•
COMARCA EL COMTAT •
COMARCA DE LA
MA5
COMARCA DE LALCOtA COMARCA DEL ALTOYMALOPÓ
•
1 COMARCA DE LA MARINA
•ARCA DE LALACANTÍ COMAR DEI. MEDIO VINALOPÓ
COMARCA DEL BAJO.VJNALOPÓ
0 COMARCA DE LA VEGA BAJA
a
DIPUTACIÓN DE ALICANTE
Costa Blanca ALICANTE
Patronato ProvinCial de Turismo de la Costa Blanca Tel. +34 965230160 Fax. +34 965230155 turismocostabIanca.org www.costablanca.org
L’ALFÁs DEL Pi
Tourist Info l’Alfás del Pi C/ Federico Garcia Lorca, 11 03580 LAlfas del Pi TeIf. ±34 965888905 Fax. +34 9658871 alfasdelpi@tounstinto.net wwwialfascom
‘Jo
Ii4
Costa Blanca ALICANTE
L’ALrÁs DEL PI
UNA PLAYA DE LUZ Á iEAC1 i:Ái Uno de los rincones más espectaculares de l’Alfás del Pi es, sin duda, su fachada litoral. El racó de l’Albir está situado en la bahía de Altea, entre las faldas de la Serra Gelada y el imponente peñón de lfach. Desde su particular playa de cantos rodados se puede disfrutar de una de las vistas más espectaculares de la costa alicantina. marino. One of the most spectacular places in lAlfás del Pi is, without doubt, its coastline. The racó de lAlbir is located inside the Altea bay area, betweeri the slopes of Serra Gelada and the impressive lfach rock. From it’s particular beach made of pebbles you can enjoy one of the most spectacular sights of the Alicante coast.
PARC NATURAL DI LA SIRRA ORLADA
La Serra Gelada es una montaña que separa las bahías de Benidorm y de Altea. Es un espacio singular donde cultura y naturaleza han convivido durante siglos para configurar uno de los paisajes más espectaculares de la Comunidad Valenciana. Los numerosos valores medioambientales que posee han supuesto su protección como espacio natural en 2005. La sierra y su entorno litoral están incluidos en el Parc Natural de la Serra Gelada, uno de los más singulares de la Comunidad Valenciana al ser el primer parque marítimoterrestre de esta comunidad.
Serra Gelada is a mountainous elevation that sparutes the bays of Benidorm and Altea It is a unique space where culture and nature have coexisted tor cerituries, bringing us one of the most spectacular andscapes of the Valencian Community. The numerous and important environmental values it possesses have resulted in its protection as a natural space in 2005. The mountain range and its coastline are included in the Serra Gelada Natural Park, a unique park of Ihe Valencian Community as it is the first sea land natural park in this community. -
UNA PLAYA DE LUZ Á iEAC1 i:Ái Uno de los rincones más espectaculares de l’Alfás del Pi es, sin duda, su fachada litoral. El racó de l’Albir está situado en la bahía de Altea, entre las faldas de la Serra Gelada y el imponente peñón de lfach. Desde su particular playa de cantos rodados se puede disfrutar de una de las vistas más espectaculares de la costa alicantina. marino. One of the most spectacular places in lAlfás del Pi is, without doubt, its coastline. The racó de lAlbir is located inside the Altea bay area, betweeri the slopes of Serra Gelada and the impressive lfach rock. From it’s particular beach made of pebbles you can enjoy one of the most spectacular sights of the Alicante coast.
PARC NATURAL DI LA SIRRA ORLADA
La Serra Gelada es una montaña que separa las bahías de Benidorm y de Altea. Es un espacio singular donde cultura y naturaleza han convivido durante siglos para configurar uno de los paisajes más espectaculares de la Comunidad Valenciana. Los numerosos valores medioambientales que posee han supuesto su protección como espacio natural en 2005. La sierra y su entorno litoral están incluidos en el Parc Natural de la Serra Gelada, uno de los más singulares de la Comunidad Valenciana al ser el primer parque marítimoterrestre de esta comunidad.
Serra Gelada is a mountainous elevation that sparutes the bays of Benidorm and Altea It is a unique space where culture and nature have coexisted tor cerituries, bringing us one of the most spectacular andscapes of the Valencian Community. The numerous and important environmental values it possesses have resulted in its protection as a natural space in 2005. The mountain range and its coastline are included in the Serra Gelada Natural Park, a unique park of Ihe Valencian Community as it is the first sea land natural park in this community. -
CULTURA Y TRADICIONES CULTURE AND TRADITIONS
Q l’Alfás del Pi ofrece una completa red de espacios o áreas culturales abiertos y vivos diseminados a lo largo de su término municipal, donde se desarrollan actualmente servicios culturales, artísticos y espectáculos de una gran calidad. L’Alfás del Pi ofters a complete network of cultural areas and spaces, open and alive. scattered throughout the town, where cultural and artistic exhibitions of great quality are presently on display.
Las fiestas del Jubileo de l’Alfás se celebran entre el 7 y el 10 de noviembre en honor al Santísimo Cristo. Después de más de 150 años las fiestas mayores de l’Alfás son uno de los momentos más importantes de nuestro municipio. Durante esos días de noviembre se programa una gran variedad de actos lúdicos, culturales y religiosos, todo ello con la participación de todos los altasinos y una multitud de visitantes. Además de las fiestas patronales, en l’Alfás del Pi se celebran otras fiestas que también tienen un marcado carácter tradicional. Nowadays, the lAlfás Jubilee fiestas are celebrated from the 7th to the 1 Oth of November in hoour of the Santísimo Cristo. The “Fiesta$Mayores” (the main fiestas) has been one of the most important events of our town for the last 150 years. During these days in November the peopl of LAlfás, along with a multitude of visitors, celebrate a wide variety of cultural, religious and entertaining events. Apart from the “fiestas patronales” (fiestas in honour of the patron saint), lAIfás del Pi also celebrates other traditional fiestas.
LAlfás del Pi tiene una gastronomía claramente mediterránea, ya que comparte con otros pueblos ribereños recetas, ingredientes, cultivos, celebraciones y tradiciones relacionadas con la comida. La dieta mediterránea, declarada Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad en 2010, es muy amplia y variada y la gastronomía alfasina posee unas características que le dotan de una idiosincrasia propia y particular. L’Alfás del Pi clearly has a Mediterranean gastronomy as the town shares recipes, ingredients, crops, celebrations and traditions with other coastal areas. The Mediterranean diet, declared an Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2010, is both ample and varied, l’Alfás del Pis gastronomy has the characteristics of its own particular idiosyncrasy.
DEPORTES SPORTS DDebido a la extraordinaria climatología de l’Alfás del Pi, muchos deportistas y atletas de élite acuden, sobre todo durante el invierno, a practicar en las magnificas instalaciones del polideportivo. Su excelente pista de atletismo ha sido recientemente renovada con el mismo pavimento utilizado en varios estadios olímpicos como los de Pekín, Berlin y Barcelona. Además, dispone de varios campos de fútbol con césped natural y artificial, un pabellón cubierto y un campo de prácticas de golf y cricket. L’Alfás del Pi es el lugar ideal para los amantes del deporte, ya sean de élite, amateur o aficionados, como base de entrenamiento durante todo el año. Due to the extraordinary clirnai’ of Alfas del Pi many elite athlote come to the magniticent sport facilities of our sports centres, particularly in the winter. lts excellent athletic track has recently been renovated with the same surface used in various otympic stadiums such as Beijing. Berlin and Barcelona. The sports centre also offers varíous footba!I fields of natural and artificial grass, an indoor pavilion and a cricket and golf practice course. LAlfás del Pi is a perfect place for sport, either elite, amateur or casual, to be used as a training base throughout the year.
CULTURA Y TRADICIONES CULTURE AND TRADITIONS
Q l’Alfás del Pi ofrece una completa red de espacios o áreas culturales abiertos y vivos diseminados a lo largo de su término municipal, donde se desarrollan actualmente servicios culturales, artísticos y espectáculos de una gran calidad. L’Alfás del Pi ofters a complete network of cultural areas and spaces, open and alive. scattered throughout the town, where cultural and artistic exhibitions of great quality are presently on display.
Las fiestas del Jubileo de l’Alfás se celebran entre el 7 y el 10 de noviembre en honor al Santísimo Cristo. Después de más de 150 años las fiestas mayores de l’Alfás son uno de los momentos más importantes de nuestro municipio. Durante esos días de noviembre se programa una gran variedad de actos lúdicos, culturales y religiosos, todo ello con la participación de todos los altasinos y una multitud de visitantes. Además de las fiestas patronales, en l’Alfás del Pi se celebran otras fiestas que también tienen un marcado carácter tradicional. Nowadays, the lAlfás Jubilee fiestas are celebrated from the 7th to the 1 Oth of November in hoour of the Santísimo Cristo. The “Fiesta$Mayores” (the main fiestas) has been one of the most important events of our town for the last 150 years. During these days in November the peopl of LAlfás, along with a multitude of visitors, celebrate a wide variety of cultural, religious and entertaining events. Apart from the “fiestas patronales” (fiestas in honour of the patron saint), lAIfás del Pi also celebrates other traditional fiestas.
LAlfás del Pi tiene una gastronomía claramente mediterránea, ya que comparte con otros pueblos ribereños recetas, ingredientes, cultivos, celebraciones y tradiciones relacionadas con la comida. La dieta mediterránea, declarada Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad en 2010, es muy amplia y variada y la gastronomía alfasina posee unas características que le dotan de una idiosincrasia propia y particular. L’Alfás del Pi clearly has a Mediterranean gastronomy as the town shares recipes, ingredients, crops, celebrations and traditions with other coastal areas. The Mediterranean diet, declared an Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2010, is both ample and varied, l’Alfás del Pis gastronomy has the characteristics of its own particular idiosyncrasy.
DEPORTES SPORTS DDebido a la extraordinaria climatología de l’Alfás del Pi, muchos deportistas y atletas de élite acuden, sobre todo durante el invierno, a practicar en las magnificas instalaciones del polideportivo. Su excelente pista de atletismo ha sido recientemente renovada con el mismo pavimento utilizado en varios estadios olímpicos como los de Pekín, Berlin y Barcelona. Además, dispone de varios campos de fútbol con césped natural y artificial, un pabellón cubierto y un campo de prácticas de golf y cricket. L’Alfás del Pi es el lugar ideal para los amantes del deporte, ya sean de élite, amateur o aficionados, como base de entrenamiento durante todo el año. Due to the extraordinary clirnai’ of Alfas del Pi many elite athlote come to the magniticent sport facilities of our sports centres, particularly in the winter. lts excellent athletic track has recently been renovated with the same surface used in various otympic stadiums such as Beijing. Berlin and Barcelona. The sports centre also offers varíous footba!I fields of natural and artificial grass, an indoor pavilion and a cricket and golf practice course. LAlfás del Pi is a perfect place for sport, either elite, amateur or casual, to be used as a training base throughout the year.
CIUDAD DE FESTIVALES TOWM OF FESTIVALS Desde hace años, en l’Alfás del Pi se celebran de forma periódica una serie de festivales de diferente temática. Con esta agenda cultural se diversifica la oferta turística del municipio y se proporciona una amplia gama de actividades a los residentes y visitantes For years VAlfás del Pi has periodically celebrated a series of festivals on different themes. With this cultural agenda, the town offers various touristic events with a large range of activities available to both residents and visitors.
UN POCO DE HISTORIA Aii 01 ‘rIISTORY El origen de i’Alfás del Pi está íntimamente ligado con la agricultura y con la cultura del agua. Altas es un topónimo de origen árabe que significa tierra fértil o tierra cultivada. A mediados del siglo XVI nuestra población era una pequeña aldea dependiente de a baronia de Polop y se llamaba Alfás de Polop. En esas fechas, la baronesa Beatriz Fajardo de Mendoza inicia la construcción de un sistema de riego, el Reg Major de l’Alfás, con el fin de aumentar la riqueza agrícola de sus tierras. Esta acequia, que recoge sus aguas en el Ponoig, transcurre por las poblaciones de Polop, la Nucia, l’Alfás del Pi y Benidorm. En su recorrido se instaló una gran cantidad de molinos, algunos de ellos todavía en pie, además de fuentes y lavaderos. Esta red de acequias, que 345 años después de su construcción todavia continúa funcionando,
permitió un notable aumento de la producción agrícola y de la población asentada en esta zona. Finalmente, en 1836, l’Alfás se independiza de Polop, pasando ahora a llamarse l’Alfás del Pi, en honor al pino plantado en la plaza mayor que simboliza este acto de independencia. Desde los 250 vecinos censados en 1836, l’Alfás se ha convertido en una población con más de 21.000 habitantes. Es uno de los municipios alicantinos más turisticos de la Costa Blanca, con más de 90 nacionalidades conviviendo en una perfecta calidad de vida internacional. A pesar de ello, su casco urbano todavia conserva rincones que nos trasladan a una pequeña población mediterránea con una economía basada en la agricultura.
The origin of lAIfás del Pi is closely attached to agriculture and a wateraware culture. The name of LAlfás is Arabian in origin, meaning fertile land or cultivated land. ln the mid 1 6th century our town was a small village part of the barony of Polop, ifs name then was Alfás de Polop. Back then, the baroness Beatriz Fajardo de Mendoza began the construction of an irrigation system, the Reg Major de l’Alfás, that would increase the agricultural richness of her lands. This irrigation channel, that gathers its waters from the Ponoig, passes through the towns of Polop, la Nucía, l’Alfás del Pi and Benidorm. Along its route a large number of waterwheels were set up, some of them are still standing, as well as fountains and laundry sites. This network of irrigation channels, that are still running 345 years after their construction, allowed
for a remarkable growth of agricultural productíon and of the population settled down in the area. Finally. in 1836, lAlfás became independent from Polop, changing ifs name to lAIfás del Pi, in honour of the pine tree planted in the main square that symbolizes thís act of independence. Since the 250 inhabitants registered ín 1836, lAlfás has become a town with over 21.000 inhabitants. It is one of the most touristic towns of Alicante along the Costa Blanca with over 90 nationalities coexisting with a international perfect quality of life. Even so, its town center still has spots that take us fo a small Mediterranean village with an agricultural based economy.
CIUDAD DE FESTIVALES TOWM OF FESTIVALS Desde hace años, en l’Alfás del Pi se celebran de forma periódica una serie de festivales de diferente temática. Con esta agenda cultural se diversifica la oferta turística del municipio y se proporciona una amplia gama de actividades a los residentes y visitantes For years VAlfás del Pi has periodically celebrated a series of festivals on different themes. With this cultural agenda, the town offers various touristic events with a large range of activities available to both residents and visitors.
UN POCO DE HISTORIA Aii 01 ‘rIISTORY El origen de i’Alfás del Pi está íntimamente ligado con la agricultura y con la cultura del agua. Altas es un topónimo de origen árabe que significa tierra fértil o tierra cultivada. A mediados del siglo XVI nuestra población era una pequeña aldea dependiente de a baronia de Polop y se llamaba Alfás de Polop. En esas fechas, la baronesa Beatriz Fajardo de Mendoza inicia la construcción de un sistema de riego, el Reg Major de l’Alfás, con el fin de aumentar la riqueza agrícola de sus tierras. Esta acequia, que recoge sus aguas en el Ponoig, transcurre por las poblaciones de Polop, la Nucia, l’Alfás del Pi y Benidorm. En su recorrido se instaló una gran cantidad de molinos, algunos de ellos todavía en pie, además de fuentes y lavaderos. Esta red de acequias, que 345 años después de su construcción todavia continúa funcionando,
permitió un notable aumento de la producción agrícola y de la población asentada en esta zona. Finalmente, en 1836, l’Alfás se independiza de Polop, pasando ahora a llamarse l’Alfás del Pi, en honor al pino plantado en la plaza mayor que simboliza este acto de independencia. Desde los 250 vecinos censados en 1836, l’Alfás se ha convertido en una población con más de 21.000 habitantes. Es uno de los municipios alicantinos más turisticos de la Costa Blanca, con más de 90 nacionalidades conviviendo en una perfecta calidad de vida internacional. A pesar de ello, su casco urbano todavia conserva rincones que nos trasladan a una pequeña población mediterránea con una economía basada en la agricultura.
The origin of lAIfás del Pi is closely attached to agriculture and a wateraware culture. The name of LAlfás is Arabian in origin, meaning fertile land or cultivated land. ln the mid 1 6th century our town was a small village part of the barony of Polop, ifs name then was Alfás de Polop. Back then, the baroness Beatriz Fajardo de Mendoza began the construction of an irrigation system, the Reg Major de l’Alfás, that would increase the agricultural richness of her lands. This irrigation channel, that gathers its waters from the Ponoig, passes through the towns of Polop, la Nucía, l’Alfás del Pi and Benidorm. Along its route a large number of waterwheels were set up, some of them are still standing, as well as fountains and laundry sites. This network of irrigation channels, that are still running 345 years after their construction, allowed
for a remarkable growth of agricultural productíon and of the population settled down in the area. Finally. in 1836, lAlfás became independent from Polop, changing ifs name to lAIfás del Pi, in honour of the pine tree planted in the main square that symbolizes thís act of independence. Since the 250 inhabitants registered ín 1836, lAlfás has become a town with over 21.000 inhabitants. It is one of the most touristic towns of Alicante along the Costa Blanca with over 90 nationalities coexisting with a international perfect quality of life. Even so, its town center still has spots that take us fo a small Mediterranean village with an agricultural based economy.
•
COMARCA EL COMTAT •
COMARCA DE LA
MA5
COMARCA DE LALCOtA COMARCA DEL ALTOYMALOPÓ
•
1 COMARCA DE LA MARINA
•ARCA DE LALACANTÍ COMAR DEI. MEDIO VINALOPÓ
COMARCA DEL BAJO.VJNALOPÓ
0 COMARCA DE LA VEGA BAJA
a
DIPUTACIÓN DE ALICANTE
Costa Blanca ALICANTE
Patronato ProvinCial de Turismo de la Costa Blanca Tel. +34 965230160 Fax. +34 965230155 turismocostabIanca.org www.costablanca.org
L’ALFÁs DEL Pi
Tourist Info l’Alfás del Pi C/ Federico Garcia Lorca, 11 03580 LAlfas del Pi TeIf. ±34 965888905 Fax. +34 9658871 alfasdelpi@tounstinto.net wwwialfascom
‘Jo
Ii4
Costa Blanca ALICANTE
L’ALrÁs DEL PI