IT’S SHOWTIME!
HOW TO GET THERE, WHAT TO DO, WHO TO SEE
THE VOICE OF THE SPECIALITY COFFEE ASSOCIATION OF EUROPE SUMMER 2014 NO. 56
R
imini Calling
NATIONAL CHAMPIONS
YOUR COMPLETE GUIDE TO WORLD OF COFFEE 2014
+ WBC JUDGE ANDREW TOLLEY + TRAINING IN TRIESTE
World Of Coee 10 - 12 June 2014 | hall A7C7/ booth 55
CONTENTS Summer 2014
4
Welcome
Benvenuti
Willkommen
Bienvenue
12
Update
Novità
Update
Mise à jour
18
Baristas on Tour
Baristi in tour
Baristas unterwegs
Les baristas en tournée
20
Championship Results
Risultati dei campionati
Championship-Ergebnisse
Résultats des championnats
26
World of Coffee Preview
Anticipazioni del World of Coffee
Vorschau World of Coffee
Présentation du salon World of Coffee
34
Has Bean’s Steve Leighton
Steve Leighton di Has Bean
Steve Leighton von Has Bean
Steve Leighton de la société Has Bean
40
The Birth of the Coffee Diploma System
La nascita del Coffee Diploma System
Die Geburt des Coffee Diploma-Systems
La naissance du système de certification spécialisé dans le domaine du café
48
Spotlight on Trieste
Trieste sotto i riflettori
Triest im Blickpunkt
Plein feux sur Trieste
51
How to Become an AST
Come diventare AST
Wie man ein AST wird
Comment devenir AST
54
Coffee Kids
Coffee Kids
Coffee Kids
Coffee Kids
56
Feeling Raw in Dubai
La torrefazione Raw di Dubai
Das Raw-Gefühl in Dubai
La société Raw à Dubaï
58
AFCA Report
Report AFCA
AFCA-Bericht
Rapport de l’AFCA
62
Join SCAE
Diventa socio SCAE
Mitglied beim SCAE werden
Rejoindre la SCAE
66
60 Seconds with Andrew Tolley
60 secondi con Andrew Tolley
60 Sekunden mit Andrew Tolley
60 secondes avec Andrew Tolley
INDEX OF ADVERTISERS Asachimici...................................9 Brita........................................... 47 BUNN........................................ 11 BWT Water + More................. 43 Coffees of India....................... 67
Dalla Corte..................................2 Demus Lab.................................23 Demus SpA............................... 45 DR Wakefield........................... 55 Greencof...................................37
Kolanda.....................................57 Marco Beverage Systems........17 Mare Terra.................................14 Pentair....................................... 53 Schluter..................................... 68
TAF...............................................7 Technivorm................................15 The Bag Broker..........................29 Triestespresso........................... 39
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 3
WELCOME
LOOKING FORWARD TO RIMINI The World Barista Championship, the other competitions, the Roasters Summit, the social calendar and the exhibition ensure that the World of Coffee event in Rimini will be the biggest and best ever. It also marks the end of my term as SCAE President. When I look back at the busy year I am conscious that the progress I see looking outward from inside the SCAE Board is probably very different to what a member sees looking in at the SCAE Board from outside. I hope that from the outside what can be seen is more activity and a greater sense of community, both within the National Chapters and in the overall SCAE. Thank you to so many of you who have helped make this happen. My departure for the most part marks the passing of the baton to the second generation of SCAE membership. I am so impressed by the quality of those taking up the reins at all levels in SCAE that I view the future with fascination and optimism. Drewry Pearson President Speciality Coffee Association of Europe
Drewry Pearson
"World of Coffee in Rimini will be the biggest and best ever. It also marks the end of my term as SCAE President."
Turn to page 26 to find out what’s coming up at World of Coffee 2014.
ASPETTANDO RIMINI
VORFREUDE AUF RIMINI
EN ROUTE POUR RIMINI
I campionati mondiali World Barista Championships, le altre competizioni, il Roasters Summit, il calendario sociale e la fiera faranno sì che il World of Coffee di Rimini sarà il più grande e il migliore mai visto. L'evento segnerà anche la fine del mio mandato da Presidente di SCAE.
Die Barista-Weltmeisterschaft, die anderen Wettbewerbe, das Roaster Summit, das Programm und die Messe garantieren, dass die World of Coffee in Rimini das größte und beste Event seit jeher sein wird. Zudem ist es das Ende meiner Zeit als Vorsitzender von SCAE.
Les championnats du monde des baristas, les autres compétitions, le sommet des torréfacteurs, le calendrier social et l'exposition garantissent à Rimini le plus grand et le plus réussi des salons World of Coffee jamais organisé. Cet événement marque également la fin de mon mandat en tant que président de la SCAE.
Quando ripenso a anno così pieno mi rendo conto che il progresso che vedo osservando il mondo dall'interno del Consiglio SCAE è probabilmente molto diverso da ciò che un socio SCAE vede guardando al Consiglio SCAE dall'esterno. Spero che ciò che si vede dall'esterno siano l'aumento delle attività e un senso di comunità più forte, sia all'interno dei chapter nazionali che nell'insieme di SCAE. Ringrazio tutti coloro che hanno fatto sì che tutto ciò potesse avvenire. La fine del mio mandato segna principalmente il passaggio del testimone alla seconda generazione dei membri SCAE. Sono così colpito dalla qualità di coloro che prenderanno in mano le redini di SCAE che guardo al futuro con molta attrazione. Drewry Pearson Presidente Speciality Coffee Association of Europe
4 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
Wenn ich auf das arbeitsreiche Jahr zurückschaue, bin ich mir bewusst, dass die Entwicklung, die ich aus der Perspektive des SCAE-Vorstands habe, wahrscheinlich eine andere ist als die Perspektive, die Mitglieder von außen auf den SCAE-Vorstand haben. Ich hoffe, dass man von außen eine höhere Aktivität und ein besseres Gemeinschaftsgefühl in Bezug auf die nationalen Abteilungen sowie auf SCAE allgemein wahrnehmen kann. Ich danke all denen, die dazu beigetragen haben, dass dies möglich ist. Mein Rücktritt steht zum Großteil im Zusammenhang mit der Übergabe des Stabes an die zweite Generation der SCAE-Mitglieder. Ich bin stark von der Qualität derer beeindruckt, die jetzt in den führenden Position auf allen Ebenen von SCAE stehen. So blicke ich mit Faszination in die Zukunft. Drewry Pearson Vorsitzender Speciality Coffee Association of Europe
Lorsque je repense à cette année particulièrement chargée, je suis conscient que l'évolution constatée en interne depuis mon siège au conseil de la SCAE est probablement très différente de ce que constate un quelconque membre à l'extérieur du conseil. J'espère que de l'extérieur, ce que l'on peut observer est davantage d'activité et un plus grand sens de la communauté, à la fois dans les sections nationales et dans l'ensemble de la SCAE. Merci beaucoup à tous ceux d'entre vous qui ont contribué à rendre cela possible. Mon départ marque en grande partie le passage de flambeau à la deuxième génération des membres de la SCAE. Je suis également impressionné par la qualité de ceux qui tiennent les rênes à tous les niveaux de la SCAE et je vois ainsi l'avenir avec fascination. Drewry Pearson Président de la Speciality Coffee Association of Europe
WHO’S WHO EXECUTIVE TEAM SCAE EXECUTIVE COUNCIL PRESIDENT Drewry Pearson (Ireland)
David Veal Executive Director
1st VICE PRESIDENT Cosimo Libardo (Italy) 2nd VICE PRESIDENT Paul Stack (Ireland) PAST PRESIDENT Marc Käppeli (Switzerland) TREASURER Nils Erichsen (Germany)
Kellie Barrett PA to Executive Director & Event Coordinator kellie@scae.com
EXECUTIVE DIRECTOR David Veal (UK) BOARD Drewry Pearson (Ireland) Marc Käppeli (Switzerland) Cosimo Libardo (Italy) Grant Rattray (UK) Paul Stack (Ireland) Ludovic Maillard (France) Gwilym Davies (CZ) David Veal (UK) Lina Chiodo (Canada) Heinz Trachsel (Switzerland) Luigi Morello (Italy) Jens Nørgaard (Denmark) Nils Erichsen (Germany) Johan Damgaard (Sweden) Yannis Apostolopoulos (Greece)
Jonathan Cassidy Marketing Assistant jonathan@scae.com
Jayne Richards Membership Manager jayne@scae.com
EDUCATION COMMITTEE CHAIR Paul Stack Annemarie Tiemes David Veal Inga Schäper Paul Meikle-Janney Alf Kramer David Locker Ludovic Maillard Thomas Edouard INTERNATIONAL DEVELOPMENT COMMITTEE CO-CHAIR David Veal/Mick Wheeler
Annemarie Tiemes Senior Education Coordinator annemarie@scae.com
Julie Barwick Education Development Coordinator
Max Fabian Nils Erichsen Drewry Pearson Grant Rattray Colin Smith EVENTS COMMITTEE CHAIR Luigio Morello
Debbie Baigent Senior Accounts Clerk debbie@scae.com
David Veal Cindy Ludviksen Garret Buckley AUDIT COMMITTEE CHAIR Mark Rose David Veal Nils Erichsen
Gina Baigent Membership Administrator gina@scae.com
MEMBERSHIP COMMITTEE CHAIR Cosimo Libardo VICE CHAIR Heinz Trachsel David Veal Jayne Richards Tomasz Obracaj Gwilym Davies Andrew Tolley
Aidan Jones Education Administrator aidan@scae.com
WORLD COFFEE EVENTS JOINTLY OWNED BY SCAA/SCAE CHAIR – James Shepherd SCAE DIRECTOR – David Veal SCAA DIRECTOR – Ric Reinhart MANAGING DIRECTOR – Cindy Ludviksen TREASURER – Drewry Pearson
Stephanie Russell Membership Administrator steph@scae.com
NATIONAL COORDINATORS EUROPEAN CHAPTERS AUSTRIA Günter Stölner...................office@cimbali.at BELGIUM Ingrid Bogaert.....................ingrid.bogaert@schuilenburg.com CROATIA Domagoj Trusiae...............jadriks@gmail.com CZECH REPUBLIC Stepan Neubauer.............stepanneubauer@gmail.com DENMARK TBA FINLAND Hanna-Maria Huhtonen....hanna-maria.huhtonen@helsinki.fi FRANCE Patrick Masson..................patrick@jobin.fr GERMANY Peter Muschiol...................pm@muschiolconsulting.de GREECE Nikos Psomas....................scaehellas@yahoo.com HUNGARY János Szongoth.................scaehungary@gmail.com ICELAND Jan-Fredrik Winter.............jf_winter@hotmail.com IRELAND Alan Andrews....................alan@coffeeculture.ie ITALY Andrea Lattuada...............andrea@9bar.it LITHUANIA Darius Vezelis....................darius.vezelis@gmail.com LUXEMBOURG Roland Asselboun.............roland@rol-asselborn.lu NETHERLANDS Moniek Smit.......................msmit@coffeeconsulting.nl NORWAY Kari Janne Andersen.........kari@kaffikari.no POLAND TBA PORTUGAL Teresa Ruivo (AICC)..........teresa.ruivo@aicc.pt ROMANIA Silvia Constantin................silvia@kiruna.ro RUSSIA Andrey Elson.....................andrey@kld-coffee.ru SLOVAKIA Stanislav Cibuľa................manager@skolabaristu.sk SPAIN Elisabet Sereno..................sereno.elisabet@gmail.com SWEDEN TBA SWITZERLAND Marc Kӓppeli....................marc.kaeppeli@blasercafe.ch TURKEY Aysin Aydogdu..................info@mambocino.com UNITED KINGDOM Stephen Leighton...............steve@hasbean.co.uk UKRAINE TBA INTERNATIONAL CHAPTERS SINGAPORE Ross Bright.........................ross.bright@spinellicoffee.com.sg SOUTH KOREA Seongil Choi......................sungilc@gmail.com REGIONAL COORDINATORS Sonja Grant.......................sonjagrant@gmail.com Tibor Hajcsunk...................tibor.hajcsunk@mac.com Heinz Trachsel...................heinz.trachsel@gmx.net SCAE AMBASSADORS SCAE has named the following Past Presidents of the Association, who are no longer on the Board of Directors, as its Ambassadors: Marc Käppeli (Switzerland) Trygve Klingenberg (Norway) Tomasz Obracaj (Poland) Alf Kramer (Norway) Mick Wheeler (UK) Patrick Bewley (Ireland) Nils Erichsen (Germany) Max Fabian (Italy) Colin Smith (UK) Vincenzo Sandalj (Italy) (In Memoriam July 2013) SCAE would like to thank the many dedicated volunteers, too numerous to mention, without whose help SCAE could not function.
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 5
JOIN OUR COFFEE COMMUNITY
HEADING IN THE FIELD
WE HAVE… 7 World Championships 30 National Chapters 180 Coffee Diplomas Awarded 500 Authorised Trainers 1,900 Members
No.56 | Summer 2014
5,000 Certified Baristas
Publisher: Speciality Coffee Association of Europe (SCAE)
20,000 Coffee Diploma System Certificates Issued
Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre, Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK T: + 44 (0)1245 426060 | F: + 44 (0)1245 426080
15 years' experience inspiring coffee excellence
Editor: Sarah Grennan Contributors: Davide Agazzi, Rebecca Atienza, Jonathan Cassidy, Kristina Morris Heredia, Drewry Pearson, Paul Stack, Annemarie Tiemes, Kim Thompson Design: Mark Nally Advertising Manager: Charles Prager Translation: Tongue Tied Printed by: Metro Commercial Printing © Copyright 2014, Speciality Coffee Association of Europe Café Europa (Print) ISSN 1752-8429 Café Europa (Online) ISSN 1752-8437 Speciality Coffee Association of Europe is a company limited by guarantee registered in United Kingdom, Co. Reg. No. 3612500. Copies of the SCAE by-laws are available by written request. VAT Reg. No. GB 894 2009 15. Views expressed in Café Europa do not necessarily represent those of its Editor, the Communications Committee or the Publisher, Speciality Coffee Association of Europe.
Our vision is to be the authority on delivering coffee excellence.
Articles and contributions by members are invited; please contact Sarah Grennan, Editor,
Our mission is to create and inspire excellence in the coffee community through innovation, research, education and communication.
T: + 353 (0) 87 686 1272
E: sarah@crimsoncommunications.ie
To advertise please contact Charles Prager, Advertising Manager, E: chasprager@gmail.com
Our values are excellence, knowledge, leadership, integrity, communication, competence, education and community.
T: + 44 (0)20 8896 1796 | M: +44 (0)7710 265 661
Join us and help us raise coffee standards in Europe and across the world. Learn more about the benefits of membership at www.scae.com or email membership@scae-mail.com.
6 | WINTER SPRING 2014 2013/2014 | CAFÉ|EUROPA NO. 54
Visit SCAE and its leading event, The World of Coffee, online: www.scae.com | www.worldofcoffee-rimini.com Follow SCAE:
@SCAE_Events
SCAEWorldofCoffee
scaeevents
HEADING
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 7
BOARD
CHANGING OF THE GUARD SCAE’s President will change at World of Coffee this June. Café Europa held a quick Q&A with outgoing President and Marco Beverage Systems MD, DREWRY PEARSON, and his successor in the SCAE hot seat, COSIMO LIBARDO. What does your role at Marco Beverage Systems involve? Viewing the world from 30,000 feet. Working with Paul [Stack, Operations Director] on strategy, pushing at the boundaries and travel.
Cosa comporta il suo ruolo alla Marco Beverage Systems? Vedere il mondo da 30.000 piedi di altezza. Lavorare con Paul [Stack, direttore operativo] sulla strategia, superare i limiti e viaggiare.
What does your role at SCAE involve? Helping to provide focus and delivery.
Cosa comporta il suo ruolo in SCAE? Aiutare a concentrarsi sugli obiettivi e raggiungerli.
How long have you been working in the coffee industry? 17 years.
Da quanto tempo lavora nell'industria del caffè? Da 17 anni.
What do you love about coffee and the coffee industry? The sense of community. What do you loathe about it? There is nothing to loathe, but the lack of connectivity between the different stages of the coffee chain saddens me, particularly between consumers and origin. What are your plans and ambitions for SCAE? There are plans for lots of relevant activities and services for members. My ambition is for one world voice to speak loud for speciality coffee. How can we raise standards of coffee in Europe and beyond? By focusing on achievable issues, speaking as one voice and acting in unison. How many coffees do you drink a day? Five on a typical day. What is your favourite coffee? Almost any fresh properly extracted hand brewed single origin estate filtered coffee.
Cosa le piace del caffè e dell'industria del caffè? Il senso di comunità. Cosa invece non le piace? Non c'è niente che non mi piace, ma la mancanza di connessioni tra i vari stadi della filiera del caffè mi rattrista, specialmente tra il consumatore e l'origine. Quali sono i suoi progetti e le sue ambizioni per SCAE? Ci sono progetti per moltissime attività e servizi interessanti per i soci. La mia ambizione è che la voce del mondo del caffè speciality si faccia sentire forte e all'unisono. Come si possono innalzare gli standard del caffè in Europa e nel resto del mondo? Concentrandosi sugli obiettivi raggiungibili, parlando all'unisono e agendo insieme. Quanti caffè al giorno beve? Normalmente cinque. Qual è il suo caffè preferito? Praticamente qualsiasi caffè filtro monorigine fresco estratto a mano e nel modo giusto.
Which city has the best coffee scene? Melbourne? London? Seoul?
Quale città rappresenta al meglio il mondo del caffè? Melbourne? London? Seoul?
Where is your favourite place to grab a coffee? The Fifth Amendment in Dublin.
Qual è il suo posto preferito dove andare a prendere un caffè? Il Fifth Amendment di Dublino.
Was sind Ihre Aufgaben bei Marco Beverage Systems? Ich betrachte die Welt aus 1000 Metern Entfernung. Ich arbeite mit Paul [Stack, Betriebsführer] zusammen an Strategien, erweitere Grenzen und reise.
En quoi consiste votre rôle au sein de Marco Beverage Systems ? À observer le monde à 10 000 mètres d'altitude. À travailler avec Paul [directeur des stocks et des opérations] sur les stratégies, à pousser les limites et à voyager.
Was sind Ihre Aufgaben bei SCAE? Ich setze Schwerpunkte und unterstütze Lieferungen.
En quoi consiste votre poste au sein de la SCAE ? À contribuer à offrir un axe de travail et à mettre en œuvre des projets.
Wie lang arbeiten Sie bereits in der Kaffeeindustrie? 17 Jahre.
Depuis combien d'années travaillez-vous dans l'industrie du café ? 17 ans
Was genau lieben Sie an Kaffee und der Kaffeeindustrie? Das Gemeinschaftsgefühl.
Qu'est-ce qui vous attire dans le café et l'industrie du café ? Le sens de la communauté.
Was mögen Sie nicht? Es gibt nichts, was ich nicht mag. Aber der Mangel an Verbundenheit zwischen den verschiedenen Ebene der Kaffeelieferkette macht mich traurig. Insbesondere die mangelnde Verbundenheit zwischen den Verbrauchern und der Herkunft des Kaffees.
Qu'est-ce que vous détestez dans le café et l'industrie du café ? Il n'y a rien à détester, cependant le manque de connectivité entre les différentes étapes de la chaîne du café me désole, en particulier entre les consommateurs et l'origine du café.
Was sind Ihre Pläne und Visionen für SCAE? Es gibt Pläne für viele relevante Aktivitäten und Leistungen für Mitglieder. Ich strebe danach, dass sich weltweit eine Stimme laut für Kaffeespezialitäten ausspricht. Wie kann man den Standard von Kaffee in Europa und darüber hinaus erhöhen? Wenn man sich auf erreichbare Zielsetzungen konzentriert, sich gemeinsam für etwas ausspricht und man geschlossen handelt. Wie viele Tassen Kaffee trinken Sie am Tag? Normalerweise 5. Was ist Ihr Lieblingskaffee? Fast jeder frische, korrekt gewonnene handgemachte gefilterte Lagenkaffee. Welche Stadt besitzt die beste Kaffee-Szene? Melbourne? London? Seoul? Wo holen Sie sich am liebsten einen Kaffee? Im Fifth Amendment in Dublin.
8 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
Quels sont vos projets et vos ambitions pour la SCAE ? J'ai des projets portant sur de nombreux services et activités pertinents pour les membres. Mon ambition est qu'il existe une seule et unique voix au monde qui parle haut et fort des cafés de spécialité. Comment pouvons-nous améliorer les normes liées au café en Europe et au-delà ? En axant nos efforts sur des questions réalisables, en communicant d'une seule voix et en agissant à l'unisson. Combien de cafés buvez-vous par jour ? En général, cinq. Quel est votre café préféré ? Quasiment tous les cafés filtrés d'origine unique, infusés manuellement, frais et extraits correctement. Dans quelle ville trouve-t-on le meilleur café ? Melbourne ? Londres ? Séoul ? Dans quel établissement préférez-vous prendre un café ? Le Fifth Amendment à Dublin.
BOARD
Cosimo Libardo is Sales & Marketing Director at Nuova Simonelli SpA, the 1st Vice President of SCAE and Chair of the SCAE Membership Committee. He will succeed Drewry Pearson as SCAE President this June following World of Coffee in Rimini. What does your role at Nuova Simonelli involve? Managing sales and marketing for the company worldwide. What does your role at SCAE involve? The President of the board must represent and protect members’ points of view and at the same time facilitate the creation of a framework that will help speciality coffee grow in an evolving coffee world. How long have you worked in the coffee industry? 17 years. What do you love about the coffee industry? Most people I know in coffee like coffee and enjoy their jobs. What do you dislike about it? The desire to influence and control at many levels is slowing market evolution both in terms of quality and quantity. What are your ambitions for SCAE? To make it the authority in delivering coffee excellence. How can we raise standards of coffee in Europe and beyond? We must engage with interested customers more to make speciality coffee a cultural movement that is not confined only to the coffee industry. How many coffees do you drink a day? Usually three to five. What is your favourite coffee? In terms of preparation method I favour espresso. As regards origin I have many favorites and I like nice surprises flavour-wise. What city/country has the best coffee scene? Melbourne and London top my list. Where is your favourite place to grab a coffee? The café where I spend most of my time is 3FE in Dublin. Unfortunately it is far away from where I live. Was sind Ihre Aufgaben bei Nuova Simonelli? Die Leitung der Vertriebs- und Marketingabteilung der Firma weltweit. Was sind Ihre Aufgaben bei SCAE? Vorstandsvorsitzende hat den Standpunkt der Mitglieder zu vertreten und zu schützen. Gleichzeitig sind die Rahmenbedingungen zu schaffen, die den Anbau von Kaffeespezialitäten in einer sich entwickelnden Kaffeewelt unterstützen. Wie lang arbeiten Sie bereits in der Kaffeeindustrie? 17 Jahre. Was genau lieben Sie an der Kaffeeindustrie? Die meisten Menschen, die ich kenne und in der Kaffeeindustrie arbeiten, lieben ihre Jobs. Was mögen Sie nicht? Das Verlangen nach Einfluss und Kontrolle auf vielen verschiedenen Ebenen verlangsamt die Marktentwicklung in den Bereichen Qualität und Quantität. Was ist Ihre Vision in Bezug auf SCAE? Dass SCAE Experte im Bereich der Bereitstellung von exzellentem Kaffee wird. Wie kann man den Standard von Kaffee in Europa und darüber hinaus erhöhen? Wir müssen uns noch mehr an interessierte Verbraucher wenden, um Kaffeespezialitäten eine kulturelle Bewegung werden zu lassen, die nicht nur auf die Kaffeeindustrie beschränkt ist. Wie viele Tassen Kaffee trinken Sie am Tag? Normalerweise drei bis fünf Tassen. Was ist Ihr Lieblingskaffee? Was die Zubereitungsmethode angeht, bevorzuge ich Espresso. In Bezug auf die Herkunft habe ich viele Lieblingskaffees und mag geschmackliche Überraschungen. Welche Stadt oder welches Land besitzt die beste Kaffee-Szene? Melbourne und London stehen bei mir ganz oben auf der Liste. Wo holen Sie sich am liebsten einen Kaffee? Das Café, in dem ich die meiste Zeit verbringe, ist das 3FE in Dublin. Leider ist es viel zu weit weg von dem Ort, an dem ich wohne.
10 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
Cosa comporta il suo ruolo alla Nuova Simonelli? Mi occupo delle vendite e del marketing dell'azienda su scala mondiale. Cosa comporta il suo ruolo in SCAE? Il Presidente del Consiglio deve rappresentare e proteggere il punto di vista dei soci, e allo stesso tempo deve facilitare la creazione di una struttura che possa aiutare il caffè speciality a crescere in questo mondo del caffè in continua evoluzione. Da quanto tempo lavora nell'industria del caffè? Da 17 anni. Cosa le piace del caffè e dell'industria del caffè? La maggior parte dei professionisti del settore che conosco sono persone che amano il caffè e il loro lavoro. Cosa invece non le piace? Il desiderio di influenza e controllo sta rallentando l'evoluzione del mercato sotto molti punti di vista, sia in termini di qualità che di quantità. Quali sono le sue ambizioni per SCAE? Renderla l'autorità per quanto riguarda l'eccellenza del caffè. Come si possono innalzare gli standard del caffè in Europa e nel resto del mondo? Dobbiamo coinvolgere sempre più i clienti interessati, di modo da rendere il caffè speciality un movimento culturale che non resti confinato ai professionisti del settore. Quanti caffè al giorno beve? Di solito da tre a cinque. Qual è il suo caffè preferito? In termini di metodi di preparazione, preferisco l'espresso. Per quanto riguarda l'origine ho molti caffè preferiti, e mi piacciono le sorprese piacevoli quando si tratta di aroma. Quale città rappresenta meglio il mondo del caffè? Melbourne e Londra sono in cima alla mia lista. Qual è il suo posto preferito dove andare a prendere un caffè? La caffetteria dove passo la maggior parte del mio tempo è la 3FE di Dublino. Purtroppo è piuttosto lontana da dove vivo. En quoi consiste votre rôle au sein de Nuova Simonelli ? À gérer les ventes et le marketing de l'entreprise dans le monde entier. En quoi consiste votre rôle au sein de la SCAE ? Le président du conseil d'administration doit toujours représenter et protéger le point de vue de ses membres tout en facilitant la création d'un cadre qui contribuera à la progression des cafés de spécialités au sein d'un monde du café en pleine évolution. Combien d'années avez-vous travaillé dans l'industrie du café ? 17 ans. Qu'est-ce qui vous attire dans l'industrie du café ? La plupart des gens que je connais dans l'industrie du café aiment le café mais ils aiment également leur emploi. Qu'est-ce que vous n'aimez pas à ce sujet ? Le désir d'influencer et de contrôler à plusieurs niveaux ralentit l'évolution du marché en termes de qualité et de quantité. Quelles sont vos ambitions pour la SCAE ? En faire l'autorité chargée de livrer un café d'exception. Comment pouvons-nous améliorer les normes liées au café en Europe et au-delà ? Nous devons nous engager davantage avec les clients intéressés de manière à faire des cafés de spécialité un mouvement culturel qui ne se limite pas uniquement à l'industrie du café. Combien de cafés buvez-vous par jour ? En général, trois à cinq. Quel est votre café préféré ? En termes de préparation, je préfère l'expresso. Quant à l'origine du café, j'ai de nombreux favoris et j'aime les belles surprises en matière de saveurs. Dans quelle ville/pays trouve-t-on le meilleur café ? Melbourne et Londres figurent en tête de ma liste. Dans quel établissement préférez-vous prendre un café ? Le café dans lequel je passe la plupart de mon temps est le 3FE à Dublin. Il se trouve malheureusement bien loin de là où j'habite.
H5 - ELEMENT SIMPLE AND PRECISE WATER DISPENSING FOR FULL CONTROL OVER YOUR COFFEE PROGRAM
• Digital thermostat ensures consistent and accurate water temperature. • New contemporar y, space-saving design with color options. • Push-button temperature adjustment. • Energy Saver Mode reduces operating cost during idle periods. • Thinsulate ® tank insulation provides increased energy efficiency. • Minimal heat loss during dispensing.
03/14 © 2014 Bunn-O-Matic Corporation
UPDATE
SCAE RESEARCH INITIATIVE Flat Burrs or Conical Burrs?
By Paul Stack, Chair, SCAE Education Committee
I
I
E
N
n 2011, following the success of the SCAE Brewing Education and Certification programmes, we set out to research European Extraction Preferences in Brewed Coffee. This field-based research was conducted throughout 2011 and resulted in SCAE publishing the research paper of the same name last year, which was circulated to all SCAE members. Our objective was to scientifically establish European coffee taste preferences, considering SCAE’s curriculum was based on what was essentially a 60-year-old piece of US research. This was the first publication in a new research initiative and was both welcomed and valued by our members. Continuing SCAE’s commitment to research-based education, SCAE partnered with the Nordic Barista Cup (NBC) in 2013 to continue this research initiative. The opportunity to work together with the NBC and sensory scientist Francisca Listov-Saabye gave SCAE an excellent second step in our research journey targeting the murky subject of flat versus conical burrs in coffee grinding. Francisca conducted field-based sensory analysis at SCAE’s World of Coffee in Nice in 2013 and at the Nordic Barista Cup in Copenhagen, also in 2013. Data was also conducted at a dedicated sensory lab. The findings will be of interest to all coffee professionals engaged in the business of grinder selection. We are proud to publish Francisca’s research and distribute it with this issue of Café Europa. Not only does this publication see both the continuation of SCAE’s commitment to research-based education, but also marks the beginning of a scientific journey which will bring our members an annual deliverable of research-based data. This will help our community drive excellence in speciality coffee which is based on fact rather than opinion. In the next issue of Café Europa further details of our research plans will be shared with membership.
n 2011, suite au succès des programmes de certification et d'enseignement de la SCAE spécialisés dans le domaine du café, nous avons décidé de mener une étude portant sur les préférences européennes en termes d'extraction pour le café brassé. Cette recherche de terrain réalisée au cours de l'année 2011 a donné lieu l'an dernier à la publication par la SCAE d'un rapport du même nom distribué à tous les membres. Notre but était d'établir scientifiquement les préférences des européens en matière de café, puisque, jusqu'à présent, le programme de la SCAE se basait essentiellement sur une étude américaine vieille de 60 ans. Il s'agissait de la première publication d'une nouvelle initiative de recherche à la fois extrêmement bien accueillie et appréciée par nos membres. Afin de poursuivre son engagement pour un enseignement basé sur la recherche, la SCAE s'est associée à la Nordic Barista Cup (NBC) en 2013 afin de poursuivre cette initiative de recherche. La possibilité de travailler avec la NBC et Francisca Listov-Saabye, scientifique spécialisée dans les capacités sensorielles, a constitué une excellente deuxième étape dans notre projet de recherche en nous permettant d'étudier la question troublante du choix entre une bavure plate ou conique dans le processus de mouture du café. Francisca a réalisé une analyse sensorielle sur le terrain à l'occasion du salon World of Coffee à Nice en 2013 ainsi qu'à la Nordic Barista Cup à Copenhague, la même année. L'étude a également été menée au sein d'un laboratoire dédié à l'analyse des capacités sensorielles. Les résultats seront intéressants pour tous les professionnels de l'industrie du café spécialisés dans la sélection des moutures. Nous sommes fiers de publier la recherche de Francisca et de la distribuer avec le présent numéro de Café Europa. Cette publication représente non seulement le résultat de la poursuite par la SCAE de son engagement pour l'enseignement basé sur la recherche, mais elle marque également le début d'un projet scientifique qui permettra de présenter à nos membres, chaque année, des données fondées sur la recherche. Cette initiative aidera notre communauté à offrir l'excellence en matière de café de spécialité sur la base des faits plutôt que des opinions. Dans le prochain numéro de Café Europa, nous partagerons avec nos membres de plus amples détails concernant nos projets de recherche.
12 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
n seguito al successo dei programmi di formazione e certificazione SCAE dedicati alla tostatura, nel 2011 abbiamo avviato una ricerca sulle preferenze di estrazione in Europa. Questa ricerca è stata condotta sul campo durante tutto il 2011, e l'anno scorso SCAE ha pubblicato e distribuito a tutti i soci lo studio dal titolo "European Extraction Preferences in Brewed Coffee". Dato che l'offerta formativa SCAE si basava su una ricerca americana di circa 60 anni fa, il nostro obiettivo era di stabilire scientificamente le preferenze europee in materia di gusto e di caffè. Questa pubblicazione è stata la prima del nuovo progetto di ricerca SCAE, ed è stata positivamente accolta e valutata dai nostri soci. Continuando a voler dare basi scientifiche alla sua offerta formativa, nel 2013 SCAE ha stretto una partnership con la Nordic Barista Cup (NBC) per proseguire il suo progetto di ricerca. L'opportunità di lavorare al fianco della NBC e dell'esperta di analisi sensoriale Francisca Listov-Saabye ha fatto sì che SCAE potesse entrare nella seconda fase del percorso di ricerca, avendo stavolta come obiettivo l'annoso argomento delle macine, ossia se sia meglio usare macine piatte o coniche per macinare il caffè. Nel 2013 Francisca ha condotto un'analisi sensoriale sul campo al World of Coffee di Nizza e alla Nordic Barista Cup di Copenaghen. Alcuni dati sono stati raccolti anche presso un laboratorio di analisi sensoriale. I risultati saranno di certo interesse per tutti i professionisti dell'industria del caffè che si occupano della selezione dei macinacaffè. Siamo orgogliosi di pubblicare la ricerca di Francisca e di distribuirla in allegato a questo numero di Café Europa. Questa pubblicazione non solo rappresenta la volontà dell'associazione di sviluppare la sua offerta formativa intorno alla ricerca, ma segna anche l'inizio di un viaggio scientifico che farà sì che i nostri soci possano usufruire ogni anno di dati basati sulla ricerca. Questo aiuterà la nostra comunità a diffondere l'eccellenza del caffè speciality basandosi su fatti e non su opinioni. Nel prossimo numero di Café Europa condivideremo con voi soci ulteriori dettagli sui nostri progetti di ricerca.
ach dem Erfolg des SCAE-Bildungs- und Zertifizierungsprogramms im Brühen begannen wir 2011, die Europäischen Extraktpräferenzen bei gebrühtem Kaffee zu erforschen. Diese Feldforschung wurde über das Jahr 2011 durchgeführt und führte dazu, dass die SCAE im letzten Jahr eine Forschungspublikation mit demselben Namen herausgab, die an alle SCAE-Mitglieder verteilt wurde. Unser Ziel war es, die geschmacklichen Präferenzen der Europäer bei Kaffee wissenschaftlich festzustellen, weil der SCAE-Lehrplan im Grunde auf einem 60 Jahre alten Forschungsbericht aus den USA basierte. Dies war die erste Publikation einer neuen Forschungsinitiative und wurde von unseren Mitgliedern sehr gut angenommen und geschätzt. Die SCAE engagierte sich weiterhin für forschungsbasierte Bildung und schloss sich 2013 mit dem Nordic Barista Cup (NBC) zusammen, um diese Forschungsinitiative fortzuführen. Die Zusammenarbeit mit dem NBC und der Sensorikforscherin Francisca Listov-Saabye brachte die SCAE in der Forschungsreise zum undurchsichtigen Streitthema von flachen oder konischen Mahlwerken beim Kaffeemahlen einen entscheidenden Schritt weiter. Francisca führte auf SCAEs World of Coffee in Nizza 2013 und beim Nordic Barista Cup in Kopenhagen, ebenfalls 2013, sensorische Feldstudien durch. Daten wurden auch in einem speziellen Sensoriklabor erhoben. Die Ergebnisse werden für alle KaffeeExperten interessant sein, die auf dem Gebiet der Mühlenauswahl tätig sind. Wir sind stolz darauf, Franciscas Forschungsprojekt in dieser Ausgabe von Café Europa vorzustellen. In dieser Publikation geht es nicht nur um die Weiterführung von SCAEs Engagement im Bereich forschungsbasierter Bildung, sondern sie markiert auch den Beginn einer wissenschaftlichen Reise, die unseren Mitgliedern jährlich Ergebnisse zu unseren forschungsbasierten Daten liefern wird. Dadurch kann unsere Gemeinschaft Spitzenqualität bei Kaffeespezialitäten fördern, die auf Fakten statt auf Ansichten beruht. In der nächsten Ausgabe von Café Europa werden wir unseren Mitgliedern weitere Details zu unseren Forschungsplänen bekannt geben.
NEWS
WORLD OF COFFEE HEADS NORTH Gothenburg to Host 2015 Show Gothenburg will become the first Swedish city to welcome Europe’s greatest coffee event when World of Coffee 2015 takes place at the Swedish Exhibition & Congress Centre from 16-18 June next year. Along with World of Coffee’s regular mix of exhibitors, World Coffee Competitions, workshops, seminars, industry awards and social events, next year’s show will see the introduction of Re:Co, a new high-level symposium where leading stakeholders in the coffee community will gather to discuss the major challenges and developments in the sector and chart the future course for the industry. worldofcoffee-nordic.com
Göteborg ospiterà l'evento 2015 Goteborg sarà la prima città svedese a dare il benvenuto al più grande evento europeo dedicato al caffè: il World of Coffee 2015, infatti, si svolgerà presso il centro fieristico Swedish Exhibition & Congress Centre dal 16 al 18 giugno dell'anno prossimo. Insieme al tradizionale insieme degli espositori del World of Coffee, ai campionati, ai workshop, ai seminari, ai premi di settore e agli eventi sociali, il World of Coffee dell'anno prossimo vedrà l'introduzione di Re:Co, un nuovo simposio ad alto livello in cui i leader della comunità del caffè si riuniranno per discutere dei principali problemi e sviluppi del settore, e per delineare il futuro dell'industria. worldofcoffee-nordic.com
Göteborg wird Gastgeberin der Ausstellung 2015 Göteborg wird als erste schwedische Stadt Europas größte KaffeeVeranstaltung willkommen heißen, wenn die World of Coffee 2015 nächstes Jahr vom 16.-18. Juni im Swedish Exhibition & Congress Centre ihre Türen öffnet. Neben der normalen Mischung aus Ausstellern, KaffeeWeltmeisterschaften, Workshops, Seminaren, Branchen-Awards und sozialen Veranstaltungen wird bei der Messe im nächsten Jahr Re:Co vorgestellt, ein neues hochrangiges Symposium, bei dem führende Interessenvertreter der Kaffeegemeinschaft zusammenkommen werden, um über die größten Herausforderungen und Entwicklungen in der Branche zu diskutieren und die zukünftige Richtung der Branche aufzuzeichnen. worldofcoffee-nordic.com
La ville de Göteborg accueillera le salon en 2015 Göteborg est en passe de devenir la première ville suédoise à accueillir le plus grand salon du café d'Europe puisque World of Coffee 2015 se tiendra, l'an prochain, au Centre des Congrès et des Expositions Suédois, du 16 au 18 juin. En parallèle avec la combinaison habituelle des exposants, des championnats du monde du café, des ateliers, des séminaires, des récompenses de l'industrie et des événements sociaux, le salon World of Coffee comprendra également, l'an prochain, l'introduction de Re:Co, un nouveau colloque de haut niveau qui réunira les plus grands acteurs de la communauté du café pour discuter des principaux défis et développements au sein de l'industrie et en tracer la voie d'avenir.om
EUROPE’S BIGGEST COFFEE BREAK HEADS NORTH. 16 - 18 JUNE 2015 THE SWEDISH EXHIBITION & CONGRESS CENTRE, GOTHENBURG WWW.WORLDOFCOFFEE-NORDIC.COM
worldofcoffee-nordic.com
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 13
UPDATE SCAE Training for Hospitality Students A speciality coffee roaster in South Tyrol, Italy, has joined forces with a local hospitality school to help raise standards of speciality coffee in the area. SCAE member and Authorised SCAE Trainer, Valentin Hofer of Cà Roma has reached out to the School of Hotel Management in Bruneck, providing barista training for eight lecturers. The lecturers have been awarded SCAE’s Barista Skills Intermediate Level certificate and Cà Roma is now providing voluntary training to hospitality students from the school, offering them the opportunity to work towards the SCAE Barista Skills professional level certification. To date, 55 students have embarked on the training and Valentin is now in consultation to roll this initiative out to another hotel school in the area. caroma.info - Heinz Trachsel, SCAE Board
Formazione SCAE per gli studenti del corso di Hospitality Management
Schulung von SCAE für Studierende des Hotel- und Gaststättengewerbes
Una torrefazione di caffè speciality del Südtirol e una facoltà locale di management alberghiero hanno unito le forze per innalzare gli standard del caffè speciality nella regione italiana. Valentin Hofer di Cà Roma, socio e Trainer Autorizzato SCAE, ha tenuto un corso di formazione di abilità del barista per otto studenti del corso di management alberghiero dell'università di Brunico. Agli studenti è stato conferito il certificato SCAE Abilità del barista di livello Intermedio; Cà Roma, inoltre, sta ora tenendo corsi formativi gratuiti per gli studenti dell'università, offrendo loro l'opportunità di ottenere il certificato di livello Professionista del modulo Abilità del barista. Ad oggi sono 55 gli studenti che stanno usufruendo della formazione, e Valentin è in trattative per avviare questa iniziativa in un altro istituto universitario della zona. caroma.info
Ein Spezialitätenkaffeeröster im italienischen Südtirol hat sich mit einer lokalen Hotelmanagementschule zusammengeschlossen, um die Standards von Spezialitätenkaffee in der Gegend anzuheben. Ein SCAE-Mitglied und autorisierter SCAE-Trainer, Valentin Hofer von Cà Roma, hat sich an die Hotelmanagementschule in Bruneck gewandt und bietet BaristaSchulungen für acht Teilnehmer. Die Teilnehmer erhalten das SCAE-Barista-Skills-Zeugnis für die Mittelstufe. Im Anschluss daran wird den Studierenden der Hotelmanagementschule die Möglichkeit geboten, an einer freiwilligen Schulung von Cà Roma teilzunehmen und das SCAE-Barista-Skills-Zeugnis der Profi-Stufe zu erwerben. Bis jetzt haben 55 Studierende an der Schulung teilgenommen und Valentin plant, diese Initiative in anderen Hotelfachschulen der Gegend einzuführen. caroma.info
-- Heinz Trachsel, Consiglio SCAE
Formation SCAE pour les étudiants des métiers de l'hôtellerie Un torréfacteur de café de spécialité au Tyrol du Sud, en Italie, a uni ses forces avec une école hôtelière locale dans le but d'élever le niveau des cafés de spécialité dans la région. Membre de la SCAE et formateur SCAE agréé, Valentin Hofer de Cà Roma a tendu la main à l'école de gestion hôtelière de Bruneck en offrant la formation de Barista à huit professeurs. Les professeurs se sont vu décerner le certificat Barista Skills, niveau intermédiaire, par la SCAE et Cà Roma propose désormais aux étudiants de l'école de gestion hôtelière qui le souhaitent une formation destinée à atteindre le niveau professionnel de la certification Barista Skills de la SCAE. À ce jour, 55 étudiants ont participé à la formation et Valentin négocie actuellement le lancement de cette initiative au sein d'une autre école d'hôtellerie de la région. caroma.info - Heinz Trachsel, membre du conseil de la SCAE
- Heinz Trachsel, Vorstand von SCAE
DATES FOR YOUR DIARY AUTHORISED SCAE TRAINER COURSES Barcelona, Spain Date: 10-11 July Location: Coffee People Barcelona Language: English with Spanish translation
Rivanazzano Terme, Italy Date: 17-18 July Location: 9 Bar, Via Baracca n. 6 su Str.da Priv. Marinetti, Rivanazzano Terme Language: English with Italian translation
For information regarding Authorised SCAE Trainer Courses, please contact Julie Barwick, Education Development Coordinator, julie@scae.com or Annemarie Tiemes, Education Field Manager, annemarie@scae-mail.com WORLD COFFEE FINALS World Barista Championship, World Brewers Cup, World Coffee Roasting Championship, World Cezve/Ibrik Championship Date: 10-12 June Location: World of Coffee in Rimini, Italy Info: worldcoffeeevents.org or worldofcoffee-rimini.com WORLD EVENTS World Tea Expo Date: 30 May-1 June Location: Long Beach, California, USA Info: worldteaexpo.com Coffee Fest St Louis Date: 30 May-1 June Location: Cervantes Convention Centre at America's Centre, St Louis, Missouri, USA Info: coffeefest.com Coffee Festival Asia 2014 Date: 6-8 June Location: Kuala Lumpur, Malaysia
60th Summer Fancy Food Show Date: 29-1 July Location: Jacob Javits Center, New York City, USA Info: specialtyfood.com Roasters Guild Retreat Date: 7-10 August Location: Stevenson, Washington Info: roastersguild.org Hong Kong Tea Festival Date: 14-16 August Location: Hong Kong Info: hkteafair.com
MORE DIARY DATES CAN BE FOUND ON SCAE.COM
14 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
HEADING
50 YEARS
SINCE 1964
! E E F F O C F O E T S A T L A E R FOR THE
CUP-ONE NEW MODEL 2014
www.technivorm.com CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 15
UPDATE
COFFEE FESTIVAL GETS AMSTERDAM BUZZING JONATHAN CASSIDY reports from Amsterdam Coffee Festival.
I
n Amsterdam a local ‘coffee shop’ probably means something completely different than what the rest of Europe would define as a café. None the less, the coffee (liquid substance) scene in Amsterdam and the Netherlands has never been stronger. SCAE executive team of Jayne, Annemarie and myself ventured over to the city of lights to celebrate the first ever Amsterdam Coffee Festival, organised by Allegra following the success of its London counterpart. The Amsterdam Coffee Festival is a launch event that celebrates Amsterdam’s vibrant coffee and artisan food scene. The show was two days, with trade and business on the first, and a public day on the Saturday. With over 5,000 coffee lovers and foodies, professional baristas, espresso bar owners and top decisionmakers attending the show, it is safe to say it was a huge success for both SCAE and The Netherlands. The festival featured artisan coffee and gourmet food stalls, tastings, demonstrations from world-class baristas, live entertainment and music in the uniquely themed areas. We also had the finals of the SCAE Dutch Chapter national championships, including the Dutch Barista Championships, Cup Tasters, Roasting, Latte Art Championships and Brewers’ Cup. Below you can see a list of winners from each competition and Coen, Jochem and Björn will compete for The Netherlands at the World of Coffee in Rimini this June. SCAE would like to thank all the amazing volunteers and members who help makes these championships happen, you are truly remarkable. Educating Amsterdam Annemarie was on hand to present to large crowds the Coffee Diploma System programme, and explain how people can learn a trade in coffee, with the support of SCAE, and support their coffee passions. The ‘lab’ area for coffee education also had speakers from SCAE members Doppio Espresso and UTZ Certified and we were proud to present Tosca Schuitemaker-Kreike with the first ever Coffee Diploma achieved in The Netherlands. You can catch Tosca at the AST meeting in Rimini. Meanwhile the SCAE membership team supported Moniek Smit and her chapter committee by promoting SCAE and recruiting members. Moniek, the national coordinator for The Netherlands, will be discussing the new chapter structure and how it has been a success for her and the chapter in the next issue of Café Europa. In the evening the team visited long standing SCAE member Screaming Beans, who served us amazing coffee (Chemex was the preferred method) roasted by Bocca. Their dedication to table side coffee brewing really made the dining experience a complete package. It’s safe to say that Amsterdam has firmly put itself on the map as one of the coffee scene's most vibrant and modern cities.
◆
I "coffee shop" di Amsterdam sono, molto probabilmente, qualcosa di completamente diverso da ciò che si intende con lo stesso termine in tutto il resto d'Europa. Ciononostante, la scena del caffè (la bevanda) di Amsterdam e dei Paesi Bassi non è mai stata così forte. Il team esecutivo SCAE, composto da me, Jayne e Annemarie, si è avventurato nella città delle luci per celebrare il primo Amsterdam Coffee Festival, organizzato da Allegra in seguito al successo del festival londinese. L'Amsterdam Coffee Festival è un evento lancio che celebra la vivace scena del caffè e del cibo artigianale della città. Il festival è durato due giorni, di cui il primo dedicato ai professionisti, e il secondo, il sabato, aperto al pubblico. Con oltre 5000 amanti del caffè e del cibo, baristi professionisti, proprietari di caffetterie e dirigenti aziendali presenti, non è azzardato dire che l'evento è stato un clamoroso successo sia per SCAE che per i Paesi Bassi. Nelle magnifiche aree tematiche del festival erano presenti stand di caffè artigianale e cibo gourmet, si sono svolte sessioni di degustazione e dimostrazioni di baristi di prima classe, e ci sono stati spettacoli e musica live. Durante l'evento si sono svolte anche le finali dei campionati nazionali del chapter SCAE olandese, tra cui i campionati Dutch Barista Championships, Cup Tasters, Roasting, Latte Art Championships e Brewers' Cup. Più in basso troverete la lista dei vincitori di ciascuna competizione. A giugno Coen, Jochem e Björn rappresenteranno i Paesi Bassi al World of Coffee di Rimini. SCAE ringrazia tutti gli straordinari volontari e soci che hanno aiutato a rendere possibili i campionati: siete davvero fantastici! Istruire Amsterdam Annemarie ha presentato a una numerosa folla il programma del Coffee Diploma System, e ha spiegato come le persone possono imparare a lavorare nel commercio del caffè, e dunque portare avanti la loro passione per questa bevanda, grazie al supporto di SCAE. L'area "laboratorio", dedicata ai corsi di formazione in materia di caffè, ha ospitato relatori provenienti da Doppio Espresso e UTZ Certified, entrambe aziende associate a SCAE; siamo stati inoltre onorati di conferire a Tosca Schuitemaker-Kreike il primo Coffee Diploma dei Paesi Bassi. Potrete incontrarla al meeting degli AST a Rimini. Nel frattempo il team responsabile dei soci SCAE ha dato il suo supporto a Moniek Smit e al comitato del suo chapter promuovendo SCAE ed arruolando nuovi soci. Nel prossimo numero di Café Europa Moniek, coordinatrice nazionale per i Paesi Bassi, parlerà della nuova struttura del chapter e di come questa sia stata un successo sia per lei che per il chapter stesso. La sera il team ha visitato Screaming Beans, azienda socia SCAE di lunga data, che ci ha servito ottimi caffè (principalmente estratti con il Chemex) tostati da Bocca. La passione per l'estrazione fatta direttamente al tavolo ha reso la nostra cena un'esperienza davvero incredibile. Posso dire con certezza che Amsterdam si è affermata sulla cartina mondiale come una delle città con la scena del caffè più vivace e moderna.
◆
Dutch Barista Championship 2014
1. Jochem Verheijen
2. Friso van der Mei
3. Sebas Geistdorfer
Dutch Barista Championship 2014
1. Coen van Sprang
2. Zjevaun Janga
3 Kim. Staalman
Louis Claus Award 2014
Rob Kerkhoff
Dutch Cup Tasting Championship 2014
1. Yoeri Joosten
2. Nicky Maas
3. Jennefer Timisela
Dutch Coffee Roasting Championship 2014
1. Björn Aarts
2 Kees Kraakman
3. Bo Zwarts
Dutch Latte Art Championship 2014
1. Esther Maasdam
2. Nick Vink
3. Belle Montanus
16 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
UPDATE
Jayne Richards, Membership Manager; Jonathan Cassidy, Marketing Assistant and Annemarie Tiemes, Senior Education Coordinator, SCAE, at the Amsterdam Coffee Festival. Image: Jeroen Mooijman
In Amsterdam bedeutet ein örtlicher „Coffee Shop“ wahrscheinlich etwas völlig anderes als der Rest Europas als Café bezeichnen würde. Dennoch ist die KaffeeSzene (Flüssigkeit) in Amsterdam und den Niederlanden stärker denn je. Das Führungsteam des SCAE, bestehend aus Jayne, Annemarie und mir, hat sich in die Stadt der Lichter begeben, um das allererste Amsterdam Coffee Festival zu feiern, das Allegra nach dem Erfolg des Londoner Pendants veranstaltete. Das Amsterdam Coffee Festival ist eine Startveranstaltung, die Amsterdams schillernde Kaffee- und Feinschmecker-Szene feiert. Die Veranstaltung ging über zwei Tage, der erste für Unternehmen und Handel und der Samstag für die Öffentlichkeit. Mit über 5.000 Kaffeeliebhabern À Amsterdam, un « coffee shop » local signifie certainement quelque chose de totalement différent de ce que le terme désigne dans le reste de l'Europe Il n'en est pas moins que la scène du café (la substance liquide) à Amsterdam et aux Pays-Bas n'a jamais été aussi puissante qu'aujourd'hui. L'équipe de direction de la SCAE, composée de Jayne, Annemarie et moi-même, s'est aventurée dans les rue de la ville des lumières pour célébrer le tout premier festival du café d'Amsterdam, organisé par Allegra suite au succès de son homologue à Londres. Le festival du café d'Amsterdam est un événement de lancement qui célèbre l'industrie vibrante du café et le secteur de l'alimentation artisanale de la capitale. La manifestation s'est déroulée sur deux jour : la première journée était consacrée aux commerçants et aux professionnels de l'industrie et la deuxième était ouverte au grand public. Avec plus de 5000 participants, des amateurs de café aux fins gourmets, des baristas professionnels aux propriétaires de bar à espresso, en passant par d'importants décideurs, la manifestation a connue un succès énorme dont se félicitent à la fois la SCAE et les Pays-Bas. Le festival proposait de nombreux stands de café et de gastronomie artisanaux, des stands de dégustation, des démonstrations offertes par des baristas de classe mondiale, des spectacles et de la musique live dans les différentes zones à thèmes uniques. Nous avons également pu assister à la finale des championnats nationaux de la section néerlandaise de la SCAE, dont les championnats Barista, Dégustation, Torréfaction, Latte Art et Brewers’ Cup. Vous trouverez ci-dessous la liste des vainqueurs de chaque compétition. Parmi eux figurent Coen, Jochem et Björn qui participeront aux championnats du monde au salon World of Coffee à Rimini au mois de juin prochain. La SCAE tient à remercier tous les fabuleux bénévoles et membres qui ont aidé à réaliser ces championnats, vous êtes vraiment remarquables. C L'éducation d'Amsterdam M Annemarie était sur place pour présenter aux nombreux visiteurs le programme Y de certification spécialisé dans le domaine du café de la SCAE et pour expliquer CM comment apprendre un métier dans le secteur du café avec le soutien de la SCAE et défendre sa passion pour le café. MY Dans la zone « lab » pour l'enseignement dans le domaine du café figuraient également parmi les intervenants, les représentants des sociétés membres de la SCAECY Doppio Espresso et UTZ Certified et nous étions fiers d'attribuer à Tosca SchuitemakerCMY Kreike le tout premier diplôme jamais octroyé aux Pays-Bas dans l'industrie du café. K Vous pourrez découvrir Tosca à l'occasion de la réunion des AST à Rimini. Au cours de la manifestation, l'équipe chargée des adhésions de la SCAE a également apporté son soutien à Moniek Smit et à son Comité de section en promouvant la SCAE et en recrutant des membres. Moniek, coordinatrice nationale des Pays-Bas, présentera la nouvelle structure de sa section et révélera comment celle-ci lui a profité ainsi qu'à sa section dans le prochain numéro de Café Europa. Dans la soirée, l'équipe a rendu visite aux membres fidèles de la SCAE Screaming Beans, qui nous ont servi un café exceptionnel (la cafetière Chemex constitue leur méthode préférée) torréfié par Bocca. Leur passion pour l'infusion du café à table a fait de notre diner un moment fabuleux et une expérience complète. On ne risque guère de se tromper en concluant qu'Amsterdam s'est fermement installée sur la carte en tant que l'une des scènes les plus dynamiques et modernes de l'industrie du café.
und Feinschmeckern, professionellen Baristas, Espresso-Bar-Besitzern und Spitzenentscheidungsträgern, die die Veranstaltung besuchten, kann man hier sicher von einem riesigen Erfolg sowohl für den SCAE als auch für die Niederlande sprechen. Das Festival bot Stände mit Feinschmeckerkaffee und -Essen, Verkostungen, Vorführungen der weltbesten Baristas, Live-Unterhaltung und Musik in jeweils einzigartigen Themenbereichen. Auch das Finale der nationalen niederländischen SCAE-Meisterschaften, wie der niederländischen Barista-Meisterschaft, den Cup-Tasters-, Röst-, Latte-Art-Meisterschaften und des Brewers Cup wurde ausgetragen. Nachstehend finden Sie eine Liste der Gewinner jedes Wettbewerbs und Coen, Jochem und Björn werden für die Niederlande diesen Juni bei der World of Coffee in Rimini antreten. Der SCAE möchte sich bei all den großartigen freiwilligen Helfern und Mitgliedern bedanken, die diese Meisterschaften möglich machen, Sie sind wirklich außergewöhnlich. Bildungsprogramm in Amsterdam Annemarie war vor Ort, um einem großen Publikum das Kaffee-Diplom-System vorzustellen und zu erklären, wie die Menschen mithilfe des SCAE einen Beruf in der Kaffeebranche erlernen und ihre Leidenschaft für Kaffee unterstützen können. Im „Laborbereich“ für Kaffeeunterricht gab es auch Vortragende der SCAEMitglieder Doppio Espresso und UTZ Certified und wir waren stolz, Tosca Schuitemaker-Kreike das allererste Kaffee-Diplom der Niederlande zu verleihen. Sie können Tosca beim AST-Treffen in Rimini sehen. In der Zwischenzeit unterstützte das SCAE-Mitgliedschaftsteam Moniek Smit und ihren Sektionsausschuss durch Werbung für den SCAE und das Werben von Mitgliedern. Moniek, die nationale Koordinatorin der Niederlande wird in der nächsten Ausgabe von Café Europa über die neue Sektionsstruktur und darüber sprechen, wie es sich für sie und die Sektion als Erfolg erwies. Am Abend besuchte das Team das langjährige Mitglied Screaming Beans, wo uns von Bocca gerösteter köstlicher Kaffee (Chemex war die Methode der Wahl) serviert wurde. Ihre Hingabe für kundennahes Kaffeebrühen rundete das Speiseerlebnis ab.roasted by Bocca. Their dedication to table side coffee brewing really made the dining experience a complete package. Man kann sagen, dass Amsterdam sich als eine der schillerndsten und modernsten Städte der Kaffeeszene hervorgetan hat.
◆
JET Come see the JET at the World of Coffee Rimini, Stand A120/121
MARCOBEVERAGESYSTEMS.COM
sales@marcobeveragesystems.com or call +353 (0)1 295 2674
◆
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 17
IN THE FIELD
Barista & Farmer A group of Italian baristas headed to Puerto Rico last November for the Barista & Farmer Reality Show. The tour was organised by three-times Italian Barista Champion, Francesco Sanapo. REBECCA ATIENZA and DAVIDE AGAZZI report.
W
hen Francesco Sanapo first visited Hacienda San Pedro he explained that he wanted to come back another time with a group of baristas so that they could see what the life of a coffee farmer entails. Two years later Francesco returned with 15 baristas who hailed from all over Italy: from Sardinia to Milan and Salerno to Arezzo. During their seven-day stay at Hacienda San Pedro we woke the baristas up at 5am every morning. They were a great group of people, eager to learn, work and have fun. For breakfast we prepared a typical Puerto Rican spread of oatmeal, bread, juices and, of course, a cup of coffee made by the baristas.
Q
uando Francesco Sanapo ha visitato l'Hacienda San Pedro per la prima volta, ci ha detto di volervi tornare nuovamente con un gruppo di baristi che potessero così sperimentare la vita dei coltivatori di caffè. Due anni dopo Francesco è tornato con 15 baristi provenienti da tutta Italia, dalla Sardegna a Milano, da Salerno ad Arezzo. Durante il loro soggiorno di una settimana all'Hacienda San Pedro, i baristi venivano svegliati tutte le mattine alle 5. Il gruppo era composto da persone meravigliose, desiderose di imparare, lavorare e divertirsi. Per colazione preparavamo una tipica crema d'avena portoricana, pane e succhi di frutta, e, ovviamente, erano i baristi a preparare il caffè.
Barista & Farmer is a great way for baristas to learn about life on a farm and the journey of coffee from its origins as a seed on the plantation to the drink that they prepare with their own hands in their cafés. After breakfast we took the group up the mountain in the wagon of a tractor – a vehicle we traditionally use to transport our Puerto Rican pickers. The brilliant sun and bright blue skies provided a perfect setting to fall in love with the land. Even though the heat was difficult at times, the baristas' enthusiasm for learning and desire to work on the plantation never waned. At approximately 11.30am each day we picked the group up again and drove them back to the Hacienda where they presented their daily crop in front of the huge scale where we weigh the harvest. Each day we held challenges with Francesco serving as entertainer. Three baristas were then selected to process the coffee step-by-step by themselves, guided only by Roberto Atienza, owner of Hacienda San Pedro. At lunch we served typical meals from Puerto Rico and on occasion we invited them to eat in our house which was a nice way to get to know them and to share our culture, lives and our common passion, coffee. In the afternoon the contestants attended classes and studied a variety of subjects, including the history of coffee in Puerto Rico, the various types of soils, green coffee, cupping, espresso rules, cleaning, and WBC rules. Immediately after the classes the baristas participated in technical and practical tests and challenges, often related to the subjects just studied. Each evening we had an adventure, and once we surprised them with entertainment from a local band of Puerto Rican musicians, La Parranda. It was an unforgettable evening and observing how much the group enjoyed themselves was amazing. Another night the group treated us to an Italian dinner which they prepared themselves. What started as an experiment became a huge adventure and the baristas filled our Hacienda with laughter, happiness, friendship and learning. It was hard work for all, with long days, but it was worth it. The winner of the competition was Serena Bernardini from Barga, near Lucca, who demonstrated the best skills. Serena will return to Hacienda San Pedro to join us for the next Barista & Farmer event. Barista & Farmer is a great way for baristas to learn about life on a farm and the journey of coffee from its origins as a seed on the plantation to the drink that they prepare with their own hands in their cafés. We look forward to the next event. www.haciendasanpedro.com
◆
18 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
Dopo colazione portavamo il gruppo in montagna sul rimorchio di un trattore (un veicolo che solitamente usiamo per trasportare i nostri raccoglitori portoricani). Impossibile non innamorarsi di questa terra con il suo sole splendente e il suo cielo azzurro! Anche se il caldo diventava spesso difficile da sopportare, l'entusiasmo dei baristi e la loro voglia di imparare e lavorare nelle piantagioni non sono mai venuti meno. Alle 11.30 circa di ogni giorno andavamo a prendere il gruppo e lo riportavamo all'Hacienda, dove presentavano il loro raccolto giornaliero mettendolo sull'enorme bilancia dove pesiamo il raccolto. Ogni giorno organizzavamo delle gare, con Francesco che faceva da intrattenitore. Tre baristi venivano poi selezionati per seguire da soli ogni stadio della lavorazione del caffè, guidati solo da Roberto Atienza, proprietario dell'Hacienda San Pedro. A pranzo servivamo piatti tipici portoricani e occasionalmente invitavamo i baristi a pranzare a casa nostra: era un modo carino per conoscerli e per condividere con loro la nostra cultura e la nostra passione comune, il caffè. Nel pomeriggio i concorrenti andavano a lezione e studiavano vari argomenti, tra cui la storia del caffè in Portorico, i vari tipi di suolo, il caffè verde, la degustazione, le regole dell'espresso, la pulizia e le regole WBC. Subito dopo le lezioni, ai baristi venivano proposte verifiche e prove tecniche e pratiche, spesso relative agli argomenti appena studiati. Ogni sera è stata un'avventura, e una volta abbiamo fatto una sorpresa ai concorrenti invitando un gruppo di musicisti portoricani chiamato La Parranda. È stata una serata indimenticabile, e osservare il gruppo divertisti così tanto è stato davvero stupendo. Un'altra sera il gruppo ci ha deliziati con una cena a base di piatti tipici italiani preparati da loro. Ciò che era iniziato come un esperimento si è tramutato in una entusiasmante avventura, e i baristi hanno riempito la nostra Hacienda con risate, felicità, senso di amicizia e cultura. Le giornate sono state lunghe e faticose, ma ne è valsa la pena. La vincitrice del reality è stata Serena Bernardini di Barga, provincia di Lucca, che ha dimostrato di essere la più abile. Serena tornerà all'Hacienda San Pedro per la prossima edizione di Barista & Farmer. Per i baristi Barista & Farmer è un ottimo modo per saperne di più sulla vita in azienda agricola e sul viaggio del caffè, dalle sue origini di seme nella piantagione fino alla bevanda che i loro stessi preparano in caffetteria. Aspettiamo con trepidazione la prossima edizione. www.haciendasanpedro.com
◆
IN THE FIELD
A
L
Am Nachmittag nahmen die Kandidaten an Schulungen teil, bei denen viele Themengebiete abgedeckt wurden. Diese umfassten die Geschichte von Kaffee in Puerto Rico, die verschiedenen Bodenarten, grünen Kaffee, Schröpfen, die Regeln für Espresso, Reinigung und die Regeln für die WBC. Direkt nach dem Unterricht wurden die Baristas technischen und praktischen Tests unterzogen und mussten Aufgaben lösen, die meist im Zusammenhang mit den gelernten Themen standen. Jeden Abend erlebten wir ein Abenteuer. Einmal überraschten wir die Gruppe mit Unterhaltungsmusik von der Band La Parranda mit Musikern aus Puerto Rico. Es war ein unvergesslicher Abend, denn zu sehen, wie sehr sich die Gruppe amüsierte, war großartig. An einem anderen Abend wurde uns von der Gruppe ein italienisches Gericht zubereitet. Was als Experiment angefangen hat, wurde ein großes Abenteuer und die Baristas haben unsere Hacienda mit Lachen, Freude, Freundschaft und Wissbegierde erfüllt. Für viele war es wirklich harte Arbeit mit sehr langen Tagen, aber das war es wert. Der Gewinner des Wettbewerbs war Serena Bernardini von Barga in der Nähe von Lucca, die die besten handwerklichen Fertigkeiten bewies. Serena wird beim nächsten Barista & Farmer Event auch wieder auf der Hacienda San Pedro dabei sein. Barista & Farmer ist eine hervorragende Möglichkeit, um das Leben auf einer Farm und den Weg von Kaffee kennenzulernen, angefangen vom Samen auf einer Plantage bis hin zum Getränk, das mit den eigenen Händen in den Cafés der Baristas zubereitet wird. Wir freuen uns schon auf das nächste Mal. www.haciendasanpedro.com
L'après-midi, les participants suivaient des cours et étudiaient des sujets variés, dont l'histoire du café à Porto Rico, les différents types de sols, le café vert, le cupping, les règles liées à l'expresso, le nettoyage et les règles du championnat WBC. Immédiatement après les cours, les baristas participaient à des tests et des défis techniques et pratiques, souvent liés aux sujets qu'ils venaient d'étudier. Tous les soirs, nous organisions un événement différent, et un jour, nous les avons surpris avec une animation offerte par un groupe local de musique portoricaine, La Parranda. Ce fut une soirée inoubliable et observer à quel point le groupe s'amusait était incroyable. À une autre occasion, le groupe nous a offert un dîner italien qu'ils avaient préparés eux-mêmes. Ce qui a commencé comme une expérience devint une aventure et les baristas ont rempli notre Hacienda de rires, de bonheur, d'amitié et de désir d'apprendre. La tâche n'était pas aisée, avec de longues journées de labeur, mais le jeu en valait la chandelle. Le vainqueur de la compétition fut Serena Bernardini de Barga, près de Lucques, qui fit preuve des meilleures compétences. Serena sera de retour à l'Hacienda San Pedro afin de se joindre à nous à l'occasion de la prochaine manifestation Barista & Farmer. Barista & Farmer constitue un excellent moyen pour les baristas de découvrir en quoi consiste la vie sur une plantation et de connaître le voyage du café depuis son point d'origine en tant que graine sur la plantation jusqu'à la boisson qu'ils préparent de leurs propres mains dans leur établissement. Nous vous attendons avec impatience lors du prochain événement. www.haciendasanpedro.com
ls er das erste Mal San Pedro besuchte, wollte er mit einer Gruppe von Baristas zurückkommen, sodass auch sie sehen könnten, was das Leben eines Kaffeebauern umfasst, erzählt uns Francesco Sanapo. Also kam Franceso nach 2 Jahren mit 15 Baristas aus ganz Italien – von Sardininen bis Milan und Salerno bis Arezzo – wieder. Während ihres siebentägigen Aufenthaltes in der Hacienda San Pedro weckten wir die Baristas jeden Morgen um 5 Uhr auf. Es war eine großartige Gruppe, die etwas lernen, arbeiten und zudem Spaß haben wollte. Zum Frühstück bereiteten wir einen Brotaufstrich aus Haferflocken, der typisch für Puerto Rico ist, vor und servierten dazu Brot, Säfte und natürlich eine Tasse Kaffee, die von den Baristas zubereitet wurde. Nach dem Frühstück fuhren wir auf der Ladefläche eines Traktors mit der Gruppe in die Berge, so wie in Puerto Rico die Kaffeepflücker typischerweise zu ihrem Ziel kommen. Das strahlende Wetter und der blaue Himmel boten den perfekten Rahmen, um sich in das Land zu verlieben. Obwohl es manchmal wirklich heiß war, hat die Begeisterung der Baristas für die Möglichkeit etwas zu lernen und auf der Kaffeeplantage zu arbeiten nicht nachgelassen. Jeden Tag etwa um 11.30 Uhr haben wir die Gruppe wieder abgeholt und fuhren sie zurück in die Hacienda. Hier wurde ihr Ertrag vor einer großen Wage, die für das Abwiegen der Ernte genutzt wird, abgelegt. Jeden Tag wurde ein Wettbewerb durchgeführt, der von Franceso angeleitet wurde. Dann wurden drei Baristas ausgewählt, um den Kaffee Schritt für Schritt aufzubereiten. Dabei wurde ihnen nur von Roberto Atienza, dem Eigentümer der Hacienda San Pedro, geholfen. Zum Mittag wurde landestypisches Essen serviert und manchmal luden wir die Gruppe dazu ein, in unserem Haus zu essen. Dies bot eine großartige Möglichkeit, um sie besser kennenzulernen sowie unsere Kulturen, Lebensweisen und unsere gemeinsame Leidenschaft für Kaffee miteinander zu teilen.
◆
orsque Francesco Sanapo a visité pour la première fois l'Hacienda San Pedro, il nous a confié qu'il souhaitait y revenir une nouvelle fois avec un groupe de baristas de manière à ce qu'ils puissent découvrir ce qu'implique la vie d'un producteur de café. Deux ans plus tard, Francesco y est retourné accompagné de 15 baristas venus de toute l'Italie, de la Sardaigne à Milan en passant par Salerne et Arezzo. Au cours de ce séjour de sept jours passés à l'Hacienda San Pedro, nous avons réveillé les baristas à 5 heures du matin tous les jours. C'était un groupe de personnes exceptionnel, ils étaient avides d'apprendre, de travailler et de s'amuser. Le matin, nous proposions le petit déjeuner portoricain typique constitué de flocons d'avoine, de pain, de jus de fruits et bien évidement, d'une tasse de café préparée par les baristas. Après le petit déjeuner, nous conduisions le groupe en montagne dans une remorque de tracteur – un véhicule que nous utilisons traditionnellement pour transporter les cueilleurs portoricains. Le soleil brillant et le beau ciel bleu nous offrait le cadre idéal pour tomber amoureux de la région. Même si la chaleur était parfois difficile à supporter, l'avidité d'apprendre et le désir de travailler sur la plantation des baristas n'ont jamais faibli. Tous les jours, à 11h30 environ, nous récupérions le groupe pour les conduire à nouveau à l'Hacienda où ils présentaient leur récolte quotidienne face à l'énorme balance sur laquelle nous procédons au pesage du café. Chaque jour, nous proposions des défis différents avec l'aide de Francesco dans le rôle d'animateur. Trois baristas ont ensuite été sélectionnés afin qu'ils puissent eux-même procéder au traitement du café étape par étape, en suivant uniquement les consignes données par Roberto Atienza, propriétaire de l'Hacienda San Pedro. Au déjeuner, nous servions des plats typiques de Porto Rico et parfois, nous les invitions à manger dans notre maison, ce qui permettait de mieux les connaitre et de partager notre culture, notre mode de vie et notre passion commune, le café.
◆
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 19
COMPETITIONS
HAIL TO THE CHAMPIONS SCAE Chapters in Europe and around the world have been busy choosing national champions to represent their respective countries at World of Coffee this June.
Competitors at Portugal’s inaugural Barista Championship
Raw Coffee Company’s Felix Ndiku, Kushal Balami and Kim Thompson celebrate Kushal’s win at the UAE Barista Championship with Garfield Kerr, Mocha 1450 (second from left).
PORTUGAL SCAE’s Portuguese Chapter held the first National Barista Championship in January where 15 baristas put their skills to the test as they competed to become the country’s inaugural Barista Champion. The winner, David Coelho, received SCAE membership and a trip to Rimini this June where he will battle against his peers in the World Barista Championship. ITALY SCAE Italia also selected national champions in January. Giacomo Vannelli was voted Italian Barista Champion while Chiara Bergonzi won the Latte Art Championship and Corona Francesco topped the polls in the Italian Coffee in Good Spirits Championship. SLOVAKIA Slovakia’s national competitions were held from 31 January to 2 February in Bratislava. Marián Plajdičko took first place in the National Barista Championship, while Lukáš Pobehlý won the Latte Art competition and Martin Hudák triumphed in the Coffee in Good Spirits Championship. IRELAND Members of SCAE’s Irish fraternity gathered at Food & Bev Live in Dublin in February, where the Avonmore Irish Barista Championship was held. First place went to Pete Williams (3FE) while ‘Elvis’ Seivijus Matiejunas (Bewley’s) scooped the top spot in the Avonmore Irish Latte Art competition. SWITZERLAND Nina Rimpl came up trumps in the Swiss Barista Championship in February, winning the Barista title at the national competition. André Gabriel was named Swiss Latte Art Champion, while Benjamin Hohlmann took first place in the Brewers Cup and Mathias Bühler won the Cup Tasting Championship. GREECE Greece’s 2014 National Champions are Chris Loukakis (Barista); Nikos Tania Anemos (Latte Art); Giorgos Koustoubardis (Coffee in Good Spirits); Dimitris Papaioannou (Cup Tasting); Stefanos Domatiotis (Brewers Cup) and Stavros Lamprinidis (Ibrik). FRANCE Segafredo’s Luca Casadei was named French Barista Champion at the SCAE France Championships in Villepinte, Paris, in March. Also celebrating at the event were Sebastian Maurer (Café Sati), winner of the Cup Tasting Championship; Latte Art Champion, Magdalena Bronzinska (Café Lomi); Brewing Champion Dinh Phong and French Coffee in Good Spirits Champion Nir Chouchana (Van Hoos). 22
20 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
Martin Hudák, Dominik Šmajdaund and Lukáš Podbehlý at the Slovakian championship
PORTOGALLO Il chapter portoghese di SCAE ha organizzato il suo primo campionato nazionale di caffetteria a gennaio: l'evento ha visto la partecipazione di 15 baristi che hanno messo alla prova le loro abilità per diventare il primo campione nazionale del paese. Il vincitore, David Coelho, ha vinto l'iscrizione a SCAE e un viaggio a Rimini, dove a giugno si batterà contro i suoi colleghi per il titolo di campione mondiale. ITALIA Anche SCAE Italia ha selezionato i suoi campioni nazionali a gennaio. Giacomo Vannelli è stato votato barista campione italiano, mentre Chiara Bergonzi ha vinto il campionato di Latte Art; Francesco Corona, invece, ha sbaragliato la concorrenza al campionato italiano Coffee in Good Spirits. SLOVACCHIA I campionati nazionali della Slovacchia si sono svolti a Bratislava dal 31 gennaio al 2 febbraio. Marián Plajdičko è diventato barista campione nazionale; Lukáš Pobehlý ha invece vinto il campionato di Latte Art, mentre Martin Hudák ha trionfato al campionato Coffee in Good Spirits. IRLANDA I membri della famiglia SCAE irlandese si sono riuniti al Food & Bev Live di Dublino a febbraio, dove si è svolto il campionato Avonmore Irish Barista Championship. Pete Williams di 3FE si è aggiudicato il titolo di barista campione nazionale, mentre "Elvis" Seivijus Matiejunas di Bewley's si è accaparrato il primo posto alla competizione Avonmore Irish Latte Art. SVIZZERA Nina Rimpl ha avuto un grande successo ai campionati svizzeri di caffetteria a febbraio, aggiudicandosi il titolo di barista campionessa nazionale. André Gabriel è stato incoronato campione nazionale di Latte Art, mentre Benjamin Hohlmann si è piazzato al primo posto per la Brewers Cup; Mathias Bühler, infine, ha vinto il campionato Cup Tasting. GRECIA I campioni greci del 2014 sono Chris Loukakis (Barista); Nikos Tania Anemos (Latte Art); Giorgos Koustoubardis (Coffee in Good Spirits); Dimitris Papaioannou (Cup Tasting); Stefanos Domatiotis (Brewers Cup) e Stavros Lamprinidis (Ibrik). 22
COMPETITIONS
PORTUGAL Der portugiesische SCAE-Verband hielt im Januar seine erste BaristaMeisterschaft ab, bei der 15 Baristas ihre Fähigkeiten unter Beweis stellten, um der erste Barista-Meister des Landes zu werden. Der Sieger, David Coelho, gewann eine SCAE-Mitgliedschaft und eine Reise nach Rimini, wo er diesen Juni auf der Barista-Weltmeisterschaft gegen Kollegen antreten wird.
PORTUGAL La section portugaise de la SCAE a accueilli le premier championnat national des baristas en janvier. Au cours de cette manifestation, 15 baristas ont mis leurs compétences à l'épreuve dans le but de devenir le premier champion national des baristas. Le vainqueur, David Coelho, a gagné l'adhésion à la SCAE et un séjour à Rimini au mois de juin où il devra affronter ses pairs à l'occasion du championnat du monde des baristas.
Volunteers, judges and the SCAE Austria Board at the Austrian Barista Championship
ITALIEN Die SCAE Italien hielt im Januar auch nationale Meisterschaften ab. Giacomo Vanelli wurde zu Italiens Barista-Meister gewählt, während Chiara Bergonzi die Latte Art Championship gewann und Corona Francesco bei der Italian Coffee in Good Spirits Championship den Sieg holte. SLOWAKEI Die nationalen Meisterschaften der Slowakei wurden vom 31. Januar bis 2. Februar in Bratislava abgehalten. Marián Plajdičko belegte den ersten Platz bei der nationalen Barista-Meisterschaft, während Lukáš Pobehlý den Latte Art-Wettbewerb gewann und Martin Hudák bei den Coffee in Good Spirits Championships triumphierte. IRLAND Die Mitglieder des irischen SCAE-Verbands versammelten sich im Februar bei der Food & Bev Live in Dublin, wo die Avonmore Irish Barista Championship abgehalten wurde. Der erste Platz ging an Pete Williams (3FE), während 'Elvis' Seivijus Matiejunas (Bewley’s) den Avonmore Irish Latte ArtWettbewerb gewann. SCHWEIZ Nina Rimpl trumpfte bei der schweizer Barista-Meisterschaft auf, indem sie den Baristatitel im nationalen Wettbewerb gewann. André Gabriel wurde zum schweizer Latte Art Champion ernannt, während Benjamin Hohlmann den ersten Platz beim Brewers Cup belegte und Mathias Bühler die Cup Tasting Championship gewann. GRIECHENLAND Die nationalen Meister Griechenlands 2014 sind Chris Loukakis (Barista); Nikos Tania Anemos (Latte Art); Giorgos Koustoubardis (Coffee in Good Spirits); Dimitris Papaioannou (Cup Tasting); Stefanos Domatiotis (Brewers Cup) and Stavros Lamprinidis (Ibrik). FRANKREICH Luca Casadei von Segafredo wurde bei den französischen SCAEMeisterschaften in Villepinte, Paris, im März zum französischen BaristaMeister ernannt. Bei der Veranstaltung wurden außerdem Sebastian Maurer (Café Sati), Gewinner der Cup Tasting Championship; Latte Art-Meisterin Magdalena Bronzinska (Café Lomi); Brewing-Meisterin Dinh Phong und French Coffee in Good Spirits Champion Nir Chouchana (Van Hoos) gefeiert. VEREINIGTE ARABISCHE EMIRATE Raw Coffee Röster Kushal Balami wurde zum bei der Barista-Meisterschaft 2014 im März zum Barista-Meister der Vereinigten Arabischen Emirate gekürt. Mehr über Raw können Sie im Frontline-Artikel dieser Ausgabe lesen. 23
ITALIE La SCAE Italie a également sélectionné ses champions nationaux au mois de janvier dernier. Giacomo Vannelli a été sélectionné champion d'Italie des baristas tandis que Chiara Bergonzi a remporté le championnat Latte Art et Corona Francesco occupait la première marche du podium du championnat italien Coffee in Good Spirits. SLOVAQUIE Les compétitions nationales en Slovaquie se sont déroulées du 31 janvier au 2 février à Bratislava. Marián Plajdičko a décroché la première place sur le podium au championnat national des baristas, tandis que Lukáš Pobehlý a quant à lui remporté la compétition Latte Art et, enfin, Martin Hudák a triomphé au championnat Coffee in Good Spirits. IRLANDE Les membres de la fraternité irlandaise de la SCAE se sont réunis dans les locaux de Food & Bev Live à Dublin en février, pour assister au championnat d'Irlande des baristas Avonmore. La première place a été attribuée à Pete Williams (3FE) tandis que « Elvis » Seivijus Matiejunas (Bewley’s) a raflé la première place de la compétition Latte Art irlandaise Avonmore. SUISSE Nina Rimpl a remporté le championnat suisse des baristas en février dernier et s'est ainsi vu décerner le titre de championne des baristas à l'occasion du concours national. André Gabriel a été sélectionné champion de la compétition Latte Art suisse tandis que Benjamin Hohlmann a, de son côté, décroché la première place de la Brewers Cup et Mathias Bühler a remporté le championnat Cup Tasting. GRÈCE Les champions nationaux de la Grèce sont Chris Loukakis (Barista), Nikos Tania Anemos (Latte Art), Giorgos Koustoubardis (Coffee in Good Spirits), Dimitris Papaioannou (Cup Tasting), Stefanos Domatiotis (Brewers Cup) et Stavros Lamprinidis (Ibrik). FRANCE Luca Casadei de Segafredo a été désigné champion de France des baristas lors des championnats de France de la SCAE à Villepinte, près de Paris, au mois de mars dernier. Parmi les vainqueurs figuraient également Sebastian Maurer (Café Sati), vainqueur du championnat Cup Tasting, la championne de la compétition Latte Art, Magdalena Bronzinska (Café Lomi), le vainqueur de la Brewer's Cup Dinh Phong et le tenant du titre de champion de France de la compétition Coffee in Good Spirits, Nir Chouchana (Van Hoos). ÉMIRATS ARABES UNIS Le torréfacteur de la société Raw, Kushal Balami, a été sacré champion des baristas des Émirats Arabes Unis à l'occasion du championnat des baristas en mars 2014. Pour en savoir plus sur la société Raw, lisez notre article Frontline dans cette édition. 23
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 21
COMPETITIONS
Latte Art Champion Elvis Matiejunas (left) and members of SCAE Ireland celebrate at the Irish Barista Championship, including Barista Champion Pete Williams (second image, second from left)
UNITED ARAB EMIRATES Raw Coffee roaster, Kushal Balami, was crowned UAE Barista Champion in the 2014 Barista Championship in March. You can read about Raw in our Frontline story in this issue. UNITED KINGDOM Record numbers flocked to the Old Truman Brewery in Brick Lane for the London Coffee Festival in April. Among the 22,000 visitors were spectators at the UK Barista Championship, where Maxwell Colonna Dashwood (Colonna and Small’s) was crowned UK Barista Champion. Joining Maxwell in the winners’ enclosure were Best Newcomer, Imogen Ludman (Union Hand Roasted Coffee); UK Coffee In Good Spirits Champion, David Jameson (Union Hand Roasted Coffee); UK Ibrik/Cezve Champion, Vadym Granovskiy (Coffee in Action) and UK Brewers Cup Champion, Sebastian Stephenson (Colonna and Small’s). ROMANIA SCAE Romania has picked its 2014 champions. They are Laurentiu Stefan (Barista); Paul C. Ungureanu (Coffee in Good Spirits); Marius Nica (Latte Art); Stefan Diniscu (Cup Tasting); Alexandru Nicolae (Brewers Cup) and Ecaterina Szas (Cezve/Ibrik). SPAIN Spain’s coffee community gathered to host the 2014 national championships in April. Javier García Funez was named Spanish Barista Champion while Hector Hernandez triumphed in the Latte Art competition and Begoña Baque took first place in the Cup Tasting event. TURKEY Coffee lovers attending the Istanbul Artisan Coffee Festival in April were given the chance to watch the country’s best baristas in action as they competed for the national titles. Koray Erdoğdu was crowned Barista Champion, while El_deep took the Ibrik title, Alex Yap won the Brewers Cup and K Bergsen won the Coffee Roasting competition. AUSTRIA The Austrian Barista Championships returned this April after a one-year absence. The event, organised by the new SCAE Austria board, was held at the Innsbruck Congress Centre over 28-30 April. The winners were Sonja Zweidick (Barista); Benjamin Graf (Latte Art); Nikolaus Hartmann (Brewers Cup) and Klaus Triefich (Cup Tasting). 24
22 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
FRANCIA Luca Casadei di Segafredo ha vinto il titolo di barista campione nazionale ai campionati francesi SCAE, che si sono svolti a marzo a Villepinte, Parigi. Durante l'evento sono stati celebrati anche Sebastian Maurer di Café Sati, vincitore del campionato Cup Tasting; Magdalena Bronzinska di Café Lomi, campionessa di Latte Art; Dinh Phong, vincitore della Brewers Cup; e Nir Chouchana di Van Hoos, campione francese di Coffee in Good Spirits. EMIRATI ARABI UNITI Kushal Balami, torrefattore di Raw Coffee, è stato incoronato barista campione nazionale 2014 degli EAU a marzo. Per saperne di più su Raw Coffee, leggete la storia di copertina di questo numero. REGNO UNITO Un numero record di visitatori ha partecipato al London Coffee Festival, che si è svolto ad aprile presso la Old Truman Brewery di Brick Lane. Tra i 22.000 visitatori ci sono stati anche gli spettatori dei campionati britannici di caffetteria, dove Maxwell Colonna Dashwood (di Colonna and Small's) è stato incoronato campione nazionale del Regno Unito. Sul podio insieme a Maxwell sono stati premiati Imogen Ludman di Union Hand Roasted Coffee come Best Newcomer; David Jameson di Union Hand Roasted Coffee come campione nazionale Coffee in Good Spirits; Vadym Granovskiy di Coffee in Action come campione nazionale Ibrik/Cezve; e Sebastian Stephenson di Colonna and Small's come vincitore della UK Brewers Cup. ROMANIA SCAE Romania ha scelto i suoi campioni per il 2014. Si tratta di Laurentiu Stefan (Barista); Paul C. Ungureanu (Coffee in Good Spirits); Marius Nica (Latte Art); Stefan Diniscu (Cup Tasting); Alexandru Nicolae (Brewers Cup) ed Ecaterina Szas (Cezve/Ibrik). SPAGNA La comunità del caffè spagnola si è riunita ad aprile per ospitare i campionati nazionali di caffetteria 2014. Javier García Funez è stato nominato Barista campione nazionale, mentre Hector Hernandez ha trionfato nella competizione di Latte Art; Begoña Baque, infine, ha vinto l'oro nella gara di Cup Tasting. TURCHIA Gli amanti del caffè che hanno partecipato all'Istanbul Artisan Coffee Festival ad aprile hanno avuto l'opportunità di ammirare i migliori baristi del paese in azione durante le competizioni nazionali. Koray Erdoğdu è stato incoronato campione Barista, mentre El_deep ha vinto la competizione di Ibrik, Alex Yap la Brewers Cup e K Bergsen la competizione Coffee Roasting. AUSTRIA I campionati Austrian Barista Championships sono tornati ad aprile dopo un anno di assenza. L'evento, organizzato dal nuovo team esecutivo austriaco SCAE, si è tenuto al centro congressi di Innsbruck dal 28 al 30 aprile. I vincitori sono stati Sonja Zweidick (Barista); Benjamin Graf (Latte Art); Nikolaus Hartmann (Brewers Cup) e Klaus Triefich (Cup Tasting). 24
COMPETITIONS
VEREINIGTES KÖNIGREICH Für das London Coffee Festival im April strömten Rekordzahlen in die Old Truman Brewery in der Brick Lane. Unter den 22.000 Besuchen befanden sich Zuschauer der britischen Barista-Meisterschaft, wo Maxwell Colonna Dashwood (Colonna and Small’s) zum britischen Barista-Meister gekrönt wurde.
ROYAUME-UNI Un nombre record de visiteurs ont afflué à l'Old Truman Brewery, dans le quartier de Brick Lane, à l'occasion du London Coffee Festival, en avril. Devant les 22 000 visiteurs qui ont assisté au championnat des baristas du Royaume-Uni, Maxwell Colonna Dashwood (Colonna and Small’s) a été sacré champion des baristas du Royaume-Uni.
Mit Maxwell befanden sich in der Gewinnerriege die beste Newcomerin Imogen Ludman (Union Hand Roasted Coffee); der UK Coffee In Good Spirits Champion David Jameson (Union Hand Roasted Coffee); der UK Ibrik/Cezve Champion Vadym Granovskiy (Coffee in Action) und der UK Brewers Cup Champion, Sebastian Stephenson (Colonna and Small’s).
Parmi ceux qui ont rejoint Maxwell sur le podium figuraient Imogen Ludman (Union Hand Roasted Coffee), qui a décroché le titre de Best Newcomer, le vainqueur du championnat Coffee In Good Spirits du Royaume-Uni, David Jameson (Union Hand Roasted Coffee), le vainqueur du championnat Ibrik/Cezve du Royaume-Uni, Vadym Granovskiy (Coffee in Action) et le tenant du titre de champion de la compétition Brewers Cup du Royaume-Uni, Sebastian Stephenson (Colonna and Small’s).
RUMÄNIEN SCAE Rumänien hat seine Meister für 2014 gewählt. Diese sind Laurentiu Stefan (Barista); Paul C. Ungureanu (Coffee in Good Spirits); Marius Nica (Latte Art); Stefan Diniscu (Cup Tasting); Alexandru Nicolae (Brewers Cup) und Ecaterina Szas (Cezve/Ibrik). SPANIEN Spaniens Kaffeegemeinschaft kam im April zusammen, um die nationalen Meisterschaften 2014 abzuhalten. Javier García Funez wurde zum spanischen Barista-Meister ernannt, während Hector Hernandez bei der Latte-Art-Meisterschaft triumphierte und Begoña Baque den ersten Platz beim Cup-Tasting-Event belegte. TÜRKEI Die Kaffeeliebhaber, die das Artisan Coffee Festival im April in Istanbul besuchten, hatten die Gelegenheit, die besten Baristas des Landes in Aktion zu erleben, als sie um die nationalen Titel kämpften. Koray Erdoğdu wurde zum Barista-Meister gekürt, während El_deep den Ibrik-Titel erhielt, Alex Yap den Brewers Cup und K Bergsen die Kaffeeröst-Meisterschaft gewann. 24
ROUMANIE La SCAE Roumanie a sélectionné ses champions 2014. Ils sont Laurentiu Stefan (Barista), Paul C. Ungureanu (Coffee in Good Spirits), Marius Nica (Latte Art), Stefan Diniscu (Cup Tasting), Alexandru Nicolae (Brewers Cup) et Ecaterina Szas (Cezve/Ibrik). ESPAGNE La communauté du café d'Espagne s'est réunie au mois d'avril pour accueillir les championnats nationaux 2014. Javier García Funez a été désigné champion des baristas espagnols tandis que Hector Hernandez a triomphé au championnat Latte Art et Begoña Baque a décroché la première place dans la compétition Cup Tasting (dégustation). TURQUIE Les amateurs de café qui se sont rendus au festival du café artisanal d'Istanbul en avril ont eu la chance d'observer les meilleurs baristas du pays en action puisqu'ils concourraient pour les titres nationaux. Koray Erdoğdu a été couronné champion des baristas tandis que El_deep a remporté le titre Ibrik, Alex Yap a gagné la Brewers Cup et K Bergsen a décroché la première place au championnat des torréfacteurs. 24
Everything You Always Wanted to Know About Coffee
Analysis, consulting, courses and R&D on coffee
COMPANY WITH QUALITY MANAGEMENT SYSTEM CERTIFIED BY DNV
= ISO 9001:2008 =
…we can tell you Our experienced technicians and researchers, working in our up-to-the-minute physical and chemical analysis laboratory, can provide a quality reference point for the world of coffee. Demus Lab’s knowhow doesn’t only give you the means to perfect your roasting, grinding and packing. In fact, Demus Lab can help you improve all the stages of your production cycle, and our research into the most fragrant and aromatic new blends can boost the quality of your product, too. Thanks to our wide network of coffee experts, we can offer complete training, from selecting the best green coffee and achieving the ideal coffee tastes, to custom-designed courses on espresso tailored to specific client needs. In short, Demus Lab has the best answers to all your questions about coffee.
Area Science park - ed.E3 Padriciano 99 - 34012 Trieste tel. +39 0403755466 fax +39 0403755467 info@demuslab.it www.demuslab.it
COMPETITIONS
THE NETHERLANDS The Dutch Barista Championship was held at the first ever Amsterdam Coffee Festival this May (see Jonathan Cassidy’s festival report elsewhere in this issue). Coen van Sprang of Bocca Coffee was named Barista Champion. Also celebrating at the event were Jochem Verheijen, winner of the Brewers Cup competition; Yoeri Joosten, Cup Tasting Champion; Björn Aarts, Coffee Roasting Champion and Esther Maasdam, Latte Art Champion. Rob Kerkhoff was presented with the Louis Claus Award 2014. Winners of the Barista, Brewers Cup, Coffee Roasting and Cezce/Ibrik championships will now head to World of Coffee Rimini this June to represent their countries at the World Championships. Good luck to all competitors.
◆
For more championship results stay tuned to scae.com
PAESI BASSI I campionati olandesi di caffetteria si sono tenuti durante il primo Amsterdam Coffee Festival a maggio (leggete il report del festival di Jonathan Cassidy, pubblicato in questo numero). Coen van Sprang di Bocca Coffee è stato nominato Barista campione nazionale. A festeggiare sono stati anche Jochem Verheijen, vincitore della Brewers Cup, Yoeri Joosten, campione di Cup Tasting, Björn Aarts, campione di Coffee Roasting, ed Esther Maasdam, campionessa di Latte Art. Rob Kerkoff è stato insignito del premio Louis Claus 2014. I vincitori dei campionati Barista, Brewers Cup, Coffee Roasting e Cezve/Ibrik saranno presenti al World of Coffee di Rimini a giugno per rappresentare i loro paesi durante i campionati mondiali. Buona fortuna a tutti i concorrenti!.
◆
Per i risultati dei campionati, visitate scae.com.
Competitors at the UK Barista Championship held at the London Coffee Festival in April
ÖSTERREICH Nach über einem Jahr kehrten die österreichischen Barista-Meisterschaften diesen April zurück. Die vom SCAE Österreich ausgerichtete Veranstaltung fand vom 28.-30. April im Kongresszentrum Innsbruck statt. Die Gewinner waren Sonja Zweidick (Barista); Benjamin Graf (Latte Art); Nikolaus Hartmann (Brewers Cup) und Klaus Triefich (Cup Tasting).
AUTRICHE Les championnats des baristas autrichiens étaient de retour au mois d'avril après un an d'absence. La manifestation, organisée par le nouveau conseil de la SCAE en Autriche, s'est déroulée au Centre des congrès d'Innsbruck du 28 au 30 avril. Les vainqueurs étaient Sonja Zweidick (Barista), Benjamin Graf (Latte Art), Nikolaus Hartmann (Brewers Cup) et Klaus Triefich (Cup Tasting).
NIEDERLANDE Die niederländische Barista-Meisterschaft wurde diesen Mai beim allerersten Amsterdam Coffee Festival abgehalten (siehe Jonathan Cassidys Festivalbericht an anderer Stelle in dieser Ausgabe). Coen van Sprang von Bocca Coffee wurde zum Barista-Meister ernannt.
PAYS-BAS Le championnat néerlandais des baristas s'est tenu au tout premier festival du café d'Amsterdam au mois de mai (lire le compte-rendu de Jonathan Cassidy sur le festival dans une autre section du présent numéro). Coen van Sprang, de Bocca Coffee, a été désigné champion des baristas.
Auch Jochem Verheijen, Gewinner des Brewers Cup, Cup Tasting-Meister Yoeri Joosten, Kaffeeröst-Meister Björn Aarts und Latte-Art-Meisterin Esther Maasdam feierten bei der Veranstaltung. Rob Kerkhoff erhielt den Louis Claus Award 2014.
Sur la plus haute marche du podium, figuraient également Jochem Verheijen, vainqueur de la Brewers Cup, Yoeri Joosten, champion de Cup Tasting champion, Björn Aarts, champion des torréfacteurs et Esther Maasdam, vainqueur du championnat Latte Art . Rob Kerkhoff s'est vu décerner le prix Louis Claus 2014.
Die Gewinner der Barista-Meisterschaften, des Brewers Cups, der Kaffeeröstund Cezce/Ibrik-Meisterschaften werden nun im Juni zur World of Coffee Rimini fahren, um ihre Länder bei den Weltmeisterschaften zu vertreten. Wir wünschen allen Wettbewerbern viel Glück.
◆
Weitere Meisterschaftsergebnisse finden Sie unter scae.com.
Les vainqueurs des championnats Barista, Brewers Cup, Torréfacteurs de même que les gagnants des compétitions Cezce/Ibrik se rendront au mois de juin prochain à Rimini afin de représenter les couleurs de leur pays aux championnats du monde. Bonne chance à tous les concurrents.
◆
P our obtenir tous les résultats des championnats, rendez-vous régulièrement sur scae.com.
24 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
HEADING
26 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
WORLD OF COFFEE
R
imini Calling
The picturesque seaside town of Rimini in Italy is set to become the epicentre of the global coffee community this June when thousands of coffee professionals descend on Rimini Fiera for World of Coffee 2014. Have you booked your place yet?
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 27
WORLD OF COFFEE
YOU ARE INVITED TO THE GREATEST COFFEE SHOW ON EARTH What? World of Coffee Rimini 2014, Europe’s leading speciality coffee event, featuring the World Barista Championship, the World Brewers Cup, the World Coffee Roasting Championship, plus a host of seminars, demonstrations and classes, as well as 4,500 sq.ft of exhibition space where the industry’s leading suppliers will showcase the latest trends and innovations in coffee.
Cos'è? World of Coffee Rimini 2014 è il principale evento europeo dedicato al caffè speciality; durante l'evento si svolgeranno i campionati mondiali World Barista Championship, World Brewers Cup e World Coffee Roasting Championship, oltre a una serie di seminari, dimostrazioni e lezioni; negli oltre 400mila mq di spazio espositivo, i fornitori leader dell'industria presenteranno le ultime tendenze e innovazioni del mondo del caffè.
Where? Rimini Fiera Rimini Expo Centre, Via Emilia 155, 47921 (RN), Italy Access via West Entrance
Dove? Rimini Fiera Centro fieristico di Rimini, Via Emilia 155, 47921 (RN), Italia Accesso dall'entrata ovest
When? 10-12 June 2014
Quando? Dal 10 al 12 giugno 2014
Opening Hours 10am-5pm daily
Orari di apertura Tutti i giorni dalle 10 alle 17
Tickets One day ticket: €10 Season pass: €20* * One entry per day for three days
Biglietti Biglietto giornaliero: 10€ Biglietto cumulativo*: 20€ * Un ingresso al giorno per tre giorni
Purchase tickets online at worldofcoffee-rimini.com or call the ticket hotline +39 06 452108391 (Mon-Fri 9am-6pm; Sat 9am-2pm)
Acquista i biglietti online da worldofcoffee-rimini.com o chiama il numero +39 06 452108391 (Lunedì-Venerdì, 9-18; Sabato, 9-14)
Who’s Going? More than 5,000 coffee professionals, including the world’s leading coffee suppliers, baristas, roasters and brewers.
Chi parteciperà? Più di 5.000 professionisti dell'industria del caffè, tra cui i migliori fornitori, baristi, torrefattori ed esperti al mondo.
Where to Stay Visit worldofcoffee-rimini.com for a list of hotels in the area. You can book online to avail of special World of Coffee room rates.
Dove alloggiare Visita worldofcoffee-rimini.com per una lista degli hotel più vicini al centro fieristico. Puoi prenotare online per approfittare delle tariffe speciali dedicate al World of Coffee.
HOW TO GET THERE
COME ARRIVARE
Road The Rimini Expo Centre is connected to the A14 Bologna-Bari-Taranto motorway, which provides connections to all the major European motorways (see autostrade.it). Exit: Rimini Sud (7 km) – Rimini Nord (6 km).
In auto Il centro fieristico di Rimini è servito dall'autostrada A14 BolognaBari-Taranto, che si collega alle principali autostrade europee (visita autostrade.it). Uscita: Rimini Sud (7 km) - Rimini Nord (6 km).
Rail An extensive railway network connects Rimini to major destinations in Italy and Europe. Take the No.9 bus from Rimini Train Station to Rimini Fiera Trade Fair Complex.
In treno Un'estesa rete ferroviaria collega Rimini alle principali destinazioni italiane ed europee. L'autobus n. 9 collega la stazione ferroviaria di Rimini al centro fieristico Rimini Fiera.
Air Rimini–San Marino Airport is approximately 8km from Rimini Expo Centre on the SS16 “Adriatica” road. Take the no.9 bus from Rimini Airport to Rimini Fiera Trade Fair Complex.
In aereo L'aeroporto di Rimini - San Marino dista circa 8 km dal centro fieristico Rimini Fiera, raggiungibile in auto dalla SS16 Adriatica. L'autobus n. 9 collega l'aeroporto di Rimini al centro fieristico Rimini Fiera.
28 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
Was? Die World of Coffee Rimini 2014, Europas führende Veranstaltung für Kaffeespezialitäten mit der BaristaWeltmeisterschaft, dem World Brewers Cup, der Kaffeeröstweltmeisterschaft und einem Angebot an Seminaren, Vorführungen und Kursen sowie über 400 m² Ausstellungsfläche, auf der die führenden Lieferanten der Branche die neuesten Kaffeetrends und -innovationen vorstellen werden. Wo? Rimini Fiera Rimini Expo Centre, Via Emilia 155, 47921 (RN), Italien Zugang über den West-Eingang
De quoi s'agit-il ? World of Coffee Rimini 2014, le plus grand événement d'Europe articulé autour du café de spécialité, au cours duquel se succéderont le championnat du monde des baristas, le championnat du monde Brewers Cup, le championnat du monde des torréfacteurs, ainsi qu'une multitude de séminaires, de démonstrations et de formations, qui offrira également plus de 400 m2 d'espace d'exposition où les plus grands fournisseurs de l'industrie vous feront découvrir les dernières tendances et innovations du secteur du café.
Wann? 10.-12. Juni 2014
Où ? À Rimini Fiera Rimini Expo Centre, Via Emilia 155, 47921 (RN), Italie Accès par l'Entrée Ouest.
Öffnungszeiten Täglich von 10-17 Uhr
Quand ? Du 10 au 12 juin 2014
Tickets Tagesticket: 10 € Saisonkarte: 20 €* *Gilt für alle drei Tage und jeweils einen Einlass.
Horaires d'ouverture De 10h00 à 17h00 tous les jours
Kaufen Sie Ihre Tickets online auf worldofcoffee-rimini.com oder rufen Sie die Tickethotline an: +39 06 452108391 (Mo.-Fr. 9-18 Uhr; Sa. 9-14 Uhr). Wer geht hin? Über 5.000 Kaffeeexperten, darunter die führenden Kaffeelieferanten, Baristas, Röster und Brauer der Welt. Übernachtungsmöglichkeiten Unter worldofcoffee-rimini.com finden Sie eine Liste mit Hotels in der Nähe. Sie können online buchen, um World-of-Coffee-Sonderpreise für die Zimmer zu bekommen.
ANREISE Auto Das Rimini Expo Centre ist an die A14 Bologna-Bari-Taranto angebunden, die mit allen größeren europäischen Autobahnen verbunden ist (siehe autostrade.it). Ausfahrt: Rimini Sud (7 km) – Rimini Nord (6 km). Zug Ein flächendeckendes Bahnnetz verbindet Rimini mit allen Hauptdestinationen in Italien und Europa. Nehmen Sie Bus Nr. 9 vom Bahnhof Rimini bis zum Messekomplex Rimini Fiera. Flugzeug Flughafen Rimini – San Marino ungefähr 8 km vom Rimini Expo Centre auf der Straße SS16 „Adriatica“. Nehmen Sie Bus Nr.
Billets Billet valable un jour : 10 € Pass saison : 20 €* * Une entrée par jour pendant trois jours Achat de billets en ligne sur worldofcoffee-rimini.com ou par téléphone au +39 06 452108391 (du lundi au vendredi, de 9h00 à 18h00, le samedi de 9h00 à 14h00) Qui sont les participants ? Plus de 5000 professionnels du café, dont les plus grands fournisseurs, baristas, torréfacteurs et préparateurs de café du monde. Où loger ? Visitez worldofcoffee-rimini.com pour obtenir une liste des hôtels de la région. Vous pouvez réserver en ligne et bénéficier des tarifs spéciaux World of Coffee.
COMMENT S'Y RENDRE ? En voiture Le Rimini Expo Centre est relié à l'autoroute A14 Bologna-Bari-Taranto, qui permet de rejoindre toutes les principales autoroutes européennes (voir autostrade.it). Sortie : Rimini Sud (7 km) – Rimini Nord (6 km). En train Un large réseau ferroviaire relie Rimini aux principales villes d'Italie et d'Europe. Prendre le bus n° 9 depuis la gare ferroviaire de Rimini en direction du complexe de commerce équitable de Rimini Fiera. En avion Rimini – Aéroport de San Marino l'aéroport se situe à environ
WORLD OF COFFEE
COFFEE INFORMATION EXCHANGE 10.30-11.15
12.30-13.15
14.30-15.15 16.15- 17.00
SCAE EDUCATION WORKSHOP 10.30-11.15
12.30-13.15
14.30-15.15
16.15- 17.00
TUESDAY, 10 JUNE
WEDNESDAY, 11 JUNE
THURSDAY, 12 JUNE
Potato Defect in East Africa Coffees Susie Spindler, Alliance for Coffee Excellence Demystifying Green Coffee Certifcation Labels Alberto Polojac, AST How to Set Up a Roastery Business Morten Münchow, CoffeeMind Introduction to the Coffee Diploma System Annemarie Tiemes, SCAE TUESDAY, 10 JUNE
Sustainability in the Coffee Industry Marieke Rodenhuis, Progresso Foundation Classifying Green Coffee
How to Set Up Your Training School Patrick O’Malley, AST Coffe Kids
Alberto Polojac, AST Healthy Women, Healthy Harvest August Burns, Grounds for Health How to Balance Your Espresso
Elisa Kelly, Coffee Kids The Education Focus of Field Trips Colin Smith
Chemical Changes During the Roasting Process Morten Münchow, CoffeeMind CDS Roasting Intermediate Impact of Coffee Processing on Flavour Profile John Thompson, Coffee Nexus CDS Green Intermediate The Science of Milk Paul Meikle-Janney, Coffee Community CDS Barista Skills Intermediate Art of Brewing Paul Stack, Marco Beverage Systems CDS Brewing Intermediate
Creating a Successful Blend
Bologna Airport is 120km from Rimini Fiera (A14 motorway). There is a free Shuttle Bus Service, available only during the exhibition (9-12 June), from Bologna Airport to Rimini Fiera. A return service will be in operation. The estimated route time is 90 minutes. The shuttle bus must be booked in advance. See worldofcoffee-rimini.com for details. If arriving before 9 June there is a shuttle bus available from Bologna Airport to Bologna Central Railway Station (€6, ticket bought on board) where you can get a train directly to Rimini Central Railway Station (tickets c.€15). For further air transport options visit worldofcoffee-rimini.com. PUBLIC TRANSPORT Buses From Rimini Central Railway Station, No. 9 bus; from Rimini Sud (Miramare), No. 10 bus; From Rimini Nord (Torre Pedrera), No. 5 bus. Taxi T: +39 0541 50020 Car Hire Special car hire rates are available from AVIS Autonoleggio. T: +39 0541 51256 199 100 133 W: www.avisautonoleggio.it
Andrej Godina, AST WEDNESDAY, 11 JUNE
THURSDAY, 12 JUNE The Sensory and Cup Tasting Experience Edouard Thomas, Nespresso CDS Sensory Skills Intermediate Understanding the Coffee Markets
Jon Willassen, JW Coffeesolutions CDS Roasting Professional Developing Sensory Skills Léa Desportes, Editions Jean Lenoir CDS Sensory Skills Intermediate Brewing Extraction and Refractometers David Locker, Bewleys CDS Brewing Intermediate Water Quality for Brewing Ronnie Billemon, Pentair CDS Brewing Professional
L'aeroporto di Bologna dista circa 120 km da Rimini Fiera (raggiungibile in auto dall'autostrada A14). Durante i giorni dell'evento (dal 9 al 12 giugno) sarà disponibile un servizio navetta gratuito dall'aeroporto di Bologna a Rimini Fiera. Il servizio navetta sarà disponibile anche per il viaggio di ritorno. Il tempo di percorrenza è di circa 90 minuti. Il servizio deve essere prenotato in anticipo. Visita worldofcoffee-rimini.com per i dettagli. Per chi arriva prima del 9 giugno sarà comunque disponibile un servizio navetta (al costo di 6€ da pagare a bordo) dall'aeroporto di Bologna alla stazione ferroviaria di Bologna, da dove si potrà prendere un treno diretto per Rimini (al costo di circa 15€). Per ulteriori opzioni di viaggio aereo, visita worldofcoffee-rimini.com. TRASPORTO PUBBLICO Autobus Autobus n. 9 dalla stazione centrale di Rimini; autobus n. 10 dalla stazione Rimini Sud (Miramare); autobus n. 5 dalla stazione Rimini Nord (Torre Pedrera). Taxi Telefono: +39 0541 50020 Noleggio auto Sono disponibili auto a tariffe speciali presso AVIS Autonoleggio Telefono: +39 0541 51256 oppure 199 100 133 Web: www.avisautonoleggio.it
Ludovic Maillard, Maison P. Jobin CDS Green Coffee Professional
Visit us at World of Coffee in Rimini, June 10-12 Booth no A7 094bls
The | Bag | Broker | EU flexible packaging from the source
• Stock coffee bags, wide range of colours, types and materials. • Up to 50% savings, with 10-15% bulk discounts • Shipped immediately from EU warehouse • Fast, reliable and helpful service from EU office • Experienced, established supplier with testimonials
• in...
Stock Coffee Bags:
Standard Metallised Colours Matt Black Black/Clear • Stand Up Pouches with Zipper, Natural Kraft with & without valve • sizes from... • Quad Seal Bags, 250g to 5kg with & without valve • Side Gusset Bags, with & without valve
www.thebagbroker.eu Tel: +44 (0) 33 0323 0163 Fax: +44 (0) 33 0323 0164
www.thebagbroker.eu
email: bags@thebagbroker.eu
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 29
WORLD OF COFFEE WHAT TO DO WHEN YOU’RE THERE
COSA FARE DURANTE IL WORLD OF COFFEE
Meet & Greet Mingle with your coffee peers at the World of Coffee welcome reception (8pm, 9 June, Rimini Museum, strictly invite only), SCAE Beach Party (7pm-10pm, 10 June, held in conjunction with Coffee Kids, tickets available at SCAE Shop), and Barista Party (8pm, 12 June).
Incontra Incontra i tuoi colleghi dell'industria del caffè al ricevimento di benvenuto del World of Coffee (il 9 giugno alle ore 20 presso il Museo di Rimini, entrata solo su invito), al party in spiaggia di SCAE (il 10 giugno dalle 19 alle 22, organizzato insieme a Coffee Kids; biglietti acquistabili presso lo stand SCAE) e al Barista Party (il 12 giugno alle 20).
Authorised SCAE Trainers (ASTs) will meet on 9 June (12pm-5pm) in Rooms Tiglio 1&2. A meeting for SCAE National Coordinators will also be held on 9 June (10am-3pm) in Acero, Level 1. Watch The World Barista Championship (WBC), World Brewers Cup (WBrC) and World Coffee Roasting Championship (WCRC) where the greatest baristas, brewers and roasters on the planet will put their skills to the test as they compete for coffee’s ultimate accolade. (See schedule for more details.) Scout Meet with more than 180 of the coffee industry’s top suppliers, scout for the latest must-have products and learn about upcoming trends and developments in coffee in the World of Coffee Pavilion. View the full list of exhibitors at worldofcoffee-rimini.com/visitors/ exhibitors-list. Learn Boost your coffee knowledge at the Coffee Information Exchange and SCAE’s Education Workshops. (See schedule for more details.) Debate Speakers include Julian Dixon, Commodity Broker (Coffee), INTL FC Stone (Europe); Aaron Davis, Head of Coffee Research at the Royal Botanic Gardens, UK; and Morten Munchow, coffee roaster, teacher, researcher and Owner of CoffeeMind.com. Make Sure to Visit The Speciality Coffee Association of Europe stand where you can learn about the latest SCAE initiatives, including the ground-breaking new SCAE Coffee Diploma System which is being launched at this year’s show. Annemarie Tiemes, SCAE Education Field Manager, will introduce the CD at a presentation on Tuesday, 10 June (4.15-5pm) on the Coffee Information Exchange stage. Don’t Forget To Join SCAE if you’re not already a member. A membership form is contained in this issue and also
30 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
I trainer autorizzati SCAE (AST) si riuniranno il 9 giugno (dalle 12 alle 17) nelle sale Tiglio 1 e 2. Il 9 giugno (dalle 10 alle 15) si terrà anche un incontro per i coordinatori nazionali SCAE nella sala Acero, al primo piano. Assisti Assisti ai campionati mondiali World Barista Championship (WBC), World Brewers Cup (WBrC) e World Coffee Roasting Championship (WCRC), dove i migliori baristi, esperti di caffè filtro e torrefattori del pianeta metteranno alla prova le loro abilità e competeranno per il più importante riconoscimento del mondo del caffè (per ulteriori dettagli consulta il programma). Esplora Incontra più di 180 tra i migliori fornitori dell'industria del caffè, vai a caccia dei prodotti all'ultimo grido e scopri le future tendenze e i prossimi sviluppi del mondo del caffè presso il padiglione del World of Coffee. Consulta la lista completa degli espositori all'indirizzo worldofcoffee-rimini.com/visitors/ exhibitors-list/. Impara Approfondisci le tue conoscenze sul mondo del caffè partecipando allo Scambio di Informazioni sul Caffè e ai workshop formativi SCAE (per ulteriori dettagli consulta il programma). Discuti Tra i relatori sono presenti Julian Dixon, broker del caffè di INTL FCStone (Europa); Aaron Davis, capo del dipartimento Ricerca sul Caffè dei Giardini Botanici Reali, Regno Unito; e Morten Munchow, torrefattore, insegnante, ricercatore e proprietario di CoffeeMind.com. Vienici a trovare Allo stand della Speciality Coffee Association of Europe potrai scoprire le ultime iniziative di SCAE, tra cui l'innovativo nuovo Coffee Diploma System, che sarà lanciato proprio in occasione dell'evento di quest'anno. Annemarie Tiemes,
9 vom Flughafen Rimini bis zum Messekomplex Rimini Fiera. Flughafen Bologna ungefähr 120 km von der Messe Rimini Fiera entfernt (Autobahn A14). Es gibt einen gratis Shuttlebus-Service nur für die Zeit der Ausstellung (9.-12. Juni) vom Flughafen Bologna zur Rimini Fiera. Es wird auch einen Rückfahrservice geben. Die Fahrt dauert ungefähr 90 Minuten. Der Shuttlebus muss im Voraus gebucht werden. Näheres dazu finden Sie unter worldofcoffee-rimini.com. Wenn Sie vor dem 9. Juni ankommen, gibt es einen Schuttlebus vom Flughafen Bologna zum Hauptbahnhof von Bologna (6 €, Tickets beim Fahrer), von wo aus Sie einen Zug direkt zum Hauptbahnhof von Rimini nehmen können (Tickets ca. 15 €). Weitere Optionen für Flüge finden Sie unter worldofcoffee-rimini.com. ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL Busse Bus Nr. 9 vom Hauptbahnhof von Rimini; Bus Nr. 10 von Rimini Sud (Miramare); Bus Nr. 5 von Rimini Nord (Torre Pedrera). Taxi Tel: +39 0541 50020 Mietwagen Bei AVIS Autonoleggio gibt es Mietwagensonderangebote. Tel: +39 0541 51256 199 100 133, Web: www.avisautonoleggio.it
AKTIVITÄTEN VOR ORT Meet & Greet Mischen Sie sich beim Willkommensempfang der World of Coffee (9. Juni, 20 Uhr, Rimini Museum, nur für geladene Gäste), bei der SCAE-Beachparty (10. Juni, 19-22 Uhr, gemeinsame Veranstaltung mit Coffee Kids, Tickets am SCAE-Stand erhältlich) und der Barista-Party (12. Juni, 20 Uhr) unter Ihre Kaffeekollegen. Autorisierte SCAE-Trainer (AST) treffen sich am 9. Juni (12-17 Uhr) in den Räumen Tiglio 1 und 2. Auch ein Treffen für die SCAE National Coordinators wird am 9. Juni (10-15 Uhr) in Acero, 1. Stock, abgehalten. Zuschauen Bei der Barista-Weltmeisterschaft (WBC), dem World Brewers Cup (WBrC) und der Kaffeeröstweltmeisterschaft (WCRC), bei denen die besten Baristas, Brauer und Röster der Welt ihre Fähigkeiten unter Beweis stellen, wenn sie um die größte Auszeichnung der Kaffeebranche kämpfen. (Mehr Infos finden Sie auf dem Veranstaltungsplan.)
8 km du Rimini Expo Centre, sur la route « Adriatica » SS16. Prendre le bus n° 9 depuis l'aéroport de Rimini en direction du complexe de commerce équitable de Rimini Fiera. Aéroport de Bologne L'aéroport se situe à 120 km de Rimini Fiera (autoroute A14). Une navette gratuite est mise disposition uniquement pendant la manifestation (du 9 au 12 juin), depuis l'aéroport de Bologne jusqu'à Rimini Fiera. Une navette de retour sera également disponible. La durée du trajet est estimée à 90 minutes. La navette doit être réservée à l'avance. Voir worldofcoffee-rimini. com pour plus de détails. Si vous arrivez avant le 9 juin, il existe une navette qui circule entre l'aéroport de Bologne et la gare centrale de Bologne (6 €, billet acheté à bord) d'où vous prendrez un train direct pour la gare centrale de Rimini (billet 15 € env.). Pour d'autres options de transport aérien, visiter worldofcoffee-rimini.com. TRANSPORT PUBLIC Bus De la gare centrale de Rimini, bus n° 9 ; de Rimini Sud (Miramare), bus n° 10 ; de Rimini Nord (Torre Pedrera), bus n° 5. Taxi Tél: +39 0541 50020 Location de voiture Des tarifs de location préférentiels sont offerts par AVIS Autonoleggio. Tél. : +39 0541 51256 199 100 133, W: www.avisautonoleggio.it
QUE FAIRE LORSQUE VOUS ÊTES ARRIVÉ ? Meet & Greet Mêlez-vous à vos confrères de l'industrie du café à l'occasion de la réception de bienvenue (à 20h00, le 9 juin, au musée de Rimini, évènement sur invitation exclusivement), la Beach Party de la SCAE (de 19h00 à 22h00, le 10 juin, manifestation organisée conjointement à Coffe Kids, billets disponibles au stand de la SCAE) et la Barista Party (à partir de 20h00, le 12 juin). Les formateurs de la SCAE agréés (AST) se réuniront le 9 juin (de 12h00 à 15h00) dans les salles Tiglio 1&2. Une réunion des coordinateurs nationaux de la SCAE se tiendra également le 9 juin (de 10h00 à 15h00) dans la salle Acero, niveau 1. Observer Le championnat du monde des baristas (WBC), le championnat du monde Brewers Cup (WBrC) et le championnat du monde des torréfacteurs (WCRC) au cours desquels les plus grands baristas,
HEADING
DISCOVER ALL THE QUALITIES OF PLUS4YOU AT: WWW.ASTORIA.COM 10 - 12 JUNE 2014 RIMINI, ITALY HALL C7 - STAND 123/122 CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 31
WORLD OF COFFEE
available at the SCAE stand. New members who join SCAE at World of Coffee will be entered into a draw to win a field trip to Colombia later this year. Wow.
Education Field Manager di SCAE, introdurrà il CDS durante la presentazione di martedì 10 giugno (dalle 16.15 alle 17) presso il palco del Coffee Information Exchange.
Shop ’Til You Drop Swing by the SCAE Shop where you can purchase some great coffee products.
Non dimenticare di... Associarti a SCAE se non sei ancora socio. In questo numero troverai un modulo da compilare per associarti, e lo troverai anche allo stand SCAE. I nuovi soci che entreranno in SCAE al World of Coffee di Rimini parteciperanno automaticamente a un'estrazione a sorte per vincere un viaggio in Colombia entro la fine dell'anno. Wow!
Check Out The Village, where micro-roasters and producers and start-up coffee companies will showcase their products; the Brew and Espresso Bars, where you can sample the world’s best coffees; and the SCAE Photographic Competition display where you can vote for your favourite photos. Also look out for the Barista Guild of Europe stand. The BGE is a working group of talented baristas and coffee professionals which has formed through SCAE’s efforts to create a European Guild. The Guild is planning a large event in Greece in late summer which will combine professional education, interesting lectures and social activities. More details will be announced at the show. Grab The World of Coffee Show Guide, containing a guide to Rimini and tips for the best places to go, eat, stay, and drink coffee, plus a comprehensive directory of coffee suppliers which is a useful tool during and after the show. Take Part World of Coffee could not happen each year without the help and support of a dedicated team of volunteers. If you would like to take part in the production of one of the World Coffee Events, including the World Barista Championship, World Brewers Cup and World Coffee Roasting Championship, then why not apply to join the volunteer crew? Volunteers are rewarded with tickets to the show and other special perks. And as a bonus, you can hang out with some of the world’s most talented and interesting coffee pros. For more details and to apply to become a volunteer visit worldofcoffee-rimini.com/visitors/ volunteer. Engage Chat with the WOC team and stay tuned for the latest show updates on Twitter (SCAE_Events), Facebook (SCAEWorldofCoffee), Pinterest (scaeevents), Instagram (scaeworldofcoffee) and You Tube (SCAEWorldofCoffee).
32 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
Fai shopping Fai un salto allo SCAE Shop, dove potrai acquistare fantastici prodotti legati al caffè. Scopri Cerca anche lo stand della Barista Guild of Europe. La BGE è un gruppo di lavoro costituito da baristi talentuosi e professionisti dell'industria del caffè, formatosi grazie alla volontà di SCAE di creare una gilda europea. La Guild sta organizzando per la fine dell'estate un evento enorme, che combinerà formazione professionale, lezioni interessantissime e attività sociali. Durante il World of Coffee saranno dati ulteriori dettagli. Prendi Nella guida del World of Coffee troverai una guida di Rimini e una lista delle migliori attrazioni e dei migliori alberghi, ristoranti e bar della città, oltre a una lista completa di fornitori di caffè, uno strumento utilissimo sia durante che dopo la fiera. Partecipa Il World of Coffee non potrebbe esistere senza l'aiuto e il sostegno di un dedito team di volontari. Se vuoi partecipare alla produzione di uno degli eventi World Coffee Events, tra cui i campionati World Barista Championship, World Brewers Cup e World Coffee Roasting Championship, perché non fare domanda per entrare nel team di volontari? I volontari saranno ricompensati con i biglietti per l'evento e con altri benefici speciali. Inoltre potrai passare del tempo con i professionisti dell'industria del caffè più talentuosi e interessanti al mondo. Per saperne di più su come fare domanda per diventare volontario, visita worldofcoffee-rimini.com/ visitors/volunteer. Lasciati coinvolgere Entra in contatto con il team del WOC e segui le pagine social per
Ausschau halten Treffen Sie im World-of-CoffeePavillon über 180 der TopLieferanten der Kaffeebranche, halten Sie Ausschau nach den neuesten Must-have-Produkten und erfahren Sie mehr über die kommenden Trends und Entwicklungen im Bereich Kaffee. Eine vollständige Liste der Aussteller finden Sie unter worldofcoffeerimini.com/visitors/exhibitors-list/. Lernen Erweitern Sie Ihr Wissen über Kaffee beim Coffee Information Exchange und bei Education Workshops von SCAE. (Mehr Infos finden Sie auf dem Veranstaltungsplan.) Diskutieren Zu den Sprechern gehören Julian Dixon, Commodity Broker (Coffee), INTL FC Stone (Europe); Aaron Davis, Head of Coffee Research at the Royal Botanic Gardens, UK;und Kaffeeröster, Lehrer und Besitzer von CoffeeMind.com Morten Munchow. Besuchen Sie auf jeden Fall Der Stand der Speciality Coffee Association of Europe, an dem Sie etwas über die neuesten SCAEInitiativen, unter anderem das neue aufregende SCAE-KaffeediplomSystem lernen können, das bei der diesjährigen Messe eingeführt wird. Die Bildungsbeauftragte des SCAE Annemarie Tiemes wird das Kaffeediplom bei einer Präsentation am Dienstag, den 10. Juni (16:15-17:00) auf der Kaffee-InformationsaustauschBühne vorstellen. Vergessen Sie nicht SCAE-Mitglied zu werden, wenn Sie es noch nicht sind. Ein Mitgliedschaftsformular ist in dieser Ausgabe enthalten und ist auch am SCAE-Stand erhältlich. Neue Mitglieder, die dem SCAE auf der World of Coffee beitreten, nehmen an der Verlosung eines Ausflugs nach Kolumbien später in diesem Jahr teil. Wow. Kaufen bis zum Umfallen Besuchen Sie den SCAE-Shop, in dem Sie tolle Kaffeeprodukte kaufen können. Besuchen Sie auch Halten Sie auch Ausschau nach dem Stand der Barista Guild of Europe. Die BGE ist eine Arbeitsgruppe talentierter Baristas und Kaffee-Experten, die dadurch entstand, dass der SCAE eine europäische Zunft schaffen wollte. Die Guild plant eine große Veranstaltung in Griechenland im Spätsommer, die Berufsausbildung, interessante Vorlesungen und soziale Aktivitäten beinhalten wird. Weitere Einzelheiten werden bei der Veranstaltung bekannt gegeben.
préparateurs et torréfacteurs de café de la planète mettront leurs compétences à l'épreuve puisqu'ils lutteront pour la récompense suprême de l'industrie du café. (Voir programme pour plus de détails.) Repérage Venez à la rencontre de plus de 180 des plus grands fournisseurs de café, repérez les derniers incontournables et apprenez-en davantage sur les tendances et les développements à venir au sein de l'industrie du café au Pavillon World of Coffee. Obtenez la liste complète des exposants sur worldofcoffeerimini.com/visitors/exhibitors-list/. Apprendre Boostez vos connaissances dans le domaine du café en participant à la session Coffee Information Exchange et aux ateliers didactiques de la SCAE. (Voir programme pour plus de détails.) Débattre Parmi les intervenants, figureront Julian Dixon, courtier en marchandises (café), INTL FC Stone (Europe) ; Aaron Davis, directeur de recherche dans le domaine du café aux Royal Botanic Gardens, au Royaume-Uni ; et Morten Munchow, torréfacteur, enseignant, chercheur et propriétaire de CoffeeMind.com. À ne pas manquer Le stand de la Speciality Coffee Association of Europe où vous pourrez en apprendre davantage sur les dernières initiatives de la SCAE, y compris sur le nouveau système de certification spécialisé dans le domaine du café de la SCAE qui sera lancé cette année au cours de la manifestation. Annemarie Tiemes, directrice de terrain pour l'enseignement de la SCAE, présentera le système de certification lors de son intervention, le mardi 10 juin (de 16h15 à 17h00) sur la scène du Coffee Information Exchange. Ne pas oublier N'oubliez pas de rejoindre la SCAE si vous n'êtes pas encore membre. Un formulaire d'adhésion figure dans le présent numéro et sera également disponible au stand de la SCAE. Les nouveaux membres qui rejoignent la SCAE au salon World of Coffee participeront à un tirage au sort pour gagner un séjour en Colombie au cours de l'année. Génial ! Shopping, shopping, et encore du shopping N'oubliez pas de faire un saut à la boutique de la SCAE où de nombreux grands produits articulés autour du café vous seront proposés. Incontournable Le stand Barista Guild of Europe vaut également le détour. Le BGE est un groupe de travail composé de talentueux baristas et professionnels du
WORLD OF COFFEE
Post your updates with the hashtags #WorldofCoffeeRimini, #SCAE, #WBC2014 (World Barista Championships), #WBRC2014 (World Brewers Cup), #WCRC2014 (World Coffee Roasting Championships). Start Planning Get ready for World of Coffee 2015 when it heads to Gothenburg next year. To start planning for your next fix of the world’s greatest coffee show visit worldofcoffee-nordic.com. More Info Visit worldofcoffee-rimini.com for more details about this year’s event.
◆
conoscerne le ultime novità: twitter. com/SCAE_Events, facebook.com/ SCAEWorldofCoffee, pinterest. com/scaeevents, instagram.com/ scaeworldofcoffee e youtube.com/ SCAEWorldofCoffee. Pubblica i tuoi contenuti utilizzando l'hashtag #WorldofCoffeeRimini. Inizia a organizzarti Preparati per il World of Coffee 2015, che l'anno prossimo si sposterà a Göteborg. Per iniziare a organizzare il tuo prossimo viaggio verso il più grande evento globale dedicato al caffè, visita worldofcoffee-nordic.com Maggiori informazioni Visita worldofcoffee-rimini.com per ulteriori dettagli.
◆
WORLD OF COFFEE DAILY SCHEDULE 8:00-16:30 9:00-18:00 10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00 11:00-14:30 14.00-17.30 16:00-17:00 17:00-18:00 19:00-22:00
TUESDAY, 10 JUNE WBC Round One WCRC Round One Exhibition Floor Open SCAE Education Workshops and Coffee Information Exchange SCAE Photographic Competition Display Brew and Espresso Bar Hours World Cezve/Ibrik Competitor Training Day WBrC Round One The World Roasters Summit New Product of the Show Awards WBC Semi-Finalist Announcements SCAE Beach Party in conjunction with Coffee Kids*
*Tickets available at SCAE shop, bat & ball included (while stocks last)
8:30-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00 10:00 -17:00 10:00-17:00 10:00-15:00 10:00-14:30 15:30-16:15 17:15-17:45
WEDNESDAY, 11 JUNE WCRC Round One, Day Two Exhibition Floor Open SCAE Education Workshops and Coffee Information Exchange SCAE Photographic Competition Display Brew and Espresso Bar Hours WBC Semi-Finals World Cezve/Ibrik Championship Semi-Finals WBrC Round One, Day Two WBC Finalist Announcements WBrC Finalist Announcements
THURSDAY, 12 JUNE Exhibition Floor Open SCAE Education Workshops and Coffee Information Exchange SCAE Photographic Competition Display Brew and Espresso Bar Hours WBrC Final Round WCRC Day Three WBC Final Round World Brewers Cup Awards Ceremony World Cezve/Ibrik Championship Finals 14:00-15:00 World Coffee Roasting Championship Awards Ceremony 15:30-16:30 World Barista Championship Awards Ceremony 20:00 Barista Party WBC - World Barista Championship; WBrC - World Brewers Championship; WCRC - World Coffee Roasting Championship Schedule is subject to change 10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-16:00 10:00-12:00 10:00-13:00 11:30-15:30 13:00-14:00
Greifen Sie zu Der World of Coffee Show Guide enthält einen Rimini-Führer und Tipps für die besten Sehenswürdigkeiten, Restaurants, Unterkünfte und den besten Kaffee sowie ein umfassendes Verzeichnis der Kaffeelieferanten, was während und nach der Messe nützlich sein kann.
café qui s'est formé grâce aux efforts de la SCAE visant à créer une guilde européenne. À la fin de l'été, le BGE organise une grande manifestation qui aura lieu en Grèce et qui combinera éducation professionnelle, conférences passionnantes et activités sociales. De plus amples informations seront transmises au cours de la manifestation.
Werden Sie ein Teil davon Ohne die Hilfe und Unterstützung eines engagierten Teams freiwilliger Helfer wäre es nicht möglich, die World of Coffee jedes Jahr zu veranstalten. Wenn Sie Teil der Organisation einer der WorldCoffee-Veranstaltungen, wie der Barista-Weltmeisterschaft, dem World Brewers Cup und der Kaffeeröst-Weltmeisterschaft, werden möchten, warum bewerben Sie sich nicht als freiwilliger Helfer?
Outil indispensable Le guide du salon World of Coffee Show Guide qui contient un guide de la ville de Rimini et des recommandations concernant les sites à ne pas manquer, les meilleurs restaurants, hôtels et cafés, plus un répertoire des fournisseurs de café qui constituera un outil utile pendant et après le salon.
Die freiwilligen Helfer bekommen Eintrittskarten für die Veranstaltung und andere besondere Vergünstigungen. Und als Bonus können Sie Zeit mit einigen der talentiertesten und interessanten Kaffeeprofis der Welt verbringen. Weitere Informationen und die Bewerbung als freiwilliger Helfer finden Sie unter worldofcoffeerimini.com/visitors/volunteer. Werden Sie ein Teil davon Auf twitter.com/SCAE_ Events, facebook.com/ SCAEWorldofCoffee, pinterest. com/scaeevents, instagram.com/ scaeworldofcoffee und youtube. com/SCAEWorldofCoffee können Sie sich mit dem WOC-Team unterhalten und erhalten immer die neuesten Messeneuigkeiten. Posten Sie Ihre Neuigkeiten mit dem Hashtag #WorldofCoffeeRimini. Beginnen Sie mit der Planung Machen Sie sich bereit für die World of Coffee 2015, wenn sie nächstes Jahr nach Göteborg kommt. Um Ihre feste Teilnahme an der größten Kaffee-Ausstellung der Welt zu sichern, gehen Sie auf worldofcoffee-nordic.com. Mehr Infos Weitere Informationen finden Sie unter worldofcoffee-rimini.com.
◆
Participation World of Coffee ne pourrait avoir lieu chaque année sans l'aide et le soutien d'un équipe de bénévoles dévoués. Si vous souhaitez faire partie de la production de l'un des événements du salon, y compris le championnat du monde des baristas, le championnat du monde Brewers Cup et le championnat du monde des torréfacteurs, alors pourquoi ne pas déposer votre candidature pour rejoindre notre équipe de bénévoles ? En tant que bénévole, vous obtiendrez des billets gratuits pour le salon et bien d'autres avantages. Et en bonus, vous pourrez vous mêler aux professionnels du café les plus talentueux et les plus passionnants du monde. Pour obtenir de plus amples informations et offrir vos services en tant que bénévole, veuillez visiter worldofcoffeerimini.com/visitors/volunteer. Échanger Discutez avec l'équipe WOC et restez informé des dernières mises à jour concernant la manifestation sur twitter.com/SCAE_Events, facebook. com/SCAEWorldofCoffee, pinterest. com/scaeevents, instagram.com/ scaeworldofcoffee et youtube.com/SCAEWorldofCoffee. Publiez vos mises à jour suivies du hashtag #WorldofCoffeeRimini. Commencez à planifier Préparez-vous pour le salon World of Coffee 2015 lorsqu'il élira domicile à Göteborg l'an prochain. Pour commencer à planifier votre prochaine dose de la plus grande manifestation articulée autour du café du monde, veuillez visiter worldofcoffee-nordic.com. Plus d'infos Visitez worldofcoffee-rimini.com pour plus de détails.
◆
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 33
INTERVIEW
“I’M A BARISTA GROUPIE!” The intense arena of the World Barista Championship at World of Coffee will prove a mighty draw for Has Bean Coffee’s Stephen Leighton, but you won’t find him competing or judging. He tells SARAH GRENNAN why he loves competition time, and why he’s happiest serving as MC. f you’re looking for SCAE UK National Coordinator, Steve Leighton, the charismatic MD of UK coffee roaster, Has Bean, at this year’s World of Coffee show in Rimini then look no further than the competition zone where he will be holding forth as Master of Ceremonies and hanging out with his favourite people – baristas.
I
S
“I’ve always loved competitions but I’m the worst barista in the world,” Steve laughs. “Even when I took part in roasting competitions I didn’t do that well. I’m not good at competing, I’m much better at talking!”
"Ho sempre amato le competizioni, ma sono il peggior barista del mondo", scherza Steve. "Anche quando ho partecipato alle gare di tostatura non me la sono cavata bene. Non sono bravo a competere, mi riesce molto meglio parlare!".
It’s this gift for the gab, together with his knowledge of coffee and passion for competitions, that has helped Steve secure a role as WBC MC, something he’s thankful of as, not only does he feel he won’t have a chance as a competitor, he doesn’t think he’d cut it as a judge either. “I’d be the worst judge ever – I can’t do the judges’ poker face,” he chuckles.
È questo talento naturale per la chiacchiera che, insieme alle conoscenze in materia di caffè e alla passione per le competizioni, ha aiutato Steve ad assicurarsi il ruolo di presentatore del WBC; di questo è molto riconoscente, perché non solo sente che non avrebbe speranze come concorrente, ma pensa anche di non avere la stoffa del giudice. "Sarei il peggior giudice di sempre... non riesco nemmeno a fare la faccia impassibile da giudice", ridacchia.
e al World of Coffee di quest'anno a Rimini vorrete cercare il coordinatore nazionale di SCAE UK, il carismatico Stephen Leighton, direttore della torrefazione britannica Has Bean, non dovrete far altro che recarvi nell'area competizioni, dove farà da presentatore e dove passerà del tempo con le sue persone preferite: i baristi.
Ora che si è ritagliato il suo posticino da presentatore, Steve ammette di doversi dare dei pizzicotti quando è al centro del palco a intervistare i concorrenti delle gare. Il suo recente viaggio negli Stati Uniti per presentare le finali dei campionati americani di caffetteria a Seattle l'ha davvero emozionato. "È stato un sogno divenuto realtà. Guardavo sempre la diretta dell'USBC, e quando mi hanno chiesto di presentarlo è stato incredibile". Fare da presentatore non sarà l'unico onore per Steve durante il World of Coffee. Tre dei baristi campioni nazionali in gara, infatti, utilizzeranno il caffè tostato e fornito da Has Bean: saranno il campione irlandese Pete Williams (di 3FE), il campione francese Luca Casadei (di Segafredo), e il campione britannico Maxwell Colonna Dashwood (di Colonna and Small's). "Siamo l'unica torrefazione ad aver visto i propri caffè partecipare alle finali ogni anno dal 2008. E ne sono davvero orgoglioso", si compiace Steve, che ha fornito il caffè al salvadoregno Alejandro Mendez (di Viva Espresso) quando è stato incoronato barista campione del mondo nel 2011, e che ha anche fatto da coach e fornito il caffè a Colin Harmon, finalista del WBC nel 2009, 2010, 2012 e 2013, nonché suo grande amico e co-proprietario del famosissimo 3FE Café di Dublino, in Irlanda.
Steve Leighton, managing director, Has Bean Coffee, and National Coordinator, SCAE UK. Image: Mark Boland. Now that Steve has found his niche as MC he admits he has to pinch himself when he’s centre-stage interviewing competitors. His recent trip Stateside to MC at the finals of the US Barista Championship in Seattle thrilled him. “It was a dream come true. I always used to watch the live stream of the USBC so to be asked to MC it this year was incredible.” At World of Coffee, Steve will have another honour. Along with serving as Master of Ceremonies, three national barista champions will compete using coffee supplied and roasted by Has Bean – Irish Barista Champion, Pete Williams (3FE); French Barista Champion, Luca Casadei (Segafredo); and UK Barista Champion, Maxwell Colonna Dashwood (Colonna and Small’s). “We’re the only coffee roaster that has had coffees featured in the final every year since 2008. I’m really proud of that,” enthuses Steve, who provided the coffee for El Salvador’s Alejandro Mendez (Viva Espresso) when he was crowned World Barista Champion in 2011, and who also coached and roasted coffee for 2009, 2010, 2012 and 2013 WBC finalist, Colin Harmon, his great friend and co-owner of the landmark 3FE café in Dublin, Ireland. 36
34 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
Tostare caffè per le competizioni non è certo una passeggiata, ammette Steve. "Noi cerchiamo di non pensarci e fare quello che ci riesce meglio. Facciamo sempre un buon lavoro, ma quando si tratta di presentarsi di fronte ai migliori giudici al mondo, la pressione sale un po'". Essere scelti per fornire il caffè ai campionati mondiali è certamente un grande onore, ma non ha un impatto tangibile sulle vendite di Has Bean. "Dopo la vincita di Alejandro nel 2011 ci aspettavamo un boom degli ordini, ma abbiamo venduto solo 15 sacchi di caffè in più. Non ci sembrava un risultato degno dello sforzo che avevamo fatto, ma non è a questo che servono le competizioni. Per me il risultato non è vendere più caffè, ma imparare di più, sentirmi parte della comunità e rafforzare il mio brand. Adoro gironzolare tra le varie competizioni. Non mi vergogno ad ammetterlo: sono il groupie dei baristi!".
G
razie al suo impegno durante le competizioni e alle sue iniziative, come Tamper Tantrum, il blog e forum di discussioni live creato da Steve insieme a Colin Harmon, il brand personale di Steve e quello di Has Bean Coffee, la sua torrefazione con sede a Stafford, si sono notevolmente rafforzati. Steve è richiestissimo come speaker e presentatore, e viaggia in tutto il mondo per parlare durante i principali eventi dedicati al caffè... ultimamente passa talmente tanto tempo in volo che ha quasi finito le pagine per i visti sul passaporto. Nonostante la crescente fama di Steve nell'industria del caffè, sua mamma ha capito che il figlio ce l'aveva fatta solo quando la BBC lo ha intervistato per il canale World News. Come tutte le mamme, anche lei voleva stabilità per suo figlio, e così quando Steve ha lasciato il suo lavoro fisso e pensionabile nell'amministrazione carceraria (sì, Steve lavorava in prigione) per inseguire il suo sogno di diventare 36
INTERVIEW
W
S
„Ich habe Wettbewerbe immer geliebt, aber ich bin der schlechteste Barista der Welt“, lacht Steve. Selbst bei Röstwettbewerben habe ich nie gut abgeschnitten. Ich bin nicht gut bei Wettkämpfen, ich bin viel besser im Reden!“
« J'ai toujours adoré les compétitions mais je suis le pire barista du monde. » dit Steve en riant. « Même lorsque je participais à des concours de torréfacteurs, je n'étais pas très performant. Je ne suis pas très doué pour la compétition. Je suis bien meilleur lorsqu'il s'agit de parler ! »
enn Sie auf der diesjährigen World of Coffee in Rimini nach dem National Coordinator von SCAE UK, Steve Leighton, dem charismatischen Geschäftsführer des britischen Röstbetriebs Has Bean, suchen, brauchen Sie nur im Wettbewerbsbereich nachsehen, wo er als Moderator die Stellung hält und sich mit seinen Lieblingen, den Baristas, umgibt.
Es ist diese Gabe fürs Plaudern in Kombination mit seinem Kaffeewissen und seiner Leidenschaft für Wettbewerbe, die Steve zum Moderator der BaristaWeltmeisterschaft machten – etwas wofür er sehr dankbar ist, weil er nicht nur glaubt, dass er als Wettbewerber keine Chance hätte, sondern meint, dass er auch kein gutes Jurymitglied abgeben würde. „Ich wäre der schlechteste Juror überhaupt – ich könnte gar nicht das nötige Pokerface aufsetzen“, sagt er grinsend. Jetzt wo Steve seine Nische als Moderator gefunden hat, gibt er zu, dass er sich manchmal selbst kneifen muss, wenn er auf der Bühne Wettbewerber interviewt. Seine letzte Reise in die USA als Moderator der US-Baristameisterschaft in Seattle begeisterte ihn. „Ein Traum ist wahr geworden. Ich habe mir immer den Livestream der USBC angesehen, also war das Angebot, sie dieses Jahr zu moderieren, unglaublich.“ Auf der World of Coffee wird Steve eine weitere Ehre zuteil. Neben seiner Aufgabe als Moderator werden drei nationale Barista-Meister mit von Has Bean geliefertem und geröstetem Kaffee gegeneinander antreten: der irische BaristaMeister Pete Williams (3FE), der französische Barista-Meister Luca Casadei (Segafredo) und der britische Barista-Meister Maxwell Colonna Dashwood (Colonna and Small's). „Wir sind die einzigen Kaffeeröster der Welt, die seit 2008 jedes Jahr Kaffeesorten im Finale hatten. Darauf bin ich wirklich stolz“, so Steve, der den Kaffee für Alejandro Mendez (Viva Espreso) aus El Salvador stellte, als er 2011 zum Barista-Weltmeister gekürt wurde und der auch den Finalisten der WBC 2009, 2010, 2012 und 2013, Colin Harmon, seinen guten Freund und Mitbesitzer des berühmten 3FE Café in Dublin, Irland, trainierte und für ihn Kaffee röstete. Rösten als Wettbewerb läuft nicht ohne Druck ab, gibt er zu. „Wir versuchen, nicht darüber nachzudenken und einfach das zu tun, was wir am besten können. Wir sind immer gut, aber der Druck ist ein wenig größer, wenn man vor einige der besten Juroren der Welt tritt.“ Obwohl es eine große Ehre ist, als Kaffeeröster für die Barista-Weltmeisterschaft ausgewählt zu werden, hatte es keine spürbaren Auswirkungen auf den Absatz von Has Bean. „Nachdem Alejandro 2011 gewonnen hatte, erwartete ich eine Explosion bei den Bestellungen, aber wir verkauften nur 15 Packungen mehr. Das schien nicht viel für all die Mühe zu sein, aber darum geht es bei den Wettbewerben auch nicht. Für mich ist es nicht wichtig, dass ich mehr Kaffee verkaufen kann, sondern dass ich so viele Dinge lernen, Teil einer Gemeinschaft sein und die Marke aufbauen kann. Ich bin gerne auf den Wettbewerben unterwegs. Ich gebe offen zu: Ich bin ein BaristaGroupie!“
D
urch seine Beteiligung an den Wettbewerben und Initiativen wie Tamper Tantrum – ein von Steve und Colin gegründeter Blog mit Live-Diskussionsforum – erlebte Steves eigene Marke zusammen mit der seiner Rösterei, Has Bean Coffee in Stafford, einen großen Aufschwung. Steve ist ein gefragter Sprecher und Moderator, der um die ganze Welt reist, um bei führenden Kaffeeveranstaltungen aufzutreten. Er verbringt momentan so viel Zeit in der Luft, dass in seinem Pass bald keinen Platz mehr für Visa ist. Trotz seiner mittlerweile hohen Position in der Kaffeebranche, realisierte Steves Mutter erst, dass er es geschafft hatte, als sie ein BBC-Interview mit ihm für den Fernsehsender World News sah. Wie alle Mütter wollte sie Sicherheit für ihren Sohn und ärgerte sich natürlich, als Steve seinen festen Beruf mit gesicherter Rente im Gefängnisdienst aufgab – ja, im Gefängnis – um seinen Traum als selbständiger Kaffeeröster zu verfolgen. Aber schon wenn man Steve kennenlernt, wird einem klar, dass er gar nicht anders konnte, als mit Kaffee zu arbeiten. Er schwelgt in Erinnerungen an seine vielen Besuche im Kaffeeladen in Wolverhampton als kleines Kind, wo er den Besitzer regelmäßig mit Fragen über Kaffee löcherte. Während sich die meisten siebenjährigen Kinder zu Weihnachten Spielsachen vom Weihnachtsmann wünschen, lag Steve seiner Mutter wegen einer Kaffeemaschine in den Ohren. Viele Jahre später vertrieb er sich die langen Nächte als Gefängisangestellter mit dem Rösten von Bohnen in Bratpfannen. Die weltberühmte Kaffeeröstmarke Has Bean entstand also in einer Gefängnisküche. 37
i vous cherchez le coordinateur national de la SCAE UK, Steve Leighton, le charismatique et ancien MD du torréfacteurs britannique Has Bean, à l'occasion du salon World of Coffee, qui se tient cette année à Rimini, ne cherchez pas plus loin que la zone où il offrira ses services en tant que maître de cérémonies et où se trouveront les personnes qu'il affectionne particulièrement : les baristas.
C'est ce don pour l'éloquence, associé à ses connaissances dans le domaine du café et sa passion pour la compétition, qui ont aidé Steve a décroché le poste de maître de cérémonies (MC) du WBC, chose pour laquelle il est reconnaissant puisque, non seulement il estime qu'il n'aurait aucune chance en tant que concurrent, mais il pense également qu'il ne serait pas à la hauteur dans le rôle de juge non plus. « Je serais le pire des juge– je ne pourrais jamais afficher un visage impassible ». Maintenant que Steve a trouvé un poste parfaitement adapté à ses compétences dans le rôle de maître de cérémonies, il admet qu'il doit parfois se pincer pour réaliser qu’il ne rêve pas quand il questionne les concurrents au centre de la scène. Son récent voyage outre-Atlantique en tant que MC à la finale du championnat des baristas aux États-Unis, à Seattle, l'a ravi. « C'était un rêve devenu réalité. Je regardais toujours la diffusion de l'USBC en direct et je n’en croyais pas mes oreilles lorsque l'on m'a demandé d’occuper le poste de MC cette année. » Au salon Word of Coffee, Steve bénéficiera d’un autre privilège. En parallèle à son rôle de maître de cérémonies, trois baristas champions nationaux participeront à la compétition avec du café fourni et torréfié par Has Bean – le champion d'Irlande, Pete Williams (3FE), le champion de France, Luca Casadei (Segafredo) et le champion du Royaume-Uni, Maxwell Colonna Dashwood (Colonna and Small’s). « Nous sommes les seuls torréfacteurs dont le café a figuré chaque année lors de finale depuis 2008. J'en suis vraiment très fier. » confie Steve qui a approvisionné en café Alejandro Mendez du Salvador (Viva Espresso) lorsqu'il a été sacré champion du monde des baristas en 2011, et c'est lui aussi qui a entraîné le finaliste (et torréfié son café) de la WBC 2009, 2010, 2012 et 2013, Colin Harmon, son grand ami et copropriétaire de 3FE à Dublin, en Irlande. Torréfier du café de compétition n'est pas sans risque, admet-il. « Nous essayons de ne pas trop y penser et de réaliser uniquement ce que nous faisons de mieux. Nous sommes toujours performants, mais la pression est un peu plus importante lorsque votre café est présenté face à certains des meilleurs juges au monde. » Bien qu'il s'agisse d'un véritable honneur d'avoir été sélectionné pour torréfier le café employé aux fin du championnat du monde des baristas, aucun impact tangible sur les ventes de Has Bean n'a pu être constaté. « Après qu'Alejandro ait gagné en 2011, je m'attendais à un afflux de commandes mais nous avons uniquement vendu 15 sacs supplémentaires. Cela semblait peu par rapport à tous les efforts impliqués, mais ce n'est pas le but de la compétition. Pour moi, le bénéfice ne porte pas sur le fait de vendre davantage de café, mais plutôt sur le fait d'apprendre davantage, de faire partie d'une communauté et de consolider la marque. J'adore l'atmosphère qui émane des compétitions. Je n'ai pas honte de l'avouer, je suis une groupie de baristas ! »
À
la suite de sa participation aux compétitions et grâce à des initiatives telles que Tamper Tantrum – le blog et forum de discussion en direct créé par Steve et Colin – les ventes de la marque personnelle de Steve, de même que celles de son commerce de torréfaction basé à Stafford, Has Bean Coffee, ont explosé. Ses services en tant qu'orateur et présentateur étant très convoités, il parcourt la planète pour intervenir à l'occasion de grandes manifestations s'articulant autour du café, en passant tellement de temps dans les airs que les pages de son passeport sont presque toutes remplies de tampons de visa. En dépit de sa réputation grandissante au sein de l'industrie du café, ce n'est que lorsque Steve a été interviewé par la BBC pour leur chaîne d'actualités internationales que sa mère a réalisé qu'il avait atteint son but. Comme toutes les mères, elle souhaitait pour son fils une situation sûre et par conséquent, lorsque Steve abandonna un poste stable dans l'administration pénitentiaire – oui, l'administration pénitentiaire – pour poursuivre son rêve en tant que torréfacteur indépendant, elle s'inquiéta bien évidemment. Cependant, il suffit d'échanger quelques mots avec Steve pour se demander comment il n’a jamais réussi à occuper tout autre poste que dans l'industrie du café. Il revient sur les histoires de ses visites régulières, encore enfant, dans un café de Wolverhampton, o 37 CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 35
INTERVIEW
“For me, the payback of roasting for the competitions is not about selling more coffee, it’s about learning more, being part of the community and building the brand. I love hanging around the competitions.”
Roasting for competitions is not without its pressures, he admits. “We try not to think about it and just do what we do best. We’re good all the time, but there is a little more pressure as you’re going in front of some of the best judges in the world.” While being selected to roast coffee for the World Barista Championships is a great honour, it hasn’t had a tangible impact on Has Bean sales. “After Alejandro won in 2011 I was expecting a rush of orders but we only sold an extra 15 bags. It didn’t seem much for all the effort, but that’s not what the competitions are about. For me, the payback is not about selling more coffee, it’s about learning more, being part of the community and building the brand. I love hanging around the competitions. I’m not ashamed to admit it, I’m a barista groupie!”
A
s a result of his involvement in the competitions, along with initiatives such as Tamper Tantrum – the blog and live discussion forum created by Steve and Colin – Steve’s personal brand, together with that of his Stafford-based roasting business, Has Bean Coffee, has soared. He is in demand as a speaker and presenter, travelling the world to talk at leading coffee events, spending so much time in the air these days that he’s running out of pages to stamp visas in his passport. Despite his increasingly high profile within the coffee industry, it wasn’t until Steve was interviewed by the BBC for its World News channel that his mum realised he had made it. Like all mothers, she wanted security for her son and so when Steve gave up a steady, pensionable job in the prison service – yes, the prison service – to pursue his dream as an independent coffee roaster she naturally fretted. But spend any time talking to Steve and you will wonder how he ever managed to do anything other than coffee. He recounts stories of regular visits to a coffee shop in Wolverhampton as a young child, where he bombarded the owner with questions about coffee. While most kids look for toys from Santa for their seventh Christmas, Steve pestered his mother for a filter coffee maker. Years later, during long nights working as a prison officer, he passed the time by roasting beans in frying pans. Has Bean, the world-renowned coffee roaster, was conceived in a prison kitchen. “Although it was a well-paid job, I realised that I didn’t want to work in the prison anymore,” reflects Steve. “I had this secret life, roasting coffee on the side. During my breaks from the prison I would pop out to post parcels of coffee I had roasted the night before.” With a family to feed at home it was daunting shedding a secure job to become a self-employed coffee roaster. “I spent over five years working two jobs – one I was passionate about and one I didn’t like – and all that time I was striving to make Has Bean stronger so that I could go out on my own. After a while I knew I had to take a leap of faith. You can’t be half-pregnant, you’re either in or you’re out.” It was a gamble that paid off. Has Bean Coffee has boomed since Steve turned his full attention to it in 2003. “Obscene, crazy growth” has seen sales rise by between 20-40% year-on-year and 2013 was the best year yet, with business 38
36 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
torrefattore indipendente, lei si è ovviamente preoccupata. Ma se vi fate quattro chiacchiere con Steve vi chiederete come possa mai aver fatto qualcosa che non c'entrasse col caffè. Vi racconterà storie di quando era piccolo e andava sempre in una caffetteria di Wolverhampton a bombardare il proprietario di domande sul caffè. Molti bambini di sette anni smaniano per ricevere giocattoli da Babbo Natale; Steve, invece, insisteva perché sua madre gli comprasse una macchina per il caffè filtro. Anni dopo, durante i lunghi turni di notte in prigione, Steve passava il tempo a tostare caffè in padella. Has Bean, una torrefazione ormai famosa a livello mondiale, è nata nella cucina di una prigione. "Sebbene fosse un lavoro ben pagato, avevo capito che non volevo più lavorare in prigione", ricorda Steve. "Avevo una doppia vita, tostavo caffè di nascosto. Durante le pause in prigione, andavo a spedire pacchi di caffè che avevo tostato la sera prima". Con una famiglia da sfamare era una follia lasciare un lavoro sicuro per diventare un torrefattore indipendente. "Ho passato più di 5 anni a fare due lavori, uno che amavo e uno che non mi piaceva, e per tutto quel tempo ho lottato per rafforzare Has Bean e per potermi rendere indipendente. Dopo un po' ho capito che c'era bisogno di un atto di fede da parte mia. Non si può tenere il piede in due staffe: o sei dentro o sei fuori". Questo salto nel vuoto ha dato ottimi risultati. Has Bean Coffee ha avuto un enorme successo da quando, nel 2003, Steve ha deciso di dedicarvisi completamente. È stata "una crescita folle, assurda", con un aumento delle vendite tra il 20 e il 40% ogni anno, arrivato a un esplosivo 50% nel 2013, l'anno migliore fino ad ora. Le due piccole torrefattrici da un chilo con cui Has Bean Coffee è stata avviata sono ora affiancate da una torrefattrice da 12, una da 25 e una da 60 kg, impegnatissime a tostare caffè tutto il giorno tutti i giorni. Il commercio è cresciuto dai 22 sacchi che Has Bean spediva ai clienti nel primo mese ai 600-700 sacchi giornalieri di oggi. Has Bean e l'industria del caffè speciality sono cresciute di pari passo, nota Steve. "Oggi il caffè è infinitamente migliore di quello di 10 anni fa. Nel 2003 i caffè monorigine erano introvabili. Il caffè speciality era appena agli inizi. Quando penso al passato, a quello che facevamo alla Has Bean Coffee all'epoca, mi sento quasi in imbarazzo". Steve è molto entusiasta di come i clienti della sua azienda siano cresciuti insieme al brand. "I nostri clienti ora conoscono perfettamente la stagionalità dei caffè. Le vendite dipendono molto dal periodo dell'anno. All'inizio della primavera abbiamo venduto molto caffè boliviano, brasiliano e colombiano; poi abbiamo introdotto quello costaricano e tanzaniano. Abbiamo una bella rosa di clienti che mi chiedono cosa mi piace e si fidano delle mie scelte". La maggior parte del commercio di Has Bean avviene ancora via internet: la vendita diretta ai consumatori ammonta al 70% del totale, ma anche la vendita all'ingrosso sta crescendo, grazie a un aumento di attenzione nei confronti del B2B. Anche se gli piace molto lavorare con i baristi, Steve ammette di preferire la vendita al dettaglio. "Quando vendi al dettaglio, i clienti non sono troppo 38
INTERVIEW
„Obwohl die Stelle gut bezahlt war, merkte ich, dass ich nicht mehr im Gefängnis arbeiten wollte“, sagt Steve nachdenklich. „Ich hatte dieses heimliche Doppelleben, in dem ich nebenbei Kaffee röstete. In meinen Pausen im Gefängnis ging ich los, um Pakete mit Kaffee zu verschicken, den ich am Abend zuvor geröstet hatte.“ Weil ich daheim eine Familie ernähren musste, hatte ich Angst davor, meine sichere Stelle aufzugeben, um ein selbständiger Kaffeeröster zu werden. „Über fünf Jahre lang hatte ich zwei Jobs – einen, den ich liebte, und einen, den ich nicht mochte – und die ganze Zeit bemühte ich mich, Has Bean zu stärken, um mich selbständig zu machen. Nach einer Weile wusste ich, dass ich es einfach wagen musste. Man kann nicht halbschwanger sein. Entweder ganz oder gar nicht.“ Es war ein riskanter Schritt, der sich auszahlte. Has Bean Coffee floriert, seit Steve ihm 2003 seine ganze Aufmerksamkeit schenkte. „Ein unanständiges, wahnsinniges Wachstum“ sorgte für Anstiege um bis zu 20-40 % im Jahresvergleich. 2013 war bisher das stärkste Jahr mit einer Geschäftsleistung, die sich um sage und schreibe 50 % erhöhte. Der kleine 2-Kilo-Röster, mit dem Has Bean Coffee begann, wird nun von 12-Kilo-, 25-Kilo- und 50-Kilo-Maschinen unterstützt, die rund um die Uhr rösten. Von den ehemals 22 Packungen, die Has Bean im ersten Monat an Kunden schickte, ist das Volumen auf 600-700 täglich verarbeitete Packungen gestiegen. Gleichzeitig mit dem Aufstieg von Has Bean erlebte auch die Kaffeespezialitätenbranche einen Aufschwung, bemerkt Steve. „Kaffee ist heute unendlich viel besser als noch vor 10 Jahren. 2003 konnte man keinen Kaffee von einer einzigen Plantage bekommen. Kaffeespezialitäten steckten in ihren Kinderschuhen. Wenn ich darauf zurückblicke, was wir damals bei Has Bean machten, schaudere ich.“ Er liebt es, wie die Kunden des Unternehmens mit der Marke aufgewachsen sind. „Wir haben unsere Kunden mittlerweile sehr gut auf Saisonalität ausgerichtet. Was sich am besten verkauft, hängt von der Jahreszeit ab. Kaffee aus Bolivien, Brasilien und Kolumbien lief Anfang des Frühlings gut, dann führten wir Kaffee aus Costa Rica und Tansania ein. Wir haben einen sehr breiten Kundenstamm. Sie fragen, was ich mag und vertrauen meiner Wahl.“
ù il bombardait le propriétaire de questions portant sur le café. Alors que la plupart des enfants demandaient des jouets au père Noël, Steve, lui, harcelait sa mère pour obtenir un percolateur. Des années plus tard, au cours des nuits interminables à son poste de gardien de prison, il passait son temps à torréfier des grains de café dans des poêles à frire. Has Bean, le torréfacteur de renommée mondiale, est né dans la cuisine d'une prison. « Bien qu'il s'agissait d'un emploi bien rémunéré, je savais que je ne souhaitais plus travailler dans une prison », reflète Steve. « Je menais cette double vie et je torréfiais du café en plus de mon activité rémunérée. Au cours de mes pauses à la prison, j'en profitais pour sortir et poster des parcelles de café que j'avais torréfié la veille. » Avec une famille à nourrir, il était terrifié à l'idée d'abandonner un emploi sûr pour devenir torréfacteur de café indépendant. « J'ai passé plus de cinq ans en ayant deux emplois – l'un pour lequel j'étais passionné et l'autre que je n'aimais pas – et tout ce temps-là, je m'efforçais de développer Has Bean de manière à pouvoir abandonner mon poste d'agent de prison. Après quelques temps, je savais que je devais faire acte de foi. Une femme ne peut pas être à moitié enceinte, elle l'est ou elle ne l'est pas. » Ce fut un pari qui a payé. Les ventes de Has Bean Coffee ont grimpé en flèche depuis que Steve s'y est entièrement consacré en 2003. « Une croissance obscène, irréelle », les ventes de la société ont augmenté de 20 à 40 % d'année en année et 2013 s'est révélée une année particulièrement performante, avec une croissance commerciale de 50 %. Le petit torréfacteur d'une capacité de deux kilos avec lequel Steve a démarré Has Bean Coffee a été complété par des dispositifs similaires d'une capacité de 12, 25 et 60 kilos, qui ne cessent de torréfier 24h/24, tous les jours. Les échanges commerciaux sont passés des 22 colis postés par Has Bean à ses clients le premier mois à 600 à 700 colis désormais envoyés quotidiennement.
Has Bean verkauft immer noch hauptsächlich über das Internet, wobei es sich bei 70 % der Käufer um Verbraucher handelt. Durch den stärkeren Fokus auf den Business-to-Business-Markt wächst nun aber auch die Großhandelsabteilung. Obwohl ihm die Arbeit mit Baristas Spaß macht, gibt Steve zu, dass er den Einzelhandelszweig des Unternehmens bevorzugt. „Im Einzelhandel sind die Verbraucher nicht so preisempfindlich. Sie mögen, was ich mag, und sie sind bereit, für Qualität mehr auszugeben. Im Großhandel geht es oft um Kosten, Preise, Logistik und so weiter, was nicht so viel Spaß macht.“
“I had this secret life, roasting coffee on the side. During my breaks from the prison I would pop out to post parcels of coffee I had roasted the night before.”
Über Preise verhandelt Has Bean nicht gern und Steve ist entschlossen, Qualität vor Quantität zu stellen. So schlägt er auch regelmäßig ein Geschäft aus, wenn er merkt, dass ein Café sich nicht an dieselben hohen Standards hält. Er ist sich seiner Verantwortung als Röster stark bewusst. „Bei meinem Job geht es um die Menschen. Ich bin viel gereist, habe die Ursprungsländer besucht, um zu erfahren, was auf den Plantagen abläuft und um dafür zu sorgen, dass die Plantagenbesitzer soziale Verantwortung zeigen. Einen höheren Preis für Kaffee zu bezahlen, bedeutet nicht, dass die Produzenten gut für ihre Mitarbeiter sorgen. Man muss sich selbst vor Ort ein Bild machen, um die Abläufe zu sehen. Ich möchte keinen Kaffee von Leuten kaufen, die sich nicht gut um ihr Team kümmern. Dabei geht es nicht nur um Ethik. Guter Kaffee kommt von guten Menschen.“ 38
Tout comme Has Bean a pris son envol, l'industrie du café de spécialité s'est développée, remarque Steve. « Le café est aujourd'hui infiniment meilleur qu'il ne l'était il y a 10 ans. En 2003, il était impossible de trouver un café pure origine. Le café de spécialité n'en était encore qu'à ses débuts. Lorsque je repense à ce que nous faisions à l'époque chez Has Bean, j'en grince des dents. » Il aime la façon dont les clients de la société ont grandi avec la marque. « Nous sommes parvenus à habituer nos clients à respecter la saisonnalité. Ce qui ce vend le mieux dépend de la période de l'année. Les cafés boliviens, brésiliens et colombiens ont bien plu en début de printemps, ensuite nous avons introduit les cafés du Costa Rica et de Tanzanie. Nous disposons d'une clientèle fidèle très vaste, ils demandent ce qui me plaît et ils me font confiance. 38
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 37
INTERVIEW
increasing by a whopping 50%. The little two-kilo roaster that Has Bean Coffee started out with has now been joined by 12-kilo, 25-kilo and 60-kilo siblings, which are busy roasting all day, every day. Trade has grown from the 22 parcels Has Bean posted to customers in its first month to the 600-700 parcels now processed daily. Just as Has Bean has taken off, so has the speciality coffee industry, notes Steve. “Coffee today is infinitely better than it was 10 years ago. In 2003, you couldn’t get a single estate coffee. Speciality coffee was in its infancy. When I look back at what we were doing at Has Bean then, I cringe.” He loves how the company’s customers have grown up with brand. “We’ve got our customers really well trained in seasonality now. What sells best depends on the time of year. Bolivian, Brazilian and Columbian coffee did well earlier in the spring, then we introduced Costa Rican and Tanzanian coffees. We have a very broad church of customers, they ask what I like, and they trust my choices.” Has Bean’s business is still heavily internet-based, with 70% of trade from consumers, but with greater emphasis on the business-to-business market, the wholesale division is growing. While he enjoys working with baristas, Steve admits that he prefers the retail arm of the business. “In retail, customers are not as price sensitive. They like what I like and they’re prepared to spend more for quality. In wholesale, so often it’s about cost, pricing, logistics and so on, which is not as much fun.” Price is not something Has Bean wishes to trade on and Steve is determined to place quality before quantity, regularly turning down business if cafés don’t adhere to the same high standards. He is keenly aware of his responsibility as a roaster. “My job is about looking after people. I spent a lot of time travelling, visiting the countries of origin, learning what’s happening on the farms and making sure the farmers are being socially responsible. Paying a higher price for coffee doesn’t mean that the producers are looking out for their workers. You need to visit to see what’s going on for yourself. I don’t want to buy coffee from people who don’t look after their team. It’s not just a matter of ethics, good coffee comes from good people.” After over a decade working full-time in coffee, what is Steve’s ambition for Has Bean Coffee? “I have no idea. If you had asked me in 2003 what my ambitions were, I would have had no idea then either. What I do know is that Has Bean has surpassed all expectations. I absolutely love working in coffee. I have friends in every city in the world and I want to be part of this machine that is the speciality coffee industry for a long time yet. I want to keep producing great coffee, keep learning and keep sharing that knowledge.”
concentrati sul prezzo. A loro piace ciò che piace a me, e sono pronti a spendere di più per la qualità. All'ingrosso spesso si gioca tutto sui costi, sui prezzi, sulla logistica e così via, e non è altrettanto divertente". Il commercio basato solo sul prezzo non è cosa da Has Bean, e Steve è determinato a mettere la qualità prima della quantità, addirittura rifiutando di fare affari con le caffetterie che non aderiscono ai suoi stessi alti standard di qualità. Steve sa di avere grandi responsabilità come torrefattore. "Il mio lavoro è occuparmi della gente. Ho passato molto tempo viaggiando, visitando i paesi d'origine, capendo cosa succede nelle piantagioni e assicurandomi che i produttori siano socialmente responsabili. Quando paghi di più per il caffè non è detto che i produttori si preoccupino dei loro dipendenti. Bisogna andare a vedere di persona. Non voglio comprare caffè da persone che non si prendono cura dei propri dipendenti. Non è solo una questione di etica: il caffè buono viene dalle persone buone". Dopo oltre un decennio di lavoro full-time nell'industria del caffè, quali sono le ambizioni di Steve per Has Bean Coffee? "Non ne ho idea. E se mi avessero fatto la stessa domanda nel 2003, non ne avrei avuto idea neanche allora. Quello che so è che Has Bean ha superato ogni aspettativa. Adoro lavorare nel mondo del caffè. Ho amici in ogni parte del mondo e voglio essere parte integrante di questa macchina chiamata industria del caffè speciality per ancora molti anni. Voglio continuare a produrre ottimo caffè, continuare ad imparare e a condividere le mie conoscenze".
◆
“I spent over five years working two jobs – one I was passionate about and one I didn’t like – and all that time I was striving to make Has Bean stronger so that I could go out on my own. After a while I knew I had to take a leap of faith. You can’t be half-pregnant, you’re either in or you’re out.”
◆
Welche Ambitionen hat Steve für Has Bean Coffee nach über einem Jahrzehnt Vollzeittätigkeit in der Kaffeebranche? „Ich habe keine Ahnung. Hätten Sie mich 2003 gefragt, was meine Ambitionen sind, hätte ich auch keine Ahnung gehabt. Was ich aber weiß, ist, dass Has Bean alle Erwartungen übertroffen hat. Ich liebe es wirklich, in der Kaffeebranche zu arbeiten. Ich habe Freunde in jeder Stadt der Welt und ich möchte noch lange Teil der Kaffeespezialitätenbranche bleiben. Ich möchte weiterhin großartigen Kaffee herstellen, lernen und mein Wissen teilen.“
◆
MORE FROM STEVE: The Tale of Has Bean: Watch Steve tell Has Bean’s story on hasbeanwholesale.com Has Bean TV: More videos from the Has Bean team on hasbean.tv, including the weekly coffee reviews from In My Mug, inmymug.com Hasblog: Has Bean’s coffee weblog, hasblog.co.uk Hasforum: The forum to chat about Has Bean coffee, hasforum.co.uk Coffee 101: A free, 10-day online coffee course for beginners, coffee101.co.uk Tamper Tantrum: Steve and Colin Harmon’s coffee soapbox, tampertantrum.com @hasbean
hasbeancoffee
38 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
Has Bean Steve
Les ventes de Has Bean restent fortement basées sur le commerce électronique qui représentent 70 % de l'activité avec les clients. Cependant, en développant davantage le marché vers les entreprises, le département de vente en gros est en pleine croissance. Bien qu'il aime travailler avec les baristas, Steve admet qu'il préfère la branche de la vente au détail de son entreprise. « Dans la vente au détail, les clients ne sont pas aussi sensibles aux prix. Ils aiment ce que j'aime et ils sont prêts à dépenser plus pour la qualité. Dans la vente en gros, il s'agit bien souvent de coûts, de tarifs, de logistique, etc., ce qui n'est pas aussi plaisant. » Le prix n'est pas quelque chose que Has Bean souhaite négocier et Steve est déterminé à placer la qualité avant la quantité, il refuse régulièrement des cafés lorsqu'ils n'adhèrent pas à ses standards élevés. Il est tout à fait conscient de sa responsabilité en tant que torréfacteur. « Mon rôle est de prendre soin de mes clients. J'ai passé beaucoup de temps à voyager, j'ai visité les pays d'origine des différents cafés, appris ce qui se déroule dans les fermes en m'assurant que les producteurs agissent de manière responsable vis-à-vis de leurs équipes. Le fait de payer un prix plus élevé pour un café ne signifie pas nécessairement que les producteurs prendront soin des travailleurs. Vous êtes tenu de vous rendre sur les lieux afin de constater par vous-même ce qui s'y passe. Je ne veux pas acheter du café auprès de producteurs qui ne prennent pas soin de leur équipe. Il ne s'agit pas uniquement d'une question d'éthique, un bon café est produit par des personnes bienveillantes. Après plus de 10 ans à travailler à temps plein dans l'industrie du café, quelle est l'ambition de Steve pour Has Bean Coffee ? « Je n'en ai aucune idée. Si vous m'aviez posé la même question en 2003, je vous aurais répondu de la même manière. Tout ce dont je suis certain, c'est que Has Bean a dépassé toutes mes attentes. J'adore travailler dans le café. J'ai des amis dans chaque ville du monde et je souhaite encore longtemps faire partie de cette machine qu'est l'industrie du café de spécialité. Je veux continuer à produire un grand café, à apprendre et à partager ces connaissances. »
◆
OCTOBER / OTTOBRE
23 -25 rd
THE MOST IMPORTANT BIENNIAL B2B EVENT COVERING ALL SECTORS OF THE ESPRESSO COFFEE INDUSTRY IL PIÙ IMPORTANTE EVENTO B2B SPECIALIZZATO SULLA FILIERA DEL CAFFÈ ESPRESSO
Image copyright Lasse Kristensen, 2013 used under license from shutterstock.com
Coffee Industry on show
Eventi Aries
th
2014
Trieste, Italy www.triestespresso.it
SCAE's Coffee Diploma System:
A POINT IN TIME SCAE Vice President, Director and Chair of the Education Committee, PAUL STACK, has been instrumental in the inception and development of SCAE’s new Coffee Diploma System. He charts the development of the ground-breaking educational programme.
A
n aligned vision, a dedicated team and world class expertise is a combination hard to beat. I have been very lucky to spend the last eight years with a group of extraordinarily dedicated people, all giving huge amounts of voluntary time in the pursuit of a singular goal: the creation of a world class coffee education programme to help further the knowledge and careers of coffee professionals everywhere and, in turn, promote coffee excellence in all categories of the coffee industry, from seed to cup. In our last issue of Café Europa, we presented the 'Creators', our group of coffee professionals leading the current upgrade of the Coffee Diploma Programme curricula. Their exceptional work brings us to an interesting juncture in the ongoing development of our education offering. In this article, I would like to punctuate our progress to date with a look back to the origins of the Coffee Diploma System and share with the membership further work planned to ensure you, our member, get the level of educational support you expect from your association.
HINDSIGHT From Barista to Brewmaster to Coffee Diploma System SCAE's educational offering began with the Barista certification programme in 2000, pioneered by Alf Kramer, who has given so much to the pursuit of coffee excellence internationally. Alf's work essentially lifted the lid on a rapidly increasing thirst for knowledge amidst the barista community, fuelled by the SCAE's World Barista Championship and the explosion of global connectivity. 44 40 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
È
difficile battere una visione comune, un team appassionato e competenze di prima classe messi insieme. Mi sento molto fortunato ad aver passato gli ultimi otto anni con un gruppo di persone straordinariamente appassionate che hanno dedicato moltissimo del loro tempo al raggiungimento di un unico obiettivo: la creazione di un programma formativo di prim'ordine che possa promuovere la conoscenza e la carriera dei professionisti del caffè di tutto il mondo che, a loro volta, potranno promuovere l'eccellenza in tutti i rami dell'industria, dal chicco alla tazza. Nell'ultimo numero di Café Europa vi abbiamo presentato i "Creatori", il gruppo di professionisti del caffè che sta guidando l'aggiornamento dei curricula del Coffee Diploma System. Il loro eccezionale lavoro ci ha portati a un interessante punto di svolta nello sviluppo in corso della nostra offerta formativa. In questo articolo vorrei far luce sui progressi fatti finora, tornare indietro alle origini del Coffee Diploma System, e condividere con voi ciò che abbiamo in serbo per il futuro affinché possiate, voi soci, ottenere il livello di supporto formativo che vi aspettate dalla vostra associazione.
IN RETROSPETTIVA Dalle certificazioni Barista e Brewmaster al Coffee Diploma System L'offerta formativa SCAE fu avviata nel 2000 con un programma di certificazione per baristi, di cui Alf Kramer, che ha fatto enormi sforzi per portare l'eccellenza nel mondo del caffè a livello internazionale, fu il pioniere. Il lavoro di Alf, essenzialmente, mise in luce la crescente sete di conoscenza dei baristi, 44
EDUCATION
E
ine gemeinsame Vision, ein engagiertes Team und Fachwissen auf Weltspitzenniveau sind eine fast unschlagbare Kombination. Ich hatte das große Glück, die vergangenen acht Jahre mit einer Gruppe außergewöhnlich engagierter Menschen zusammenarbeiten zu dürfen, die alle freiwillig viel Zeit opferten, um ein gemeinsames Ziel zu verfolgen: die Erschaffung eines Kaffee-Bildungsprogramms auf höchstem Niveau zur Förderung von Wissen und Karriere von Kaffee-Experten auf der ganzen Welt und dadurch wiederum die Förderung von Kaffee-Spitzenqualität in allen Bereichen der Kaffeebranche, vom Samen bis zur Tasse. In unserer letzten Ausgabe von Café Europa haben wir die „Erschaffer“ vorgestellt, unsere Gruppe von Kaffee-Experten, die die aktuelle Erneuerung des Coffee-Diploma-Lehrplans leiten. Ihre außergewöhnliche Arbeit bringt uns an einen interessanten Punkt in der kontinuierlichen Weiterentwicklung unseres Bildungsangebots. In diesem Artikel möchte ich die Fortschritte, die wir bis heute gemacht haben, zusammen mit einem Rückblick auf die Anfänge des Coffee-Diploma-Systems unterstreichen und den Mitgliedern weitere geplante Tätigkeiten vorstellen, damit Sie, die Mitglieder, von Ihrem Verband die Bildungsunterstützung bekommen, die Sie erwarten.
RÜCKBLICK Vom Barista zum Brewmaster zum Kaffeediplom 2000 startete die SCAE mit dem Barista-Zertifizierungsprogramm ihr erstes Bildungsangebot, das erstmals von Alf Kramer vorgestellt wurde, der auf internationaler Ebene so viel zum Streben nach Kaffee-Spitzenqualität beigetragen hat. Im Grunde ebnete Alfs Arbeit den Weg für einen schnell wachsenden Wissensdurst innerhalb der Barista-Gemeinschaft, der durch die SCAE-Barista-Weltmeisterschaft und die explodierende globale Vernetzung verstärkt wurde. Der Fokus des Barista-Programms auf Espresso betonte sowohl das Verlangen der Kaffeebranche nach einem breiteren Bildungsprogramm als auch den bisherigen Mangel daran. Dies führte zur Gründung des SCAE-Programms „Gold Cup Brewmasters“, das Informationen über grünen und gerösteten Kaffee beinhaltete, aber sich hauptsächlich auf Mahl- und Brühstandards für Filterkaffee konzentrierte. Die Lehrpläne wurden zusammengestellt von Alf, Mick Wheeler (ehemaliger SCAE-Geschäftsführer, Bereich grüner Kaffee), Filip Akerblom (Brasset, Bereich Rösten), Nils Erichsen 43
U
ne vision uniforme, une équipe dévouée et une expertise de classe mondiale constituent une combinaison difficile à battre. J'ai eu beaucoup de chance de passer les huit dernières années avec un groupe de personnes dévouées, chacune d'entre elles consacrant volontairement de nombreuses heures de travail à la poursuite d'un objectif unique : la création d'un programme d'enseignement dans le domaine du café de classe mondiale visant à approfondir les connaissances et à développer les carrières des professionnels du café aux quatre coins de la planète, tout en promouvant l'excellence du café à travers l'ensemble des catégories de l'industrie du café, du grain de café à la tasse. Dans notre dernier numéro de Café Europa, nous avions présenté les « créateurs », notre groupe de professionnels du café à la tête de l'actuelle mise à jour du programme d'enseignement du système de certification spécialisé dans le domaine du café. Leur travail extraordinaire nous amène à un tournant intéressant dans le développement continu de notre offre éducative. Dans cet article, j'aimerais mettre en avant les progrès que nous avons réalisés jusqu'à ce jour en jetant un regard en arrière sur les origines de notre système de certification du café et en partageant avec vous, membres de la SCAE, les prochains travaux prévus pour vous offrir le niveau d'enseignement auquel vous vous attendez de la part de votre association.
UN REGARD EN ARRIÈRE Des compétences de barista à celles de maître dans la préparation de café (brewmaster), voilà de quoi retourne notre système de certification spécialisé dans le domaine du café. L'offre de formation de la SCAE a démarré avec le programme de certification des baristas en 2000, mis au point par Alf Kramer, qui a tant donné dans la recherche de l'excellence du café à l'échelle internationale. Le travail d'Alf consistait essentiellement à répondre à une soif de connaissances grandissante de la part de la communauté des baristas, alimentée par le championnat du monde des baristas de la SCAE et l'explosion de la connectivité. Le programme d'enseignement destiné aux baristas, centré sur l’expresso, a souligné le manque et le désir d'un programme d'enseignement plus vaste exprimé par les acteurs de l'industrie. Ce constat a conduit à la création du programme Gold Cup Brewmasters de la SCAE, qui comprenait des informations concernant le café torréfié et le café vert mais qui était essentiellement axé sur les standards en matière de mouture et de 43
BWT – For You and Planet Blue.
To enjoy it you need quality water And our technology will create it. Let us introduce you to the award-winning water filter system with the BWT AromaPLUS formula. BWT bestmax PREMIUM bestmax PREMIUM not only removes undesirable elements from your coffee water, but enriches it with the highly-valued flavour enhancer, magnesium. See how BWT’s Mg2+ Technology transforms your coffee specialities into exquisite PREMIUM pleasure. Raise your catering to new heights.
BWT bestmax PREMIUM-Filter is available in 5 different sizes.
info@water-and-more.de www.bwt-wam.com wm cafe europa autumn quer 2013.indd 1
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 41 17.04.14 16:14
EDUCATION
(Mahlkönig, Bereich Mahlen), Mike Khan (ehemals Bunn, jetzt La Marzocco, Bereich Brühstandards) und mir, Paul Stack (Marco Beverage Systems, auch Bereich Brühstandards). Das Programm wurde 2007 auf SCAEs World of Coffee in Antwerpen, Belgien, ins Leben gerufen und war ein sofortiger Erfolg. Jedoch hob es den Bedarf an speziellen, individuellen Programmen für die Hauptzweige der Branche hervor. 2006 übernahm Inga Schaeper, damals bei Probat (jetzt bei Schaerer) den Vorsitz eines erweiterten SCAE-Bildungsausschusses und ihr schlossen sich einige weitere Kaffee-Experten wie Alf, Heinz Trachsel und ich an. Zwischen 2006 und 2010 wuchsen die Zertifizierungsprogramme für Baristas und Brewmaster weiter und ihr Erfolg unterstrich weiterhin den Bedarf an einem umfassenderen Bildungsprogramm. Es wurde klar, dass wir das bestehende Angebot auseinandernehmen und so umgestalten mussten, dass es die Bedürfnisse der Kaffee-Experten erfüllt. Mit der Unterstützung von Matthias Lubke aus der Schweiz wurde das Konzept des aktuellen Coffee-Diploma-Systems entworfen, gestaltet und schließlich erstmals auf der World of Coffee 2011 in Maastricht, Niederlande, vorgestellt. Für die Module Grüner Kaffee, Sensorik und Rösten mussten neue Lehrpläne aufgestellt werden, um sie zu den bestehenden Barista- und Brühmodulen hinzuzufügen. Das Fachwissen zu grünem Kaffee kam von einer Reihe von Experten wie John Thompson von Coffee Nexus, Grant Rattray von Cup of Excellence (jetzt Mercanta Singapore) und Ludovic Maillard von Patrick Jobin. Der Sensorikbeitrag stammte von Grant Rattray mit Unterstützung von Kollegen wie John Thompson und dem aktuellen Sensorikleiter, Edouard Thomas von Nespresso. Die Röstlehrpläne wurden von Filip Akerblom, Inga Schaeper, Daniella Nowitzki von Probat und neuerdings von Morten Munchow von der London School of Coffee weiterentwickelt. Die Brühprogramme wurden mithilfe der gemeinsamen Beiträge von Experten wie David Locker von Bewleys (ehemals Bunn), James Hoffmann von Square Mile Coffee Roasters, Ole J. Sønstebø von der Norwegian Coffee Association, Stephen Leighton von Has Bean und Christian Klatt von Mahlkonig auseinandergenommen und umgestaltet. 45
COMPANY WITH ENVIRONMENTAL MANAGEMENT SYSTEM CERTIFIED BY DNV
= ISO 14001:2004 =
préparation du café filtré. Le programme d'enseignement avait été composé par Alf, Mick Wheeler (ancien directeur exécutif de la SCAE responsable du café vert), Filip Akerblom (Brasset, responsable de la torréfaction), Nils Erichsen (Mahlkönig, responsable de la mouture), Mike Khan (anciennement chez Bunn, actuellement chez La Marzocco, responsable des normes en matière de préparation) et moimême, Paul Stack (Marco Beverage Systems, également responsable des normes en matière de préparation). Lancé à l'occasion du salon World of Coffee de la SCAE à Anvers, en Belgique en 2007, le programme a été un succès immédiat. Il soulignait toutefois la nécessité de mettre en place des programmes individuels dédiés aux catégories clés de l'industrie. En 2006, Inga Schaeper, qui travaillait à l'époque pour la société Probat (aujourd'hui chez Schaerer), a repris les rênes en tant que présidente d'un Comité pour l'enseignement de la SCAE élargi et a été rejointe par une foule d'autres professionnels de l'industrie du café, y compris Alf, Heinz Trachsel et moi-même. Entre 2006 et 2010, les programmes de certification destinés aux baristas et aux brewmasters (maîtres dans l'art de la préparation du café) ont continué à se développer et leur réussite a permis une fois de plus de souligner la nécessité d'un programme d'enseignement plus vaste. Il était évident que nous devions modifier l'offre que nous proposions à l'époque et la reconstruire de manière à ce qu'elle puisse répondre aux besoins des professionnels du café. Avec la participation de Matthias Lubke, de Suisse, le concept de l'actuel système de certification spécialisé dans le domaine du café a été conçu, développé et, finalement présenté pour la première fois au salon World of Coffee, à Maastricht, aux Pays-Bas, en 2011. De nouveaux programmes ont dû être rédigés de manière à ajouter aux modules Préparation et Barista existants les modules Café Vert, Sensoriel et Torréfaction. Une foule d'experts, dont John Thompson de Coffee Nexus, Grant Rattray de Cup of Excellence (actuellement chez Mercanta Singapour) et Ludovic Maillard de Patrick Jobin, pour n'en nommer que quelques-uns, s'est alors proposée pour mettre à profit de notre programme leurs connaissances sur le café vert. Le module Sensory (capacité sensorielles) était dirigé par Grant Rattray avec la participation de pairs tels que John Thompson et l'actuel responsable du module Sensory, Edouard Thomas de Nespresso. 45
COMPANY WITH QUALITY MANAGEMENT SYSTEM CERTIFIED BY DNV
= ISO 9001:2008 =
Art of Decaffeination
Do not believe anyone who tells you that decaffeinated coffee is not good! When the blend is good the taste does not change. And with the Demus® Process, chosen by the best coffee roasters, what we do is remove the caffeine while leaving the properties of every single bean unaltered. So that you may enjoy the pleasure of an espresso every time you want to. Well then… may your next coffee be a decaffeinated one.
…decaffeinated with art via Caboto, 31 - 34147 Trieste info@demus.it • www.demus.it
EDUCATION
The espresso-centric nature of the barista programme highlighted both the industry's desire for and lack of a wider education programme. This led to the creation of the SCAE Gold Cup Brewmasters programme which included information on green and roasted coffee but predominantly focused on grinding and brewing standards for filter coffee. The curricula was compiled by Alf, Mick Wheeler (ex-SCAE Executive Director covering green coffee), Filip Akerblom (Brasset, covering roasting), Nils Erichsen (Mahlkönig, covering grinding), Mike Khan (ex-Bunn, now La Marzocco, covering brewing standards) and myself, Paul Stack (Marco Beverage Systems, also covering brewing standards). Launched at SCAE's World of Coffee expo in Antwerp, Belgium in 2007, the programme was an immediate success. It did, however, highlight the need for dedicated individual programmes for the key industry categories. In 2006, Inga Schaeper, then of Probat (now of Schaerer) had taken over as chair of an expanded SCAE Education Committee and was joined by a host of other coffee professionals, including Alf, Heinz Trachsel and myself. Between 2006 and 2010, the barista and brewmaster certification programmes continued to grow and their success further highlighted the need for a more holistic education programme. It became clear we had to break the offering as it was and reconstruct it to meet the needs of coffee professionals. With input from Matthias Lubke of Switzerland, the concept of the current Coffee Diploma System was conceived, gestated and ultimately delivered for the first time at World of Coffee in Maastricht, the Netherlands in 2011. New curricula had to be written for green coffee modules, sensory modules and roasting modules to add to the existing brewing and barista modules. Expertise on green coffee came from a host of experts including John Thompson of Coffee Nexus, Grant Rattray of Cup of Excellence (now of Mercanta Singapore) and Ludovic Maillard of Maison P. Jobin amongst others. Sensory input was led by Grant Rattray with input from peers including John Thompson and current sensory lead, Edouard Thomas of Nespresso. Roasting curricula was developed further by Filip Akerblom, Inga Schaeper, Daniella Nowitzki of Probat and latterly Morten Münchow of London School of Coffee. The brewing programmes were disassembled and rebuilt with peer input from experts including David Locker of Bewleys (ex-Bunn), James Hoffmann of Square Mile Coffee Roasters, Ole J. Sønstebø of the Norwegian Coffee Association, Stephen Leighton of Has Bean and Christian Klatt of Mahlkonig. The Barista certifications continued to be, and remain, by far the most popular education products and received the most comprehensive feedback. This led to a global team of experts assembling the current barista programme. Led by Paul Meikle-Janney (England/Coffee Community), inputs came from Rasmus Hellgebostad (Norway/ Kaffemissonen), Johanna Wechselberger (Austria/ Vienna School of Coffee), Lauro Fioretti (Italy/ Nuova Simonelli), Christine Cottrell (Australia/ Perfect Espresso) and Ben Townsend (England/ The Espresso Room) resulting in a truly balanced barista education product reflecting the best of espresso culture globally. As indicated in our last issue, the launch in Maastricht in 2011 saw the first introduction of tiered layers of education to meet the needs of coffee professionals with varying levels of coffee education and expertise. The rate of success of the new modules was greater than all our expectations and led us to focus on the certification and calibration of ASTs (Authorised SCAE Trainers) to expertly deliver the programme internationally. World of Coffee Rimini sees the fruits of significant labour publish the three-tiered education structure with foundation, intermediate and professional levels for each of Green Coffee, Sensory Skills, Roasting, Brewing and Barista Skills.
FORESIGHT Excellence, Relevance and Harmonisation So where do we go from here? Excellence We must continue to assess the needs of our ever-changing coffee community and meet our community's demand for excellence. We recognised in the Education Committee our Coffee Diploma System needs to be organised, distributed and controlled following best practices in the education world. With the immediate hire of an Education Manager on the executive team in SCAE HQ, we will examine deeply the product from an educational excellence viewpoint, while assuring content excellence with our expert creators groups. Over the coming year you will see tighter control on how the programme is delivered internationally, ensuring the excellence of the curricula is matched by the excellence of the ASTs delivery and the teaching environment where you experience the SCAE Diploma System. 46
44 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
motivati dai campionati mondiali di caffetteria SCAE e spinti dall'esplosione della connettività globale. La natura "espressocentrica" della certificazione per baristi evidenziò però la mancanza di un programma formativo più ampio, di cui l'intera industria aveva bisogno. Questo portò alla creazione del programma SCAE Gold Cup Brewmaster, che includeva corsi sul caffè verde e sulla tostatura, ma che era principalmente focalizzato sugli standard di macinatura ed estrazione del caffè filtro. Il curriculum fu compilato da Alf insieme a Mick Wheeler, ex Direttore Esecutivo SCAE (che si occupava di caffè verde), Filip Akerblom di Brasset (che si occupava di tostatura), Nils Erichsen di Mahlkönig (che si occupava di macinatura), Mike Khan, prima di Bunn, ora di La Marzocco (che si occupava degli standard di estrazione), e da me, Paul Stack, di Marco Beverage Systems (anche io mi occupavo degli standard di estrazione). Questo programma, lanciato al World of Coffee 2007 ad Antwerp, in Belgio, ebbe immediatamente successo. Ma mise anche in luce il bisogno di programmi mirati che riguardassero i principali rami dell'industria. Nel 2006 Inga Schaeper, che all'epoca lavorava per Probat (ora lavora per Schaerer), era diventata Presidente di un Comitato Formazione SCAE espanso, composto da un gruppo di professionisti del caffè come Alf, Heinz Trachsel e io stesso. Tra il 2006 e il 2010 i programmi di certificazione Barista e Brewmaster avevano continuato a crescere, e il loro successo aveva messo sempre più in evidenza il bisogno di un programma formativo più olistico. Era diventato chiaro che dovevamo smontare l'offerta formativa che avevamo e ricostruirla per andare incontro ai bisogni dei professionisti del caffè. Con il contributo dello svizzero Matthias Lubke, abbiamo ideato e sviluppato il concetto dell'attuale Coffee Diploma System, presentato per la prima volta al World of Coffee di Maastricht, in Olanda, nel 2011. In aggiunta ai corsi di Estrazione e Abilità del barista, bisognava scrivere i curricula per i moduli Caffè verde, Analisi sensoriale e Tostatura. Il modulo Caffè verde è stato curato da un gruppo di esperti tra cui John Thompson di Coffee Nexus, Grant Rattray della Cup of Excellence (ora di Mercanta Singapore) e Ludovic Maillard di Patrick Jobin, giusto per citarne alcuni. Il modulo di Analisi sensoriale è stato sviluppato da Grant Rattray, con l'aiuto di John Thompson e di Edouard Thomas, analista sensoriale capo di Nespresso. Il modulo di Tostatura è stato sviluppato da Filip Akerblom, Inga Schaeper, Daniella Nowitzki di Probat e Morten Munchow della London School of Coffee. I programmi del modulo di Estrazione sono stati completamente rinnovati grazie all'aiuto di esperti quali David Locker di Bewleys (prima di Bunn), James Hoffman di Square Mile Coffee Roasters, Ole J. Sønstebø della Norwegian Coffee Association, Stephen Leighton di Has Bean e Christian Klatt di Mahlkonig. Le certificazioni per baristi continuano ad essere il prodotto formativo più popolare e quello che riceve il feedback più completo. Per questo motivo abbiamo formato un team di esperti, provenienti da tutto il mondo, per la creazione dell'attuale programma del modulo Abilità del barista. Il team è stato guidato da 46
EDUCATION
Die Barista-Zertifizierungen waren und sind weiterhin die mit Abstand beliebtesten Bildungsprodukte und erhielten die umfassendsten Rückmeldungen. Das führte dazu, dass ein weltweites Expertenteam das aktuelle BaristaProgramm zusammenstellte. Angeführt von Paul Meikle-Janney (England/ Coffee Community), kamen Beiträge von Rasmus Hellgebostad (Norwegen/ Kaffemissonen), Johanna Wechselberger (Österreich/Vienna School of Coffee), Lauro Fioretti (Italien/Nuova Simonelli), Christine Cottrell (Australien/Perfect Espresso) und Ben Townsend (England/The Espresso Room), was zur Entstehung eines wirklich ausgeglichenen Barista-Bildungsprodukts führte, das die besten Aspekte der weltweiten Espressokultur widerspiegelt. Wie in unserer letzten Ausgabe angekündigt, wurden beim Start in Maastricht 2011 erstmals die verschiedenen Bildungsstufen eingeführt, um den Bedürfnissen der Kaffee-Experten mit verschiedenen Niveaus an Bildung und Fachwissen im Bereich Kaffee gerecht zu werden. Die Erfolgsrate der neuen Module übertraf all unsere Erwartungen und führte dazu, dass wir uns auf die Zertifizierung und Abgleichung von AST (Autorisierte SCAETrainer) konzentrierten, damit sie als Experten international das Programm umsetzen. Auf der World of Coffee in Rimini wurden die Früchte der vielen Arbeit, die dreistufige Bildungsstruktur mit Anfänger-, Fortgeschrittenen- und Expertenstufe für jeden der Bereiche Grüner Kaffee, Sinneswahrnehmung, Rösten, Aufbrühen und Barista-Fähigkeiten vorgestellt.
AUSBLICK Spitzenqualität, Relevanz und Harmonisierung Wie geht es weiter? Spitzenqualität Wir müssen weiterhin die Bedürfnisse unserer sich ständig ändernden Kaffeegemeinschaft auswerten und die Nachfrage nach Kompetenz unserer Gemeinschaft stillen. Im Bildungsausschuss haben wir erkannt, dass unser Coffee-DiplomaSystem gemäß den bewährten Methoden des Bildungsbereichs organisiert, verbreitet und kontrolliert werden muss. Mit der sofortigen Einstellung eines Bildungsmanagers im Führungsteam im Hauptsitz der SCAE werden wir das Produkt gründlich aus Sicht der Spitzenbildung untersuchen und gleichzeitig 47
Le programme de torréfaction a été développé par Filip Akerblom, Inga Schaeper, Daniella Nowitzki de Probat et dernièrement, Morten Munchow de la London School of Coffee. Les programmes de préparation du café ont été entièrement décomposés puis reconstruits avec la participation d'experts tels que David Locker de Bewleys (anciennement chez Bunn), James Hoffmann de Square Mile Coffee Roasters, Ole J. Sønstebø de la Norwegian Coffee Association, Stephen Leighton de Has Bean et Christian Klatt de Mahlkönig. Les certifications dédiées aux baristas existent toujours et restent de loin les produits d'enseignement les plus populaires et ceux qui ont reçus les retours les plus complets. Une équipe d'experts internationaux a pu, grâce à ces retours, mettre en place le programme de formation des baristas actuel. Dirigé par Meikle-Janney (Angleterre/Coffee Community), et avec la participation de Rasmus Hellgebostad (Norvège/Kaffemissonen), Johanna Wechselberger (Autriche/Vienna School of Coffee), Lauro Fioretti (Italie/ Nuova Simonelli), Christine Cottrell (Australie/Perfect Espresso) et Ben Townsend (Angleterre/ The Espresso Room), le travail de développement du programme a abouti à un produit d'enseignement parfaitement équilibré dédié aux baristas, reflétant le meilleur de la culture de l’expresso à l'échelle mondiale. Comme indiqué dans notre dernier numéro, le lancement à Maastricht en 2011 a représenté l'introduction exclusive d'un enseignement à plusieurs étages visant à répondre aux besoins des professionnels du café en offrant différents niveaux d'enseignement et d'expertise dans le domaine du café. Le taux de réussite des nouveaux modules a dépassé toutes nos attentes et nous a conduit à concentrer nos efforts sur la certification et le calibrage des AST ( formateurs agrées de la SCAE) afin d'offrir ce programme professionnel à l'échelle internationale. À l'occasion du salon World of Coffee de Rimini, tous les efforts engagés permettront le lancement d'une structure d'enseignement à trois niveaux, à savoir Foundation (débutants), Intermediate (moyen) et Professional (professionnel), pour chacune des compétences Café vert, Capacités sensorielles, Torréfaction, Préparation et Baristas.
UN REGARD EN AVANT Excellence, pertinence et harmonisation Alors, quelle direction doit-on suivre à partir de maintenant ? 47
WITH BRITA I MAKE THE BEST COFFEE IN TOWN Experience what great water can do for your coffee. Visit us at the next upcoming event: WORLD OF COFFEE in Rimini, 10. - 12. June BRITA is the official water filtration sponsor
www.brita.net bri_14004_kaffee_scae_cafe_europa_185x128_rz3.indd 1
18.02.14 15:45
EDUCATION
Paul Meikle-Janney (di Coffee Community, Inghilterra), che ha lavorato al fianco di Rasmus Hellgebostad (di Kaffemissonen, Norvegia), Johanna Wechselberger (della Vienna School of Coffee, Austria), Lauro Fioretti (di Nuova Simonelli, Italia), Christine Cottrell (di Perfect Espresso, Australia) e Ben Townsend (di The Espresso Room, Inghilterra). Il risultato è un prodotto formativo per baristi bilanciato e che riflette il meglio della cultura globale dell'espresso. Come già scritto nell'ultimo numero di Café Europa, il lancio a Maastricht nel 2011 ha visto anche l'introduzione dei differenti livelli formativi per andare incontro alle esigenze dei professionisti del caffè, che hanno diversi livelli di conoscenze ed esperienze. Il successo dei nuovi moduli è andato ben oltre le nostre aspettative, e ci ha portati a concentrarci sulle certificazioni e sulla calibrazione degli AST (i Trainer Autorizzati SCAE), che potranno così tenere corsi di alto livello in tutto il mondo. Il World of Coffee di Rimini vedrà i frutti del duro lavoro svolto per arrivare alla nuova struttura formativa a tre livelli, ossia Principiante, Intermedio e Professionista, per ognuno dei cinque moduli Caffè verde, Analisi sensoriale, Tostatura, Estrazione e Abilità del barista.
PROSPETTIVE PER IL FUTURO Eccellenza, rilevanza e armonizzazione In che direzione stiamo andando? Eccellenza Dobbiamo continuare ad ascoltare le richieste di una comunità del caffè in continua evoluzione, e andare incontro al bisogno di eccellenza della nostra comunità. Al Comitato Formazione SCAE abbiamo preso atto del fatto che il Coffee Diploma System deve essere organizzato, offerto e controllato seguendo le migliori pratiche del mondo dell'istruzione. Con l'immediata assunzione di un Education Manager nel team esecutivo del quartier generale SCAE, esamineremo a fondo il prodotto dal punto di vista dell'eccellenza formativa, assicurando l'eccellenza dei contenuti con i nostri gruppi di esperti. Durante il prossimo anno controlleremo da vicino le modalità di offerta del programma a livello internazionale, per assicurare che l'eccellenza dei curricula sia in linea con l'eccellenza d'insegnamento degli AST e dell'ambiente formativo dove usufruirete del Coffee Diploma System SCAE.
Relevance An integral part of the education committee's mission is to have researchled education content. Accompanying this issue of Café Europa, you will have received our 'Grinding Research Report', the second of SCAE's research initiatives following on from last year's publication, 'European Extraction Preferences in Brewed Coffee’. This intent to conduct continuous research programmes will see further publications later in 2014, ensuring our teachings reflect the very latest in scientific data from a fast changing coffee world. With this ongoing commitment to research, our education programme will ensure relevance to our members. While research will ensure content relevance, we must be cognisant of how we deliver the product to our increasing membership in all our geographies. With our current programme delivered only through traditional classroom methods, over 2014 and 2015, we will explore and develop a digital strategy for the SCAE education programme to help our ASTs deliver excellence in coffee education everywhere with the aid of best practice digital aids. Harmonisation With the world being squeezed ever smaller due to the excellence of global communications systems, allied with our stated aim to deliver an education programme in harmony with global Speciality Coffee Associations, it is imperative we work closely with global associations to deliver a harmonised standard of education with harmonised curricula. With this stated goal, we will continue to deepen our engagement with SCAA, aligning standards from a content and delivery viewpoint. Having spent the last eight years on the education committee and the last four as either chair or vice-chair, I would like to thank all the excellent coffee professionals I have had the pleasure to work with for their dedication, generosity and drive towards the shared aim of delivering coffee excellence. At Rimini, I hand the reins of chair of the Education Committee to Ludovic Maillard of Maison P. Jobin. I wish him every success on this exciting journey and assure you the SCAE Coffee Diploma System is in very good hands.
◆
PAUL STACK is operations director with Marco Beverage Systems. A current Vice President of SCAE, he is due to take up the role of President in 2016.
46 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
Rilevanza Fornire contenuti formativi basati sulla ricerca scientifica è parte integrante della mission del Comitato Formazione SCAE. In allegato a questo numero di Café Europa avrete ricevuto il nostro "Grinding Research Report", il secondo studio del programma di ricerca SCAE, preceduto l'anno scorso dalla pubblicazione di "European Extraction Preferences in Brewed Coffee". Nel 2014 seguiranno altre pubblicazioni, segno della volontà di SCAE di continuare a condurre progetti di ricerca: ciò garantirà che i contenuti della nostra offerta formativa rifletteranno i più recenti dati scientifici di questo mondo del caffè in rapida evoluzione. I nostri soci avranno così la sicurezza di un'offerta formativa rilevante, frutto della nostra dedizione alla ricerca. Se la ricerca garantisce la rilevanza dei contenuti, dobbiamo essere consci di come il prodotto arriva ai nostri soci, sempre più numerosi in tutto il mondo. I nostri corsi vengono attualmente impartiti in aula, e dunque tra il 2014 e il 2015 studieremo e svilupperemo una strategia digitale per il programma formativo SCAE, cosicché i nostri AST possano portare ovunque l'eccellenza della formazione in materia di caffè grazie all'aiuto delle migliori pratiche e dei migliori mezzi digitali. Armonizzazione Grazie all'eccellenza dei sistemi di comunicazione le distanze globali si accorciano sempre più, e la nostra volontà è quella di fornire un programma formativo che sia in armonia con le associazioni per il caffè speciality di tutto il mondo: è dunque essenziale lavorare a stretto contato con le associazioni di tutto il mondo per fornire uno standard formativo e curricula armonizzati. Con questo obiettivo in mente, continueremo a lavorare a sempre più stretto contatto con SCAA, allineando i nostri standard dal punto di vista dei contenuti e dell'insegnamento. Avendo passato gli ultimi otto anni nel Comitato Formazione, di cui gli ultimi quattro come Presidente o Vicepresidente, vorrei ringraziare gli eccezionali professionisti con cui ho avuto il piacere di lavorare, per la dedizione, la generosità e la grinta con cui hanno lavorato per raggiungere il nostro obiettivo comune di portare l'eccellenza nel mondo del caffè. A Rimini passerò il timone del Comitato Formazione a Ludovic Maillard di Patrick Jobin. Gli auguro di ottenere ogni possibile successo lungo questo fantastico viaggio, e vi assicuro che il Coffee Diploma System SCAE sarà in ottime mani.
◆
PAUL STACK è Direttore operativo di Marco Beverage Systems. Attuale Vicepresidente di SCAE, ne diventerà Presidente nel 2016.
EDUCATION
Where it all started: The first outline of the Coffee Diploma System mithilfe unserer Entwicklungsexpertengruppen inhaltliche Spitzenqualität sicherstellen. Im nächsten Jahr wird die internationale Umsetzung des Programms stärker kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass die Spitzenqualität der Lehrpläne mit der Spitzenqualität der Lehrenden und des Umfelds zusammenpasst, in dem das SCAE-Diploma-System unterrichtet wird. Relevanz Ein bedeutender Teil der Mission des Bildungsausschusses besteht in der Bereitstellung forschungsbasierter Bildungsinhalte. Zusammen mit dieser Ausgabe von Café Europa haben Sie unseren „Mahlforschungsbericht“ erhalten, die zweite Forschungsinitiative der SCAE als Nachfolgerin der letztjährigen Veröffentlichung „Europäische Extraktpräferenzen bei gebrühtem Kaffee“. Diese Absicht, kontinuierlich Forschungsprogramme durchzuführen, wird später in diesem Jahr weitere Veröffentlichungen hervorbringen, um zu gewährleisten, dass unsere Lehre die aktuellsten wissenschaftlichen Daten einer sich schnell ändernden Kaffeewelt reflektiert. Mit diesem andauernden Engagement im Bereich Forschung wird unser Bildungsprogramm unseren Mitgliedern Relevanz gewährleisten. Während die Forschung die Relevanz des Inhalts sicherstellt, müssen wir uns damit auseinandersetzen, wie wir das Produkt unserer steigenden Zahl an Mitgliedern in allen Regionen zugänglich machen. Neben unserem aktuellen Programm, in dem ausschließlich über herkömmliche Unterrichtsmethoden unterrichtet wird, werden wir in den Jahren 2014 und 2015 eine digitale Strategie für das SCAE-Bildungsprogramm entwickeln und testen, um unseren AST dabei zu helfen, mithilfe bewährter digitaler Hilfsmittel in allen Bereichen der Kaffeebildung ausgezeichnete Leistung zu erbringen. Harmonisierung Weil die Welt aufgrund der ausgezeichneten globalen Kommunikationssysteme immer enger zusammenrückt und wir ein Bildungsprogramm schaffen wollen, das mit den globalen Verbänden für Kaffeespezialitäten harmoniert, ist es von zentraler Bedeutung, dass wir eng mit den weltweiten Verbänden zusammenarbeiten, um einen harmonisierten Bildungsstandard mit harmonisierten Lehrplänen zu erstellen. Mit dem genannten Ziel werden wir weiterhin unsere Zusammenarbeit mit der SCAA vertiefen, indem wir die Normen im Hinblick auf Inhalt und Erfüllung angleichen. Nachdem ich die letzten acht Jahre im Bildungsausschuss und die letzten vier Jahre entweder als Vorsitzender oder stellvertretender Vorsitzender verbracht habe, möchte ich mich bei all den ausgezeichneten Kaffee-Experten, mit denen ich zusammenarbeiten durfte, für Ihre Hingabe, Großzügigkeit und ihr Streben nach dem gemeinsamen Ziel, ausgezeichneten Kaffee abzuliefern, bedanken. In Rimini übergebe ich den Vorsitz des Bildungsausschusses an Ludovic Maillard von Patrick Jobin. Ich wünsche ihm Erfolg auf seiner aufregenden Reise und kann Ihnen versichern, dass das SCAE-Coffee-Diploma-System bei ihm in sehr guten Händen ist.
◆
PAUL STACK ist Produktionsleiter bei Marco Beverage Systems. Als aktueller stellvertretender Vorsitzender der SCAE soll er 2016 die Rolle des Vorsitzenden übernehmen.
Excellence Nous devons continuer à évaluer les besoins de notre communauté du café en constante évolution et répondre à ses demandes en matière d'excellence. Nous avons reconnu au sein du Comité pour l'enseignement que notre système de certification spécialisé dans le domaine du café se doit d'être organisé, distribué et contrôlé conformément aux meilleures pratiques du secteur de l'enseignement. Avec l'embauche immédiate d'un directeur de l'enseignement dans l'équipe de direction au siège social de la SCAE, nous allons examiner minutieusement notre produit quant à ses performances en termes d'enseignement, tout en assurant l'excellence du contenu à l'aide de nos groupes de créateurs experts. Au cours de l'année à venir, nous mettrons en place un contrôle plus strict de la distribution du programme à l'échelle internationale, en garantissant un programme aussi performant et brillant que la prestation des AST et l'environnement éducatif au sein duquel vous découvrirez le système de certification de la SCAE. Pertinence Une partie essentielle de la mission du Comité pour l'enseignement consiste à offrir un contenu éducatif basé sur la recherche. Avec le présent numéro de Café Europa, vous recevez également notre « Rapport de recherche sur le processus de mouture », la deuxième initiative de recherche de la SCAE après la publication de l'an dernier, « Les préférences européennes en termes d'extraction pour le café brassé ». Cette démarche visant à mener des programmes de recherche continus débouchera sur d'autres publications au cours de l'année 2014, de sorte que nos formations reflètent bien les données scientifiques les plus récentes d'une industrie du café en évolution rapide. À travers notre engagement continu pour la recherche, nous offrirons à nos membres un programme d'enseignement des plus pertinents. Tandis que la recherche assurera la pertinence des contenus, nous devrons axer nos efforts sur la manière de fournir notre produit à des membres de plus en plus nombreux aux quatre coins de la planète. Avec notre programme actuellement dispensé uniquement au travers de méthodes d'enseignement traditionnelles, nous explorerons et développerons en 2014 et 2015 une stratégie numérique applicable au programme d'enseignement de la SCAE, visant à aider nos AST à offrir partout dans le monde l'excellence en matière de formations dans le domaine du café avec l'aide des meilleures pratiques en termes de supports numériques. Harmonisation Avec un monde de plus en plus petit de par l'excellence des systèmes de communication mondiaux, allié à notre objectif visant à offrir un programme d'enseignement en harmonie avec les associations de café de spécialité, il est essentiel que nous travaillions en étroite collaboration avec les associations internationales pour offrir une norme harmonisée en matière d'enseignement, avec un programme lui aussi uniformisé. Avec cet objectif annoncé, nous allons continuer à consolider notre engagement avec la SCAA, en harmonisant les normes en matière de contenu et de prestation. Ayant passé les huit dernières années au Comité pour l'enseignement, dont les quatre dernières au poste de président ou vice-président, je tiens à remercier l'ensemble des professionnels du café avec lesquels j'ai eu le plaisir de travailler pour leur dévouement, leur générosité et leur engouement pour un objectif commun, celui d'offrir l'excellence en matière de café. À Rimini, je remettrai les rênes de la présidence du Comité pour l'enseignement à Ludovic Maillard de Patrick Jobin. Je lui souhaite tout le succès possible dans cette aventure passionnante et je vous garantis que le système de certification dans le domaine du café de la SCAE est en de très bonnes mains. PAUL STACK est directeur des opérations chez Marco Beverage Systems. Actuellement vice-président de la SCAE, il devrait assumer le rôle de président en 2016.
◆
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 47
SPOTLIGHT
Training in Trieste A group of Authorised SCAE Trainers working in Trieste have joined forces to launch the Trieste Coffee Institute, a new educational network providing courses from the SCAE Coffee Diploma System (CDS).
W
ander the streets of Trieste and you will be intoxicated by the rich aroma of coffee, one of the city’s primary industries. The northern Italian city, which is the home of Illy, boasts a deep and rich coffee culture, with a booming coffee business and coffee consumption per capita set at double the Italian average. Following the success of the Trieste Coffee Cluster, the development agency for the city’s industrial coffee district, a group of Authorised SCAE Trainers (ASTs) have joined forces to form the Trieste Coffee Institute, a new educational network providing training to coffee lovers and workers from Trieste and farther afield. The Institute was created through a partnership of local ASTs, Demus and Bazzara, which provides its state-of-the-art training centre as a base. Five modules in the CDS are provided at Bazzara, with a sixth module, Roasting, undertaken in Demus Lab. ‘Our goal is to educate as many people as possible,’ explains Alberto Polojac of Imperator, one of the group of five ASTs who form the network. ‘Previously we provided the level one and two training from SCAE and this May we will introduce the new Foundation, Intermediate and Professional courses. We are looking forward to working on the new system – I think it will be much better for students and trainers as it focuses much more on education. It will help trainers as it gives us something more concrete to teach.’ By joining forces and working together, ASTs in the Trieste Coffee Institute will be able to provide the full calendar of training across all six CDS modules and three levels every three months, explains AST and master barista, Andrej Godina. Trieste is an ideal location to provide SCAE training, he says. ‘We are able to visit green warehouses and several roaster plants in the Trieste territory, we can show how coffee is decaffeinated, and we can bring students to the greenhouse at the University of Trieste where they can touch the coffee trees.’ The new Coffee Diploma System raises the standard of coffee knowledge already on offer in Trieste, maintains Andrej. ‘We strongly believe that the CDS education programme is the most complete and professional education programme in the world. It provides in-depth analysis on the coffee chain, from green coffee to sensory skill, and provides trainers with an excellent opportunity to share coffee knowledge.’ The Centre of Coffee The Trieste Coffee Institute is the latest initiative geared at supporting the coffee industry in Italy’s coffee stronghold. Trieste is the largest port for speciality coffee in the country, accounting for 30% of all imports. Over 900 staff are employed in the 50 coffee businesses in the area, which boast a combined turnover of approximately €500m per annum. The Trieste Coffee Cluster was formed in 2008 as the development agency for the UE FVG recognised Industrial Coffee District of Trieste, explains the Cluster’s Vice President, Dr Massimiliano Fabian of Demus Lab. “We offer all activities dedicated to Trieste’s coffee industry development, most notably marketing and promotion, research and development, logistics, education and more.” TriestEspresso Expo This October, the city will play host to the seventh biennial TriestEspresso Expo. Organised by Aries – Trieste Chamber of Commerce – in collaboration with Assocaffe Trieste, the show will run from 23-25 October and feature a wide selection of coffee industry exhibitors, including green coffee producers, roasters, machinery manufacturers, accessory suppliers and service providers. Following on from the success of the 2012 show, when more than 10,000 visitors attended, TriestEspresso is moving to a new location in the city’s old port, 50
48 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
S
e vi troverete a girare per le strade di Trieste resterete inebriati dal ricco aroma di caffè, prodotto che rappresenta una delle industrie primarie della città. Trieste, città del nord dell’Italia sede di Illy, vanta una ricca e fervente cultura del caffè, la cui industria e il cui consumo pro capite sono il doppio rispetto alla media italiana. In seguito al successo del Trieste Coffee Cluster, l'agenzia per lo sviluppo dell'industria del caffè della città, un gruppo di trainer autorizzati SCAE (AST) si è unito per formare il Trieste Coffee Insitutute, un nuovo ente formativo che organizza corsi di formazione per gli amanti e i professionisti del caffè di Trieste e oltre. L'Istituto è stato creato grazie a una partnership tra gli AST locali e le aziende Demus e Bazzara: quest'ultima ha messo a disposizione il suo centro di formazione all'avanguardia come sede per l'istituto. I corsi di cinque dei moduli del CDS si svolgono proprio presso il centro Bazzara, mentre il sesto modulo, quello di Tostatura, si svolge presso il Demus Lab. "Il nostro obiettivo è educare quante più persone possibile", spiega Alberto Polojac di Imperator, uno dei cinque AST che ha fondato l'Istituto. "Prima tenevamo i corsi di livello uno e due dei moduli SCAE, e a maggio introdurremo i livelli Principiante, Intermedio e Professionista. Non vediamo l'ora di iniziare a lavorare con questo nuovo sistema: credo che funzionerà molto meglio sia per gli studenti che per i trainer, in quanto ci si concentrerà di più sull'aspetto educativo. Questo schema sarà d'aiuto a noi trainer, in quanto ci darà qualcosa di più concreto da insegnare". Unendo le forze e lavorando insieme, gli AST del Trieste Coffee Institute potranno offrire, a intervalli di tre mesi, un calendario formativo completo di tutti e sei i moduli del CDS su tutti e tre i livelli, spiega l'AST e mastro barista Andrej Godina. Trieste è il luogo ideale per tenere i corsi di formazione SCAE, dice: "Potremo visitare i depositi di caffè verde e le varie torrefazioni presenti sul territorio triestino; potremo mostrare come viene decaffeinato il caffè, e potremo portare gli studenti alla serra dell'Università di Trieste, dove potranno toccare con mano le piante di caffè". Il nuovo Coffee Diploma System alzerà gli standard di quella formazione sul caffè che a Trieste viene già offerta, continua Andrej. "Crediamo fermamente che il programma formativo del CDS sia il più completo e professionale al mondo: questo sistema consente infatti di analizzare a fondo la filiera del caffè, dal caffè verde alle abilità sensoriali, e per i trainer è un'ottima opportunità per condividere le loro conoscenze sul caffè". Il centro del caffè Il Trieste Coffee Institute è l'ultima iniziativa creata per supportare l'industria del caffè italiana, uno dei capisaldi del paese. In Italia, Trieste è il porto principale del caffè speciality, con oltre il 30% delle importazioni nazionali. Più di 900 persone lavorano nelle 50 aziende locali operanti nel settore del caffè, che vantano un fatturato combinato di circa 500 milioni di euro all'anno. Il Trieste Coffee Cluster è stato fondato nel 2008 come agenzia per lo sviluppo del Distretto Industriale del Caffè di Trieste, riconosciuto dall'Unione Europea e dalla Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia, spiega il Vicepresidente Dott. Massimiliano Fabian di Demus Lab. "Offriamo una serie di attività dedicate allo sviluppo dell'industria del caffè di Trieste, principalmente nell'ambito di marketing e promozione, ricerca e sviluppo, logistica, formazione e molto altro". TriestEspresso Expo A ottobre la città ospiterà la settima fiera biennale TriestEspresso Expo. Organizzato da Aries - Azienda Speciale della Camera di Commercio di Trieste in collaborazione con Assocaffè Trieste, l'evento si svolgerà dal 23 al 25 ottobre e vedrà un gran numero di espositori dell'industria del caffè, inclusi produttori di 50
SPOTLIGHT
S
pazieren Sie durch die Straßen von Triest und Sie werden von einem intensiven Duft nach Kaffee, einem der Hauptindustriezweige der Stadt, betört werden. Die norditalienische Stadt, die Heimat des IllyKaffees, hat eine tief verwurzelte und reiche Kaffeekultur mit einem florierenden Kaffeegeschäft und Kaffeekonsum pro Kopf, zweimal so hoch wie der italienische Durchschnitt. Nach dem Erfolg des Trieste Coffee Clusters, der Entwicklungsagentur für das Kaffeeindustriegebiet der Stadt, hat sich eine Gruppe autorisierter SCAE-Trainer (AST) zusammengetan, um das Trieste Coffee Institute zu gründen: ein neues Bildungsnetzwerk, das Schulungen für Kaffeeliebhaber und -arbeiter aus Triest und der Ferne anbietet. Das Institut wurde durch eine Partnerschaft der lokalen AST Demus und Bazarra gegründet, welches ein modernes Schulungszentrum bietet. Fünf Module für das CDS werden bei Bazarra angeboten und ein sechstes Modul, das Rösten, wird im Labor von Demus abgehalten. „Unser Ziel ist es, so viele Menschen wie möglich auszubilden“, erklärt Alberto Polojac von Imperator, einer der fünf AST, aus denen das Netzwerk besteht. „Früher boten wir SCAE-Schulungen auf zwei Stufen an und diesen Mai werden wir die neuen Kurse für Anfänger, Fortgeschrittene und Profis einführen. Wir freuen uns auf die Arbeit in diesem neuen System – ich glaube, es wird wesentlich besser für Schüler und Lehrer sein, weil es sich viel stärker auf Bildung konzentriert. Es wird den Ausbildern helfen, weil es uns konkretere Unterrichtsinhalte gibt. Mit vereinten Kräften und gemeinsamer Arbeit wird es den AST des Trieste Coffee Institute gelingen, den vollen Schulungskalender in allen sechs CDS-Modulen und drei Stufen alle drei Monate anzubieten, erklärt AST und Baristameister Andrej Godina. Er sagt, dass Triest ein idealer Ort für SCAESchulungen sei. „Wir können Lagerhäuser für rohe Kaffeebohnen und mehrere Röstanlagen rund um Triest besuchen, wir können zeigen, wie Kaffee entkoffeiniert wird und wir können den Schülern das Gewächshaus der Universität Triest zeigen, wo sie mit Kaffeepflanzen in Berührung kommen können.“ „Das neue Kaffeediplom-System hebt den in Triest bereits vorhandenen Wissensstandard bezüglich Kaffee noch an“, fährt Andrej fort. „Wir sind davon überzeugt, dass das Ausbildungsprogramm des CDS das umfassendste und professionellste Bildungsprogramm der Welt ist. Es bietet fundierte Analysen der Kaffeelieferkette, vom grünen Kaffee zur Sensorik, und bietet den Ausbildern die großartige Möglichkeit, ihr Wissen über Kaffee zu teilen.“ Das Zentrum des Kaffees Das Trieste Coffee Institute ist die neueste Initiative zur Unterstützung der Kaffeebranche in Italiens Hochburg. Triest ist mit 30 % aller Importe der größte Hafen für Kaffeespezialitäten des Landes. Über 900 Mitarbeiter arbeiten in den 50 Kaffeegeschäften in der Gegend, die zusammen einen Umsatz von ungefähr 500 Mio. € pro Jahr machen. Das Trieste Coffee Cluster wurde 2008 als Entwicklungsagentur für das von der UE FVG anerkannte Kaffeeindustriegebiet von Triest ins Leben gerufen, erklärt der stellvertretende Vorsitzende des Clusters, Dr. Massimiliano Fabian vom Demus-Labor. „Wir bieten alle Aktivitäten an, die sich der Entwicklung der Triester Kaffeebranche widmen, besonders in den Bereichen Marketing und 50
D
éambulez dans les rues de Trieste et vous serez enivrés par le riche arôme du café, l'une des principales industries de la ville. La commune du Nord de l'Italie, ville natale d'Illy, bénéficie d'une culture du café riche et bien ancrée, avec une activité autour du café en plein essor et une consommation de café par habitant équivalente au double de la moyenne italienne. Suite au succès du Trieste Coffee Cluster, l'agence de développement chargée du quartier de la ville abritant les industries du café, un groupe de formateurs agréés de la SCAE (AST) ont unis leurs forces pour créer le Trieste Coffee Institute, un nouveau réseau d'enseignement proposant des formations aux amateurs de café et aux employés de l'industrie du café de la ville de Trieste et autres. L'institut, qui dispose d'un centre de formation ultra-moderne, a vu le jour grâce à un partenariat de formateurs (AST) locaux, Demus et Bazzara. Cinq modules du système de certification CDS sont proposés à Bazzara, avec un sixième module, la torréfaction, dispensé dans les locaux de Demus Lab. « Notre objectif est de sensibiliser le plus de gens possible », explique Alberto Polojac de la société Imperator, l'un des cinq formateurs qui fait partie du réseau. « Auparavant, nous dispensions des formations agréées par la SCAE de niveau un et deux et, à partir du mois de mai, nous proposerons les nouveaux cours de niveaux Foundation (débutant), Intermediate (moyen) et Professional (professionnel). Nous sommes impatients de travailler sur le nouveau système – selon moi, il profitera davantage aux étudiants et aux formateurs puisqu'il est beaucoup plus axé sur l'enseignement. Il facilitera la tâche des formateurs puisqu'il nous apporte quelque chose de beaucoup plus concret à enseigner. » En unissant leurs forces et en travaillant ensemble, les AST du Trieste Coffee Institute seront en mesure de dispenser la totalité du programme de formation à travers les six modules CDS et les trois niveaux tous les trois mois, explique Andrej Godina, AST et maître barista. Selon lui, Trieste constitue le lieu idéal pour suivre une formation agréée par la SCAE. « Nous avons la possibilité de visiter des entrepôts de café vert et plusieurs usines de torréfaction au sein même de Trieste et de ses environs, nous pouvons montrer le processus de décaféination du café et nous pouvons amener nos étudiants visiter la serre de l'université de Trieste où ils se familiariseront avec les caféiers. Selon Andrej, le nouveau système de certification dans le domaine du café accroît le niveau de l'enseignement déjà dispensé à Trieste. « Nous croyons fermement que le programme d'enseignement CDS constitue le programme le plus complet et le plus professionnel du monde. Il permet la réalisation d'une analyse en profondeur de la chaîne du café, des grains de café vert aux compétences sensorielles, et offre aux formateurs une excellente occasion de partager leurs connaissances sur le café. Le centre du café Le Trieste Coffee Institute est la dernière initiative qui vise à soutenir l'industrie du café dans le bastion du café en Italie. Trieste est le plus grand port italien pour l'approvisionnement du café de spécialité, ce qui représente 30 % de toutes les importations. Plus de 900 personnes sont employées dans les 50 commerces de la région liés au café. Ces derniers disposent d'un chiffre d'affaires combiné d'environ 500 millions d'euros par an. 50
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 49
SPOTLIGHT
and will nestle alongside the traditional warehouses where coffee was stored in the 19th century. Along with the exhibition, TriestEspresso Expo will feature a preview of the Trieste Coffee Festival, including tastings, barista presentations, cuppings, visits to coffee roasting companies, tours of historical cafés, and an underground coffee event to be held in the Grotta Gigante, the world’s largest cave which is accessible to tourists. "TriestEspresso Expo will bring the biggest players in the sector from 85 countries around the world to Trieste,” notes Antonio Paoletti, President of the Chamber of Commerce (Aries).
◆
caffè verde, torrefattori, produttori di macchinari, fornitori di accessori e di servizi. In seguito al successo dell'evento 2012, che ha visto la partecipazione di oltre 10.000 visitatori, TriestEspresso si sposterà quest'anno nella nuova location al porto antico della città, accanto ai vecchi depositi dove nel XIX secolo veniva immagazzinato il caffè. Oltre alla fiera vera e propria, durante TriestEspresso ci sarà anche un'anticipazione del Trieste Coffee Festival, con assaggi, degustazioni, presentazioni dei baristi, visite alle torrefazioni, tour dei caffè storici, e un evento sotterraneo che si svolgerà nella Grotta Gigante, la più grande grotta turistica al mondo. "TriestEspresso Expo riunirà a Trieste i più illustri membri dell'industria del caffè, provenienti da 85 paesi di tutto il mondo" spiega Antonio Paoletti, Presidente della Camera di Commercio e di Aries.
◆
Mauro Bazzara, owner of Planet Coffee and co-author of Bazzara books, pictured with Annemarie Tiemes, senior education coordinator, SCAE. Promotion, Forschung und Entwicklung, Logistik, Bildung und mehr.“ Die TriestEspresso Expo Diesen Oktober wird die Stadt die siebte jährliche TriestEspresso Expo ausrichten. Die von Aries – der Handelskammer Triest – in Zusammenarbeit mit Assocaffe Trieste veranstaltete Messe findet vom 23.-25. Oktober statt und zeigt eine große Auswahl an Ausstellern aus der Kaffeebranche, einschließlich Produzenten von grünem Kaffee, Röster, Maschinenhersteller, Zubehörlieferanten und Dienstleister. Nach dem Erfolg der Messe im Jahr 2012 mit über 10.000 Besuchern, zieht die TriestEspresso an einen neuen Standort am alten Hafen der Stadt um und lässt sich entlang der traditionellen Lagerhäuser nieder, in denen im 19. Jahrhundert Kaffee gelagert wurde. Neben der Ausstellung wird die TriestEspresso Expo eine Vorschau des Trieste Coffee Festivals zeigen, einschließlich Verkostungen, Barista-Präsentationen, Cupping, Besuche bei Kaffeeröstbetrieben, Touren zu historischen Cafés und ein unterirdisches Kaffee-Event in der Grotta Gigante, der größten für Touristen zugänglichen Höhle der Welt. „Auf der TriestEspresso Expo werden die Größten der Branche aus 85 Ländern der ganzen Welt ausstellen“, bemerkt Antonio Paoletti, der Vorsitzende der Handelskammer und von Aries.
◆
triestecoffeeinstitute triestecoffeecluster.com triestespresso.it
Le Trieste Coffee Cluster a été fondé en 2008 en tant qu'agence pour le développement de l'UE FVG reconnu comme étant le quartier des industries du café de Trieste, explique le vice-président du Cluster, le Dr Massililiano Fabian de Demus Lab. « Nous proposons toutes les activités visant au développement de l'industrie du café à Trieste, notamment le marketing et la promotion, la recherche et le développement, la logistique, l'enseignement et plus encore. » Expo TriestEspresso Au mois d'octobre prochain, la ville accueillera la septième manifestation biennale TriestEspresso Expo. Organisée par Aries – la Chambre de Commerce de Trieste – en collaboration avec Assocaffe Trieste, la manifestation à laquelle participera une large sélection d'exposants de l'industrie du café, dont des producteurs de café vert, des torréfacteurs, des fabricants de machines, des fournisseurs d'accessoires et des prestataires de services, aura lieu du 23 au 25 octobre. Après le succès de la manifestation 2012 à laquelle ont assisté plus de 10 000 personnes, TriestEspresso occupera de nouveaux locaux dans l'ancien port de la ville, le long des entrepôts dans lesquels était traditionnellement stocké le café au 19ème siècle. Parallèlement à l'exposition, TriestEspresso Expo présentera un aperçu du Trieste Coffee Festival, avec des dégustations, des présentations conduites par des baristas, des séances de cupping, des visites d'entreprises de torréfaction, des visites guidées des cafés historiques et un événement souterrain qui se déroulera dans la Grotta Gigante, la plus grande grotte du monde accessible aux touristes. « La manifestation TriestEspresso Expo réunira à Trieste les plus grands acteurs du secteur venus de 85 pays du monde », remarque Antonio Paoletti, président de la Chambre de Commerce et d'Aries.
◆
50 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
TRAINING
Become an Ambassador HOW TO BECOME AN AST
"Authorised SCAE Trainers (ASTs) are our most important ambassadors", says ANNEMARIE TIEMES. "They help to promote quality in the coffee industry by providing professional education for coffee lovers and industry operators." She offers the following advice on becoming an AST.
A
re you passionate about coffee? Are you an expert in your field with the desire and skills to impart your knowledge to others? If so, you may consider a role as a coffee educator. Here’s how you can become authorised as an official trainer by SCAE. Become a SCAE member in the right category or work for a SCAE member company. Successfully pass Level 1 (Intermediate) and Level 2 (Professional) in one of the Coffee Diploma System modules. Check the SCAE education calendar to see if there is an Authorised Trainer course you would like to attend. Fill in the AST Application form and send it to annemarie@scae-mail.com detailing which course you would like to take part in. SCAE will send you an invoice in the amount of €1,000 for the course and a three-year licence. The €1,000 fee must be paid in advance of the course. Your entry is assured after payment. Attend the two-day AST course, which consists of ‘Train the Trainer’ modules and information about SCAE and the Coffee Diploma System. Sign the AST Contract. SCAE will add your name to the Authorised SCAE Trainer list on the website.
• • • • • • • •
How to Become a Certifier for Coffee Diploma System Modules, Green Coffee, Sensory & Cup-tasting, Roasting, Barista Skills or Brewing: Become an Authorised SCAE Trainer. Pass the Intermediate and Professional levels of the specific module. Apply for a license by emailing Annemarie Tiemes at annemarie@scae-mail.com. SCAE HQ will send you an invoice for the license fee of €200 which is valid for three years. After payment you will receive an extension to your AST contract which you must sign. Return a copy of the signed document by email to annemarie@scae-mail.com and julie@scae-mail.com. SCAE will add your licence to your name on the SCAE website.
• • • • • • •
What are the Benefits of Becoming an AST? You are a Certifier for the Coffee Diploma System module ‘Introduction to Coffee’ and can deliver training and certifications for this module. You have the possibility of becoming a Certifier for other Coffee Diploma System modules. You can use the Authorised SCAE Trainer logo on your business cards, website or any written material advertising your courses. 53
• • •
"I trainer autorizzati SCAE (AST) sono i nostri ambasciatori più importanti", dichiara ANNEMARIE TIEMES. "Aiutano a promuovere la qualità nell'industria del caffè occupandosi della formazione professionale degli amanti del caffè e degli operatori del settore". Ecco i suoi consigli su come diventare un AST. Sei un amante del caffè? Sei un esperto nel tuo campo e hai la voglia e le capacità per condividere il tuo sapere con gli altri? Se la risposta a queste domande è sì, potresti pensare di diventare un educatore nel mondo del caffè. Ecco come diventare trainer autorizzato SCAE. Devi diventare socio SCAE nella giusta categoria o lavorare per un'azienda associata a SCAE. Devi superare il Livello 1 (Intermedio) e il Livello 2 (Professionista) di uno dei moduli del Coffee Diploma System. Controlla il calendario dei corsi SCAE per vedere se ci sono corsi per diventare Trainer Autorizzato a cui poter partecipare. Compila il modulo di candidatura per AST e invialo a annemarie@scae-mail. com, specificando a quale corso vuoi partecipare. SCAE ti invierà una fattura dell'importo di 1.000€ per il corso e una licenza della durata di 3 anni. La quota di 1.000€ deve essere pagata prima dell'inizio del corso. La partecipazione al corso ti sarà confermata solo dopo che avrai effettuato il pagamento. Partecipa al corso di due giorni per AST, che consta dei moduli "Formare il formatore" e durante cui verranno date informazioni su SCAE e sul Coffee Diploma System. Firma il contratto AST. SCAE aggiungerà il tuo nome alla lista di Trainer Autorizzati SCAE sul suo sito web.
• • • • • • • •
Come diventare certificatore dei moduli del Coffee Diploma System "Caffè verde", "Analisi sensoriale e degustazione", "Torrefazione", "Abilità del barista" o "Estrazione": Diventa trainer autorizzato SCAE. Supera i livelli Intermedio e Professionista del modulo scelto. Richiedi la licenza inviando un’email ad Annemarie Tiemes all'indirizzo annemarie@scae-mail.com. SCAE ti invierà una fattura dell'importo di 200€ per la licenza, che è valida per tre anni. Dopo il pagamento riceverai e dovrai firmare un'estensione del tuo contratto AST. Invia una copia del documento firmato via email a annemarie@scae-mail. com e a julie@scae-mail.com. SCAE aggiungerà la tua licenza accanto al tuo nome sul sito SCAE. 53
• • • • • • •
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 51
TRAINING
Gilt Ihre Leidenschaft dem Kaffee? Sind Sie Experte auf Ihrem Gebiet und haben Sie die Lust und die Fähigkeiten, Ihr Wissen an andere weiterzugeben? Wenn ja, dann haben Sie vielleicht Interesse an einer Rolle als Kaffeeausbilder. So lassen Sie sich zum offiziellen SCAE-Trainer bestellen: Werden Sie in der passenden Kategorie SCAE-Mitglied oder arbeiten Sie für ein SCAE-Mitgliedsunternehmen. Bestehen Sie Stufe 1 (Mittelstufe) und Stufe 2 (Profi-Stufe) in einem der Module des Coffee Diploma-Systems. Prüfen Sie im SCAE-Bildungskalender, ob es einen Kurs für Autorisierte Trainer gibt, an dem Sie teilnehmen können. Senden Sie das ausgefüllte AST-Anmeldeformular an annemarie@scae-mail. com und teilen Sie darin den Kurs mit, an dem Sie teilnehmen wollen. SCAE wird Ihnen für den Kurs eine Rechnung in Höhe von 1.000 € sowie eine Dreijahres-Lizenz zusenden. Die Gebühr über 1.000 € muss vor Kursbeginn entrichtet werden. Mit der Zahlung steht Ihre Teilnahme fest. Besuchen Sie den zweitägigen AST-Kurs, der aus „Train-the-Trainer“-Modulen und Informationsveranstaltungen zur SCAE und dem Coffee Diploma-System besteht. Unterschreiben Sie den AST-Vertrag. SCAE wird Ihren Namen mit auf die Liste Autorisierter SCAE-Trainer auf der Website setzen.
• • • • • • • •
Êtes-vous passionné par le café ? Êtes-vous un expert dans votre domaine avec le désir et les compétences nécessaires pour enseigner votre savoir aux autres ? Si c’est le cas, vous pouvez considérer un rôle en tant qu’éducateur dans le domaine du café. Voici la manière dont vous pouvez être habilité par la SCAE en tant que formateur officiel. Devenez membre de la SCAE dans la catégorie appropriée ou bien travaillez pour une société membre de la SCAE. Passez avec succès le Niveau 1 (intermédiaire) et le Niveau 2 (professionnel) d’un des modules du système diplômant (CSD) de la SCAE. Consultez le calendrier de formation de la SCAE pour voir si une formation est prévue pour devenir formateur autorisé. Remplissez le formulaire de demande d’AST et adressez-le à annemarie@scaemail.com indiquant la formation à laquelle vous souhaitez prendre part. La SCAE vous enverra une facture d’un montant de 1 000 € pour la formation et une licence de trois ans. Les frais de 1 000 € doivent être réglés avant le début de la formation. Votre place est garantie après paiement. Suivez la formation AST de deux jours, qui comprend des modules « Former le formateur » et des informations sur la SCAE et son système diplômant (Coffee Diploma System). Signer le contrat AST. La SCAE ajoutera votre nom sur la liste des Formateurs SCAE autorisés sur le site Internet.
• • • • • • • •
As an AST you will be recognised as someone with a deep coffee knowledge and expertise. Ihr Weg zum Zertifizierer für die Module Grüner Kaffee, Sensorik und Verkostung, Rösten, Barista-Fähigkeiten und Brühverfahren des Coffee Diploma-Systems: Werden Sie Autorisierter SCAE-Trainer. Bestehen Sie Mittel- und Profi-Stufe des jeweiligen Moduls. Beantragen Sie eine Lizenz per E-Mail an Annemarie Tiemes annemarie@scae-mail.com. Die Gebühr für die Dreijahres-Lizenz beträgt 200 € und die SCAEGeschäftsstelle wird Ihnen eine Rechnung in dieser Höhe zusenden. Nach Eingang der Zahlung erhalten Sie eine Vertragsergänzung zu Ihrem AST-Vertrag, die Sie unterschreiben müssen. Senden Sie eine unterschriebene Kopie des Dokumentes per E-Mail zurück an annemarie@scae-mail.com und julie@scae-mail.com. SCAE wird die Lizenz Ihrem Eintrag auf der Website hinzufügen.
• • • • • • •
Welche Vorteile hat man als AST? Sie sind Zertifizierer für das Modul „Einführung in den Kaffee“ des Coffee Diploma-Systems und können Trainings und Zertifizierungen für dieses Modul anbieten. Es steh Ihnen frei, Zertifizierer für weitere Module des Coffee DiplomaSystems zu werden. Sie können das Logo für Autorisierte SCAE-Trainer auf Visitenkarten, Ihrer Website oder anderen schriftlichen Werbeunterlagen für Ihre Kurse verwenden. Als Autorisierter SCAE-Trainer steht Ihnen frei, die von Ihnen angebotenen Kurse des Coffee Diploma-Systems im Bildungskalender auf der SCAEWebsite zu veröffentlichen. Wenn Sie Autorisierter SCAE-Trainer sind, veröffentlichen wir Ihre Kontaktdaten auf der jeweiligen SCAE-Website mit allen für die direkte Kontaktaufnahme erforderlichen Angaben. Sie können an den jährlichen AST-Treffen teilnehmen, um von den neusten Entwicklungen im Trainingsmanagement zu erfahren und mit anderen Trainern Kontakte zu knüpfen. Sie machen sich einen Namen als jemand, der über profundes Wissen und Erfahrung im Kaffeebereich verfügt und im Stande ist, dieses an andere weiterzugeben.
• • • • • • •
◆
ANNEMARIE TIEMES ist leitende Bildungskoordinatorin der Speciality Coffee Association of Europe.
52 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
Comment devenir un certificateur pour les modules « café vert », «caractéristiques sensorielles et dégustation », « torréfaction », « compétences de barista » ou « préparation du café » du système diplômant de la SCAE : Devenez un Formateur autorisé de la SCAE. Passez avec succès les niveaux intermédiaire et professionnel du module spécifique. Demandez une licence en adressant un e-mail à Annemarie Tiemes à annemarie@scae-mail.com. Le siège de la SCAE vous adressera une facture d’un montant de 200 € pour une licence valide trois ans. Après règlement, vous recevrez un document de prorogation de votre contrat AST que vous devrez signer. Renvoyez un exemplaire du document signé par e-mail à annemarie@scaemail.com et julie@scae-mail.com. La SCAE rajoutera votre licence à votre nom sur le site Internet de la SCAE.
• • • • • • •
Quels sont les avantages de devenir un AST ? Vous être certificateur pour le module « Introduction au café » du système diplômant de la SCAE et pouvez délivrer des formations et certifications pour ce module. Vous avez la possibilité de devenir certificateur pour d’autres modules du système diplômant. Vous pouvez utiliser le logo « Authorised SCAE Trainer » sur vos cartes de visite, votre site Internet ou tout support écrit faisant la promotion de vos formations. En tant que formateur autorisé par la SCAE, vous avez la possibilité de publier vos formations du système diplômant de la SCAE dans le calendrier de formations figurant sur le site Internet de la SCAE. En tant que formateur autorisé par la SCAE, nous publierons vos coordonnées sur la page concernée du site Internet de la SCAE, ainsi que toutes les informations pour vous contacter directement. Vous pouvez participer à la réunion annuelle des formateurs autorisés par la SCAE pour vous informer sur les dernières tendances dans la gestion des formations et pour rencontrer vos collègues. Vous serez reconnu comme un professionnel ayant un savoir et une expertise approfondis dans le domaine du café et en mesure d’enseigner ce savoir et cette expérience aux autres.
• • • • • • •
◆
ANNEMARIE TIEMES est coordinatrice principale d’éducation auprès de la Speciality Coffee Association of Europe.
TRAINING
• As an Authorised SCAE Trainer you have the possibility to have your Coffee Diploma System courses published in the education calendar on the SCAE website. • As an Authorised SCAE Trainer we will publish your contact details on the relevant page of the SCAE website with all information for direct approach. • You can attend the annual Authorised SCAE Trainer meeting to learn about the latest trends in training management and network with your peers. • You will gain recognition as someone who has a deep coffee knowledge and experience and who is able to impart that knowledge and experience to others. ◆ ANNEMARIE TIEMES is senior education coordinator, Speciality Coffee Association of Europe. Quali sono i vantaggi del diventare un AST? Diventerai certificatore per il modulo "Introduzione al caffè" del Coffee Diploma System, e potrai tenere i relativi corsi di formazione e rilasciarne i certificati. Avrai la possibilità di diventare un certificatore per altri moduli del Coffee Diploma System. Potrai utilizzare il logo "Authorised SCAE Trainer" sui tuoi biglietti da visita, sul tuo sito e su tutti gli altri supporti su cui pubblicizzerai i tuoi corsi. In qualità di trainer autorizzato SCAE avrai la possibilità di pubblicare i tuoi corsi del Coffee Diploma System sul calendario dei corsi del sito SCAE. SCAE pubblicherà i tuoi contatti e tutte le informazioni per entrare in contatto diretto con te sulla relativa pagina del sito SCAE. Potrai partecipare al meeting annuale dei trainer autorizzati SCAE per informarti sulle ultime tendenze nel campo del management della formazione e per entrare in contatto con i tuoi colleghi. Sarai riconosciuto come una persona con esperienze e conoscenze approfondite del caffè, e come una persona che sa condividere tali conoscenze ed esperienze con gli altri.
• • • • • • •
◆
ANNEMARIE TIEMES è coordinatrice senior del team di formazione della Speciality Coffee Association of Europe. 7799 - Pentair W of C Show Guide AW_128 x 185mm 02/05/2014 14:34 Page 1
EVERPURE
WORLD CLASS PRODUCTS. PROVEN SOLUTIONS. NEW INNOVATIONS.
WE SUPPLY THEM ALL For further details of our market leading water treatment solutions call +32 14 28 3504 or email sales@everpure-europe.com PENTAIR FILTRATION AND PROCESS
www.pentairfoodservice.eu
CAMPAIGN
Protecting Seeds for Future Generations
KRISTINA MORRIS HEREDIA reveals how SCAE is supporting the Agricultural Innovation through Heritage Seeds and Practices project in Veracruz, Mexico.
I
n 2013, SCAE and Coffee Kids signed a Strategic Partnership, agreeing that, among other collaborations, SCAE will raise money for investment in Coffee Kids projects through a €1 donation for every SCAE Coffee Diploma System certificate signed. In 2013 and 2014, all funds will be directed towards Food Security projects that help coffee farming families put fresh, nutritious food on their tables year-round. In 2013, alone, SCAE contributions added up to more than $13,000 USD, which makes up more than 40% of overall GROW it Forward food security campaign donations. This is the equivalent of helping nearly 100 families in Honduras to establish organic vegetable gardens, complete with low-pressure irrigation systems and the training and support necessary to ensure their future success. As an example of one of the projects that SCAE’s support helped sustain in 2013, the Agricultural Innovation through Heritage Seeds and Practices project in Veracruz, Mexico, worked towards rural food security by protecting native seeds that have served as a food source for many generations. “Growing our own food organically and exchanging our seeds is a win-win situation for all of us involved in the project,” says Carmen Velázquez Galicia. “It gives us control of what we are eating.” “In our community,” explains Josefa Maria Garcia Lorenzo, “men are typically in charge of growing corn, beans, chilies and greens… Women usually stay at home to attend to the housework and care for the children. So when women were offered an opportunity to grow their own vegetables, I was a little bit skeptical. I didn’t know how to grow anything, and I didn’t have that much space to do it.” Over the course of the year, the number of female participants was double the original projection, with women playing a key role in driving the daily activities, workshops, exchanges, assessments and, ultimately, the sustainability of the project. Communities served by the project are facing a loss of traditional agricultural practices, water scarcity and increasing pollution. These factors contribute to the loss of corn varieties resistant to disease and pose new risks, even for traditional varieties. Many people in the region have stopped using the agricultural practices their parents or grandparents once taught them, and in many cases have lost access to native seeds that both grow well in their specific climate and are more disease resistant than commercial corn. More than 200 participants took part in workshops on traditional and organic agricultural techniques as well as on corn varieties, water rights and backyard and rooftop vegetable gardens. Many participants are currently growing vegetables on their rooftops and patios, and others helped create and currently care for five community gardens. The project also developed a seed bank and rules and regulations for the preservation of traditional seeds. “I can say that growing your own food is one of the best things a family can do,” says Josefa, now that she has become an active project participant. “Not only does it provide you with fresh vegetables, but it also gives you a sense of freedom.”
◆
KRISTINA MORRIS HEREDIA is communications coordinator of Coffee Kids, www.coffeekids.org. 54 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
N
Carmen Velazquez Garcia
Josefa Maria Garcia Lorenzo
el 2013 SCAE e Coffee Kids hanno stretto una partnership strategica che prevede, tra le tante forme di collaborazione da parte di SCAE, una raccolta di fondi da investire nei progetti di Coffee Kids tramite la donazione di 1€ per ogni certificato Coffee Diploma System emesso. Tutti i fondi raccolti nel 2013 e 2014 saranno destinati ai progetti di sicurezza alimentare che aiutano le famiglie di coltivatori di caffè ad avere tutto l'anno cibo fresco e nutriente sulle loro tavole. Solo nel 2013 SCAE ha raccolto più di 13.000$, ossia più del 40% delle donazioni totali per la campagna di sicurezza alimentare GROW it Forward. Questa somma aiuterà circa 100 famiglie dell'Honduras a coltivare orti biologici con sistemi di irrigazione a bassa pressione e a ricevere la formazione e il supporto necessari ad assicurarne il futuro successo. Uno dei progetti supportati da SCAE nel 2013 si chiama L'innovazione agricola con i semi e le pratiche tradizionali: questo progetto, avviato a Veracruz, in Messico, ha come obiettivo la sicurezza alimentare rurale tramite la protezione delle colture autoctone che sono state fonte di sostentamento per molte generazioni. "Coltivare biologicamente il cibo che mangiamo e scambiarci i semi è una soluzione vincente per tutti noi coinvolti nel progetto" dice Carmen Velázquez Galicia. "Ci dà il pieno controllo su ciò che mangiamo". "Nella nostra comunità" spiega Josefa Maria Garcia Lorenzo, "sono generalmente gli uomini che coltivano mais, fagioli, peperoncini e verdura; le donne stanno a casa a occuparsi dei lavori domestici e dei bambini. È per questo che ero un po' scettica quando hanno offerto a noi donne l'opportunità di coltivare verdura: non sapevo nulla di agricoltura e non avevo molto spazio per coltivare". Durante l'anno il numero di donne coinvolte nel progetto è cresciuto del doppio rispetto alle previsioni: esse giocano un ruolo fondamentale per la sostenibilità del progetto e per lo svolgimento delle attività giornaliere, dei workshop, degli scambi e delle perizie. Le comunità che partecipano al progetto stanno fronteggiando la perdita delle pratiche agricole tradizionali, e sono colpite dalla carenza idrica e dall'inquinamento crescente. Questi fattori contribuiscono alla perdita delle varietà di mais resistenti alle malattie e mettono a rischio anche le varietà tradizionali. Molti abitanti della regione hanno smesso di utilizzare le pratiche agricole imparate da genitori e nonni, e in molti casi hanno perso accesso ai semi autoctoni che crescono bene nel clima della regione e che sono più resistenti alle malattie rispetto al mais commerciale. Sono stati più di 200 i partecipanti ai workshop sulle tecniche agricole tradizionali e biologiche e sulle varietà di mais, sui diritti in materia di acque e sugli orti da giardino e da terrazzo. Molti dei partecipanti stanno ora coltivando orti sui terrazzi e sui patii delle loro case, mentre altri si occupano dei cinque orti comunitari che sono stati creati con il loro aiuto. Il progetto ha anche creato una banca dei semi e ha sviluppato norme e regolamenti per la conservazione dei semi tradizionali. "Posso dire che coltivare il proprio cibo è una delle cose più belle che una famiglia possa fare" dice Josefa, ora partecipante attiva del progetto. "Non solo consente di avere verdura fresca in tavola, ma dà anche un senso di libertà".
◆
KRISTINA MORRIS HEREDIA è coordinatrice della comunicazione per Coffee Kids, www.coffeekids.org.
CAMPAIGN
I
m Jahr 2013 unterzeichneten SCAE und Coffee Kids eine strategische Partnerschaft und vereinbarten, dass SCAE neben anderen gemeinsamen Projekten durch eine Spende von 1 € für jedes unterzeichnete SCAECoffee-Diploma-Zeugnis Coffee Kids finanziell unter die Arme greifen werde. In den Jahren 2013 und 2014 werden alle Mittel für Projekte zur Lebensmittelsicherheit verwendet, um kaffeeanbauenden Familien zu helfen, das ganze Jahr über frische, nahrhafte Lebensmittel zu haben. Allein im Jahr 2013 beliefen sich die Beiträge von SCAE auf mehr als 13.000 USD, was mehr als 40 % der gesamten Spenden für die Kampagne zur Lebensmittelsicherheit „GROW it Forward“ ausmachte. Dank dieser Spenden konnte fast 100 Familien in Honduras geholfen werden, Bio-Gemüsegärten mit Niederdruck-Bewässerungssystemen anzulegen und die notwendige Schulung und Unterstützung zu bekommen, um ihren zukünftigen Erfolg zu sichern. Eines der von SCAE 2013 in Veracruz in Mexiko geförderten Projekte, „Agricultural Innovation through Heritage Seeds and Practices“, arbeitet durch den Schutz von einheimischem Saatgut, das seit vielen Generationen als Nahrungsquelle dient, auf die Lebensmittelsicherheit in ländlichen Gegenden hin. „Unsere eigenen Lebensmittel biologisch anzubauen und unser Saatgut zu
E
n 2013, la SCAE et Coffee Kids ont signé un partenariat stratégique selon lequel, entre autres coopérations, la SCAE s'engage à amasser des fonds destinés à être investis dans des projets mis en œuvre par Coffee Kids grâce à un don de 1 € pour chaque certificat du système de formation de la SCAE octroyé. En 2013 et en 2014, l'intégralité des fonds sera investie dans des projets liés à la sécurité alimentaire visant à favoriser la mise à disposition d'aliments frais et nutritifs toute l'année pour les familles cultivant du café. Au cours de la seule année 2013, les contributions de la SCAE ont atteint plus de 13 000 USD, ce qui correspond à plus de 40 % des dons récoltés par la campagne de sécurité alimentaire GROW it Forward. Ceci a permis d'aider près de 100 familles au Honduras à créer des jardins potagers biologiques complets, dotés d'un système d'irrigation basse pression et d'offrir la formation et le soutien nécessaires pour garantir leur réussite future. L'un des projets soutenus par la SCAE en 2013 est le projet Agricultural Innovation through Heritage Seeds and Practices (« Innovation agricole à travers des semences et des pratiques traditionnelles ») mené à Veracruz, au Mexique. Celui-ci visait à favoriser la sécurité alimentaire en milieu rural en protégeant les semences indigènes qui ont servi de source alimentaire pendant de nombreuses générations. « La culture écologique de nos denrées alimentaires et l'échange de nos semences profitent à toutes les personnes impliquées dans le projet », déclare Carmen Velázquez Galicia. « Nous avons ainsi le contrôle sur ce que nous mangeons. » « Au sein de notre communauté », explique Josefa Maria Garcia Lorenzo, « il incombe généralement aux hommes de cultiver le maïs, les haricots, les piments et les légumes verts... Les femmes restent généralement à la maison et s'occupent des tâches ménagères et prennent soin des enfants. Alors, lorsque les femmes ont eu la possibilité de cultiver leurs propres légumes, j'étais un peu sceptique. Je ne savais pas comment cultiver quoi que ce soit, et je ne disposais que de très peu d'espace pour ce faire. » Au cours de l'année, le nombre de participants de sexe féminin a atteint le double des prévisions initiales, avec les femmes jouant un rôle clé dans la gestion des activités quotidiennes, des ateliers, des échanges, des évaluations et, par conséquent, dans la viabilité du projet. Les communautés bénéficiant du projet doivent faire face à une perte des pratiques agricoles traditionnelles, à la pénurie d'eau et à la pollution croissante. Ces facteurs contribuent à la perte de variétés de maïs résistantes aux maladies et constituent de nouveaux risques, même pour les variétés traditionnelles. De nombreuses personnes dans la région ont cessé d'employer les pratiques agricoles que leurs parents ou grandsparents leur ont un jour enseigné, et, très souvent, elles ne disposent plus des semences indigènes qui, à la fois, se développent bien dans les conditions climatiques dans lesquelles ils vivent, et sont plus résistantes aux maladies que le maïs commercial. Plus de 200 personnes ont participé aux ateliers sur les techniques agricoles traditionnelles et biologiques ainsi que sur les variétés de maïs, les droits relatifs à l'usage de l'eau et les potagers sur toits ou dans les arrière-cours. De nombreux participants cultivent actuellement un potager sur le toit ou la terrasse de leur maison, et d'autres ont aidé à créer et gèrent actuellement cinq jardins communautaires. Le projet a également permis de développer une banque de semences ainsi que des règles et des réglementations pour la conservation des semences indigènes. « Je peux dire que la culture de son propre potager est l'une des meilleures choses qu'une famille puisse entreprendre », partage Josefa, qui participe désormais activement au projet. « Vous êtes non seulement approvisionnés en légumes frais mais vous bénéficiez également d'un sentiment de liberté. »
tauschen, ist für uns alle, die am Projekt beteiligt sind, eine Win-win-Situation“, so Carmen Velázquez Galicia. „So können wir kontrollieren, was wir essen.“ „In unserer Gemeinde“, erklärt Josefa Maria Garcia Lorenzo, „sind Männer typischerweise für den Anbau von Mais, Bohnen, Chili und anderem Gemüse verantwortlich. Frauen bleiben zumeist zuhause, um sich um den Haushalt und die Kinder zu kümmern. Als Frauen die Gelegenheit geboten wurde, ihr eigenes Gemüse anzubauen, war ich ein wenig skeptisch. Ich wusste nicht, wie etwas angebaut wird, und ich hatte nicht so viel Zeit, es zu tun.“ Nach einem Jahr nahmen schon doppelt so viele Frauen wie ursprünglich angenommen teil. Sie haben mittlerweile eine Schlüsselrolle bei der Planung und Durchführung der täglichen Aktivitäten, der Workshops, des Austausches, der Bewertungen und schließlich der Nachhaltigkeit des Projekts. Die am Projekt beteiligten Gemeinden sind mit der Abnahme der traditionellen landwirtschaftlichen Verfahren, der Wasserknappheit und der zunehmenden Umweltverschmutzung konfrontiert. Diese Faktoren tragen zum Verlust der gegen Krankheiten resistenten Maissorten bei und stellen neue Risiken dar, sogar für traditionelle Sorten. Viele Menschen in der Region setzen nicht mehr die ihnen von ihren Eltern oder Großeltern beigebrachten landwirtschaftlichen Methoden ein und in vielen Fällen haben sie keinen Zugang zu einheimischem Saatgut, das sowohl in ihrem Klima gut wächst als auch gegen Krankheiten resistenter ist als kommerzieller Mais. Mehr als 200 Teilnehmer nahmen an den Workshops zu traditionellen und biologischen landwirtschaftlichen Techniken sowie Maissorten, Wasserrechten und dem Gemüseanbau im Garten und auf dem Dach teil. Viele Teilnehmer bauen jetzt Gemüse auf ihren Dächern und Innenhöfen an und andere kümmern sich jetzt um die fünf von ihnen selbst angelegten Gemeinschaftsgärten. Das Projekt hat auch eine Saatbank sowie Regeln und Vorschriften für den Erhalt von traditionellem Saatgut entwickelt. „Ich kann nur sagen, dass der Anbau von eigenen Lebensmitteln das Beste ist, was eine Familie tun kann“, so Josefa, nachdem sie eine aktive Projektteilnehmerin geworden ist. „So bekommt man nicht nur frisches Gemüse, sondern auch ein Gefühl der Unabhängigkeit.“
◆
KRISTINA MORRIS HEREDIA ist Kommunikationskoordinatorin von Coffee Kids, www.coffeekids.org.
Coffee begins with ‘see’.
Your trusted, global, green coffee merchants. We only know two types of bean. The right beans, perfect for each of our customers’ needs. And rejected beans. If our high standards aren’t met – we leave those beans to others. For more than 44 years, we’ve been trading, innovating and succeeding in the coffee industry, aspiring to be the global ‘one-stop’ Coffee Merchant. Critical to us is bringing grower and roaster together, with a special focus on provenance, traceability, standards and quality. For more information, call us on +44 (0)20 7202 2620
or visit our website, www.drwakefield.com
◆
KRISTINA MORRIS HEREDIA est coordinatrice de communication auprès de Coffee Kids, www.coffeekids.org.
DRW_TRADE_QUARTER_V1_NoBleed.indd 3
2014-04-21 11:46 AM
FRONTLINE
Feeling Raw After a bumpy start, Dubai’s Raw Coffee Company is taking off, writes managing director, KIM THOMPSON.
I
f you know anything about Dubai you will know that we have the tallest, the biggest, the fastest, the glitziest in the world – but until recently, if you were looking for good quality, fresh coffee you really needed to bring it with you in your luggage. This is how we got started. We noticed a gap in the market and hoped that there were enough like-minded people in Dubai looking for good, fresh beans. We began in 2007 but we had plenty of kinks and false starts which meant that in the first two years of Raw we did very little roasting and lots more running around in circles. Most of the problems we incurred could have happened anywhere in the world, and the majority were because we were green at running a business.
S
e conoscete un po' Dubai, saprete sicuramente che è la città con le cose più alte, più grandi, più veloci e più sfarzose del mondo... ma fino a poco tempo fa, se volevate un caffè fresco di qualità, dovevate portarvelo da casa. È così che abbiamo iniziato. Abbiamo notato una falla nel mercato, e speravamo che a Dubai ci fossero abbastanza persone con idee simili alle nostre, persone che cercassero chicchi freschi e di qualità. Abbiamo iniziato nel 2007, ma con moltissime difficoltà e false partenze: nei primi due anni di vita, alla Raw abbiamo tostato poco e faticato tanto. La maggior parte dei problemi che incontravamo non erano legati al luogo in cui ci trovavamo, ma erano principalmente dovuti al fatto che non avevamo esperienza nell'imprenditoria.
Raw owners Matt Toogood and Kim Thompson
Coffee roasting at Raw
Quite possibly it is this naivety that gave us the guts to try and open Probabilmente è stata la nostra ingenuità a darci il coraggio di a roastery and think we could do it. But in retrospect, that’s why provarci, di aprire una torrefazione e di crederci. Guardando Raw Coffee is working now, plus we have the luxury of being indietro, è proprio questo il motivo per cui Raw Coffee adesso TELL US YOUR STORY supported by partners who make an income and could pay ha successo; inoltre abbiamo il lusso di essere supportati Are you at the frontline school fees, rent and food while we were establishing the da partner che hanno uno stipendio con cui hanno of the coffee industry? business. We’re growing organically, focusing on what potuto pagare tasse scolastiche, affitti e cibo mentre Tell us all about your business. we really love doing, and continuing to learn daily about avviavamo l'attività. Stiamo crescendo organicamente, Email Café Europa’s editor, how to get even more out of our coffee. We’ve met some concentrandoci su ciò che amiamo fare, e continuando ad Sarah Grennan, at amazing people on the journey and have made great imparare giorno dopo giorno come ottenere ancora di più sarah@crimsoncommunications.ie friends across the world who we met through origin trips, dal nostro caffè. Abbiamo incontrato persone meravigliose to share your story. courses and coffee events. lungo il nostro cammino, e ci siamo fatti amici stupendi in tutto il mondo viaggiando nei paesi produttori e partecipando Now, it’s fun. We have continued to reinvest in the business, a corsi ed eventi dedicati al caffè. purchasing our second and third roasters. They are still small in size, but we believe we can sustain our growth and quality better Ora è uno spasso. Abbiamo continuato a reinvestire nell'azienda, this way. We now employ 15 staff and they are our biggest strength. Our acquistando altre due torrefazioni. Sono ancora piccole, ma crediamo regular customers know our team and in many cases they have become friends che così riusciremo a sostenere meglio la nostra crescita e la nostra qualità. which, if you know this region of the world, is not a common occurrence. We’re a Adesso abbiamo 15 dipendenti, e sono loro la nostra vera forza. I nostri clienti multicultural group and the languages spoken by the Raw family include Arabic, abituali li conoscono, e in molti casi sono diventati loro amici... se conoscete Urdu, Punjabi, Hindi, Tamil, Nepalese, Swahili and Spanish. quest'area del mondo, saprete bene che non è una cosa comune! Siamo un gruppo multiculturale e tra le lingue parlate dalla famiglia Raw ci sono arabo, If you’re going to be in Rimini for World of Coffee this June look out for the urdu, punjabi, hindi, tamil, nepalese, swahili e spagnolo. little Nepalese guy. Kushal Balami is the current UAE Barista Champion and has worked at Raw for the last five years. He is one of our main roasters and is a Se parteciperete al World of Coffee di Rimini a giugno, andate a caccia di real character. You really haven’t lived unless you have been hugged by Kashul! un tipetto nepalese: Kushal Balami è l'attuale barista campione nazionale degli And if you’re ever in Dubai, please come by and say “hi”. We will do our best to Emirati Arabi Uniti, e lavora alla Raw da ben cinque anni. È uno dei nostri adequately caffeinate you. torrefattori principali, ed è davvero un personaggio! Se non siete mai stati abbracciati da Kushal, beh, non avete mai davvero vissuto! E se mai capiterete a rawcoffeecompany.com Dubai, veniteci a salutare. Faremo del nostro meglio per "caffeinarvi" a dovere!
◆
◆
rawcoffeecompany.com
56 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
FRONTLINE
W
enn Sie irgendetwas über Dubai wissen, wissen Sie bestimmt, dass wir das Größte, das Höchste, das Schnellste, das Glitzerndste auf der ganzen Welt haben – aber bis vor kurzem mussten Sie frischen Kaffee in guter Qualität im Gepäck haben, wenn Sie welchen haben wollten. So haben wir angefangen. Wir haben eine Lücke in dem Markt bemerkt und hofften, dass es genug Gleichgesinnte in Dubai gab, die auf der Suche nach guten, frischen Bohnen waren. Wir fingen 2007 an, aber wir hatten viele Macken und Fehlstarts, was bedeutete, dass wir in den ersten zwei Monaten von Raw sehr wenig rösteten und uns viel mehr im Kreis drehten. Die meisten Probleme, die wir hatten, hätten überall auf der Welt passieren können, und die meisten davon lagen daran, dass wir keine Erfahrung darin hatten, ein Geschäft zu betreiben. Es war wahrscheinlich diese Naivität, die uns den Mut gab, zu versuchen, eine Rösterei zu eröffnen, und zu denken, dass wir es schaffen könnten. Aber rückblickend ist es das, warum Raw Coffee jetzt funktioniert, und wir hatten den Luxus, von Partnern unterstützt zu werden, die ein Einkommen haben und Schulgebühren, Miete und Essen bezahlen konnten, während wir das Geschäft gründeten. Wir wachsen organisch, konzentrieren uns auf das, was wir wirklich lieben, und lernen jeden Tag etwas darüber, wie wir noch mehr aus unserem Kaffee herausholen können. Wir haben auf dieser Reise fantastische Leute kennen gelernt und haben gute Freunde auf der ganzen Welt gefunden, die wir bei Reisen zu den Herkunftsorten, Kursen und Kaffeeveranstaltungen getroffen haben.
S
i vous connaissez un tant soit peu Dubaï, vous savez que tout ce dont nous disposons se prévaut des caractéristiques les plus hautes, les plus grandes, les plus rapides et les plus étincelantes du monde – toutefois, jusqu'à il y a très peu de temps encore, si vous souhaitiez trouver un café frais et de bonne qualité, il vous fallait l'apporter avec vous dans vos bagages. C'est ainsi que nous avons démarré. Nous avons remarqué qu'il existait une brèche dans le marché et nous espérions qu'il y aurait suffisamment de gens en quête de produits de haute qualité à Dubaï qui souhaiteraient se procurer de grains de café frais et gouteux. Notre projet a vu le jour en 2007. Cependant, nous avons du faire face à tellement d'obstacles et de faux départs qu'au cours des deux premières années de Raw, nous n'avons effectué que très peu de torréfaction et nous avons beaucoup tourné en rond. La plupart des problèmes auxquels nous avons été confrontés auraient pu se produire n'importe où dans le monde et la majorité d'entre eux résultaient de notre manque d'expérience en matière d'exploitation d'une entreprise. Il est très probable que ce fut cette naïveté même qui nous a donné le courage d'ouvrir une usine de torréfaction et de penser que nous allions y arriver. Mais avec le recul, c'est également la raison pour laquelle Raw Coffee fonctionne actuellement, d'autant plus que nous disposions du soutien de partenaires qui touchaient un revenu et étaient donc en mesure de payer les frais de scolarité, le loyer et la nourriture pendant que nous mettions en place l'entreprise. Notre entreprise se développe de manière saine, nous axons nos efforts sur ce que nous aimons vraiment faire et nous continuons d'en apprendre tous les jours sur la façon d'obtenir encore plus de notre café. Tout au long de notre parcours, nous avons fait la rencontre de gens incroyables et avons tissé de grandes amitiés à travers le monde lors de nos voyages en quête de café d'origine, des formations et des événements sur le café. Aujourd'hui, nous prenons du plaisir. Nous avons continué à réinvestir dans l'entreprise en acquérant un deuxième, puis un troisième torréfacteur. Ils sont encore de petite taille mais nous estimons que notre croissance et la qualité de nos produits seront mieux soutenues de cette façon. Nous employons désormais 15 personnes et ils constituent notre plus grande force. Nos clients réguliers connaissent bien notre équipe et nous nous sommes liés d'amitié avec nombre d'entre eux, ce qui, si vous connaissez cette région du monde, n'est pas un phénomène courant. Nous sommes un groupe multiculturel et les langues parlées par la famille Raw incluent l'arabe, l'ourdou, le pendjabi, le hindi, le tamoul, le népalais, le swahili et l'espagnol. Si vous envisagez de faire un tour au salon World of Coffee à Rimini au mois de juin prochain, n'hésitez pas à venir échanger quelques mots avec notre petit népalais. Kushal Balami est l'actuel champion des Baristas des Émirats Arabes Unis et il a travaillé chez Raw pendant les cinq dernières années. Il est l'un de nos principaux torréfacteurs et un vrai personnage. Rien de tel qu'une embrassade de Kashul ! Et si vous êtes à Dubaï, n'hésitez pas à venir nous faire un petit coucou. Nous ferons de notre mieux pour vous offrir votre meilleure tasse de café.
◆
rawcoffeecompany.com
The Raw team Jetzt macht es Spaß. Wir haben weiter in das Geschäft reinvestiert und unser zweites und drittes Röstgerät gekauft. Sie sind immer noch klein, aber wir glauben, dass wir auf diese Weise unser Wachstum und unsere Qualität besser aufrecht erhalten können. Wir beschäftigen nun 15 Mitarbeiter, und sie sind unsere größte Stärke. Unsere regelmäßigen Kunden kennen unser Team und sind in vielen Fällen sogar Freunde geworden, was, wenn Sie mit dieser Region der Welt vertraut sind, kein alltägliches Ereignis ist. Wir sind eine multikulturelle Gruppe, und die von der Raw-Familie gesprochenen Sprachen umfassen Arabisch, Urdu, Punjabi, Hindi, Tamil, Nepalesisch, Swahili und Spanisch. Wenn Sie diesen Juni für World of Coffee in Rimini sind, halten Sie Ausschau nach dem kleinen nepalesischen Kerl. Kushal Balami ist der gegenwärtige UAE Barista Champion und hat die letzten fünf Jahre bei Raw gearbeitet. Er ist einer unserer Hauptröster und ist ein echtes Unikat. Man hat nicht wirklich gelebt, wenn man noch nie von Kashul umarmt worden ist! Und wenn Sie je in Dubai sind, kommen Sie bitte vorbei und sagen Sie Hallo. Wir werden unser Bestes geben, Sie angemessen mit Koffein zu versorgen.
◆
rawcoffeecompany.com
GENUINE ARTISAN COFFEE ROASTER YOUR BLEND OUR SKILLS.
SWISS PRODUCT
YOUR OWN
COFFEE BRAND from 80kg!
KOLANDA-REGINA AG Binningerstrasse 87 4123 Allschwil 1 Switzerland
T +41 (0)61 486 90 00 jan.schenk@kolanda-regina.ch info@kolanda-regina.ch www.kolanda.ch
ORIGINS
OUT OF AFRICA JOHN SCHLUTER of Café Africa reports from the 11th African Fine Coffee Conference & Exhibition which took place in Bujumbura, Burundi in February.
T
he Northern shores of Lake Tanganyika made a dramatic setting for the 11th AFCA Conference and Exhibition held in Bujumbura this February. The mountains of Eastern Congo tower above the lake to the West, and behind the city is the backdrop of the fertile hills of Burundi, home to about nine million people, and one of the most densely populated countries in Africa. The Hotel Club du Lac Tanganyika was a delightful setting for the conference, opening as it does directly on to the sandy shores of the lake, and benefiting from a strong breeze, especially in the afternoons, providing a welcome respite from the warm temperatures. More than 600 delegates were warmly welcomed to the conference to the compelling rhythm of the legendary Ngoma drums, which thundered out their beat during the welcome reception on the shores of the lake on the Wednesday evening. There was a good number of visitors from all around the region, and also from Europe and the USA. It is interesting to see how AFCA is increasingly attracting, not just the speciality and gourmet end of the industry, but also some of the mainstream roasting firms. It is perhaps a reflection of a growing interest in Africa’s coffee sector, and the potential it represents for future production. All the arrangements for local transport had worked out well, despite the challenges from the flooding which swept through part of Bujumbura on the Sunday night before the conference. It was estimated that over 100 people lost their lives in the tragedy, which also washed away part of the road between the city and the northern lake shore hotel. It was a stark reminder how such events, be they due to climate change or just changing weather patterns, can have such a devastating impact on people's lives.
Straw hats for the delegates
Climate was not far from people's thoughts at the conference, as the news of the very hot and dry weather in Brazil during January, and the continuing lack of rain had suddenly turned a rather turgid market scene into something much more lively. As with all weather markets, the final outcome remains to be seen, but there was enough uncertainty, already by mid-February, to have conversations frequently turned in that direction. It’s amazing how quickly coffee people become weather experts! The conference had a focus on the issue of sustainability, and what this means for the small-holder farmers of Africa. The generally rather low yields across the region represent a threat to the long-term sustainability of production, as coffee farming can scarcely be profitable unless these improve. That may also be a key to attracting a younger generation into coffee production, a younger generation, which is strongly drawn to activities with quick and regular returns. In many countries, small-holdings are becoming ever smaller, as population growth results in land being sub-divided between family members, and pressure for housing and food crops represent a further threat. The commitment of the Burundi Government to their coffee industry was very much in evidence. The conference was opened by the President of the Republic in person, and the Minister of Agriculture attended for much of the first two days. Burundi’s high quality fully washed and washed arabicas are widely 60
58 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
L
e meravigliose sponde settentrionali del lago Tanganica hanno fatto da scenografia all'XI conferenza e fiera AFCA, tenutasi a Bujumbura lo scorso febbraio. Le montagne del Congo orientale sovrastano il lago ad ovest, mentre dietro la città si estendono le fertili colline del Burundi che, con i suoi circa 9 milioni di abitanti, è uno dei paesi più densamente popolati d'Africa. L'Hotel Club du Lac Tanganyika, che si affaccia sulla spiaggia del lago, accarezzata, specialmente di pomeriggio, da un fresco venticello, è stato l'ambiente ideale per la conferenza, nonché un ottimo riparo dalle calde temperature della zona. I 600 e più delegati sono stati caldamente accolti alla conferenza dal ritmo incalzante dei leggendari tamburi Ngoma, i cui battiti hanno rimbombato sulle rive del lago durante il ricevimento di benvenuto del mercoledì sera. Alla conferenza hanno partecipato molti visitatori provenienti dall'intera regione africana, dall'Europa e dagli Stati Uniti. È molto interessante notare come AFCA stia attirando non più solo l'industria del caffè speciality di qualità, ma anche molte grandi torrefazioni commerciali: ciò riflette forse il crescente interesse per l'industria africana del caffè e per il potenziale che essa rappresenta per la produzione futura. L'organizzazione del trasporto locale ha funzionato bene nonostante i problemi causati dall'alluvione che ha colpito parte di Bujumbura la domenica sera prima della conferenza. Circa cento persone hanno perso la vita in questo tragico evento, che ha anche distrutto parte della strada che collega la città all'hotel sulla riva nord del lago. L'evento ci ha brutalmente ricordato che questo tipo di catastrofi, causate o dal cambiamento climatico o dalla mutevolezza del tempo atmosferico, possono avere un impatto davvero devastante sulla vita delle persone.
Ethiopian stand featuring the Ethiopian coffee ceremony at the exhibition
Il tema del clima è stato molto discusso durante la conferenza, data l'impennata mondiale del prezzo del caffè causata dal caldo secco che si è abbattuto sul Brasile a gennaio e dalla continua mancanza di piogge nel paese sudamericano. Come per tutti i mercati che dipendono dal clima, i risultati di questa situazione sono ancora da vedere, ma questa incertezza, già da metà febbraio, ha caratterizzato le conversazioni degli addetti ai lavori. È fantastico vedere professionisti del caffè trasformarsi in meteorologi all'istante! L'argomento principale della conferenza è stata la sostenibilità e ciò che essa rappresenta per i piccoli proprietari terrieri africani. I raccolti generalmente poveri della regione rappresentano una minaccia alla sostenibilità a lungo termine della produzione, poiché se i raccolti non migliorano, la coltivazione di caffè potrà difficilmente essere redditizia. La sostenibilità potrebbe anche essere la chiave per attirare verso la produzione di caffè le generazioni più giovani, attratte da attività con profitti veloci e regolari. In molti paesi le piccole proprietà stanno diventando ancora più piccole, poiché la crescita della popolazione porta alla suddivisione dei terreni tra familiari; la mancanza di alloggi e cibo, inoltre, rappresenta un'ulteriore minaccia. Il governo del Burundi ha evidenziato il suo impegno nei confronti dell'industria del caffè. La conferenza è stata aperta dal Presidente della Repubblica in persona, mentre il Ministro dell'Agricoltura è stato presente per 60
ORIGINS
D
ie Uferlinie am Nordende des Tanganjikasees bildete die aufregende Kulisse für die 11. AFCA-Konferenz und -Messe, die diesen Februar in Bujumbura stattfand. Im Westen liegen die sich hoch über den See aufragenden Berge Ostkongos und an die Stadt selbst grenzt das fruchtbare Hügelland Burundis an, in dem 9 Millionen Menschen leben und das eines der am dichtesten besiedelten Länder Afrikas ist. Das sich direkt an die sandigen Ufer des Sees anschließende Hotel Club du Lac Tanganyika bildete den sehr ansprechenden Rahmen für die Konferenz, wobei einem besonders nachmittags die frische Brise zugute kam, die einen die hohen Temperaturen ein wenig vergessen ließ. Die mehr als 600 Teilnehmer wurden zur Konferenz durch die mitreißenden Rhythmen der legendären Ngoma-Trommeln herzlich empfangen, die am Mittwochabend während der Begrüßung am Seeufer wie Donner grollten. Eingefunden hatte sich einen beträchtliche Zahl an Besuchern aus der Region sowie aus Europa und den USA. Es ist interessant, zu sehen, dass die AFCA zunehmend nicht nur das Spezialitäten- und Gourmentsegment anzieht, sondern vereinzelt auch kommerzielle Röstereien. Dies kann vielleicht als Zeichen für das wachsende Interesse am afrikanischen Kaffeesektor gedeutet werden und für das hier vorhandene Produktionspotenzial in der Zukunft. Mit den für den Transport vor Ort getroffenen Vorkehrungen lief alles glatt, den Problemen zum Trotz, die sich aus der Überflutung von Teilen von Bujumbura am Sonntag vor der Konferenz ergaben. Schätzungen zufolge riss das Unglück über 100 Menschen in den Tod. Die Flut spülte außerdem einen Teil der Straße, die die Stadt und das Hotel am Nordufer des Sees miteinander verbindet, hinfort. Dies machte wieder einmal auf bedrückende Weise deutlich, welche zerstörerischen Auswirkungen der Klimawandel oder einfach nur wechselnde Wetterverhältnisse auf das Leben der Menschen haben können. Auch auf der Konferenz ließ das Klimathema die Menschen nicht los. Die Nachrichten von sehr heißem, trockenem Januarwetter in Brasilien und das Ausbleiben von Regen sorgten für Hektik auf dem ansonsten eher gesättigten Markt. Wie bei allen anderen Wettermärkten auch bleibt das Endergebnis abzuwarten, aber bereits jetzt Mitte Februar besteht ein Maß an Unsicherheit, dass ausreicht, um die Gespräche immer wieder in diese Richtung schwenken zu lassen. Wirklich erstaunlich, wie schnell Leute aus der Kaffeebranche zu Wetterexperten werden! Einer der Konferenz-Schwerpunkte lag auf der Frage der Nachhaltigkeit und was dies für Kleinbauern in Afrika bedeutet. Die allgemein niedrigen Ertragsraten in der Region bedrohen langfristig gesehen die Nachhaltigkeit der Produktion, da der Kaffeeanbau nur wenig Gewinn abwerfen kann, sollte es hier keine Verbesserung geben. Hierbei handelt es eventuell auch um einen wichtigen Punkt, um den Kaffeeanbau attraktiver für eine jüngere Generation zu machen, die vor allem auf Aktivitäten setzt, die schnellen und regelmäßigen Umsatz versprechen. In vielen Ländern schrumpft der Besitz von Kleinbauern immer mehr, da mit dem Bevölkerungswachstum Land auf Familienmitglieder aufgeteilt wird. Verschärfend kommt dann noch der größere Bedarf an Bauland und Anbauflächen für Nahrungsmittel hinzu. Der Einsatz der burundischen Regierung für ihre Kaffeeindustrie war unübersehbar. Die Konferenz wurde vom Präsidenten der Republik persönlich 61
L
a rive nord du lac Tanganyika a servi de cadre spectaculaire pour la 11e édition de la Conférence et Exposition AFCA qui s’est déroulée à Bujumbura en février dernier. Les montagnes de l’est du Congo surplombent le lac à l’ouest et derrière la ville, en toile de fond, se dressent les collines fertiles du Burundi. Ce pays abrite environ neuf millions de personnes et est un des pays les plus densément peuplés de l’Afrique. L’Hôtel Club du Lac Tanganyika était un cadre enchanteur pour la conférence, car il donne directement sur les rives sablonneuses du lac et bénéficie d’une forte brise, notamment l’après-midi, offrant un répit agréable par rapport aux températures généralement élevées. Plus de 600 délégués ont été chaleureusement accueillis à la conférence, au rythme irrésistible des légendaires tambours Ngoma, dont les battements ont retentis au cours de la réception de bienvenue du mercredi soir sur les rives du lac. Il y avait un nombre important de visiteurs de toute la région, et également d’Europe et des États-Unis. Il est intéressant de voir que l’AFCA attire de plus en plus de monde, pas uniquement le secteur du café de spécialité et gourmet de l’industrie, mais aussi les sociétés de torréfaction classiques. C’est peut-être le reflet d’un intérêt croissant dans le secteur africain du café et du potentiel qu’il représente pour la production future. Tous les arrangements organisés pour le transport local se sont déroulés sans accros, malgré les problèmes causés par l’inondation qui a balayé une partie de Bujumbura le dimanche précédant la conférence. Il a été estimé que plus de 100 personnes ont perdu la vie dans cette tragédie, qui a également affecté une portion de route entre la ville et la rive nord du lac. C’était un rappel brutal de la manière dont ce type d’événements, qu’ils soient dus au changement climatique ou simplement à des conditions météorologiques changeantes, peut avoir un impact dévastateur sur la population. Le climat était déjà présent à l’esprit des participants à la conférence, car l’annonce d’un climat très chaud et sec au Brésil en janvier et la pénurie constante de pluie avaient soudain transformé un marché jusque là assez stagnant en quelque chose de beaucoup plus dynamique. Comme c’est le cas pour tous les marchés dépendant des conditions météorologiques, le résultat final reste à voir, mais il y avait suffisamment d’incertitude déjà à la mi-février pour que les conversations tournent systématiquement autour de ce sujet. C'est incroyable la rapidité à laquelle les professionnels du secteur du café peuvent devenir des experts météo ! La conférence avait pour thème principal le problème de durabilité et ce que cela signifie pour les petits exploitants de l’Afrique. Les rendements généralement plutôt faibles de la région représentent une menace pour la viabilité de la production à long terme, car la caféiculture ne peut pas être rentable à moins que les rendements n’augmentent. Le rendement est également essentiel pour attirer la jeune génération dans la caféiculture, une jeune génération fortement attirée par des activités offrant des rendements rapides et réguliers. Dans de nombreux pays, les petites exploitations rétrécissent encore plus, car la croissance de la population entraine le morcellement des terres entre les membres de la famille et la pression de la demande de logement et de cultures vivrières représente une menace supplémentaire. 61 Looking east towards the Burundi hills
Images: John Schluter and Philip Schluter
appreciated in the world market, though the on-off cycle in production from one year to the next poses a challenge for those involved with this market. The government is clearly determined to address the issues and work towards an increasing and more stable production in the coming years. The conference itself was preceded on Tuesday, 11 February, by a wellsubscribed meeting under the title ‘Coffee Farming as a Family Business’, looking at the issues of how the whole family can engage in running a small-holding farm. The role of women in the sector was highlighted, but in the context of the family’s involvement. There are now IWCA chapters in several of the East African countries, and one of the objectives is to increase their activities in the coming years, also making evident the important contribution of women to the growth of Africa’s coffee industry. The following day, the Sustainable Coffee Forum took place. This is organised and sponsored by the 4C Association, IDH, Café Africa and AFCA. Over 150 people had signed up to attend and together looked at the question of the Business Case for Sustainable Coffee, as well as issues relating to climate change. The day included some lively discussion and plenary sessions, with the call for a more farmer-centric approach to sustainability, based on improving productivity and profitability of Africa’s small-holder farmers. The Exhibition was also well subscribed, with over 50 trade stands, including different producers from across the region, as well as machinery and equipment suppliers. It attracted considerable interest throughout the three days of the conference, and is clearly a good place to ‘do business’ for those who come to the conference to meet with their suppliers or buyers, to renew old acquaintances, and make new ones. The Taste of Harvest, highlighting the finest coffees from each of the member countries each day, attracted many visitors, providing an opportunity to experience the coffees Africa can offer. It is now two years since EAFCA made the decision to drop the E and become AFCA, broadening its focus to the whole of Africa’s coffee industry. It was encouraging this year to see good representation from D.R.Congo, already a member of AFCA, but also from Cameroun, Gabon and Cote d’Ivoire. ACRAM, (Agency for Robusta Coffee in Africa and Madagascar) had a trade stand, which attracted much interest in the exhibition. Opening up to the countries of Central and West Africa is bringing an increasing emphasis on robusta coffees within AFCA. That is aligning the organisation to the changing consumption patterns in global markets, where robusta is in growing demand, especially from new and emerging markets. It is also a good challenge to learn some French! The AFCA Secretariat had done an excellent job putting together an interesting programme, both in and around the conference. The hospitality from our Burundi hosts was exceptionally warm and welcoming, and the conference had a very positive atmosphere throughout. Next year we move to Nairobi, a conference which is likely to be well subscribed. If you are planning to come, be sure to book early!
◆
gran parte dei primi due giorni di conferenza. Gli arabica lavati e completamente lavati di alta qualità del Burundi sono molto apprezzati sul mercato globale, sebbene il ciclo produttivo ad anni alterni costituisca una sfida per gli attori di tale mercato. Il governo è chiaramente determinato ad affrontare i problemi del settore e a lavorare per aumentare e stabilizzare la produzione negli anni a venire. La conferenza è stata preceduta martedì 11 febbraio da un partecipatissimo incontro intitolato "Coltivare caffè in un'impresa familiare", in cui si è parlato di come un'intera famiglia può gestire una piccola proprietà terriera. Anche il ruolo delle donne nel settore è stato discusso, ma sempre nell'ambito familiare. Ci sono ora chapter dell'IWCA (International Women's Coffee Alliance) in molti paesi dell'Africa orientale, e uno dei loro obiettivi è di aumentare le attività nei prossimi anni, e di mettere in luce l'importantissimo contributo che le donne danno alla crescita dell'industria africana del caffè. Il giorno seguente, il 12 febbraio, si è svolto il Forum del Caffè Sostenibile. Questo incontro è stato organizzato e sponsorizzato dall'associazione 4C, e da IDH, Café Africa e AFCA. Hanno partecipato più di 150 persone, che hanno guardato insieme al business case del caffè sostenibile, e anche ai problemi dovuti al cambiamento climatico. Durante la giornata si sono svolte molte discussioni vivaci e sessioni plenarie; è stato lanciato un appello per un approccio alla sostenibilità più incentrato sui coltivatori, basato su un miglioramento della produttività e della redditività dei piccoli proprietari terrieri africani. Anche la fiera ha visto una forte partecipazione, con più di 50 espositori, inclusi vari produttori della regione e fornitori di macchinari e attrezzature. L'interesse è stato alto durante tutti e tre i giorni della conferenza, che si è dimostrata un'ottima occasione per "fare affari" per chi vi si è recato per incontrare i propri fornitori e compratori, per incontrare vecchie conoscenze e per farne di nuove. Il programma "Taste of Harvest" (Il gusto del raccolto), che ha messo in mostra i migliori caffè di ognuno degli Stati membri, ha attirato molti visitatori durante i tre giorni, e ha rappresentato un'opportunità per degustare i caffè che l'Africa ci offre. Sono ormai due anni che EAFCA (East African Fine Coffees Association) ha deciso di espandere il suo raggio d'azione a tutta l'Africa e diventare AFCA. È stato incoraggiante quest'anno vedere rappresentata anche la Repubblica Democratica del Congo, già Stato membro del'AFCA, ma anche il Camerun, il Gabon e la Costa d'Avorio. L'ACRAM (Agenzia per il Caffè Robusta in Africa e Madagascar) ha partecipato con uno stand espositivo che ha suscitato molto interesse durante la fiera. Aprendosi ai paesi dell'Africa centrale e occidentale, l'AFCA sta ora ponendo l'accento anche sui caffè robusta, allineandosi così ai mutevoli modelli di consumo del mercato globale: il caffè robusta è infatti sempre più richiesto, specialmente quello proveniente dai mercati nuovi ed emergenti... un ottimo motivo per imparare un po' di francese! Il Segretariato dell'AFCA ha svolto un ottimo lavoro nel creare un programma così interessante, sia per la conferenza che per gli eventi ad essa correlati. L'ospitalità del Burundi è stata eccezionalmente calda e accogliente, e l'atmosfera della conferenza è stata sempre positiva. L'anno prossimo l'evento sarà organizzato a Nairobi, e anche lì ci aspettiamo di vedere una forte partecipazione! Se avete intenzione di partecipare, prenotatevi in anticipo!
◆
60 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
ORIGINS
The President of Burundi arrives to visit the exhibition
eröffnet und der Landwirtschaftsminister nahm im Wesentlichen die ersten beiden Tage daran teil. Die qualitativ hochwertigen burundischen Arabicas aus nasser und halbtrockener Aufbereitung sind auf dem Weltmarkt vielerorts begehrt, aber das Auf und Ab bei der Produktion von einem Jahr zum nächsten erschwert die Lage für die hier auftretenden Marktteilnehmer. Die Regierung ist offenkundig dazu entschlossen, diese Probleme anzugehen, um die Produktion in den nächsten Jahren zu steigern und beständiger zu machen. Der Konferenz selbst ging ein gut besuchtes Arbeitstreffen am Donnerstag, dem 11. Februar voraus, das unter dem Titel „Kaffeeanbau als Familienunternehmen“ der Frage nachging, wie die ganze Familie beim Betrieb einer kleinen Plantage mithelfen kann. Es wurde die Rolle der Frau in dem Bereich behandelt, aber der Gesichtspunkt lag auf dem Mitwirken der ganzen Familie. Inzwischen gibt es in mehreren ostafrikanischen Ländern IWCASektionen und für die nächsten Jahre hat man sich vorgenommen, die eigenen Aktivitäten zu verstärken und zudem den wichtigen Beitrag der Frauen zum Wachstum der afrikanischen Kaffeeindustrie sichtbar zu machen. Am darauffolgenden Tag, dem 12 Februar, fand das Sustainable Coffee Forum statt, das von der 4C Association, IDH Café Africa und AFCA organisiert und gesponsert wurde. Mehr als 150 Menschen hatten ihre Teilnahme angemeldet und gemeinsam nahm man den Business Case für nachhaltig angebauten Kaffee unter die Lupe und behandelte Fragen hinsichtlich des Klimawandels. An diesem Tag fanden unter anderem lebhafte Diskussionen und Plenarrunden statt, in denen die Forderung nach einem Nachhaltigkeitsansatz gestellt wurde, der stärker die Anbauerseite berücksichtigt und mit einer Steigerung der Produktivität und Erlöse der afrikanischen Kleinbauern einhergeht. Sehr teilnehmerstark war auch die Messe mit über 50 Messeständen, auf der neben unterschiedlichen Anbauern aus der Region auch Maschinenund Gerätehersteller vertreten waren. Sie erlebte während der gesamten 3 Konferenztage regen Zuspruch und für diejenigen, die zur Konferenz gekommen sind, um ihre Zulieferer oder Käufer zu treffen, alte Beziehungen aufzufrischen oder neue aufzubauen, ist sie ganz gewiss der richtige Ort, um ein Geschäft abzuschließen. Mit dem Taste of Harvest, auf dem die edelsten Kaffees aus allen Mitgliedsländern dem zahlreich erschienenem Publikum präsentiert wurden, bot sich die Möglichkeit, das Kaffeeangebot Afrikas zu erleben. Zwei Jahre ist es her, dass EAFCA sich entschlossen hat, das für Ostafrika stehende „E“ zu streichen und sich als AFCA gegenüber der Kaffeeindustrie in ganz Afrika zu öffnen. Es war dieses Jahr sehr ermutigend, die zahlreich erschienenen Vertreter aus der DR Kongo, die bereits Mitglied der AFCA ist, aber auch aus Kamerun, dem Gabun und der Elfenbeinküste zu sehen. ACRAM (Agency for Robusta Coffee in Africa and Madagascar) war mit einem Messestand vertreten und hatte damit auf der Messe regen Zulauf. Mit der Öffnung gegenüber den Ländern aus Zentral- und Westafrika verschiebt sich der Schwerpunkt innerhalb der AFCA mehr und mehr zu Robusta-Kaffees. Damit passt sich die Organisation an das sich wandelnde Konsumverhalten der Weltmärkte und insbesondere die neuen und aufstrebenden Märkten an, in denen die Nachfrage nach Robusta wächst. Und nicht zuletzt spornt es einen an, ein paar Worte Französisch zu lernen! Mit der Zusammenstellung interessanter Veranstaltungen auf und am Rande der Konferenz hat das AFCA-Sekretariat ausgezeichnete Arbeit geleistet. Die burundischen Gastgeber waren außerordentlich offen und warmherzig und während der gesamten Konferenz war die Stimmung durch und durch positiv. Wenn wir nächstes Jahr weiter nach Nairobi ziehen, wird uns sicher auch da eine gut besuchte Konferenz erwarten! Vergessen Sie nicht früh genug zu buchen, wenn Sie teilnehmen wollen!
The Burundi stand at the exhibition
L’engagement du gouvernement burundais envers son industrie du café était très visible. La conférence a été inaugurée par le Président de la République en personne et le ministre de l'Agriculture était présent pour la plus grande partie des deux premiers jours. Les arabicas lavés d’excellente qualité du Burundi sont globalement appréciés sur le marché mondial, bien que le cycle de production intermittent d’une année à l’autre représente un défi pour les professionnels actifs sur ce marché. Le gouvernement est clairement déterminé à résoudre ces problèmes et il œuvre en faveur d’une production croissante et plus stable pour les prochaines années. Le jour suivant était consacré au Forum du café durable (Sustainable Coffee Forum). Ce dernier était organisé et parrainé par 4C Association, IDH, Café Africa et AFCA. Plus de 150 personnes s’étaient inscrites pour y participer et, ensemble, elles ont examiné le dossier de l'avantage commercial du café durable, ainsi que les problèmes relatifs au changement climatique. Cette journée fut ponctuée de discussions et de séances plénières très animées, avec notamment l’appel à une approche durable davantage axée sur les exploitants, reposant sur l’amélioration de la productivité et de la rentabilité des petits exploitants de l’Afrique. L’Exposition était également très populaire, avec plus de 50 stands, y compris différents producteurs de toute la région, ainsi que des fournisseurs de machines et d'équipements. Elle a attiré beaucoup d’intérêt tout au long des trois jours de la conférence. C’était clairement un excellent endroit pour « faire des affaires » pour les personnes qui viennent à la conférence pour rencontrer leurs fournisseurs ou acheteurs, renouer avec d’anciennes connaissances et établir de nouvelles relations. The Taste of Harvest, mettant en avant les meilleurs cafés de chaque pays membre, attirait chaque jour de nombreux visiteurs et offrait une excellente opportunité d'expérimenter les cafés proposés par l’Afrique. Cela fait à présent deux ans que l’EAFCA a pris la décision d'abandonner le E pour devenir l’AFCA, s'ouvrant ainsi à l’industrie du café de l’ensemble du continent africain. Il était encourageant cette année de voir une bonne représentation de la R.D du Congo, déjà membre de l'AFCA, mais aussi du Cameroun, du Gabon et de la Côte d’Ivoire. L’ACRAM (l’Agence des Cafés Robusta d'Afrique et de Madagascar) avait un stand qui a suscité beaucoup d'intérêt lors de l’exposition. L’ouverture vers les pays de l'Afrique Centrale et de l’Ouest met un accent croissant sur les cafés robusta au sein de l’AFCA. Cela permet à l’organisation de s’aligner sur l’évolution des tendances de consommation sur les marchés mondiaux, où le robusta est en demande croissante, notamment sur les nouveaux marchés émergents. C’est également une bonne opportunité d’apprendre un peu de français ! Le Secrétariat de l’AFCA a réalisé un excellent travail en réussissant à mettre sur pied un programme intéressant pendant la conférence et en marge de cette dernière. L’hospitalité de nos hôtes burundais était exceptionnellement chaleureuse et accueillante et l’atmosphère de la conférence était très positive tout au long de son déroulement. L’année prochaine, la conférence sera organisée à Nairobi et rencontrera également probablement la même popularité. Si vous envisagez d’y assister, n’oubliez pas de vous inscrire tôt !
◆
◆
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 61
JOIN SCAE
There has never been a better time to join the Speciality Coffee Association of Europe (SCAE). Membership will give you greater access to our worldwide speciality coffee community, through our education programme, events and competitions. Membership will also add value to your business and give you a competitive edge through knowledge, education, research and networking. We will lobby on your behalf to make a better coffee world, be it on issues such as sustainability and social welfare in producing countries or economic issues closer to home. We will be your voice.
WORKING FOR YOU
SCAE been working to create a global coffee community for over 15 years. We want to recognise you as part of our association, help you increase your coffee knowledge and provide you with member discounts for training, events and other services. Membership is open to:
Professional Individuals Definition: Individuals who service and maintain any coffee-related equipment, supply coffee to end users, provide coffee related training and other activities. This includes Authorised SCAE Trainers. Benefits: Handmade wooden membership plaque, window sticker, use of SCAE logo, free electronic Barista or Roast magazine for six months, free Fresh Cup magazine for 12 months, SCAE Café Europa magazine (quarterly), SCAE monthly newsletter, SCAE badge/label, access to database, promotion of training courses on website, 10% discount off merchandise, discount to SCAE events, discount on Coffee Diploma System Certification, access to subsidised field trips and access to competitions and judging.
Companies Definition: This includes all companies such as growers, importers, roasters, coffee bars, charities, training schools, distributors, technical, machine manufactureres, publishers, consultancies etc. Company membership options are: Small business Less than €1m (plus one secondary member) Medium business €1-3m (plus two secondary members and two wooden plaques) Large business €3-10m (plus four secondary members and three wooden plaques) Corporate More than €10m (plus 10 secondary members and four wooden plaques). Additional benefits: A number of secondary memberships, listing in SCAE company directory on the website and at SCAE World of Coffee Exhibition.
Baristas Definition: Individuals whose income is derived from making coffee. Benefits: Access to worldwide SCAE Barista directory, free electronic Barista magazine for six months, free Fresh Cup magazine for 12 months, SCAE Café Europa magazine (quarterly), SCAE monthly newsletters, SCAE badge/label, 10% discount off merchandise, discount to SCAE events, discount on Coffee Diploma System Certification, compete or judge in local and world championships and access to subsidised field trips and SCAE Barista events.
Consumers Definition: Private individuals who are not commercially involved in the speciality coffee industry. Benefits: One month free subscription of speciality coffee from different UK roasters followed by a discounted subscription, SCAE Café Europa magazine and newsletters, invitations to field trips and SCAE events. SCAE membership badge and certificate.
◆
u TURN TO PAGE 64 TO APPLY FOR MEMBERSHIP.
62 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
Essere socio ti darà maggiore accesso alla nostra comunità globale del caffè speciality grazie al nostro programma formativo, agli eventi e alle competizioni. Essere socio aggiungerà anche valore al tuo business, e ti darà un vantaggio competitivo grazie a conoscenza, formazione, ricerca e networking. Lavoreremo anche a tuo nome per rendere migliore il mondo del caffè, sia che si tratti di problemi quali la sostenibilità ed il benessere sociale nei paesi produttori, sia che si tratti di questioni economiche a noi più vicine. Saremo noi la tua voce.
LAVORIAMO PER TE
Da 15 anni SCAE lavora alla creazione di una comunità globale del caffè. Vogliamo renderti parte della nostra associazione, aiutarti ad approfondire le tue conoscenze in materia di caffè e fornirti sconti riservati ai soci per training, eventi ed altri servizi.
Individuo professionista Definizione: un individuo che opera macchinari legati alla produzione di caffè e ne fa manutenzione, che fornisce caffè ai consumatori finali, che svolge training o altre attività relative al caffè. Questa categoria include i Trainer Autorizzati SCAE. Benefici: targa socio artigianale in legno, vetrofania, possibilità di usare il logo SCAE, sei mesi di abbonamento digitale alla rivista Barista o alla rivista Roast, 12 mesi di abbonamento alla rivista Fresh Cup, abbonamento al trimestrale Café Europa, abbonamento alla newsletter mensile SCAE, badge/etichetta SCAE, accesso al database, promozione dei propri corsi di formazione sul sito, 10% di sconto sul merchandising, sconto per gli eventi SCAE, sconto sulle certificazioni del Coffee Diploma System, accesso ai viaggi sovvenzionati e accesso alle competizioni con possibilità di fare da giudice.
Impresa Definizione: questa categoria include tutte le imprese quali piantagioni, importatori, torrefazioni, caffetterie, organizzazioni di beneficenza, enti di formazione, distributori, tecnici, produttori di macchinari, editori, consulenti ecc. Le opzioni di associazione in questa categoria sono: Piccola impresa Meno di 1 milione di € (più un socio secondario) Media impresa 1-3 milioni di € (più due soci secondari e due placche in legno) Grande impresa 3-10 milioni di € (più quattro soci secondari e tre placche di legno) Corporazione Più di 10 milioni di € (più dieci soci secondari e quattro placche di legno) Benefici aggiuntivi: un numero di soci secondari, inserimento nella directory delle imprese SCAE sul sito e alla fiera World of Coffee SCAE.
Barista Definizione: un individuo il cui stipendio proviene dal fare caffè. Benefici: accesso alla directory mondiale dei baristi SCAE, sei mesi di abbonamento digitale alla rivista Barista, 12 mesi di abbonamento alla rivista Fresh Cup, abbonamento al trimestrale Café Europa, abbonamento alla newsletter mensile SCAE, badge/etichetta SCAE, 10% di sconto sul merchandising, sconto per gli eventi SCAE, sconto sulle certificazioni del Coffee Diploma System, possibilità di partecipare alle competizioni nazionali e mondiali come concorrente o giudice, accesso ai viaggi sovvenzionati e agli eventi SCAE per baristi.
Consumatore Definizione: un privato che non è coinvolto commercialmente nell'industria del caffè speciality. Benefici: un mese di abbonamento gratuito per ricevere caffè speciality da varie torrefazioni britanniche seguito da un abbonamento a prezzo scontato, abbonamento a Café Europa e alle newsletter SCAE, inviti ai viaggi e agli eventi SCAE. Targhetta associativa SCAE e certificato.
◆
MEMBERSHIP
Die Mitgliedschaft ermöglicht Ihnen einen besseren Zugang zu unserer weltweiten Kaffeespezialitätengemeinschaft durch unsere Bildungsprogramme, Veranstaltungen und Wettbewerbe. Die Mitgliedschaft bringt auch Ihrem Unternehmen Mehrwert und einen Wettbewerbsvorteil durch Wissen, Bildung, Forschung und Networking. Wir werden Ihre Interessen vertreten, um eine bessere Kaffeewelt zu schaffen, sei es bei Themen wie Nachhaltigkeit und Sozialfürsorge in den Herstellerländern oder wirtschaftlichen Themen in Ihrer Nähe. Wir werden Ihre Stimme sein.
WIR ARBEITEN FÜR SIE
Der SCAE arbeitet seit über 15 Jahren daran, eine globale Kaffeegemeinschaft aufzubauen. Wir möchten, dass Sie Teil unseres Verbands werden, Ihnen dabei helfen, Ihr Wissen über Kaffee zu erweitern und Ihnen Mitgliedsrabatte auf Schulungen, Veranstaltungen und andere Dienstleistungen geben.
Professionelle Einzelpersonen Definition: Personen, die Kaffee-Ausrüstung warten und instandhalten, Endverbraucher mit Kaffee versorgen und Schulungen und andere Aktivitäten im Bereich Kaffee anbieten. Dazu gehören auch autorisierte SCAE-Trainer. Vorteile: Eine handgefertigte hölzerne Mitgliedschaftstafel, Fensteraufkleber, die Verwendung des SCAE-Logos, die elektronische Ausgabe der Zeitschriften Barista oder Roast sechs Monate gratis, das Fresh Cup-Magazin 12 Monate gratis, die SCAE-Zeitschrift Café Europa (vierteljährlich), der monatliche SCAE-Newsletter, ein SCAE-Ausweis bzw. -Schildchen, Zugang zur Datenbank, Schulungen werden auf der Website beworben, 10 % Rabatt auf Handelswaren, Rabatt auf SCAE-Veranstaltungen, Rabatt bei der Zertifizierung des KaffeeDiplom-Systems, Zugang zu geförderten Ausflügen sowie die Möglichkeit, an Wettbewerben teilzunehmen und Juror zu werden.
Unternehmen Definition: Alle Unternehmen, wie Anbauer, Importeure, Röstereien, Cafés, Stiftungen, Ausbildungseinrichtungen, Vertreiber, technische Betriebe, Maschinenhersteller, Verleger, Beratungsfirmen usw. Die Mitgliedschaftsoptionen für Unternehmen sind: Kleines Unternehmen weniger als 1 Mio. € (plus ein Sekundärmitglied) Mittelständisches Unternehmen 1-3 Mio. € (plus zwei Sekundärmitglieder und zwei Holztafeln) Großes Unternehmen 3-10 Mio. € (plus vier Sekundärmitglieder und drei Holztafeln) Gesellschaft über 10 Mio. € (plus 10 Sekundärmitglieder und vier Holztafeln). Zusätzliche Vorteile: Eine Reihe von Sekundärmitgliedschaften, ein Eintrag im Firmenverzeichnis des SCAE auf der Website und bei der SCAE-World of Coffee-Ausstellung.
Baristas Definition: Personen, die ihr Geld damit verdienen, Kaffee zu machen. Vorteile: Zugang zum weltweiten SCAE-Barista-Verzeichnis, die elektronische Ausgabe der Zeitschrift Barista sechs Monate gratis, das Fresh Cup-Magazin 12 Monate gratis, die SCAE-Zeitschrift Café Europa (vierteljährlich), der monatliche SCAE-Newsletter, ein SCAE-Ausweis bzw. -Schildchen, 10 % Rabatt auf Handelswaren, Rabatt auf SCAE-Veranstaltungen, Rabatt bei der Zertifizierung des Kaffee-Diplom-Systems, bei lokalen und Weltmeisterschaften antreten oder in der Jury sitzen und Zugang zu geförderten Ausflügen und SCAE-Barista-Veranstaltungen.
Konsumenten Definition: Privatpersonen, die nicht gewerblich mit der Kaffeespezialitätenbranche zu tun haben. Vorteile: Ein Monat GratisBezug von Kaffeespezialitäten verschiedener britischer Röstereien, gefolgt von einer Vergünstigung auf den Bezug, die SCAE-Zeitschrift Café Europa und Newsletter, sowie Einladungen zu Ausflügen und SCAEVeranstaltungen. SCAE-Mitgliedsausweis und -Bescheinigung.
◆
WIN A TRIP TO COLOMBIA New members joining SCAE at World of Coffee 2014 will be entered into a draw to win a field trip to Colombia later this year. Visit the SCAE stand at the show from 10-12 June in Rimini Fiera to be in with a chance to win this trip of a lifetime.
L'adhésion vous offrira un accès plus large à notre communauté du café de spécialité internationale, à travers nos programmes d'enseignement, nos manifestations et nos championnats. L'adhésion confèrera également à votre entreprise une valeur ajoutée et un avantage concurrentiel à travers les connaissances, l'enseignement , la recherche et le réseautage. Nous exercerons des pressions en votre nom dans le but de créer une industrie du café meilleure, qu'il s'agisse de questions telles que le développement durable et la protection sociale dans les pays producteurs ou de questions économiques sur votre territoire. Nous lutterons à votre place.
NOUS TRAVAILLONS POUR VOUS
La SCAE œuvre depuis 15 ans à la création d'une communauté du café internationale. Nous aimerions que vous figuriez parmi les membres de notre association afin que nous puissions vous aider à approfondir vos connaissances dans le domaine du café et vous offrir des tarifs avantageux dans le cadre des formations, des manifestations et autres services que nous proposons.
Professionnels Définition : Individus qui assurent la réparation et la maintenance de l'ensemble des équipements liés à l'industrie du café, qui fournissent du café aux utilisateurs finaux, qui dispensent des formations en lien avec le café et autres activités. Cela inclut les formateurs agréés par la SCAE. Avantages : Plaque d'adhésion en bois fabriquée à la main, autocollant de fenêtre, utilisation du logo de la SCAE, magazine électronique Barista ou Roast gratuit pendant six mois, magazine Fresh Cup gratuit pendant douze mois, magazine trimestriel de la SCAE Café Europa, newsletter mensuelle de la SCAE, badge/label de la SCAE, accès à la base de données, tarifs préférentiels appliqués aux cours de formation sur le site internet, réduction de 10 % sur la marchandise, tarifs préférentiels lors des manifestation organisées par la SCAE, tarifs préférentiels appliqués au système de certification spécialisé dans le domaine du café de la SCAE, accès à des visites sur site subventionnées et accès aux championnats et à l'évaluation des concurrents.
Entreprises Définition : Il s'agit de l'ensemble des entreprises telles que les producteurs, les importateurs, les torréfacteurs, les cafés, les organismes de bienfaisance, les écoles de formation, les distributeurs, les fabricants de machines techniques, les éditeurs, les consultants, etc. L'adhésion par les entreprises comprend trois options : Petite entreprise inférieur à 1 M € (plus un membre secondaire) Moyenne entreprise entre 1 et 3 M € (plus deux membres secondaires et deux plaques en bois) Grande entreprise entre 3 et 10 M € (plus quatre membres secondaires et trois plaques en bois) Corporations supérieur à 10 M € (plus dix membres secondaires et quatre plaques en bois) Avantages supplémentaires De nombreuses adhésions secondaires répertoriées dans l'annuaire des entreprises sur le site internet de la SCAE et présentes au salon World of Coffee de la SCAE.
Baristas Définition : Individus dont le revenu est issu de la préparation du café. Avantages : Accès à l'annuaire international des baristas de la SCAE, magazine électronique Barista gratuit pendant six mois, magazine Fresh Cup gratuit pendant douze mois, magazine trimestriel de la SCAE Café Europa, newsletter mensuelle de la SCAE, badge/label de la SCAE, réduction de 10 % sur la marchandise, tarifs préférentiels lors de manifestations organisées par la SCAE, tarifs préférentiels appliqués au système de certification spécialisé dans le domaine du café, participation en tant que concurrent ou juge aux championnats locaux et internationaux et accès à des visites sur site subventionnées et à des événements dédiés aux baristas organisés par la SCAE.
Consommateurs Définition : Individus privés qui ne sont pas impliqués, sur le plan commercial, dans l'industrie du café de spécialité. Avantages : Abonnement gratuit pendant un mois permettant de recevoir divers cafés de spécialité provenant de différents torréfacteurs du RoyaumeUni, suivi d'un abonnement à prix réduit, magazine Café Europa et newsletter, invitations aux visites sur site et aux manifestations organisées par la SCAE. Badge et certificat d'adhésion à la SCAE.
◆
CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 63
Membership Application application form (below) or online at www.scae.com Complete 2 page application form (below)Complete or online2atpage www.scae.com
3 Easy Steps to Join SCAE today Complete 2 page application or online at www.scae.com 3 Easy Steps to Join SCAE form today(below)Send the completed formSpeciality by: Coffee Association of Europe Send the completed form by: Speciality Coffee Association of Europe Complete 2 page application form (below)Email: or online at www.scae.com membership@scae.com Email: membership@scae.com Send the completed form by: Fax: +44 (0) 1245 426080 or Fax: +44 (0) 1245 426080 or Email: membership@scae.com Send the completed form by: Fax: +44 (0) 1245 426080 or Email: membership@scae.com Post to: Post to: Fax: +44 (0) 1245 426080 or Speciality Coffee Europe Speciality Coffee Association of Europe 3 Easy to Association Join SCAE of today Post to: Steps Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre 3 Easy Steps to Join SCAE today Oak Lodge Leighams Bicknacre Complete 2Farm, page Association applicationRoad, form (below) or online at www.scae.com Speciality of Europe Post to: 2Coffee CM3 4HF, UK Complete page application form (below)Chelmsford, or online atEssex www.scae.com Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK Oak LodgeCoffee Farm, Association Leighams Road, Bicknacre Speciality of Europe Send the completed form by: Chelmsford, EssexLeighams CM3 4HF,Road, UK Bicknacre Oak Farm, How to Pay: SendLodge the completed form by: How to Pay: Email: membership@scae.com Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK SCAE will send you an invoice with payment instructions Email:will membership@scae.com SCAE send you an invoice with payment instructions for inter-bank transfer or to pay by card for inter-bank transfer or to pay by card Fax: +44 (0) 1245 426080 or How to Pay: Please call the SCAE team on +44 (0) 1245 426060 if you have any questions. Fax: +44 (0)the 1245 426080 or Please call SCAE team on +44 (0) 1245 426060 if you have any questions. SCAE will send you an invoice with payment instructions for inter-bank transfer or to pay by card How to Pay: Post to: Please callsend the SCAE on +44 1245 426060 if youfor have any questions. SCAE will you anteam invoice with(0) payment instructions inter-bank transfer or to pay by card Post to: Speciality Coffee Association of Europe Please call the SCAE team on +44 (0) 1245 426060 if you have any questions. Speciality Coffee Association of Europe Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre Please enter clearly in CAPITAL LETTERS using black ink. Please enter details clearly in CAPITAL LETTERS usingdetails black ink. Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK Please enter details clearly in CAPITAL LETTERS using black ink. First Name Title First Name details clearly in CAPITAL LETTERS Title Please using black ink. How toenter Pay: How to Pay: First Name Family Name for inter-bank transferTitle SCAE will send you an invoice with payment instructions or to pay by card Family SCAE willName send you an invoice with payment instructions for inter-bank transfer or to pay by card First Name Please call the SCAE team on +44 (0) 1245 426060 if you have any questions. Title Please call the SCAE team on +44 (0) 1245Company 426060 ifName you have any questions. Family Name Company Name Family Name Company Name Street & No. Postcode Street & No. Postcode Company Name Please enter details clearly in CAPITAL LETTERS using black ink. Street & No.details clearly in CAPITAL LETTERS Postcode City using black Country City enter Country Please ink. Street & No. Postcode City Name to appear on plaque* Country Name to appear on plaque* First Name Title First Title City Name Country Please note that Barista and Coffee Lover (Consumer) do not receive plaques Name to appear on plaque* Please that Barista and Coffee Lover (Consumer) do not receive plaques Familynote Name Over 1600 members worldwide Family Name Name to appear on plaque* Over 1600 members worldwide Please note Name that Barista and Coffee Lover (Consumer) do not receive plaques Company 17000 SCAE Coffee Diploma Certifications Company Name 17000 SCAE Coffee Diploma Certifica Please note that Barista and Coffee LoverToday’s (Consumer) do not receive plaques date: DAY YEAR Today’s date: DAY MONTH YEAR MONTH 150 Coffee Diplomas Street & No. Postcode 150 Coffee Diplomas Street date: & No.DAY Postcode Today’s MONTH YEAR YEAR 460 Authorised SCAE Trainers worldwide 460 Authorised SCAE Trainers worldw City Country Today’s MONTH YEAR City date: DAY Country Tel Fax Tel Fax Name to appear on plaque* Over 1600 members worldwide Name to appear on plaque* Tel Faxreceive Mob note that Barista and Coffee Lover Mob Please (Consumer) not plaques 17000do SCAE Coffee Diploma Certifications Please Tel note that Barista and Coffee Lover (Consumer) do not Faxreceive plaques Mob Email150 Coffee Diplomas Email Mob 460 Authorised SCAE Trainers Today’s date: DAY MONTH YEAR worldwide VAT/IVA No. Email Web Annual Membership Rates For 2014 (VAT @ 20% will added where Web date: VAT/IVA No. applicable) Today’s DAY MONTH YEAR Membership Rates Annual For 2014 (VAT @ 20% will added where applicable) Email Membership Category Rates Category Web VAT/IVA No. Facebook Twitter Twitter Membership Category Rates Category Facebook (Please tick one only) Web VAT/IVA No. (Please tick one only) Consumer Facebook Twitter Coffee Lover (consumer) €30Fax / £25 Consumer Tel Coffee Lover (consumer) €30 / £25 Tel Fax where applicable) added Facebook Twitter (VAT @ 20% will added where applicable)(VAT @ 20% will Barista Barista €75 / £65 Mob Barista Barista €75 / £65 Mob@ 20% will added where applicable) (VAT Professional Individual €150 / £130must be completed Pleaseinturn over. All boxes in full. Trainer/School/Academy Please turn over. All boxes must be completed full. Annual Membership 2014 (VAT @ 20% will added where applicable) Professional Individual €150 / £130 Email Trainer/School/Ac (VAT @ 20% will addedRates whereFor applicable) Email Name to appear onboxes plaquemust be completed in full. Membership Category Rates Category Please turn over. All Retailer/Coffee Bar Name to appear on plaque Web VAT/IVA No. Retailer/Coffee Ba (Please tick oneAllonly) Please over. boxes must be completed in full. Web turn VAT/IVA No. Consumer Roaster Coffee Lover (consumer) €30 / £25 Facebook Twitter Roaster Facebook Twitter Barista Barista Membership (by annual turnover) €75 / £65 Supplier/Wholesaler Company Supplier/Wholesa Company Membership (by annual turnover) Less than 1 million Euros €175 Professional Individual €150 // £150 £130 (VAT @ 20% will added where applicable) Trainer/School/Academy Manufacturer Less than 1 million Euros €175 / £150 (VAT @ 20% will added where applicable) Manufacturer (includes 1 additional employee membership) (includes 1 additional Name to appear on plaque Retailer/Coffee Bar employee membership) Name turn to appear on boxes plaquemust be completed in full. Trader Please over. All Name to appear on plaque Trader Please turn over. All boxes must be completed in full. Roaster Institution Institution Medium Business 1-3 million Euros €350 / £300 Supplier/Wholesaler Grower Business 1-3 million Euros Company Membership (by annual turnover) Medium €350 / £300 Grower (Includes 2 secondary memberships) Less than 1 million Euros €175 / £150 (Includes 2 secondary memberships) Manufacturer Name to appear on plaque Other (Please specify) (includes 1 additional employee membership) Name to appear on plaque Other (Please spe Name to appear on plaque Trader
APPLICATION FORM
Membership Application Application Membership
Inspiring coffee excellence
Inspiring coffee exce
Inspiring coffee excellence Join SCAE today!
Join SCAE today!
Join SCAE today!
Large Business 3-10 million Euros (Includes 4 secondary memberships) Medium Business 1-3 million Euros Name to appear on plaque (Includes 2 secondary memberships) Name to appear on plaque
€750 / £650
Corporate more than 10 million Euros Large Business 3-10 million Euros (Includes 10 secondary memberships) (Includes 4 secondary memberships) Name to appear on plaque Name to appear on plaque
€1000 / £850 €750 / £650
€350 / £300
Institution Large Business 3-10 million Euros (Includes 4 secondary memberships) Grower Name to appear on plaque Other (Please specify)
€750 / £650
Corporate more than 10 million Euros (Includes 10 secondary memberships) Name to appear on plaque
€1000 / £850
Corporate more than 10 million Euros €1000 / £850 SIGN UP FOR 2 YEARS MEMBERSHIP AND RECEIVE 10% DISCOUNT OFF YOUR JOINING FEE SIGN UP FOR 2 YEARS MEMBERSHIP AND RECEIVE 10% DISCOUNT OFF YOUR JOIN (Includes 10 secondary memberships) TODAY, OR SIGN UP FOR 3 YEARS AND SAVE 20%. TODAY, OR SIGN UP FOR 3 YEARS AND SAVE 20%. Name to appear on plaque Select one only: 1 year 2 year 3 year Select one only: 1 year 2 year 3 year Please tell us how you heard about us Please tell us how you heard about us SIGN UP FOR 2 YEARS MEMBERSHIP AND RECEIVE 10% DISCOUNT OFF YOUR JOINING FEE TODAY, OR SIGN UP FOR 3 YEARS AND SAVE 20%. Speciality Coffee Association of Europe Select one only:
1 year
64 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
Please tell us how you heard about us
2 year
3 year
Speciality Coffee Associat
APPLICATION FORM
ellence
ations
wide
cademy
ar
10/12 June 2014 Rimini, Italy
aler
ecify)
NING FEE
www.worldofcoffee-rimini.com ORGANISED BY
SPECIAL EVENT
tion of Europe CAFÉ EUROPA | SUMMER 2014 | 65
Q&A
60
SECONDS WITH...
ANDREW TOLLEY
Australia’s ANDREW TOLLEY runs London’s famous Taylor St Baristas group of cafés with siblings Nick and Laura and Harris + Hoole, a busy chain backed by Tesco. Andrew is a trainer at the London School of Coffee and a WCE judge. He will be on the panel of judges observing competitors at the World Barista Championship in World of Coffee Rimini this June. Why did you decide to become a judge? The baristas championships have been instrumental in developing barista skills, driving innovation and creating a community of speciality grade coffee-focused enthusiasts. Judging allows me to be a part of this and drink a lot of outstanding coffee. How long have you been working in the coffee industry? My brother Nick, sister Laura and I started Taylor St Baristas in March, 2006. Before this I worked in some great restaurants which allowed me to drink some fantastic wine and enjoy some of Sydney’s amazing food, though I have to admit it was not always very good. We co-founded Harris + Hoole in 2012. Since starting in the industry I have worked in many roles from barista to my current title as director of stimulating beverages. As much as I love my current work, I still miss being a barista. What is your favourite coffee? My favourites include most coffees scoring 84+ (based on standards with the Speciality Coffee Association of America) which represent the flavours of the origin, process, and variety in the cup. These origin notes are developed through careful roasting and expert brewing to deliver a flavour profile that develops cleanly across your palate. It’s impossible to have one favourite coffee when flavour profiles and moods offer so much variety. I don’t buy the same wine all the time and expect it to taste like wine, when I buy coffee I don’t want it to taste like coffee. Which is your favourite café? (Besides your own!) This is not an easy call, but I’m a big fan of Colonna and Smalls for pure coffee drinking pleasure. There’s a well-curated coffee menu, brewing options and incredibly skilled and passionate baristas.
66 | SUMMER 2014 | CAFÉ EUROPA
Perché hai deciso di diventare giudice? I campionati di caffetteria sono stati e sono fondamentali per lo sviluppo delle abilità dei baristi, per spingere l'innovazione e per creare una comunità di appassionati di caffè speciality. Fare da giudice mi consente di essere parte di tutto ciò, e di bere un sacco di caffè strabilianti. Da quanto tempo lavori nell'industria del caffè? Io, mio fratello Nick e mia sorella Laura abbiamo lanciato Taylor St Baristas nel marzo 2006. Prima di allora ho lavorato in alcuni ottimi ristoranti, dove ho potuto bere vini fantastici e mangiare piatti della meravigliosa tradizione di Sydney, anche se, devo ammettere, non è sempre stato tutto rose e fiori. Abbiamo co-fondato Harris + Hoole nel 2012. Da quando ho mosso i primi passi in questa industria, ho fatto molti lavori diversi, dal barista al mio attuale ruolo di responsabile delle bevande stimolanti. Per quanto ami il mio attuale lavoro, mi manca fare il barista. Qual è il tuo caffè preferito? I miei preferiti sono molti dei caffè con un punteggio di 84 e più (in base agli standard della Speciality Coffee Association of America) che in tazza rappresentano gli aromi del paese di origine, della lavorazione e della varietà. Le note dell'origine si sviluppano attraverso una tostatura attenta e un'estrazione esperta, operazioni che creano un profilo aromatico che si sviluppa con precisione attraverso l'intero palato.
Warum sind Sie Juror geworden? Die Barista-Meisterschaften haben die Entwicklung von BaristaFähigkeiten gefördert, Innovation angetrieben und eine Fan-Gemeinde von Kaffeespezialitätenliebhabern geschaffen. Die Arbeit als Juror ermöglicht mir, Teil davon zu sein und viel hervorragenden Kaffee zu trinken. Wie lange sind Sie schon in der Kaffeebranche tätig? Mein Bruder Nick, meine Schwester Laura und ich gründeten Taylor St Baristas im März 2006. Davor arbeitete ich in einigen tollen Restaurants, bei denen ich einige fantastische Weine trinken und Sydneys köstliches Essen genießen konnte, obwohl ich zugeben muss, dass es nicht immer besonders gut war. Wir waren 2012 Mitbegründer von Harris + Hoole. Seit ich in der Branche anfing, habe ich in vielen verschiedenen Rollen vom Barista bis zu meiner momentanen Position als Director of Stimulating Beverages gearbeitet. So sehr ich meine momentane Arbeit auch liebe, fehlt mir das Leben als Barista. Welcher ist Ihr Lieblingskaffee? Zu meinen Lieblingssorten gehören die meisten Kaffees mit 84+ Punkten (laut Standards der Speciality Coffee Association of America), die für die Geschmacksnoten der Herkunft, Verarbeitung und Vielfalt in der Tasse stehen. Diese Herkunftsnoten werden in sorgfältigen Röstverfahren und mit Brühexperten entwickelt, um ein Geschmacksprofil zu erreichen, dass sich sauber auf Ihrem Gaumen entfaltet.
È impossibile avere un solo caffè preferito quando i profili aromatici e l'umore ci offrono così tanta varietà. Non compro sempre lo stesso vino, e non mi aspetto che tutti i vini sappiano "di vino": quando compro un caffè, non voglio che sappia "di caffè".
Es ist nicht möglich, einen Lieblingskaffee zu haben, weil die Geschmacksprofile und Stimmungen so vielfältig sind. Ich kaufe nicht immer denselben Wein und erwarte, dass er nach Wein schmeckt, wenn ich Kaffee kaufe, möchte ich nicht, dass er nach Kaffee schmeckt.
Qual è la tua caffetteria preferita? (A parte la tua!) Non è facile scegliere, ma sono un grande fan di Colonna and Small's per il puro piacere di bere caffè. Il menu dei caffè è ben curato, così come le opzioni di estrazione, e i baristi sono incredibilmente abili ed appassionati.
Welches ist Ihr Lieblingscafé? (Abgesehen von Ihrem eigenen!) Das ist nicht so einfach, aber ich bin ein großer Fan von Colonna and Smalls für ein reines Kaffeetrinkvergnügen. Dort gibt es eine gut sortierte Kaffeekarte, Aufbrühoptionen und unglaublich begabte und leidenschaftliche Baristas.
Pourquoi avez-vous décidé de devenir juge ? Les championnats de baristas ont joué un rôle majeur dans le développement des compétences des baristas, ils sont le moteur de l'innovation et ont permis la création d'une communauté d'amateurs de café de spécialité. Figurer parmi les juges me permet de faire partie de tout cela et de boire de grandes quantités de cafés exceptionnels. Depuis combien d'années travaillez-vous dans l'industrie du café ? Mon frère Nick, ma sœur Laura et moi, avons démarré Taylor St Baristas en mars 2006. Avant cela, j'ai travaillé dans de grands restaurants dans lesquels j'ai pu déguster des vins somptueux et savourer des plats étonnants de la gastronomie disponible à Sydney, bien que je dois avouer que ce n'était pas toujours très bon. Nous avons co-fondé Harris + Hoole en 2012. Depuis mes débuts dans l'industrie, j'ai occupé de nombreux postes allant de celui de barista à mon rôle actuel de directeur de boissons stimulantes. J'ai beau aimer mon poste actuel, j'ai toujours adoré être barista. Quel est votre café préféré ? Mes cafés préférés comprennent la plupart des cafés classés 84+ (selon les normes de la Speciality Coffee Association of America), ce qui représente les saveurs de l'origine, du processus de production et la variété dans la tasse. Ces notes d'origine sont obtenues grâce à une torréfaction minutieuse et une préparation professionnelle qui permettent d'offrir un profil de saveurs qui se développent de manière fluide et subtile sur votre palais. Il est impossible d'avoir un café préféré lorsque les profils de saveurs et d'ambiances offrent une telle variété. Je n'achète pas le même vin à chaque fois pour qu'il ait simplement le goût du vin, lorsque j'achète du café, je ne veux pas qu'il ait le goût du café. Dans quel établissement préférez-vous prendre un café ? (À l'exception du vôtre !) Il n'est pas aisé de répondre à votre question, mais je suis un grand fan de Colonna and Smalls, tout simplement pour le plaisir de prendre un café d'origine. Ils disposent d'un menu de cafés bien organisé, de diverses options de préparation et des baristas exceptionnellement compétents et passionnés.
Exotic AArabica connoisseur’s delight Specialty Coffee Very bold beans, with uniform bluish green colour Aroma of dark chocolate Pleasant sweet taste with balanced citrusy acidity After taste with a hint of roasted nuts