tra -30°C e + 80°C. Il montaggio deve avvenire in modo che in posizione chiusa l'attacco dello stelo sia rivolto verso il basso, questo facilita la lubrificazione della guida e delle guarnizioni e permette il miglior effetto frenante.
The thrust of a gas spring will be calculated at 20°C, a higher or lower temperature would influence the thrust for about 3,5% every 10°C. The normal function proceeds within a temperature between -30°C and +80°C. The assembling must be carried out as following: in closed position the connection of the shaft has to be turned to the downside, this will facilitate the lubrication of the guide and of the seals and will permit a higher braking effect.
Der Druck einer Gasfeder wird bei einer Temperatur von 20°C berechnet; eine höhere oder niedrigere Temperatur beeinflusst den Druck in einem Maße von etwa 3,5% alle 10°C. Das normale Funktionieren ist gewährleistet bei einer Temperatur zwischen -30°C und +80°C. Die Montage muß so ausgeführt werden, daß bei geschlossener Position der Schaftansatz nach unten zeigt, woduch die Schmierung der Führung und der Dichtungen und somit ein größerer Bremseffekt gewährleistet werden.
STAFFE DI FISSAGGIO AL TELAIO PER FURGONI ISOTERMICI CHASSIS FIXING BRACKETS FOR REFRIGERATED VANS UNTERBAUKONSOLE FÜR CHASSIS FÜR KÜHLFAHRZEUGE
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0353 15991B Staffa forgiata Casted steel fixing bracket Unterbaukonsole aus geschmiedetem Stahl g. 939 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0353 18985A Spessore Shim Paßplatte g. 116 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0353 16080 Spessore -Shim -Paßplatte g. 57 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0353 21301B Staffa forgiata Casted steel fixing bracket Unterbaukonsole aus geschmiedetem Stahl g. 640 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0353 21513A - mm. 2 0353 23020A - mm. 4 Spessore - Shim - Paßplatte g. 49 - g. 100 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
130
72
15
Staffa pesante di fissaggio cella a telaio di spessore mm. 12 Heavy body clamp, thickness 12 mm. Schwere Befestigung für Lkw-Aufbauten, Dicke 12 mm
30
45
37
74
14
2°
4
30
20 11 1
2
10
85
Spessori per adattare la staffa a telai di misure differenti. Plate, to adapt the body-clamp for different sized frames. Unterlegscheibe zum Angleichen der Befestigung an verschiedene Rahmenstärken.
Staffa leggera di fissaggio cella a telaio di spessore mm. 12 Light body clamp, thickness 12 mm. Leichte Befestigung für Lkw-Aufbauten, Dicke 12 mm.
12
64
Spessori per adattare la staffa a telai di misure differenti. Plate, to adapt the body-clamp for different sized frames. Unterlegscheibe zum Angleichen der Befestigung an verschiedene Rahmenstärken.
37
2
211
STAFFE DI FISSAGGIO AL TELAIO PER FURGONI ISOTERMICI CHASSIS FIXING BRACKETS FOR REFRIGERATED VANS UNTERBAUKONSOLE FÜR CHASSIS FÜR KÜHLFAHRZEUGE
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0353 20686B Staffa forgiata Casted steel fixing bracket Unterbaukonsole aus geschmiedetem Stahl g. 658 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0353 25270 Staffa forgiata Fixing bracket Unterbaukonsole g. 600 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
212
Staffa rovesciabile di fissaggio cella per telai mm. 3-4/5-6 Tipping body clamp for low bodies mm. 3-4/5-6 Zweiseitg verwendbare Befestigung f端r niedrige Rahmen mm. 3-4/5-6
Staffa rovesciabile di fissaggio cella per telai mm. 7-8/10-12 Tipping body clamp for low bodies mm. 7-8/10-12 Zweiseitg verwendbare Befestigung f端r niedrige Rahmen mm. 7-8/10-12
213
SUPPORTI CASSONE IN ACCIAIO GREZZO RAW STEEL BODY MOUNTING BRACKETS PRITSCHENHALTERUNGEN AUS ROHSTAHL
Art. 0353 14494B Materiale/Raw material/Rohstoff S 235 J2 EN 10025 (Fe 360 B) g. 282 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung aus 20 Stk.)
Art. 0353 19522B Materiale/Raw material/Rohstoff S 235 J2 EN 10025 (Fe 360 B) g. 435 (Confezione pz.10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Art. 0353 02484B Materiale/Raw material/Rohstoff S 355 MC EN 10149 (Fe E 355) g. 370 (Confezione pz. 25 Packaging of 25 pcs. Packung aus 25 Stk.)
Art. 0353 15473B Materiale/Raw material/Rohstoff S 355 MC EN 10149 (Fe E 355) g. 545 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
CERNIERE IN ACCIAIO PER SPONDE - VITE STEEL HINGES FOR SIDE BOARDS - SCREW ORDWANDSCHARNIERE AUS STAHL - SCHRAUBE
CERNIERA TIR LEGGERA - TIR LIGHTWEIGHT HINGE - LEICHTES TIR SCHARNIER
Art. 0354 21965A zinc.-z.pl-verz.
Art. 0354 02561 zinc.-z.pl.-verz.
Art. 0354 21966A grezza-raw-roh
Cerniera TIR TIR hinge TIR-Scharnier g. 240 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung aus 20 Stk.)
Piastrina - Back plate - Unterlegplatte g. 70 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Femmina TIR senza fori di fissaggio TIR hinge without fixing holes TIR-Scharnier ohne Befestigungsbohrungen g. 187 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung aus 20 Stk.)
CERNIERA TIR PESANTE - HEAVY TIR HINGE - SCHWERES TIR-SCHARNIER
Art. 0354 21963A zinc.-z.p.l-verz.
Art. 0354 12522 zinc.-z.pl.-verz.
Art. 0354 21964A grezza-raw-roh
Cerniera TIR TIR hinge TIR-Scharnier g. 430 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Piastrina - Back plate - Unterlegplatte g. 92 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Femmina TIR senza fori di fissaggio TIR hinge without fixing holes TIR-Scharnier ohne Befestigungsbohrungen g. 472 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
22
Art. 0836 15917A
13
Vite femmina in acciaio zincato per fissaggio cerniere per sponde in alluminio per cassoni ribaltabili Zinc-plated steel female screw for fastening hinges on aluminum side boards of for tipper-bodies Aufsteckschraube aus verzinktem Stahl f체r Scharnier-befestigung an Kipperbordw채nden aus Aluminium g. 20 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung aus 100 Stk.)
215
MONTANTI IN ALLUMINIO PER SPONDE LEVA STANDARD ALUMINIUM PILLARS STANDARD HANDLE RIEGELVERSCHLÜSSE AUS ALUMINIUM - STANDARDHEBEL
CON BATTENTE WITH WING MITANSCHLAG
SENZA SCONTRO WITHOUT CATCH OHNE GEGENHALTER
SX-LH-SX.-LH.-LI
SENZA BATTENTE WITHOUT WING OHNE ANSCHLAG
SENZA SCONTRO WITHOUT CATCH OHNE GEGENHALTER
SX-LH- SX.-LH.-L LI
216
MONTANTI IN ALLUMINIO PER SPONDE LEVA A ROVESCIO ALUMINIUM PILLARS WITH REVERSED OPENING HANDLE RIEGELVERSCHLÜSSE AUS ALU MIT UMGEDREHTEM HEBEL
SENZA SCONTRO WITHOUT CATCH OHNE GEGENHALTER
CON BATTENTE WITH WING MITANSCHLAG
SX.-LH.-LI
SENZA SCONTRO WITHOUT CATCH OHNE GEGENHALTER
SENZA BATTENTE WITHOUT WING OHNE ANSCHLAG
32
30
SX.-LH.-LI
28
28
21
Art. 0358 21668A
Art. 0358 21669A
Art. 0358 21670A
Scontro grezzo da saldare Bare steel catch to be welded Gegenhalter, Rohteil zum Verschweißen g. 40 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
Scontro zincato diritto Zinc plated steel catch Gerader Gegenhalter, verzinkt g. 90 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Scontro filettato zincato Zinc plated threaded steel catch Gegenhalter mit Gewinde, verzinkt g. 56 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
217
CHIUSURE PER SPONDE SIDE BOARD LOCKS BORDWANDVERSCHLÜSSE
Art. 0354 14326 ZINCATO - Z.PL. - VERZINKT Chiusura incassata a “T” senza scontrino "T" flush mounted lock without striker Eingelassener "T"-Verschluß ohne Gegenklinke g. 1424 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Art. 0354 13588 Scontrino - Striker - Gegenklinke g. 193 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Art. 0354 12182 ZINCATO - Z.PL. - VERZINKT Chiusura incassata nasello diritto a ginocchio Recessed articulated lock with straight tooth Eingelassener Gelenk-Verschluß mit gerader Nase g. 1022 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
143
Art. 0354 20603A INOX - S.S. - NIROSTA Art. 0354 02335 A ZINCATO - Z.PL. - VERZINKT Chiusura esterna senza scontrino Outer lock without striker Außenverschluß ohne Gegenklinke g. 342 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Art. 0354 21883A ZINCATO - Z.PL. - VERZINKT 143
Chiusura esterna in acciaio zincato senza scontrino con sede per lucchetto Zinc-plated outer lock with padlock seat, without striker Außenverschluß aus verzinktem Stahl mit Aufnahme für Vorhängeschloß, ohne Gegenklinke g. 342 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Art. 0354 20604 INOX - S.S. - NIROSTA per art./for item/für art. 0354 20603A Art. 0354 02336 ZINCATO - Z.PL. - VERZINKT per art./for item/für -0354 21883A Scontrino - Striker - Gegenklinke g. 80 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
218
CHIUSURE PER SPONDE SIDE BOARD LOCKS BORDWANDVERSCHLÜSSE
Art. 0354 19397 Chiusura esterna senza scontrino External lock without striker Außenverschluß ohne Gegenklinke g. 740 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Art. 0354 02554 Scontrino - Strikerr - Gegenklinke g. 130 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Art. 0354 12857A Chiusura esterna senza scontrino External lock without striker Außenverschluß ohne Gegenklinke g. 974 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Art. 0354 02556 Scontrino - Striker - Gegenklinke g. 136 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Art. 0354 20414 Chiusura in acciaio zincato senza scontrino Zinc plated steel lock without striker Verschluß aus verzinktem Stahl ohne Gegenklinke g. 910 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Art. 0354 20415 Scontrino in acciaio zincato Zinc-plated steel striker Gegenklinke aus verzinktem Stahl g. 96 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Art. 0354 15657 Chiusura in acciaio zincato con nasello regolabile e scontro Zinc-plated steel lock with adjustable tooth and striker Verschluß aus verzinktem Stahl mit einstellbarer Nase und Klinke g.285 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
219
CHIUSURE A LEVA - GANCI COFANO TOGGLE LATCHES - RUBBER BONNET HOOKS SPANNVERSCHLÜSSE - MOTORHAUBENHAKEN
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
Art. 0354 25609
g. 16 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
g. 16 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Art. 0354 25610
Art. 0354 24858
g. 30 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
g. 30 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Art. 0354 25606
Art. 0354 25607
g. 80 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
g. 80 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Art. 0354 25604
Art. 0354 25605
g. 190 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
g. 190 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
44¸60
36
Art. 0354 25611
Art. 0354 25612
g. 100 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
g. 100 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
34
67 5 67,5
19
37
24
Art. 0354 25608
115
Art. 0305 18540A Gancio cofano regolabile in acciaio zincato completo di scontrino Zinc-plated steel adjustable bonnet hook complete with striker Einstellbarer Motorhaubenhaken aus verzinktem Stahl komplett mit Gegenhalter g. 165 (Confezione pz. 25 Packaging of 25 pcs. Packung aus 25 Stk.)
220
Art. 0308 02755 Gancio cofano in gomma Rubber bonnet hook Motorhaubenhaken aus Gummi g. 196 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
GANCI TIRACORDA - SUPPORTI CENTINE - TANICA ROPE HOOKS - HOOP FITTING SUPPORTS - WATER TANK SEILZUGHAKEN - SPRIEGELHALTER - WASSERKANISTER
Art. 0353 17541
Art. 0353 18534
Art. 0354 10999A
Gancio tiracorda leggero piegato ribattuto Lightweight pressed steel rope hook Leichter gesenkgeschmiedeter Seilzughaken g. 60 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung aus 100 Stk.)
Gancio tiracorda pesante piegato ribattuto Heavy pressed steel rope hook Schwerer gesenkgeschmiedeter Seilzughaken g. 106 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung aus 100 Stk.)
Gancio in alluminio per tendoni Aluminium hook for tarpaulin Haken aus Aluminium für Planen g. 10 (Confezione pz. 200 Packaging of 200 pcs. Packung aus 200 Stk.)
97
22
Art. 0354 12800A
Art. 0354 14106A
Supporto innesto centinatura in acciaio per soprasponde mm. 100x25 Steel hoop fitting support for side tops mm. 100x25 Einsteckhalterung für Spriegel aus Stahl für Bordwandabdeckung 100x25 mm. g. 152 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung aus 100 Stk.)
Tassello in gomma per chiusura soprasponde mm. 100x25 Rubber block for locking side tops mm. 100x25 Gummidübel für Verschluß der Bordwandabdeckungen 100x25 mm. g. 60 (Confezione pz. 250 Packaging of 250 pcs. Packung aus 250 Stk.)
staffe mm. 3,7x3,5 brackets 3,7x3,5 mm Halter 3,7x3,5 mm foro-holes-Bohrungen Ø mm.10
Art. 0351 25998 Tanica acqua fiorettata in acciaio inox capacità l. 25 Water tank in textured stainless steel Capacity 25 Wasserkanister aus gemustertem Nirosta Fassungsvermögen 25 g. 4030 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
221
SCALETTE LADDERS TRITTLEITERN
Art. 0347 19523C
Art. 0347 22710B Scaletta salita “EUROTRUCK” sfilabile in acciaio zincato a caldo "EUROTRUCK" folding ladder hot galvanized Trittleiter "EUROTRUCK", feuerverzinkter Stahl g. 14300 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0347 14486C Scaletta salita sfilabile in acciaio zincato Zinc plated steel sliding ladder Schiebeleiter aus verz. Stahl g. 4500 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
222
Scaletta salita sfilabile in acciaio zincato Zinc plated steel sliding ladder Schiebeleiter aus verz. Stahl g. 3200 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0347 21059C Scaletta salita sfilabile in acciaio zincato Zinc plated steel sliding ladder Schiebeleiter aus verz. Stahl g. 5500 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
PEDANA SALITA - GRADINI FOOTBOARD - STEPS KLAPPTRITT - TRITTBÜGEL
Art. 0347 22281 Pedana salita in acciaio zincato 7 MICRON Zinc plated steel step 7 MICRON, Klapptritt aus verz. Stahl 7 MICRON, g. 1230 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0350 23318 Pedana salita in acciaio zincato 15 MICRON Zinc plated steel step 15 MICRON, Klapptritt aus verz. Stahl 15 MICRON, g. 1210 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0347 11231A Gradino in acciaio zincato Z.pl. step Trittbügel aus verz. Stahl H=250 mm g. 1200 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
250
Gradino in acciaio zincato Z.pl. step Trittbügel aus verz. Stahl H= 360 mm g. 1550 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
405
360
Art. 0347 11232A
420
223
SPORTELLINI CARBURANTE FILLER FLAPS TANKVERSCHLUSSKLAPPEN
- art. 0828 21607
0241 17267C Sportellino in lamiera prezincata con molla inox, senza chiave, angoli arrotondati misura mm. 245X190 Pre-galvanized steel sheet filler flap, stainless steel flap spring, without key, rounded frame corners, 245x190 mm. Klappe aus vorverzinktem Blech mit Feder aus Nirosta, ohne Schlüssel, abgerundete Kanten, 245X190 mm g. 628 (Confezione pz. 2 Packaging of 2pcs. Packung aus 2 Stk.)
0241 23667A Sportellino in acciaio inox senza chiave angoli arrotondati misura mm. 245x190 S.S. flap without key, rounded corners, 245x190 mm Klappe aus Nirosta ohne Schlüssel, mit abgerundeten Kanten, 245x190 mm g. 524 (Confezione pz. 2 Packaging of 2pcs. Packung aus 2 Stk.)
0241 21322C
Sportellino in lamiera prezincata con molla inox, con chiave, angoli arrotondati Pre-galvanized steel sheet filler flap, stainless steel flap spring, with key, rounded frame corners Klappe, aus vorverzinktem Blech mit Feder aus Nirosta, mit Schlüssel, abgerundete Kanten g. 665 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
RICAMBI
0719 13612A Blocchetto ricambio Spare key barrel Ersatz-Schließzylinder g. 45 (Confezione pz. 2 Packaging of 2pcs. Packung aus 2 Stk.)
40
RICAMBI
0828 21607 Paracolpo sportellino di ricambio Spare buffer for flap Ersatzpuffer für Klappe g. 2 (Confezione pz. 500 Packaging of 500 ppcs. Packung aus 500 Stk.)
224
10
15
Sportellino in lamiera prezincata con molla inox, senza chiave, angoli arrotondati, misura mm. 296X256 Pre-galvanized steel sheet filler flap, s.s. flap spring, without key, rounded frame corners, dimensions 296X256 mm. Klappe aus vorverzinktem Blech mit Feder aus Nirosta, ohne Schlüssel, abgerundete Kanten, 296X256 mm. g. 960 (Confezione pz. 2 Packaging 2 pcs. Packung 2 Stk.)
0241 20253D
0719 26209 Linguetta ricambio Spare tongue Zunge g. 8 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
PARAFANGHI POSTERIORI REAR MUDGUARDS KOTFLÜGEL HINTEN PARAFANGHI IN POLIETILENE NERO CON BORDO BIANCO BLACK PLASTIC MUDGUARD POLYETHYLENE L WITH WHITE EDGE KOTFLÜGEL IN SCHWARZEM KUNSTSTOFF POLYÄTHYLEN L MIT WEISSEM RAND
POLIETILENE RICICLABILE RECYCLABLE POLYETHYLENE WIEDERVERWERTBARES (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
POLYÄTHYLEN
*senza bordo bianco *Without White Line *Ohne Weissem Rand
LASTRE PARASPRUZZI ANTINEBULIZZANTI “CLEAR PASS” “CLEAR PASS” MUDFLAPS SPRITZLAPPEN “CLEAR PASS” A
B
Lastra paraspruzzi singola senza attacchi e viti. Con marchio "Clear Pass" Individual splashguard without brackets and screws. With trademark "Clear Pass" Satz Spritzlappen komplett mit "U-formigen" vertikalen Fixierhalterungen und Schrauben. Mit "Clear Pass" Zeichen.
(Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Le lastre paraspruzzi "Clear Pass" sono prodotte conformemente alle norme di assicurazione sulla qualità ISO/TS 16949:2002 e alle direttive Europee 91/226/CEE. Numero di omologazione A e6 2020. Splash guards "Clear Pass" are produced according to norms ISO/TS 16949:2002 for quality assurance and to European regulations 91/226/CEE. Omologation number A e6 2020. Spritzlappen "Clear Pass" sind gemäß Norme ISO/TS 16949:2002 für die Qualitätssicherung und gemäß Europäischen Vorschriften 91/226/CEE produziert. Homologationsnummer A e6 2020.
225
BARRE FERMACARICO CARGO RESTRAINT BARS LADUNGSSICHERUNGSBALKEN
Art. 0355 25393 Barra fermacarico zincata quadra regolabile da m. 1,89 a m. 3 Zinc plated square cargo restraint bar adjustable from m. 1,89 to 3 m. Verz. viereckinge Ladungsicherungs-stange von m 1,89 auf 3 m. einstellbar g. 7530 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0355 26389 Barra fermacarico tonda zincata misura minima mm. 2133 misura max mm. 2533 con perno Ø 24 Round cargo restraint bar in z.pl. steel, from 2133 mm to 2533 mm with pin Ø 24 Runde Ladungsicherungsbalkene aus verzinktem Stahl, von 2133 mm auf 2533 mm einstellbar, mit Bolzen Ø 24 g. 7400 (Confezione pz.1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
226
PROFILI FERMACARICO CARGO RESTRAINT PROFILES LADUNGSSICHERUNGSPROFILE
Art. 0355 21236A 25 micron Profilo scanalato orizzontale in acciaio zincato naturale m. 3,06 Horizontal grooved profile in white zinc-plated steel, length 3,06 m. Waagrechtes Keilprofil aus weiß verzinktem Stahl 3,06 m g. 6500 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
132
Art. 0355 20031A
115,5
18
Terminale in plastica nera per profilo art. 0355 21236A Black plastic endpiece for profile art. 0355 21236A Schwarzes Schlußstück aus Kunststoff für art. 0355 21236A g. 12 (Confezione pz. 100 Packaging of 100 pcs. Packung aus 100 Stk.)
Ø6
Profilo fermacarico in acciaio zincato lunghezza 3 m. Cargo restraint profile in zinc-plated steel, length 3 m. Ladungssicherungsprofil aus verz. Stahl, Länge 3 m. g. 2900 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
67
Art. 0355 17576
Art. 0355 19332 Profilo fermacarico in alluminio anodizzato lunghezza m. 3 Cargo restraint profile in anodized aluminum, length 3 m. Ladungssicherungsprofil auf eloxiertem Aluminium, Länge 3 m. g. 3000 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
227
PORTABITI CLOTHING TRANSPORT KLEIDERTRANSPORT
25
8
13
Art. 0355 16148
Art. 0355 15800A Profilo portabiti in lamiera zincato a caldo lunghezza m. 3, con foro imbutito, per art. 035516148 Clothing rack profile in zinc-plated steel, length 3 m., with drawn hole for art. 035516148 Kleiderstangenprofil aus verz. Stahl, Länge 3 m. mit tiefgezogener Bohrung Für art. 035516148 g. 5200 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
BARRA FERMAFIORI FLOWER TRANSPORT BLUMENTRANSPORT
Art. 0355 21469 Barra portafiori verticale in acciaio zincato per piani di carico, perno passante e saldato esternamente lunghezza m. 2 Vertical bar for flower transport in zinc-plated steel for loading platforms, through pin, welded externally, length 2 m. Senkrechtes Profil für Blumentrasport aus verz. Stahl für Ladeflächen,Stift durchgehend und außen verschweißt, Länge 2 m. g. 4600 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
228
31
Coppia testate per porta-abiti completo di spine per tubo mm. 32x26 Pair of end pieces for clothing rack complete with pins for tube 32x26 mm. Paar Kopfstücke für Kleiderstange komplett mit Stiften für rohr 32x26 mm. g. 180 (Confezione pz. 1 Packaging of 1pcs. Packung aus 1 Stk.)
SERRATURE DA INCASSO, NASELLO IN NYLON RECESSED LOCKS WITH NYLON PLUNGERS EINLASS-SCHLÖSSER MIT NASE AUS NYLON
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0305 15853 Serratura da incasso senza chiave Recessed handle without key Einlaß-Schloß ohne Schlüssel g. 400 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
230
0305 15673A
0305 15852A
Serratura da incasso con due chiavi Recessed handle with two keys Einlaß-Schloß mit zwei Schlüsseln g. 440 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Serratura da incasso con due chiavi Recessed handlewith two keys Einlaß-Schloß mit zwei Schlüsseln g. 440 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0305 15672A
0305 15674
Serratura da incasso senza chiave Recessed handle without key Einlaß-Schloß ohne Schlüssel g. 385 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Serratura da incasso senza chiave Recessed handle without key Einlaß-Schloß ohne Schlüssel g. 385 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Serratura da incasso con nasello in nylon, impugnatura maniglia in trafila, particolarmente adatta per sportellini aerazione. Recessed lock with nylon nib, drawn handle grip, very suitable for ventilation doors. Einlaßschloß mit Keil aus Nylon, tiefgezogenes Griffteil, besonders geeignet für Belüftungklappen.
Serrature da incasso con nasello in nylon.
Recessed locks with nylon nib.
Einlaßschloß mit Keil aus Nylon.
Serrature da incasso con nasello in nylon.
Recessed locks with nylon nib.
Einlaßschloß mit Keil aus Nylon.
231
SERRATURE DA INCASSO CON NASELLO INOX RECESSED LOCKS WITH S.S. PLUNGERS EINLASS-SCHLÖSSER MIT NASE AUS NIROSTA
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0305 20925B
0305 20927B
Serratura da incasso con due chiavi Recessed handle with two keys Einlaßschloß mit zwei Schlüsseln g. 520 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Serratura da incasso con due chiavi Recessed handle with two keys Einlaßschloß mit zwei Schlüsseln g. 520 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0305 20926B Serratura da incasso senza chiave Recessed handle without key Einlaßschloß ohne Schlüssel g. 475 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
ACCESSORI - SPARES - ZUBEHÖRE
0305 15676 Scontro/Catch/Gegenhalter g. 20 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
RICAMBI SPARES ERSATZTEILE
0719 14156A Blocchetto con due chiavi Key barrel with two keys Zylinder mit zwei Schlüsseln g. 45 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 21935 Linguetta/Tongue/Zunge g. 9 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
SERRATURE DA INCASSO VERNICIATA NERA RECESSED LOCKS BLACK PAINTED EINLASSSCHLOSS SCHWARZ LACKIERT
0305 00016 Serratura da incasso in acciaio, verniciata nera, maniglia cromata, nasello zincato in lamiera stampata con pomello apertura interno Recessed lock in black painted steel, crome plated handle, zinc plated pressed plunger Einbauschloß aus schwarz lackiertem Stahl, verchromter Griff, Nase aus gepreßtem u. verzinktem Stahl g. 440 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
232
Serratura da incasso con nasello in acciaio inox AISI 304 Recessed handle with S.S. plunger AISI 304 Einlaß-Schloß mit Nase aus Nirosta AISI 304
Serratura da incasso con nasello in acciaio inox AISI 304 Recessed handle with S.S. plunger AISI 304 Einlaß-Schloß mit Nase aus Nirosta AISI 304
Scontro per serrature : Catch for : Gegenhalter für : art. 030520925B - 030520927B - 030520926B
Blocchetto chiave 90° per art. Key barrel 90° for art. Schließzylinder 90° für art. 030515673A - 030515852A - 030520925B - 030520927B
10
89
20
62
80
37
11 23
Linguetta chiave per art. Tongue for art. Zunge für art. 030515673A - 030515852A - 030520925B - 030520927B
140
233
CHIUSURE NASELLO TONDO - CREMONESE SPRING BOLT LATCH - CREMONE LOCK FEDERTREIBRIEGEL - BASKÜLEVERSCHLUSS
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0354 22278A
0354 22247A
Chiusura nasello tondo Spring bolt latch Federtreibriegel g. 340 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Chiusura nasello tondo Spring bolt latch Federtreibriegel g. 340 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0354 22279A Chiusura nasello tondo Spring bolt latch Federtreibriegel g. 380 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0354 22248A Chiusura nasello tondo Spring bolt latch Federtreibriegel g. 380 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0718 10820Z Cremonese verniciata nera Black cremone bolt Schwarz lackierter Basküleverschluß g. 1492 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0718 00612A Chiave quadra zincata Square key for Vierkantschlüssel für Art. 0718 10820Z g. 406 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
0719 19201 Copriforo alluminio Keyhole cover Schlüssellochabdeckung g. 20 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
234
12
Chiusura a molla con fermo in posizione aperta, per montaggio esterno.
16
Spring lock with retainer in open position, for outside mounting. 40 32
Ø6
Federtreibriegel mit Sperre im offenen Zustand, Anbringung außen.
74
16
12
Chiusura a molla nasello lungo con fermo in posizione aperta, per montaggio esterno.
40 72
74
Ø6
Spring lock with long tooth and retainer in open position, for outside mounting. Federtreibriegel mit langem Bolzen und Sperre im offenen Zustand, Anbringung außen.
Chiusura a cremonese da montare all'interno della porta, chiude in due punti, escursione aste 40 mm. Cremone bolt, to mount inside the door, closes in two directions. Range of bars 40 mm. Basküleverschluß zum Einlassen in die Tür, schließt in zwei Punkten, Ausschlag der Stangen 40 mm
Chiave per cremonese art. 071810820Z for cremone bolt Art. 071810820Z für Basküleschloß Art. 071810820Z
Copriforo in alluminio anodizzato nero per cremonese art. 071810820Z Black anodized aluminum keyhole cover for cremone bolt Art. 071810820Z Schlüssellochabdeckung aus schwarz eloxiertem Aluminium für Basküleverschluß Art. 071810820Z
235
SERRATURE LOCKS SCHLÖSSER 105
105
8 15
19
12
19
8
86
86
Art. 0209 00605A
Art. 0209 00606A
Serratura zinc. iridescente Lock in iridescent z.pl. steel Schloß aus irisierend verzinktem Stahl g. 78 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
Serratura con base rialzata zinc. iridescente Irid. zinc-plated steel lock with raised base Irisierend verz. Schloß mit erhöhter Basis aus verzinktem Stahl g. 78 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
Art. 0209 00607A
Art. 0209 00608A
Serratura zincato iridescente irid. zinc-plated steel lock Schloß aus irisierend verzinktem Stahl g. 106 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
Serratura zinc. iridescente Irid. zinc-plated steel lock Schloß aus irisierend verzinktem Stahl g. 172 (Confezione pz. 25 Packaging of 25 pcs. Packung aus 25 Stk.)
COPRIFORI - CHIAVI QUADRE HOLE COVERS - SQUARE KEYS SCHLÜSSELLOCHABDECKUNG-VIERKANTSCHLÜSSEL
38
85
16
30
40
Art. 0209 02342
Art. 0209 26420
Art. 0209 00611
Copriforo in ABS nero apertura 160°, foro chiave Ø 16 Keyhole cover in black ABS opening 160°, keyhole diam. 16 Schlüssellochabdeckung aus schwarzem ABS Öffnung 160°, Schlüsselloch Ø 16 g. 5 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
Chiave in acciaio zincato Zinc-plated steel key Schlüssel aus verzinktem Stahl g. 150 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Chiave in alluminio lucido Key in bright aluminum Schlüssel aus Glanzaluminium g. 10 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
236
SERRATURE - MANIGLIE LOCKS - HANDLES SCHLÖSSER - GRIFFE 50
15
30
27
95
Ø8
125
Art. 0205 00868A
Art. 0205 00873A
Serrandola in acciaio zincato Zinc-plated lock 13 aus verzinktem Stahl Riegel g. 190 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Serrandola in acciaio zincato Zinc-plated lock Riegel aus verzinktem Stahl g. 270 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Art. 0718 15850
Art. 0204 14554 Maniglia in alluminio foro mm. 8 Handle in aluminum, square hole 8 mm Gegenklinke aus Aluminium, Vierkantbohrung 8 mm g. 70 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
36
1 10
Serrandola completa in acciaio inox AISI 304 Complete lock set in AISI 304 stainless steel Schloß komplett aus Nirosta AISI 304 g. 212 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
85
30
Art. 0205 00767A Bloccaggio in delrin a perno conico completo Complete tapered pin locking in delrin Feststellvorrichtung mit Kegelzapfen komplett in Delrin g. 120 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Art. 0373 17551 Dx./Rh./Re. Art. 0373 17552 Sx./Lh./Li. Maniglia fermacristallo girevole a pulsante Push-button swivel window lock handle Drehbarer Feststellgriff mit Drücker für Fensterscheibe g. 285 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
237
SERRATURE LOCKS SCHLÖSSER 93 Ø5
19
38
38
50
Ø5
110
Art. 0305 26208 Maniglia in alluminio verniciate nere, con chiave Handle in black-painted aluminum, with key Griffe aus schwarz lackiertem Aluminium mit Schlüssel g. 510 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0305 26207 - dx-sx. Serratura in alluminio verniciato nero con contromaniglia senza sicura Lock in black-painted aluminum with counterhandle without safety Schloß aus schwarz lackiertem Aluminium mit Gegenklinke ohne Sicherung g. 510 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0305 26749 - dx-sx.
Art. 0305 20744
Serratura in alluminio verniciato nero con contromaniglia senza sicura Lock in black-painted aluminum with counterhandle without safety Schloß aus schwarz lackiertem Aluminium mit Gegenklinke ohne Sicherung g. 600 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Piastra in acciaio zincato per accoppiamento Z. pl. plate for handle Platte aus verzinktem Stahl g. 174 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
238
SERRATURE LOCKS SCHLĂ–SSER
Art. 0303 25085 Maniglia incassata ovale in plastica con chiave e guarnizione Oval recessed plastic handle with key and joint Ovale Einlassgriff aus Kunststoff mit SchlĂźssel und Dichtung g. 310 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0305 25426 Maniglia plastica nera incassata Recessed black plastic handle Einlassgriff aus schwarzem Kunststoff g. 200 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
239
SERRATURE LOCKS SCHLÖSSER
Art. 0205 13903
Serratura in acciaio zincato, nasello in nylon Zinc-plated steel lock, nylon tooth Schloß aus verzinktem Stahl, Nase aus Nylon g. 50 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Scontrino zinc. per art. 020500714 Z.pl striker for art. 020500714 Verz. Gegenhalter für Art. 020500714 g. 10 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
54
Art. 0205 00714
0 11
59
Art. 0205 19607A
Serratura zinc. iridescente nasello in nylon Irid. zinc-plated steel lock, nylon tooth Schloß aus irisierend verzinktem Stahl, Nase aus Nylon g. 350 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Scontrino zinc. iridescente per art. 030612931B Irid. zinc-plated striker for art. 030612931B Gegenhalter irisierend verzinktemfür Art. 030612931B g. 100 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Art. 0306 12931B
Art. 0305 25396A - Dx.Rh.Re. Art. 0305 25397A - Sx.Lh.Li. Serratura zinc. iridescente senza scontrino, leva verticale Iridescent z.pl. lock without catch, vertical lever Irisierend verz. Schloss ohne Gegenklinke, senkrechter Hebel g. 370 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0305 25399 - DX.-SX.Rh.-Lh.Re.-Li. Maniglia plastica nera con chiave per serratura art. 030525936A-7A Black plastic handle with key for artt. 030525936A-7A Griff aus schwarzem Kunststoff mit Schlüssel für artt. 030525936A-7A g. 175 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
SERRATURE LOCKS SCHLÖSSER
DIMA DI FORATURA DRILLING MASK BOHRUNGSCHABLONE
Art. 0203 15730 Dx.-Sx./Rh-Lh/Re.-Li. Maniglia in plastica nera con chiave UNIFICATA Black plastic handle with key standard Griff aus schwarzem Kunststoff mit Schlüssel Standardisiert g. 330 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
DX-RH-RE Ø7
60
40
74,5
86
Ø6
20
25
Art. 0205 12926 Dx./Rh./Re. Art. 0205 12981 Sx./Lh./Li. Serratura con scontrino Lock with striker Schloß mit Gegenhalter g. 348 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
44
art. 0205 12981
Art. 0203 12816 Maniglia in plastica nera con chiave UNIFICATA Handle in black plastic with key Griff aus schwarzem Kunststoff mit Schlüssel g. 252 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
art. 0203 15730
art. 0205 129 926
DIMA DI FORATURA DRILLING MASK BOHRUNGSCHABLONE
241
SERRATURE LOCKS SCHLÖSSER
GAMMA DEGLI INSERTI INSERT RANGE EINSATZPALETTE
Art. 0303 25653 LEGA DI ZINCO-ZINC ALLOY-VERZINKTE LEGIERUNG Serratura a leva. Rotazione 90° con inserto “06”. Resistente alla polvere e agli spruzzi d’acqua secondo la normativa IP65 Levetta con foro quadro mm. 8 Quarter-turn. Key rotation 90° with insert “06”. Protection against dust and streams of water according to IP65. Came with hole 8 mm. to order separately Edelstahl/Vorreiber . Schlüsseldrehung 90° Betätigungseinsatz "06“. Staub-und Wasserstrahlschutz nach IP65. Zunge mit Quadrat Bohrung 8 mm. separat zu bestellen.. g. 57 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung aus 20 Stk.)
L’inserto “06” é standard Gli altri inserti sono fornibili a richiesta. Insert “06” is standard Other inserts can be delivered on request Einsatzstück “06” ist Standard Die anderen Einsatzstücke können auf Anfrage geliefert werden.
75
64
Art. 0209 25654 Chiave in poliammide con inserto “06” in zama nichelata per serrature art. 030325653 Key in polyamide with insert “06” in nichel plated alloy, for lock art. 030325653 Schlüssel aus Polyamid mit Einsatz aus vernickelter Zinklegierung, für Art. 030325653 g. 22 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
242
Art. 0303 25657 ZINC.-Z.PL.-VERZ Levetta piegata per blocchetto art. 030325653 Came for key barrel art. 030325653 Zunge für Zylinderschloss Art. 030325653 g. 26 (Confezione pz. 20 Packaging of 20 pcs. Packung aus 20 Stk.)
MANIGLIE - TIRANTI PORTA HANDLES - DOOR BRACE GRIFFE - TÜRZUGBAND
Art. 0264 00567 mm. 210
Art. 0304 20377
Maniglia in alluminio lucido - vite a brugola di 2-3 mm. Handle in bright aluminum - socket head screw 2-3 mm. Griff aus Glanzaluminium - Sechskantschrauben 2-3 mm. g. 134 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Maniglia in plastica nera h= mm. 44 Black plastic handle h= mm. 44 Griff aus schwarzem Kunststoff h= 44 mm. g. 50 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Art. 0304 00590
Art. 0304 22806
Maniglia tiraporta in alluminio anodizzata nera Door pull handle in black-painted anodized aluminium Türzuggriff aus schwarz lackiertem Aluminium g. 158 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Maniglia tiraporta in plastica nera Black plastic door pull handle Türzuggriff aus schwarzem Kunsststoff g. 44 (Confezione pz.50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
Art. 0304 17556 mm. 250 Art. 0304 18582 mm. 160 Maniglia di salita in PVC nero con anima in metallo Black PVC climb-up handle with metal core Steigegriff aus schwarzem PVC mit Metallstruktur g. 244 - g. 150 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Art. 0304 24049 Copriforo maniglia ricambio Handle hole cover, spare part Lochabdeckung Ersatzteile g. 2 (Confezione pz. 50 Packaging of 50 pcs. Packung aus 50 Stk.)
Art. 0304 00580 Maniglia di salita in alluminio lucido Climb-up handle in bright aluminum Steigegriff aus Glanzaluminium g. 219 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
Art. 0208 19403 Tirante porta in nylon colore verde, cambre in acciaio zincato Green nylon door brace, staples in zinc-plated steel Türzugband aus grünem Nylon, Krampen aus verzinktem Stahl g. 190 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
243
MANIGLIE HANDLES GRIFFE
INOX - S.S.- NIROSTA
ZINC. - Z.PL. - VERZ.
0719 20397 Maniglia tiraporta Door pull handle T端rzuggriff g. 390 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
0719 00664 Maniglia tiraporta Door pull handle T端rzuggriff g. 250 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 20437A
0719 20436A
Maniglia tiraporta Door pull handle T端rzuggriff g. 146 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
Maniglia tiraporta Door pull handle T端rzuggriff g. 146 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
0719 25478 Maniglia di salita Climbing handle Steigegriff g. 368 (Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
244
con molla di ritorno
profondità mm. 10 thickness mm 10 Tiefe mm 10
Maniglia da incasso con molla di ritorno Flush-mounted handle with return spring Einbaugriff mit Rückzugfeder
Maniglia tiraporta Door pull handle Türzuggriff
Maniglia tiraporta Door pull handle Türzuggriff
245
CERNIERE HINGES SCHARNIERE
CERNIERE CONTINUE SENZA FORI CONTINUOUS HINGES WITHOUT HOLES STANGENSCHARNIERE OHNE BOHRUNGEN
A
L
Perno - pin - Bolzen
H
(Confezione pz. 1 Packaging of 1 pcs. Packung aus 1 Stk.)
MARTELLO FRANGIVETRO WINDOW HAMMER EINSCHLAGHAMMER
Art. 0267 12012 Martello frangivetro completo Complete window hammer Scheibeneinschlaghammer komplett g. 100 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
246
CERNIERE PER BAULIERE TRUNK HINGES KOFFERRAUMSCHARNIERE
Art. 0208 01429
Art. 0208 01435
Cerniera in alluminio lucido, supporti bassi Bright aluminum hinge, low supports Scharnier aus Glanzaluminium, niedrige Halterungen g. 50 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Cerniera in alluminio lucido, boccole in ottone Hinge in bright aluminum, brass bushings Scharnier aus Glanzaluminium, Messingbuchsen g. 150 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Art. 0208 15681
Art. 0208 15680
Cerniera in alluminio anodizzata nera Hinge in black anodized aluminum Scharnier aus schwarz eloxiertem Aluminium g. 106 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Cerniera in alluminio anodizzata nera Hinge in black anodized aluminum Scharnier aus schwarz eloxiertem Aluminium g. 160 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
CERNIERE HINGES SCHARNIERE
Art. 0308 17767 Cerniera in plastica, completa di boccola e gommino Plastic hinge, complete with bushing and rubber seal Scharnier aus Kunststoff, komplett mit Buchse und Gummi g. 96 (Confezione pz. 10 Packaging of 10 pcs. Packung aus 10 Stk.)
247
CERNIERE IN MATERIALE PLASTICO HINGES IN PLASTIC MATERIAL SCHARNIERE AUS PLASTIK Art. 0308 25635 14
14
Cerniera in tecnopolimero speciale (a base poliammidica) ad alta resilienza, colore nero.Resistente a solventi, oli, grassi ed altri agenti chimici. Perno di rotazione in acciaio inox AISI 303. Angolo di rotazione 220° Hinge in high impact strength special techno polymer (on polyamide base) in black colour. Resistant to solvents, oil, greases and other chemical agents. AISI 303 stainless steel rotation pin. Rotation angle: max 220° Scharnier aus speziellem Technopolymer (auf Polyamidbasis) mit hoher Kerbschlagfestigkeit in Schwarz. Resistent gegen Lösungsmittel, Ole, Fette, und andere Chemikalien. Gelenkstift aus Edelstahl AISI 303. Drehwinkel: max. 220° g. 14 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
25
39,5
4,3
8,3
14
Perno/pin/Bolzen Ø 3 mm.
25
38,5
Art. 0308 25638 20
20
20
4,5
40,5
7,5
16,5
Perno/pin/Bolzen Ø 4
40,4
59
Cerniera in tecnopolimero speciale (a base poliammidica) ad alta resilienza, colore nero.Resistente a solventi, oli, grassi ed altri agenti chimici. Perno di rotazione in acciaio inox AISI 303. Angolo di rotazione 120° Hinge in high impact strength special techno polymer (on polyamide base) in black colour. Resistant to solvents, oil, greases and other chemical agents. AISI 303 stainless steel rotation pin. Rotation angle: max 120° Scharnier aus speziellem Technopolymer (auf Polyamidbasis) mit hoher Kerbschlagfestigkeit in Schwarz. Resistent gegen Lösungsmittel, Ole, Fette, und andere Chemikalien. Gelenkstift aus Edelstahl AISI 303. Drehwinkel: max. 120° g. 20 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Art. 0308 25643
30
51
19,5
23,5
M6
46
70
18
Perno/pin/Bolzen Ø 6
27
Cerniera inviolabile in tecnopolimero speciale, rinforzato con fibra di vetro, colore nero. Perno di rotazione in acciaio carbonitrurato nichelato, interno alla cerniera non può essere sfilato Angolo di rotazione 270° Hinge in special techno polymer hardened with glass fibre, in black colour. Nickel-plated carbonitriting-hardened stainless steel rotation pin. The rotation stud pin, fully inserted into the hinge body, cannot be extracted. Rotation angle: max 270° Scharnier aus speziellem glasfaserverstärktem Technopolymer mit hoher Kerbschlagfestigkeit in schwarz. Gelenkstift aus vernickeltem, karbonitriertem Edelstahl. Der Gelenkstift ist komplett im Scharnierkörper vergossen und kann nicht entfernt werden. Drehwinkel: max 270° g. 60 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
15,5
248
5
26
20
20,
,5
72,5
109
48,2
Art. 0308 25646 Cerniera in tecnopolimero speciale, ad alta resilienza colore nero. Resistente a solventi oli, grassi ed altri agenti chimici. Perno di rotazione in acciaio inox Aisi 303 Angolo di rotazione 210° Hinge in high impact strength special techno polymer in black colour. Resistant to solvents, oil, greases and other chemical agents. AISI 303 stainless steel rotation pin.Rotation angle: max 210° Scharnier aus speziellem Technopolymer mit hoher Kerbschlagfestigkeit in Schwarz. Resistent gegen Lösungsmittel, Ole, Fette, und andere Chemikalien. Gelenkstift aus Edelstahl AISI 303. Drehwinkel: max. 210° g. 88 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
17
17
Art. 0308 25636
Perno/pin/Bolzen Ø 4
30
49,5
10
5,5
19
Cerniera in tecnopolimero speciale (a base poliammidica) ad alta resilienza, colore nero. Resistente a solventi, oli, grassi ed altri agenti chimici. Perno di rotazione in acciaio inox AISI 303.Angolo di rotazione 220° Hinge in high impact strength special techno polymer (on polyamide base) in black colour. Resistant to solvents, oil, greases and other chemical agents. AISI 303 stainless steel rotation pin. Rotation angle: max 220° Scharnier aus speziellem Technopolymer (auf Polyamidbasis) mit hoher Kerbschlagfestigkeit in Schwarz. Resistent gegen Lösungsmittel, Ole, Fette, und andere Chemikalien. Gelenkstift aus Edelstahl AISI 303. Drehwinkel: max. 220° g. 28 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
48
31
17
17
Perno/pin/Bolzen Ø 4
14 M5
30
49,5
11
Art. 0308 25637
31
48
Perno/pin/Bolzen Ø 5
18
18
30
50
6,5
12,5
11,5
Art. 0308 25641
50
30
18
Perno/pin/Bolzen Ø 5
Cerniera in tecnopolimero speciale (a base poliammidica) ad alta resilienza, colore nero.Resistente a solventi, oli, grassi ed altri agenti chimici. Perno di rotazione in acciaio inox AISI 303. Angolo di rotazione 220° Hinge in high impact strength special techno polymer (on polyamide base) in black colour. Resistant to solvents, oil, greases and other chemical agents. AISI 303 stainless steel rotation pin. Rotation angle: max 220° Scharnier aus speziellem Technopolymer (auf Polyamidbasis) mit hoher Kerbschlagfestigkeit in Schwarz. Resistent gegen Lösungsmittel, Ole, Fette, und andere Chemikalien. Gelenkstift aus Edelstahl AISI 303. Drehwinkel: max. 220° g. 44 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
Cerniera in tecnopolimero speciale rinforzato con fibra di vetro, colore nero. Resistente a solventi, oli, grassi ed altri agenti chimici.Perno di rotazione in acciaio inox AISI 303 Angolo di rotazione 270° Hinge in high impact strength special techno polymer hardened with glass fibre, in black colour. Resistant to solvents, oil, greases and other chemical agents. AISI 303 stainless steel rotation pin. Rotation angle: max 270° Scharnier aus speziellem Technopolymer in schwarz. Resistent gegen Lösungsmittel, Ole, Fette, und andere Chemikalien. Gelenkstift aus Edelstahl AISI 303.Drehwinkel: max. 270° g. 32 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
18
12M6
30
50
11,5
Art. 0308 25642
50
30
Cerniera in tecnopolimero speciale (a base poliammidica) ad alta resilienza, colore nero.Resistente a solventi, oli, grassi ed altri agenti chimici. Perno di rotazione in acciaio inox AISI 303. Angolo di rotazione 270° Hinge in high impact strength special techno polymer (on polyamide base) in black colour. Resistant to solvents, oil, greases and other chemical agents. AISI 303 stainless steel rotation pin. Rotation angle: max 270° Scharnier aus speziellem Technopolymer (auf Polyamidbasis) mit hoher Kerbschlagfestigkeit in Schwarz. Resistent gegen Lösungsmittel, Ole, Fette, und andere Chemikalien. Gelenkstift aus Edelstahl AISI 303. Drehwinkel: max. 270° g. 48 (Confezione pz. 2 Packaging of 2 pcs. Packung aus 2 Stk.)
249