Cp 2009

Page 1







Presentación COMUNIDAD PORTUARIA

Presentación

Presentation 簡報

2009 ha sido un año difícil por las grandes repercusiones económicas que dejó la crisis a nivel mundial, lo cual hace más complicado, pero no imposible, continuar cuesta arriba en la búsqueda de más y mejores inversiones, sustentabilidad y ámbitos de competencia a la altura del mercado marítimo internacional. Temas como la reforma a la Ley de Puertos, siguen generando controversia entre los actores involucrados en la industria marítimo portuaria, sin dejar de lado los desafíos en materia turística que cada vez son más preocupantes. Resultados que se verán a corto plazo. La ampliación de infraestructura de algunos puertos superando sus propias expectativas de crecimiento, es una muestra del compromiso de autoridades, legisladores, proveedores y la Comunidad Portuaria en su conjunto, para lograr grandes cambios.

2009 has been a difficult year due to the significant economical effects of the worldwide crisis. This makes it more complex, not impossible, to continue looking for more and better investments, sustainability efforts, and competitiveness areas in the global maritime market. Issues like the amendment to the Act of Ports remain controversial among the involved stakeholders of the port marine industry, as well as the increasingly worrying challenges faced by tourism. As we should expect, results will be visible in the short term. The amplification of the infrastructure of some ports, which exceeds their own growth expectations, reflects the commitment from authorities, lawmakers, vendors, and the general port community, to achieve great changes.

Claudia Velázquez Luján Directora

2009年是一个艰难的年头,这不光是因为选举问题,还因为世界范围内的 经济危机所带来的巨大影响;这使得形势更加复杂,但这并不是说,在找到更好的 投资者方面、在稳定发展方面和在国际市场上高度竞争力方面没可能再继续走上坡 路。 对于某些港口超越自身增长的期望来扩大基础设施展示了整个当局、立法议 员们、供应商和港口业界对取得更大变化的承诺。


Contenido COMUNIDAD PORTUARIA

Contenido

Content 内容

Directora General Claudia Velázquez Luján

Diseño José Luis Velázquez Luján / Arte gráfico

Director Editorial Israel Pérez Martínez

Comercialización Eduardo Romero del Valle

Coordinador Editorial Rodolfo Monroy Velázquez

Administración Daniel Sánchez Robles Ma. Estela Luján Mora

Fotografía Coordinación General de Puertos y Marina Mercante Administraciones Portuarias Integrales Fonatur Operadora Portuaria

Traducción Zhongwen Zhao Anglo Americano

Comunidad Portuaria, publicación 2009-2010. Editor Responsable: Claudia Velázquez Luján. Registrada con el Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2008-110518290800-102. Número de Certificado de Licitud de Título: 14272. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 11845. Domicilio de la Publicación: Luis G. Monzón No. 13 Col. Constitución de 1917, C.P. 09260, Delegación Iztapalapa, México D.F., Tels. (55) 30024855 y 36033210 e-mail: info@comunidadportuariamexico.com Imprenta: Editores e Impresores FOC, S.A. de C.V. con domicilio en Calle Los Reyes No. 26 Col. Jardines de Churubusco, C.P. 09410, Iztapalapa, México D.F. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. Prohibida la reproducción parcial o total sin el permiso expreso de los editores.


Contenido COMUNIDAD PORTUARIA

6 10 14

Puertos de México (CGPMM) Plataforma logística de múltiples servicios Mexican Ports Multiple Services Logistics Platform 墨西哥的港口 提供多种服务的物流平台 Desarrollo sustentable de los destinos turísticos portuarios en México (Sectur) Sustainable Development in Tourist Port Destinations in Mexico 旅游目的地的发展支柱 墨西哥的港口业 Reforma a la Ley de Puertos ¿Un paso hacia los grandes retos? Amendment to the Act of Ports A Way to Face Big Challenges? 港口法改革 迈向更大挑战的一步?

18 21 24 28

Desafíos de la industria de cruceros en México Challenges of the Cruise Ship Industry in Mexico 墨西哥邮轮业的挑战 ¿Qué tan viable es la reforma a la Ley de Puertos? How Viable is the Reform to the Port Act? 港口法的改革有多大可能性? Los servicios de consolidación y el agente de carga Consolidation Services and the Freight Broker 装箱服务和货运代理 Puertos y Empresarios Ports and Entrepreneurs 港口和企业家们


Federal COMUNIDAD PORTUARIA

Puertos de México

Plataforma logística de múltiples servicios

Por Claudia Velázquez Luján

L

a situación económica mundial está en crisis. Sin duda ha sido un año difícil para el Sistema Portuario Nacional en México, el cual sufre una reducción de volúmenes de carga, retraso en inversiones privadas para terminales en distintos puertos del país, además de una serie de proyectos detenidos. En lo que va del periodo enero-junio de 2009, se movieron 134 millones 54 mil 619 toneladas de carga, 1 millón 269 mil 492 contenedores (TEU’s) y 2 millones 512 mil 226 pasajeros, con

6

una generación de alrededor de 4600 empleos directos e indirectos. La perspectiva en este panorama es que se trata de una cuestión temporal, así lo explica Alejandro Chacón Domínguez, Coordinador General de Puertos y Marina Mercante, quien nos comenta en entrevista exclusiva que “en los últimos meses la pendiente ha girado hacia lo positivo, por lo que se espera que en este segundo semestre exista un cre-


Federal COMUNIDAD PORTUARIA

cimiento para cerrar el año ligeramente por arriba del anterior”. La apuesta federal es lograr que con los proyectos de modernización y ampliación, existan instalaciones mucho más eficientes y competitivas en cuanto a costos e incentivos, ruta que ha trazado la administración del Presidente Felipe Calderón Hinojosa, estar a la altura de los puertos internacionales.

Grandes compromisos Ante la demanda de un comercio sin límites, se han consolidado proyectos derivados de los grandes compromisos que se tienen en materia marítimo portuaria, tal es el caso de Veracruz, “en donde con una suma de alrededor de 40 mil millones de pesos en un tiempo aproximado de cinco años, el puerto número uno de México, por el manejo de todo tipo de carga, ofrecerá la construcción de más de 30 nuevas posiciones de atraque con dragado suficiente para atender barcos de última generación e infraestructura de transporte intermodal” destaca el funcionario federal. Manzanillo, puerto del Pacífico mexicano, es otro de los predilectos dada su especialidad en el movimiento de carga contenerizada, en el 2008 movió 1.4 millones de contenedores. Su infraestructura estará diseñada para continuar siendo la ruta predilecta de las grandes empresas navieras, “como parte del dragado consolidado estamos haciendo la preparación de lo que será la segunda Terminal de Contenedores en la zona norte, en una superficie aproximada de 77 hectáreas” menciona el titular de Puertos. Lázaro Cárdenas es un puerto dinámico. Sus obras de modernización y construcción de in-

fraestructura lo consolidarán como punto estratégico para el intercambio comercial nacional, así como entre Asia y el Pacífico. Alejandro Chacón asegura que “en los próximos 20 años este puerto será quizá el segundo más importante de la Costa del Pacífico, después del conglomerado de Los Angeles y Long Beach”. En Mazatlán, se espera que con la apertura de la autopista de la SCT Durango-Mazatlán exista una gran demanda de servicios, por ello se trabaja en la alineación de los muelles de la Terminal de Usos Múltiples para ofrecer una mayor banda de atraque a buques con calado de hasta 36 pies, con un presupuesto de 300 millones de pesos para ejercerse en el periodo 2009-2011. En la actividad turística, segmento de mayor éxito y grandes oportunidades, la Coordinación General de Puertos y Marina Mercante trabaja en conjunto con la Secretaría de Turismo para atraer cruceros. La tarea es consolidar destinos que ya tienen reconocimiento por los vacacionistas con mejores instalaciones y desarrollar nuevos lugares como es el caso de Guaymas en el Pacífico o Dos Bocas en el Golfo. Los desafíos marítimos están presentes en cada uno de los puertos, grandes o pequeños, en algunos se busca innovar lo existente y en otros, proyectos de crecimiento. Diversificado es el Sistema Portuario Nacional, pero como dice Alejandro Chacón “hay que guardar la proporción de cada uno de ellos”. Muchas cosas están en curso, finalmente la apuesta es que con los proyectos existentes, los puertos de México y sus redes de transporte se conviertan en plataforma logística de múltiples servicios a la altura del mercado internacional.

7


Federal COMUNIDAD PORTUARIA

Movimiento nacional de carga 70,000

Otros 31.3% Miles de toneladas

Cayo Arcas, Camp. 22.4%

Coatzacoalcos, Ver. 10.1%

Altamira, Tamps. 4.3% Isla de Cedros, B.C. 5.0%

Lázaro Cárdenas, Mich. 7.9% Manzanillo, Col. 6.9%

Salina Cruz, Oax. 5.3% Veracruz, Ver. 6.7% Enero-Junio, 2009

General suelta

60,000

General contenerizada

50,000

Granel agrícola

40,000

Granel mineral Otros fluidos

30,000

Petróleo y derivados

20,000 10,000 0 Año 2008

Año 2009 Enero-Junio, 2008-2009

Puertos comerciales

Miles de toneladas

35,000

General suelta

30,000

General contenerizada

25,000

Granel agrícola

20,000

Granel mineral Otros fluidos

15,000

Coatzacoalcos, Ver. 4.5% Guerrero Negro, B.C.S. 5.5%

Otros 20.6%

Punta Venado, Q. Roo 8.5%

Altamira, Tamps. 9.2%

Lázaro Cárdenas, Mich. 14.8%

10,000 Isla de Cedros, B.C. 10.8%

5,000 0 Año 2008

Año 2009 Enero-Junio, 2008-2009

Cruceros Acapulco, Gro. 3.6% Progreso, Yuc. 4.4%

Otros 6.9%

Cozumel, Q.Roo 42.8%

Majahual, Q.Roo 7.5%

Mazatlán, Sin. 7.5%

Puerto Vallarta, Jal. 7.9% Ensenada, B.C. 7.5%

8

Cabo San Lucas, B.C.S. 10.7%

Enero-Junio, 2009

Manzanillo, Col. 13.1%

Veracruz, Ver. 13.1% Enero-Junio, 2009


Federal COMUNIDAD PORTUARIA

Mexican Ports Multiple Services Logistics Platform It has been a hard year for the National Port System in Mexico. For the term January-June 2009, we can observe a transportation of 134 million, 54 thousand, and 619 tons of loading, 1 million, 269 thousand, and 492 containers (TEU’s), and 2 million, 512 thousand, and 226 passengers.

Alejandro Chacón Domínguez, General Port Coordinator and Merchant Navy, sat with us for an exclusive interview and told us that “During the last months, things have turned for the better. So it can be expected that for the second semester, we experience a favorable recovery.” “Approximately in five years, Veracruz will offer a new construction site for more than 30 new docking positions with enough dred-

墨西哥的港口 提供多种服务的物流平台

对于墨西哥全国的港口系统来说,今年是艰难的一年。在2009年的1-6月份,货运 吞吐量为一亿三千四百零五万四千六百一十九吨和一百二十六万九千四百九十二个标准集 装箱,运送两百五十一万两千二百二十六名旅客。 港口和商船队协调局局长Alejandro Chacón Domínguez在接受专访时向我们指 出, “近几个月来,形势已在向好的方面转变,因此,期望在今年下半年能够复苏”。 这位联邦政府的官员强调: “大约在五年的时间里,韦拉克鲁斯将建设30个有充分 疏通航道的新泊位,以接待新一代的海轮,并具有多模式运输的基础设施”。 曼萨尼约港,由于是集装箱货运的专业港口,则成为另一个最佳港口。其基础设施 将设计成继续为大的海运公司所钟爱的港口。2008年,港口吞吐了一千四百万个集装箱。 拉萨罗.卡尔德纳斯港的现代化工程和基础设施,被认为是国内贸易和同亚洲及太 平洋国家贸易的战略要点。Alejandro Chacón 肯定地说: “在未来的20年里,该港口可能会 成为在太平沿海岸仅次于洛杉矶和长滩港口的第二重要港口”。 在旅游活动方面,协调局同旅游部共同工作,以便通过良好的设施来巩固现存的旅 游目的地和开发新的目的地,比如太平洋海岸的瓜伊玛斯港和墨西哥海湾的多斯波卡斯 港。 对现有项目投资的目的是,将墨西哥港口及其运输网络变成具有国际市场水平的、 能提供多种服务的物流平台。

ge to receive current generation and infrastructure ships for intermode transportation” pointed out the federal officer. Manzanillo is another favorite due to its special skills for load-in-containers transportation. Its infrastructure will be designed to remain as the first route for major shipping companies. In 2008, it transported 1.4 million containers. In Lázaro Cárdenas, its modernization and infrastructure will consolidate it as a strategic point for national commercial exchange, as well as between Asia and the Pacific. Alejandro Chacón assures that “for the next 20 years, this port might become the second most important at the Pacific Coast after the Los Angeles and Long Beach Clusters.” In terms of turism, the Coordination is working jointly with the Ministry of Turism to strengthen current destinations with better facilities and to develop new places. Such is the case of Guaymas at the Pacific or Dos Bocas at the Gulf. The idea is that, through the existing projects, the Mexican Ports along with its transportations network can turn into a multiple services logistics platform in order to reach the international market.

9


Federal COMUNIDAD PORTUARIA

Desarrollo

sustentable de los destinos turísticos portuarios en México

Por Rodolfo Monroy

C

10

omo parte de una labor inédita para impulsar el desarrollo integral de la comunidad portuaria en los ámbitos turísticos y de servicios en nuestro país, el gobierno federal, a través de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes y de la Secretaría de Turismo, busca consolidar en la presente administración la Política Pública en materia de Cruceros, signada el 7 de julio del 2004, y sentar las bases para su observancia en años subsecuentes.

cretaría de Turismo, José de Jesús Quiñónez Ramírez, quien desde el año 2002 ha participado en esta dependencia impulsando la formulación y aplicación de diversas políticas públicas, entre las que destacan precisamente la de Cruceros, además de la de Turismo Doméstico y la de Turismo de Negocios.

Tales premisas y acciones son explicadas por el Director de Política Intersectorial de la Se-

Coordinación Interinstitucional. Su finalidad es resolver todos los asuntos relacionados a la

El funcionario enuncia las actividades relacionadas con los principales contenidos de la política:


Federal COMUNIDAD PORTUARIA

José de Jesús nos habla de otro proyecto muy importante que se tiene que concretar este año, en el que todos los trámites se lleven a cabo por vía electrónica o a través de la creación de un sistema en el cual el agente naviero y/o la línea en su caso, hagan el trámite con el Gobierno Federal de una manera más expedita y sencilla. Habría que enfatizar que la comunidad portuaria nacional e internacional requiere de sistemas ágiles para la realización de sus operaciones, en un afán de optimizar tiempos y recursos, y ubicarnos a la altura de otros destinos internacionales que observan en los cruceros una de las formas y derramas más importantes para la captación de recursos e impulso de proyectos.

mejora regulatoria y facilidad de las actividades turísticas. “Al respecto, venimos trabajando lo que es la instalación y operación de los comités locales de cruceros, los cuales se forman precisamente para que operen de manera directa y atiendan la problemática del sector en todos sus componentes. Aquellos problemas que no pueden ser resueltos a nivel local se elevan a nivel de la Federación en un comité central”, explicó. Dentro de este lineamiento está la mejora regulatoria que consiste en simplificar la tramitología y así facilitar el arribo de cruceros.

Promoción y desarrollo del producto. José de Jesús Quiñónez menciona que “la Secretaría de Turismo trabaja con los destinos en varios instrumentos como las recién terminadas Agendas de Competitividad, las cuales buscan elevar la capacidad y eficacia de los destinos de cruceros en México, bajo un trabajo de planeación estratégica y de consenso con la industria, elaborando cronogramas de actividades para cada destino, determinando prioridades y responsabilidades, así como periodos de ejecución. También existe la promoción de estos productos turísticos y de los destinos de cruceros en general. “En este año trabajaremos con un plan de marketing, en donde lanzaremos una campaña para agua, en la promoción del turismo de cruceros con un ajuste puntual para destino y regiones generales de cruceros según los itinerarios que tomen, es decir, estaremos manejando

11


Federal COMUNIDAD PORTUARIA

estrategias para las rutas que llegan al Pacifico norte, la Riviera mexicana, el Caribe mexicano y los que están iniciando para este año en el caso del Golfo de México. El plan de marketing tiene instrumentos de mercadotecnia, promoción, publicidad y relaciones públicas muy amplias, que ya hemos sometido a la Asociacion de Cruceros de la Florida y el Caribe (FCCA), así como a los destinos. Este trabajo es en conjunto con el Consejo de Promoción Turística de México (CPTM), además de la Coordinación General de Puertos y Marina Mercante, con lo cual creemos que los actores centrales están enterados e interesados. Este es un proyecto 2009 que tendrá que impulsar las instancias federales correspondientes para enfrentar uno de los retos que se están presentando ante el entorno mundial.

12

Lineamientos de evaluación. Dentro de las medidas para este rubro el también ex subsecretario de Turismo en Baja California, José de Jesús Quiñónez, mencionó que este año se realizará una investigación y estudio para determinar el perfil y grado de satisfacción de los cruceristas, “lo vamos a iniciar a través del Centro de Estudios Superiores de Turismo en 5 puertos que son Mazatlán, Puerto Vallarta, Ensenada, Cozumel y Acapulco, donde además de conocer sus datos sociodemográficos, sabremos el grado de satisfacción dentro del destino, tanto en la recepción como en los servicios e infraestructura”. Al final, el funcionario federal enfatizó que “hoy tenemos varios retos que debemos afrontar. Manteniendo la calidad de nuestros productos, ofertas, y servicios podemos seguir impulsando a México”, concluyó.


Federal COMUNIDAD PORTUARIA

Sustainable Development in Tourist Port Destinations in Mexico As part of the work to foster the overall development of the port community in relation to Mexican tourism and services, the federal government, under the direction of the Department of Communication and Transportation and the Department of Tourism, seeks to strengthen the current government public politics for cruise liners (undersigned in July

7, 2004) and to set out the operating basics for the subsequent years. Mr. Jose de Jesus Quiñonez Ramirez, Director of Intersectorial Politics for the Department of Tourism, explains some of the measures taken: Interinstitutional Coordination. To address issues related to regulatory improvement and touristic activities feasibility. To facilitate the construction and operation of cruise liners local committees, in order to address the sector problems at all levels.Product

Promotion and Development.The Department of Tourism is working with tourist destinations pursuant to several documents, such as the recently prepared Competitively Agendas, which seek to increase Mexico’s cruise destinations capacity and efficiency. Assessment Guidelines. This year, a research and study will be conducted in order to determine the profile and satisfaction level of cruise liners at Mazatlan, Puerto Vallarta, Ensenada, Cozumel, and Acapulco.

旅游目的地的发展支柱 墨西哥的港口业 为了推动港口旅游和服务业的全面发展,联邦政府通过交通部和旅游部寻求在本业 务行政管理部门,落实于2004年7月7日发布的一项关于游船的公共政策,并为以后发挥其功 能奠定基础。 关于这些业务的实施,旅游部跨行业政策司司长José de Jesús Quiñónez Ramírez 是这 样解释的。 跨单位协调。解决与改进规章条例和为旅游活动提供便利有关的事宜。司长说: “在地方 游船委员会设施和营业地进行工作,以解决所有成员的行业问题”。 促进和开发服务产品项目。旅游部跟目的地在好几个项目中比如最近结束的有竞争力上日 程项目中共同工作,以提高墨西哥游船目的地的能力和效率。 概念性评估。今年将从马萨特兰、巴亚尔塔港、恩塞纳达、科苏梅尔和阿卡布尔科开始进 行调研,以便有个概念性的评估和确定游船游客的满意度。

13


Federal COMUNIDAD PORTUARIA

Reforma a la Ley de Puertos

¿ Un paso hacia los grandes retos?

Por Claudia Velázquez

L

a tarea ha sido díficil y el trabajo arduo. Los tiempos cada vez más competitivos exigen nuevos desafíos de los puertos mexicanos, pieza clave en la economía nacional. Hoy, este proyecto de reforma a la Ley de Puertos ha generado mucha controversia y podría volverse una realidad. Más de 42 reuniones con diversas autoridades del sector portuario y 2 foros nacionales uno en Altamira y otro en Mérida, avalan la espera de por lo menos 5 años para este decreto en beneficio de México, según lo explica Alejandro Delgado Oscoy,

14

Coordinador de la Subcomisión de Puertos Marítimos y Marina Mercante de la Camará de Diputados de la LX Legislatura. La apuesta del gobierno federal hacia el Sistema Portuario Nacional contenida dentro del Plan Nacional de Desarrollo 2007-2012, pudiera incrementarse hasta en un 20% de la inversión de entrar en vigor esta nueva Ley, comenta el diputado federal, quien nos dice que “estamos a medio paso de lograr esta gran reforma”. Hay que recordar que la administración del Presidente Felipe Calderón Hinojosa asignó una importancia especial al fortalecimiento del


Federal COMUNIDAD PORTUARIA

sistema portuario nacional en el Plan Nacional de Desarrollo 2007-2012; además de que uno de los ejes estratégicos está enfocado hacia la creación de una economía competitiva y generadora de empleos. En este sentido, la actividad marítimo portuaria, es uno de los soportes principales del comercio exterior con gran capacidad generadora de ingresos y empleos.

Puertos. El 14 de noviembre de 2008 en el pleno de la Comision de Transporte se presentó el proyecto de dictamen para esta reforma, después de un largo debate se pudo aprobar de manera unánime por todos los grupos parlamentarios y los diputados integrantes, este proyecto de decreto. El siguiente paso legislativo era llevar esta solicitud a la Comision de Marina.

El recuento…

El 24 de noviembre se solicitó el ingreso a esa Comisión para su análisis, la cual determinó hacer algunas modificaciones, por lo que el trámite se regresó a la Comisión de Transporte.

Alejandro Delgado nos relata el paso a paso de lo que ha sido buscar esta reforma de Ley de

15


Federal COMUNIDAD PORTUARIA

Posteriormente, se hizo una sesión de Comisiones Unidas para que se aprobara la Ley de Puertos en los términos acordados que son: Planeación a mayor plazo en los puertos, donde se integre un Comité de Planeación en cada uno de los puertos mexicanos a través de un plan rector de desarrollo de 15 años con una revisión de 5 años, a fin de brindar certeza a los inversionistas y aportar mayores recursos en equipamiento y obras. Aclaración y definición de los cambios de giro de las terminales, para que exista una competencia leal y equitativa. Determinar y ordenar las funciones de las APIS. Mayor protección a Programas Maestros de Desarrollo, para que más terminales puedan recibir a los barcos de nueva generación.

16

Sin embargo, en la orden del día de la última sesión no se trató este asunto, por lo que se encuentra actualmente en la mesa directiva hasta la nueva legislatura de la Cámara de Diputados, “porque con esta reforma se reforzará lo que tenemos en los puertos más grandes de México e impulsará a los que vienen empujando hacia un crecimiento sostenido y sustentable”, señaló. Esta reforma promete traer una transformación a fondo para la comunidad portuaria, certidumbre jurídica y de planeación a proyectos espinosos como el de Punta Colonet, pero lo cierto es que hay muchos claroscuros en el tema, así es que este asunto no termina aún, veremos que sucede en esta LXI Legislatura.


Federal COMUNIDAD PORTUARIA

Amendment to the Act of Ports A Way to Face Big Challenges This task has been difficult and hard. As competitors grow stronger, Mexican ports face new challenges as key elements of the local economy. Nowadays, this amendment project for the Act of Ports has been very controversial and may come true. More than 42 meetings with several Port sector authorities and 2 national congresses (seated in Altamira and Merida, respectively) support the 5-year

period we have been waiting for this decree to be approved in benefit or Mexico, as explained by Alejandro Delgado Oscoy, Coordinator of the Deputy Commission of Maritime and Sea Trade Ports for the Chamber or Deputies, who states “we are half the way to complete this important reformation.” The proposal includes the following: Long-term planning of ports, which should integrate a Planning Committee by means of a master plan of development, valid for 15 years and subject to be discussed every 5 years.

Clarification and definition of scope changes experienced by terminals. Definition and organization of the functions performed by APIS. Greater protection for Master Programs of Development.

The planned purpose of this amendment is to deeply transform the port community. However, as there are several opinions to be analyzed, no final conclusions can be drawn yet, will see what happens in this LXI Legislature

港口法改革 迈向更大挑战的一步? 港口改革是一项难度很大的任务,但同时又是一件艰苦的工作。每经历一次更具有 竞争力的时刻,都要求墨西哥的港口这个国民经济的关键行业,参与一场新的挑战。现在,这 个改革港口法的项目已产生了很多争议但可能会成为现实。 港口业当局已举行了42场以上的会议和两场全国性的讨论会,一次是在阿尔塔米 拉,一次在梅里达,根据众议院海港和商船委员会协调员Alejandro Delgado Oscoy的解 释,这些会议为这条有益于墨西哥的法令做了至少等待五年的背书。他说: “我们要进行 的这项巨大的改革才刚刚起步”。 建议改革的重点有: 每个港口组织一个规划委员会,通过一项用5年时间修订、15年的指导性发展规划,来 制定港口的长期发展规划。 对码头业务范围变化进行说明和定义。 确立和规定港口全面管理机构(APIS)的功能。 对港口发展的样板项目给予更大的保护。 这种改革承诺,给港口业界带来深刻的变革。当然,对于改革港口这个题目也确实存在着 各种各样的看法和见解,这也是港口改革尚未定论的原因。

17


Colaboraciones COMUNIDAD PORTUARIA

Desafíos de la industria de cruceros en México

Juan Pablo Rodríguez Román*

C

omo mencionamos en el artículo anterior de la edición 2008 de Comunidad Portuaria, México se convirtió en el primer receptor de arribo de cruceros en el mundo, alcanzando incrementos por demás insospechables del 40% en el número de arribos desde 2001 a 2008. Comentamos también que sin duda ha sido el mayor crecimiento en el ámbito turístico mexicano, según datos del Banco de México, el 81% de los pasajeros y el 56% de los tripulantes bajan a tierra, con una

18

derrama económica en 2008, sólo de pasajeros desembarcados de alrededor de 369 millones de dólares. No obstante las cifras halagadoras y el nacimiento de puertos para recibir cruceros, los destinos mexicanos se encuentran muy lejos de considerarse maduros para este segmento de mercado a pesar de las inversiones millonarias que en los últimos años se ha venido dando, existiendo temas pendientes en la mesa de


Colaboraciones COMUNIDAD PORTUARIA

suma importancia para lograr una adecuada atención a los cruceristas. Sin duda, una profunda reflexión nos dejó las consecuencias del brote de virus AH1N1 en 2009, al cancelar las líneas navieras sus arribos a todos los puertos de México desde el 29 de abril hasta el 21 de junio, aceptando con esto la verdadera importancia y derrama económica que generan los cruceros en territorio nacional. Los que somos parte de la Marina Mercante y en particular de este segmento de mercado, efectivamente nos percatamos de tres situaciones vitales: 1) la necesidad de recibir cruceros por el bien de los destinos turísticos y de los puertos mexicanos; 2) la urgencia de las líneas navieras de arribar a nuestro país por la cercanía con los Estados Unidos; un binomio por demás importante de análisis y de definición de estrategias a muy corto plazo y 3) la búsqueda de mecanismos que incorporen ingresos a los municipios para una adecuada atención al turista.

Hemos mencionado que la Agenda 21, liderada por la Secretaría de Turismo, como un programa de desarrollo sustentable de las regiones, conocido también como “Puerto-Ciudad”, es un instrumento clave para fijar determinadas estrategias, como: fortalecer los Comités Internos de Cruceros, cursos de actualización a prestadores de servicios, háblese de taxistas, o de paseos de turismo náutico y una arquitectura visual de los destinos apegada a su identidad, entre otros. Estos puntos pueden incorporarse en buscar otra solución a la implementación del impuesto. Reitero mi convicción que debemos aprovechar la ubicación geográfica privilegiada de México, los destinos naturales y paradisíacos en el Golfo de México, el Pacífico, Caribe y el Mar de Cortés, pero sobre todo la atención amable y hospitalaria que tanto nos enorgullece. * Subdirector de Administraciones Portuarias Fonatur Operadora Portuaria, SA de CV y Coordinador de las API’s de Cabo San Lucas y Bahías de Huatulco

19


Colaboraciones COMUNIDAD PORTUARIA

Cruise Industry Challenges in Mexico As we mentioned in the previous article issue 2008, Mexico became the world’s first arrival destination for cruises, achieving unbelievable increments of 40% in the number of arrivals from 2001 through 2008. Despite the flattering figures and the development of ports to receive cruses, Mexican destinations are way too far from maturity in spite of the wealthy investments made in the last years. No doubt, the consequences of the AH1N1 virus outburst in 2009 incited deep reflections, when ship companies cancelled their arrivals to Mexican ports and we finally considered the real importance

and economical effect produced by cruises in Mexico. People involved in the Marine industry noted three vital situations: 1) the need to receive cruises in benefit of the tourist destinations and Mexican ports; 2) the urgency experienced by ship companies to reach Mexico due to our closeness to the United States of America; and 3) the search for systems able to provide municipalities with profits for suitable tourist service. I do believe we should make the most out of the privileged geographical location of Mexico, and leverage the kind and warm attitude we are so proud of.

墨西哥游船业的挑战 正如2008版上篇文章所述,墨西哥已变成世界上第一位的游船到港接待国,从2001年到2008 年,游船到港数量增长了40%。 尽管这些令人满意的数字和出现了新的接待游船的港口,墨西哥的游船目的地远不能认为已经 成熟,虽然在最近几年进行了千百万的投资。毫无疑问,2009年的甲流感病毒给我们造成了影响,原 定来墨西哥港口的航线取消,这说明游船到墨西哥所产生的真正意义和经济价值。 作为商务海洋一部分的我们,会遇到三种关键性的形势:1)、由于墨西哥旅游目的地和港口 的优势需要接待游船;2)、由于离美国很近,到我国的航线迫在眉睫;3)、寻求有相关城市参加的 机制以便周到地接待游客。 我再一次重申,我们应该利用墨西哥得天独厚的地理位置,特别是我们引以相当自豪的亲切接 待和好客传统。

20


Colaboraciones COMUNIDAD PORTUARIA

¿Qué tan viable es la reforma a la Ley de Puertos?

Por Hugo Cruz Valdés•

L

a pregunta que los involucrados en la industria marítimo portuaria nos hacemos, es si debe reformarse o no la Ley de Puertos. Si la respuesta es afirmativa, debe explicarse el porqué y el sentido de la reforma, es decir, qué avances en el sector se lograrán con ello.

percibirse que las modificaciones propuestas, claramente se dirigen a proteger y preservar los derechos e intereses de los operadores actuales, dificultando el acceso de nuevos agentes a la prestación de servicios portuarios, y un más estricto control de los administradores y operadores, por parte de la autoridad.

El tema es importante porque existen promotores de dicha reforma, tanto en el sector público como en el privado. Pero no deja de

La Ley de Puertos regula una actividad económica fundamental para las actividades comerciales del país. Su promulgación originó

21


Colaboraciones COMUNIDAD PORTUARIA

una escalada en la oferta de servicios y en las productividades portuarias, quizá, como ninguna otra ley en la historia de México, por lo cual, conviene meditar sobre la razón de su éxito, y de ahí partir sobre la conveniencia de modificar sus normas.

La autonomía en la administración portuaria es cotidianamente agredida. La toma de decisiones se centraliza usando la normatividad aplicable a las empresas paraestatales, la que, de por sí, lo que menos favorece es la agilidad administrativa.

En sus origenes…

Por último, el sistema tarifario se ha vuelto hermético. Los precios no juegan en la competencia, ya que, quien determina el valor de los servicios es la autoridad portuaria, a través de su registro obligatorio y que será objeto de legalización en la posible reforma, eliminando una de las estructuras legales que tanto sirvieron al desarrollo.

La principal aportación de la Ley fue abrir las actividades portuarias a las empresas privadas, con lo cual se atrajeron capitales y tecnologías, además se propició la competencia, dentro de los puertos y de los puertos entre sí. Se liberaron las tarifas, para que fueran un factor competitivo y contribuyeran a mejorar las productividades, se otorgó autonomía a la administración de cada recinto portuario, a través de la figura de la concesión. Es decir, el estado dejaría de ser administrador de una actividad típicamente industrial, independientemente de su posición estratégica, para entregarla a la iniciativa privada. Desde luego, la Ley contiene otros elementos propiciatorios del desarrollo portuario, pero creo que los tres anteriores son los más importantes, y los que están siendo objeto de políticas inadecuadas, que empiezan a causar efectos negativos. A través de la reforma legal, se pretende eliminar la posibilidad de que los propietarios de terrenos colindantes al recinto portuario, puedan establecer terminales en las que se proporcionen servicios a terceros, y sujetarlas a que su proyecto este considerado en programas maestros, en los que los operadores actuales tienen una gran influencia y, en todo caso, a través de concursos públicos. Esto eliminará el acceso de nuevos agentes y terminales, como las gaseras de Altamira, Lázaro Cárdenas y Baja California.

22

Autoridades y legisladores, deberán meditar profundamente en los hechos descritos, si no quieren entorpecer algo que, a la luz pública, produjo un efecto positivo extraordinario. • Asociado de Bitaz Consultores, S.C.


Colaboraciones COMUNIDAD PORTUARIA

How Viable is the Reform to the Port Act?

preserving the rights and benefits of the current operators, hindering the access of new agents aiming to provide port services.

The mandatory question is whether the Port Act should or should not be reformed. If the answer is affirmative, the reason and purpose of the reform must be explained, that is, what achievements will be brought about by the reform in the sector. The topic is important because there are supporters of the reform both in the public and in the private sector. It is evident that the proposed modifications are clearly aimed at protecting and

At its origin, the main contribution of the Port Act was to open port activities to private companies, which attracted capital and technologies, besides promoting competition within and between the ports. The tariffs were deregulated, so that they became a competitive factor and contributed to improve productivity; the management of each port precinct became autonomous through the concept of concession. Nowadays,

autonomy in port management is constantly attacked, and the tariff system has become hermetic. Prices are not involved in competition because the port authority determines the value of the services through mandatory registration, which will be legalized in the possible reform, thus eliminating one of the legal structures that highly contributed to development. The authorities and legislators must deeply reflect on these facts, to avoid hindering something that clearly produced an extraordinarily positive effect.

港口法的改革有多大可能性? 首先必须要回答的一个问题是:港口法到底应不应该进行改革?如果回答是肯定的,就 应该解释:为什么要进行港口法改革以及改革港口法的意义何在;也就是说,如果对港口法进 行改革,对行业发展来说将能达到什么目的。 解决这个题目很重要,因为不管是公共部门还是在私人方面都有人在推动港口改革。人 们不能不看到,所提出的改革港口的建议,其明显的目的就是保护和保留现有港口经营者的权 利和利益,为要向港口提供服务的新机构设置障碍。 最初,港口法的主要贡献是向私人公司开放了港口业务,并由于向私人企业的开放,引 进了资本和技术,同时还取得了港口内部和港口之间的竞争力。港口的服务价格得到解放,以 成为港口竞争力的一个重要因素,并能提高港口的生产力。允许每个港口区通过租让的形式实 行管理自治。 目前,港口管理的自治正在每天受到冲击,其服务价格体系已变得封闭。港口服务价格 已不具有竞争力,因为港口服务的价格,是由港口当局通过其强制性的注册来制定的,这种强 制性注册,将成为可能要进行的港口改革的合法化目标,以取消其中一项曾经对港口发展起到 过重要作用的合法结构。 如果当局和立法机构不想在公共视野里,对曾经起过特别积极效果的东西成为羁绊的 话,就应该对上述的客观现实进行慎重考虑。

23


Colaboraciones COMUNIDAD PORTUARIA

Los servicios

de consolidación y el agente de carga

Por Rodrigo J. Chávez Martínez*

L

a economía internacional y, el dinamismo experimentado por el comercio de bienes y servicios a nivel mundial, impusieron grandes retos a la industria del transporte en sus diversas modalidades, por constituir un pilar estratégico en que se apoya el intercambio de productos materia de comercio exterior. Las actividades económicas internacionales han generado una demanda creciente de servicios de transporte y una mayor eficiencia en la

24

operación de los mismos, que han transformado los parámetros del comercio mundial e impuesto nuevas modalidades de transporte integrado. Es necesario que México amplié su horizonte de exportadores. Impulsar a las pequeñas y medianas empresas, para que éstas puedan acceder con sus productos a los mercados internacionales, mediante la capacitación para mejorar sus procesos productivos; y la orientación que se les imparta para que utilicen servicios consolidados


Colaboraciones COMUNIDAD PORTUARIA

en la transportación de sus productos, en un entorno de competitividad sustentado en el abatimiento de sus costos de operación. En ese contexto, la consolidación de carga constituye un elemento estratégico fundamental, de probados resultados en términos de distribución y transporte de mercancías, al abaratar costos, agilizar entregas, posibilitar el mejor uso de las flotas de transporte y brindar un mejor servicio a los productores. Implica básicamente reunir en una unidad de transporte, cargas de diferentes proveedores que van hacia un destino común o que siguen una misma ruta, utilizando para tal fin el contenedor consolidado, por sus siglas en inglés “LCL” (less than container load), término que se utiliza para definir cualquier cantidad de mercancías comprometidas en un embarque en contenedor, de diversos embarcadores para varios consignatarios, en la cual la responsabilidad de consolidar y desconsolidar recae sobre el transportista y se realiza en un lugar bajo su control. Un factor de capital importancia en los servicios de consolidación de mercancías, es el agente de carga, conocido también como transitario o freight forwarder, a quien se le define como la persona que por cuenta de terceros, con ánimo de lucro y en forma habitual, proyecta, controla, coordina y dirige todas las operaciones necesarias para efectuar el transporte de mercancías por cualquier modo, y demás servicios complementarios. En la mayor parte de los países con alta incidencia en el comercio internacional de mercaderías, los agentes de carga participan activamente en las operaciones puerta/puerta, de sus exportaciones e importaciones, ya que desempeñan un papel estratégico en el comercio internacio-

nal, debido a su amplia experiencia en logística y coordinación del transporte. Su función consiste fundamentalmente en coadyuvar y complementar, como empresa de servicios, a los exportadores e importadores en los trámites para la expedición de mercancías hasta su destino final. En la prestación de sus servicios, elige el modo de transporte más adecuado, según el tipo de mercancía, y asume la responsabilidad que ello representa. Asimismo, debe ocuparse de las cuestiones que inciden y se vinculan al transporte de las mercancías que se le hayan confiado, como es la cobertura de riesgos, el embalaje, la inspección, etc. La importancia de los servicios que proporcionan, se ve reflejada en el reconocimiento y participación, en el contexto internacional del transporte, de la organización a la cual pertenecen a nivel mundial, que es la “Federación Internacional de Asociaciones de Transitarios y Asimilados” FIATA-. Asimismo, en el ámbito regional se agrupan en otra importante organización que es la “Federación de Asociaciones Nacionales de Agentes de Carga y Operadores Logísticos” ALACAT-. En México, la organización que los representa es la “Asociación Mexicana de Agentes de Carga” (AMACARGA). *Abogado BITAZ Consultores, S.C.

25


Colaboraciones COMUNIDAD PORTUARIA

Consolidation Services and the Freight Broker The international economy and the dynamism experienced by the goods and services commerce worldwide posed great challenges to the transportation industry in several ways, since it remains a strategic support for products exchange in foreign trade. It is necessary for Mexico to expand the number of exporters and foster the development of small and medium-size companies, through training and orientation, so as to improve their productive processes. In such a context, freight consolidation is a strategic element in terms of goods distribution and transportation, by reducing costs, streamlining deliveries, optimizing the use of transportation fleets, and better servicing producers.

Basically, it implies using a single transportation unit for moving freight from different providers to a common destination or along a common route, with a consolidated container, a term that defines any amount of goods accommodated in a ship (within a container), from different shipping agents for different receivers, where the shipper is responsible of consolidating and deconsolidating the freight in a site under his control. A key factor of goods consolidation services is the freight broker, whose function implies mainly helping and supporting, as a services provider, exporters and importers in processing the transportation of goods to the final destination.

装箱服务和货运代理 国际经济和世界范围的商品贸易和服务性贸易的活力,对各种模式的运输 业都是一个巨大的挑战,这是支持物质产品对外贸易的一个战略支柱。 墨西哥必须扩大对发展出口商的视野,通过对中小型企业的培训和指导, 改进生产流程,促进中小型企业的发展。在此思想指导下,货物的装箱在货物的 转运、运输、降低成本、快捷交货、更好地运用运输船队和为生产企业提供更好 的服务方面是一个战略因素。 这基本上要由运输单位来进行,承运人要将来自不同供货商、运往同一目 的地或走同一航线的货物集中起来;并为此目的,不管有多少集装箱的货从不同 的码头用集装箱装船发往不同的收货人,集装箱的装箱、拆箱的责任都落在承运 人身上,由承运人在有监督的地方进行装箱和拆箱。 货物装箱服务的一个至关重要的因素是货运代理。货运代理的职能是作为 一个服务企业,协助进出口商办理将货物发到目的地的各种手续。

26



Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Acapulco

Edén turístico

A

nfitrión de muchos cruceros a lo largo del año, el puerto de Acapulco es el más famoso en el Pacífico mexicano por su riqueza turística, bellezas naturales y sus mundialmente reconocidos clavados. Durante su estancia puede disfrutar de un sinfín de lugares día y noche, la magia nunca termina. El puerto de Acapulco se localiza en la costa oeste de la República Mexicana, en el estado de Guerrero. La principal vía de comunicación terrestre es la Autopista del Sol, que enlaza al puerto con el estado de Morelos y el Distrito Federal.

28

Su versatilidad le lleva a tener dos instalaciones especializadas, una terminal de pasajeros y una para automóviles, ambas operando con altos estándares de calidad y servicio.

Infraestructura: Un muelle de atraque con 3 posiciones, dos de ellas para atender cruceros y car carriers de 200 m cada una y una tercera de 316 m para embarcaciones menores. 3 posiciones de fondeo. Un duque de alba.


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Un muelle flotante para tenders. 4 boyas de amarre. Un almacén para yates “Dry storage” de 3,689 m2. Una grúa fija para servicios a yates. Un atracadero para yates con atenuador de oleaje y capacidad para 40 embarcaciones. Una estación marina de combustible. Una Terminal para operaciones Home Port de cruceros de 2,166 m2, con servicios de mostradores y equipos de rayos x.

La Terminal de cruceros cuenta con:

Un centro comercial con aire acondicionado. Área comercial pública de 7,000 m2. Vigilancia las 24 hrs. Servicio de transportación terrestre autorizado. Operadores de excursiones con amplia experiencia.

La Terminal de autos tiene: Superficie de 33,000 m2. Sistema de identificación y rastreo electrónico de unidades. Estacionamiento anexo de 9,600 m2.

Movimientos manejados en el 2008:

Autos Car-carriers Cruceros Pasajeros

49,629 36 110 205,805

Dirección General octavio.gonzalez@apiacapulco.com Gerencia de Comercialización marketing@apiacapulco.com www.apiacapulcoport.com Avenida Costera Miguel Alemán s/n Malecón Fiscal, Colonia Centro

29


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Acapulco A Tourist Paradise

Infrastructure

m; 3 anchoring positions; a breasting dolphin; a floating pier for tenders; 4 anchor buoys; a 3,689 m2 dry storage warehouse for yachts; a fixed crane for yacht services; a yacht berth with a wave attenuator and a capacity for 40 vessels; a marine fuel station, a 2,166 m 2 terminal for Home Port cruise operations with check-in services and X-ray equipment.

A quay with 3 positions: two of them are devoted to cruises and car carriers, measuring 200 m each, and the third is for smaller vessels, measuring 316

The movements registered in 2008 were: 49 thousand 629 cars, 36 carcarriers, 110 cruises and 205 thousand 805 passengers.

Hosting many cruises throughout the year, the port of Acapulco is the most famous port in the Mexican Pacific due to its tourist wealth, natural beauty and world famous diving.

阿卡普尔科 旅游的乐园 丰富的旅游资源、美丽的自然景色及世界著名的跳水圣地,使得阿卡普尔科在墨西 哥的太平洋海岸旅游闻名遐迩,很多游船的老板常年光顾。 基础设施 有一个可三面泊船的码头,其中两面各200米可泊靠游船和运输汽车的船、第三面为 316米可停靠小船;有三个可抛锚停船的位置;一个系船柱;一个补给船浮动码头;四个泊 船浮标;有3689平方米面积的“Dry storage”游艇仓库;一台服务游艇的固定吊车;一个能停 泊400只小船的减波游艇码头;一座海上燃油站,一座设有服务台和X光设备、面积为2166平 米的Home Port营运码头。 2008年码头的吞吐量为:49629辆汽车,运输汽车的船36艘,游船110艘和乘客 205805人。

30



Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Bahías de Huatulco

D

Destino prometedor de cruceros

adas las condiciones geográficas en las que se encuentra Bahías de Huatulco, a sus mayores y mejores servicios portuarios, cuya inversión es superior a los 80 millones de pesos realizados desde mayo de 2000 a la fecha por Fonatur Operadora Portuaria, en su calidad de administrador portuario y a la reestructuración integral llevada a cabo por Fonatur en 2008 en que involucró a sus filiales, hoy este destino está listo para el turismo de recreación naútica y de altura. Sus servicios de primera calidad, seguridad garantizada e infraestructura moderna, así como sus eficientes

32

instalaciones portuarias, hacen que los visitantes regresen por la excelencia del lugar. Bahías de Huatulco sigue creciendo, su futuro es prometedor. La construcción de una autopista desde la ciudad de Oaxaca y nuevas rutas más cortas, hacen que la industria de cruceros vea a este destino, único en el continente en contar con el certificado “Green Globe”, como importante punto de arribos. En 2008 se atendieron a más de 90 mil pasajeros que arribaron en cruceros. Cabe destacar que Huatulco participa en la ruta conocida como “Transcanal” de 14 ó 21 días con


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

mayor costo para los turistas (Miami-Canal de Panam谩- San Diego o viceversa).

Capacidad instalada Un muelle de cruceros con una longitud total de atraque de 280 mts de eslora (dos posiciones). 130 posiciones para embarcaciones menores. Un muelle fijo para tenders. Dos muelles flotantes para el embarque/ desembarque de personas Amplios servicios sanitarios. Seguridad. Una terminal. Una estaci贸n de suministro de combustible, entre otros.

Arribo de Cruceros 75

60

45

30

15

0 2007

2008

2009e

Gerente mharrigan@fonatur.gob.mx Subdirector de Administraciones Portuarias jprodriguez@fonatur.gob.mx www.fonaturoperadoraportuaria.gob.mx

33


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Huatulco Bays A Promising Destination for Cruise Ships Due to the geographical conditions of Huatulco Bays, as well as their port services, with an investment of more than 80 million pesos from May 2000 to date led by Fonatur Port Operator, acting as port administrator, and the integral restructuring operation performed by Fonatur in 2008 with the participation

of its affiliates, nowadays this destination is ready for nautical recreation and first-rate tourism. High-quality services, guaranteed security and modern infrastructure make visitors come back, given the excellence of the place. The construction of a freeway from the city of Oaxaca and new shorter routes make this destination, the only one in the continent having been awarded the “Green Globe” certificate, an important arrival point within the cruise ship industry. In 2008, more than 90 thousand

passengers arriving in cruise ships were attended. Infrastructure A cruise ship pier with a total length of 280 mts (two positions). 130 positions for minor vessels. A fixed pier for tenders. Two floating piers for passenger embarking/disembarking. Wide range of sanitary services. Security. A terminal. A fuel supply station.

瓦图尔科海湾 游船期待的目的地 由于瓦图尔科海湾的地理条件,并且从2000年至今,全国促进旅游基金会港口营运公司对港 口服务和提高港口管理质量方面,进行了超过8千万比索的投资,同时全国促进旅游基金会在其旗下 企业参与下又于2008年进行了全面重组,使得今天这个游船期待的目的地,可以接待水上娱乐和空中 旅游服务。可以断定,一流的服务、万无一失的安全和现代化的基础设施必将使瓦图尔科海湾成为 极其优美的旅游胜地。 这些新开发的更短的航线,使得这个在美洲大陆唯一拥有“绿色地球”认证的、作为游船到 达的重点目的地更为游船业所瞩目。 基础设施 一个总长为280米(两个泊位)的游船码头。

130个小船泊位。

一个为补给船停泊的固定码头。 两个供人员上、 下船的浮动码头。 完善的卫生服务设施。 安全设施。 一个终点站。 一个燃油供给站。

34


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Cabo San Lucas

A

más de doce años del otorgamiento del título de concesión para la Administración Portuaria Integral del puerto de Cabo San Lucas a Fonatur Operadora Portuaria, éste muestra una nueva cara con obras marítimasportuarias y de protección cuyo costo es superior a los 100 millones de pesos, dando congruencia a la reestructuración integral llevada a cabo por Fonatur en 2008 que involucró a sus empresas filiales. El desarrollo de su infraestructura ha dado seguridad en la navegación y control de tráfico, así como vigilancia y protección (Plan de Protec-

Excelente destino en recepción de cruceros

ción de las Instalaciones Portuarias), además de una adecuada conservación y mantenimiento del recinto portuario. Hoy, la región de Los Cabos está lista para el turismo de recreación náutica y de altura. Su hotelería óptima con una proliferación de tiendas y restaurantes con servicios de primera, marinas e infraestructura moderna y equipada, incitan a la pesca deportiva y dan abrigo a toda clase de embarcaciones, sin dejar de mencionar que sus excelentes instalaciones permiten embarcar y desembarcar turistas en tenders de los

35


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

cruceros, cuyo destino se ha posicionado como el segundo en número de arribos en México y el primero del Pacifico mexicano.

Servicios naúticos Recientemente se construyó una instalación de servicios náuticos que cuenta con servicios sanitarios, cajas permanentes bancarias, casa de cambio, renta de carros, cafetería, Internet, amplios asientos de espera, consultorio médico y diversos módulos para la venta de paseos de turismo náutico, mejorando los beneficios económicos para la cadena productiva.

Capacidad instalada La zona marítima portuaria está integrada por dos canales de navegación, cuatro dársenas y una zona exterior, 635 posiciones para embarcaciones de recreo y paseos náuticos que incluye dos marinas particulares y 12 posiciones para el embarque/desembarque de turistas en tenders. Cabo San Lucas, por su ubicación geográfica estratégica, se consolida como uno de los mejores destinos en recepción de cruceros y con atención a cruceristas por más de 818 mil personas.

En materia de puerto-ciudad, se viene trabajando con el proyecto del par vial de Fonatur, coordinado por los gobiernos estatal y municipal, así como desde 2005 la API es la responsable de la conservación y mantenimiento de los dos boulevares más importantes de Cabo San Lucas y que convergen al recinto portuario.

Gerente eacastaneda@fonatur.gob.mx Subdirector de Administraciones Portuarias jprodriguez@fonatur.gob.mx www.fonaturoperadoraportuaria.gob.mx

Arribo de Cruceros 500

400

300

200

100

0 2007

36

2008

2009e


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Cabo San Lucas Excellent Destination for Cruise Ship Arrivals More than twelve years after the concession for the Integral Port Administration of Cabo San Lucas was granted to Fonatur Port Operator, this port shows a new look, featuring maritime-port and protection works with a cost of more than 100 million pesos, in congruence with the integral restructuring project led by Fonatur in 2008, involving the participation of its affiliates.

Nowadays, the region of Los Cabos is ready for nautical recreation and firstrate tourism. Excellent hotels, with multiple high-quality shops and restaurants, marinas and modern and well-equipped infrastructure promote sports fishing and allow to receive vessels of all types. It should also be noted that the excellent facilities allow the embarking and disembarking of tourists in tenders from cruise ships. This destination occupies the second place in terms of cruise ship arrivals in Mexico and the first place in the Mexican Pacific.

Installed Capacity The maritime port area is composed of two navigation channels, four docks and an external area, 635 positions for recreational vessels and nautical tours, including two private marinas, and 12 positions for the embarking/disembarking of tourists in tenders. Cabo San Lucas has consolidated its position as one of the best destinations for cruise ship arrivals.

圣卢卡斯角 接待游船的最佳目的地 自十二年多以前将圣卢卡斯角港口全面管理租让给全国促进旅游基金会港口营运公 司以来,投资了一亿多比索,有了今天的海港工程和海港保护工程,这是全国促进旅游基金 会在其旗下企业参与下于2008年进行了全面重组的结果。 圣卢卡斯角地区已成为水上娱乐和高空旅游的胜地。一流的旅馆业加上琳琅满目的 商店和服务一流的饭店,以及现代化的海上设施和基础设施,都刺激着运动性的垂钓活动并 成了各种船只的避风港。同时还有更值得一提的是,由于设施完美,使得很多游客上、下游 船的补给船。圣卢卡斯角已是墨西哥第二大游船目的地和墨西哥太平洋口岸的第一目的地。 设施能力 海港地区由两条航道、四个内港和一个港外地区组成,有635个水上娱乐消遣船只的 泊位,其中包括两个私人海上泊位和12个补给船上游客上、下船的泊位。

37


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Guaymas

La opción multipropósito de Asia a USA

E

l Puerto de Guaymas sigue creciendo. En el 2008, comparado con el año anterior tuvo en carga total 4 millones 50 mil toneladas, aumentando en un 60% en carga comercial. Destaca el incremento de cargas en tránsito internacional por el Corredor Guaymas-Arizona.

Actualmente el puerto cuenta con 12 terminales, de las cuales 4 son nuevas: Terminal de Mineral de Hierro. Terminal de Concentrados.

38

Terminal de Fertilizantes Fluidos y Granulados. Terminal de Cruceros. Continúa el desafío con 6 terminales más en proceso de desarrollo.

Cruceros Puerto de Guaymas, como nuevo destino del Mar de Cortés tiene un nuevo Centro Internacional de Cruceros, una terminal especializada al estilo Santa Fé con magníficas instalaciones. Son 16 locales comerciales, restaurante-bar, servicio de


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

transportación terrestre autorizado y operadores con amplia experiencia en Tours, lo que ofrece este puerto para hacer de su estancia algo inolvidable. El 16 de octubre de 2008 marcó la diferencia. Por primera vez atracó el crucero Ryndam de la línea naviera Holland America Line, con mil 200 pasajeros y 618 tripulantes a bordo. A partir de esta fecha, los cruceros representan una excelente unidad de negocios.

Corredores multimodales: Corredor Guaymas-Arizona Corredor Guaymas-Mexicali El Puerto de Guaymas ofrece el mejor valor a clientes sobre la costa oeste de Norteamérica, con soluciones innovadoras y un compromiso al servicio de calidad. Conexión con importantes mercados de Estados Unidos. 6 posiciones de atraque. -39.5 m de calado oficial, esto hace al puerto competitivo y listo para recibir la carga. Excelente conectividad y solución en problemas de logística. Ubicación estratégica de flujos comerciales internacionales. Se pueden operar 6 barcos simultáneamente. Hoy en día el corredor Guaymas-Arizona posee un incentivo fiscal de aplicación de la tasa 0% del IVA en los servicios del puerto a la carga que provenga en tránsito internacional.

Director General dirgral@puertodeguaymas.com Gerente de Comercialización gcomercial@puertodeguaymas.com www.puertodeguaymas.com

39


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Guaymas The Multi-Purpose Option from Asia to the USA The port of Guaymas continues to grow. In 2008, it had a total cargo of 4 million 50 thousand tons, with a 60% increase in terms of commercial cargo as compared to the previous year. The increase in international transit cargo along the Guaymas-Arizona Corridor should be emphasized. As a new destination in the Sea of Cortes, Guaymas has a new Inter-

national Cruise Center, a specialized terminal with magnificent facilities. There are 16 business premises, a restaurant-bar, authorized land transportation services and operators with broad experience in tours. Multimodal Corridors: Guaymas-Arizona and Guaymas-Mexicali The port of Guaymas offers the best value to the clients on the west coast of North America, with innovative solutions and a commitment to quality

service, connection with important markets in the United States, the port has 6 mooring positions, -39.5 m official draft, which means the port is competitive and ready to receive your cargo, solution for logistic problems, strategic location of international trade flows, 6 ships can be operated simultaneously. Currently, the Guaymas-Arizona Corridor has been granted a tax incentive consisting in the application of a 0% VAT rate in port services for international transit cargo.

瓜伊马斯 从亚洲到美国的多种目的选择 瓜伊玛斯港还在继续增长和发展。2008年,港口装货量比上一年的商业装货量增加 60%,达到四百零五万吨。凸显了通过瓜伊玛斯-亚利桑那走廊的国际过境货运量的增长。 作为科尔特斯海的新目的港,瓜伊玛斯拥有一个新的国际游船中心和设施极好的 专业港口。港口有 16商业点、饭 店-酒吧、授权的陆路运输 和经验极为丰富的旅 游营 运 商。 至于这个陆海多模式的运输走廊:瓜伊玛斯-亚利桑那和瓜伊玛斯-墨西卡利,瓜伊 玛斯港为顾客沿北美西海岸提供高价值的服务、革新的解决方案和优质服务的最佳承诺, 同美国各主要市场连接;港口有6个船舶停靠位,真正吃水深度为39.5米,连接能力极佳, 能最好地解决物流运输问题;港口位于国际商业物流的战略位置,能满足6条船同时装卸 的需要。 现在,在瓜伊玛斯-亚利桑那走廊,在瓜伊玛斯港口对来自国际过境货物的装卸服 务,享受零增值税的税务鼓励政策。

40



Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Lázaro Cárdenas

Punto de enlace entre Asia y Norteamérica

E

n una era donde el comercio marítimo mundial exige a los puertos ser cada día más competitivos y, ante el crecimiento considerable del flujo comercial AsiaMéxico, el puerto de Lázaro Cárdenas, con sus particulares características físicas y geográficas, surge como una alternativa viable para el movimiento de carga y un punto logístico clave para atender a este creciente mercado. Sus modernas instalaciones están equipadas y calificadas para cubrir con eficiencia, seguridad y productividad las actividades intrín-

42

secas de un puerto industrial y comercial de su magnitud. Siendo el único puerto mexicano con un calado de 18 mts de profundidad en su canal de acceso y 16.5 mts en canales comerciales, está acondicionado para recibir buques de 180 mil toneladas de desplazamiento o buques containeros de séptima generación con capacidad para manejar hasta 12 mil 500 TEU’s. Cabe destacar el arribo del buque Chastine Maersk de 346.98 mts de eslora y el Adrian Maersk de 352.25 mts de eslora, ambos con capacidad de 6 mil 600 TEU’s y 8 mil 292 TEU’s,


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

respectivamente; siendo los buques más grandes que hayan arribado en la historia de los puertos mexicanos. La Terminal Especializada de Contenedores, contemplada a ser la de mayor tamaño del Sistema Portuario Mexicano con una superficie de 122 has y una capacidad para despachar hasta 2 millones de TEU’s; hoy atiende, en su primera fase de 48 has, con 4 gruas súper post panamax, 12 gruas de patio o RTGs y 2 posiciones de atraque, es decir, una capacidad instalada para operar hasta 675 mil TEU’s anuales. Contando con la confianza de 8 líneas navieras, de las mejores en el ranking mundial, para arribar al puerto, en 2008 se movilizaron 524 mil 791 TEU’s, logrando un crecimiento del 94% respecto al 2007. Al cierre del primer semestre de 2009, Lázaro Cárdenas operó 257 mil 469 TEU’s, siendo el único puerto en México que presentó crecimiento en este tipo de carga, representando un incremento del 62% respecto al mismo periodo del año anterior.

América Latina, atenderá hasta 1.5 millones de TEU’s en su primera etapa; así mismo entrará en operaciones un Área de Servicios Logísticos al Autotransporte que tendrá una capacidad estática para albergar 620 tracto camiones con doble remolque en una superficie de 14 has. A sus 35 años, Lázaro Cárdenas es un puerto en ascenso que cumple y supera constantemente sus propias expectativas, por eso hoy se perfila para ser el nuevo puerto hub de las Américas.

Director General direccion@puertolazarocardenas.com.mx Gerente de Comercialización gcomercial@puertolazarocardenas.com.mx www.puertolazarocardenas.com.mx

Hoy, Lázaro Cárdenas ocupa un papel protagónico como punto de enlace entre Asia y Norteamérica llegando a los principales centros de consumo, mediante una autopista directa y el corredor multimodal ferroviario Lázaro Cárdenas Kansas City (operado por Kansas City Southern México) con 15 terminales intermodales. El puerto cuenta con más de un mil 500 has disponibles para nuevos negocios, entre los cuales se encuentran contemplados una segunda Terminal Especializada de Contendores y una Terminal Especializada de Automóviles, la primera de su tipo en México. Actualmente, está en construcción la nueva aduana del puerto que será la más grande de

43


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Lazaro Cardenas Link Point between Asia and North America Given the significant growth of the AsiaMexico trade flow, this port develops as a suitable alternative for cargo transportation and a key logistics point for addressing such a growing market. The facilities are suitable for fulfilling the inherent activities of such a vast industrial and trade port efficiently, safely, and in a productive manner. As it is the only Mexican port with an 18 m depth draft in the access channel

and a 16.5 depth draft in the commercial channels, it can accommodate 180 thousand tons vessels or 7G container vessels with a capacity of up to 12,500 TEUS. The Specialized Container-Vessels Terminal, planned to be the biggest one of the Mexican Port System (with a surface of 122 hectares and a capacity of up to 2 million TEUS), is now operating (the first phase includes an operating surface of 48 hectares) with 4 Super PostPanamax cranes, 12 yard cranes or RTGs and 2 dock positions. In other words, the installed capacity allows handling up to 675 thousand TEUS annually.

The port features more than 1500 hectares for new businesses, such as a second Specialized ContainerVessels Terminal and a Specialized Cars Terminal, the first-of-its-kind terminal in Mexico. Nowadays, the port’s new customs clearance office is being built. It is planned to be the biggest one in Latin America and to handle up to 1.5 million TEUS during the first phase. In addition, the port plans to open the Logistics Services Area for Auto Transportation, with a static capacity for 620 double trailer trucks in a surface of 14 hectares.

拉萨罗 卡德纳斯 亚洲和北美洲的连接点 面对亚洲-墨西哥贸易流量的显著增长,拉萨罗 卡德纳斯港口则作为举世瞩目的货运 港和应对这个日益增长的贸易的重要物流港而出现。 该港口的设施确实能有效、安全和高产能地进行与一个上规模的工商港口盛名相适 应的所有活动;是墨西哥唯一通往港口商业航道、吃水深度达16.5米的港口,能接待排水量 达18万吨的海轮或吞吐12500个标准集装箱的第七代集装箱货轮。 占地面积达122公顷的集装箱专用码头将成为墨西哥港口体系里最大港口,发送集装 箱能力可达两百万个标准集装箱。现在第一工期占地面积为48公顷,有4门超级post panamax 吊车、12门轮式码头或RTGs吊车和两面泊船位,也就是说,设备能力为年操作六十七万五千 个标准集装箱。 港口有一千五百多公顷面积可以发展新的业务,其中有再建第二个集装箱专用码头 和一个汽车专用码头,这将是墨西哥第一个样板码头。 现在,在建一个新的港口海关,这个新的港口海关将是拉美最大的港口海关,其第 一工期的业务能力是能接待一千五百万个标准集装箱;同时,一个自动运输物流服务区也将 投入营运,其静态能力为在14公顷面积的场地可容620台双挂卡拖车。

44



Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Mazatlán

Multipuerto en el Pacífico mexicano

L

ugar preferente por la comunidad de negocios internacionales del norte y noroeste de México es Mazatlán. Multipuerto con excelentes servicios en la operación de tráfico de contenedores, carga general, car carriers y cruceros. Sus unidades de negocio dan testimonio de los grandes compromisos en el desarrollo de proyectos y conquista de nuevos retos.

Movimientos y expectativas Durante el primer semestre del 2009, el puerto registró en el rubro de contenedores, un total

46

de 12 mil 800 unidades de TEU’s maniobrados. En últimas fechas, ha repuntado la exportación de garbanzo y harina de pescado. En carga general, los rollos de lámina para la industria de enlatados ha sido el producto líder, se operaron 53 mil 501 toneladas. Además, se han exportado 20 mil toneladas de acero para el mercado de Asia, así como 27 mil toneladas de azúcar para el mercado de Estados Unidos de América. Se estima que para la zafra del 2010 el puerto de Mazatlán incremente sensiblemente el movimiento de azúcar, aprovechando la


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

conectividad, los servicios de calidad y las tarifas competitivas que ofrece. En automóviles, las expectativas para el año 2009 son movilizar aproximadamente 35 mil unidades, principalmente de las marcas Daimler Chrysler y Mitsubishi. Una vez que la economía nacional tenga un mayor dinamismo, el puerto de Mazatlán podrá operar en promedio 50 mil unidades anuales.

Cruceros Este año es de grandes retos para la ruta Riviera Mexicana en la que conjuntamente con los puertos de Cabo San Lucas y Puerto Vallarta participa Mazatlán. En este sentido, las navieras Royal Caribbean International y Carnival Cruise Lines, bajo el esquema de economías de escala, han sustituido los buques con lo que venían operando y actualmente cubren la ruta con el Mariner of the Seas y Carnival Splendor, embarcaciones de 138 mil y 113 mil toneladas brutas de registro, respectivamente, y en promedio capacidad de 3,300 pasajeros cada una. Por otro lado, ante la situación de emergencia que significó el brote de influenza humana A-H1N1, a partir del 24 de junio las navieras rei-

niciaron operaciones con una ocupación del 100% en los cruceros. Se espera que al cierre del 2009 el puerto de Mazatlán cuente con una operación de 175 arribos y aproximadamente 400 mil pasajeros atendidos.

Conectividad y proyectos de inversión pública En la integración del Corredor Logístico Matamoros-Mazatlán, el puerto trabaja en la alineación de los muelles de la Terminal de Usos Múltiples, con lo que se ofrecerá una mayor banda de atraque con similar profundidad para atender buques con calado de hasta 36 pies. Esta obra de alineación de muelles contempla un presupuesto de 300 millones de pesos para ejercerse en el periodo 2009-2011 y estar en condiciones de responder con mejores servicios ante el posible incremento de la demanda que significará la apertura de la autopista Durango-Mazatlán a partir del año 2012.

Director General dirgral@puertomazatlan.com.mx Gerente de Comercialización gcomercial@puertomazatlan.com.mx www.puerto-de-mazatlan.com.mx

47


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Mazatlan Multi-port at the Mexican Pacific Ocean Mazatlan is a top site for the international business community at the north and northeast side of Mexico. It is a multi-port that features excellent services for operating containerized traffic, general freight, car carriers, and cruises. The business units witnesses Mazatlan commitment to the development of projects and pursuit of new challenges. During the first quarter of 2009, the port registered a total of 12, 800 units for handled TEUs. In terms of general freight, the leader product was metal sheet rolls for canned products in-

dustries, with 53,501 tons. Also, 20 thousand tons of steel were exported to the Asian market, as well as 27,000 tons of sugar for the USA market. For 2009, we expect to transport 35,000 automobiles, mainly from Daimler Chrysler and Mitsubishi. For cruises, the Port of Mazatlan expects to operate 175 arrivals and service around 400,000 passengers by the end of 2009. With regards to the integration of the Logistic Corridor Matamoros-Mazatlan, the port is working to align the docks located at the Multi-Use Terminal, in order to offer a greater docking area with a similar depth for 36 feet (max) draft ships.

马萨特兰 墨西哥太平洋海岸的多功能港口 墨西哥北部和西北部国际商界最佳选择地就是马萨特兰。这是一个可提供集装箱转 运、一般货运、汽车运输和游船业务极品服务的多功能港口。这些商界单位项目的发展和赢 得新挑战就是履行上述庄重承诺的见证。 2009年上半年,港口在集装箱转运方面,总共操作了一万二千八百个国际标准集装 箱。在一般货运方面,作为龙头产品的罐头工业用卷材达五万三千五百零一吨。此外,还向 亚洲市场出口钢材两万吨,向美国市场出口两万七千吨白糖。在汽车运输方面,2009年将 运约三万五千辆,主要是戴姆勒.克莱斯勒和三菱汽车。到20 0 9 年年底,马萨特兰港口 有望接待到港游船175次,约四十万游客。 在组成马塔莫罗斯-马萨特兰物流走廊中,本港口的多功能码头一字排开,为船舶停 靠提供一条吃水达36英尺深的停船带。

48



Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Progreso

U

Excelencia en servicios portuarios

bicado en la Península de Yucatán, puerto Progreso posee una vasta infraestructura capaz de ofrecer excelentes servicios portuarios. Con un calado oficial de 32 pies y diez posiciones de atraque que oscilan entre los 130 y 330 metros de longitud, tiene capacidad suficiente para el movimiento de carga. Característico por ser el único puerto “offshore” del país ya que cuenta con un espigón de 7.5 km y un canal de navegación de 6.5 km de longitud, 150 metros de ancho y 42 pies de profundidad.

50

En el puerto opera una Terminal de Especializada de Contenedores, la cual movió para el 2008 la cantidad de 66,477 TEU’s. Asimismo, existe una Terminal Especializada de Granel Agrícola, segundo lugar por movimiento a nivel nacional, una Terminal de Hidrocarburos, de Carga General, un Almacén Refrigerado y por mencionar, una Terminal Especializada de Cruceros y Transbordadores. Es importante la presencia de la Línea Naviera Peninsular, con servicio regular de 4 veces


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

a la semana de Progreso a Panama City, FL, así como la de MAERSK con un servicio semanal que ofrece conexiones a los principales puertos del mundo transbordando en Manzanillo, Panamá. Y por último, MELPHI la cual conecta quincenalmente con los puertos del Golfo, el Caribe y Europa a través del puerto de la Habana, Cuba.

para la manufactura de productos en la península de Yucatán, los cuales en un periodo de dos días de tránsito pueden estar en territorio estadounidense y viceversa. Cabe resaltar la oportunidad para llegar vía terrestre hasta el centro del país en menos de 16 horas con costos competitivos.

Las autoridades del puerto saben de la necesidad de seguir invirtiendo en infraestructura capaz de garantizar el desarrollo portuario. Es por esto, que en 2009 se realizó una obra de dragado por $160 millones de pesos consistente en ampliar en 50 metros la curva del canal con el objetivo de mejorar las condiciones de navegación. Constantemente se llevan a cabo obras de mantenimiento que garantizan el buen funcionamiento del puerto, para el 2010 se tienen proyectos ambiciosos de infraestructura, que van desde la construcción de un nuevo Centro de Control de Tráfico Marítimo con tecnología de punta, hasta una fuerte inversión en el acceso del puerto con el objetivo de automatizarlo.

En materia turística Progreso durante el 2008 logró ser el 6° lugar a nivel nacional en recepción de pasajeros. Su infraestructura incluye dos posiciones de atraque para recibir cruceros de hasta 310 metros de eslora. El estado de Yucatán es conocido por tener destinos únicos que atraen a turistas de todo el mundo como Chichen Itza, séptima maravilla del mundo moderno, preciosas playas, la ciudad colonial de Mérida, diversas ruinas, haciendas que reviven la historia y hermosos “cenotes” de aguas cristalinas. El estado de Yucatán garantiza una calidad de vida única y un desarrollo económico en auge. El puerto de Progreso ofrece los servicios necesarios para hacer frente a cualquier negocio y ser punta de lanza en términos de logística.

Actualmente existen diversas oportunidades de negocio y es necesario mencionar el potencial del puerto de Progreso como puente marítimo, el cual conecta eficientemente con la costa este de los Estados Unidos y representa un potencial

Director General dirgral@puertosyucatan.com Gerente de Comercialización gcomercial@puertosyucatan.com www.puertosyucatan.com

51


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Port Progreso Excellent Port Services Located at the Peninsula of Yucatan, Port Progreso’s infrastructure can offer excellent port services. With an official depth of 32 feet and ten docking positions that vary from 130 to 330 meters long, the port features sufficient capacity for cargo transportation. The port is known as Mexico’s only “offshore” port, since it features a 7.5 km dock and a navigation channel, which is 6.5 km long, 150 meters wide, and 42 feet deep.

Also, it offers a Specialized ContainerVessels Terminal, which moved 66,477 TEUS in 2008; a specialized terminal for agricultural bulk products, a terminal for hydrocarbons, a terminal for general cargo, a frozen warehouse, and a specialized terminal for cruises and ferries. The port houses the Peninsular Ship Line (Linea Naviera Peninsular), which offers regular services 4 days a week, from Progreso to Panama City, FL; MAERSK, which provides services for

connection with the world main ports (with transfer option at Manzanillo, Panama); and MELPHI, which offers connections with ports at the Gulf, the Caribbean, and Europe, through the port of La Habana, Cuba. In touristic terms, during 2008, the port positioned as the national-wide 6th most important one in passengers’ reception. For 2010, there are ambitious infrastructure projects, such as the construction of the brand new Marine Traffic Control Center.

普罗格雷索港 上乘的港口服务 位于尤卡坦半岛的普罗格雷索港,具有提供上乘服务的基础设施。32英尺的正式吃 水深度和十个130米和330米长度不等的泊位,港口有足够的装运能力。普罗格雷索港是墨 西哥唯一的“离岸”港口,因为它有一条7.5公里的堤坝和6.5公里长、宽150米及42英尺水深 的航道。 普罗格雷索港有一个集装箱专用码头,2008年吞吐了66,477个标准集装箱。这是一个农产 品散货的专业码头,也是石油天然气和一般货运的码头、一个冷库、一个游船专用码头和转 运码头。 港口拥有半岛航线,每周有4次班轮从普罗格雷索港到巴拿马城、FL,同时还到马士 基,可通过曼萨尼约和巴拿马同世界上主要港口连接转运,还可以通过MELPHI同墨西哥 湾、加勒比连接,通过古巴的哈瓦那港同欧洲连接。 在旅游方面,2008年在全国港口接待旅客方面排第六位。2010年,还将有一些雄心 勃勃的基础设施项目,比如建一个新的海上交通管制中心。

52


53


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Puerto Chiapas

E

Oportunidad de negocios

n Puerto Chiapas las oportunidades de negocios van asociadas a una moderna y eficiente infraestructura portuaria. Los servicios de un Parque Industrial, las ventajas de un Recinto Fiscalizado Estratégico, además de excelentes áreas para invertir y desarrollar proyectos, logran la eficiencia del puerto todo en una superficie de 817 hectáreas, donde los inversionistas pueden adquirir los espacios que mejor se adapten a sus objetivos, aprovechando los servicios existentes.

54

2009 con mayor fuerza… Después de despedir el 2008 con 14 arribos de cruceros, el puerto inicia este 2009 con una programación de 22 arribos lo que refleja un incremento del 57%, consolidándose cada vez más como uno de los mejores puertos de México a nivel internacional. Su posición preferente en el gusto de los turistas se debe a su imponente infraestructura, la calidez de su gente y los servicios de primer nivel que se ofrecen.


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

En lo que respecta a los arribos de embarcaciones de carga se tienen programados 32 que comparados con los 27 que se recibieron en 2008 representan un incremento del 18%. Adicionalmente, se tienen en puerta grandes proyectos para incrementar el movimiento de operaciones a través del puerto como son: Instalación de una Planta de Biodiesel e Instalación de una Planta Liofilizadora de Café, ambas localizadas dentro del Recinto Fiscalizado Estratégico, además de la Instalación de una Terminal de Almacenamiento y Reparto. Ésta última, realizada por PEMEX, contará con una inversión en la primera etapa de 50 millones de dólares y se espera sea considerada como una Terminal Modelo debido a su infraestructura y tecnología.

Cruceros

de 61 millones de pesos la cual se planeó en 2 etapas; la primera concluida a finales de 2007 y la segunda a finales de 2008. Hoy Puerto Chiapas representa una ventaja en la cadena logística al contar con 6 hectáreas de infraestructura en patios, la cual se caracteriza por tener subestación eléctrica, alumbrado de alto voltaje, planta de emergencia, conexiones para 160 contenedores refrigerados, todo para el manejo y operación de contenedores como para la recepción de granel mineral.

Director General dirgral@puertochiapas.com.mx Gerente Comercial gcomercial@puertochiapas.com.mx www.puertochiapas.com.mx

A menos de dos años del primer arribo comercial, Puerto Chiapas se vistió de fiesta al recibir su primer doble arribo de cruceros a finales del año pasado, situación que lo convierte en un puerto a la altura de los grandes demostrando que en infraestructura y servicios está preparado para la recepción de más de 3 mil pasajeros. El resultado de obtener para este 2009 un incremento en el número de cruceros programados es gracias a la promoción que se realiza ante las líneas navieras que navegan en el Océano Pacífico y que cuentan con las rutas Costa Pacífico y Transcanal, las cuales constituyen el mercado potencial de este puerto debido a su ubicación geográfica.

Carga Para el movimiento de granel mineral y contenedores el puerto ha desarrollado una eficaz infraestructura de patios con una inversión total

55


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Puerto Chiapas Business Opportunity In Puerto Chiapas, business opportunities are associated to a modern and efficient port infrastructure. The services of an Industrial Park, the advantages of a Strategic Fiscalized Zone, and excellent areas to invest and develop projects give efficiency to the port, all in an area of 817 hectares. The port began this year 2009 with 22 scheduled arrivals, which represents a 57% increase, progressively confirming its position as one of the best

ports in Mexico at an international level. Its preeminent place in tourist preferences is due to its impressive infrastructure, the warmth of the people, and the first-rate services that are offered. As regards cargo vessel arrivals, there are 32 scheduled arrivals, which compared to the 27 that were received in 2008 represent a 18% increase. Additionally, there are great projects to increase the movement of operations through the port, such as: Installation of a Biodiesel Plant, Installation of a Freeze Dry Coffee Plant, and Installation of a Storage and Distribution Terminal.

The increase in the number of scheduled cruises for this year 2009 has been achieved as a result of the promotion among the shipping lines that navigate the Pacific Ocean and cover the Pacific Coast and Transcanal routes. For the movement of mineral bulk and containers, the port has developed an effective yard infrastructure with a total investment of 61 million pesos, which was planned in 2 stages; the first concluded at the end of 2007 and the second concluded at the end of 2008. Nowadays, Puerto Chiapas represents an advantage in the logistic chain, having 6 hectares of yard infrastructure.

恰帕斯港 贸易的机会 恰帕斯港有着现代化和高效率的港口基础设施。工业园的服务、战略免税区的优 势、还有条件极好的投资发展项目,使得这块总面积为817公顷的港口取得高效益。 从今年开始的22艘船到港计划,意味着增长百分之七,稳保恰帕斯港成为墨西哥具 有国际水平优秀港口之一的宝座。计划32艘到港货船,这跟2008年比较,增加了18%。还有 一些通过港口提高营运业务来实现的大项目,诸如:建立生物柴油生产工厂,建立冷干咖啡 厂和建立一个仓储转及转运码头。 由于对航行于太平洋航线和太平洋沿岸及通过巴拿马运河航线进行了促销宣传活动,计划 2009年到港的游船数量有所增长。为了散装矿产品和集装箱运输,港口总共投资了六千一百 万比索来建设用来提高效率的货场设施。

56



Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Salina Cruz

Enlace comercial del sureste mexicano

S

alina Cruz se caracteriza por su vocación comercial y petrolera, además del manejo en el tráfico de carga para la región sur y sureste de la República Mexicana; eficiencia lograda sin duda, a su ubicación estratégica que conecta a los océanos Pacífico y Atlántico a través de un puente terrestre de tan sólo 302 km por ferrocarril y 319 km por carretera. Su principal infraestructura para la atención de carga comercial de los estados de Oaxaca, Chiapas, Veracruz, Campeche, Tabasco, Puebla,

58

entre otros, está constituida por una Terminal Especializada de Contenedores, con una capacidad operativa de 129 mil TEU’s anuales. Salina Cruz cuenta con 14 has de reserva para el crecimiento comercial y 3 has con destino industrial, una Terminal de Usos Múltiples y tres bodegas con una capacidad de almacenaje conjunta de alrededor de 20 mil toneladas. Cabe resaltar que dentro del puerto existen 8.6 km de vías férreas para agilizar el movimiento de entrada y salida de las mercancías.


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Actualmente dispone de un servicio regular de carga contenerizada que opera quincenalmente un buque con capacidad de 1,230 TEU’s, este servicio en la modalidad feeder lleva a cabo la ruta Balboa-Salina Cruz-Manzanillo-Puerto Quetzal-Acajutla-Puerto Caldera-Balboa y es operado por Mediterranean Shipping Company. Las tarifas son muy atractivas, además de otorgar 30 días libres de almacenaje, un despacho aduanero ágil, trato personalizado y amable, factores que convierten al puerto de Salina Cruz en el enlace comercial del sureste mexicano. Distancias de la Zona de Influencia del Puerto de Salina Cruz con su Hinterland Distancia en Km

Origen

Ferrocarril

Carretera

Oaxaca, Oax.

882

271

Ciudad Hidalgo, Chis.

506

475

Cosoleacaque, Ver.

272

287

Coatzacoalcos, Ver.

302

319

Córdoba, Ver.

507

476

Veracruz, Ver.

514

467

Puebla, Pue.

728

620

México, D.F.

854

753

Campeche, Cam.

1,022

850

Mérida, Yuc.

1,107

1,024

Tlaxcala, Tlax.

673

655

Gerente Comercial gcomercial@puertosalinacruz.com.mx Promoción sgmercado@puertosalinacruz.com.mx www.puertosalinacruz.com.mx

59


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Salina Cruz Mexican Southeast Commercial Link Salina Cruz is characterized for its commercial and oiling vocation. They are also skilled in the handling of load traffic for South and southeast region within the Mexican Republic. Its strategic location links the Pacific and Atlantic Oceans through its 302km land bridge crossable by train and only 319km if crossed by highway.

Its main infrastructure is constituted by a Specialized Station, with an operational capacity of 129,000 TEU’s per year. Salina Cruz has 14 HAS as reserve for the commercial growth and 3 HAS for industrial usage, a Multiple-Usage Station, and three warehouses with a 20 thousand ton joint capacity. Currently, it has a regular-basis service of contained load operating twice per week. It owns a capacity of 1,230 TEU’s,

at feeder mode, it carries out the Balboa-Salina Cruz-Manzanillo Puerto Quetzal-Acajutla-Puerto Caldera Balboa, route. And it is operated by the Mediterranean Shipping Company. Our fees are very attractive, resides providing 30 days of free warehouising, a swift customs inspection, customized and kind treatment.These are factors which turn the Port of Salina Cruz into the link between the Mexican Southeast.

萨利那克鲁斯 墨西哥东南部的贸易枢纽 萨利那克鲁斯港的特点是,除了担当墨西哥东部和东南部的货运外,还是一个贸易 和石油港。它的战略位置是,仅仅通过302公里铁路和319公里公路的大陆桥就能连接起太 平洋和大西洋。 其主要基础设施是一个具有年操作十二万九千个标准集装箱能力的专业集装箱码 头。萨利那克鲁斯港还有14公顷用于满足贸易增长需要的预置用地,3公顷工业预留用 地,一个多用途码头和三个能容纳两万吨左右货物的仓库。 现在,具有每十五天接待一艘装运1230个标准集装箱的集装箱货轮正常服务的能 力,这是提供给地中海船运公司巴尔博亚-萨利那克鲁斯-曼萨尼约-格查尔港-阿卡胡特 拉-卡尔德拉港-巴尔博亚航线的服务模式。 在价格方面很有吸引力,此外,还提供30天的仓储和一个高效、个性化及亲切周 到的海关服务,这些因素使得萨利那克鲁斯成为连接墨西哥东南部贸易的枢纽。

60



Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Topolobampo

La conexión de negocios en el noroeste de México

P

uerto de altura es Topolobampo con enlaces terrestres, marítimos, ferroviarios y aéreos propicios para una excelente conexión de negocios. Su ubicación geográfica es idónea para el intercambio comercial con países asiáticos, por lo que es pieza fundamental en la conectividad hacia la zona norte del país y la región centro sur y este de los Estados Unidos, a través del Corredor Logístico del Norte. Distinguido como puerto seguro bajo la certificación en el Código PBIP, Topolobampo

62

cuenta con plantas de generación de energía eléctrica y almacenamiento de combustibles, moderna infraestructura, maquinaria y amplias áreas de maniobras. Además de infraestructura portuaria de gran nivel como:

Canal de acceso con una longitud de 22 km. Dársena de ciaboga de 500 mts de diámetro. Terminal marítima de PEMEX. Terminal de Usos Múltiples. Terminal de Transbordadores. Terminal de Carga General. Terminal de CEMEX.


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Terminal Transoceánica de Topolobampo. Almacenes, patios y cobertizos.

Infraestructura turística Un desafío es la actividad turística, la cual ha cobrado relevancia en los últimos años en Topolobampo. Gracias a su ubicación en la ruta de cruceros “Mar de Cortés”, el puerto se convirtió en una escala de Holland America Line, ofreciendo el tour a las Barrancas del Cobre. Actualmente se han sumado a esta ruta las líneas de cruceros Silversea, Residensea, Norwegian Cruise Line, Crystal Cruises, Royal Caribbean y Oceanìa.

Proyectos de ampliación y oportunidades de negocio Dragado del canal de navegación. A finales del año 2008 se concluyò la primera etapa del dragado a -13.40 metros de profundidad,

para continuar en este 2009 la segunda etapa hasta llegar a los -14.50 metros. Ampliación zona suroeste del puerto. Con esta ampliación se incrementarán las áreas disponibles para cesionar y atraer un mayor número de inversiones. Director General dirgral@puertotopolobampo.com.mx Gerente de Comercialización gcomercial@puertotopolobampo.com.mx www.puertotopolobampo.com.mx

63


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Topolobampo The Business Connection in Northeastern Mexico Topolobampo has terrestrial, maritime, rail-road, and air links that allow for excellent business connections. Its location is suitable for trade exchange with Asian countries. Therefore, it is near the northern area of the country and the central southern and eastern regions of the United States of America, along the North Logistics Corridor. It features the PBIP Code as a safe port. The existing infrastructure consists of energy supply plants and fuel

storage plants, modern facilities, machinery, and vast maneuver areas. In addition, there is an access channel 22 km long, a 500 m diameter turning dock, and several terminals, including: PEMEX maritime terminal, multiple-use terminals, ferry terminals, general load terminals, terminal CEMEX, terminal Transoceanica de Topolobampo; and warehouses, yards, and shelters. In relation to tourism, Topolobampo is located alongside the cruise route “Sea of Cortez”. Therefore, it became a stopover for Holland America Line, which offers a tour to the Copper Canyon. Nowadays, several other cruise lines including Silver-

sea, Residensea, Norwegian Cruise Line, Crystal Cruises, Royal Caribbean, and Oceania- are present in the zone. New Projects Navigation Channel Dragging. At the end of 2008, the first dragging stage completed. The second stage continued in 2009, when it was possible to achieve -14.50 meters. Amplification of the southeastern area of the port. It will allow expanding the size of the areas subject to assignation and to a greater number of investments.

托波洛万波 墨西哥西北贸易的枢纽 托波洛万波具备成为最佳贸易枢纽的陆路、海上、铁路和空中连接的便利。托波洛 万波同亚洲国家有着贸易往来,因为它同墨西哥的北部和中南部地区并通过北部物流走廊同 美国的东部地区相连接。 有国际船舶和港口设施保护条例来作为托波洛万波港安全港口的依据。托波洛万波 港的基础设施有发电厂、燃油库、机械设备和宽敞的作业区。有一条长达22公里的连接水 道、直径为500米供船舶调头的内港和各种用户码头:墨西哥石油天然气公司的转运、一般 货运多用海运码头、墨西哥水泥公司的海运码头、托波洛万波的跨洋码头,以及仓库、货场 和货棚。对于旅游业来说,由于位于科尔特斯海的游船航线,已成为荷兰-美洲的中转站。 航道的疏浚。2008年年底已完成第一期工程,到2009年的第二期工程,疏浚吃水深度将达

到14.5米。 扩建西南港区。扩大面积,以便租让经营和吸引更多的投资者。

64



Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Tuxpan Una mirada hacia el futuro

M

odernizar y ampliar la infraestructura marítimo-portuaria es tarea fundamental de un puerto que sabe de la exigencia cada vez mayor del comercio internacional, por ello invertir en el puerto de Tuxpan es navegar hacia el futuro. Como parte de este compromiso, la Administración Portuaria Integral de Tuxpan invirtió en 2008 alrededor de 208 millones de pesos, en obras de infraestructura y mantenimiento, de estos trabajos es importante mencionar la construcción de la primera etapa del libramiento de-

66

finitivo al puerto, obra que tiene una longitud de 10.7 km y entroncará con la Autopista MéxicoTuxpan; así como el dragado de mantenimiento del calado mandatario, en el canal de navegación. Con esta obra el puerto conserva los 33” de profundidad en todo momento, y con marea alta y buenas condiciones hasta los 34”.

Movimiento de carga Su modernización busca la diversificación en las operaciones, de esta forma a finales de 2008 la empresa Terminal Marítima Gas


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Tomza terminó los trabajos de instalación de 6 esferas, mismas que tienen una capacidad de 5.6 millones de litros cada una para gas licuado de petróleo, así como de las líneas de conducción y 8 boyas para amarre. En febrero de 2009 inició operaciones, la cual se estima sea alrededor de 440 mil toneladas de Gas LP durante el año y un total de 21 arribos; en el primer trimestre del año el puerto registra un incremento del 20% en el manejo de granel agrícola y mineral.

La estrategia La tarea fundamental es la ampliación del recinto portuario en la vertiente del estero de Tumilco. Api Tuxpan continúa con las gestiones para obtener la concesión de aproximadamente 100 hectáreas de áreas operativas con frente de agua y comunicación terrestre directa con el nuevo libramiento de acceso al puerto. Además, realiza la licitación del frente de agua para la construcción de un muelle para el manejo de carga contenerizada y general, en el cual se espera una inversión de

250 millones de pesos, la generación de más de mil empleos directos e indirectos y el inicio de operaciones en 2012. La inversión en infraestructura y la diversificación son aspectos importantes en el progreso del Puerto.

Director General dirgral@puertotuxpan.com.mx Gerente de Comercialización gcomercial@puertotuxpan.com.mx www.puerto-de-tuxpan.com.mx

67


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Tuxpan An Insight into the Future Modernizing and extending the marine-port infrastructure remain critical tasks of any port aware of the increasingly demands of international commerce. Thus, investing in the Port of Tuxpan is a forward-looking step.As part of this commitment, in 2008, the General Port Administration of Tuxpan invested 208 million Mexican pesos in infrastructure and maintenance works, as the construction of the first phase of the port definitive ring road, and the maintenance dredging for mandatory draughts in the navigation channel. By the end of 2008, the company Terminal Maritima Gas Tomza finished

the installation works for 6 spheres. In February 2009, the firm opened with estimated profits of around 440 thousand tons of LP Gas per year and 21 arrivals totally. During the first quarter of the year, the port recorded an increment of 20% of agricultural and mineral bulk products. It is critical to amplify the port complex to the basin of the Tumilco Estuary. Api Tuxpan is still completing the formalities required to be granted a concession for around 100 hectares of operational areas. Also, it is participating as bidder for the construction of a dock need to operate containerized and general cargo, which is expected to open in 2012.

图斯潘 一个展望未来的港口 改造扩大海港基础设施是一个了解日益增长的国际贸易港口的根本任务;因此, 在图斯潘港投资是一次展望未来的航行。 出于这种承诺,图斯潘港口全面管理局于2008年投入了两亿零捌佰万比索,用于 基础设施工程和维护作为租给港口的第一阶段建设,同时进行对航道吃水深度的维护性 疏通。 2008年底,Tomza海港煤气公司结束了六个区域的安装工作。2009年二月开始营 运,估计在年内液化石油气的产量要在四十四万吨左右,总量在21次到港;今年第一季 度,农产品和矿产品散装货量增长20%。 根本任务是在图米尔科的潮淹区斜面扩大港口范围。图斯潘港口全面管理局在继 续就取得约一百公顷租让运营区进行斡旋,同时还对在水面对面建一个2012年能开始营 运的集装箱和一般货运操作的码头进行招标。

68



Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Puerto de Veracruz

Magna obra de ampliación

E

l puerto de Veracruz sigue creciendo ante las necesidades de operación y logística de un comercio cada vez más dinámico. Esta nueva etapa de infraestructura con el proyecto de ampliación natural hacia la zona norte de la ciudad, traerá sin duda desarrollo en los diversos sectores económicos de la región y generación de nuevos negocios. Para esta magna obra se requerirán inversiones públicas y privadas por más de ocho mil millones de pesos en su primera etapa; para el proyecto completo las estimaciones señalan

70

una suma de alrededor de 40 mil millones de pesos. Las proyecciones son: 65% de recursos privados y 35% públicos. El escenario completo en Bahía de Vergara, considera la construcción de más de 30 nuevas posiciones de atraque con dragado suficiente para atender barcos de última generación e infraestructura de transporte intermodal. Esta otra cara del puerto generará entre ocho y diez mil empleos directos y unos 30 mil indirectos en los próximos años.


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Para el 2011 se tiene planeada la operación de las primeras dos posiciones de atraque, aunque la obra deberá estar terminada hacia finales del año 2015, con lo cual el Puerto de Veracruz pasará de una capacidad de manejo de carga de 35.6 millones de toneladas, a más de cien millones con esta obra de expansión.

La Zona de Actividades Logísticas (ZAL) La ZAL, que funcionará como Recinto Fiscalizado Estratégico, es un espacio de 307 has en la zona norte de la ciudad donde se construye moderna infraestructura para darle valor agregado, fluidez a la carga y funcionar como una alternativa para el reordenamiento e integración de los sistemas de transporte. Se considera la construcción de parques logísticos subdividido en áreas funcionales. Actualmente lleva un 80 por ciento de avance la construcción de la obra de infraestructura básica. En el proyecto de ampliación existe un fuerte compromiso por prevenir y mitigar los aspectos adversos al medio ambiente. Por ello, se han destinado 52 has para operar la Unidad de Manejo Ambiental (UMA), reserva ecológica de Punta Gorda, para el refugio de la fauna silvestre local y migratoria. Toda la vegetación de la UMA estará protegida por un polígono verde que se conformará como cinturón de amortiguamiento y que conservará las condiciones ambientales hacia el exterior de ésta.

Director General juanignaciofernandez@puertodeveracruz.com.mx Gerente de Comercialización acouttolenc@puertodeveracruz.com.mx www.puertodeveracruz.com.mx

71


Puertos y Empresarios COMUNIDAD PORTUARIA

Port of Veracruz Vast Extension Project The port continues growing due to the needs of an increasingly dynamic trade. This new stage of infrastructure, with the project of natural extension towards the northern area of the city, will contribute to the development of the diverse economic sectors of the region and will generate new businesses. This project will require public and private investment amounting to more

than eight thousand million pesos in the first stage; for the complete project, estimations indicate an amount of approximately 40 thousand million pesos.

2015. The cargo handling capacity will go from 35.6 million tons to more than 100 million. The Logistic Activities Zone (ZAL)

The complete scenario in Vergara Bay envisages the construction of more than 30 new docking positions with sufficient dredging for last-generation vessels and intermodal transportation infrastructure. The operation of the first two docking positions is planned for 2011, although the project will be finished by the end of

The ZAL will operate as a Strategic Fiscalized Area. It is a space of 307 hectares located in the northern area of the city, where modern infrastructure is constructed to achieve added value, good cargo flow, and serve as an alternative for the reorganization and integration of transportation systems.

韦拉克鲁斯港 宏伟的扩建工程 面对日益增长的贸易需求,韦拉克鲁斯港得以发展。随着向城北地区自然扩大项 目的展开,在基础设施建设的新阶段给各个经济部门带来了发展,孕育了新的商机。 在这个工程的第一阶段,需要公共和私人投资80多亿比索;要整个项目完工,总 投资估计得400亿左右比索。 在整个维尔加拉海湾,准备建30多个疏浚好的新泊位,以便接待最新代的海轮和 媒介运输的基础设施。 尽管到2015年年底整个项目才能竣工,但计划到2011年,头两个泊位进行营运。 装货能力将从3560万吨提高到一亿吨以上。 物流活动区 该地区将作为战略免税区运行。在307公顷的区域里,建设现代化的基础设施以 使产品增值、便利装船,并可对运输系统进行重组和完善。

72



Internacional COMUNIDAD PORTUARIA

Port of San Diego

Constructing New Cruise Terminal

T

74

he Port of San Diego, which neighbors Mexico, is a homeport to cruise lines offering a variety of cruises throughout the Mexican Riviera and Baja California. The cruise business is important to the Port of San Diego and the region’s economy. Last year, the Port welcomed nearly 300 cruise ships, from nine cruise lines, carrying nearly 1 million passengers that also voyaged to Hawaii and points beyond.

modern cruise ship terminal on the Broadway Pier on San Diego Bay. In less than two years, the pier will be home to a new, modern cruise ship terminal. The $17 million cruise terminal is expected to be nationally certified for its environmental design, which means it will be designed to use less water, less energy and produce fewer pollutants. This supports the Port’s role as an environmental steward of San Diego Bay.

To increase business and improve services for passengers, the Port is building a new,

The new Broadway terminal will feature a “sawtooth” roofline. The building’s facade will


Internacional COMUNIDAD PORTUARIA

be glass, giving the structure an airy, open feel. A pavilion, open to the public, will offer views of San Diego Bay and the downtown skyline. The Broadway Pier is adjacent to the Port’s main cruise ship terminal, located at the B Street Pier. This pier can accommodate two cruise ships at a time. On days with three or four cruise ships in port, Broadway Pier was used as a temporary terminal but lacked a permanent facility. The new structure will allow the Port to accommodate more cruise customers and remain competitive with other cruise ports. At a later date, the B Street Pier Cruise Ship Terminal will be upgraded. Further improving the downtown waterfront, the Port will enliven the area with widened sidewalks, landscaping, public art and gathering places as the first phase of a downtown transformation, known as the North Embarcadero Visionary Plan. Future development includes

two new hotels in the area, just across the street from the cruise terminals. The Port is a landlord for more than 600 businesses along the waterfront. They range from hotels, restaurants and retail shops to marinas and shipyards. The Port also provides 17 public parks for the enjoyment of both residents and visitors. A key responsibility for the Port is to boost its maritime activity for the benefit of the entire region. The “Working Waterfront,” comprised of the Port’s two cargo terminals and the industrial businesses along the bayfront, serve as an economic engine for the region and provide 42,000 good-paying jobs. The Port’s 96-acre Tenth Avenue Marine Terminal has become a frequent portal for wind energy components, including blades, rotors, and other parts imported from Japan and China. The parts are trucked to wind farms as far away as Texas, Colorado, New Mexico and Utah for alternative energy projects in those states.

75


Internacional COMUNIDAD PORTUARIA

Puerto de San Diego Nueva terminal para cruceros San Diego es el puerto de arribo de las líneas navieras que ofrecen una variedad de cruceros por la Riviera mexicana y Baja California. En 2008, el puerto recibió cerca de 300 cruceros de nueve líneas navieras, con alrededor de 1 millón de pasajeros provenientes de Hawai y otros lugares. Hoy, se construye una nueva y moderna terminal para cruceros en el muelle Broadway, en la Bahía de San Diego que estará lista en menos de dos años con un costo que asciende a 17 millones de dólares.

La nueva terminal Broadway contará con techo diente de sierra. La fachada del edificio será de vidrio, a fin de recrear la sensación de que la estructura está abierta, y un pabellón abierto al público ofrecerá vistas de la Bahía de San Diego y del paisaje citadino. La estructura nueva permitirá que el puerto reciba más cruceros y pueda competir con otros puertos navieros. En un futuro cercano se tiene planeado modernizar la terminal de cruceros del muelle de la Calle B. El desarrollo incluye dos hoteles nuevos en la zona, justo frente a las terminales para cruceros.

圣迭戈港口 新兴的游船码头 圣迭戈港是从墨西哥海岸和下加利福尼亚来的各航线各类游船到港港口。2008年 接待九条航线近300条游船,接待来自夏威夷及其它地方一百万左右的乘客。 现在,在百老汇码头新建一个现代化的游船码头,在圣迭戈海湾,投资高达一千七 百万美元的新码头将在两年内投入服务。 百老汇新码头的顶棚是锯齿形。港口大楼建筑物的正面是玻璃结构,给人一个开放 式印象;其宽敞的开放式的公共大厅可以使人看到圣迭戈海湾和欣赏到自然景观。 码头新的结构可接待更多的游船并可同其它港口竞争。在不久的将来,规划对百老 汇街码头的游船码头进行现代化改造。包括在区内正对游船码头兴建两个宾馆。

76


Glosario Portuario COMUNIDAD PORTUARIA

Glosario Portuario Actividad Portuaria: Construcción, conservación, desarrollo, uso, aprovechamiento, explotación, operación, administración de los puertos, terminales e instalaciones portuarias en general, incluyendo las actividades necesarias para el acceso a los mismos, en las áreas marítimas, fluviales y lacustres.

fabricados principalmente de acero corten, pero también los hay de aluminio y algunos otros de madera contrachapada reforzados con fibra de vidrio.

Apilar: Colocar en forma ordenada la carga una sobre otra en las áreas de almacenamiento.

Estiba: Es el proceso de acomodar la carga en un espacio del almacén, muelle o medio de transporte.

Atraque: Operación de conducir la nave desde el fondeadero oficial del puerto y atracarla al muelle o amarradero designado.

Eslora: Se refiere a la eslora total de la nave tal como figura en el Certificado de Matrícula.

Desconsolidación de Carga: Vaciado de un contenedor con mercancía destinada a uno, dos o más consginatarios.

Marina: Conjunto de instalaciones portuarias y embarcaderos, sus zonas acuáticas y terrenos ribereños, en las que se realiza exclusivamente actividades de turismo, recreación y deportivas, incluidas la construcción, reparación y mantenimiento de embarcaciones deportivas.

Cabotaje: Navegación o tráfico que se hace de puerto a puerto por las inmediaciones de la costa y tomando por guía principal los puntos conocidos de ésta.

Muelle: Infraestructura portuaria en la orilla de un río, lago o mar especialmente dispuesta para cargar y descargar las naves y para la circulación de vehículos.

Calado: Profundidad sumergida de una nave en el agua. / Amplitud vertical de la parte sumergida del buque, o sea, la distancia entre la parte más baja del barco y la línea de flotación.

Servicio Intermodal: Es el servicio de transporte que se efectúa entre dos puntos usando dos o más medios de transporte diferentes, de acuerdo con los requerimientos efectuados por el contratante de la carga.

Carga: Cargamento o conjunto de efectos o mercancías que para su transporte de un puerto a otro se embarcan y estiban en una nave. Contenedor: Recipiente de carga para el transporte aéreo, marítimo o terrestre. Suelen ser

Sistema Portuario Nacional: Es el conjunto de personas naturales o jurídicas, bienes, infraestructuras, puertos, terminales e instalaciones portuarias, sean éstos públicos y/o privados situados en el territorio.


Glosario Portuario COMUNIDAD PORTUARIA

Port Glossary

Port Activity: Construction, conservation, development, use, exploitation, operation, administration of ports, terminals and port facilities in general terms, including the activities necessary to access them, in maritime, fluvial and lacustrine areas. To Stack: To orderly arrange cargo in a pile in the storage areas. Berthing: Operation of driving a vessel from the official anchorage of the port and berthing it at the designated pier or mooring point.

corten steel, but some are made of aluminum and some others are made of plated wood reinforced with glass fiber. Length: The total length of the vessel as stated in the Registration Certificate. Stowing: It is the process of arranging cargo on a space in the warehouse, dock or transportation medium.

Cargo De-consolidation: Emptying a container with merchandise destined for one, two or more shipping agents.

Marina: Group of port facilities and jetties, their aquatic areas and riverside lands, exclusively devoted to tourist, recreational and sports activities, including the construction, repair and maintenance of sports vessels.

Cabotage: Navigation or shipping from port to port along the surrounding area of the coastline and taking the known points of the coastline as main reference.

Dock: Port infrastructure along the banks of a river or lake, or along the seashore, specially intended for load and unload of vessels and for vehicle circulation.

Draft: Submerged depth of a vessel in water. / Vertical extent of the submerged part of the ship, that is, the distance between the lowest part of the ship and the flotation line.

Intermodal Service: It is the transportation service performed between two points using two or more different transportation media, according to the requirements of the cargo contracting party.

Cargo: Shipment or group of objects or merchandise that are loaded and stowed in a vessel for their transportation from one port to another. Container: Cargo container for air, maritime or land transportation. They are usually made of

National Port System: It is the group of persons or legal entities, goods, infrastructure, ports, terminals and port facilities, either public or private, located in the national territory.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.