UN NACIONALISTA
y hombre de principios A man who loves his country and ruled by principles
REPORTAJE:
REFORMA ENERGÉTICA revulsiva para el sector marítimo
Energy Reform A WAKE-UP CALL for the maritime sector
Juan Pablo Vega Ar r i aga
EDITORIAL Estimados lectores:
Dear Readers:
En este nuevo número reunimos algunas voces
In this new edition we assembled a few members
de actores portuarios que nos hablan sobre
of the port sector who shared their thoughts with
la Reforma Energética. Una de las reformas
us about Energy Reform. It is one of the structu-
estructurales que esperamos abra importantes
ral reforms that we hope will open up important
áreas de oportunidad para los que trabajan en la
areas of opportunity for those who work in the
industria marítima y que además genere grandes
maritime industry and also generate many
beneficios para el país en general.
benefits for the country in general.
En nuestra entrevista tocó el turno a Juan Pablo
On this occasion, we interviewed Juan Pablo
Vega Arriaga, empresario de gran reconocimiento,
Vega Arriaga, a well-known businessman, who
quien compartió con nosotros largas anécdotas de
shared many anecdotes with us about his family,
familia, personales y del sector.
his personal life and the sector.
Espero que disfruten tanto como yo de esta
I hope you enjoy this edition as much as I did.
entrega.
Claudia Velázquez Luján Directora General
1
ÍNDICE CONTENTS Directora General
Claudia Velázquez Luján Editor en Jefe
Rodolfo Monroy Jefe de Redacción
Rafael Barajas Colaboradores
Hugo Hernández Israel Pérez Martínez Arturo Gutiérrrez Fotograf ía
Javier Sánchez G. Shutterstock Dirección de Arte
Israel Meza Comercialización
Connie Cobos Eduardo Romero Brenda Maldonado
4 12 26 28
ARTÍCULO REPORT
Reforma Energética, revulsiva para el sector marítimo Energy Reform, a wake- up call for the maritime sector ENTREVISTA INTERVIEW
Juan Pablo Vega Arriaga
Mapa estratégico de la infraestructura del Puerto de Tuxpan Strategy map of the Port of Tuxpan s infrastructure ARTÍCULO REPORT
Cabotaje, fuente alternativa al comercio nacional Cabotage, an alternative source for domestic trade
Administración y Logística
Daniel Sánchez Estela Mora Traducción
Moira de Chermont
Líderes Portuarios, Año 2, No. 2, junio 2015, es una publicación trimestral editada por Claudia Velázquez Luján (Comunidad Portuaria). Luis G. Monzón No. 13 Col. Constitución de 1917, C.P. 09260, Delegación Iztapalapa, México D.F.. Tel. (55) 36033210 www.cportuaria.com.mx, info@cportuaria.com.mx Editor responsable: Claudia Velázquez Luján. Reserva de Derecho al Uso Exclusivo No. 04-2014071510380500-102, otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16380, otorgados por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Impresa y distribuida por Litográfica Selene S.A. de C.V., Calz. Emilio Carranza 371B Col. San Andrés Tetepilco, C.P. 09440, Delegación Iztapalapa, México D.F. Este número se termió de imprimir el 30 de junio de 2015 con un tiraje de 5,000 ejemplares. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización del Instituto Nacional del Derecho de Autor.
Con la implementación de la Reforma Energética, los puertos de Tuxpan, Coatzacoalcos, Campeche, Matamoros, Dos Bocas y Salina Cruz serán protagonistas para movilizar la creciente carga relacionada al petróleo y sus derivados.
With the implementation of Energy Reform, the ports of Tuxpan, Coatzacoalcos, Campeche, Matamoros, Dos Bocas and Salina Cruz will head the mobilization of a growing amount of cargo related to petroleum and its derivatives.
El Coordinador General de Puertos y Marina Mercante (CGPMM), Guillermo Ruiz de Teresa, augura que el Sistema Portuario Nacional experimentará un aumento del doble en el transporte de carga en general, pero en particular en el de los energéticos que llegan y salen de México a partir de la entrada en vigor de la Ronda Uno.
The General Coordinator of Ports and Merchant Marine (CGPMM), Guillermo Ruiz de Teresa, predicts that the National Port System will double the amount of general cargo it transports, but especially the amount of energy resources that will be coming in and out of Mexico once Round One goes into effect.
“La Reforma Energética nos va a impactar en un par de años, ahora es el momento de desarrollar la infraestructura porque si no lo hacemos y no nos ponemos a chambear, dentro de dos o tres años que nos impacte se nos va a generar un cuello de botella”, declara el funcionario.
“We will feel the impact of Energy Reform in a couple of years, so it is time to develop our infrastructure now because if we fail to do it and we do not start the process, by the time it does impact us in two or three years, we will be faced with a bottleneck”, the official declares.
Reforma Energética
El Sistema Portuario Nacional, como puerta de entrada y salida de la economía, tiene como propósito crecer su movimiento de mercancías al doble aunque para eso la actividad económica del país tiene que ser de por lo menos entre 4 y 5 por ciento del Producto Interno Bruto (PIB), explica el Coordinador.
The National Port System, which represents a revolving door for the economy, intends to double the movement of merchandise although for this to happen the country s economic activity needs to represent between 4 and 5 percent of the Gross Domestic Product (GDP), the Coordinator explains.
revulsiva para el sector marítimo
“Si la economía en un par de años puede crecer 4 o 5 por ciento por la reforma, o por las reformas financiera, fiscal, energética, educativa, etcétera, nos tenemos que preparar para eso”, e indica que cada puerto tiene que ver cómo va a crecer en su infraestructura.
“If the economy can grow 4 or 5 percent within a couple of years thanks to the reform, or thanks to financial, fiscal, energy, education, etcetera, reforms, we need to prepare for it”, and he points out that each port needs to find ways to grow its infrastructure.
Energy Reform a wake-up call for the maritime sector
Por Arturo Gutiérrez
4
Al crecer la inversión privada tras la aprobación de la Reforma Energética, el número de plataformas petroleras aumentará, por lo que en Tabasco, por ejemplo, vamos a necesitar un equipamiento para hacer avituallamiento, asegura Ruiz de Teresa. Para el director del operador portuario APM Terminals en México, J.D. Nielsen, la implementación de la Reforma Energética en México será muy importante para el sector portuario por varias razones. “Creo que la Reforma Energética de México es muy importante para varias compañías, porque estoy seguro de que veremos nuevos inversionistas en México y esto genera nuevos proyectos e inversiones, adicionalmente los puertos mexicanos se verán beneficiados en la carga, transporte multimodal e infraestructura”, señala.
As private investments increase after the approval of Energy Reform, the number of oil platforms will grow, therefore in Tabasco, for example, we will need to equip the facility to provide provisioning services, Ruiz de Teresa claims. For J.D. Nielsen, director of the port operator APM Terminals in Mexico, the implementation of Energy Reform in Mexico will be of great significance to the port sector for several reasons. “I believe that Mexico s Energy Reform is very important to several companies, because I am sure that we will see the arrival of new investors in Mexico and this will generate new projects and investments, additionally this will favor Mexican ports with regards to freight, multimodal transport and infrastructure”, he points out.
5
6
Tuxpan será líder
Tuxpan will play a leading role
La Reforma Energética, apenas comienza a abrir una serie de oportunidades de negocio a las terminales portuarias de México, pero la llegada de inversiones para el desarrollo de infraestructura en los puertos y terminales marítimas ya se echó a andar. Jorge Ruiz Ascencio, Director General de la Administración Portuaria Integral de Tuxpan, señala que la llegada de nuevas inversiones a uno de los recintos eminentemente petroleros por donde se introduce alrededor del 45 por ciento de la carga de combustibles que se importa a México, es sin duda un indicativo de que la Reforma Energética consolidará al recinto jarocho como un referente en la industria. “La oportunidad que tiene Tuxpan con la llegada de la Reforma Energética es muy importante, incluso está participando en un proyecto que se llama Tuxpan-Golfo, un programa estratégico que se encargará de garantizar el abasto de combustibles al centro del país, de tal manera que no haya desabasto y esto se haga con las más estrictas medidas de seguridad”, precisa el directivo. “México está mejor que muchos países de América Latina, estamos creciendo más que Brasil, más que Argentina, Colombia, y si lo comparamos con el crecimiento europeo anda debajo de los dos puntos porcentuales, México no está mal en ese sentido. Necesitamos convencernos de que no estamos tan mal y ahora con la implementación de la Reforma Energética, es una gran oportunidad para que Tuxpan se consolide”, señala. En 2014, el manejo de petróleo y sus derivados por el Puerto de Tuxpan fue de 10 millones 601 mil 938 toneladas frente a los 10 millones 959 mil 279 toneladas del 2013, cifra que representó un descenso del 3.3 por ciento, pero el funcionario afirma que los “buenos tiempos están por venir”. “Estamos seguros que la Reforma Energética y la vocación e historia petrolera de Tuxpan serán dos elementos que terminarán fusionándose para consolidar al Puerto como uno de los protagonistas en el sector energético”, enfatiza Ruiz Ascencio.
Energy Reform is barely starting to open up a series of business opportunities for Mexican port terminals, but the arrival of investments for the development of infrastructure in ports and maritime terminals has already begun. Jorge Ruiz Ascencio, Director General of Tuxpan s Port Authority points out that the arrival of new investments to one of the most eminently petroleum-oriented facilities, through which approximately 45 percent of fuel imports are introduced into Mexico, is without a doubt a sign that Energy Reform will consolidate this facility s position as an example for the rest of the industry. “The arrival of Energy Reform is an important opportunity for Tuxpan, it is even participating in a project called TuxpanGolfo, a strategic program that will guarantee a constant supply of fuel to the center of the country, in such a way that there is no interruption in the supply, and that the strictest of security measures are implemented”, the director declares. “Mexico is better off than many countries in Latin America, we are growing more than Brazil, more than Argentina, Colombia, and compared to European growth, which is below two percentage points, Mexico s situation is not so bad. We need to convince ourselves that we are not in bad shape and now with the implementation of Energy Reform, it is a great opportunity for Tuxpan to consolidate its position”, he points out. In 2014, the amount of petroleum and its derivatives handled by the Port of Tuxpan was 10 million 601 thousand 938 tons compared to 10 million 959 thousand 279 tons in 2013, a number that represented a 3.3 percent decrease, but the official assures us that “good times are yet to come”. “We are convinced that Energy Reform and Tuxpan s vocation and history with petroleum are two elements that will end up merging to help consolidate its position as one of the leading ports within the energy sector”, Ruiz Ascencio stresses.
Coatzacoalcos aumenta su paso
Coatzacoalcos ramps up the pace
El Puerto de Coatzacoalcos estará conectado estratégicamente con el recinto oaxaqueño de Salina Cruz, gracias a una inversión importante de Petróleos Mexicanos (Pemex) destinada al desarrollo de gasoductos y oleoductos que cruzan de lado a lado. “En el caso de Coatzacoalcos estamos creciendo con dinero privado y público, pero de Pemex, no recursos públicos de nosotros, con una pequeña inversión nuestra, pero no vamos a bajar lo que estamos operando ahí”, refiere el Coordinador General de Puertos. Ovidio Noval Nicolau, Director General de la Administración Portuaria Integral de Coatzacoalcos, afirma que el corredor Transístmico ofrecerá alternativas para el comercio mundial entre los usuarios del Canal de Panamá, frente al incremento en los precios de combustibles, que representan hasta 60% de los gastos de operación para una empresa marítima, porque se acortará la distancia interoceánica. Este proyecto no se incluyó al inicio en el Programa de Inversiones en Infraestructura de Transporte y Comunicaciones del gobierno federal, pero hay empresas de China interesadas en invertir en el desarrollo del sector portuario mexicano. De enero a diciembre del año pasado, el Puerto de Coatzacoalcos registró un incremento del 17.7% en el movimiento de petróleo y sus derivados con 21 millones 922 mil 913 toneladas contra los 18 millones 625 mil 413 toneladas. Ante ese panorama, el principal proyecto de la industria petroquímica de los últimos 20 años en México, denominado “Etileno 21”, busca detonar el crecimiento en el puerto de Coatzacoalcos y Laguna de Pajaritos, con una inversión cercana a los 3 mil 500 millones de pesos. “La inversión es de la compañía brasileña asociada con una nacional, de nombre Ifesa, empresas que tienen un contrato con Petróleos Mexicanos (Pemex) y van a producir etileno, además de todos los productos relacionados a la petroquímica básica y secundaria que van a ser muy importantes para el país”, precisa.
The Port of Coatzacoalcos will be strategically connected to the Salina Cruz facility in Oaxaca, thanks to an important investment made by Petroleos Mexicanos (Pemex), which will be used to develop gas and oil pipelines that cross from side to side. “In the case of Coatzacoalcos we are growing thanks to private and public funding, but from Pemex, not from our public funds, with a small investment on our part, but we are not going to cutback on our operations there”, says the General Coordinator of Ports. Ovidio Noval Nicolau, Director General of the Port Authority of Coatzacoalcos, affirms that the Trans-Isthmus corridor will offer alternatives for global trade among Panama Canal users, given the increase in fuel prices, which represent up to 60% of the a shipping company s operating costs, because it will shorten interoceanic distances. This project was not initially included in the Federal Government s Transport and Communications Infrastructure Investment Program, but there are some Chinese companies interested in funding the development of the Mexican port sector. From January to December last year, the Port of Coatzacoalcos registered a 17.7% increase in the movement of petroleum and its derivatives, with 21 million 922 thousand 913 tons compared to 18 million 625 thousand 413 tons. In light of this situation, the petrochemical industry s main project for the past 20 years in Mexico, known as “Etileno 21”, is seeking to detonate growth in the port of Coatzacoalcos and Laguna de Pajaritos, with an investment of close to 3 thousand 500 million pesos. “The investment is from a Brazilian company associated with a Mexican group, called Idesa, companies that have a contract with Petroleos Mexicanos (Pemex) to produce ethylene, as well as all primary and secondary petrochemical products, which will be of great value to the country”, he states.
7
Salina Cruz y Salina Cruz su gran potencial and its great petrolífero petroleum potential Actualmente, el 90% de las operaciones que se realizan en Salina Cruz están vinculadas a la industria petrolera y el resto a granel mineral y productos relacionados con los parques eólicos, pero hay intensiones de ir más allá. “En el mediano y largo plazo buscamos ser un puerto de vocación industrial, como Altamira o Lázaro Cárdenas. Eso sería ideal, dado que el corredor tendrá también instalados diversos parques industriales y nos complementaremos. Además se incrementará la infraestructura carretera para el autotransporte, porque la demanda será muy grande y debemos atenderla”, indica el Director General de API Salina Cruz, Angel Pérez Cantú. Salina Cruz, añade Ruiz de Teresa, es un puerto con gran potencial, lo vamos a crecer junto con Coatzacoalcos, es una parte de desarrollo muy importante y tiene toda la zona del sureste que necesitamos crearles espacios de desarrollo porque ya tenemos conectado con un tren Coatzacoalcos y Salina Cruz. “Ya tenemos conectado con carretera Coatzacoalcos y Salina Cruz. Entonces lo único que tenemos que hacer es crecer la oferta para que crezca la demanda. Tenemos el corredor hasta arriba y hasta abajo”, precisa el funcionario.
8
Currently, 90% of operations carried out in Salina Cruz are linked to the petroleum industry and the rest to mineral bulk and products associated with wind farms, but there are plans to go even further. “Our medium and long-term plans are to become an industrial port, like Altamira or Lazaro Cardenas. This would be ideal, given that the corridor will also have several industrial parks and we would complement each other. Moreover, we plan to increase highway infrastructure to support trucking, because there will be significant demand and we must fulfill it”, says the Director General of API Salina Cruz, Angel Perez Cantu. The port of Salina Cruz, Ruiz de Teresa adds, has great potential, we will develop it along with Coatzacoalcos, it is a very important part of development and covers the entire southeast which requires further development because we already have a rail connection between Coatzacoalcos and Salina Cruz. “We have a highway connection between Coatzacoalcos and Salina Cruz. Now the only thing we need to do is grow the supply in order to increase the demand. The corridor goes all the way up and all the way down”, the official says.
Campeche, la puerta de Campeche, the doorway to entrada a la Reforma Energética Energy Reform
Matamoros, plataforma logística Matamoros, a logistics de Pemex platform for Pemex
Los puertos de Seybaplaya y Ciudad del Carmen podrían convertirse en la puerta de entrada y salida de la Reforma Energética, gracias a las inversiones millonarias que tendrán para el desarrollo de su infraestructura
The ports of Seybaplaya and Ciudad del Carmen could become the revolving doors of Energy Reform thanks to the large amount of investments they will be receiving to develop their infrastructure.
Campeche cuenta con puertos estatales -Seybaplaya y Ciudad del Carmen- y hasta ahora sigue la inversión, explica Guillermo Ruiz de Teresa, “porque ya vamos a más de la mitad. Ahí vamos a mantener dinero fiscal, no hay recorte”, sostiene. “El dinero lo alargaremos, íbamos a terminar un puerto a finales del 2015 y otro a finales del 2016, pero estamos manteniendo lo que operaremos en estos dos puertos nuevos”, afirma.
Campeche has two state ports –Seybaplaya and Ciudad del Carmen– and so far we continue to invest, Guillermo Ruiz de Teresa explains, “we have already passed the halfway mark. We will continue public funding, there are no cutbacks”, he sustains. “We will make ends meet, we were going to complete a port by the end of 2015 and another by the end of 2016, but we are preserving our operation projects in these two new ports”, he declares.
Tamaulipas es un estado que cuenta con una superficie territorial de 80 mil kilómetros cuadrados, 420 kilómetros de costa, 70 kilómetros de frontera con Estados Unidos –el estado de Texas-, el 30% de las exportaciones e importaciones nacionales pasan por Tamaulipas, y es la frontera más cercana desde el centro del país hacía el este de Estados Unidos, el punto de mayor actividad comercial en aquella nación. En ese sentido, la entidad conocida como la puerta de entrada de los productos asiáticos y europeos al mercado norteamericano, más del 59% de la superficie territorial de Tamaulipas tiene algo que ver con el sector energético. Ante dicho escenario, con la implementación de la Reforma Energética se tienen planeados diferentes proyectos: al norte del estado está el de la Cuenca de Burgos, donde existen yacimientos muy importantes de gas shell; en el centro de la entidad, el proyecto de San José de las Rusias; y en el Sur, el proyecto denominado Tempoal. Vicente Saint Martín Ochoa, Director General de la Administración Portuaria Integral de Tamaulipas, explica que con el descubrimiento de yacimientos en aguas profundas frente a las costas de Matamoros, “el puerto se convertirá en una nueva plataforma logística a través de lo que se denomina el Cinturón Plegado Perdido, donde actualmente Pemex está evaluando la participación de la iniciativa privada en la construcción de su terminal marítima”. La inversión estimada para las obras marítimo-portuarias en el recinto tamaulipeco -el dragado y la construcción de las escolleras- es de 1,123 millones de pesos, además de la rehabilitación de la carretera de acceso son 411.9 millones de pesos, lo que da un total de 1,535.29 millones de pesos. “De ese total, desde el 2012 hemos invertido en coordinación con la Secretaría de Comunicaciones y Transportes, con la Coordinación General de Puertos y Marina Mercante, y con Dirección General de Carreteras Federales”, declara el funcionario. El Puerto de Matamoros, sin duda será un recinto estratégico para Tamaulipas, para toda la región noroeste de México, va a ser un centro logístico regional para exportación, para la explotación petrolera en aguas profundas, enfatizó Saint Martín.
De acuerdo al Coordinador de Puertos, Seybaplaya estará listo el primer trimestre del 2016 y ahí se mantendrá la inversión pública. En total, Campeche recibirá un presupuesto del orden de mil millones de pesos para Seybaplaya y Ciudad del Carmen. Alrededor de 800 millones de pesos está costando el proyecto de Ciudad del Carmen, abunda el funcionario, que son dos espigones en la parte norte y sur, y un arreglo en el muelle que le va a permitir recibir barcos de mayor tamaño, calado, eslora, para lograr un mayor movimiento en el puerto. En el caso de Seybaplaya, es un proyecto que apenas inicia y se trata de una obra más pequeña pero ya con un trazado de mediano plazo para que ingresen inversiones muy importantes, “estamos hablando de más de 200 millones de pesos”. “Es un esfuerzo que necesariamente se ve impactado por la Reforma Energética y debemos tener bien a Campeche”, apunta.
10
According to the Coordinator of Ports, Seybaplaya will be ready by the first trimester of 2016 and public investment will continue. In total, Campeche will receive a budget of about one billion pesos for Seybaplaya and Ciudad del Carmen. The Ciudad del Carmen project is costing about 800 million pesos, the official adds, including two breakwaters at the northern and southern ends, and improvements to the pier which will enable it to receive vessels that are greater in size, draft and length, to increase movement in the port. In the case of Seybaplaya, it is still in its early stages and is a much smaller project but it already has a medium term plan that will require the influx of an important amount of investments, “we are talking about more than 200 million pesos”. “It is an effort that will undeniably feel the impact of Energy Reform and we should do our best for Campeche”, he notes.
Tamaulipas is a state that has a surface area of 80 thousand square kilometers, a coastline that is 420 kilometers long, a 70-kilometer border with the United States –adjoining the state of Texas–, 30% of national exports and imports pass through Tamaulipas, and it is the nearest border from the center of the country to the United States, the point where most of that nation s commercial activity takes place. In this sense, the entity is known as the port of entry to the North American marketplace for Asian and European goods, but over 59% of Tamaulipas territory has some sort of connection with the energy sector. In light of this situation, with the implementation of Energy Reform there are plans to carry out several different projects: to the north of the state there is the Cuenca de Burgos, where there are important shale gas deposits; in the center, the San Jose de Las Rusias project; and in the south, the project known as Tempoal. Vicente Saint Martin Ochoa, Director General of the Tamaulipas Port Authority, explains that with the discovery of deep-water deposits off the coast of Matamoros, “the port will become a new logistics platform through what is known as the “Perdido Fold Belt”, where Pemex is currently evaluating the private sector s participation in the construction of its maritime terminal”. The estimated investment required for work on the maritime-port project at the Tamaulipas facility –dredging and construction of breakwaters– is 1.123 billion pesos, aside from an additional 411.9 million pesos to repair the access road, which brings it to a total of 1.535.29 billion pesos. “Of this total amount, since 2012 we have made investments in coordination with the Ministry of Communications and Transport, the General Coordination of Ports and Merchant Marine, and the General Direction of Federal Highways”, the official declares. The Port of Matamoros, will, without a doubt, be a strategic facility for Tamaulipas, for Mexico s entire northwest region, it is going to be a regional logistics center for exports, for deep-water oil exploration, Saint Martin emphasizes.
11
Por: Hugo Hernández Ramos
Juan Pablo Vega Arriaga es uno de los líderes del
Juan Pablo Vega Arriaga is one of the maritime
sector marítimo con una trayectoria digna de resal-
sector s leaders with a career worth highlighting
tar que, gracias a su disciplina, ha logrado acariciar
who, thanks to his discipline, has tasted the elixir
las mieles del poder y se ha encumbrado en el
of power and has now gained eminence in his
medio como presidente de la Cámara Mexicana de la
field as President of the Mexican Chamber of the
Industria del Transporte Marítimo (CAMEINTRAM).
Maritime
El hombre, el empresario y el ser humano se mues-
The man, the entrepreneur and the human being
Transport
Industry
(CAMEINTRAM).
tran, se sincera y hace
opens up, speaks frankly
una introspección. “Soy
and reflects on his life.
un hombre de principios, donde al final del día soy muy nacionalista… me encanta mi país, lo defiendo en todas las circunstancias. lo
más
Eso
es
importante.”
Desde su niñez, Juan Pablo Vega disfrutó de grandes
satisfacciones
aunque la mayor fue haber formado parte de una familia de ocho hermanos, donde “me sentí totalmente acogido por mis padres –gente muy trabajadora, mi madre todavía vive,
JUA N PA BLO V E G A ARRIAGA Un nacionalista y hombre de principios
tiene 91 años-, mi padre falleció hace 17 años, quien se dedicó al sector político, así es como el va a Veracruz
“I am a man of principles, at the end of the day I love my
country;
I
defend
it no matter what the circumstances. That is the most
important
thing”.
Ever since his childhood, Juan Pablo Vega has enjoyed many satisfactions although
his
greatest
pleasure was being part of a family of 8 siblings, where “I felt completely cared for by my parents –hard working people, my mother is still alive, she is 91 years old–, my father died 17 years ago, he was
A man who loves his country and ruled by principles
in the political sector, that is how he came to Veracruz from San Luis Potosi, he
desde San Luis Potosí,
was from that state”.
él era de esas tierras”.
The businessman and
El empresario y director de Naviera Integral, recuerda
director of Naviera Integral, remembers his incur-
cómo fue su incursión al sector. Don Rodolfo Mora
sion into the sector. Don Rodolfo Mora Cordero,
Cordero, director de Armamex –una de las empresas
director of Armamex –one of the oldest maritime
de transporte marítimo más antiguas-, fue quien le
transport companies–, gave him his first opportuni-
da su primera oportunidad y de ahí observa una
ty and from there he saw a business option and
opción de negocio y leva anclas en el flete marítimo.
raised the anchor in the field of maritime freight.
13
“Don Rodolfo es una persona conocedora. Le gustaban
“Don Rodolfo is a knowledgeable person. He liked
los fierros y directamente se metía a reparar sus
working with metal and he would repair his vessels
embarcaciones, nos enseñaba cómo era el negocio. Tenía
himself, he would teach us about the business. I had to
que ensuciarme las manos para poder aprender, fue así
get my hands dirty in order to learn the ropes, that is
como me gustó”, evoca el directivo.
how I came to like it”, the director remembers.
Egresado de la carrera de Administración de
As a graduate in Business Administration from the
Empresas en la Universidad del Valle de México
Universidad del Valle de Mexico (UVM), Vega
(UVM), Vega Arriaga rememora cuando su hermano
Arriaga remembers when his brother Jesus worked
Jesús trabajaba en la Comisión Coordinadora
in the Port Coordinating Commission and talked a
de Puertos y hablaba mucho de barcos, por esos
lot about ships, and around that same time he met
tiempos conoce a su amigo Jon Ragland, quien
his friend Jon Ragland, who had a company grain
tenía una empresa, una proveedora de granos al
supplier for the Federal Government.
Gobierno Federal.
“I worked there and I did very well selling grains, I
“Ahí trabajé y me fue muy bien en la venta de granos,
competed with some of the biggest companies in the
concursaba con empresas de las más grandes del
world, but we were even better positioned, we mana-
mundo, pero nosotros teníamos una posición mucho
ged to sell over a million tons of grains, over a million
más grande, llegamos a vender más de un millón de
tons of cattle fodder, that s where the need to venture
toneladas de granos, más de un millón de toneladas
out on my own and earn a bit of money was born”, he
de cebo de res, de ahí nació la necesidad de hacer mis
states.
pininos y un poco de dinerito”, refiere.
Afterwards, Juan Pablo reflects, we settled on the
Posteriormente, reflexiona Juan Pablo, surge la
idea of establishing a family business: the Coral
idea de construir un negocio familiar: el Coral
Princess, a hotel in Mazatlan from which funds
Princess, un hotel en Mazatlán del cual se destinan
were taken to establish Naviera Integral, the
recursos para conformar Naviera Integral, la
maritime transport company that operates to this
empresa de transporte marítimo que hasta ahora
day in different port terminals.
“Me encanta mi país y lo defiendo en todas las circunstancias”
opera en diferentes terminales portuarias.
"I love my country and defend it no matter what the circumstances."
14
15
His father, family
Su padre, la familia Cuando habla de su padre, Juan Pablo Vega muestra un rostro diferente, la sonrisa se dibuja en su cara y el recuerdo le llena los ojos de felicidad. “Mi padre asumió un cargo de Delegado Forestal y por eso lo mandan a Veracruz, formó parte de la CNC, fue Presidente Municipal, estuvo en varios puestos y después lo mandan al Puerto, entonces lleva de brazos a José Luis, mi hermano, y yo nazco en Jalapa, Veracruz. Soy jalapeño de nacimiento pero registrado como potosino, porque mi padre pensaba que íbamos a regresar. Con esa idea de aventura política se queda en Veracruz. Entonces mi padre se vuelve veracruzano, es decir, unos potosinos y otros veracruzanos…soy jalapeño, registrado como potosino y adoptado como chilango…sonrisas…y también como campechano, porque la operación principal de la empresa está en Campeche…La infancia que viví fue una etapa muy bonita, en provincia se acostumbra que los hijos y los padres tengamos muchos amigos, entonces las mesas siempre fueron muy grandes de pláticas, de risas, de que yo agarro este pan y alguien más otro…cada quien ya tenía su pieza marcada y nuestra madre sabía perfectamente qué nos gustaba a cada quien, es el arte de las madres, ellas saben qué quieren sus hijos. Mi madre es admirable porque teniendo ocho hijos trabajaba, mi madre también fue empresaria, al final del día tenía que atender una empresa, a los hijos y a un marido, lo cual no era nada fácil pero lo logró. Nos sentimos muy orgullosos tanto de ella como de nuestro señor padre”. 16
When he talks about his father, Juan Pablo Vega s expression changes, a smile lights up his face and the memories bring a sparkle to his eyes. “My father accepted the position of Forest Delegate and that is why he was sent to Veracruz, he was part of the CNC, he was Mayor, occupied several posts and then was sent to the Port, back then my brother Jose Luis was still a baby, and I was born in Jalapa, Veracruz. I am from Jalapa by birth but registered in San Luis Potosi because my father thought we would go back there. With his venture into politics he ended up staying in Veracruz. Then my father adopts Veracruz as his new home, so some of us were from San Luis Potosi and others were from Veracruz… I am from Jalapa, registered in San Luis Potosi and I am an adopted son of Mexico City … he smiles… and also an adopted son of Campeche, because the company s main operations are in Campeche… my childhood was very nice, in the provinces it is customary for children and parents to have many friends, so our dinner table was always filled with talk, laughter, me grabbing one piece of pastry and someone else another… we each had our own special piece and our mother knew perfectly well what each of us liked, that s the magic of mothers, they know what their children want. My mother is admirable because she had eight children and she worked, my mother was also an entrepreneur. At the end of the day, she had to take care of a company, her children and her husband, which was no easy task, yet she managed to do it all. We are very proud of her and of our father too.”
Su pasatiempo favorito
His favorite pastime
Para Juan Pablo Vega los momentos
For Juan Pablo Vega, his favorite
que pasa a lado de sus seres
pastime is the time he gets to
queridos, sus dos hijos y la mujer
spend with his loved ones, his two
que marcó su vida para siempre,
children and the woman who
son su pasatiempo favorito.
marked his life forever.
Con una sonrisa picarona relata
With a mischievous smile he tells
"nos dejamos de ver muchos años y
us “we hadn t seen each other for
el agua unió nuestras vidas de
many years and water brought us
nuevo. Yo iba en una trajinera y de
back together. I was on a barge and
pronto paso otra enfrente de mi.
all of a sudden another passed by in
Parecía haber visto su rostro, pero
front of me. I thought I recognized her
solo la duda despertó. Días más
face, but I was not sure. Days later she
tarde ella me habló y me preguntó
called and asked me about our
del encuentro en Xochimilco, algo
encounter
que causó mi sorpresa, pero que
surprised me, but sealed our relation-
selló para siempre nuestra relación".
El espaldarazo presidencial
Presidencial Recognition
Para Juan Pablo Vega, la figura de un Presidente de la Repúbli-
To Juan Pablo Vega, the figure of a President of the Republic
ca representa el respaldo y la consolidación del negocio
represents support and the consolidation of his family
familiar que gracias a su padre se pudo concretar, por lo que de
business that, thanks to his father, came to fruition, which is
inmediato recuerda aquél día.
why he immediately remembers that day.
“Antes de que mi padre falleciera, el Presidente de la República nos
“Around the time my father passed away, the President of the
hizo el honor de abanderarnos uno de los primeros barcos de la
Republic honored us by flagging one of the company s first ships,
ship forever”.
empresa, allá en el Puerto de Veracruz –Ernesto Zedillo Ponce de
there in the port of Veracruz –Ernesto Zedillo Ponce de Leon, a
León, un mandatario que siempre me acogió perfectamente- abande-
president who was always very supportive– flagged our second
Con gran entusiasmo comenta
He talks enthusiastically about the
ró el segundo de los barcos. El primero era El Juan Pablo y luego El
ship. The first ship was christened The Juan Pablo and then The
que todas las tardes son sagradas
importance of making time every
Benjamín que abanderó Ernesto Zedillo, el segundo barco de la
Benjamin, flagged by Ernesto Zedillo, was the second ship from
para compartir los alimentos con
afternoon to dine with his two
segunda generación…a los diez días murió mi padre”…un silencio, sus
the second generation… ten days later my father died”… he grows
sus dos hijos y su esposa,
children and his wife, a tradition
ojos se inundan y la voz entrecortada de emoción denota un gran
silent, gets teary eyed and his voice, choked with emotion, shows
tradición que se ha extendido a
that has prevailed throughout the
sentimiento…”yo creo que sólo esperó culminar este importante
the depth of his feelings… “I think he was just waiting for this
lo largo de los años, pues reitera
years because, he reiterates, the
evento para la familia”.
event, that was so important to the family”.
que lo más importante en su vida
most important thing in his life is
La investidura presidencial representa mucho para Juan Pablo
The office of the president is very symbolic to Juan Pablo
es la familia, la convivencia,
family, getting together, being close
Vega Arriaga, pues desde que inició su trayectoria dentro del
Vega Arriaga, given that from the beginning of his career in
estar cercanos.
to each other.
sector marítimo y portuario ha estado cerca de presidentes
the maritime and port sector he has been close to presidents
como Ernesto Zedillo, Vicente Fox, Felipe Calderón y ahora que
like Ernesto Zedillo, Vicente Fox, Felipe Calderon and now
"Lo más valioso es ver a mi familia día a
“What I value the most is seeing my
regresó el PRI al poder el entendimiento ha sido bueno con el
that the PRI is back in power, he has had a good rapport with
día. Mis hijos ya trabajan conmigo, uno
family each day. My children now
presidente, Enrique Peña Nieto.
the current president, Enrique Peña Nieto.
es licenciado en Negocios Internacionales
work with me, one has an Internatio-
“Siempre he respetado mucho a cada Presidente y hemos estado muy
"I have always had great respect for each President and we have
y el otro en Sistemas, y parece que a
nal Business degree and the other a
cerca porque nuestro sector así lo requiere”, refiere el empresario.
maintained close ties because that is what our sector requires",
ambos les gusta el trabajo dentro de
degree in Systems, and it seems that
Al ser cuestionado sobre si en algún momento ha fungido
says the entrepreneur.
la empresa, sin embargo yo siempre
both enjoy working in the company,
como un asesor del sector marítimo y portuario para la
Vega Arriaga said that his relationship with president Peña
estaré para apoyarlos en lo que
although I will always be there to
Presidencia, Vega Arriaga se limita a decir que la cercanía con
Nieto, since he took office in 2012, has been productive and
quieran hacer”.
support them in whatever they want
el presidente Peña Nieto, desde que tomó posesión en 2012, ha
will continue to be so until his term is over, "I will always
sido productiva y se mantendrá hasta que concluya el sexenio,
maintain close ties because that is what our industry
“yo siempre estaré cerca porque así lo amerita nuestro gremio”,
requires", he reiterates.
to do”.
in
Xochimilco,
which
reitera. 18
19
Optimistic and Optimista y visión de a vision towards cambio change Con más de 40 años de carrera en el sector, el empresario se distingue por tener una actitud optimista y siempre viendo hacia adelante, algo que transmite permanentemente a sus empleados quienes perduran en la empresa gracias a las oportunidades de desarrollo que tienen. “Nosotros somos una empresa que cuida mucho la atención que le damos al cliente. Trabajamos las 24 horas del día, los 365 días del año, es un negocio que a pesar de todas las circunstancias ha ido creciendo y en la actualidad somos una de las navieras mexicanas más grandes”, refiere. Naviera Integral se mantiene en el negocio gracias a su operación de transporte de carga y pasajeros en algunas terminales portuarias
del
país,
incluso
tiene
contemplada la puesta en operación de tres embarcaciones adicionales que estarían siendo flotadas a finales de este año, según palabras de Vega Arriaga. “Estamos construyendo tres abastecedores en China, otro de pasajeros en Vietnam, y en Holanda también una embarcación de pasaje, es decir, Naviera Integral constantemente renueva su flota de barcos en un promedio de 1.5 naves por año, hoy cuenta con 31 embarcaciones. “Principalmente damos el servicio en la Sonda de Campeche, la zona de mayor influencia donde Pemex trabaja”, reitera el empresario.
20
With a career of over 40 years in the sector, the businessman stands out for his optimistic attitude and his vision for the future, something he permanently transmits to his employees who have endured in the company thanks to the opportunities for development available to them. “We are a company that takes great pains to provide good service to our customers. We work 24 hours a day, 365 days a year, it is a business that despite the circumstances has continued to grow and we are currently one of the largest Mexican shipping companies”, he declares. Naviera Integral is still in business thanks to its freight and passenger transport operations in some of the country s port terminals, in fact he has plans to commission three additional vessels that should be afloat beginning the end of this year, according to what Vega Arriaga tells us. “We are building three supply vessels in China, a passenger supplier in Vietnam, and we also have a passenger vessel in the Netherlands, that is to say, Naviera Integral is constantly renewing its fleet at an average rate of 1.5 vessels per year, it currently has 31 vessels. “We mainly provide service in the Sound of Campeche, the largest zone of influence for Pemex operations”, the businessman reiterates.
La Reforma Energética
Energy Reform
Con la certeza de que México tiene ante sí la
With the certainty that Mexico is facing an opportunity
oportunidad de crecimiento, el Presidente de la
for growth, the President of CAMEINTRAM insists
CAMEINTRAM insiste en las bondades de la Refor-
that Energy Reform has many positive aspects and
ma Energética y afirma que el impulso al sector
affirms that the boost to the sector will be decisive as
será determinante a partir de la implementación
soon as the first projects pertaining to the Reform are
de los primeros proyectos de la Reforma.
implemented.
“Tenemos una nueva Ley de Navegación y Comercio
“We have a new Navigation and Maritime Trade Law,
Marítimo, pero sin un reglamento o un reglamento
but without rules or with an obsolete set of rules that are
obsoleto de hace más de diez años. El año pasado, el
over ten years old. Last year, the President of the Republic
Presidente de la República nos prometió la publicación
promised us the publication of said rules and that was
de dicho reglamento y se concretó, lo que nos da
settled, giving us the legal certainty to face the advent of
certeza jurídica ante las nuevas empresas y la forma
new companies and the way competition is carried out in
de competir en el sector.
the sector.
Hay que ver las cosas positivamente. Las reformas
“We must look at the positive side of things. Structural
estructurales y, principalmente, la Reforma Energética,
reforms and, primarily, Energy Reform, is tantamount
es como decir ‘la semilla está echada , hay que abonarla,
to saying ‘we have sown the seed , now we must fertilize
regarla e ir viéndola crecer; no creo que sea inmediato,
it, water it and watch it grow; I do not think we will see
tenemos que ir vislumbrando cuáles son los escenarios
immediate results, we have to predict what kind of scenarios
que se pueden presentar, nichos de crecimiento para el
we will face, what niches will entail growth for the shipping
sector naviero.
sector.
Si con la Reforma, Pemex como empresa productiva
“If with the Reform, Pemex as a productive State company
del Estado tendrá que competir con otras empresas,
has to compete against other companies, then logically
pues lógicamente llegarán diferentes compañías que
different companies will come that could become potential
serán clientes potenciales para nosotros como naviera,
customers for us as a shipping company, therefore we will
entonces se nos presentará un mayor mercado y con la
be introduced to a bigger market and with the Law and
Ley y el nuevo reglamento nos da certeza de que se le
new regulations in place we can be sure that Mexican
dará prioridad a los empresarios mexicanos. La Ley no
entrepreneurs will be given a higher priority. The Law must
puede ser violentada.
not be abused.
Tenemos temor a la simulación, eso es lo que tenemos
“We are concerned about pretense, this is what we need to
que cuidar, que no haya una simulación. Que no
beware of, that there be no pretense. That no foreigners
vengan aquellos extranjeros vestidos de nacionales
disguised as nationals come into our midst and that the
y que la SHCP, la SCT y ahora el Sistema Nacional
Treasury Department, Ministry of Transportation and now
Anticorrupción, detecten a quienes pretendan hacer
the National Anticorruption System, detect who amongst
simulación para denunciarlos, todo con la finalidad
them pretend to be what they are not and report them, in
de guardar igualdad y reciprocidad pero sobre todo
order to maintain equality and reciprocity but above all
respetar la Ley”.
uphold the Law.
Juan Pablo Vega se siente completamente respal-
Juan Pablo feels that he has the complete support of the
"We must see things positively.
dado por parte de las autoridades, pero afirma que
authorities, but he states that if there is no oversight to
si no hay vigilancia para preservar la competencia
preserve competition in the sector, it could be a big risk
Structural reforms and especially
en el sector podría ser un gran riesgo para los
for the welfare of the country s business owners.
empresarios nacionales.
22
“Hay que ver las cosas positivamente. Las reformas estructurales y, principalmente, la Reforma Energética, es como decir ‘la semilla está echada , hay que abonarla”
Energy Reform is like saying the seed is cast , you must pay it
23
“Creo que debemos tener la cultura, la honestidad de
“I believe we should have the culture, the honesty to
saber denunciar de donde vengan a violentar nuestras
denounce those who come to break our laws. They
leyes. A nosotros no nos permiten estar en una parte
don t allow us to do business in some foreign countries,
del extranjero, no es que no queramos estar dentro de
so it s not as if we don t want to be a part of globaliza-
la globalización. Nosotros, dentro del Tratado de Libre
tion. We, within the Free Trade Agreement (TLC),
Comercio (TLC), México, con los vecinos del norte, votó
Mexico together with our neighbors to the north,
que se abriera el transporte marítimo, Estados Unidos
voted to open maritime transport, but the United
dijo no, y lo reservó a sus connacionales y Canadá
States said no, and reserved that privilege for its
igual, entonces nosotros también debemos hacer eso.
countrymen as well as Canada, therefore we should
El cabotaje es de los mexicanos”.
also be allowed to do the same. Cabotage belongs to us
A nivel mundial, México ocupa el quinto lugar con
Mexicans”.
la flota más grande de embarcaciones off shore de
Worldwide, Mexico occupies fifth place with the
bandera mexicana, por lo que para el propietario
largest fleet of offshore vessels bearing the
de Naviera Integral es importante preservar ese
Mexican flag, which is why it is so important for
sitio e impulsar el desarrollo del sector.
the owner of Naviera Integral to preserve this
“Actualmente, se analiza ya la conformación de la Ley
position and energize the sector s development.
de Fortalecimiento para el Desarrollo de la Industria
“Currently an analysis regarding the configuration of
Naviera y la Industria de la Construcción Naval. La
Laws to Strengthen the Development of the Shipping
intención es impulsar el transporte de altura, carga
Industry and the Shipbuilding Industry is being
que se perdió por diversas razones, por lo que ahora es
carried out. The intention is to boost high transport,
momento de recuperarlo, a través del doble registro,
cargo that was lost for different reasons, which is why
es decir, barcos de bandera extranjera que tengan un
it is time to take it back, through double registry, that
registro especial que hagan el cabotaje, pero sólo para
is to say, ships with foreign flags that have a special
el transporte de mercancías en tráficos de altura, sin
registry for cabotage, but only to transport high traffic
violentar el tráfico de cabotaje de hidrocarburos que
merchandise, without violating the cabotage traffic of
tenemos los mexicanos y es donde hemos crecido más”.
hydrocarbons that we Mexicans have and where we
Explica que para tratar de impulsar el cabotaje,
have grown the most”.
entre un puerto y otro, se tiene que analizar el
He explains that in order to energize cabotage,
movimiento de algunas mercancías que se han
between one port and another, we have to analyze
perdido como pasajeros, roll on-roll off, carga
the movement of some of the cargoes that have
general, entre otras.
been lost, like passengers, roll on-roll off, general
“Tenemos que retomar el cabotaje. Hay certidum-
cargo, among others.
bre jurídica y tenemos que aprovechar las oportu-
“We must take back cabotage. There is legal certainty
nidades que se abren con la Reforma Energética,
and we must take advantage of the opportunities that
aunque estamos en espera de que el Senado de la
are opening up with Energy Reform, although we are
República apruebe una serie de incentivos fiscales
waiting for the Senate of the Republic to approve a
que nos darán mayor certeza”, anota.
series of fiscal incentives that will give us even more
Antes de concluir, el personaje, el ser humano, el
certainty”, he adds.
empresario, pero más que otra cosa el líder, cavila y
Before he leaves, the personality, the human being, the
por momentos se desprende para delinear su per-
businessman, but above all the leader, reflects and
sonalidad: “Juan Pablo es un hombre de retos…estoy en
briefly lets his personality shine through: “Juan Pablo
la juventud de mi madurez”, sonríe y se despide con
is a man who loves a challenge… I am in the infancy of
un ‘hasta pronto .
my maturity”, he smiles and takes his leave with a ‘see you soon .
24
25
La
CABOTAJE Fuente alternativa al comercio nacional
CABOTAGE
An alternative source for domestic trade Por Rodolfo Monroy V. Como
consecuencia
de
una
Due to a deferred and limited
postergada y limitada política
application of public policy during
pública aplicada en años y adminis-
previous years and past administra-
traciones precedentes en el rubro
tions regarding the maritime and
marítimo y portuario, el cabotaje
port sector, cabotage has received
se ha visto poco incentivado y en
very few incentives and has largely
consecuencia relegado, so pretexto
been ignored, under the pretext
de la preferencia que se otorgó
that other activities within the
a otras actividades en el sector,
sector had a higher priority, such as
relacionadas con la infraestructura
the development of highway and
carretera y ferroviaria.
railroad infrastructure.
que
The absence of initiatives that
dieran impulso a la construcción
ausencia
de
iniciativas
could stimulate the construction
y desarrollo de embarcaciones y
and development of vessels and
puertos en vías pluviales internas,
ports on inland waterways, restric-
acotaron, sino es que cerraron, la
ted and even impeded the possibi-
posibilidad de crear y consolidar
lity to create and consolidate pro-
polos productivos y poblacionales,
duction and population hubs, in
en zonas que serían una alternativa
areas that could act as alternative
para la comercialización de produc-
centers for the commercialization
tos, así como para la prestación de
of products, as well as the supply
bienes y servicios.
of goods and services.
Las administraciones municipales
Municipal and state governments
y estatales tampoco fueron las
also showed a substantial lack of
más ambiciosas en este tema,
ambition with regards to this issue,
anteponiendo
de
preferring to vest their interests in
las labores terrestres, a las que
land projects instead of developing
se hubieran explotado en ríos y
rivers and coastal areas. It could
puntos costeros. Podría justificarse
be argued that deciding otherwise
que decisiones distintas estarían
would have strayed from the
alejadas del llamado esquema de
so-called modernization model,
modernidad, que dio preferencia a
which gave higher priority to road-
las vías asfálticas, ya que se suponía
ways, given that this was supposed
que ello apoyaría mejoras en la
to help improve the introduction
introducción de servicios públicos a
of public services to communities
comunidades que lo requerían.
that required them.
Ante la carencia, actualmente se ha
Due to this deficiency, a proposal,
propuesto, con relativo éxito, que
that has had a certain degree of
la Administración Pública Federal
success, has now been put forth
volteé a esta parte del sector, con
asking the Federal Government to
el propósito de incrementar los
turn its attention to this part of
niveles de competitividad comercial,
the sector, in order to increase the
pero con criterios proteccionistas y
levels of commercial competitive-
nacionalistas como los que ocupan
ness, but with the same protectio-
otros países y que restringen las
nist criteria and national interests
labores de cabotaje a embarcaciones
that other countries employ and
estrictamente locales.
restricting cabotage services to
los
intereses
“El cabotaje se debe reimpulsar porque se trata de una oportunidad muy importante para que los puertos actúen como un solo sistema de comercio. Hay que verlo como un nuevo proceso y posibilidad para contribuir al desarrollo del país”. “Cabotage needs to be revived because it is a very important opportunity for ports to act as a comprehensive trade system. We need to view it as a new process and a way to contribute towards the country s development”. - Guillermo Ruiz de Teresa Coordinador General de Puertos y Marina Mercante
purely local vessels.
28
29
La idea no está fuera de contexto
The idea is not so incongruous and still
y
la
provides an opportunity for companies
posibilidad de que compañías de
de
todas
formas
from other parts of the world to
otras latitudes se acerquen para
come and engage in activities such as
dedicarse a la construcción y man-
shipbuilding and vessel maintenance,
tenimiento de embarcaciones, así
as well as loading and unloading ope-
como a las operaciones de carga
rations at strategic sites. Although it is
y descarga en puntos neurálgicos.
true that there is a counter argument
Si bien es cierto que existe un
claiming that this activity only benefits
contraargumento
asegura
the southern part of the country, the
que esta actividad sólo beneficia a
facts demonstrate that it represents a
la zona sur del país, en los hechos
better and less expensive alternative.
que
abre
The current policy regarding Ports
“El cabotaje es de los mexicanos. Tenemos que retomarlo, hay certidumbre jurídica y debemos aprovechar las oportunidades que se abren con la Reforma Energética”. “Cabotage belongs to us Mexicans. We must take it back, there is legal certainty and we must take advantage of the opportunities that are opening up with Energy Reform”. - Juan Pablo Vega Presidente de la CAMEINTRAM
representa una mejor alternativa y menos costosa.
La actual política en materia de Puertos In fact, it might be a good
y Marina Mercante no consideraba
idea to revisit those
explícitamente al cabotaje como
Incluso, sería apropiado retomar
ideas that explored
fuente para el desarrollo nacional,
aquellas ideas que exploraban
the
pero en la coyuntura encontramos y
la posibilidad de un tránsito fe-
transporting goods
retomamos el aprendizaje del pasado
rroviario y de cabotaje de mercan-
by rail and cabota-
y de otras naciones, que ven en él
cías, mediante una interconexión
ge, by means of a connection
mejoras sustantivas con expectativas
entre el puerto de Salina Cruz,
between the port of Salina
viables
Oaxaca y el de Coatzacoalcos,
Cruz, Oaxaca and the port
núcleos poblacionales de éxito.
Veracruz, lo que contribuiría a
of Coatzacoalcos, Veracruz, which
limitar costos a empresas navieras
would help lower the costs of
Por último, se aprecia pertinente que
que se ven obligadas a bajar hasta
shipping companies that are
las autoridades en su conjunto, cons-
el Canal de Panamá para lograr
obliged to go all the way down
truyan e implementen programas
ese cometido.
to the Panama Canal to move
específicos para el desarrollo del
their merchandise.
cabotaje como fuente alternativa
possibility
of
Resulta evidente que los estados
consolidar
nuevos
de ingreso, empezando, tal vez, con
de Veracruz, Tabasco, Campeche,
Evidently,
Oaxaca y Chiapas se beneficiarán
of
con este modelo de comunicación,
Campeche, Oaxaca and
el cual podría alcanzar otras
Chiapas
entidades como Tamaulipas, Mi-
from this communication
choacán y Colima, donde existen
model, which could also be
los llamados puertos de altura, y
implemented in other enti-
en los que se requieren opciones
ties such as Tamaulipas, Mi-
de transportación de mercancías a
choacan and Colima, where
costos menores.
the so-called deep-water
the
Veracruz,
ports
will
are
states Tabasco, benefit
located,
and
where there is a need for less expensive options to transport merchandise.
30
para
el desplazamiento de artículos y
“Es incongruente que la mayor parte de la carga se maneje por transporte terrestre cuando las distancias son arriba de 500 kilómetros, por lo que la vía marítima de cabotaje es más económica. Nos falta una política verdadera para estimular el cabotaje”. “It is incongruous for most of the cargo to be moved by ground transportation when distances exceed 500 kilometers, whereas maritime cabotage would be a less expensive way to do it. We need a real policy to stimulate cabotage”.
mercancías que utilizan las instancias de gobierno para sus actividades, alimentos y bienes hacia zonas de difícil acceso carretero, entre otras.
and Merchant Marine did not explicitly consider cabotage as a source of national development, but it has allowed us to revisit our past experiences and those of other nations, where cabotage has lead to substantial improvements with viable prospects for the consolidation of successful new population centers. Finally, it might be wise for authorities as a whole, to develop and implement specific programs that turn cabotage into an alternative source of income, starting, perhaps, with the movement of items and goods that government agencies require to carry out their activities, as well as the transportation of food and goods to areas that are hard to access by road, among other activities.
“Hay cabotaje en México pero no está desarrollado, falta diseñar un sistema eficaz que lo incentive. La cultura empresarial debe cambiar, debemos voltear al mar pues hay muchos proyectos que están buscando la justificación para poder desarrollarse” "Cabotage exists in Mexico but it is not yet fully developed, we need to design an efficient system that energizes it. Our business culture must change; we need to turn to the sea because there are many projects just looking for a good reason to be developed." - César Patricio Reyes Roel Director de Inteligencia Marítima
- Julio Martínez Presidente de la AMIP
31