S e c o n d
e d i t i o n
PASTORE & LOMBARDI
PASTORE & LOMBARDI S.P. A. Via Don Minzoni, 3 40057 Cadriano di Granarolo Emilia BOLOGNA / ITALIA Tel. (+39) 051 764111 Fax Vendite Italia 051 765556 Fax Export Sales(+39) 051 765118 CAPITALE SOCIALE â‚Ź 468.000 i.v. R.I. di BO, C.F. e P.IVA 03276650375 REA della C.C.I.A.A. di Bologna 277528 www.pastorelombardi.com E-mail: info@pastorelombardi.com
I cataloghi t l hi di PPastore t & Lombardi, L b di con lla loro completezza e qualità grafica, sono un elemento costante in quasi un secolo di storia dell’azienda. Questi documenti sono una testimonianza della sua attività. I cataloghi degli anni ’40-’50 contenevano già centinaia di accessori per auto ed autocarri. Pastore & Lombardi’s catalogues, in their completeness and with their graphic quality, are a constant element in the almost one century long history of the company. These documents are a testimony of its activity. The catalogues from the 40s and 50s included already about a hundred components for cars and commercial vehicles. Die Kataloge der Firma Pastore & Lombardi sind hinsichtlich ihres Umfanges und der grafischen Qualität ein konstantes Element in der fast einhundertjährigen Geschichte des Unternehmens. Diese Dokumente sind Zeugnis seiner Aktivität. Die Kataloge der 40er und 50er Jahre enthalten bereits Hunderte von Zubehörteilen für Auto und LKW.
PASTORE & LOMBARDI | LA STORIA HISTORY | GESCHICHTE
Pastore & Lombardi nasce attornoo all’inizio del 1900 come piccolo ne-gozio di ferramenta. Immediatamen-te l’interesse dei titolari si rivolge alle innovazioni che caratterizzarono l’ini-zio del secolo scorso, quindi alle for-niture per l’automobile ed il trasporto in genere. Nel 1914 l’ufficiale iscrizione alla Camera di Commercio sancisce il passaggio da piccolo negozio a vera e propria impresa. La partecipazione del nostro paese alla II guerra mondiale interrompe solo temporaneamente l’attività che riprende con grande intensità ne-gli anni del boom industriale post-bellico. In questo periodo la società passa dai suoi fondatori (Pastore e Lombardi) ai proprietari che ancora oggi ne gestiscono l’attività, e che già allora conducevano un’altra attività industriale, la Rhibo. Dalla collabo-razione tra le due attività nascerà la Pastore & Lombardi di oggi.
pagina | 2
Pastore & Lombardi was founded att the beginning of the 20t century ass a small hardware store. Immediatelyy the owners’ interest was drawn by the innovations which characterized the early years of last century, i.e. the supplies for cars and generally for the transportation. In 1914 the official reg-istration at the Chamber of Commerce confirms the passage from a small shop to a real company. Our nation’s partici-pation in the II World War interrupts only temporarily the activity, which sets off again in an intensive way dur-ing the years of the after-war-indus-trial growth. During these years the company passes from the hands of its founders (Pastore and Lombardi) to the owner family, which is running the activity still today, and was previously managing another industrial activity, the company Rhibo. From the cooperation of the two activities today’s Pastore & Lombardi is born.
Anni ’60, boom industriale. Il mondo del trasporto, dell’auto in particolare, si sviluppa a ritmi incredibili. Per cogliere la domanda sempre più crescente di accessori, Pastore & Lombardi pubblica cataloghi divisi addirittura per linea di prodotto, Auto, Autobus e Autocarro. The 60s, industrial boom. The world of the transportation, especially cars, develops with incredible speed. To meet the ever growing demand for accessories, Pastore & Lombardi publishes catalogues divided according to the different product lines: Cars, Buses and Industrial vehicles.
Die Firma Pastore & Lombardi wird um 1900 herum als kleiner Eisenwarenhandel ins Leben gerufen. Das Interesse der Inhaber richtet sich sofort auf die Neuerungen, die den Beginn des vergangenen Jahrhunderts charakterisieren, und später auf Zubehör für Automobile und generell für den Transport. Im Jahr 1914 kennzeichnet der Eintrag in das Handelsregister den Schritt vom kleinen Geschäft zum Unternehmen. Die Teilnahme Italiens am Zweiten Weltkreig unterbricht nur zeitweise die Aktivität, die während des industriellen Booms der Nachkriegsjahre mit großer Intensität wiederaufgenommen wird. In dieser Zeit geht das Unternehmen von seinen Gründern (Pastore und Lombardi) an die neuen Eigentümer über, die noch heute die Firma leiten, und denen schon damals ein weiteres Industrieunternehmen gehörte, die Firma Rhibo. Aus der Zusammenarbeit beider Unternehmen entsteht die heutige Firma Pastore & Lombardi.
Die 60er, industrieller Boom. Die Welt des Transportes, insbesondere das Auto, entwickelt sich mit unglaublicher Geschwindigkeit. Um der ständig steigenden Nachfrage nach Zubehörteilen gerecht zu werden, gibt Pastore & Lombardi Kataloge heraus, die sogar nach Kategorien für Auto, Autobus und LKW aufgeteilt sind.
pagina | 3
D ll fifine degli Dalla d li annii ’60 acquista it importanza il mercato dei mezzi frigoriferi, meritando anche le copertine di vari cataloghi. Viene dato grande risalto all’acciaio inossidabile, introdotto in quegli anni come materiale di produzione. La grafica dei cataloghi di allora impiega colori che richiamano questo nuovo materiale. From the late 60s the sector of the refrigerated bodies increases its importance, gaining also the covers of various catalogues. The stainless steel is given high attention, being introduced in those years as material for the production. In that period the graphic of the catalogues uses colours that recall this new material. Ab Ende der 60er Jahre wird der Markt für Kühlfahrzeuge immer wichtiger, so daß die Titelbilder einiger Kataloge diesem Thema gewidmet sind. Edelstahl wird groß herausgestellt, das in diesen Jahren als Material in die Produktion eingeführt wird. Die grafische Gestaltung der Kataloge dieser Zeit verwendet Farben, die an dieses neue Material erinnern.
Dagli anni ’60 la società si ingrandi-sce e sviluppa rapidamente. La quotaa di esportazione sale, anche grazie alle forniture di materiale per autobus in Nord Africa e Medio Oriente. Al-l’inizio degli anni ’70 la svolta: viene progettata una linea nuova di acces-sori per mezzi di trasporto refrigera-to, introducendo l’acciaio inossidabile al posto del pesante ottone cromato utilizzato allora per tali prodotti. Le prime produzioni, come la prima chiusura incassata, sono affidate ap-punto alla Rhibo, azienda esperta nella lavorazione della lamiera. Ne-gli anni ’80 la produzione lascia laa Rhibo, stampi e produzione vengono affidati ad una rete di sub-fornitori. Il successo di questi articoli, assieme alla crescita del mercato dei mezzi di trasporto, inducono la società ad abbandonare i settori dell’auto ed d autobus, per concentrarsi sui veicoli trasporto merci e refrigerati.
pagina | 4
From the 60s onwards the companyy enlarges quickly. The exportation increases, also thanks to the material and components for buses supplied to the Northern Africa and Middle East. In the early 70s a big change: a new line of components for refriger-ated bodies is designed and intro-duced in stainless steel instead of the heavy chromed brass which was used for this kind of products earlier. The first productions, as the first recessed door lock were committed to com-pany Rhibo, expert in the working of metal sheet. In the 80s the produc-tion is no longer at Rhibo’s, beingg the tools and the production given to a wide net of sub-suppliers. The suc-cess of these items, together with the growth of the market for transporta-tion leads the company to abandon the sectors of cars and buses, and to concentrate on the industrial vehicles and refrigerated bodies.
A partire ti ddaii primi i i annii ’80 Pastore & Lombardi pone solo i propri marchi su tutti i prodotti e cataloghi. From the early 80s Pastore & Lombardi displays only its own brand on all the products and catalogues. Ab Beginn der 80er Jahre bringt Pastore & Lombardi nur die eigenen Marken auf allen Produkten und Katalogen an.
Ab den 60ern entwickelt und vergrößert sich das Unternehmen rasch. Die Ausfuhrquote steigt, auch dank der Lieferungen von Material für Autobusse nach Nordafrika und in den Mittleren Osten. Anfang der 70er Jahre der Umschwung: Eine neue Zubehörlinie für Kühlfahrzeuge wird entwickelt, die Edelstahl als Material einführt anstatt des schweren verchromten Messings, das bis dahin für diesen Zweck verwendet wurde. Die ersten Produktionen, wie der erste Einlaßverschluß, werden von der Firma Rhibo ausgeführt, ein in der Blechverarbeitung spezialisiertes Unternehmen. In den 80ern verläßt die Produktion Rhibo, Werkzeuge und Produktion werden einem Netz von Vorlieferanten anvertraut. Der Erfolg dieser Produkte, gemeinsam mit dem Wachstum des Marktes für Transportmittel, tragen dazu bei, daß das Unternehmen die Sparte Auto und Autobus verläßt, um sich ganz auf Nutz- und Kühlfahrzeuge zu konzentrieren.
pagina | 5
Disegnii CAD a modellazione Di d ll i solida, lid sistemi di prototipazione CAD-CAM, stampi direttamente realizzati dal progetto dell’articolo. Tutto questo ha sostituito gli oltre 10000 disegni su lucido ancora conservati in archivio. La preproduzione è oggi utilizzata per i test preventivi al lancio del prodotto. C AD drawings for solid models, prototype system CAD-CAM, tools made directly from the project for t he item. All this has replaced the over 10000 drawings on tracings still kept in the files. The pre-production is used today for preventive testing before launching the final production of a new item. Festkörper-CAD-Zeichnungen, Systeme zur Entwicklung von Prototypen CAD-CAM, direkt aus dem Produktprojekt entwickelte Werkzeuge. All dies hat die mehr als 10.000 noch im Archiv aufbewahrten Handzeichnungen ersetzt. Die Vorproduktion wird heute für Versuche verwendet, die der Einführung eines neuen Produkte auf dem Markt vorausgehen.
PASTORE & LOMBARDI | I NOSTRI PROGETTI OUR PROJECTS | UNSERE PROJEKTE I prodotti realizzati direttamente da Pastore & Lombardi. Da quasi 50 anni leader di mercato nel proprio settore, l’azienda realizza una gammaa vastissima di prodotti principalmen-te rivolti alla carrozzeria industrialee, in particolare serramenti e comple-tamenti per le porte. Su questi com-ponenti Pastore & Lombardi elabora i progetti, ne possiede i brevetti e le relative attrezzature di produzione. L’esecuzione è affidata ad un com-plesso network di subfornitura spe-cializzato per fasi di lavorazione. Ne risulta una straordinaria flessibilità che consente innumerevoli modifi-che su richiesta dei clienti. Un siste-ma di cura della qualità molto artico-lato garantisce elevatissimi standard di sicurezza di tutti i prodotti.
pagina | 6
Products directly realized by Pas-tore & Lombardi. For almost 50 years leader of the market in its own sectorr, the company produces a wide range of components mainly for the indus-trial vehicles, especially closing sys-tems and components for the doors. For these items Pastore & Lombardi develops the projects, owning the patents and tools for the production production. The final phase of the production is Th committed to a complex network off sub-suppliers for the different work-ing stages. This gives the production an extraordinary flexibility and allows innumerable modifications accordingg to the customers’ request. A detailed system of the quality control guaran-tees a high standard for the security off all products.
Controlli di qualità standard e formalizzati, test di sollecitazione dei componenti più critici attraverso sofisticati sistemi informatici. Standard and formalized quality control, stress tests on the most critical components trough sophisticated data systems. Standardisierte und formalisierte Qualitätskontrollen, Belastungsversuche an kritischen Komponenten unter Anwendung von ausgearbeiteter Software.
Die direkt von Pastore & Lombardi hergestellten Produkte. Seit fast 50 Jahen in der eigenen Sparte marktführend, stellt das Unternehmen eine breite Palette von Produkten her, die sich vorwiegend an die Nutzfahrzeughersteller richtet, insbesondere Verschlüsse und Türkomponenten. Pastore & Lombardi erarbeitet die Projekte für diese Komponenten, hält dafür die Patente und die respektiven Produktionswerkzeuge. Die Ausführung wird einem komplexen Netzwerk von Vorlieferanten anvertraut, die auf Bearbeitungsphasen spezialisiert sind. Daraus ergibt sich eine außergewöhnliche Flexibilität, die vielfältige Änderungen auf Wunsch des Kunden hin erlaubt. Ein ausgeprägtes Qualitätssicherungssystem garantiert einen Höchststandard an Sicherheit aller Produkte.
pagina | 7
Le produzioni più complesse sono affidate a specialisti che possono garantire un’adeguata efficienza ed un continuo aggiornamento delle tecnologie. La lucidatura dei prodotti in acciaio inossidabile, come tutti i trattamenti superficiali dell’acciaio, richiede grande conoscenza ed attrezzature all’avanguardia. The most complex productions are committed to experts who can guarantee appropriate working conditions and continuous updating of the most recent technology. The polishing of the stainless steel products, as all the surface treatments for the stainless steel, needs a large knowledge and highly developed tools. Die komplexen Produktionen werden Spezialisten anvertraut, die eine angemessene Effizienz und eine ständige Anpassung der Technologie zusichern können. Das Polieren der Produkte aus Edelstahl, wie alle anderen Oberflächenbearbeitungen von Stahl, verlangt eine genaue Kenntnis und fortschrittliche Werkzeuge.
PASTORE&LOMBARDI | LA L NOSTRAA PRODUZIONE OUR PRODUCTION | UNSERE PRODUKTION Sin dalla nascita dell’azienda, i pro-dotti in lamiera sono stati il cuore della gamma in assortimento. Come in ogni settore industriale avanzato, laa specializzazione per fase di produzio-sp ne è la massima garanzia di efficienza e flessibilità produttiva. Tutto questo deve poi essere ben gestito e seguito con opportune procedure di approvvi-gionamento. Gli stampi sono sempre di proprietà di Pastore & Lombardi, vengono ceduti appunto ad aziende molto specializzate che fanno dell’in-dotto la loro attività principale. Tutte le tecnologie produttive sono quindi im-piegate: lavorazione a caldo ed a freddo dell’acciaio, saldatura, forgiatura, rico-perture e trattamenti superficiali.
pagina | 8
Ever since the very beginning of the company history the components made of sheet have been the heartt of the product range. As any devel-oped industry, the specialization in each production phase becomes the most important guarantee for pro-ductive efficiency and flexibility. All this must be well managed and fol-lowed with correct provisioning pro-cedures. The tools are always owned by Pastore & Lombardi, and then given to highly specialised companies whose main activity consists in work-ing as sub-suppliers. Therefore all the productive technologies are: cold and hot steel processing, welding, forgingg, surface treatments and covers.
IImpiego i diff diffuso di macchinari hi i ad alto livello di automazione: trancianti a passo, stampi multipli, robot di saldatura. Broad use of high level automatic tools: shearer for coils, multiple moulds, welding robots. Verbreitete Verwendung von hochautomatisierten Maschinen: Folge-Schneidpresse, Mehrfachpresse, Schweißroboter.
Von der Entstehung des Unternehmens an sind die Produkte aus Stahlblech das Herz der Produktpalette. Wie in jeder fortschrittlichen Industriesparte stellt die Spezialisierung der einzelnen Produktionsphasen die höchste Garantie für Effizienz und Flexibilität der Produktion dar. Dies alles muß auf ’s beste geleitet und mit angemessenen Beschaffungsmethoden verfolgt werden. Die Werkzeuge bleiben Eigentum von Pastore & Lombardi, und werden eben hochspezialisierten Unternehmen zur Verfügung gestellt, die daraus ihre Hauptaktivität machen. Es werden alle Produktionstechnologien verwendet: Heiß- und Kaltbearbeitung von Stahl, Schweißen, Schmieden, Beschichten und Oberflächenbearbeitungen.
pagina | 9
LLe nuove chiusure hi PPastore t & Lombardi L b di per veicoli isotermici sono il frutto di oltre 20 anni di esperienza. Si tratta della settima serie a partire dagli anni ’70. The new Pastore & Lombardi locks for isothermal vehicles are the result of over 20 years of experience. It is the 7th version from the 70s. Die neue Verschlüsse Pastore & Lombardi für Kühlfahrzeuge sind Ergebnis einer über 20jährigen Erfahrung. Es handelt sich um die 7. Serie seit den 70er Jahren.
PASTORE & LOMBARDI | LE CHIUSURE THE LOCKS | DIE VERSCHLÜSSE Le chiusure che oggi proponiamo racchiudono tutta la sicurezza ma-turata in questi decenni, un design innovativo e funzionale, una proget-tazione accuratissima. L’idea di fon-do è stata di ridurre il materiale dove non strettamente necessario e concen-trarsi sulle parti sollecitate dall’uso. Ne risulta una forma volta alle esigen-ze della chiusura, per renderla ancora più robusta e di facile impiego. Circa sedici versioni sono state necessarie per giungere al modello definitivo, assieme a tre prototipi in resina e de-cine di unità realizzate al solo scopo di effettuare i test dinamici e distrut-tivi. Invariati i componenti e le loro misure nei meccanismi di serramento, garantendo continuità in un sistema ben collaudato (decine di migliaia di chiusure montate negli ultimi 5 anni).
pagina | 10
The locks we propose today enclose all the security matured in these decades, an innovative and func-tional design, high-precision-plan-ning. The basic idea was to reduce thee material where not necessary and to concentrate on the parts stressed by usage. In this way a shape is obtained aimed at locking needs, in order to make it still stronger and easily usable Approximately 16 versions have been necessary to obtain the final model, together with three resin prototypes and tens of units realized only to car-ry out dynamic and destructive tests. The components and the mechanical measurements for closing system have remained unchanged to guarantee a continuity of the approved system (some thousands of locks installed d during the last 5 years).
La modellazione d ll i solida lid su CAD ha consentito di ottimizzare spazi e misure ben oltre quanto si potesse fare un tempo. Le nuove chiusure sono anche esempio di efficienza progettuale. T he solid modelling with C AD has allowed to optimize s paces and measurements t o an extent that was not possible earlier. The new locks are also an example of projecting efficiency. Die Festkörpermodellierung a uf CAD hat erlaubt, den vorhandenen Raum und die M aße besser zu optimieren, a ls es einmal möglich war. Die neue Verschlüsse sind auch ein Beispiel eines e ffizienten Entwurfs.
Der Verschluß, die wir heute vorschlagen, vereinigen die gesamte mit den Jahrzehnten gesammelte Sicherheit, das innovative und funktionale Design und eine sorgfältige Produktentwicklung. Die grundlegende Idee war, dort Material einzusparen, wo es nicht unbedingt notwendig ist, und sich auf die vom Gebrauch beanspruchten Teile zu konzentrieren. Es hat sich daraus eine den Gebrauchsansprüchen angepaßte Form ergeben, die den Verschluß noch widerstandsfähiger und leicht zu handhaben macht. Es waren etwa 16 Versionen notwendig, um zu dem endgültigen Modell zu gelangen, dazu drei Prototypen aus Harz und mehrere Bauteile nur zum Zweck von dynamischen und Belastungsversuchen. Unverändert sind die Komponenten und ihre Abmessung beim Schließmechanismus, die somit eine Kontinuität eines bewährten Systems garantieren (Zehntausende von montierten Verschlüssen in den vergangenen 5 Jahren).
pagina | 11
Appare evidente la differenza di stazza tra il vecchio ed il nuovo modello. Sono stati utilizzati spessori identici ai precedenti, ma una buona ingegneria ha reso possibile un impiego invariato di materiale. The difference in size between the old and the new model appears evident. The thickness used is identical to the previous ones, but good design has allowed using material in unvaried quantities. Der Unterschied des Umfangs zwischen altem und neuem Modell ist deutlich. Es wurden identische Materialstärken verwendet, aber eine gute technische Planung hat einen gleichbleibenden Materialverbrauch möglich gemacht.
pagina | 12
I fianchi della nuova chiusura sono la parte più interessante del progetto.. La doppia piega degli spigoli laterali au-menta la sezione resistente. La curvatu-ra della superficie conferisce maggiore rigidità alla chiusura. Stessa funzione assolve il motivo nella parte che acco-glie l’inserimento dell’asta. In prossimi-tà del centro di rotazione, la manigliaa si rastrema per consentire alla piastra sottostante di integrarsi nella sagoma della maniglia, ottenendo maggiore si-curezza per le mani dell’utilizzatore in fase di chiusura. Il largo pulsante con-sente uno sgancio facile anche in condi-zioni di mani impegnate, è aumentato lo spazio per l’impugnatura. Le sezioni a pagina 19 dimostrano l’incredibile ot-timizzazione degli spazi disponibili e laa cura nello studio dei vari profili e delle loro inclinazioni.
Th sides of the new lock are the The most interesting part of the project. The double fold of the side edges increases the resisting section. The curving of the surface gives the lock additional rigidity. The partt holding the insert of the bar carries out the same function. The handle tapers close to the rotation centre, to allow the plate below to inte-grate into the handle profile, thus making it safer for the user’s hands during the closing phase. The wide push button allows an easy release even with full hands; the space forr the hand piece has been increased . The sections on page 19 show the incredible optimisation of avail-able spaces and the careful studyy of different profiles and their in-clinations.
Come accade in questi casi, un valido progetto volto a migliorare tecnicamente il prodotto ha determinato anche un design innovativo ed equilibrato. As it happens in these cases, a valid project aimed at improving the product technically determinates also a balanced and innovative design. Wie es in solchen Fällen geschieht, hat ein gezielter Entwurf, der das Produkt technisch verbessern sollte, auch zu einem neuen, innovativen und ausgewogenen Design geführt.
Die Seiten des neuen Verschlusses sind der interessanteste Teil des Projektes. Die doppelte Biegung der Seitenkanten erhöht den Widerstand des Schnittes. Die Balligkeit der Oberfläche trägt zu einer höheren Festigkeit des Verschlusses bei. Dieselbe Funktion erfüllt das Muster in dem Teil der Drehstangenführung. Nah am Drehzentrum verjüngt sich der Handgriff, um der darunterliegenden Platte eine Eingliederung in die Form des Griffes zu erlauben, wodurch eine größere Sicherheit für die Hände des Benutzers in der Verschlußphase erreicht wird. Der breite Drücker erlaubt ein leichtes Öffnen auch bei vollen Händen, die Weite des Griffes ist vergrößert. Die Schnitte auf Seite 19 zeigen die unglaubliche Verbesserung der zur Verfügung stehenden Räume und die Sorgfalt bei der Ausarbeitung der verschiedenen Umrisse und ihrer Neigungen.
pagina | 13
Una parte rilevante del lato formale della qualità è, per la nostra azienda, la certificazione di sistema. Alla certificazione ISO 9002 si è sostituita recentemente la 9001 - 2000. The certification of the system represents a relevant part of our Company’s formal aspect of quality. The certification ISO 9002 has been replaced lately by 9001 - 2000. Ein wichtiger Teil der formellen Seite der Qualitätssicherung ist für unser Unternehmen die Zertifizierung des Systems. Das Zertifikat ISO 9002 wurde neulich durch 9001- 2000 ersetzt.
PASTORE & LOMBARDI | LA QUALITÀ THE QUALITY | DIE QUALITÄT La certificazione di qualità ISO 9001 - 2000 ha migliorato le procedure già esistenti, approfondendo e formalizzando soprattutto i processi di acquisto, produzione. L’ esperienza ci ha insegnato che la qualità risiede prima nell’organizzazione, poi nelle singole funzioni e solo dopo, di conseguenza, nei prodotti e servizi. Il nostro successo all’estero è in larga parte ottenuto grazie a collaborazioni di lunga durata con i nostri distributori. Una lista dettagliata è presente sul nostro sito. Presso di essi il cliente troverà il massimo servizio e la competenza necessaria per vedere soddisfatte le proprie richieste.
pagina | 14
The certification of the quality ISO 9001 - 2000 has improved the already existing procedures, especially making the purchase and production procedures more thorough and formal. The experience has taught that quality firstly derives from the organization, then from the single functions and only after, as a consequence, from the products themselves and services. The major part of our success abroad is obtained thanks to the long lasting co-operation with our distributors. A detailed list is available in our web site. From our representatives the customer finds the greatest service and the knowledge necessary to satisfy all requests.
Pastore & Lombardi si trova vicino a Bologna, nel nord Italia. L’aeroporto internazionale, collegato
PASTORE & LOMBARDI | CONTATTI CONTACTS | KONTAKTE DISTRIBUTORI INTERNAZIONALI INTERNATIONAL DISTRIBUTORS INTERNATIONALE VERTEILER
direttamente ai principali hub europei dista pochi minuti dalla sede.
MEROUR SARL Francia www.merour.info
AB KarosseritillbehĂśr (ABKATI) Svezia www.abkati.se
METALL-UND SERVICE-CENTER GMBH Austria www.metall-center.at
AS BEVOLA Danimarca www.bevola.com
NIHON BODY PARTS KOGYO CO. LTD. Giappone www.nihonbody.com
AUTO CARROCERIAS RIU S.A. Spagna www.acriu.com
RODIN & CO Norvegia www.rodin.no
ELITE FIBRE Sud Africa www.eliteďŹ bre.co.za
SCHINKEL BENELUX STEFON B.V. Olanda www.stefon.com
EUROWIND KFT. Ungheria www.eurowindgroup.com
STEDALL LTD Regno Unito www.stedall.co.uk
HOFMEISTER & MEINCKE Germania www.hofmei.de
SUER NUTZFAHRZEUGTECHNIK GMBH & CO. KG Germania www.suer.de
HWEE JAN (S) (SS) PTE LTD Singapore www.hweeja ejjan.com.s eja om.sg sg
TRANS-TECHINK TR RAN RA NS TECHINK SPOL.S.R SPOL SPOL.S.R.O. S R.O R.O. O. Repubblica pubblica ubblica caa Ceca www.trans-technik.cz nik ikk. k.cccz
I.R.S. Pty Ltd Australia www.indruub.com.au
TRANSPORT SPEC ECI CIALTIES LTTD Nuova Zelanda www.transpecs.co.nz css
LITO GROU UP Israele www.litogrroup.co.il oup.co up.co.il co.il
WIDNI Finl Finlandia in www.widnii.ďŹ ww .ďŹ ďŹ
Pastore & Lombardi is located close to Bologna, in Northern Italy. The international airport, connected directly to the main European hubs is only a few kilometers away from the Company. Die Firma Pastore & Lombardi hat Sitz nah bei Bologna, in Norditalien. Der internationale Flughafen, mit den wichtigsten Anugzielen in Europa verbunden, liegt wenige Minuten vom Firmensitz entfernt.
ZAO “AUTO EEQUIPMENT MENT PLANT� Russia s www.autofu utoffurnitura.ru utofu
LOCKSYSTTEM Polonia www.lockssystem.pl
PADOVA MODENA
WWW.PASTORELOMBARDI.COM
WWJB JB ( # B ( # #FOUJO #FOUJ FOUJOJ FOU FFO OUJJOOOJJ
BOB
UUJDB "ESJBB
$UFRYHJJLR
WWJB WJ JBB EEJ EJ J $PSUJD UJDDFFMMMB MMBB
WJBB . .BSD SDP 1 1PMP
O
WJB WWJB % $SFU WJB WJB % $SF JB B % $SFUJ $SFUJ FUJ UJJ
VTUUSSJJB MM JOE WJJB EEF
#0-0(/" (JBSE (J (JBSEJO (JBSEJOJ (JB ( (JBSEJ BSE EJJOJ EJOJ E J J B HIFSJUB BSH HIFSJUB
WJB .B [[J OJ
-BSH B
WWJB $ $BSSSBBDD J
JB ( ' MF BOJ
5RYHUL
WJB
"FSPQ SU SUP UPP FMNP N NP
1"4 50 WJB 3& $BESJBOP %PO .J 0.#"3 O[P OJ %*
JB CJB - CJB -JC JB -JC JB -JCJB WJB WWJ
Die ZertiďŹ zierung ungg der ung d r Qualität Qu ua ät ISO SO 9001 – 2000 hat d die iee bereit bereits b ber erreits its tss be bee ehenn den Prozeduren n verb verbessert verbess ve erb rbesse rbesser eessert, sssseertt,, inde indem in ind ndem vor allem die Vo Vo Vorgänge e iin nE Einkau Einka kau ka au auf uff und Produktion n vertieft v verti t und und nd form forrm rrmam lisiert wurden. Die Die Erfahru Erfah E Er Erfahrung ah hru hr h rru ung un u ng ng haat at un ns gezeigt, daĂ&#x; Qualität alität zunä zunäch zunäch näc näch äch ch h au auf auf OrOrrrganisation beruh ht,, dann in den n ein eiinzel-nen Funktionen un und nd iin n der Folg Follggge er Fo r  auf den Produkten en und en un nd n dd den en n Dien Di n Dien n leis leisle l isstungen. Unser Erfolg Errfo Erfo rfolg foolg oolllgg iim Ausland Auslan Au A usll nd d bbeeeruht zum grĂśĂ&#x;ten n Te Teil Tei T eililil auf auff langjäh langjä gjäh jäährig ähriger geer gger Zusammenarbeit it m it miit mit it u un unser unseren nseren n ns n Verteierte rte rt t lern. Eine detallierte iert erte rte Auiung Au A Au ui ung ung ngg ďŹ ndet de sich in unserer W Weebbsi bbsite. s . Bei Bei ihnen iihne hneen ďŹ ďŹ nhne hn hnen nndet der Kunde de den een n be e en  een n Se Service Ser cee u und un nd n d die notwendige Ko Kompetenz, K oompetenz, omp mpe mp petenz, ppe etenz, et tenzz,, um te um die iee eiei genen BedĂźrfnisse see zu zufrieden ufrieden frried ffried frie ieden ied iede d n zu z  ellen. ellen. el eell
5SFC 5 SSFCC FC CCP C CC CP
ELV &DVWHQDVR
0D]]LQL ANCONA
pagina | 15