THE MAG Edition 2015/2016

Page 1

Gratis-exemplar 路 Free Copy

THE MAG

edition 2015/2016

er l eb en

ex p er i e nc e

Lachen, Staunen, Mitmachen Laugh, be amazed and join in

g en i essen

en j oy

Von prickelnd bis heiss From sparkling to hot

v er w ei l en

R EL A X

Im Chaletdorf und in der Winterlounge In the chalet village and winter lounge


Das Rezept aus 42 Kr채utern ist seit 1902 das bestgeh체tete Geheimnis aus Appenzell. Ob pur oder auf Eis, die Kraft und W체rze des Appenzeller Alpenbitters ist unverkennbar. Traditioneller seit 1902. www.appenzeller.com


edi tori al

Herzlich willkommen welcome Vom 17. Dezember 2015 bis zum 9. Januar 2016 präsentiert sich der Winterzauber nun zum zweiten Mal bei der Eisbahn. Kleine dekorierte Chalets und die Eisbahn schaffen eine feine, stimmungsvolle Erlebniswelt für Einheimische und Gäste. Das Highlight sind die Darbietungen des Duos «thomas & lorenzo» im beheizten Circuszelt unter der künstlerischen Leitung von David Dimitri. Clownerie, Artistik und Poesie haben bestimmt das Potenzial, das Gstaader Publikum zu begeistern. Das Ziel der Veranstalter ist es, zukünftig weiterzuwachsen. Dies kann gelingen, wenn Erlebnismomente wie Après-Ski, Shoppingtour an der Promenade oder Events auf der Eisfläche sich charmant verknüpfen lassen, sich die Veranstalter ins lokale Netzwerk integrieren und das Produkt stimmt. Die ersten Schritte sind gemacht. Wir wünschen ihnen, dass dieses Konzept aufgeht und die Gäste ihre Freude an diesem Angebot haben. Einen guten Start in die zweite Runde!

Martin Bachofner, Direktor Gstaad Saanenland Tourismus

From 17 December 2015 to 9 January 2016, Winterzauber (Winter Magic) will take place for the second time in the ice rink. Little chalets and the ice rink create a fine, atmospheric world for locals and guests to explore. The highlight is the performance by the duo «thomas & lorenzo» under the artistic directorship of David Dimitri, which will take place in the heated circus tent. Clowning, artistry and poetry have the definite potential to thrill the Gstaad audience. It is the aim of the organisers to grow further in the coming years. This can work when enjoyable experiences such as après-ski, a shopping tour of the promenade and events on the ice rink can be charmingly combined, when the organisers integrate into the local network, and when the product is right. The first steps have been taken. We hope that you enjoy this concept and that the guests enjoy this event. We wish you a good start to the second round! Martin Bachofner, Managing Director of the Gstaad Saanenland Tourismus

Tourismusdirektor Martin Bachofner vermittelt in seinem Blog interessante Einblicke in die Ferienregion. www.mrgstaad.com

Martin Bachofner, Managing Director of Gstaad Saanenland Tourismus, gives interesting insights into the holiday region in his blog. www.mrgstaad.com

3


inhalt · Contents

36

29

eisstockschiessen

lebensgefühl gstaad Page

The ice rink: a meeting place

14

6

About Winterzauber Gstaad

A creative mind

8

About the illustrator Robert Kratschke

Lynne und Jack

Tightrope dancer, artist, human cannonball

winter jack

A piano, a viola and two crazy musicians

30

12

The great artist David Dimitri 14

«Smoking chopin»

About «Smoking Chopin» and thomas & lorenzo

Wood at its most beautiful

12

18

Chalets, tradition and progress

At a glance

heiss aus dem topf

20

What is where? Map, highlights and more

Our exhibitors

22

Who is going to be there? What‘s on offer in the chalet village

Hot from the pot

24

Enjoy soup for a good cause

From the cheese grotto

26

Well matured and delicious

A traditional folk sport re-discovered

29

Ice stock sport: great fun for old and young

24

Lynne’s favourite winter recipe

30

Enjoy it hot or cold: apple & whiskey punch

A speciality of the house

über den reisenden kanonenmenschen 32

Regional specialities and premium-quality meat

Gstaad lifestyle

36

Worth a trip at any time of year

Danke, merci, thanks A reunion at Winterzauber Gstaad

4

david dimitri

38


inhalt · Contents

zum lesen und anschauen to read and browse Seite

Treffpunkt Eisbahnareal

6

Über den Winterzauber Gstaad

Ein kreativer Kopf

über den winterzauber gstaad

6

Seiltänzer, Artist, Kanonenmensch

12

Über den grossartigen Künstler David Dimitri

Ein Piano, eine Viola und zwei verrückte Musiker

26

8

Über den Illustrator Robert Kratschke

14

Über den rauchenden Chopin und thomas & lorenzo

Holz in seiner schönsten Form

32

18

Chalets, Tradition und Fortschritt

Auf einen Blick

20

Was ist wo? Lageplan, Highlights und mehr

frischer alPKäse molkerei gstaad

Unsere Aussteller

22

Wer ist dabei? Das Angebot im Chaletdorf

Heiss aus dem Topf

24

Eine Suppe für den guten Zweck geniessen

holz in Form bach & perreten

18

Aus der Käsegrotte

nach art des hauses

26

Gut gereift, hervorragend im Geschmack

Alter Volkssport neu entdeckt

29

Eisstockschiessen: ein Riesenspass für Gross und Klein

Lynnes Lieblingswinterrezept

30

Heiss oder kalt geniessen: Apfel-Whiskey-Punsch

Nach Art des Hauses

32

Regionale Spezialitäten und bestes Fleisch

Lebensgefühl Gstaad

36

Ob Winter oder Sommer, immer eine Reise wert

Danke, merci, thanks

retrodesign

8

38

Auf Wiedersehen am Winterzauber Gstaad

5


wil l kommen · w el come

vom treffpunkt zum erlebnis From a meeting place to an experience

Eine Stärkung? Von süss bis herzhaft geniessen die Besucherinnen und Besucher kulinarische Spezialitäten.

Need a pick-me-up? Visitors enjoy culinary specialities from sweet to savoury.

6

Im Herzen von Gstaad lädt der Winterzauber zum Erleben, Geniessen und Verweilen ein. Eine stimmungsvolle Erlebniswelt für Einheimische und Touristen.

At the heart of Gstaad, Winterzauber invites you to experience, enjoy and spend time here. An atmospheric world for locals and guests to explore.

Raus aus dem Alltag. Die Berge rufen! Nach einem Tag auf der Piste, für einen Tagesausflug und eine gemütliche Pause bildet der Winterzauber Gstaad einen idyllischen Treffpunkt. Sich im Chaletdorf bei einem Glühwein oder einer heissen Suppe aufwärmen. Oder eine humorvolle, musikalische Show erleben.

Time to get away from it all. The mountains are calling! After a day on the pistes, Winterzauber Gstaad offers an ideal meeting place for a day‘s outing or cosy break. Warm up with a Glühwein or hot soup in the chalet village. Or enjoy a humorous musical show.


wil l kommen · w el come

Mitlachen und mitmachen Im Circuszelt begeistern thomas & lorenzo im Rahmen von Circus and Friends by David Dimitri mit «Smoking Chopin – Musikclownerie der feinen Art» das Publikum. Auf der NaturEisbahn versuchen sich Gross und Klein beim Eisstockschiessen. Wer sich nicht aufs Glatteis wagen will, kann den «Profis» beim Training oder bei spannenden Ice Hockey Matches zuschauen. Anreisen und übernachten Der Winterzauber Gstaad liegt nur zwei Gehminuten vom Bahnhof entfernt. Mit dem Zug geht’s am besten von Zweisimmen oder von Montreux aus mit der MOB nach Gstaad. Für PKW-Reisende befindet sich das Parkhaus «Unter-Gstaad» direkt unter dem Eisbahnareal. Die Ferienregion Gstaad bietet vielfältige Übernachtungsmöglichkeiten, von der Jugendherberge über Pensionen bis zum 5-Sterne-Hotel. Gstaad Saanenland Tourismus hilft gerne weiter.

2. winterzauber gstaad 17. Dezember 2015 bis

From 17 December

9. Januar 2016

2015 to 9 January 2016

Montag bis Sonntag

Monday to Sunday

11.00 bis 21.30 Uhr

from 11 am to 9.30 pm

Bei der Eisbahn, Prome-

At the ice rink, Prome-

nade 76, 3780 Gstaad

nade 76, 3780 Gstaad

Mehr Infos und Agenda

More information and

auf

agenda at

www.winterzauber-gstaad.ch

Join in the laughter, join in the show In the circus tent, thomas & lorenzo thrill audiences with «Smoking Chopin», the finest in musical clowning, as part of Circus and Friends by David Dimitri. On the natural ice rink, young and old try their hand at ice stock sport. Those who don‘t want to venture out onto the ice can watch the «professionals» as they train, or take in ice hockey matches.

Abendstimmung in Gstaad. Der Winterzauber bildet einen stimmungsvollen Treffpunkt.

Atmospheric evening in Gstaad. Winterzauber creates an atmospheric meeting place.

Arrival and accommodation Winterzauber Gstaad is just two minutes‘ walk from the railway station. The best way to reach Gstaad by train is via the MOB line from Zweisimmen or Montreux. For those arriving by car, the «Unter-Gstaad» car park is located directly below the ice rink. The Gstaad holiday region offers a great variety of accommodation, from youth hostels and guesthouses through to 5-star hotels. The Gstaad Saanenland Tourist Board is happy to assist. 7


auf papier gebracht · Committed to paper

von der skizze zum visual From the drawing board to the visual

He describes himself as a night owl. Robert Kratschke is a freelance illustrator and, you could say, the visual creator of Winterzauber Gstaad. Just as you would imagine someone who spends all day thinking creatively, he fulfils all the clichés – getting up late, creative chaos, pressure of deadlines and working until 2 or 3 in the morning. In his artwork and illustrations, Robert Kratschke puts ideas visually onto paper as others imagine them. At the start of a project, he gathers material such as photos from the web, or he reaches for his camera to take a selfie in order to study

Der Berg ruft! Artwork für Teekanne.

The mountains are calling! Artwork for Teekanne.

8

Er bezeichnet sich selbst als Nachteule: Robert Kratschke ist selbstständiger Illustrator und sozusagen der visuelle Vater vom Winterzauber Gstaad. So wie man sich den Alltag eines kreativen Kopfes vorstellt, erfüllt er alle Klischees: spätes Aufstehen, kreatives Chaos, Termindruck und Arbeiten bis 2 oder 3 Uhr in der Nacht. Robert Kratschke bringt in seinen Artworks und Illustrationen die Ideen visuell so aufs Papier, wie andere sich diese vorstellen. Am Anfang eines Projektes sammelt er Material wie Fotovorlagen im Web oder er greift auch schon mal zur Kamera für ein Selfie, um etwa Faltenwürfe in Kleidung oder gewisse Gesichtsausdrücke zu studieren.


auf papier gebracht · Committed to paper

Vom Beruf zur Berufung Seine Arbeit ist für ihn absolute Berufung. «Es macht mir Spass, unterschiedliche Typen in den seltsamsten Situationen oder deren Schwächen und Erlebnisse zu zeichnen und auf den Punkt zu bringen.» Inspiration findet Robert Kratschke im Beobachten von Menschen. Auch kommt es vor, dass er von Situationen träumt oder Lösungen im Schlaf findet. Für den Winterzauber Gstaad gestaltete er im Stil alter Tourismusplakate das «Key-Visual» mit der Familie, dem Circuszelt, dem Viadukt mit der nostalgischen Bahn sowie dem Gstaad Palace und den Bergen im Hintergrund.

robert kratschke

Seit 1989 arbeitet er

Since 1989 he has been

in Wien als selbststän-

working in Vienna as a

diger Layoutzeichner,

freelance layout artist,

Storyboardzeichner

storyboard designer

und Illustrator.

and illustrator.

Seine Kunden kommen

His clients are based

aus Österreich, Deutsch-

in Austria, Germany and

land und der Schweiz.

Switzerland.

things like the folds in clothing or specific facial expressions. From occupation to vocation He considers his work to be a complete vocation. «I enjoy drawing different people in the strangest situations or encapsulating their weaknesses and experiences.» Robert Kratschke finds inspiration in observing people. He also dreams about situations or finds solutions in his sleep. For Winterzauber Gstaad he created the key visual in the style of an old tourism poster with the family, the circus tent, the viaduct with the old-fashioned train and with the Gstaad Palace and the mountains in the background.

Der Winterzauber ruft! Artwork Key-Visual Winterzauber Gstaad.

Winterzauber is calling! Artwork key visual for Winterzauber Gstaad.

www.robertkratschke.com 9


Die Mercedes-Benz Winter Experience. Entdecken Sie die Faszination der 4MATIC Modelle von Mercedes-Benz bei einem exklusiven Winterfahrtraining. Zum Beispiel in Saanen bei Gstaad vom 27. Februar bis zum 4. M채rz 2016. Mehr Informationen unter www.mercedes-benz.ch/winterexperience


DAS BESTE AUS DER REGION Geniessen Sie bei uns 체ber 100 K채sesorten, traditionell hergestellt aus bester Alpenmilch.

Lust auf feines Raclette? Kommen Sie vorbei: Chalet 11 am Winterzauber Gstaad!

Molkerei Gstaad . Lauenenstrasse 24 . 3780 Gstaad . Tel. 033 744 11 15 www.molkerei-gstaad.ch inserat_molkerei_gstaad_180x112.indd 1

10.12.15 16:01

inserat_bach_perreten_180x112.indd 1

09.12.15 15:22

11


davi d di mi tri

vom reisenden kanonenmenschen From the travelling human cannonball

fliegt. David Dimitri ist ein grandioser Performer, voller explosiver Energie, kreativ, innovativ, stets unterwegs. Immer wieder sieht man ihn auch auf einem Hochseil in extremer Höhe. So querte er bereits das Frankfurter Waldstadion, den Marktplatz in Pilsen oder beim Beyeler Museum in Basel. Switzerland, France, Canada, USA – David Dimitri, the Swiss tightrope walker and artist, travels the world with his solo programme «L’Homme Cirque».

Alles ist echt. Keine Tricks, keine doppelten Böden. Pure Energie und einzigartiges Talent.

Everything is for real. No tricks, no false floors. Pure energy and unique talent.

12

Schweiz, Frankreich, Kanada, USA – David Dimitri, der Schweizer Seiltänzer und Künstler, reist mit seinem Soloprogramm «L’Homme Cirque» um die Welt. Ob in New York oder Hongkong, mit seiner einzigartigen Performance des Nouveau Cirque begeistert er das Publikum. David Dimitri bezeichnet sich selbst als «Kanonenmenschen». Und das bezieht sich nicht nur auf seine spektakuläre Shownummer, bei der er sich selbst aus einer Kanone schiesst und quer durchs Chapiteau

Whether in New York or Hongkong, he delights audiences with the unique performance of his Nouveau Cirque. David Dimitri describes himself as a «human cannonball». And that doesn‘t just relate to his spectacular act, in which he shoots himself out of a cannon and flies across the tent. David Dimitri is a magnificent performer, full of explosive energy, creative, innovative and always on the move. You always see him at extreme heights on a high wire. He has already crossed the Waldstadion sports stadium in Frankfurt, the market square in Plzenˇ and the Beyeler Museum in Basel in this way.


davi d di mi tri AND C I R C UDS S F RBYIDEAVNID DIMITRI

Kurator mit feinem Gespür Mitte Dezember hält er wieder in Gstaad und baut zum Winterzauber Gstaad das Circuszelt für «Circus and Friends by David Dimitri» auf. «Als künstlerischer Leiter von ‹Circus and Friends› geht es mir darum, ein feines Programm – keine bombastischen Shows – zusammenzustellen; mit erstklassigen Künstlern, die das Publikum begeistern, berühren und ihnen einen unvergesslichen Abend bescheren», berichtet David Dimitri.

Bei David Dimitris Seiltanzkünsten steht der artistische und künstlerische Aspekt im Vordergrund.

In diesem Jahr konnten thomas & lorenzo mit ihrem Programm «Smoking Chopin – Musikclownerie der feinen Art» engagiert werden.

David Dimitri‘s high wire dancing focuses on the artistic aspects.

david dimitri des berühmten Clowns Dimitri, sein Soloprogramm «L’Homme Cirque». 2016 steht die nächste US-Tournee an.

Seinen einzigartigen Tanzstil auf dem Drahtseil erreichte David Dimitri durch die Ausbildung an der State Academy for Circus Arts in Budapest und an der Juilliard School in New York. 2006 schuf er mit Hilfe seines Vaters,

David Dmitri acquired his unique style of dancing on the high wire during his training at the State Academy for Circus Arts in Budapest and at the Juilliard School in New York. In 2006 he created his solo programme «L’Homme Cirque» with the help of his father, the famous clown Dimitri. The next US tour will be in 2016.

www.daviddimitri.ch www.lhommecirque.com

Circus and Friends by David Dimitri In mid-December he is back in Gstaad and will be raising the circus tent for «Circus and Friends by David Dimitri» at Winterzauber Gstaad. «As the artistic director of ‹Circus and Friends›, it‘s about putting together a beautiful programme rather than a grandiose show – with top class artistes who will delight and touch the audience, and ensure they have an unforgettable evening,» said David Dimitri. This year, it includes thomas & lorenzo with their programme «Smoking Chopin» – top class musical clowns.

13


thomas & lorenzo

AND C I R C UDS S F R IDEAVNID DIMITRI BY

Vom «Smoking chopin» From «Smoking Chopin» Das Publikum wird dringendst gebeten, ruhig auf den Bänken zu sitzen.

The audience is strongly requested to sit still on the benches.

Klassische Musik, Slapstick, überraschende Akrobatik und Poesie – thomas & lorenzo mischen mit viel Spielwitz und Lust an der Situationskomik ihr gekonntes Musizieren auf; und würzen so wunderschöne Melodien mit dem Lachen des Publikums.

Classical music, slapstick, surprising acrobatics and poetry – thomas & lorenzo mix up their skilled music-making with lots of joking and situation comedy, with the audience‘s laughter adding spice to their beautiful melodies. Top class musical clowns thomas & lorenzo present the most successful acts from 25 years of collaboration. With charming Lorenzo at the piano and jolly Thomas with his tangled artist‘s mane at the viola, they will delight you with their musical, acrobatic and comedic interaction. With expressive mimicry, they make their music throughout a chaotic concert. The audience, no matter what age, will experience a funny and imaginative show with saucy as well as touching moments. A treat for friends rather than classical music to be taken seriously.

Die beiden Musiker lernten ihr mimisches, akrobatisches und komisches Handwerk an der Theaterschule Dimitri.

The two musicians learned their trade in mimicry, acrobatics and comedy at the Dimitri Theatre School.

14

Musikclownerie der feinen Art thomas & lorenzo präsentieren die erfolgreichsten Nummern aus 25 Jahren Zusammenarbeit. Der charmante Lorenzo am Klavier und der fidele Thomas mit seiner wirren Künstlermähne an der Viola überzeugen mit ihren musikalischen, akrobatischen und komödiantischen Interaktionen. Mit ausdrucksstarker Mimik

Thomas Usteri from German-speaking Switzerland and Lorenzo Manetti from Ticino are both classically trained musicians. They learned their trade in mimicry, acrobatics and comedy at the theatre school run by the clown Dimitri. In 2014 they were awarded the «Golden Gander» at the European Festival of Humour and Satire for the best musical production.


thomas & lorenzo

musizieren sie sich durch ein chaotisches Konzert. Das Publikum, ob jung oder alt, erlebt eine humorvolle, einfallsreiche Show mit frechen, aber auch rührenden Momenten. Ein Leckerbissen für Freunde nicht todernst genommener klassischer Musik. Thomas Usteri aus der Deutschschweiz und Lorenzo Manetti aus dem Tessin sind beide konservatorisch ausgebildete Musiker. Sie lernten an der Theaterschule des Clowns Dimitri das Handwerk in Mimik, Akrobatik und Komik. 2014 wurden sie beim European Festival of Humour and Satire mit dem «Golden Gander» für die beste Musikproduktion ausgezeichnet.

«smoking Chopin» 23. Dezember 2015

23 December 2015 to

bis 9. Januar 2016 im

9 January 2016 in the

beheizten Circuszelt

heated circus tent at

Winterzauber Gstaad

Winterzauber Gstaad

Vorstellungen täglich

Performances daily at

18.30 Uhr. Ausser

6.30 pm. Except for

24. und 31. Dezember.

24 and 31 December.

Tickets CHF 29.–,

Tickets CHF 29.00,

ermässigt CHF 24.90.

concessions CHF 24.90.

www.ticketcorner.ch Tourismusoffice Gstaad

Tourism Office Gstaad

Saanenland Tourismus

Saanenland Tourismus

oder an der Abendkasse

or at the box office

Mit ausdrucksstarker Mimik musizieren sich thomas & lorenzo durch ein chaotisches Konzert.

With expressive mimicry, thomas & lorenzo make their music throughout a chaotic concert.

15


JACK DANIEL'S WINTER JACK

AKTUELL

ENJOY RESPONSIBLY © 2016 Jack Daniel’s. www.jackdaniels.com JACK DANIEL’S WINTER JACK is a registered trademark.


CHALET 03

AM WINTERZAUBER GSTAAD!

Alte Lauenenstrasse 10 - 3780 Gstaad - Telefon 033 744 11 44 - www.buuremetzg.ch inserat_buure_metzg_180x112.indd 1

10.12.15 16:00

«Wir wollen einen Berater, auf den wir uns verlassen können.»

Versicherungs- und Vorsorgeberatung der AXA/ Ihr kompetenter und zuverlässiger Partner in allen Versicherungs- und Vorsorgefragen. Wir beraten Sie gerne.

17


aus holz · made from wood

von tradition und fortschritt OF tradition and progress Im Holzbau verbindet sich traditionelles Handwerk mit fortschrittlicher Technik.

Timber construction combines traditional craftsmanship with advanced technology.

18

Was wäre das Saanenland ohne die bezaubernden, einladenden Chalets, welche den typischen Charakter der Region ausmachen? Bis heute bleibt man dem Chaletbau treu.

What would Saanenland be without its enchanting, inviting chalets which represent the typical character of the region? And chalets continue to be built right up to the present day.

Holz macht den heimeligen Charme der Chalets aus. Bei Bach & Perreten dreht sich seit 21 Jahren alles rund um den natürlichen Rohstoff; hier kennt man sich bestens aus, wenn es um den traditionellen Chaletbau geht. «Wir verwenden hochwertiges Holz aus nachhaltiger Forstwirtschaft», erklärt Nathanael Perreten, Holzbautechniker im Familienunternehmen. «Das Faszinierende am Holzbau ist die Vielfalt. Es begeistert immer wieder, was aus einem rohen Stück Holz mit Kreativität

Wood creates the chalet‘s cosy charm. Bach & Perreten have concentrated on this natural raw material for 21 years – and they know the ropes when it comes to building traditional chalets. «We use high-quality wood from sustainable forestry,» explains Nathanael Perreten, Timber Engineering Specialist at the family-run company. «The fascinating thing about wood as a construction material is how versatile it is. I am always amazed by what you can build out of a rough piece


aus holz · made from wood und Technik entstehen kann.» Das Unternehmen steht für Innovation und Pioniergeist. Traditionelles Handwerk wird erfolgreich mit moderner Technik verbunden. Dabei wird viel Wert auf Naturprodukte und Umweltschutz gelegt. Mit seinem Solarkraftwerk produziert der Betrieb jährlich 77‘000 kWh elektrischen Strom. Chalets für den Winterzauber Auch der Winterzauber nimmt die charakteristische Bauweise auf. Bach & Perreten entwickelte die Chalets in Zusammenarbeit mit dem Organisationskomitee. Nach ersten Skizzen wurden 3D-Visualisierungen und schliesslich ein Prototyp gefertigt. Mit viel Sorgfalt und Liebe zum Detail wurden die geschwungenen Verzierungen erarbeitet und die typischen Stilelemente integriert.

mini-chalet für kids Mini-chalet for kids Wie die Grossen! Ob

Just like the grown-ups!

für Sandkuchen- oder

Whether they‘re selling

Schnee-Guetzli-Verkauf:

plain cakes or snow

Die Mini-Chalets laden

cookies, the mini cha-

Kinder zum Spielen ein.

lets are inviting places

Mit richtigen Türen, Tre-

for kids to play. With

sen, Verkaufsfenstern.

proper doors, counters

Aus massivem Holz ge-

and sales windows, and

fertigt. Ein riesiger Spass

made from solid wood,

für die Kleinen. Einfach

they provide enormous

mal reinschauen am

fun for the little ones.

Winterzauber Gstaad.

Just drop by at Winter-

Erhältlich auf Anfrage

zauber Gstaad. Available

bei Bach & Perreten

on request from Bach &

Holzbau AG, Mettlen 16,

Perreten, Holzbau AG,

3780 Gstaad.

Mettlen 16, 3780 Gstaad.

of wood using creativity and technology.» The company stands for innovation and pioneering spirit. Traditional craftsmanship is successfully allied with modern technology. In the process, a great deal of value is placed on natural products and environmental protection. The company‘s solar power plant produces 77,000 kWh of electrical power.

Im Chaletbau ist umfassendes Know-how gefragt, damit der Traum vom gemütlichen Heim wahr wird.

Building chalets calls for extensive expertise to turn the dream of having a cosy home into reality.

Chalets for Winterzauber Winterzauber has also included this characteristic construction method. Bach & Perreten have developed the chalets in collaboration with the organising committee. After the initial sketches, 3D visualisations were prepared and then, finally, a prototype. The curved decorations were produced with a great deal of care and love of detail, and the typical style elements integrated.

www.bach-perreten.ch 19


a uf e inen bl i ck 路 at a gl ance

GSTAAD BY NIGHT Einfach traumhaft!

Simply heavenly!

Gstaad strahlt speziell

Gstaad exudes a very

im Winter einen ganz

special kind of charm,

besonderen Charme

especially in winter.

aus.

And right at its heart is

Und mittendrin begeis-

the enchanting Winter-

tert der Winterzauber

zauber Gstaad, surroun-

Gstaad umrahmt von

ded by the impressive

der beeindruckenden

mountain backdrop.

Kulisse der Berge.

20


a uf e inen bl i ck · at a gl ance

im herzen von gstaad In the centre of Gstaad Der Winterzauber Gstaad befindet sich nur wenige Minuten vom Bahnhof entfernt. Ganz in der Nähe der Fussgängerpromenade auf dem Eisbahnareal.

Winterzauber Gstaad is situated just a few minutes away from the railway station. Right near the pedestrian area at the ice rink.

Mitlachen ist Programm

Laughter is on the agenda

Bei thomas & lorenzo fällt es schwer, ruhig auf den Plätzen zu bleiben. «Smoking Chopin» im Circuszelt, ab 23. Dezember täglich 18.30 bis 19.30 Uhr.

Heiss aus dem Topf

Sich durch die Suppen der Hotelküchen probieren? Aktion «Soupening» im Pavillon. Der Erlös geht der Stiftung Alpenruhe, der Wohn- und Arbeitsgemeinschaft für Beeinträchtige in Saanen zu. www.alpenruhe.ch

tanzbein schwingen

Bar on Ice am 28. Dezember 2015, 18.00 bis 23.00 Uhr, auf der Eisbahn.

spannende Matches

Zuschauen und mitfiebern. Am 19. Dezember um 16.00 und 19.30 Uhr, am 20. Dezember um 16.30 und 19.00 Uhr, am 3. Januar um 17.00 Uhr und am 9. Januar 2016 ab 8.00 Uhr.

Wintermarkt

Kleiner Wintermarkt mit einheimischen Produkten, Scherenschnitte und anderes Kunsthandwerk. Am 21. Dezember 2015, 11.00 bis 18.00 Uhr auf dem Kapälliplatz in Gstaad.

When you‘re watching thomas & lorenzo, it‘s hard to stay still on your seat. «Smoking Chopin» in the circus tent, from 23 December daily at 6.30 pm and 7.30 pm.

hot from the pot

Would you like to taste the soups from the hotel kitchens? Then come to the «Soupening» event in the Pavillon. Proceeds go to the Alpenruhe charity. www.alpenruhe.ch

Shake a leg

Bar on Ice on 28 December 2015, from 6 pm to 11 pm at the ice rink.

Exciting matches

Watch and share the thrill. On 19 December at 4 pm and 7.30 pm, on 20 December at 4.30 pm and 7 pm, on 3 January at 5 pm and on 9 January 2016 from 8 am.

Winter market

Small winter market with local products, paper cutting and other handicrafts. On 21 December 2015, from 11 am to 6 pm at the Kapälliplatz square in Gstaad. 21


Im ch a let dorf · i n the chal et vi ll age

Kuschelige Accessoires

Würziger Glühwein

Feine würste

Chalet 01

chalet 02

Chalet 03

Wärmende Mützen,

Zum Aufwärmen!

Von der Buure Metzg Gstaad,

Schales und diverse kuschelige Accessoires zum Anziehen, Wohnen und Wohlfühlen.

Roter Glühwein (auch alkoholfrei), weisser Glühwein, Kinderpunsch, Orangenpunsch.

nach altem Hausrezept! Schmecken Sie den Unterschied.

Cosy accessories Warming hats, scarves and various cosy accessories for wearing, living and feeling good.

Spicy glühwein Red glühwein (also alcohol-free), white glühwein, children‘s punch, orange punch.

Delicious sausages from butchers Buure Metzg Gstaad, using an old family recipe! Taste the difference.

www.sampo-ruegen.de

www.harbourhouse.ch

www.buuremetzg.ch

klangvolle instrumente

hausgemachte strudel

leckere öpfelchüechli

Chalet 04

Chalet 05

Chalet 06

Hier spielt die Musik!

So fein und lecker!

Wie beim Grosi!

Selbsthergestellte Instrumente aus Bambus oder Holz. Vom Saxophon bis zur Ukulele.

Süsse und salzige hausgemachte Strudel, Chai Latte und Irish Coffee.

Leckere Öpfelchüechli mit Zimt und Vanillecrème, dazu Softgetränke.

Melodious instruments This company makes instruments from bamboo or wood – from saxophones to ukuleles.

Home-made strudel So delicious and tasty! Sweet and savoury home-made strudel, chai latte and Irish coffee.

Yummy apple rings Delicious apple rings with cinnamon and vanilla cream, accompanied by soft drinks.

www.bamboosaxophone.com

www.poushe.ch

www.oepfelhuesli.ch

22


im ch a let dorf · i n the chal et vi ll age

fruchtnussige snacks

frische CrEpes

herzhaftes raclette

Chalet 07

Chalet 09

Chalet 10

Der Snack für zwischendurch!

Frisch zubereitete Crêpes

Käse aus der Molkerei Gstaad!

Papaya, Mango, Paranüsse, Cashewkerne? Geniessen Sie die exklusiven Trockenfrüchte und Nüsse.

ganz nach Ihrem Geschmack. Oder lieber Kaiserschmarrn? Dazu schmeckt ein Eierpunsch oder eine heisse Schokolade.

Feines Raclette auf Brot und Kartoffeln, dazu Weisswein.

Fruit and nut snacks Do you fancy papaya, mango, Brazil nuts or cashews? Enjoy these exclusive dried fruits and nuts.

www.papayaonline.ch

heisser punsch Chalet 11

Fresh crêpes Freshly made crêpes! Or would you rather try Kaiserschmarrn? Tastes great with a glass of eggnog or a hot chocolate.

Savoury raclette Delicious raclette on bread and potatoes, accompanied by white wine.

www.molkerei-gstaad.ch

Lust auf mehr?

Feine Delikatessen oder Kunsthandwerk? Chalet 08 und 12 sind unsere Chalets «Surprise». Für ein abwechslungsreiches Produktangebot oder Sonderverkaufsaktionen. Einfach mal vorbeischauen und sich überraschen lassen. Selber mal dabei sein? Dann gleich melden: mail@winterzauber-gstaad.ch.

Die Alternative zum Glühwein: Winter Jack, Apfelpunsch, dazu Whisky-Fudge.

Hot punch Winter Jack, apple punch, accompanied by whisky fudge.

www.harbourhouse.ch

Want even more?

Fine foods or handicrafts? Chalets 08 and 12 are our «Surprise» chalets. For a diverse range of products or special promotions. Just drop by and see what you can find. Would you like to take part? Then just email: mail@winterzauber-gstaad.ch.

www.facebook.com/WinterzauberGstaad 23


soupeni ng

Heiss aus dem topf hot from the pot Beim Soupening gibt es feine Suppen aus den Hotelküchen der Region.

At the Soupening there are delicious soups from the kitchens of the region’s hotels.

Eine feine Suppe wärmt im Winter so richtig schön auf. Und schmeckt nochmals besser, wenn der Erlös einem guten Zweck zugeht.

A lovely soup warms you up really well in winter. And it tastes even better when the proceeds are going to a good cause.

Beim «Soupening» präsentieren sich Hotels aus der Region mit ihrem Suppengruss. Die Besucher können sich aufwärmen und zugleich verschiedene Hotelküchen kennenlernen. Eine Suppe kostet 5 Franken, wobei der Erlös der Stiftung Alpenruhe in Saanen zugeht. Mit Wohn- und Beschäftigungsangeboten deckt sie in der Region ein breites Basisangebot für Menschen mit Behinderungen ab.

At «Soupening«, various hotels from the region are on display with a welcoming bowl of soup. Visitors can warm up and get to know the different hotel cuisines at the same time. Fresh from the pot over the open fire! A bowl of soup costs 5 francs and the proceeds are going to the Alpenruhe charity in Saanen.

Die Gäste des Circuszeltes erhalten eine Suppe gratis.

24

Guests at the circus tent will be given a free soup.


soupeni ng Kürbissuppe, für 6 Personen mit Kürbiskern-Pesto & Rohschinken Ein Gruss aus der Küche des Romantik Hotels Hornberg in Saanenmöser-Gstaad. Familie Hoefliger-von Siebenthal verwöhnt ihre Gäste mit regionalen Spezialitäten und einer ehrlichen, leichten Küche. Für das Pesto Kürbiskernöl und Kürbiskerne im Mörser zerstösseln bis eine sämige Emulsion entsteht, mit Salz und Pfeffer abschmecken. Für die Suppe 1 Zwiebel hacken und 1 TL Curry in Butter andünsten. 400 g Kürbis, 1 Rüebli, 1 Stück Knollensellerie und 1 Kartoffel in kleine Stücke schneiden. Zur Zwiebel-Curry-Mischung hinzugeben und mitdämpfen. 8 dl Gemüsebouillon dazu und bei geschlossenen Deckel 20 bis 25 Minuten köcheln lassen. Pürieren, mit Salz und Pfeffer abschmecken. Mit Kürbiskern-Pesto und feinem Rohschinken von der Alp servieren und geniessen!

Das programm · the program Im Pavillon, 17.30 bis 18.30 Uhr In the Pavillon, from 5.30 pm to 6.30 pm 23.12.15 Kürbissuppe / Pumpkin soup, Romantik Hotel Hornberg, Küchenchefs Michael Rindlisbacher und Sascha Koffler, www.hotel-hornberg.ch 25.12.15 Maronen-Selleriesuppe / chestnut and celery soup, Hotel Le Grand Chalet, Küchenchef und Co-Director Steve Willié, www.legrandchalet.ch 26.12.15 Hirschpot-au-feu / venison pot-au-feu, Hotel Kernen, Gastgeber Bruno Kernen, www.hotel-kernen.ch 28.12.15 Gstaader Gerstensuppe mit Trockenfleisch / Gstaad barley soup with dried meat, Hotel Gstaaderhof, Küchenchef Elvedin Odobasic, www.gstaaderhof.ch 05.01.16 Orientalische Linsensuppe mit Brot / Oriental lentil soup with bread, Hotel Chalet Christiania, Gastgeberin Isabelle Gedah, www.christiania.ch 06.01.16 Gstaader Gerstensuppe / Gstaad barley soup, Arc en Ciel, Küchenchef Sebastian Seckler, www.arc-en-ciel.ch 07.01.16 Minestrone / minestrone, Restaurant Heiti, Küchenchef Roland Reber, www.heiti.ch Herzlichen Dank für das Engagement. Änderungen vorbehalten. Thank you for your involvement. Subject to change without notice.

Pumpkin soup, serves 6 With pumpkin seed pesto and cured ham Greetings from the kitchen of Romantik Hotel Hornberg in Saanenmöser-Gstaad. The Hoefliger-von Siebenthal family treats its guests with regional specialities and a plain, light style of cooking.

Serviert im Pavillon oder im Freien, frisch aus dem Topf von der Feuerstelle.

Served in the Pavillon or outdoors, fresh from the pot over the open fire.

To make the pesto Pound the pumpkin seed oil and pumpkin seeds in a mortar to make a smooth emulsion, then season with salt and pepper. To make the soup Chop 1 onion and sauté in butter with 1 tsp curry powder. Finely dice 400 g pumpkin, 1 carrot, 1 celeriac and 1 potato. Add to the onion and curry mixture and soften. Add 800 ml of vegetable stock and let it simmer with the lid on for 20 to 25 minutes. Blend, then season to taste with salt and pepper. Serve with pumpkin seed pesto and thin strips of cured ham, and enjoy! 25


a us d e r regi on · from the regi on

vom besten der schweizer berge the best of the Swiss mountains Vielfalt geniessen. Über 100 Käsesorten hält die Molkerei Gstaad zur Auswahl bereit.

Enjoy the variety. The Gstaad Dairy has over 100 types of cheese for you to choose from.

26

Die alpine Tradition wird in Gstaad gelebt und gepflegt. Auf den Alpweiden und Ställen im Saanenland sind alleine in Gstaad und Umgebung über 3‘000 Simmentaler Milchkühe zu Hause.

The alpine tradition is alive and kicking in Gstaad. On the alpine meadows and in the stables of Saanenland, over 3,000 Simmental milking cows live in Gstaad and its environs alone.

Im Sommer fressen die Kühe frisches, saftiges Gras, in der kalten Jahreszeit das Heu des Sommers. Die 20 bis 40 Liter Milch, die sie geben, werden täglich zu Käse verarbeitet. Um den Käse haltbar zu machen, wird der Laib jeden Tag aus dem Regal genommen und mit Salzlake eingerieben. Je nach Käse ist die Reifungszeit sehr unterschiedlich. Saanen Alpkäse ist der König der Käse mit tausendjähriger Tradition. Er besteht ausschliesslich aus Sommermilch und wird während der Sommermonate von Bauern auf 93 Alpen rund um Gstaad hergestellt.

In the summer the cows eat fresh juicy grass and then eat the summer hay in the cold season. They give between 20 and 40 litres of milk, and this is made into cheese on a daily basis. To enable them to be kept, the cheeses are taken off the shelf each day and brine is rubbed into them. The ripening period varies enormously depending on the cheese. Saanen Alpkäse is the king of cheeses, with a thousand-year-old tradition. It is made only from summer milk and is produced during the summer months by farmers on 93 alps around Gstaad. Saanen


a us d e r regi on · from the regi on Saanen Alpkäse bildet während einjähriger Lagerung sein volles Aroma und kann dann als Schnittkäse genossen werden. Lässt man ihn ein weiteres Jahr reifen, wird aus ihm der berühmte, würzige Saanen Hobelkäse. Ein Blick in die Käsegrotte In 25 Meter Tiefe, im ehemaligen Wasserreservoir der Gemeinde, lagern über mehrere Etagen mehr als 3‘000 Käselaibe – unter ihnen einige historische Raritäten. Majestätisch platziert und raffiniert beleuchtet. In der «Käsegrotte» erfahren die Besucherinnen und Besucher mehr über den Berner Hobelkäse AOP und seine Herkunft.

feines raclette Fine raclette

Feines Raclette mit Käse

You can also find fine

der Molkerei Gstaad

raclette with cheese

gibt’s auch am Winter-

from the Gstaad Dairy

zauber: auf Brot, auf

at Winterzauber – on

Kartoffeln oder mit

bread, on potatoes, or

einer Extraportion

with an extra portion

Speck?

of bacon.

Dazu passt ein Glas

And a glass of white wine

Weisswein. Chalet 10

to go with it. Chalet

«Herzhaftes Raclette».

10 «Savoury raclette».

Mehr Käsevielfalt? Er-

More cheese variety

hältlich in der Molkerei

available at the Gstaad

Gstaad, Lauenenstrasse

Dairy, Lauenenstrasse

24, 3780 Saanen.

24, 3780 Saanen.

Alpkäse develops its full aroma during its one-year storage, and can then be sliced and eaten. If you leave it to ripen for a further year, it turns into the famous full-flavoured Saanen Hobelkäse. A glimpse into the cheese grotto 25 metres underground, in a former municipal water reservoir, more than 3,000 cheeses are stored on several floors, including a few historic rarities. Regally located and subtly lit. In the «cheese grotto», visitors can find out more about the Berner Hobelkäse AOP and its heritage.

Ein Denkmal für den Käse! In der Käsegrotte der Molkerei Gstaad lagern über 3‘000 Käselaibe.

A monument to cheese! Over 3,000 cheeses are stored in the Gstaad Dairy‘s cheese grotto.

www.molkerei-gstaad.ch 27


Kollektion designt mit Miranda Kerr

Diapason Halskette CHF 249.–


e isst ockschi essen · i ce stock sport

vom alten volkssport an old traditional sport Eine jahrhundertelange Tradition lädt auf der Eisbahn zum sportlichen Spass ein: Eisstockschiessen!

The centuries-old tradition of ice stock sport invites you to have some fun on the ice rink!

Schon im Mittelalter war die Freude am Spiel das oberste Ziel. Wenngleich sich beim Teamwettbewerb ein gewisser sportlicher Ehrgeiz von selbst dazugesellt. Der älteste Eisstockclub wurde in der Schweiz 1898 in Davos gegründet und besteht noch heute.

Enjoying sport was the name of the game even in the Middle Ages. Though there is a certain sporting ambition automatically associated with team competition. The oldest ice stock sport club was established in Switzerland in 1898 and is still in existence today.

Neu entdeckt Eisstockschiessen ist leicht zu erlernen. Im Teamwettbewerb versuchen zwei Teams die Stöcke von der Abschusslinie aus möglichst nah an die «Daube» (Puck) zu schiessen. Ein Spiel besteht aus sechs Durchgängen, «Kehren» genannt. Es gewinnt, wer die meisten «Stockpunkte» erzielt. Der erste Stock, der näher an der Daube ist als der beste des Gegners, zählt drei Punkte, jeder weitere zwei Punkte.

A new discovery Ice stock sport is easy to learn. In the team competition, two teams try to shoot the stocks from the starting line so they get as close as possible to the puck. A game consists of six rounds, called «ends». The team that scores the most points with their stocks wins. The stock that is nearer to the puck than that of the opposing team scores three points, and any additional stock two points.

Eisstockschiessen am Winterzauber Gstaad Wenn das Wetter mitspielt, können Interessierte sich auf der Natur-Eisbahn beim Winterzauber im Eisstockschiessen versuchen. Wer sich aktiver in diesen Sport einbringen möchte: Der ESC Zweisimmen Rinderberg heisst Neuanfänger herzlich willkommen.

Eisstöcke wurden früher aus Holz gefertigt. Ein Eisenreifen sorgte für die Härte beim Aufprall sowie optimale Gewichtsverteilung.

Ice stocks used to be made out of wood. An iron ring ensured they were hard enough to withstand the impact and distributed the weight evenly.

Ice stock sport at Winterzauber Gstaad! If the weather plays along, anyone who is interested can try ice stock sport at the outdoor ice rink at Winterzauber. For anyone who would like to actively participate in this sport – the Zweisimmen Rinderberg Ice Stock Sport Club warmly welcomes beginners.

eisstockschiessen Ice stock sport Natur-Eisbahn beim

Natural ice rink at

Winterzauber Gstaad

Winterzauber Gstaad.

10.00 bis 17.00 Uhr

From 10 am to 5 pm

Mehr Eisstock?

More Ice stock sport?

www.esczweisimmen-rinderberg.ch 29


h eiss o der kalt · hot or cold

von lynne und jack Lynne and Jack Lynne Tolley ist Teil des offiziellen Tasting-Teams von Jack Daniel’s.

Lynne Tolley is part of the official tasting team at Jack Daniel‘s.

Sie kennt unzählige Rezepte, und auf eines schwört sie besonders: Wenn die Tage kürzer, die Abende gemütlicher werden, serviert sie ihren Freunden am liebsten einen heissen Apfel-WhiskeyPunsch.

Wer eine mildere Variante bevorzugt, kann mit Winter Jack auch seinen Tee oder Apfelpunsch veredeln. If you prefer a milder version, you can also enhance your tea or apple punch with Winter Jack.

30

Lynne Tolley ist die Urgrossnichte von Jack Daniel. Ihre Südstaatenküche ist weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt. Sie betreibt das Restaurant «Miss Mary Bobo’s Boarding House» in Lynchburg, Tennessee, welches ein Teil des gleichnamigen Hotels war. Mary Bobo’s Boarding House begann 1867 als Traveler’s Hotel, in dem Jack Daniel oftmals zum Mittagessen einkehrte. Miss Mary Bobo führte es bis zu ihrem

She knows innumerable recipes and swears by one in particular. When the days get shorter and the evenings get cosier, she likes to serve her friends a hot apple and whiskey punch. Lynne Tolley is the great-grandniece of Jack Daniel. Her southern US cooking is famous way beyond the country‘s borders. She runs the restaurant «Miss Mary Bobo’s Boarding House» in Lynchburg, Tennessee, which was part of the hotel of the same name. Mary Bobo’s Boarding House started as a traveller‘s hotel in 1867, and Jack Daniel often stopped by there for lunch. Miss Mary Bobo ran it until her death, one month before her 102nd birthday.


h eiss o der kalt · hot or cold

Tod, einen Monat vor ihrem 102. Geburtstag. Nicht nur durch die familiäre Verbundenheit kennt sich Lynne Tolley bestens mit Jack Daniel’s Tennessee Whiskey aus, sie ist auch Teil des offiziellen Tasting-Teams. Hergestellt nach einem wiederentdeckten Familienrezept, ist Jack Daniel’s Winter Jack in Lynchburg längst zur alten und beliebten Tradition geworden.

Lynne Tolley knows Jack Daniel’s Tennessee Whiskey very well not just because of her family connections, she is also part of the official tasting team. Produced in accordance with a rediscovered family recipe, Jack Daniels Winter Jack has long been one of the oldest and best loved traditions in Lynchburg.

Jack daniel

Heiss oder kalt Winter Jack besteht aus Apfelsaft, original Jack Daniel’s Tennessee Whiskey, verfeinert mit Zimt, Nelken und weihnachtlichen Gewürzen. Ein Heissgetränk der ganz besonderen Art. Lieber im Warmen etwas Kaltes geniessen? Winter Jack schmeckt auch pur, auf Eis. Mal probieren? Am Winterzauber Gstaad an Chalet 11. Hot or cold Winter Jack consists of apple juice and original Jack Daniel‘s Tennessee Whiskey, refined with cinnamon, cloves and festive spices. A very special kind of hot drink. Or would you rather have a cold drink when you‘re in the warm? Winter Jack also tastes good neat on ice. Want to try some? Then go to Chalet 11 at Winterzauber Gstaad.

Der junge Jack Daniel wurde von einem lutherischen Pfarrer aufge-

The young Jack Daniel

zogen, der darüber

was raised by a Luthe-

hinaus eine Whiskey-

ran pastor who also

brennerei bei Lynch-

owned a whiskey dis-

burg besass.

tillery in Lynchburg.

Dort lernte Jack,

That‘s where Jack

Whiskey zu brennen.

learned to distil whiskey.

Als er 13 Jahre alt war,

When he was 13 years

verkaufte ihm der Pfar-

old, the pastor sold him

rer die Brennerei.

the distillery.

31


h erzh a ft un d l ecker · savoury and tasty

vom hausgemachten Home-made Die Trockenwürste erhalten in der hauseigenen Räucherei ihren feinen Geschmack.

The company‘s own smoke house imparts a delicious flavour to the dried sausages.

Der Duft von Geräuchertem liegt in der Luft. Im idyllischen Lauenen auf 1‘250 Meter trocknen feinste Spezialitäten: Saanenländer Trockenfleisch, Rauchsalami, Nusswürste … Da läuft das Wasser im Munde zusammen! Die Fleischtrocknerei wurde vom eidgenössisch diplomierten Metzgermeister selbst gebaut. Während zwei bis fünf Monaten – je nach Produkt – überwacht der Fachmann die Spezialitäten minutiös. Während des sanften Reifungsprozesses entwickelt sich das unvergleichliche Aroma der getrockneten Spezialitäten der Metzgerei «Buure Metzg». Geräuchert werden die hausgemachten Trockenwürste in der eigenen kleinen Räucherei. Ganz nach althergebrachter Art. 32

The aroma of smoked food hangs in the air. The most delicious specialities are drying at an altitude of 1,250 metres in idyllic Lauenen. Dried meat, smoked salami and nut sausage from Saanenland, and more … That will get your mouth watering! The meat-drying plant was built by the Swiss university-educated master butcher himself. The butcher meticulously monitors the specialities for a period of between two and five months, depending on the product. While the products are gently maturing, the dried specialities of the «Buure Metzg» butchers develop an incomparable aroma. The home-made dried sausages are smoked in their


h erzh a ft un d l ecker · savoury and tasty

So schmeckt Qualität Ob knochengelagertes Rindfleisch, Hausgemachtes oder Charcuterie, die «Buure Metzg» steht für erstklassige Produkte. Dank der eigenen Schlachterei sind die Wege kurz, was sich positiv auf die Fleischqualität auswirkt. Qualität, die Einheimische, Hotellerie, Gastronomie, Geschäfte und Touristen sehr schätzen, ebenso wie den zuverlässigen, freundlichen Service. Die Unternehmung ist heute mit Geschäften in Gstaad, Schönried und Rougemont ein wichtiger Arbeitgeber in der Region und Ausbildungsstätte für künftige Berufsleute.

own little smoke house – in the timehonoured fashion.

frisch vom grill Fresh from the grill Appetit bekommen?

Feeling hungry? You can

Grillwürste und Cerve-

also find grilled sausages

lats nach traditionel-

and cervelat sausages

lem Hausrezept von

made to a traditional in-

der «Buure Metzg»

house recipe of «Buure

gibt’s auch am Winter-

Metzg» at Winterzauber

zauber Gstaad, einfach

Gstaad. Have a sausage

geniessen. Chalet 03

and simply enjoy it.

«Feine Würste».

Chalet 03 «Delicious sausages».

Mehr feine Wurstspe-

Do you fancy more deli-

zialitäten? Erhältlich

cious speciality sausa-

bei der «Buure Metzg»,

ges? You can find these

Alte Lauenenstrasse 10,

at «Buure Metzg», Alte

3780 Gstaad.

Lauenenstrasse 10,

That‘s what quality tastes like Whether beef on the bone, home-made sausages or charcuterie, «Buure Metzg» stands for top-class products. Having its own slaughterhouse means distances are short, which has a positive effect on the quality of the meat – quality that is highly valued by locals, hotels, restaurants, businesses and tourists, just like the reliable and friendly service. The company now has businesses in Gstaad, Schönried and Rougemont, and is an important employer in the region with training facilities for future professionals.

Die Spezialitäten wie Saanenländer Trockenfleisch und Rohschinken werden mit viel Sorgfalt und Liebe hergestellt.

Specialities like dried meat and cured ham from Saanenland are produced with a great deal of care and love.

3780 Gstaad.

www.buuremetzg.ch 33


Frische Öpfelchüechli Mit Zimt und Vanillesauce!

Chalet 06

am W interza u b er Gs ta a d

Grosis Öpfelhüsli Webereistrasse 71 8134 Adliswil Switzerland Tel. 043 399 98 80 www.oepfelhuesli.ch inserat_oepfelhuesli_180x112.indd 1

10.12.15 16:05

Das Radio mit den meisten regionalen Informationen im BeO-Land! Morgens, Mittags und Abends jeweils im Halbstundentakt

91.5 MHz www.radiobeo.ch 34


JPREOBTIEZRETN!


IM M E R EIN E REI SE W ERT · always worth a vi si t

vom lebensgefühl gstaad Gstaad makes you feel alive Gstaad ist mehr als eine Feriendestination, Gstaad vermittelt ein ganz spezielles Lebensgefühl. Authentisch, ursprünglich, lebenslustig.

Gstaad is more than a holiday destination: Gstaad has a very special way of making you feel alive. Authentic, unspoilt, in love with life. The town can look back on 100 years of tourism history. Gstaad is highly regarded by prominent guests – from royalty to musicians and from actors to sportspeople. A haven in which to relax, with a wealth of amenities, fashionable charm and understated luxury. Despite its high prestige value, Gstaad has preserved its alpine character.

Traumhaft! Wer im Winter Erholung sucht, findet sie in Gstaad garantiert. Heavenly! Anyone who wants winter relaxation is guaranteed to find it in Gstaad.

Auf über 100 Jahre Tourismusgeschichte blickt man zurück. Prominente Gäste, von Königsfamilien über Musiker, Schauspieler bis zu Sportlern, schätzen Gstaad. Ein Rückzugsort zum Entschleunigen, mit allen Annehmlichkeiten, schickem Charme und diskretem Luxus mit Understatement. Trotz hohem Prestigewert hat sich Gstaad seinen alpinen Charakter bewahrt. Alles können, aber nichts müssen 220 Kilometer Skipisten und einziges Gletscherskigebiet im Berner Oberland. 170 Kilometer Langlaufloipen, 10 Schlittelwege und 200 Kilometer Winterwanderwege. 300 Kilometer Wanderwege im Sommer, Bike-Region par excellence, Golfen im Naturschutzgebiet. Dazu die einmalige Ge-

36

You can do everything, but don‘t have to do anything 220 kilometres of ski slopes and a unique glacier skiing area in the Bernese Oberland. 170 kilometres of cross-country ski trails, 10 toboggan runs and 200 kilometres of winter hiking trails. 300 kilometres of hiking


im m e r ein e rei se w ert · always worth a vi si t

lassenheit, mit der man in Gstaad den Tag beginnt und beendet. Und das Gefühl, zwar alles zu können, aber nichts zu müssen, um einen tollen Tag zu verbringen. Top-Events Ob sportliche oder kulturelle Veranstaltungen, hier zählt der sympathische Genuss ohne Starallüren. Das Swiss Open Gstaad «Wimbledon der Alpen» feierte 2015 sein 100-Jahr-Jubiläum. Das Gstaad Menuhin Festival & Academy findet im nächsten Jahr zum 60. Mal statt. Neben den langjährig wiederkehrenden Anlässen bleibt man offen für Neues wie das Snow Bike Festival: Das internationale Winterbike-Rennen findet vom 22. bis 24. Januar 2016 statt. Im Rahmenprogramm sind Fun Rides und Party für alle geboten.

ausblick 2016 Outlook for 2016

22. bis 24. Januar 2016 · 22 to 24 January 2016 Snow Bike Festival

www.snowbikefestival.com 14. Juli bis 3. September · 14 July to 3 September Gstaad Menuhin Festival & Academy «Musique & Famille»

www.gstaadmenuhinfestival.ch 16. bis 24. Juli · 16 to 24 July Swiss Open Gstaad

www.swissopengstaad.ch Kontakt · Contact: Gstaad Saanenland Tourismus,

trails in summer, a bike region par excellence and golfing in the nature reserve. Add to that the unique serenity which starts and ends the day in Gstaad, and the feeling that you could actually do everything, but don‘t have to do anything to have a fantastic day.

Ob Snowboarder oder Skifahrer, sportlich Aktive kommen in Gstaad voll auf ihre Kosten.

Whether you‘re a snowboarder or skier, active sportspeople get their money‘s worth Gstaad.

Top events Whether sporting or cultural events, what counts here is simple enjoyment without any airs and graces. The Swiss Open Gstaad, the «Wimbledon of the Alps», celebrated its 100th anniversary in 2015. The Gstaad Menuhin Festival & Academy will take place next year for the 60th time. As well as the events that take place regularly year after year, the town is open to new things like the Snow Bike Festival. The International Winter Bike race takes place from 22 to 24 January 2016. The programme includes fun rides and a party to which everyone is invited.

Promenade 41, 3780 Gstaad

www.gstaad.ch 37


danke · many thanks

gemeinsam etwas bewegen Working together to make things happen

Bach & Perreten Holzbau CP9 advanced marketing solutions David Dimitri Gewerbeverein Saanenland Gstaad Authentique Gstaad Saanenland Tourismus Krüger Müller Medien Sportzentrum Gstaad Ticketcorner.ch

Nichts ist so stetig wie der Wandel, und mit ihm gilt es, neue Herausforderungen zu meistern. Mit Pioniergeist, frischen Ideen und Menschen, welche sich für diese begeistern.

Nothing is a constant as change, and change means having to deal with new challenges. With pioneering spirit, fresh ideas and people who are enthusiastic about these.

Dem Organisationskomitee war es von Beginn an wichtig, das lokale Gewerbe und regionale Partner zu integrieren. Denn der Winterzauber Gstaad soll nicht nur eine zusätzliche Attraktion für die Touristen sein, sondern auch für die Einheimischen einen Mehrwert bilden. Aus der Region für die Region.

Right from the start, the Organising Committee thought it important to integrate local businesses and regional partners. Because Winterzauber Gstaad shouldn‘t just be an additional attraction for the tourists, but also create added value for the locals. From the region for the region. Behind Winterzauber Gstaad is the dedication and commitment of many people: the exhibitors, the technical partners, the media and tourism partners and the involved authorities. They all deserve a special thank you. We are convinced that all our visitors will be delighted, and wish them a lovely winter, unforgettable moments and a heavenly stay in Gstaad.

Hinter dem Winterzauber Gstaad stehen der Einsatz und das Engagement von vielen Menschen: die Aussteller, die technischen Partner, die Medien- und Tourismuspartner sowie die involvierten Behördenstellen. Ihnen allen gebührt ein besonderer Dank. Wir sind überzeugt, dass wir alle Besucherinnen und Besucher begeistern können, und wünschen ihnen einen schönen Winter, unvergessliche Momente und einen traumhaften Aufenthalt in Gstaad. Ihr Organisationskomitee Winterzauber Gstaad

The Organising Committee of Winterzauber Gstaad

impressum · Legal information Edition 2015/2016 Auflage/Print run 20‘000 Exemplare/copies Herausgeber/Issued by OK Winterzauber Gstaad www.winterzauber-gstaad.ch Verlag/Publisher CP9 advanced marketing solutions AG Webereistrasse 69, 8134 Adliswil phone +41 44 711 99 99, mail@cp9.ch Gesamtverantwortung/ Overall responsibility Marlon Manser Assistenz/Assisted by Corinna Pagani Creative Director Stephan Dübi Art Director Gilbert Neukom Redaktion/Editor Anja Böhme Grafik, Satz/Graphics, printing Hiltrud Geiger, Marcel Blaser Anzeigen/Advertising Marlon Manser, Corinna Pagani Produktion/Production Multicolor Print AG Bildnachweis/Photo credits Adobe Stock, Bach & Perreten, Buure Metzg, David Dimitri, Gstaad Saanenland Tourismus, iStockphoto.com, Jack Daniel’s, Reto Schlatter für OK Winterzauber Gstaad, Robert Kratschke, Standbetreiber, thomas & lorenzo Das Magazin wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch erfolgen alle Angaben ohne Gewähr. Weder Redaktion noch Verlag übernehmen Haftung für eventuelle Fehler. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlags. The magazine has been carefully produced. However, all information is subject to change. The editors and the publisher do not accept liability for any errors. Reproduction, including of exerpts, requires the publisher‘s written approval.

38


cp9.ch


IN DER SCHWEIZ ERHÄLTLICH BEI SCHILD UND IN FACHGESCHÄFTEN INFORMATIONEN AUCH UNTER MAIL@GRAZIELLAFASHION.CH


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.