VV Suites Palais Hansen Kempinski Edition

Page 1



The Breitling Cinema Squad Brad Pitt Adam Driver Charlize Theron

LAND

PREMIER

AIR

SEA

#SQUADONAMISSION


LIEBE GÄSTE UND FREUNDE DES PALAIS HANSEN KEMPINSKI!

DEAR GUESTS AND FRIENDS OF PALAIS HANSEN KEMPINSKI VIENNA!

Herzlich willkommen im Ringstraßenpalais, wo moderner Luxus auf Wiener Charme trifft!

Welcome to the Ringstraße palais, where modern luxury meets olde Viennese charm! In the current edition of our “Suites” magazine you will not only get to know our house, but also the history of Kempinski. Berthold Kempinski was a pioneer of European gastronomy and laid the foundation in Berlin for the success story of Europe’s oldest luxury hotel group. In the tradition of Berthold, we too are passionate hosts in the Palais Hansen – for example in our gourmet restaurant EDVARD, where our new Chef de Cuisine Thomas Pedevilla offers culinary highlights with Alpine-Mediterranean dishes. Or at the award-winning 26° EAST Bar, Austria’s hotel bar of the year, where bar manager David Penker serves up creative cocktails. Our Kempinski The Spa offers saunas, a hydropool, fitness studio and soothing massages when it’s time to relax. Spring and summer are ideal for those who want to enjoy not only the cultural offerings but also the great outdoors in and around town. I know you’ll have an unforgettable time with us in Vienna!

In der aktuellen Ausgabe unseres „Suites“-Magazins lernen Sie nicht nur unser Haus, sondern auch die Geschichte von Kempinski kennen. Berthold Kempinski war ein Pionier der europäischen Gastronomie und hat in Berlin den Grundstein für die Erfolgsgeschichte von Europas ältester Luxushotelgruppe gelegt. In der Tradition von Berthold sind auch wir im Palais Hansen passionierte Gastgeber – etwa in unserem Gourmetrestaurant EDVARD, wo unser neuer Chef de Cuisine Thomas Pedevilla mit seinen alpin-mediterranen Gerichten für kulinarische Highlights sorgt. Oder in der 26° EAST Bar, Österreichs Hotelbar des Jahres, wo Bar Manager David Penker kreative Cocktails serviert. Für Entspannung sorgt unser Kempinski The Spa mit Saunen, Hydropool, Fitnessstudio und wohltuenden Massagen. Frühling und Sommer sind die ideale Zeit für alle, die neben den kulturellen Angeboten auch die schöne Natur in und rund um Wien genießen möchten. Ich wünsche Ihnen eine unvergessliche Zeit bei uns in Wien!

FLORIAN WILLE General Manager Palais Hansen Kempinski

4 VE RY VI E NNA

Palais Hansen Kempinski_Daniel Nuderscher

Editorial


If you are looking for a wide selection of exquisite timepieces and FINe jewellery, you only need to keep one name in mind. For more than 140 years, the name “WEMPE” has stood for the utmost expertise in the art of making jewellery and timepieces. We offer a unique selection of valuable treasures at 27 Wempe showrooms world-wide. We are especially proud because for more than a century we have been privileged to contribute to the grand feelings that our customers express when they purchase jewellery or timepieces. Our pieces of jewellery uphold international standards and are born in our own atelier. This is true for unusual one-of-a-kind items as well as for our diverse assortment of classic pieces with brilliant-cut diamonds. And a century-old friendship links us with the world’s foremost watch manufactories. You will find WEMPE showrooms at the loveliest locations in great European metropolises and in New York City. Each shop also offers service or advice whenever you require it, so you can be certain that we will always be available to meet your individual needs. We cordially invite you to discover an abundance of interesting new items and exclusive special models at one of Europe’s leading jewellers. We look forward to your visit!

1010 Wien Kärntner Straße 41 Tel. 01.512 33 22 HAMBURG LONDON PARIS NEW YORK WEMPE.COM We accept all credit cards.


CONTENT PEOPLE OF VIENNA

10 DIE KEMPINSKI STORY

Vom familiären Weinhändler in Berlin zur weltweit erfolgreichen Hotelgruppe From a family wine merchant in Berlin to a globally successful hotel chain

14 FLORIAN WILLE

Der neue General Manager des Palais Hansen Kempinski Wien im Interview A chat with new Palais Hansen Kempinski Vienna General Manager VIENNA

24 SCHLOSS SCHÖNBRUNN

Besuchermagnet mit großer Geschichte: das einstige Zuhause von Franz Joseph & Sisi Tourist magnet with a long history: the former home of Franz Joseph & Sisi

30 INSIDE VIENNA

Abseits der ausgetretenen Touristenpfade durch Wien: wo selbst Einheimische noch so manche Überraschung erleben können Off the beaten tourist track through Vienna; where everyone – even locals – can experience quite a few surprises

36 WOHIN IN WIEN

FINE DINING

42 EIN ABEND IM AEND

Fabian Günzels Restaurant ist zurzeit eines der aufregendsten Lokale in Wien Fabian Günzel’s restaurant is one of the most exciting dining spots in town right now

46 GANZ OBEN

Der Donauturm ist ein Wahrzeichen Wiens und erstrahlt nun renoviert hoch über der Stadt The Danube Tower is a Vienna icon after undergoing much-needed renovation

50 ESSEN & TRINKEN

Ein kulinarischer Streifzug durch Wirtshäuser, Bars und Szene-Restaurants in Wien A culinary journey through taverns, bars

and trendy restaurants in Vienna

54 TASTE OF VIENNA

58 24

Kulinarische Spezialitäten aus Österreich Culinary specialties Made in Vienna FASHION

58 LENA HOSCHEK

Tropical Feeling: „Tutti Frutti“ – die neue Kollektion der österreichischen Designerin Tropical Feeling: “Tutti Frutti” – the Austrian designer’s newest collection

64 NICOLAS VENTURINI

Der Maßhemdenschneider im Interview A chat with the custom shirt tailor

68 DINING & SHOPPING

Die besten Stores und feinsten Lokale am Flughafen Wien 6 VE RY VI E NNA

Fotocredit

Ausstellungen, Konzerte, Festivals & Theater: kulturelle Empfehlungen für den Frühling Exhibitions, concerts, festivals & theater: springtime culture


2019 96 BRILLANTE SHOPS

Von traditioneller Verarbeitung bis zu moderner Schmuckkunst – wo man was bekommt From traditional workmanship to modern jewelry-making: where to go for the good stuff LIVING

102 100 JAHRE GEMEINDEBAU

116 122

Der soziale Wohnbau Wiens ist auch architektonisch ein weltweites Vorbild Vienna’s public housing projects are a model for this type of architecture globally

108 WIEN PRODUCTS

Wiener Manufakturen und ihre Produkte unter dem begehrten Gütesiegel Viennese manufactories and their products awarded the coveted Seal of Quality

112 DESIGN MIT WITZ

Peter Weisz schuf ein Cocktailset für den Imperial Shop Vienna und huldigt Sisi ironisch Peter Weisz created an ironic hommage to Sisi with his cocktail set for the Imperial Shop Vienna HOTEL

116 KULINARISCHE AKZENTE

Thomas Pedevilla – der neue Chef de Cuisine im Restaurant Edvard Thomas Pedevilla – the new Chef de Cuisine of The Edvard

Herbert Lehmann, Wien Tousimus_Peter Rigaud, Lena Hoschek, Stefan Diesner, picturedesk.com

10 The best stores and finest dining in Vienna’s airport

72 KEYPIECES

Mode- & Accessoire-Empfehlungen aus Wien Fashion & accessories Made in Vienna

74 FASHION-HOT-SPOTS Die exklusivsten Stores der Stadt The city’s most exclusive shops

JEWELRY

80 ELEGANT GAMES

122 DER STAMMGAST Edle Preziosen und erlesene Zeitmesser – spielerisch in Szene gesetzt Fabulous gems and exquisite timepieces

88 WACHGEKÜSST

Wann immer Thomas Noth – Unternehmer aus Hannover – Wien besucht, wohnt er im Palais Hansen Kempinski Whenever Thomas Noth – the entrepreneur from Hannover – visits Vienna, he stays at Palais Hansen Kempinski

Dorotheum Juwelier & Münze Österreich auf den Jugendstil-Spuren von Koloman Moser Dorotheum jewelers & the Austrian Mint pick up Koloman Moser’s art nouveau trail

126 GO EAST

92 BESTE EMPFEHLUNG

128 OASE DER RUHE

Wiens Top-Juweliere und ihre schönsten Schmuckstücke Vienna’s best jewelers and their finest pieces VE RY VI E NNA 7

Wohlfühlen, sich unterhalten und genießen in der ausgezeichneten 26° EAST Bar Relax, chat with friends and enjoy life after work in the top-notch bar, 26° EAST Kempinski The Spa: dem Körper Gutes tun und der Seele eine Auszeit gönnen Kempinski The Spa: time out for body and soul



P

Palais Hansen Kempinski

PALAIS HANSEN KEMPINSKI

1873 als Hotel für die Weltausstellung erbaut, verbindet das denkmalgeschützte 5-Sterne Superior Palais Hansen Kempinski Wien heute eine große Geschichte mit zeitgemäßem Luxus. Built in 1873 as a hotel for the World’s Fair, the listed 5-star superior Palais Hansen Kempinski Vienna combines a great history with contemporary luxury.

VE RY VI E NNA 9


Kempinski

1 0 VE RY VI E NNA


KEMPINSKI Story

Vom kleinen, familiären Weinhandel im Berlin des 19. Jahrhunderts zur luxuriösen Hotelgruppe, die man heute überall auf der Welt findet. From a small, family wine trade in nineteenth-century Berlin to a global luxury hotel brand. Die Bestelllisten Berthold Kempinskis kamen mit der Bahn, später dann telegrafisch. Er bestellte für die Weinläden seiner Familie, die die Kempinskis ab 1862 erfolgreich führten. Die meisten seiner handschriftlichen Bestellungen gingen nach Ungarn, nach Sátoraljaújhely. Der Ort mit dem schwer auszusprechenden Namen liegt im tiefen Osten der leicht hügeligen, magyarischen Ebene. Die Spezialität dort: der Weinhandel mit Weinen der umgebenden Region Tokaj, wo man damals die teuersten Beerenauslesen der Welt kelterte. Berthold Kempinski war Weinhändler. Und ahnte nicht, dass sein Name heute über den Eingängen höchst exklusiver und individueller Hotels prangt. Berthold Kempinski wurde am 10. Oktober 1843 in Raszków im heutigen Polen geboren. Die Kleinstadt zwischen Berlin und Warschau hieß zu dieser Zeit Raschkow und war ein ruhiger, beschaulicher Ort mit einem im Handel florierenden Kleinbürgertum. Die Familie Kempinski eröffnete in Raschkow einen Weinladen. Das war damals außergewöhnlich und neu, weil die Schwefelung von Weinen ebenfalls erst im 19. Jahrhundert im europäischen Weinbau flächendeckend etabliert wurde. Dadurch konnten nicht nur Fässer, sondern erstmals auch Flaschen von den Weinbaugebieten weg in die Welt geschickt werden, ohne dass sie in Gefahr kamen, während des Transports zu verderben. Berthold Kempinski war einer von vielen jüdischen Weinhändlern im Deutschland dieser Tage, die auch für den weltweiten Aufstieg deutscher Auslesen aus Saar, Mosel und Rheingau in der Welt verantwortlich waren.

Der stattliche Berthold Kempinski Ende des 19. Jahrhunderts. Ihm war die Individualität seiner Betriebe das Wichtigste. Berthold Kempinski, doing well at the end of the 19th century. Individuality was the most important thing to him.

VE RY VI E NNA 1 1

Berthold Kempinski sent his orders first by train, later by telegraph. He ordered wine to sell in his family’s wine shops, which contributed to the Kempinski family’s economic success from 1862 forward. Most of his handwritten orders went to Hungary, to the Sátoraljaújhely region. The town in question lies in eastern Hungary on the rolling hills of the Magyar plain. The specialty of this region was marketing wines from the surrounding region of Tokaj, where at that time the most expensive Beerenauslese in the world was made. Berthold Kempinski was a wine merchant in those days and did not suspect that his name would later be emblazoned above the entrances of exclusive hotels. Berthold Kempinski was born on October 10th, 1843 in Raszków in present-day Poland. The small town between Berlin and Warsaw was a quiet, contemplative place with a flourishing middle class involved mainly in commerce. The Kempinski family opened a wine shop in Raschkow, as it was written in those days.This was extraordinary and unconventional at the time, because sulfurization of wines was just becoming established in European viticulture in the 19th century. This meant that not only barrels, but also bottles of wine were being shipped from wine regions throughout the world without being in danger of spoiling during transport. Berthold Kempinski was one of many Jewish wine merchants in Germany in those days who was responsible for establishing the stellar, international reputation of selected German wines (Auslese) from Saar, Moselle and Rheingau. In 1872, the Kempinski family brought their business to Berlin, where Berthold Kempinski started up a wine


1872 weitete die Familie Kempinski ihr Unternehmen auf Berlin aus, wo Berthold Kempinski in der Friedrichstraße eine Weinhandlung eröffnete. Das Geschäft in Berlin, ein Imbiss mit Weinprobierstube, war dermaßen erfolgreich, dass der junge Berthold Kempinski und seine Frau Helene die richtige Schlussfolgerung daraus zogen: Guter Wein braucht gutes Essen. Und so bauten sie die Weinhandlung in ein Restaurant mit mehreren Sälen aus, in dem bis zu 150 Leute Platz fanden. Revolutionär zu dieser Zeit war die Einführung von halben Portionen und glasweise ausgeschenktem Wein, so konnte man erstmals mehrere Speisen und Weine probieren. Ins Kempinski ging man zum Genießen, nicht einfach zum Essen und Trinken. An manchen Tagen zählte man bis zu 10.000 Gäste und so folgte dem ersten Restaurant 1889 ein zweites in der Leipziger Straße. Die Kempinskis waren nun Gastronomen geworden. An den besten Plätzen der Stadt. Berlin war Ende des 19. Jahrhunderts ein massiv aufstrebender Ort. Das Deutsche Reich war erst wenige Jahre alt und ein neuer, großer Fleck in der Mitte Europas, eine Supermacht, die Österreich-Ungarn den Rang der größten Mittelmacht streitig machte. Diese Vereinigung aller deutschen Königreiche, Fürstentümer, Herzogtümer und Hansestädte veränderte auch die ehemalige preußische Hauptstadt Berlin, sie wurde liberaler, weltoffener, lebenswerter und verlor den Status der „Soldatenstadt“, den sie in Preußen lange hatte. Innerhalb weniger Jahrzehnte zogen hunderttausende Menschen zu, Industrie, Bei Kempinksi traf man sich zum Essen, Trinken, Lesen und Handel und auch das KulReden. Das Wohnen kam erst später dazu. One went to Kempinski for eating, drinking, reading and talking turleben gediehen prächtig. Das Leben tobte. Und at first. Hotel rooms came later. die Menschen tobten sich aus. Berlin war – wie heute wieder – eine Stadt großer Fantasien. Die Restaurants der Kempinskis florierten und bald war der Name stadtweit für volle Bäuche und volle Gläser bekannt. Wenn man essen ging, dann ging man „zu Kempinski“. Wenn man ein Bett suchte, suchte man bei jemand anderen. Etwa bei Leopold Koppel. Der gründete 1897 die HotelbetriebsAG in Berlin. Hinter dem schmucklosen Namen verbarg sich eine Firma, die ein paar der besten Hotels in Berlin betrieb, etwa das Bristol, das Bellevue und einige mehr. Solcherart Hotelkonzerne gab es zu dieser Zeit nur in London; die Ära der großen, weltumspannenden Hotelketten brach erst viele Jahre später an – als Conrad Hilton beschloss, die Welt zu erobern. Berthold Kempinski starb 1910. Zu diesem Zeitpunkt hatte er die Geschäfte seines Weinhandels und die der zahlreichen prominenten Restaurants längst an seinen Schwiegersohn Richard Unger übergeben, der in der Gründerzeit ein goldenes Händchen für Immobilien bewies. Nach dem Ersten Weltkrieg, als die „Roaring Twenties“

shop in the Friedrichstraße. The shop in Berlin, basically a snackbar with a wine tasting room, was so successful that the young Berthold Kempinski and his wife, Helene, came to the logical conclusion: good wine requires good food. And so they expanded their wine shop into a restaurant with several dining rooms, eventually accommodating up to 150 people. It was almost revolutionary in those days to offer wine by the glass and smaller portions of food, and for the first time several dishes – accompanied by various wines, of course – could be sampled in one sitting.You went to Kempinski’s to enjoy a meal, not just to eat and drink. On some days they served up to 10,000 guests, so a second restaurant was opened in 1889 in the Leipziger Straße.The Kempinskis had become successful restaurateurs in Berlin’s best locations. Toward the end of the 19th century, Berlin was a boomtown. The German Reich was only a few years old and a new, large player in central Europe – a superpower competing with Austria-Hungary for sovereign status and power. This union of German kingdoms, principalities, duchies and Hanseatic cities also changed the face of the former Prussian capital Berlin; it became more liberal, more cosmopolitan, more liveable, losing its musty reputation as the Prussian “soldiers’ city”. Within a few decades, hundreds of thousands of people set up housekeeping. Industry, trade and culture flourished accordingly. The city blossomed. Berlin became, just like today, a city on the move. Kempinski’s restaurants boomed and soon the brand was known all across town for its full bellies and full glasses. When you went out to eat, you went to Kempinski’s. But if you were looking for a room, you had to go elsewhere. To Leopold Koppel, for example. He founded Hotelbetriebs AG in Berlin in 1897. Behind this simple name was a company that ran some of the best hotels in Berlin – the Bristol, the Bellevue, and others. Such hotel corporations existed only in London at that time; the era of big, global hotel chains didn’t begin until many years later – when Conrad Hilton decided to conquer the world. Berthold Kempinski died in 1910. At that time, he had already handed over his wine trade and numerous prominent restaurants to his son-in-law, Richard Unger, who proved to have a talent for managing real estate. After the First World War, when the “Roaring Twenties” came to Berlin, making it Das Bristol Berlin wurde 1952 als erstes the undisputed capital of Europe, Unger Kempinski-Hotel eröffnet. expanded the corporate portfolio with a The Berlin Bristol was the first of the few, self-produced delicatessen items and Kempinski hotels. opened a high-end retail enterprise on the Kurfürstendamm. Then he took over the nationally recognized vaudeville brand “Haus Vaterland” and turned around the ailing business by introducing “experience gastronomy”, which his family had pioneered in previous years in their highly successful restaurants. What came next was Europe’s darkest chapter: the seizure of political power by the National Socialists. Richard Unger was able to flee from

Kempinski has been home to celebrities from politics and culture worldwide for many years.

1 2 VE RY VI E NNA


Das Hotel Adlon in den Dreißigerjahren des letzten Jahrhunderts. Kempinski hat das Hotel nach der Wiedervereinigung Deutschlands von Grund auf wiederaufgebaut. Hotel Adlon in the 1930s. After the reunification of Germany, Kempinski rebuilt the traditional hotel from the ground up.

Ullstein Bild_picturedesk.com, SZ_Photo_picturedesk.com, AKG-Images_picturedesk.com, Kempinski, Getty Images

Seit jeher beherbergt man weltweit im Kempinski Prominenz aus Politik und Kultur. Berlin das erste Mal zur Hauptstadt Europas erhoben, erweiterte Unger das Portfolio noch um ein paar Feinkostprodukte aus Eigenproduktion und eröffnete eine Luxusdependance am Kurfürstendamm. Zudem übernahm er den in ganz Deutschland bekannten Speise- und Varietébetrieb „Haus Vaterland“ und setzte dort ein bislang in Berlin einmaliges Konzept um, das noch heute als „Erlebnisgastronomie“ bezeichnet wird. Was dann kam, war das dunkelste Kapitel der europäischen Geschichte: die Machtübernahme der Nationalsozialisten. Richard Unger konnte mit seiner Familie vor der Verfolgung in die USA fliehen und kehrte nach dem Ende des Krieges gemeinsam mit seinem Sohn Friedrich, dem Enkel Berthold Kempinskis, nach Berlin zurück. Die ehemaligen Kempinski Immobilien waren zerbombt und zerstört. Trotzdem, gegen alle Widrigkeiten, begannen Richard und Friedrich Unger mit dem Wiederaufbau der Firma Kempinski. Richard Unger starb 1947. Friedrich Unger bekam das Grundstück am Kurfürstendamm zurück, wo er 1951 begann, das erste Hotel der Kempinskis zu planen, das ein Jahr später eröffnet wurde. Nun endlich war die Familie Kempinski-Unger auch zu Hoteliers geworden. Und was für welche! Denn das moderne und fortschrittliche 5-Sterne-Haus blieb 20 Jahre lang unangefochten das einzige Luxushotel Berlins. Auch die in Berlin legendäre Hotelbetriebs-AG hatte den Krieg überlebt. Im Jahr 1953 verkaufte Friedrich Unger seine Anteile an die AG. Im Andenken an Berthold Kempinski wurde die Hotelbetriebs-AG in den 1970er Jahren in die Kempinski AG umbenannt und startete danach die weltweite Expansion. Zu den Glanzstunden des Konzerns zählt etwa die Wiederrichtung des berühmten Hotels Adlon am Brandenburger Tor nach dem Fall der Berliner Mauer. Bis heute hat jedes der 78 Kempinski Hotels seinen eigenen, individuellen Charakter und legt einen starken Fokus auf hervorragende Kulinarik. So wie schon damals bei den Restaurants Berthold Kempinskis und Richard Ungers. Hier lebt deren Idee weiter. Und nicht nur ihr Name.

Grundsteinlegung und Neubau des Berlin-Kempinski 1950–1952. Das Haus trug wesentlich zum modernen Ruf Westberlins bei und beherbergte lange Jahre Prominenz aus Politik und Kultur. Laying the foundation of the Berlin-Kempinski, 1950–1952. The world-class hotel contributed significantly to West Berlin’s modernization and cemented its stellar reputation by hosting celebrities from politics and culture.

persecution to the United States with his family, returning to Berlin after the end of the war together with his son, Friedrich, Berthold Kempinski’s grandson. The former Kempinski properties had been bombed by the allies. Nevertheless, against all adversity, Richard and Friedrich Unger began reconstructing the Kempinski company. Richard Unger died in 1947 and Friedrich Unger managed to reclaim the family property on Kurfürstendamm, where he began, in 1951, to plan the first Kempinski hotel, which opened a year later. Finally, the Kempinski-Unger family had become hoteliers. For the following 20 years, the modern and progressive five-star hotel was the only luxury hotel in Berlin. The legendary Hotelbetriebs AG had survived the war. In 1953, Friedrich Unger sold his shares to the competition. In memory of Berthold Kempinski, the Hotelbetriebs AG was renamed Kempinski AG in the 1970s. Then they set out to conquer the world. One of the global group’s more stellar achievements came after the fall of the Berlin Wall: rebuilding the famous Hotel Adlon at the Brandenburg Gate. To date, each of the 78 Kempinski hotels has its own individual character, with a clear focus on offering outstanding cuisine experiences. Like the old-school restaurants of Berthold Kempinski and Richard Unger. The idea lives on. And not just in name.

VE RY VI E NNA 1 3


COMING HOME Florian Wille in der Lobby des Palais Hansen Kempinski, wo er sich gerne und oft aufhält, um mit den Gästen persönlichen Kontakt zu pflegen. Florian Wille in the lobby of the Hansen Kempinski Palace, where he likes to greet his guests personally.

Nach 20 erfolgreichen Jahren im Ausland kehrte Florian Wille als neuer General Manager des Palais Hansen Kempinski nach Wien zurück. After 20 successful years on the international scene, Florian Wille returns home – this time as GM of Palais Hansen Kempinski Vienna.

Mit welchen Gefühlen haben Sie die neue Aufgabe im Palais Hansen Kempinski übernommen? Mit großem Stolz und lachendem Herzen, weil das Nachhausekommen nach so langer Zeit etwas Wunderschönes ist. Ich war ja 20 Jahre lang nonstop nicht in Österreich. Man sieht seine Heimat mit anderen Augen, man schätzt, was früher selbstverständlich war. Das macht meine Lebensqualität jetzt zu einer ganz besonderen.

T

E X T

KLAUS PETER VOLLMANN

“That the world is a beautiful place,” Florian Wille answers spontaneously to the question of what he has learned in the last 20 years. “If you are open-minded and eager to learn from other cultures, you can have a fulfilling time everywhere.” In October, 2018 he returned to his roots – as director of the Palais Hansen Kempinski Vienna. How did you feel about your posting to Vienna when you took the helm last year? Great pride with a big smile, because coming home after such a long time is truly wonderful. I was away from Austria for 20 years.You see your home with different eyes, you really appreciate what you once took for granted. My quality of life is quite special now.

14 VE RY VI E NNA

Stefan Diesner

„Dass die Welt ein wunderschöner Ort ist“, antwortet Florian Wille spontan auf die Frage, was er denn in den letzten 20 Jahren gelernt habe. „Wenn man anderen Kulturen gegenüber offen und lernwillig ist, kann man überall eine gute und bereichernde Zeit haben.“ Seit Oktober 2018 hat er diese nun wieder in seiner alten Heimat – als Direktor des Palais Hansen Kempinski Wien.


Fotocredit

HAPPY HEARTS COLLECTION

CHOPARD BOUTIQUE WIEN KOHLMARKT 16, +43 (0)1 533 719 719 VE RY VI E NNA 1 5


Gut gelaunt und sehr charmant beim Interview: Florian Wille mag Menschen und hat ein ausgeprägtes Gespür für Zwischentöne. Exuded positive energy and plenty of charm during the interview: Florian Wille likes people and is tuned into nuances.

What do you appreciate most? That the tap water here is liquid gold, which is not just a cliché, but a valuable treasure. In other countries, we sometimes drove 40 km to buy whole grain bread. Here you have a choice of bakeries in almost every neighborhood.The architecture, feeling safe, public transport … the list is endless.Vienna’s the most liveable city in the world, everyone knows that; except, sometimes, the Viennese themselves. Palais Hansen Kempinski Vienna is a hotel with a long tradition. How does this knowledge influence your professional life? Deeply. This building has a lot of history and tells many stories. Many guests come to Vienna precisely because of our history, and because of our cultural diversity. Architecturally,Vienna is a wonderful place as well. Others come to Vienna to look at these buildings and I get to live in one of them.This is, of course, the perfect package.What could be better than living in a Ringstraße building built in 1873 by the great architect,Theophil von Hansen? You consider yourself a passionate host.What, exactly, does that mean? I’m a people person. I enjoy creating unforgettable experiences for our guests.The hotel industry relies on emotions, on personal, human interaction. I have to have a presence around the house and not be someone who sits in the office working out strategies behind closed doors. I like to greet guests and thank them when they check in and out, I want to know what they liked and what they did not.

1 6 VE RY VI E NNA

Stefan Diesner

Was schätzen Sie denn ganz besonders? Klischees wie das Leitungswasser, das ist flüssiges Gold, wir wissen ja gar nicht, welchen Schatz wir da haben! Wir sind im Ausland nicht selten 40 Minuten mit dem Auto gefahren, um Vollkornbrot zu bekommen, hier überlegen wir, zu welchem Bäcker wir heute gehen wollen. Die Architektur, die Sicherheit, der öffentliche Verkehr … die Liste ist endlos. Wien ist die lebenswerteste Stadt der Welt, das wissen alle, nur die Wiener wissen es oft nicht. Das Palais Hansen Kempinski ist ein Haus mit großer Tradition. Inwiefern beeinflusst das Ihre Arbeit? Sehr, denn dieses Haus hat sehr viel Geschichte und kennt viele Geschichten. Der Gast kommt nach Wien gerade wegen unserer Geschichte, wegen unserer kulturellen Vielfalt, Wien ist auch architektonisch ein wunderbarer Platz. Wenn ich nach Wien komme, um mir diese Gebäude anzuschauen, und dann hier in einem solchen wohnen kann, ist das natürlich ein perfektes Paket. Was gibt es Schöneres, als in einem Ringstraßenpalais aus dem Jahr 1873, erbaut von Theophil von Hansen, zu wohnen? Sie bezeichnen sich selbst als leidenschaftlichen Gastgeber. Was darf man darunter verstehen? Die Liebe zu den Menschen, Freude daran zu haben, ihnen ein im Idealfall unvergessliches Erlebnis zu kreieren. Die Hotellerie ist etwas sehr Emotionales, es geht um die menschliche Interaktion, das zwischenmenschliche Gespür. Ich muss präsent sein in der Lobby, ich bin niemand, der im Büro sitzt und dort Strategien ausarbeitet. Ich möchte den Gast treffen, wenn er ein- und auscheckt, ich möchte wissen, was ihm gefallen hat und was nicht. Wir können nur lernen. Solange der Anspruch auf Perfektion mit Leidenschaft gelebt wird, sind wir auf dem richtigen Weg. Wie vermitteln Sie diese Leidenschaft Ihren Mitarbeitern? Indem ich ein Vorbild bin. Lächeln, freundlich sein, zu jeder Zeit vor jedem Menschen Respekt haben. Und wenn der Koffer getragen werden muss, dann trage ich ihn, ich habe zwei Hände und bin gesund, mir fällt da sicher kein Stein aus der Krone. Manchmal muss man seine Mitarbeiter auch verteidigen, denn es kommt vor, dass Kommentare abgegeben werden, die keine Berechtigung haben. Da muss man auch klar Position beziehen.


Fotocredit

VE RY VI E NNA 1 7


PERSONAL DATA Florian Wille (48) wurde in Tirol geboren und wuchs in Baden bei Wien auf. Er studierte „Tourism and Leisure Time Management" und machte sich anschließend in der internationalen Spitzenhotellerie einen Namen. Zu seinen beruflichen Stationen zählten u. a. London und Frankfurt am Main, ehe er 2008 zur Kempinski Gruppe kam. Nach unterschiedlichen Verantwortungsbereichen in Budapest, Bahrain, Doha und Amman leitete Florian Wille das Kempinski Hotel Barbaros Bay Bodrum/Türkei. Seit Oktober 2018 ist er der neue General Manager des Palais Hansen Kempinski Wien.

PERSONAL DATA

Ich vermute, dass Sie kein besonders strenger Chef sind … Mir wurde sogar schon vorgeworfen, dass ich zu nett sei (lacht). Ich arbeite sehr gerne mit einem Team, das in seinem Freiraum kreativ tätig sein und sich entfalten kann. Denn die Leute sollen ja mit mir arbeiten wollen und nicht müssen, weil ich der Generaldirektor bin. Natürlich gibt es offiziell eine hierarchische Struktur, aber ich sehe mich vor allem als Teammitglied, das eine Verantwortung hat. Meine Aufgabe ist es, Ziele zu formulieren, zu kommunizieren und zu schauen, dass alle am gleichen Strang ziehen. Jeder neue General Manager hat natürlich auch eigene Ideen. Wie wird sich das Palais Hansen Kempinski unter Ihrer Leitung verändern? Das Haus ist wunderschön, die Lobby ist großartig, wir haben gerade für die 26° EAST die Auszeichnung zur Hotelbar des Jahres gewonnen, wir haben mit dem EDVARD ein MichelinStern-Restaurant im Haus – das alles ist da. Wir müssen, denke ich, noch stärker werden, das in den Markt zu tragen, von uns zu erzählen. Wir haben zum Beispiel gerade mit „Concertini“ eine Konzertreihe in der Lobby begonnen, wo wir jungen Talenten gemeinsam mit dem Kammermusikfestival Allegro Vivo eine Bühne bieten. Einfach, um die Lobby noch stärker zu beleben und – auch für die Wiener – zu einem Ort der Begegnung zu machen. Haben Sie so etwas wie einen Lieblingsplatz im Haus? Definitiv die Lobby, weil sie wirklich ein Ort der Begegnung ist, ich mag das Kommen und Gehen, die verschiedenen Sprachen und den Duft unseres Apfelstrudels.

It’s all about learning. As long as we strive for perfection with a passion, we’re on the right track. How do you communicate your passion to your team? By being a role model, a friendly smile, showing respect for everyone at all times. And if a suitcase needs to be carried, I’ll carry it myself: I have two hands and I’m healthy, so why not? Sometimes you have to side with the staff when comments are made that have no justification.You have to take a clear stance. I’m guessing you’re not a very strict boss … I’ve actually been accused of being too nice (laughs). I enjoy working with a creative team that is given plenty of space to grow and develop. People should want to work with me and not just do it because I’m the General Manager. Of course we have a formal hierarchical structure, but I view myself as a team member who is accountable. My job is to formulate goals, to communicate them and to see that everyone pulls together. Every new General Manager comes with their own ideas, of course. How will the Hansen Kempinski Palace Vienna change under your guidance? The structure is simply fabulous, the lobby is magnificent, we just won the award for hotel bar of the year for the 26° EAST, plus we’ve got The EDVARD – a Michelin star restaurant – in the house. I think we just have to tell our story, to get it out there.We just started a concert series in the lobby with “Concertini”, where we offer young, talented musicians a stage as part of the chamber music festival Allegro Vivo.We could liven up the lobby even more and create a venue where local Viennese also feel welcome. Do you have a favorite spot inside the hotel? Definitely the lobby, because it’s an ideal spot for a chance encounter. I like the comings and goings, hearing different languages being spoken – and the beguiling scent of our fresh-baked apple strudel!

1 8 VE RY VI E NNA

Stefan Diesner

Florian Wille (48) was born in Tyrol and grew up in Baden, just outside Vienna. He studied Tourism and Leisure Time Management, then made a name for himself in top international hotels in London and Frankfurt before joining the Kempinski Group in 2008. He worked for the group in Budapest, Bahrain, Doha and Amman, then headed the Kempinski Hotel Barbaros Bay Bodrum in Turkey. In October, 2018 he took over as General Manager of the Palais Hansen Kempinski Vienna.


I

Inside the palais

Der Dry Thrown Signature Cocktail „The Translation Blazer“ wird ohne Eis bei Zimmertemperatur serviert – einer der Lieblings-Cocktails von David Penker, Bar Manager der 26° EAST Bar.

Stefan Diesner

The Dry Thrown signature cocktail “The Translation Blazer” is served at room temperature without ice – one of David Penker’s (bar manager of the 26° EAST bar) favorite cocktails.

ve ry vi e nna 1 1 5


EDVARD at its best

Im Restaurant Edvard ist ein junger Küchenchef am Werken, der mit seiner alpin-mediterranen Küche neue Akzente auf den Tisch bringt. In the restaurant Edvard, there’s a young chef at work who prepares and serves surprisingly delicious Alpine-Mediterranean cuisine. T

E X T

&

P

H O T O S

Fotocredit

HERBERT LEHMANN

1 1 6 VE RY VI E NNA


Fotocredit

Gleich wird eine kräftige Sardinensuppe in den Teller gegossen. Die Ravioli sind mit Melanzanicreme gefßllt und werden von Puntarelle begleitet. Spannend ist die Sardine im schwarzen Tempurateig. A hearty sardine soup is almost ready to serve. The ravioli are filled with creamed eggplant and are accompanied by puntarelle. The sardine in black tempura dough is fire!

VE RY VI E NNA 1 1 7


Besser geht’s nicht. Die Miéral-Taube aus Frankreich wird hier fachkundig zubereitet. Kerbelwurzel, wilder Brokkoli und Grießstrudel sind die kongenialen Begleiter. It doesn’t get any better than this. Miéral dove from France, expertly prepared and served with chervil root, wild broccoli and semolina strudel.

In Zeiten, in denen kulinarische Trends wie Pilze aus dem Boden schießen und man sich nach einem Menü mit 15 Gängen fragt, was man jetzt eigentlich gegessen hat, ist man froh, wenn man in etwas klareres Fahrwasser kommt. Seit Ende des letzten Jahres ist in der Küche des Restaurants Edvard ein junger Chef de Cuisine am Werken, der einen bleibenden Eindruck auf dem Teller hinterlässt. Vielleicht hat Thomas Pedevilla, 32, die schöne Schlichtheit seiner Heimat im nördlichen Eck der Südtiroler Berge so verinnerlicht, dass er der trendigen Küche mit den vielen Tüpfchen und Schäumchen nicht so recht folgen möchte. Sehr erfreulich. Und so vereinen sich in seiner alpin-mediterranen Linie mal Sardine mit Puntarelle und Melanzani oder Wild und Wald. Jeder Koch hat so seine Prägungen erhalten, nach denen er seine Teller komponiert. Entweder schon im Elternhaus oder auf den Wanderjahren, in denen man von einem Land ins andere zieht und sich Techniken und Produktwissen aneignet. Bei Thomas Pedevilla war es beides: seine Familie, die in Südtirol ein Hotel führte, und dann, als es ans Wandern ging, prägende Erlebnisse in der Vila Joya (Portugal) und bei der Koch-Ikone Hans Haas im Restaurant Tantris in München. Die vielleicht spannendste Zeit seiner Karriere hatte er aber im Hangar 7, Salzburg, wo jeden Monat ein Gastkoch von irgendwo eine komplett neue Karte mit seinen Kreationen und mit den Produkten

Alles Meer: Ein himmlisches Gericht ist der Rochenflügel mit Jakobsmuschel. Oceans of delight: skate wing with scallop – a heavenly treat.

1 1 8 VE RY VI E NNA


Tired of 15-course meals after which you have no idea what you have just eaten? It’s nice to have easier choices. The Edvard has found a young chef de cuisine who leaves a lasting impression. Meet Thomas Pedevilla, 32, who grew up in beautiful simplicity in his home in the northern corner of the South Tyrolean mountains. He’s less interested in trendy meals than in putting good food on your plate. More power to him! His Alpine-Mediterranean line includes dishes like sardines combined with puntarelle and eggplant as well as hearty game. Thomas Pedevilla brings influences from his home – where his parents ran a hotel – and from his years of working in kitchens around the world, like in the Vila Joya (Portugal) and with cooking icon Hans Haas in Munich’s Tantris. Perhaps the most exciting time of his career was in Hangar 7, Salzburg, where different guest chefs from various regions were asked to create a completely new menu each month, served up expertly by the Hangar team. The ingredients that Pedevilla processes are always top drawer. They have to be, because they can always be easily seen on the plate, not dissected and specially fused with all sorts of technical bells and whistles. A dove is a dove. A skate is a skate. And a sardine is a sardine – Pedevilla’s favorite. Simply delicious. Many products that have been forgotten

Der sympathische Südtiroler Thomas Pedevilla ist der neue Chef de Cuisine im Restaurant Edvard. Seine Gerichte sind wohltuend pur und klar und ohne viel Chichi. Thomas Pedevilla of South Tyrol is the new chef de cuisine in the restaurant Edvard. His dishes are unexpectedly simple, but delicious.

Gediegen, klassisch und trotzdem luftig und frisch präsentiert sich die Innengestaltung des Restaurants Edvard. The Edvard’s interior is solid, traditional, yet airy and fresh.

Für die perfekte Weinbegleitung zum Menü sorgen die Sommeliers mit mehr als 400 edlen Tropfen aus dem hauseigenen Weinkeller. The sommeliers can offer just the right accompaniment from more than 400 fine wines from the in-house wine cellar.

VE RY VI E NNA 1 1 9


seiner Küche gestaltet und das Ganze vom HangarTeam authentisch an den Gast gebracht wird. Die Ware, die Pedevilla verarbeitet, ist erste Klasse. Das muss sie auch sein, denn auf dem Teller ist jede einzelne Zutat klar positioniert und nicht mit allerlei technischem Schnickschnack zerlegt und speziell fusioniert. Eine Taube ist eine Taube. Ein Rochen ist ein Rochen. Ja, und eine Sardine ist eine Sardine – der erklärte Liebling von Pedevilla. Was aber auch verständlich ist. Viele Produkte, die lange Zeit in Vergessenheit geraten waren oder als nicht so „edel“ für die „Hohe Küche“ angesehen wurden, entfalten sich unter kundigen Händen von kreativen Chefs und zeigen dann ihre wahre Qualität. So ist seine „Sardinensuppe“ eigentlich eine Sauce, aus der einige Ravioli und die Spitzen von Puntarelle (der Name sagt es schon) hervorragen und die in ausreichender Üppigkeit alles zu vermählen versteht. Eine Sardine, im schwarzen Tempurateig herausgebacken, wartet als knusprige Beigabe im Muschelbecken daneben. Dazu ein Glas Champagner und der Tag ist gerettet. Dass man auch zur Mittagszeit mal ein Glas Champagner trinkt, ist verständlich, wenn man so schöne Gerichte beim Business-Lunch serviert bekommt. Warum soll man sich das nicht mal gönnen: eine ganz kleine Auszeit auf hohem Niveau in angenehmer Atmosphäre. In einer Stunde ist alles vorbei, wenn man es so will – man hat drei wunderbare Gänge zu sich genommen und kann inspiriert in den Nachmittag gehen. Sollte nun aber die Neugierde geweckt worden sein, so kann man beim Dinner mit fünf, sieben oder neun Gängen erfahren, was bei alpin-mediterraner Küche alles möglich ist. Keine Sünde ist der süße, leichte Abschluss eines Menüs im Restaurant Edvard: Heidelbeere, Vanille und Kokos. Try the light, sweet offerings from the back pages of the menu, one of them involving blueberries, vanilla and coconut.

for a long time or not considered “noble” enough for a top kitchen reveal their true potential with proper guidance by experienced hands. The “sardine soup” is actually a sauce, which marries the ravioli with the puntarella tips in sufficient abundance. A sardine, baked in black tempura dough, is served as a crunchy accompaniment to shellfish. Add a glass of champagne and the day is complete. Champagne – especially with a nice business lunch – is a real treat.Take some time out and enjoy cosy surroundings – even if it’s only for an hour. After three wonderful courses, your afternoon will be inspired. If your curiosity has been piqued, you can always return for dinner and enjoy a five, seven or nine course meal. All hail Alpine-Mediterranean cuisine! Ein Glas Champagner belebt die Sinne und ist nie fehl am Platz. Im Restaurant Edvard finden Sie eine große Auswahl an bekannten Labels und Geheimtipps dieses prickelnden Getränks. A glass of champagne is never out of place. In the restaurant Edvard, you’ll find a large selection of well-known labels and a few surprises as well.

1 20 VE RY VI E NNA


Strauss & Mozart C O N C E R T S AT KU R S A L O N V I E N N A

daily Salon orchestra Alt Wien excellent ballet soloists • renowned opera singers Concert & Dinner Packages available

Tickets at T +43 (0)1 512 57 90, F +43 (0)1 512 57 91, sound@soundofvienna.at, www.soundofvienna.at


Gemütlich. In den Bereich „Wohnzimmer“ im Restaurant „Die Küche“ zieht sich Thomas Noth gern zurück. Cosy. Thomas Noth likes to relax in the “living room” niche in “Die Küche” restaurant.

1 2 2 VE RY VI E NNA


Einzigartig. Die lichtdurchflutete, herausragend geschmackvoll eingerichtete Lobby eignet sich nicht nur optimal für Kaffeepausen, sondern auch für Meetings und Interviews. Exquisite. The tastefully decorated lobby, flooded with natural light, is the perfect spot for a coffee break, a relaxed meeting or an interview.

Everything is perfect!

Top. Seit drei Jahren gehört annocon Value-Geschäftsführer Thomas Noth zu den Stammgästen des Palais Hansen Kempinski Vienna. Und das nahezu wöchentlich. Top. For the past three years, annocon Value CEO Thomas Noth has been a regular guest – almost weekly – at the Palais Hansen Kempinski Vienna. T

P

E X T

ANDREA BUDAY

Vor drei Jahren wurde ihm das Palais Hansen Kempinski empfohlen – und seither wohnt er während seiner Wien-Aufenthalte (meist zwischen einem und drei Tagen) nur noch hier. Denn Thomas Noth, seines Zeichens Unternehmer aus Hannover, der sich auf Advisory und Beteiligungen spezialisiert hat, fühlt sich in diesem herrlichen Ringstraßenhotel bestens aufgehoben. Dass er seit Anbeginn immer dieselbe Hansen Suite bewohnt, behagt ihm ebenso. Wie auch die Tatsache, dass viele Kunden und Geschäftspartner in unmittelbarer Nähe angesiedelt sind. „Und vom sensationellen Frühstücksbuffet dieses Hotels ganz zu schweigen“, ergänzt der promovierte Akademiker (Wirtschaft und Informatik). Auch bei ihm verhält es sich ganz ähnlich wie bei all den anderen Stammgästen: Er ist voll des Lobes über dieses Luxushotel, das ihn auch wegen seiner außergewöhnlichen Architektur beeindruckt. Geschichtsträchtige Gebäude, die mit Liebe zum

H O T O S

STEFAN JOHAM

Three years ago he was introduced to the Palais Hansen Kempinski hotel by a colleague. Since then he’s been staying here whenever he comes to Vienna (usually for one to three days at a time).Thomas Noth, an entrepreneur from Hannover who specializes in advisory services and investments, feels right at home in this wonderful hotel on Ringstraße. He also admits that he has always stayed in the same Hansen Suite since the beginning. He mentions the fact that many customers and business partners are located in the immediate vicinity has influenced his choice. “Not to mention the sensational breakfast buffet,” adds the graduate (Business Administration and Computer Sciences). Like our other regulars, he’s full of praise for this luxury hotel, which is also impressive because of its extraordinary architecture. Historic buildings which have been modernized with attention to detail please him even more – especially if they happen to be a magnificent, listed building located directly on a famous boulevard such as Vienna’s Ringstraße.

VE RY VI E NNA 1 2 3


Mit Klasse. Im Palais Hansen Kempinski wird auf jedes Detail geachtet und alles professionell arrangiert. Stylish. Details and professionality are important in Palais Hansen Kempinski.

Detail modernisiert wurden, haben es ihm besonders angetan. Noch dazu, wenn es sich um einen derart prächtigen, denkmalgeschützten Bau am berühmten Wiener Ring handelt. Was gefällt Ihnen denn besonders am Palais Hansen Kempinski Vienna? Allem voran einmal das großartige Frühstück, das keine Wünsche offen lässt. Dieses reichhaltige Angebot und die Art der Präsentation sind einzigartig. Ich komme ja doch viel herum in Europa und das Frühstücksbuffet hier ist außergewöhnlich – mit all dem frischen Obst, den vielen frisch gepressten Säften und dem Joseph-Brot. Nicht zu vergessen sind natürlich die Eierspeise sowie das Omelett! Einfach einmalig. Fehlt mir einmal aufgrund eines Meetings die Zeit fürs Frühstück, dann bedaure ich das. (lacht) Was schätzen Sie generell an Hotels dieser Kategorie? Ein gewisser Perfektionsanspruch, der sich in der Art des Services ausdrückt, nämlich besonders aufmerksam und freundlich. Das erkennbare Interesse am Gast sowie die Intention, auch die letzten 10 % geben zu wollen. Und natürlich das Ambiente. Ein Zimmer, in dem man sich wohlfühlt und das keine Defizite bzw. Mängel – nicht einmal kleinste – aufweist. Also höchste Qualität. Man möchte im Hotel genauso verwöhnt werden wie daheim. Mindestens genauso. (lacht) Zudem verbringe ich hier die Hälfte meiner Arbeitszeit. Ich stelle ja an mich selbst auch sehr hohe Ansprüche. Absolvieren Sie im Hotel auch geschäftliche Termine? Es hat sich schon etabliert, den einen oder anderen Termin im Haus wahrzunehmen. Entweder in der Lobby oder im Restaurant „Die Küche“. Und hier am liebsten im „Wohnzimmer“, ein etwas abgetrennter Bereich, in den ich mich auch beim Frühstück sehr gern alleine zurückziehe. Seltener und zu ganz besonderen Anlässen wird im „Edvard“ gespeist. Das heißt, Sie haben hier im Hotel Ihre eigenen Plätze, die Sie besonders schätzen? Durchaus. Zum einen halte ich mich sehr gern im Zimmer auf, zum anderen bin ich auch gern im Hotel unterwegs, wo ich meine bestimmten Plätze habe, an denen ich sowohl mit mir selbst als auch mit anderen sein kann. Das ist mir wichtig. Und das

Flott. Der Unternehmer auf dem Weg zu seiner Suite. Der Hotelflur gefiel unserem Fotografen so gut, dass er gleich mehrfach abdrückte. Energetic. The entrepreneur on the way to his suite. Our photographer liked the hallway so much, he took several shots.

„Wohnzimmer“ gehört auf jeden Fall dazu. Besuchen Sie auch gelegentlich die Bar? Ja, doch, aber eigentlich zu selten, weil ich oftmals im Zimmer noch am Schreibtisch sitze und arbeite, bevor ich zu Bett gehe. Das Ambiente dieser Bar finde ich allerdings ausgesprochen schön. Sind Sie stets beruflich hier oder gab es bereits private Wien-Besuche? Meine Frau begleitet mich gelegentlich und in diesen Fällen bleiben wir dann auch einen Tag länger, um auch etwas private Zeit auszukosten. Erst vor kurzem sind wir extra nach Wien geflogen, um einen Ball zu besuchen, und tags darauf ging’s wieder zurück nach Hannover. Gewohnt haben wir natürlich im Palais Hansen Kempinski. Bei der Gelegenheit habe ich auch erstmals das ausgezeichnete Langschläfer-Frühstücksbuffet kennengelernt. Achten Sie auch auf die Architektur eines Hotels? Architektur ist mir sehr wichtig. Ich mag alte Häuser, die gekonnt modernisiert wurden. Und hier im Kempinski ist dies alles hervorragend gelungen. Daher steht dieses Hotel bei all meinen Empfehlungen stets an oberster Stelle!

1 24 VE RY VI E NNA


Immer wieder ein Highlight: die Pflanzenwand im Restaurant „Die Küche“, wo Thomas Noth u. a. frühstückt. Always delightful: the green wall in the restaurant “Die Küche”, where Thomas Noth and others enjoy their breakfast.

Geschmackvolles Wohlfühlplätzchen. Meist sitzt Thomas Noth am Schreibtisch in der in Braun- und Beige-Tönen gehaltenen Hansen Suite, um zu arbeiten, aber gelegentlich nimmt er sich auch Zeit zum Lesen. Comfy & stylish. Thomas Noth spends a lot of time at his desk in the brown and beige Hansen Suite to work, but occasionally takes time out to read as well.

What do you especially like about the Palais Hansen Kempinski Vienna? First of all, the great breakfast, which leaves nothing to be desired. This rich offer and the presentation are unique. I get around a lot in Europe and the breakfast buffet here is truly extraordinary – with all the fresh fruit, the many freshly squeezed juices and the “Joseph” bread. Not to mention the scrambled eggs and the omelets! Simply unique. If I miss breakfast because of a meeting, I’m out of sorts. (laughs) What do you generally look for in hotels of this category? Attention to detail, which expresses itself in the nature of the service – here it’s particularly attentive and friendly. Obvious interest in the guest’s well-being is of utmost importance as well. And, of course, the ambience: a room in which one feels comfortable and has no deficiencies or shortcomings – not even the slightest – is a welcome feature. You want to be spoiled by a hotel the same as at home. At least. (laughs) I spend half of my working life here and I also set very high standards for myself. Do you also take business appointments at the hotel? Yes, I do. Either in the lobby or in the restaurant “Die Küche”,

mostly in the “Wohnzimmer”, a somewhat separated area, in which I also like to retire alone at breakfast. On special occasions I’ll dine in the “Edvard”. In other words, you’ve found certain spots here in the hotel which you particularly appreciate? Sure. On the one hand, there’s my suite, but otherwise I’ve got specific corners in the hotel where I can be by myself or with others. That’s important to me. And the “Wohnzimmer” is definitely one of them. Do you ever sit in the bar? Yes, of course, but I usually work at the desk in my room before I go to bed. The atmosphere at the bar is, I think, very nice. Are you always here just for work or have you already visited Vienna privately? My wife joins me occasionally and then we stay a day longer to enjoy some private time. Just recently we flew to Vienna and went to a ball, and the next day we went back to Hannover. Of course we stayed at the Palais Hansen Kempinski. On that occasion, I also got to know the excellent late-riser breakfast buffet for the first time. How do you feel about the architectural features of a hotel? Architecture is very important to me. I like old houses that have been skilfully renovated, of which the Kempinski is a shining example. I can certainly recommend this hotel with all my heart!

VE RY VI E NNA 1 2 5


Go EAST

26 ° EAST ist der etwas rätselhafte Name der Bar. Aber es ist sogleich ein interessantes Thema, mit dem man hier ein Gespräch beginnen kann. 26­°­EAST is a somewhat puzzling name for a bar. But hey, it’s a great conversation starter. T

E X T

&

P

H O T O S

HERBERT LEHMANN

Aus der markanten Flasche (im Hintergrund) stammt der Wodka im „Aurora“ – beim raren Dalmore Quintessence Whisky hingegen verbietet sich sogar Mischen mit Eis oder Wasser. From the distinctive bottle (in the background) comes the vodka “Aurora” – the rare Dalmore Quintessence Whisky, however, prohibits mixing with ice or water.

Auch wenn das Mobiltelefon ein interessantes Kommunikationsmedium ist, es geht nichts über menschlichen Austausch. Und eine Hotelbar ist ein denkbar gut geeigneter Ort, einmal das Gerät zu vernachlässigen und mehr im Hier und Jetzt zu genießen, was so eine gute Bar eben bietet: eine Wohlfühloase auf Zeit (17 bis 2 Uhr). Dass dies einigermaßen gelingt, dafür sorgt David Penker. Es ist immer schön, auf Menschen zu treffen, die sich in ihrem Job gefunden haben und in ihm aufgehen. Man merkt das daran, dass diejenigen die oft strapazierte „Extrameile“ fast ein wenig vermissen, wenn sie sie nicht gehen können. Erfreulicherweise bietet eine Bar wie die 26 ° EAST genügend Möglichkeiten, dies auch zu tun. Abgesehen von den üblichen Fähigkeiten, eine Unzahl von klassischen und neuesten Trends entsprechenden Drinks aus dem Ärmel zu schütteln, ohne ins Rezeptbuch zu schauen, hat David ein gutes Gespür für seinen Gast: Braucht er Ruhe oder Unterhaltung, das „Übliche“ oder einen neuen Kick, der noch nicht einmal auf der Karte steht?

Even if the mobile phone is captivating, there is nothing quite like human communication. And a hotel bar is a very suitable place to put down your phone and enjoy the present moment and location: an oasis of well-being. David Penker is responsible for creating the atmosphere of this fine establishment. It is always nice to meet people who love their job and are absorbed in it. You can tell he really goes the extra mile that so many others never even attempt. Apart from his ability to mix a myriad of classic cocktails as well as trendy drinks without even opening the recipe book, David has a good feel for his guests: whether they need rest or entertainment, the “usual” or a new kick.

1 26 VE RY VI E NNA


Herr über unzählige Flaschen: David Penker ist preisgekrönter Barchef in der 26 ° EAST. Lord of countless bottles: David Penker is the award-winning barman on the 26 ° EAST.

R E ZE P T / R EC I PE

JARED BROWN (David Penkers Signature Drink)

Zutaten/Ingredients: 2 cl Sipsmith London Dry Gin, 2 cl Courvoisier VSOP, 2 cl Vermouth del Professore, 2 cl Noilly Prat, etwas Veilchenlikör/a bit of violet liqueur

Der US-Amerikaner Jared Brown ist weltweit bekannter und gefragter Experte zum Thema Geschichte und Kultur der Cocktails. Seine Vorträge und Workshops sind in der Branche geradezu legendär. Brown ist auch der Co-Founder und Master Distiller von Sipsmith Gin aus London. Alle Zutaten in einem Shaker über Eis schütteln und in ein gefrostetes Margarita-Glas gießen.

Gekommen, um zu bleiben. Hier kann man es sich schon am späten Nachmittag gemütlich machen und die neuen Signature Drinks genießen. Ab 22 Uhr kann man auch die eine oder andere Zigarre rauchen. Came to stay. You can make yourself comfortable in the late afternoon and enjoy the new signature drinks. From 10 p.m. onwards, you can also enjoy a cigar or two.

VE RY VI E NNA 1 27

The American Jared Brown is a world-renowned and sought-after expert on the history and culture of cocktails. His lectures and workshops are legendary in the industry. Brown is also co-founder and master distiller of Sipsmith Gin of London. Shake all ingredients in a shaker over ice and pour into a frosted margarita glass.


SPA

What a feeling!

Eintauchen in eine Oase der Ruhe, dem Körper Gutes tun und der Seele eine Auszeit gönnen – im Kempinski The Spa.

Ottoman ambience with comfortable chaise longue at the elevated, 6­x­4 meter hydropool: an extraordinary experience for hotel guests and day spa visitors. T

E X T

KLAUS PETER VOLLMANN

Im historischen Mezzanin des Palais Hansen erwartet die Gäste Erholung und Wellness auf höchstem Entspannungsniveau. 800 großzügige Quadratmeter umfasst Kempinski The Spa, der sowohl Hotelgästen als auch Day-Spa-Besuchern offensteht: In sechs Behandlungsräumen mit zahlreichen Anwendungsmöglichkeiten wie Hydra Facial – der nicht-invasiven Methode zur Verbesserung des Erscheinungsbilds der Haut – oder dem orientalischen Pflegezeremoniell Rhassoul werden Körper und Geist wieder in Balance gebracht. Um die Auswahl der Behandlungen zu erleichtern, gliedert sich das Spa-Menü nach den vier Jahreszeiten und den individuell beabsichtigten Effekten wie Anti-Aging-Facials oder Gesichtsbehandlungen für die Männerhaut. Für die Behandlungen werden Produkte der High-End-Präzisionskosmetiklinie Babor verwendet, die für spürbare und sichtbare Ergebnisse mit Wohlfühlfaktor sorgen. Aktiv werden kann man hingegen im Fitnessraum mit exklusiven TechnogymGeräten, ehe man in den Hydropool eintaucht oder in einer der Saunen die wärmende Ruhe genießt.

In the historic mezzanine of Palais Hansen, guests can expect wellness and relaxation of the highest order. Covering 800 square meters, Kempinski The Spa is open to hotel guests and day spa visitors alike. Six treatment rooms offer numerous applications such as Hydra Facial, the non-invasive method of improving skin appearance, or the oriental care ritual Rhassoul Spirit. Body and spirit will find a balance here ... To facilitate the selection of treatments, the spa menu is organized according to the four seasons and individual needs. For example: anti-aging facials or men’s facials. Products of the high-end precision cosmetics line Babor are used, providing noticeable and visible results with feel-good factor.You can also get active in the fitness room with exclusive Technogym equipment before you immerse yourself in the hydropool or enjoy the warming tranquility in one of our saunas. Kempinski The Spa welcomes its day guests from 9 a.m. to 9 p.m. The gym is open 24 hours a day for hotel guests. For membership information, please contact +43 (0) 1 236 10 00 80 90 or spa.vienna@kempinski.com

Kempinski The Spa begrüßt seine Gäste täglich von 9 bis 21 Uhr. Das Fitnessstudio ist für Hotelgäste rund um die Uhr geöffnet. Informationen bzgl. Mitgliedschaft unter +43 (0)1 236 10 00 80 90 oder spa.vienna@kempinski.com

1 28 VE RY VI E NNA

Individuell: Für mehr Energie und Pflege wählt man zum Beispiel eine Behandlung aus dem Wintermenü, zur Kühlung und Beruhigung eine Anwendung aus dem Sommermenü. Your choice: for more energy and nurturing you can choose, for example, a treatment from the winter menu, for cooling and reassurance a summer treatment.

Palais Hansen Kempinski Vienna

Osmanisches Ambiente mit komfortablen Liegen am erhöhten, 6 x 4 Meter großen Hydropool: ein außergewöhnliches Erlebnis für Hotelgäste und Day-Spa-Besucher.

Immerse yourself in an oasis of peace and quiet, do your body a favor and give it time to relax – at Kempinski’s The Spa.


Exquisite

ITALIENISCHE KÜCHE

Im Herzen Wiens

Das Il Melograno ist die exklusivste Adresse der Stadt für süditalienische Küche auf höchstem Niveau. Unser Team serviert Ihnen apulische Spezialitäten mit unverfälschtem Geschmack – dafür sorgen beste Qualität, natürliche Produkte und echte mediterrane Lebensfreude. Eine luxuriöse Auswahl an erlesenen und anspruchsvollen Genüssen erwartet Sie.

Il Melograno stands for exquisite, authentic Southern Italian food cuisine at the highest level. Our team serves you fine Apulian specialities with the highest quality, natural ingredients—and a dash of Mediterranean joie de vivre. Spend a wonderful evening at Il Melograno and enjoy a luxurious selection of rare delicacies.

Blumenstockgasse 5 | 1010 Wien Tel.: +43 (0) 1 512 77 84 | www.ilmelograno.at


SUITES

IMPRESSUM

IMPRINT

Very Vienna – SUITES Herausgeber / Publisher: Christian Lerner Medieninhaber / Media Owner: echo medienhaus ges.m.b.h., Maria-Jacobi-Gasse 1, A-1030 Wien /Vienna, UID: ATU 15501400 Geschäftsführer / Managing Directors: Christian Pöttler Chefredaktion / Editors-in-Chief: Mag. Klaus Peter Vollmann Redaktion / Editors-in-Charge for Selected Stories: Dr. Ursula Scheidl, Dr. Helmut Schneider, Ines B. Kasparek, Mag. Andrea Buday, Dr. Helga Häupl-Seitz, Herbert Lehmann, Manfred Klimek, Jörg Bertram Artdirection, Design / Art Direction, Design: Eva Schreiber-Urthaler Fotoredaktion / Photo Editorial: Mag. Claudia Knöpfler (Ltg./ HOD), Tini Leitgeb Lektorat / Copyediting: Mag. Angela Fux, Julia Gartner, MA, Nikolaus Horak, Dr. Roswitha Horak (Ltg./ HOD), Roswitha Singer-Valentin Projekt- & Marketingleitung / Head of Marketing: Mag. Katharina-Julia Zagata Übersetzungen /Translations: Nikolay Hersey Anzeigenleitung / Advertising Administration: Angela Dobritzhofer (Dw./ ext. 436) Coverfoto / Cover Photo: Herbert Lehmann Druck / Print: BAUER MEDIEN, Produktions- & Handels-GmbH, 1030 Wien /Vienna Dieses Magazin wird mit größter Sorgfalt von Hand erstellt. Herausgeber,Verlag, Redaktion, Grafik und alle beteiligten Subunternehmer arbeiten nach bestem Wissen und Gewissen. Alle Angaben und Inhalte in diesem Magazin erfolgen ohne Gewähr. Für jedwede Fehler oder unverlangt eingereichte Inhalte kann keine Haftung übernommen werden. Die Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge, Entwürfe, Pläne, Abbildungen und Ideen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verwertung einschließlich des Nachdrucks auch nur von Teilen ohne schriftliche Zustimmung des Herausgebers ist strafbar. Herstellungs- und Verlagsort: Wien. This magazine is made with great care by hand. Editor, publisher, authors, graphic designer and all subcontractors involved work to their best knowledge and belief. All details and contents are without guarantee. There can be no liability for any mistakes or unsolicited manuscripts. The magazine and all contained stories, designs, plans, images and ideas are protected by copyright. Using any of these, including in a reprint, even if only partially, is liable to prosecution if done without written consent of the publisher. Produced and published in Vienna.

1 3 0 VE RY VI E NNA


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.