MK news Issue 1

Page 1

the luxury magazine

april

2017

www.uhrenkruzik.at

tag heuer

Longines montblanc

union glashĂźtte


the luxury magazine

N ews

editorial

Gilbert Thöress

Michael Kruzik

We r t e Ku n d e n , liebe Freunde u n s e r e s H au s e s !

Welcome

Willkommen I am pleased to welcome you to the first issue of MK news. With this – a very successful new format, as we believe – we want to keep you updated about the highlights and innovations in our shops several times a year! We are very happy to have arrived in the beautiful city of Salzburg this year, in one of the most traditional squares in the old town. We have put all our energy into the new store and have endeavored to select designs and materials that give justice to this historic house from the 13th century. I am especially happy to introduce you to my business partner, Mr. Gilbert Thöress, a native of Salzburg, who will be heading the shop at Universitätsplatz 8 in the future. Together, we have strived to create a great jewelry collection for your location in Salzburg! Wishing you a pleasurable read,

edition 01

Ich freue mich, Sie heute in der ersten Ausgabe unserer MK News begrüßen zu dürfen. Mit diesem – wie wir glau­ ben, sehr gelungenen neuen Format – wollen wir Sie nun mehrmals im Jahr über Highlights und Neuheiten in unseren Geschäften informieren! Wir sind sehr glücklich, 2017 in der schönen Stadt Salzburg, an einem der traditionsreichsten Plätze der Altstadt, ange­ kommen zu sein. Wir haben all unsere Energie in die Neu­ gestaltung des Geschäftslokales gesteckt und uns bemüht, dem geschichtsträchtigen Haus aus dem 13. Jh. mit Design und Materialauswahl gerecht zu werden. Es freut mich ganz besonders, Ihnen meinen Geschäftspart­ ner – Herrn Gilbert Thöress, einen gebürtigen Salzburger – vorstellen zu dürfen, welcher zukünftig am Universitätsplatz 8 zu Ihrer Verfügung stehen wird. Gemeinsam haben wir alles daran gesetzt, für den Standort in Salzburg eine großartige Kollektion für Sie zusammenzustel­ len! Nun wünsche ich Ihnen viel Vergnügen bei der Lektüre, Michael Kruzik


the luxury magazine

Fotos: stefan joham, salzburg tourismus, blaue gans, mirabell tradition, picturedesk.com

salzburg new store

N ews

Vorhang auf für salzburg new spirit. Am Universitäts­

platz 8 finden Liebhaber edler Preziosen und feiner Uhrmacherkunst ein neuar­ tiges Einkaufserlebnis der schönsten Art auf zwei Etagen. In der Beletage befin­ det sich eine eigene Trauringe-Lounge mit 3-D-Simulator. Anpassungen, Repa­ raturen und Service jeglicherArt werden von den hauseigenen Uhrmachern und Spezialisten selbst erledigt. www.uhrenkruzik.at New Spirit. At Universitätsplatz 8, lovers of precious jewelry and the fine art of watchmaking find a novel shopping experience of the most beautiful kind on two floors. In the Beletage there is a separate wedding ring lounge with 3-D simulator. The in-house watch­ makers and specialists do adaptations, repairs and services of any kind themselves. www.uhrenkruzik.at

Aus Kalteis wird Kruzik. 50 Jahre lang war der alteingesessene Juwelier Kalteis eine Salzburger Top-Adresse für edlen Schmuck. Fortan freut sich Familie Kruzik, die Tore dieses Schmuckkästchens für Sie zu öffnen.

E

msiges Treiben. Die Standler am Grünmarkt bieten ihre Waren feil. In der Festspielsaison passie­ ren festlich gekleidete oder hübsch aufgedirndelte Damen den Universitätsplatz, ein honoriger Herr lässt sich auf der Terrasse der Blauen Gans nieder und inhaliert dieses schöne Fleckchen Erde. Von ganz weit weg meint man das ganze Jahr ein langgezogenes „Jeeeedermann“ zu hören. Hier ist das Herzstück der Mozartstadt. Eines dieser historischen Häuser aus dem 13. Jahrhundert beherbergt nun Kruzik, Uhren & Juwelen. Letztes Jahr suchte Familie Kalteis einen idealen Nach­ folger, den sie in Michael Kruzik gefunden hat. Er setzt die Tradition dieser noblen Adresse fort: „Kalteis stand für großartigen Schmuck, Curtain up for Salzburg! Kalteis becomes Kruzik. For 50 years, the estabdeshalb räumen wir erlesenen Schmuck­ lished jeweler Kalteis was the top destination for top-class jewelry. From now on, stücken auch sehr viel Platz ein, tragen the Kruzik family looks forward to opening the doors of this jewelry box for you. aber auch unserer Leidenschaft für Hustle and bustle. The stalls at the Grünmarkt market offer their goods. During hochwertige Uhren mit bestehenden the festival season beautifully dressed ladies pass through the university square, an honorable gentleman settles on the terrace of the “Blaue Gans” and enjoys the und neuen Partnern Rechnung.“ scenery. All year round you seem to hear a long drawn “Jeeeedermann” from afar. Das neue Interieur passt sich der Loca­ This is the heart of Mozart’s city. One of these historical buildings from the 13th tion harmonisch an. Ulmenholz, graues century now houses Kruzik, clocks & jewels. Last year, the family Kalteis sought an Wildleder, dunkelroter Loden. Gedie­ ideal successor, which they found in Michael Kruzik. “Kalteis stood for great jewelry, gen, elegant, aber auch mit modernen which we continue to present, also taking our passion for high-quality watches into Akzenten aus Glas. account.” The new interior harmoniously adapts to the location. Elm wood, gray suede, dark red loden cloth. Dignified, elegant, with modern accents of glass.

edition 01


t h e lu x ur y magaz i n e

N ews

goldschmiede & uhrenatelier

KOMPETENZ AuS TRADITION

top-know-how

B

ereits seit vier Generationen widmet man sich im Hause Kruzik dem Handel mit Uhren und Juwelen. 1865 wurde das Familienunternehmen gegründet und ist seitdem kontinuierlich gewachsen. Dabei standen immer außergewöhnliches Fachwissen, ausgeprägte Liebe zu edlen Zeitmessern und feinen Schmuckstücken sowie exzellente Beratung an oberster Stelle. Vertrauensvolle, langfristige Beziehungen sind bis heute das Fundament für gute Zusammenarbeit in einem hervorragenden Team, dessen MitarbeiterInnen bestens ausgebildet werden und auf einen großen Erfahrungsschatz zurückgreifen. Denn Schmuck- und Uhren­ kauf sind für Michael Kruzik absolute Vertrauenssache. So darf sich nun das Salzburger Publikum neben Geschäftsführer Gilbert Thöress auch auf ein vertrautes Gesicht, die langjährige Mitarbeiterin der Familie Kalteis, Frau Claudia Pitsch, freuen.

Service. Zusätzlich zum hochwertigen Uhren- und Schmucksortiment steht der Name Kruzik für umfangreiche Serviceleistungen. „Wir bieten vom Schnellservice wie dem fachgerechten Batteriewechsel oder einem Bandtausch über Teilreparaturen wie die Herstellung von Wasserdichtheit, Glas­ ersatz und Regulieren des Ganges bis hin zum umfassenden Komplettservice alles an“, erzählt Eigentümer Michael Kruzik. Handwerkskunst. Ein Großteil der handwerklichen Arbeiten werden im hauseigenen, zertifizierten Uhrenatelier von den beiden versierten Uhrmachermeistern durchgeführt. Zwei erfahrene Goldschmiedemeister kümmern sich mit Leidenschaft und Akribie um das Thema Schmuck. Egal ob Reparatur, Umarbeitung oder individuelle Neuanfertigung – jeder Wunsch wird zuverlässig und fachgerecht erledigt. EHE- und PARTNERRINGE. In der Beletage befindet sich eine stimmungsvolle Wedding-Lounge, in der Brautpaare bei einem Glas Champagner ungestört genießen und probieren können. Hier finden Sie eine beinah unzählige Modellauswahl, die individuell gestaltet und personalisiert werden kann. Die persönliche Gravur der Ringe gibt es als Geschenk zu diesem besonderen Anlass übrigens immer kostenlos!

F

or four generations the Kruzik family has been dedicated to the trade in watches and jewelry. The family company was founded in 1865 and has since grown steadily. Exceptional expertise, a strong love for precious timepieces and fine jewelry, as well as excellent service, have always stood in the forefront. Reliable, long-term relationships are still the foundation for the good cooperation in an outstanding team, whose employees are well-trained and have great experience. Buying jewelry and watches are an absolute issue of trust for Michael Kruzik. That is why clients in Salzburg can look forward to a familiar face: alongside managing director Gilbert Thöress, the long-standing employee of the Kalteis family, Mrs. Claudia Pitsch, looks forward to helping customers. Service. In addition to the high-quality range of watches and ­jewelry, the name Kruzik stands for comprehensive services.

“We ­offer everything from quick service, such as a battery replacement or a wristband exchange, through partial repairs such as securing water resistance, glass replacement and regulation of the gear, all the way to a comprehensive complete service,” says owner Michael Kruzik. Craftsmanship. Two skilled watchmakers at the in-house, certified workshop carry out a large part of the technical work. Two experienced goldsmiths passionately and meticulously dedicate themselves to the jewelry. Whether it is repairs, remodeling or individual new production – every wish is handled reliably and professionally. Wedding and partnership rings. In the Beletage there is an atmospheric Wedding Lounge, where couples can look around while enjoying a glass of champagne. You’ll find a wide variety of styles to choose from. The personal engraving of the rings are Kruzik’s gift for this special occasion and always free of charge!

edition 01


t h e lu x ur y magaz i n e

goldschmiede & uhrenatelier

N ews

tradition.

Die Firmen- und Erfolgsgeschichte von Kruzik Uhren und Juwelen begann vor 150 Jahren mit einer kleinen Uhrmacherei in Wien Mariahilf. Perfekter Service, hohe Kompetenz und herzliche Stammkundenpflege haben ein solides Wachstum des Familienunternehmens ermöglicht. Heute sind bereits die dritte und vierte Generation in fünf Stores in Wien, Krems und Salzburg tätig: Michael Kruzik führt die Geschäfte, Vater Günther Kruzik leitet die Werkstätte. TRADITION. The company and success story of ­ ruzik watches and jewels began 150 years ago with K a small watchmaking studio in Vienna Mariahilf. ­Perfect service, high competence and cordial regular customer care ensured the growth of the family business. Today, the third and fourth generations are already active in five stores in Vienna, Krems and ­Salzburg: Michael Kruzik heads the business, while father Günther ­Kruzik heads the workshop.

fotos: stefan joham, istock by getty images

Individualität.

Michael Kruzik: „Gerne fertigen wir Ihr Schmuckstück individuell nach Ihren ganz persönlichen Wünschen und Vorstellungen in unserer hauseigenen Werkstätte!“ INDIVIDUALITY. Michael Kruzik: “We will gladly craft your jewelry according to your personal wishes and ideas in our very own workshop!“

edition 01


the luxury magazine

The Longines Master Collection

Maskuline Eleganz – geprägt von traditioneller Uhrmacherkunst und ausgezeichneter Qualität: vollendeter Automatik-Chronograph, dessen Ziffernblatt und Zeiger in Silber und Blau erstrahlen. Das elegante dunkelbraune Alligator­ lederarmband verfügt über eine Dreifach-Sicherheitsschließe. Durchmesser 40 mm, Wochentag-, Monatsanzeige und Mondphase, € 2.800,–. Masculine elegance – characterized by traditional watchmaking and excellent quality: completely automatic chronograph, the dial and hands of which shine in silver and blue. The elegant dark brown alligator leather strap has a triple safety buckle. Diameter 40 mm; Weekday, month and moon phase, E 2,800.

la Grande Classique de Longines

Eine feminine Hommage an unvergänglichen Stil und Klasse. Das mattweiße Ziffernblatt der Quarzwerk-Uhr mit einem Durchmesser von 24 mm wirkt mit seinen schwarzen Zeigern und den römischen Ziffern besonders edel, das flache Profil zeugt von immerwährender Schönheit. Die mit 48 Diamanten besetzte Lünette und das schwarze Alligatorlederband vollenden ein zeitlos schönes Schmuckstück, € 2.940,–. A feminine tribute to everlasting style and class. The matt white dial with its black hands and the Roman numerals looks particularly elegant, the flat profile bears witness to eternal beauty. The 48 diamond bezel and the black all-leather band complete a timelessly beautiful piece of jewelry. Quartz movement; diameter 24 mm, E 2,940.

edition 01

Foto: longines

N ews

longines


the luxury magazine

union glashütte

1893 Kleine sekunde

Foto: istock by getty images

Der Name dieser Uhr in zeitlos klassischem Design erinnert an das Gründungsjahr der Traditionsmarke. Die kleine Sekunde unterstreicht die Eleganz, liebevolle Details betonen die Wertigkeit. Das fein dekorierte Automatikwerk ist durch einen geschraubten Saphirglasboden sichtbar. 34 mm Durchmesser für Damen, 41 mm für Herren, € 1.780,–. The name of this watch in timeless classic design is reminiscent of the founding year of the traditional brand. The “small second” underscores the elegance, lovely details emphasizing its value. The finely decorated automatic movement is visible through a screwed sapphire crystal back. 34 mm diameter for women, 41 mm for men; E 1,780.

N ews

Noramis chronograph mit milanaiseband

Belisar pilot Chronograph

Discreet, classy and of the highest quality: the curvature of the sapphire glass underlines the classic retro look; the Milanaise bracelet gives it a fine sporty touch. Automatic movement with 60 hours of reserve; diameter 42 mm; date window at 6 o’clock; E 2,790.

The sporty flight attendant for highflyers with stop function and 60 hours of reserve; the sapphire glass base allows views of the individually manufactured automatic movement; date display at 9 o'clock and date correction by pushbutton at 10; diameter 44 mm; E 2,680.

Dezent, edel und von gewohnt höchst­ wertiger Verarbeitung: Die Wölbung des Saphirglases unterstreicht den klassischen Retro-Look, das Milanaise-Armband verleiht eine feine sportliche Note. Automatikwerk mit 60 Stunden Gangreserve, Durchmesser 42 mm, Datumsfenster bei 6 Uhr, € 2.790,–.

edition 01

Der sportliche Flugbegleiter für Überflieger mit Stoppfunktion und 60 Stunden Gangreserve. Der Saphirglasboden erlaubt einen Blick auf das individuell gefertigte Automatikwerk. Datums­ anzeige bei 9 Uhr und Datumskorrektur durch Drücker bei 10, Durchmesser 44 mm, € 2.680,–.


the luxury magazine

N ews

rado

hyperchrome diamonds

Ein funkelndes Feuerwerk am femininen Handgelenk – extravagant in Form & Farben: Die Indizes und die Umrahmung des Gehäuses in Roségold stehen im harmonischen Kontrast zum Grau des Ziffernblattes. 56 Diamanten sorgen für Glamour ohne Grenzen. MonoblocGehäuse mit transparentem Boden und 36 mm Durchmesser, Gehäuse und Band aus Plasma-Hightech-Keramik, Automatikwerk, limited Edition, € 7.020,–. A sparkling firework on the feminine wrist – extravagant in form and colors: the indices and the frame of the case in rose gold are in harmony with the gray of the dial. 56 diamonds ensure glamour without limits. Monobloc casing with transparent bottom and 36 mm diameter, case and band made of high-tech plasma technology, automatic movement; limited edition, E 7,020.

edition 01


the luxury magazine

rado

N ews

Hyperchrome MatchPoint

Spiel, Satz und Sieg für dieses sportliche Modell. Die raffinierten Designanspielungen an Tennis in den Chronographenzählern und der mitlaufenden Sekunde machen die Matchpoint zum Ass für jeden tennisinteressierten Uhrenliebhaber. Auto­ matik-Chronograph, Durchmesser 45 mm, Mono­ bloc-Gehäuse und Band aus Plasma-High­techKeramik, Ziffernblatt in trendigem Blau, streng limitiert auf 999 Stück, € 4.600,–. Game, set and match for this sporty model. The refined design in the chronograph counters is tennis themed and the accompanying seconds bring the match point to an ace for every tennis-interested watch lover. Automatic chronograph, diameter 45 mm, monobloc casing and band made of hightech ceramic, dial in trendy blue, strictly limited to 999 pieces! E 4,600.

true OPEN HEART

Das Perlmuttziffernblatt besticht durch sein Farbenspiel ebenso wie durch seine klassische, vollkommen runde Form, die in einem mehrstu­ figen Fertigungsprozess entsteht. Schwarzes High­ tech-Keramikgehäuse mit Saphirglasboden und Band ebenfalls aus Hightech-Keramik. Luxus und Raffinesse für wahre Individualisten! Durchmesser 40 mm, € 2.030,–.

Foto: istock by getty images

The mother-of-pearl dial is distinguished by its play of colors as well as by its classic, perfectly round shape, which is produced in a multi-stage manufacturing process. Black high-tech ceramic casing with sapphire glass back and a band also made of high-tech ceramic. Luxury and refinement for true individualists! Diameter 40 mm, E 2,030.

edition 01


the luxury magazine

N ews

tag heuer carrera

Ein Sinnbild moderner Männlichkeit, das die Bedürfnisse unserer Zeit perfekt abdeckt: TAG Heuer Calibre 16 DayDate Automatik-Chronograph, Durchmesser 43 mm, Gehäuse aus poliertem Titan Grad 2 mit schwarzer PVDBeschich­tung, Armband aus feinstem, braunem Kalbsleder. Besonders hervorstechend ist das schwarze, opalisierende Ziffernblatt mit den handapplizierten arabischen Ziffern, € 4.500,–. A symbol of modern masculinity that perfectly covers the needs of our time: TAG Heuer Calibre 16 Day-Date automatic chronograph, diameter 43 mm, polished titanium grade 2 with black PVD coating, bracelet made of the finest, brown calf leather. Particularly striking is the black opalescent dial with the handpicked Arabic numerals, E 4,500.

monaco

Der Vintagelook erinnert an Steve McQueen, Marlon Brando und Paul Newman – die Hollywoodhelden der 70er Jahre. Calibre 11 AutomatikChronograph, Durchmesser 39 mm, Gehäuse aus satiniertem und poliertem Edelstahl, schwarzes perforiertes Lederarmband, mattblaues Ziffernblatt mit zwei silbernen Chronographenzählern bei 9 und 3 Uhr. Das anglierte Datumsfenster sitzt bei 6 Uhr. Eine Ikone der Uhrmacher­kunst, die auch 50 Jahre, nachdem sie mit zwei Weltpremieren Uhrengeschichte geschrieben hat, für uns nichts an Reiz verloren hat. € 4.995,–. This vintage look is reminiscent of Steve McQueen, Marlon Brando and Paul Newman – the Hollywood heroes of the 70s. Caliber 11 automatic chronograph, diameter 39 mm, satined and polished stainless steel casing, black perforated leather strap, matt blue dial with two silver chronograph counters at 9 and 3 o’clock. The animated date window sits at 6 o’clock. An icon of watchmaking, which has lost nothing of its charm for us even 50 years after it has written watchmaking history. E 4,995.

edition 01


the luxury magazine

tag heuer

N ews

„Ein groSSartiges Meisterwerk, das an die Handschrift des genialen Uhrenmagiers Jean-Claude Biver erinnert. Für uns ein Muss für jeden Uhrenliebhaber zu einem atemberaubenden Preis.“

Fotos: stefan joham, istock by getty images

carrera CH 1, Automatikchronograph

Black is back! Geheimnisvoll, sehr maskulin und ganz sicher auch ein modisches Statement ist dieser Automatik-Chronograph in einem tiefschwarzen, bis 100 m wasserdichten 45 mm Keramikgehäuse mit feststehender Keramiklünette samt Tachymeterskala. Das skelettierte, ebenfalls schwarze Ziffernblatt erlaubt spannende Einblicke in das mechanische Meisterwerk. In perfekter Harmonie dazu das schwarze, durchbrochene Kautschukarmband, € 5.550,–. Black is back! Mysterious, very masculine and certainly a ­fashion statement, this automatic chronograph in 45 mm deep black is waterproof up to 100 m, ceramic casing with fixed ceramic bezel and tachymeter scale. The skeletonized, black dial, offers exciting insights into this mechanical masterpiece. In perfect harmony, the black perforated rubber strap, E 5,550.

edition 01

„A great masterpiece that reminds us of the signature style of the genius watch magician Jean-Claude Biver. A must-have for every watchlover – for a breathtaking price.“

Gilbert Thöress


the luxury magazine

N ews

montblanc

Heritage Chronométrie Twincounter Date Bohème Day & Night

Eine zauberhafte kleine Komplikation zeigt das Spiel von Sonne und Mond in leuchtendem Hellblau und Gold, das raffinierte Guilloche-Ziffernblatt mit seinen floralen Ziffern und den Diamantenindizes schenkt ein markantes feminines Antlitz. Ein zuverlässiger Begleiter für stilbewusste Damen. 30 mm-Edelstahlgehäuse, € 2.990,–. A magical, small complication shows the play of sun and moon in a bright light blue and gold, the refined guilloche dial with its floral digits and the diamond ­indices gives it a distinctive feminine face. A reliable companion for styleconscious ladies: 30 mm stainless steel case; E 2,990.

Das neue automatische Montblanc Kaliber MB 24.23 treibt diese Uhr voll zeitloser Raffinesse an. Eine feine Komplikation zeigt das Datum auf einem eigenen Ziffernblatt. Das perfekte Pendant dazu bildet das kleine Sekundenziffernblatt bei 9 Uhr, in jedem Detail wird dabei die Liebe der Maison für elegantes Design sichtbar, bis hin zur Höhe von nur 9,85 mm und dem satinierten Lünettenrand, die von höchster Schweizer Feinuhrmacherei zeugen. Edelstahlgehäuse 40 mm, € 2.850,–. The new automatic Montblanc caliber MB 24.23. drives this watch to full, timeless sophistication. A fine complication shows the date on a separate dial. The perfect counterpart to this is the small second hand dial at 9 o’clock, in every detail the Maison’s love for elegant design is visible: all the way to the height of the only 9.85 mm satined bezel edges, testifying to the highest Swiss precision watchmaking. Stainless steel housing 40 mm, E 2,850.

edition 01

timewalker Chronograph UTC

Der TimeWalker Chronograph UTC ist das Herzstück der neuen TimeWalker-Linie und präsentiert sich in einem geschwärzten Edelstahlgehäuse mit schwarzer Keramiklünette. Das Schwarz des Ziffernblatts wird kontrastiert durch helle Zeiger und Ziffern sowie mehrere Elemente in Rot. Unter anderem sind dies der pfeilförmige Sekundenzählzeiger des Chronographen und die Spitze des UTCZeigers. Dieser verweist auf eine zweite Zeitzone auf der Lünette. Den sportlichen Look runden ein gelochtes schwarzes Kautschukband und eine passende Gehäusegröße von 43 mm ab, ab Juni 2017 erhältlich, € 4.990,–. The TimeWalker Chronograph UTC is the heart of the new TimeWalker line and presents itself in a blackened stainless steel case with black ceramic bezel. The black dial is contrasted by the bright hands and digits, as well as several elements in red – such as the arrow-shaped second counter of the chronograph and the tip of the UTC pointer. This points to a second time zone on the bezel. The sporty look is rounded out by a perforated black rubber band and a matching case size of 43 mm; Available from June 2017, E 4,990.


the luxury magazine

hans d. krieger

N ews

1

3. charming

2. excellent

4. luxurious

Jahrhundertelange Erfahrung, überlieferte kunsthandwerkliche Traditionen und der Einsatz innovativer Technik schufen dieses moderne Collier für die urbane Kosmo­ politin: Anhänger in 750 Weiß- und Rotgold mit einer Ankerkette, 159 brillant-geschliffene Diamanten von zusammen 1,88 ct in der Qualität feines Weiß VSI. Preis auf Anfrage. Centuries-long experience, traditional craftsmanship and the use of innovative technology created this modern necklace for the urban cosmopolitan: pendant in 750 white and red gold with an anchor chain, 159 brilliant-cut diamonds of 1.88 ct in the quality of fine white VSI, price on request.

2

3

Fotos: istock by getty images

1. precious

4

Sinnliche Opulenz – in einzigartiger Weise mit vollendeter Handwerkskunst zusammengesetzt. Ring links: Weißgold in anmutigen Bahnen mit 292 brillantgeschliffenen, feinweißen Diamanten besetzt. Ring rechts: aus Roségold gewobene Bahnen, auf denen 310 brillantgeschliffene Diamanten in feinem Weiß schimmern. Preise auf Anfrage. Sensual opulence – composed in a unique way with perfect craftsmanship. Ring left: white gold in graceful tracts with 292 brilliant-cut, fine white diamonds. Ring on the right: made of rose gold woven laces, on which 310 brilliant-cut diamonds in fine white shimmer. Price on request.

edition 01

Naturfarbene, leuchtende Diamanten sind eine Spezialität von Hans D. Krieger. Ring aus 750 Roségold mit einem natürlichen, zimtfarbenen Diamant im Brillantschliff von 0,50 ct, umrandet von 126 Brillanten von zusammen 1,22 ct in der Qualität Feines Weiß VSI – für die schönsten Stunden im Leben. Preis auf Anfrage. Naturally colored brilliant diamonds are a specialty of Hans D. Krieger. Ring made of 750 rose gold with a natural cinnamon-colored diamond in the brilliance of 0.50 ct, surrounded by 126 diamonds of together 1.22 ct in the quality fine white VSI – for the most beautiful hours in life. Price on request.

Dieser aufwendig gefasste Ring in Roségold mit einem zimtfarbenen Brillant von 3,74 ct und 138 brillant-geschliffenen Diamanten in feinem Weiß ist ein echtes Statement und zeugt für die höchsten Ansprüche seiner Trägerin. Preis auf Anfrage. This complex rose gold ring with a cinnamon-colored diamond of 3.74 ct and 138 brilliant-cut diamonds in fine white is a true statement and bears witness to the highest standards of its wearer. Price on request.


t h e l u x u r y m aga z i n e

N ews

tamara comolli

made

for women

I

hre seit frühester Kindheit gelebte Weltoffenheit und ihr Dasein als Kosmopolitin zwischen Deutschland und Florida, wo sie ebenfalls ein Domizil besitzt, sieht man den lebens­ frohen Kreationen der Schmuckdesignerin aus leidenschaft­ licher Überzeugung an.

„Casual luxury". So bezeichnet Tamara Comolli ihre ­farbenprächtigen und verspielten Schmuckkollektionen, die auf geradezu brillante Weise eine harmonische Symbiose scheinbarer Gegensätze bilden. Entspannt, aber elegant, ­saisonal, aber stets auch sinnlich und zeitlos – auch das Attri­ bute, die auf die Kreationen der deutschen Schmuckdesignerin perfekt zutreffen. Authentizität ist bei ihr kein Schlagwort, sondern die Basis ihrer Tätigkeit, ihre Natürlichkeit bringt sie oft durch ­Formen wie Blüten und Blätter, die der Flora entlehnt sind, zum Ausdruck. Ihre „Trademark“ ist aber der Tropfen, der zum Symbol von Tamara Comolli wurde und sich durch ihr ­gesamtes Schaffen zieht. Und über allem schwebt eine kosmopolitische Note, die ganz dem Wesen der Künstlerin entspricht.

feminine visionen. Der Schmuck von Tamara Comolli ist für selbstbewusste, sensitive Frauen gedacht. „Hergestellt mit Gefühl“, wie sie selbst betont, „und gewidmet all jenen, die Schmuck lieben!“

T

amara Comolli has been a worldly cosmopolitan since her early childhood – traveling between Germany and Florida, where she owns a home today. This shows in her inspiring jewelry creations, designed from a passionate conviction. “Casual luxury”. That is how Tamara Comolli ­ escribes her colorful and playful jewelry collections, which d brilliantly form a harmony between seeming opposites. Relaxed, but elegant, seasonal, while always sensual and timeless – these, too, are descriptions that perfectly apply to the creations of the German jewelry designer. ­Authenticity is not just a slogan, but also the basis of her activity. She often expresses her naturalness through forms such as flowers and leaves. But their “trademark” is the drop, which has become the symbol of Tamara Comolli and is seen in all her work. Above all there is a cosmopolitan note, which corresponds to the nature of the artist herself. Feminine visions. Tamara Comolli’s jewelry is for selfassured, sensitive women. “Made with true emotions,” as she herself emphasizes, “and dedicated to all those who love jewelry!”

edition 01


t h e l u x u r y m aga z i n e

tamara comolli

N ews

tamara comolli.

Die Schmuckdesignerin wuchs u. a. in Spanien, Frankreich und Deutschland auf und studierte Betriebswirtschaftslehre. Doch ihre seit Kindertagen bestehende Leidenschaft für Schmuck obsiegte – 1992 grün­ dete sie ihre Firma TAMARA COMOLLI® Fine Jewelry Collection und machte ihre Liebe zum Beruf.

Fotos: tamarA comolli

Tamara Comolli. The jewelry designer grew up in Spain, France and Germany and studied business administration. Her passion for jewelry, which has existed since childhood, won over and in 1992 she founded her company TAMARA COMOLLI® Fine Jewelry Collection, turning her passion into her profession.

„ich bin ein sonnenkind und brauche sonne wie die luft zum atmen“ „I am a sun child and need the sun like the air to breathe.“

Tamara Comolli, Designerin

edition 01


the luxury magazine

N ews

elaine firenze

free spirit

Großes Bild: strahlend schön, verführerisch und faszinierend – ausdrucksstarke Gliederhalskette in purem Gold, € 8.500,–. Passendes Armband, € 4.190,–. Big picture: radiant, seductive and fascinating – expressive, strong linked chain in pure gold, E 8,500. Matching bracelet, E 4,190.

color up

Oben: Feinst geschmiedetes Gold und Edelsteine im intensiven Farb- und Formenspiel erzeugen Frühlingsstimmung und mediterrane Lässigkeit: Collier, € 3.650,–. Passender Armreif, € 1.990,–. Top: finely forged gold and precious stones in intense color and form create a spring mood and Mediterranean coolness: necklace, E 3,650. Matching bracelet, E 1,990.

let’s Party

Kleines Bild: das unverkennbar italienische Design im Wechselspiel zwischen stilvoller Eleganz und moderner Leichtigkeit; Collier aus edlem Gelbgold, € 3.190,–. Passender Armreif, € 1.990,–. Small picture: unmistakable Italian design in an interplay between stylish elegance and modern lightness: collier of precious yellow gold, E 3,190. Matching bracelet, E 1,990.

märz 2017


the luxury magazine

kruzik luxury pieces

Diamonds

are forever 1

2

3

1. elegance

Ein Statement-Ring der Extraklasse. 18 kt Rosé- und Weißgold, spannungsvoll umschlungen und mit 50 funkelnden Brillanten verziert, € 2.390,–. A top-class statement ring. 18 ct. rose and white gold, embellished with 50 glittering diamonds, E 2,390.

2. beauté

Eine Ring gewordene Augenweide aus sich kreuzenden Weißgold-­ Bahnen mit 119 strahlenden Brillanten, € 6.890,–. An eye-catcher ring made of intertwining white gold laces with 119 radiant diamonds, E 6,890.

3. raffinesse

Fotos: istock by getty images, elaine firenze

Kunstvoll designter Ring aus purem Roségold, teils schwarz rhodiniert mit 118 weißen und 85 braunen Brillanten, € 5.590,–. Artfully designed pure rose gold ring, partly black rhodium-plated with 118 white and 85 brown diamonds, E 5,590.

4. extravagance Ein außergewöhnlicher Ring aus Roségold, teils schwarz rhodiniert mit 97 weißen, 36 braunen und 96 schwarzen Brillanten, € 5.990,–. An exceptional rose gold ring, partly black rhodium-plated with 97 white, 36 brown and 96 black diamonds, E 5,990.

edition 01

4

N ews


the luxury magazine

N ews

trauringe

1

1. Love

Trauringe strahlend wie ein Sonnenaufgang. Feinstes Gelb-, Rot- und Weißgold, der Damenring mit funkelnden Brillanten verziert, Paarpreis € 2.038,–. Wedding rings radiant like a sunrise. Finest yellow, red and white gold, the ladies’ ring decorated with a twinkling diamond, pair price E 2,038.

2

Let’s

Say

YES!

3

edition 01

2. eternity

Ein Statement so schön wie die Liebe. Die Ringe aus Weißgold geschmiedet, der Damenring außen und seitlich komplett mit feinsten Brillanten ausgefasst, Paarpreis € 6.617,–. A statement as beautiful as love. These rings are forged of white gold, the ladies’ ring with finest diamonds along the outside and side, pair price E 6,617.

3. faith

Prachtvolle Trauringe in trendigem Roségold aus einer unserer Lieblingskollektionen, strahlende Brillanten verzieren den Damenring, Paarpreis € 3.840,–. Elegant wedding rings in trendy rose gold from one of our favorite collections, brilliant diamonds decorate the ladies’ ring, pair price E 3,840.


the luxury magazine

deakin & francis

N ews

deakin & francis.

„Lass Deine Manschettenknöpfe sprechen, Deakin & Francis hat ­Modelle für jede Passion und Persönlichkeit.“ So wirbt das 1872 gegründete, in Birmingham beheimatete Schmuckunternehmen für seine Spezialität: über 1000 Manschettenknopf-Originale in außergewöhnlichen Designs – kreiert für mode­ bewusste Individualisten.

Fotos: istock by getty images, deakin & francis

“Let your cufflinks speak, Deakin & Francis has models for every passion and personality.” The Birmingham based jewelry company was founded in 1872 and prides itself on the following specialty: more than 1,000 cufflinks in unusual designs – created for fashion-­conscious ­individualists.

cufflinks

für männer

mit Witz & stil sportlich

Klassisch

True Blue: Ein kleiner Saphir als eleganter Eyecatcher an diesem klassischen runden Modell mit Perlmutt-Inlay, € 300,–. True Blue: a small sapphire is an elegant eye-catcher on this classic round model with mother-of-pearl inlay, E 300.

Schiff ahoi: aufwendig gestaltete Miniatur-Speedboote in Sterling­ silber für Freizeitkapitäne, € 340,–. Ship ahoy: elaborately designed ­miniature speedboats in sterling silver for recreational captains, E 340.

extravagant ironisch

Shoot your shot: Vintage-Pistolen am Handgelenk für humorvolle ­moderne Cowboys. Der Lauf ist schwarz rhodiniert, das roségoldene Gehäuse gibt beim Aufklappen den Blick auf die goldfarbenen Patronenböden frei, € 360,–. Shoot your shot: vintage guns for the wrist of humorous modern cowboys. The barrel is black rhodium-­plated, the rose gold case reveals the goldcolored cartridge bottoms when unfolding, E 360.

edition 01

Surprise: Sobald dem goldenen Totenkopf die Kinnlade herunterfällt, erwachen die funkelnden Diamantaugen zu faszinierendem neuen Leben, € 492,–. Surprise: as soon as the mouth of the golden skull opens up, the sparkling diamond eyes awaken to life, E 492.


Elegance is an attitude Kate Winslet

Universitätsplatz 8 · 5020 Salzburg +43 662 84 21 50 · office@uhrenkruzik.at · www.uhrenkruzik.at

Longines Symphonette

Adv_KW8_LS1_265x320_kruzik.indd 1

30.03.17 15:53

Kruzik Uhren-juwelen 5020 Salzburg, UniversitätSplatz 8 Tel.: 0662/84 21 50, E-Mail: salzburg@uhrenkruzik.at Öffnungszeiten: Mo.–Fr.: 10–18.30 und Sa.: 10–18.00 Uhr

www.uhrenkruzik.at

impressum Herausgeber: Kruzik Uhren-Juwelen, Salzburg Medienproduzent: VWZ Zeitschriftenverlag GesmbH., Herstellungsort Wien. projektleitung: Christian Lerner redaktion: Marion Hauser, Mag. Klaus Peter Vollmann Artdirection: Mag. art Rosi Blecha lektorat: Dr. Roswitha Horak, Mag. Angela Fux Druck: Bauer Medien

Alle in dieser Ausgabe angegebenen Preise verstehen sich als empfohlene Richtpreise. Änderungen vorbehalten. Die Produkte sind nicht immer in Originalgröße abgebildet. Der Inhaber übernimmt keine Verantwortung für Änderungen, Druckfehler oder Irrtümer.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.