I
(:) Metro Porto
(:) Souto Moura
Metro
Porto
CRÉDITOS CREDITS
(2 puntos) (:) Souto de Moura, Metro Porto Primera edición: Junio 2014 First Edition: June 2014 Editor / Publisher: Fundación Compostela Arquitectura
Design/Diseño: CSAA design, Carlos Seoane, Soledad Bugallo, Author/Autor: Carlos Seoane, Souto de Moura y cada autor de su texto respectivo. © Fundación Compostela Arquitectura www.CAfundacion.org © Carlos Seoane CAinstitute Fotografías/ Photographs: Carlos Seoane & Souto de Moura Arquitecto Lda. ISBN: Impreso en España por Printed in Spain by Queda rigurosamente prohibida, sin la autorización escrita de los titulares del copyright, bajo las sanciones establecidas en las leyes, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático y la distribución de ejemplares de ella mediante alquiler o préstamo públicos. All Rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, except prior permission of the publisher. Agradecimientos / Acknowledgments: Álvaro Siza, Eduardo Souto de Moura Soledad Bugallo Joana Correa Oscar Fuertes Eduardo Castrillón.
3
(:) Metro ,Oporto, Portugal ÍNDICE CONTENTS
(:)
Editorial Editorial C.S.
5
Siete veces siete
7
Seven by seven , Carlos Seoane O Metro e a Cidade
11
The Metro and the City. Souto de Moura
Planos Generales | General Plans Memoria descriptiva: Metro Porto , Souto de Moura Description of the project: Metro Porto, Souto Moura
13 17
Elementos urbanos |Urban Elements Abrigo metropolitano | Metropolitan Stop details
23
Abrigo urbano |Urban Stop details
47
Estación soterradas|Subway
61
Elementos de comunicación |Comunicatio conexion Metro Escadas exteriores| Outdoor stairs
71
Ascensor exterior | Outdoor Elevator
89
Creditos de obra | Works credits
97
5 EDITORIAL
EDITORIAL
Este libro es la continuación de un primer número dedicado a la “Fundación Ibêre Camargo” de Alvaro Siza y es una publicación que pretende llegar a ser una colección dedicada a obras singulares de la arquitectura contemporánea donde se preste gran atención a la construcción y a ese mundo
This book is the continuation of a first issue on Alvaro Siza “ Iberê Camargo Foundation “ and follows a publication that aims to be a collection dedicated to unique works where great attention to the world of the small scale is provided where nothing is small and everything is important .
de la escala pequeña donde nada es pequeño y todo resulta importante. Tras ese primer libro, por petición de los editores, Siza recomendó dedicar un
After that first book , at the request of the editors, Siza recommended dedica-
segundo número al proyecto del metro de Oporto realizado por Souto de Moura, porque en palabras del propio Siza, todas sus estaciones habían sido
ting a second number Oporto Metro project conducted by Souto de Moura, because DEC words l own Siza all stations had been resolved with only seven
resueltas con tan sólo siete detalles básicos tras un gran esfuerzo de síntesis.
basic details after a great effort of synthesis .
Después de maquetado el libro y tras analizar el proyecto con atención, pa-
After formated the book and discussed the project with care , it seems clear
rece claro que aquella afirmación de Siza pueda resultar excesiva y la obra del Metro ha sido resuelta en realidad con bastantes más de siete detalles
that this claim may be excessive Siza and work of the Metro was actually quite settled with more than seven unique details, but it is true that the pro-
singulares, pero sí es cierto que el proyecto muestra un gran esfuerzo por lograr sistematización, cierta repetición y hasta cierto método en el sistema
ject shows great effort achieve systematic , some duplication method and to some constructive solutions in different seasons .
constructivo de las distintas estaciones. En cualquier caso este proyecto de Souto de Moura es significativo no por el
In any case this project Souto de Moura is significant not for the greater or
mayor o menor número de detalles, pero sí por esa preocupación a la que se refiere Siza por el método, que ha permitido un importante grado de pre-
lesser number of details, but a single concern referred to by Siza method, rigor has allowed a significant degree of prefabrication, the time by a parallel
fabricación, a la vez que por un esfuerzo paralelo que no contradictorio para lograr integrar cada estación en su entorno específico.
effort to integrate each type station in their environment in a specific way.
El Metro diseñado por Eduardo Souto de Moura, permite viajar por la ciudad de Oporto pero a veces resulta también un viaje en el tiempo, por medio
The Metro designed by Eduardo Souto de Moura, allows travel through the city of Oporto but is sometimes also a travel in time by Metro is sometimes has
del Metro se tiene a veces la sensación de pasar de un siglo a otro muchas veces simplemente entrando y saliendo de una estación.
the feeling of moving from a century to another many times simply entering and exiting a station.
El resultado es un conjunto que de un modo sutil y hasta silencioso logra introducir la modernidad por todas las esquinas de Oporto, una ciudad im-
The result is a set that, in a subtle and even silent way, manages to introduce modernity from all corners of Porto, a city steeped in past beyond his same
pregnada de pasado más allá de su misma historia. En definitiva una obra compleja resuelta de un modo pragmático e inteligente a la vez que sutil
history. Ultimately a complex work resolved in a way that is pragmatic and intelligent as well as subtle materials and sensitive with the place.
con los materiales y sensible con el lugar. C.S.
C.S.
7 SIETE VECES SIETE
En general, la obra de Souto no desprende una preocupación por la forma, ni siquiera por construir un lenguaje propio, por el contrario su obra tiene un
siempre relegado a un segundo lugar y diluido en el valor de una propuesta colectiva.
cierto carácter anónimo, consecuencia de una preocupación por ser respuesta a una necesidad social, como el mismo Souto de Moura describe en su discurso de aceptación del Pritzker: “Después de la Revolución, y el restablecimiento de la democracia ....., lo que necesitábamos era un lenguaje claro, sencillo y pragmático para la reconstrucción del país y una cultura, -nada mejor que el “prohibido” Movimiento Moderno para enfrentarse a ese desafío….pero no era únicamente un problema ideológico, sino sobre todo una cuestión de la coherencia entre lo material, la construcción y el lenguaje. Si “la arquitectura es la voluntad de una época traducida al espacio”, como Mies van der Rohe nos propuso, y que abrió las puertas para que pudiéramos redefinir la disciplina que hasta ese momento estaba en disputa por la lingüística, la semiótica, la sociología y otras ciencias afines. Lo realmente importante es que Arquitectura es “Construcción”, y eso es lo que el país nos demandaba con urgencia…” Bajo ese principio con el que se identifica Souto por el cual la Arquitectura es primero Construcción pero a la vez respuesta directa a una necesidad social, su se presenta como la del “gran constructor” con la responsabilidad de quien quiere dar soluciones, pero además procura una identidad contemporánea nueva para su país. Pero la obra de Souto responde además a otros principios propios de la disciplina que nos hacen recordar algunas de las siete lámparas que Ruskin propone como requisitos para una buena arquitectura, entre ellas las que
la tradición de construir en el Norte de Portugal, logrando una obra contemporánea pero muy enraizada con la memoria de los constructores de Oporto.
La Memoria.
que se refleja en el uso de ciertos principios constructivos tradicionales en el norte de Portugal que Souto traduce a materiales nuevos –hormigón y ace-
En cierto modo la preocupación por la “Memoria” de la que habla Ruskin está presente en el proyecto del Metro de Porto no tanto por el uso de ciertas formas, ni siquiera por el uso de ciertos materiales, sino por la preocupación por ciertos principios de la construcción tradicional portuguesa con los que Souto se identifica y define su manera de construir y por tanto como arquitecto.
ro principalmente- y que reproducen caracteres constructivos -gravedad, estereotomía- propios de métodos constructivos tradicionales.
El paisaje y el territorio
En cierta medida, el valor de la “Verdad” en la construcción podría consid-
Pero en su responsabilidad como constructor, hay en el proyecto de Souto
erarse también como una condición característica de la construcción tradi-
una preocupación por lograr construcciones/máquinas casi industrialmente
cional portuguesa donde la construcción común en piedra –granito- obliga a soluciones constructivas en las que los materiales se muestran sin más trata-
producibles que luego se humanizan en su condición de objeto mediante la construcción de un entorno urbanizado extendido que dialoga con su entor-
miento que su corte y su unión geométrica, sin elementos intermedios ni recubrimientos. Ello ha condicionado en gran medida una manera de construir
no hasta diluir su presencia como parte integrada de un paisaje más amplio.
y una forma de habitar donde las construcciones reflefjan esa connotación de “Verdad”.
Las estaciones en superficie del Metro de Porto responden a dos prototipos, “el transparente” con cerramiento de vidrio y “el opaco” con cerramien-
La cultura del granito
to de hormigón visto, resueltos ambos casi como una máquina más. Unas máquinas quietas, paradas al lado mismo de los andenes, que muestran
El granito como material de construcción en la región de Oporto llega a ser
cierto alarde de precisión y cierta atracción por la prefabricación casi como una máquina más.
Según Ruskin los buenos edificios deberán respetar la memoria, la cultura de donde surgen y en ese sentido la obra de Souto de Moura responde a esa preocupación no tanto por la utilización de lenguajes tradicionales sino
omnipresente, un único material que resuelve cierres, fachadas, cubiertas, caminos, calles, calzadas, sirve para todo y todo lo resuelve de un modo específico.
Pero los volúmenes cubiertos de esas estaciones –que Souto llama refugios- son luego integradas en el entorno con planos geométricos de escala menor. Uno primero casi siempre vegetal, otros pétreos que diluyen la pres-
llama de la “Verdad” y de la “Memoria”:
El granito es un material de construcción generoso, pero difícil de trabajar. Como material obliga a una extracción, a un corte mecánico y por tanto
La Verdad.
a un planteamiento previo antes incluso del inicio de la obra. Cada piedra debe ser cortada previamente por lo cual deberá ser extraída y replanteada
En su ensayo sobre las siete lámparas, Ruskin habla en relación a la “Verdad”
antes de empezar, es un material que obliga a un grado importante de plan-
Souto asumir también esa lámpara de la “Memoria” de la que Ruskin habla,
refiriéndose a una utilización honesta de los materiales y de la estructura.
pero “Memoria” en términos ahora de escala.
En la obra de Souto, los materiales se presentan sin más relación que su junta geométrica y sin más transformación que su corte, respondiendo a cierta
ificación previa y distinta a la obra misma. Pero por otra parte es un material que permite a su vez construir sin revestir, y resolver varios problemas de la construcción –estructura, cerramiento- con un solo elemento. Un material difícil de trabajar pero que permite resolver la construcción con una fuerte
preocupación por la Verdad de la que habla Ruskin pero además por cierta
connotación de la “verdad” a la vez que introduce otros valores como son
valores de la Memoria, de la tradición del construir en Portugal donde Souto
falta de artificio en su relación con la forma.
la “gravedad”, la “pesadez”, y cierta connotación de “eternidad” a la vez que una integración directa y natural en el paisaje de donde se ha extraído.
atiende también lo singular, lo específico de cada lugar.
A la par que una connotación de “Verdad”, Souto logra cierta condición
encia de cada construcción en un entorno más extenso. Planos que resuelven muchos problemas de geometrías y encuentros, pero sobre todo problemas de escala y de relación con el entorno urbano de unas construcciones que casi podrían ser industriales. Relaciones con el entorno que permiten a
Tecnología, Precisión, Industrialización son características con las que Souto resuelve gran parte de sus detalles constructivos sin olvidar por otra parte
Souto de Moura, maneja en un mismo proyecto estrategias distintas logran-
de “Naturalidad” como ausencia de formalidad, que permiten a sus obras
Ese carácter que introduce el granito, de “verdad”, “gravedad”, “eternidad”
lograr un pretendido carácter de falta de protagonismo, que en un proyecto de infraestructuras como es la del Metro de Porto, le permite lograr una di-
e “integración” a la vez que cierta “limitación formal”, está muy presente en la obra de Souto, quien aún no siempre utiliza el granito como material,
mensión si cabe incluso más social, donde el concepto de autor queda casi
sin embargo si utiliza los principios de la cultura del granito que impregnan
do una respuesta que sin pretender ser artificialmente original resulta única y ejemplar. CS. Mayo 2014
9 SIETE VECES SIETE
In general, the work of Souto no apparent concern for form, not even build its own language, however his work has a certain anonymity, because of a concern for a response to a social need, as the same Souto de Moura describes in his speech accepting the Pritzker: “After the Revolution, and the re-establishment of Democracy…..
Memory. According to Ruskin good buildings should respect the memory, the culture from which they arise and in this regard the work of Souto de Moura addresses this concern not so much the use of traditional languages but is reflected in the use of certain traditional construction principles northern Portugal Souto
Somehow concern for the “memory” of which he speaks Ruskin is present in the Porto Metro project not by the use of certain forms, even by the use of certain materials, but concern for certain principles of traditional Portuguese construction which identifies and defines Souto your way to building and therefore as an architect.
what we needed was a clear, simple and pragmatic language to rebuild the country and a culture - nothing better than the “forbidden” Modern Movement to step up to that challenge. It was not solely an ideological problem, but more of all a matter of coherence between material, construction and language. If “architecture is the will of an epoch translated into space”, as Mies van der Rohe put it, then he opened the doors for us to redefine the discipline that, until that point, was under dispute by linguistics, semiotics, sociology and other related sciences. The important thing was that architecture is “construction”,
translates to new materials and steel-concrete-and reproducing mainly construction-gravity character-sternotomy own traditional construction methods.
The landscape and territory
To some extent, the value of the “Truth” in construction could also be considered as a characteristic condition of the traditional Portuguese building where the common building-stone-granite requires constructive solutions in which the material is no treatment other than his court and geometric union, without intermediate elements or coatings. This has largely conditioned and
object in its capacity by building an environment that urbanized extended dialogue with its environment to dilute their presence as integrated part of a larger landscape.
and that is what the country urgently asked of us..”
a way to build a way of living where buildings reflefjan that connotation of “Truth.”
Under that principle which is identified by Souto which is first Architecture
But in his responsibility as a builder, is in the draft Souto a concern for achieving constructions / almost industrially producible machine which then humanize
The surface stations Metro Porto match two prototypes, “transparent” with glass enclosure and “opaque” enclosure of concrete, both resolved almost like a machine. A quiet machines, stops next to the platforms, showing some precision and flaunt some attraction prefabrication almost like a machine himself.
Construction yet direct response to a social need, his is presented as the “great builder” with the responsibility of those who want to give solutions, but also seeks a new contemporary identity for his country.
The granite culture The granite as a building material in the region of Oporto becomes ubiquitous, a unique material that solves closures, facades, roofs, roads, streets, driveways,
But covered volumes of these stations, which Souto-called shelters are
But the work also responds to other Souto own principles of discipline that brings to mind some of the seven lamps Ruskin proposed as requirements for good architecture, including the calling of “Truth” and “Memory”:
useful for all and everything resolved in a specific way.
One almost always first plant, other stone that dilute the presence of each building in a larger environment. Plans to solve many problems of geometry
Granite is a generous construction material, but difficult to work. As a
and meetings, but mostly problems of scale and relationship to the urban environment of a building that could almost be industrial. Relations with the
Truth .
material requires an extraction, a mechanical cutting and therefore a previous approach even before the start of the work. Each stone must be
In his essay on the seven lamps, Ruskin speech in relation to the “Truth”
precut so you should be extracted and redesigned before you start, it is a material that requires a significant amount of prior work and different from
referring to an honest use of materials and structure.
the same planning. But then it is a material that allows uncoated turn build
In the work of Souto, materials are presented without any geometric
and solve several problems of the construction, structure, enclosure, with one element. A difficult material to work but it resolves the construction with a
to the form .
strong connotation of “truth” while others enter values such as “gravity”, the “heaviness” and certain connotation of “eternity” while a direct and natural integration into the landscape where it has been removed.
Along with a connotation of “Truth”, Souto achieves certain condition
That character that the granite, “truth”, “seriousness”, “eternity” and
“Naturalness” as the absence of formality, allowing his works to achieve an intended character of lack of leadership, in an infrastructure project such as the Metro Porto, lets achieve a dimension if possible even more social, where the concept of author is almost always relegated to second place and dilute
“integration” while some “formal limitation” is very present in the work of Souto, who do not always use the granite as material, however if you use the
relationship your board without further processing to court, responding to concerns for Truth spoken of Ruskin but also by a lack of artifice in its relation
the value of a collective proposal.
principles of culture that permeate granite tradition of building in northern Portugal, but achieving a very contemporary work rooted in the memory of the builders of Oporto.
then integrated into the environment with smaller scale geometric planes.
environment that allow Souto also assume that lamp “Memory” that Ruskin speech, but “Memory” in terms of scale now. Technology, precision, Industrialization are features that solves Souto much of its construction details without forgetting the other hand values of the memory, the tradition of building in Portugal where Souto also serves singular, specific to each location. Souto de Moura, a project managed in achieving different response strategies without trying to be artificially Original is unique and exemplary.
CS. Mayo 2014
The Metro and the City
The surface light rail system glides smoothly over ground on two steel rails, making hardly any sound.
When difficulties arise we speak to Transmetro or to Normetro, which then speak to the Metro, the town council, the parish council, the residents, and the tradesmen.
The laying of the track is dictated by a closed circuit elevation value system complying with strict rules that have no subjective considerations. The steel rails must be full embedded in the street pavement so that, in the vent of an emergency fire, service vehicles can pass from one side of the track to the other. The material used ranges from granite cubes to bituminous pavements or grass covering. For acoustic reasons the rails are laid on a floating slab using steel components
After being approved, we being to see streets that intersect and widen into squares, plazas, roundabouts, superfluous recesses, small courts, tree-lined plazas, parking on roadsides, and even boulevards – Avenida da República: Gaia / Matosinhos. Although this is not our vocation the Metro system builds places, nooks, joins cities, designs metropolises – Gaia, Porto, Matosinhos, Maia, Trofa, Vila do Conde, Póvoa de Varzim and Gondomar.
cushioned with rubber dampers. Cities do not change of their own free will or by political decree but with the The installation of the system meant that whole streets had to be destroyed and, as a result, their infrastructures also. New sewage, rainwater, gas, electricity, telephone, cable TV, optic fibre cables and even oil pipe pipeline distribution networks have to coexist with the Metro light rail system being built – which is achieved with multi-transport pipelines with access points every 20 metres.
emergence of systems that they need to survive and develop. It was thus with the Romans when at the crossroads of two routes they designed the Cardus and the Decomanus with the Forum in the centre. It was thus in the Middle Ages when the Forum was replaced by Cathedral Square, built with the stones of the demolished temple.
But the problem of the surface metro does not exist only on the surface. There
It was thus in Baroque times with radiocentric axes connecting that Cathedral (now filled with gilt wood carvings) to the city gates.
is also the sky to consider – the catenary and the lighting systems. These can be suspended from a central post or from two lateral posts.
It was thus in neo-classical times when the gates were demolished or redesigned and the spaces where the roads ended became squares flanked
When the street are too narrow the catenaries and lighting are suspended from cables that are stretched from one building front to the other. The problem is that such façades are either made of “NUAGE” glass or have
by convents. It was thus in the 19th century with the railroad, when some convents became stations (São Bento).
a 7 cm-thick brick outer wall. We work from the track outwards to the sides of the roads (the Metro track
It was thus in the 20th century with the surface light rail system (Matosinhos / Trindade).
is always inflexible). Any space left over on the street is given over to other vehicles and parking where possible, and pedestrian pavement until the
It will be thus in the 21st century by which time the surface light rail system must
stoops are reached.
be integrated into a planned system (enough of improvisations) creating a
We can alternate materials and modify inclinations but the building stoops
new urban landscape that cannot be postponed. “The country is small and we are few…”, but I think we shall succeed.
are “sacred”, it is like touching a stranger on his shoulder. From shoulder to shoulder we modify elevation values, pavements, textures, pathways, road kerbsides, kerbstones, lamp-posts and trees. It is not that we want to alter the geography but “Metro oblige”.
Eduardo Souto de Moura
11 O Metro e a Cidade
O Metro Ligeiro de Superfície desliza suavemente à superfície, sem fazer muito ruído, sob dois carris de aço.
sobram, pracetas, largos com árvores, parques de estacionamento à ilharga e, porque não, “Boulevards” - Av. da República: Gaia / Matosinhos.
A implantação dos carris é imposto por um sistema fechado de cotas, obedecendo a regras rígidas, sem contemplações subjectivas.
Sem ser esta a nossa vocação, o Metro constrói lugares, recantos, junta cidades, desenha Metrópoles - Gaia, Porto, Matosinhos, Maia, Trofa, Vila do Conde, Póvoa de Varzim, e Gondomar vem a seguir. As cidades não mudam por vontade própria ou por decretos políticos, mas pela emergência de sistemas necessários à sua sobrevivência e ao seu desenvolvimento.
Os carris de aço, devem ficar embutidos no pavimento das ruas (em caso de emergência, os bombeiros têm que passar). Os materiais podem variar desde cubos de granito, tapete betuminoso ou tapete de relva. Por motivos acústicos, os carris assentam sobre uma laje flutuante que recebe peças em aço, almofadadas com borrachas.
Foi assim com os Romanos quando sobre dois atalhos que se cruzavam desenharam o Cardus e o Decomanus, e no centro ficou o Forum.
A implantação deste sistema obriga à demolição das ruas e, como consequência, de todas as infraestruturas.
Foi assim na Idade Média, quando no Forum ficou a Praça da Catedral, construída com as pedras do templo demolido.
Novas redes de saneamento, águas pluviais, gás, electricidade, telefone, tv cabo, fibra óptica e por vezes oleodutos, têm que coexistir com o próprio
Foi assim no Barroco, com o desenho de eixos radiocêntricos, ligando essa
sistema do Metro a construir – multitubulares com caixas de 20 em 20 metros.
Catedral (já cheia de talha dourada) às portas da Muralha.
Mas o problema do Metro à superfície, não é só a superfície, há que pensar
Foi assim no Neo-Clássico em que as portas foram demolidas ou redesenhadas
no céu, nas catenárias e na iluminação. Estas podem ser suspensas a partir de um “poste” central ou então com dois postes laterais.
e os largos que recebiam as estradas passaram a ser praças, ladeadas por conventos.
Quando a largura da rua não permite o sistema, as catenárias ficam suspensas por cabos de fachada a fachada.
Foi assim no Século XIX com o caminho de ferro, em que alguns conventos passaram a estações (S. Bento).
O problema é que geralmente as fachadas são em vidro “NUAGE”, ou com tijolo de 7 cm na parede exterior.
Foi assim no Século XX com o Metro Ligeiro de Superfície (Matosinhos / Trindade).
Trabalhamos do eixo para os lados (o canal do Metro é sempre inflexível) e o que sobra é distribuído para outros veículos, estacionamento quando cabe, e passeios até chegar às soleiras.
Será assim no Século XXI em que o Metro de Superfície, deverá estar integrado num sistema planeado para uma nova geografia (já chega de improvisos) que não se pode adiar.
Podem-se fazer transições de materiais, mudar pendentes, mas as soleiras são “sagradas”, é como tocar no ombro de um desconhecido.
“O país é pequeno e nós somos poucos...”¹, mas penso que vamos conseguir.
De ombro em ombro trocamos cotas, pavimentos, texturas, passeios, guias,
1) José Cardoso Pires
contra-guias, postes de iluminação, árvores. Não é que queiramos alterar a geografia mas “Metro oblige”. Quando há dificuldades, fala-se à Transmetro, à Normetro que, por sua vez fala ao Metro, à Câmara, à Junta de Freguesia, aos Moradores e aos Comerciantes. Depois de estar aprovado, “Bom para execução”, começam a surgir ruas
Borba, 19 de Abril de 2003
que se cruzam e se dilatam fazendo largos, rotundas, praças, recantos que
Eduardo Souto de Moura
URBAN STRUCTURE OF METRO PORTO
El metro de Oporto se estructura como una nueva red vital que mejora las comunicaciones y por ello da vida a amplias zonas de la ciudad que sufrían un cierto deterioro ambiental.
The metro of Porto is structured as a new vital network that improves communications and therefore gives life to large areas of the city suffering a certain environmental deterioration.
El metro se plantea como una infraestructura básica de relación que conecta la periferia con el centro y este con nuevos polos de desarrollo –aeropuerto- o equipamientos básicos –hospital, etc.-
Metro is proposed as a basic infrastructure of relation that connects the periphery to the Centre and East with new poles of development - airport - or basic equipment - hospital, etc.-
Por ello el proyecto del metro de Souto no se preocupa tanto por el alarde de la obra de autor sino por la naturalidad de las estructuras urbanas.
Therefore Souto metor project don’t worry both boast of author’s work but by the naturalness of the structures urban.
En ese sentido la obra se planea más como el fruto de la maestría y la modestia de un cantero de Porto que resuelve con igual sofisticación y atención el bordillo de la acera o una fachada de iglesia.
In that sense the work is more planned as the fruit of mastery and the modesty of a quarryman from Porto that resolves the kerbside with equal sophistication and attention or a facade of Church
estructura urbana general del metro / general urban structure of metro
ESTRUCTURA URBANA GENERAL DEL METRO
estructura urbana general del metro / general urban structure of metro
15
17 RED METRO LIGERO PARA EL ÁREA METROPOLITANA DE PORTO PROYECTO ARQUITECTONICO_DESCRIPCIÓN Y JUSTIFICACIÓN proyecto
1. ESTACIONES
Allí donde hay jardines (Aliados, Marquês) se instalaron los accesos a la zona de tierra del parque con el fin de mantener las aceras libres para las paradas
la solución básica de las calles laterales con 4 carriles , mientras que en la solución alternativa que tienen sólo 3 . El problema de tráfico deben
Desde que se decidió en la última fase que un Metro bajo tierra no era la solución adecuada, Normetro llegó con un proyecto bajo tierra.
de autobús, asi como las paradas de taxi. Obviamente, los posibles puntos de conflicto entre el tráfico rodado y los
ser resueltos sin necesidad de demoler el edificio que alberga el consejo parroquial . Aunque este edificio no es de una calidad particularmente
Dos modelos de estación, M1 y M2, fueron desarrolladas en respuesta a este sisttema. Nuestra intención era encontrar la norma que garantizase un cierto
pasos de peatones deben ser eliminados a través de la remodelación integral del sistema de señales de tráfico, que en todo caso, la instalación
superior , es simbólico y es una parte de la imagen de Bonfim . En Bolhão , como en S. Bento, debido a que el acceso al mercado está
grado de uniformidad. Las estaciones debían presentar una imagen global
del metro de Porto metro requiera.
tan cerca de los accesos a la estación , no vemos la necesidad de vincular
común que puede ser fácilmente percibido.
directamente. 3. OTRA OBSERVACIONES
morfología urbana de una ciudad como Porto así lo requería.
Comenzamos la descripción anterior con una cita de Rimbaud “al amanecer
En Lapa vamos a construir la estación en el punto donde hay menos diferencia de nivel entre las dos partes. También haremos uso de la zona que
, armados de ardiente paciencia , entraremos en las espléndidas ciudades” . En la presente propuesta, que ya no es posible pasar de St º. Ovídio a Trindade en la superficie. En la Avenida Vimara Peres , inmediatamente después de
rodea la construcción de un campo de deportes. El acceso será posible el uso de rutas existentes.
los extremos del puente D. Luís I , nuestro plan es la construcción de un túnel de acceso que conduce a Trindade . El razonamiento detrás de esta opción era evitar que se acumule otra construcción que afectaría a las casas de los alrededores, y construir en su lugar un objeto raro , una infraestructura vital un conducto de acero que emerge en la calle.
En Carolina Michaelis tomaremos ventaja de la estación bajo las escaleras. El acceso de los discapacitados puede ser adquirida a través de ascensor en la Rua do Liceu. El acceso normal se puede conseguir a través de las entradas que ya existen a nivel de la plataforma . ....
Las estaciones M1 tendrán paredes verticales y el techo se estucada con cal
En la estación de S. Bento , se hará un enlace directo al túnel Aliados, pero
de color bruñido fácilmente lavable. A partir del nivel 3 los techos abovedados de las estaciones de M3 debían ser
no a la propia estación . Los accesos a la estación de metro se encuentran cerca de las puertas de la estación .
Estaciones de cercanías , véase la descripción adjunta Refugios urbanos serán estructuras de vidrio exentas adaptables a los muchos tipos de terreno en el que se van a instalar .
En Trindade le sugerimos la eliminación de la estación de servicio que existe
Albergues rurales serán cuidadas fácilmente estructuras de hormigón desnudos con un pequeño bar y WC.
El lenguaje arquitectónico no es sólo el resultado de los deseos de las personas que hay detrás del proyecto, pero es básicamente una consecuencia directa del proceso de construcción. De la apariencia de cada estación tres metros en el túnel como se ve desde la plataforma ferroviaria serán idénticos, con la única diferencia entre un M1 y una estación M3 estar en el área de cabecera.
forrados con láminas de aluminio pulido. a) Los siguientes materiales se utilizarán en ambos tipos de estaciones: - Granito liso: paredes, bancos y suelos - De aluminio en el difusor de las ranuras de ventilación - Cajas de vidrio sin pulir en la que las letras permitan que se adhiera. b) En las zonas Acceso: - Yeserías pulida en el techo - Azulejos en las paredes hasta el nivel de 4 m en la que los paneles realizados
en la actualidad y la construcción de una pequeña plaza con un ascensor que conecta Gonçalo Cristovão a la plataforma ferroviaria . Esto será cubierto por un jardín colgante. Faria Guimarães : en esta estación que decidimos hacer los marcos para las salidas de emergencia y los ascensores de cristal. La falta de espacio junto a las aceras requiere esta construcción de ser lo más neutral y transparente
En Matosinhos , la pista de metro que pasa por delante de la Casa Consistorial se modificó con el fin de evitar el corte a través de la Basílio Teles Garden ( la curva en las vías hace que esto sea posible ) . En Maia el hecho de que , cerca del Ayuntamiento , el metro está al nivel de la superficie ha obligado a rediseñar la plaza y remodelar el centro de la ciudad.
por artistas plásticos se pueden mostrar - Pavimentación en el mismo granito utilizado en la plataforma ferroviaria, 4
posible .
cm de espesor
La solución que se nos ocurrió para Marquês es radical. Con el fin de
en paralelo con los realizados para los proyectos arquitectónicos.
- Escalera también en granito. El uso extensivo de granito se debe no sólo a las cualidades específicas que
minimizar el número de túneles de acceso, vamos a dar una sola entrada por los jardines, que serán firmen debidamente publicado.
Arqueológicamente , como se muestra en la documentación adjunta, el
este material tiene, sino también para proporcionar la continuidad entre los entornos de los edificios de la superficie y las estaciones.
Lima y Heroísmo: la solución dada permite que los jardines a pie de calle puedan ser restaurados.
El Metro de Oporto debe tener su propia identidad, en relación con una cultura urbana, y no ser una máquina importada y anónima para el
En Salgueiros, dado que la estación estará bajo tierra y no en un paso a
transporte de personas.
desnivel, nos preocupa el hecho de que el tráfico en la vía de cintura interna
En este proyecto, los objetivos perseguidos son los que se consideran
tendrá que ser cortado durante la construcción de esta estación.
necesarios para que el sistema funcione . Soluciones más destacadas están preocupados sólo con mostrar el esfuerzo que se requiere de la persona que
2. ACCESOS
La rotulación se muestra fue decidida por un concurso interno que se realizó
trabajo será observado por un grupo especializado de técnicos. 4 . CONCLUSIÓN
La solución dada por Campanhã, como se puede verificar en el anexo,
subió con ellos y que hacen que la vida cotidiana de los ciudadanos más difícil. Por esta razón nos fuimos después de las soluciones discretas y poco visibles que parecen naturales , como si hubieran sido de alrededor durante
transporte de metro es la misma y un viaje hecho a nivel de la superficie es mucho más agradable que una hecha bajo tierra.
que parece ser muy peligroso. El túnel de metro emerge directamente en el punto donde debe cortarse con el tráfico por carretera. Los refugios están demasiado lejos de la estación en sí. La solución que proponemos es que el metro permanecen bajo tierra en este punto, lo que supondría la ampliación de los túneles ya existentes.
Como resultado de ello, tratamos de hacer que el acceso a la parte principal de la estación fuese lo más agradable posible y las escaleras mecánicas o
En la de 24 de Agosto se sugiere que se utilice un separador inorgánico, teniendo en cuenta que la zona no es lo suficientemente grande para ser
patrimonio que nos pertenece a nosotros ya toda la humanidad.
parcialmente mecanizadas se pueden utilizar (Ver ambas alternativas).
plantado un jardín . Tamaño resultados de la zona del hecho de que en
Tratamos de evitar el acceso a través de túneles en la medida que fuese posible, dado que la distancia entre cualquier punto de la ciudad y el
mucho tiempo. Hemos modificado la ciudad y sus alrededores , pero que hay que evitar la eliminación de la naturaleza específica de cada lugar, un
April/97
Eduardo Souto de Moura
estructura urbana general del metro / general urban structure of metro
A pesar de tener un precepto común, estas estaciones se pueden adaptar a las diferentes situaciones que se encuentran por encima del suelo. La
19 LIGHT METRO NETWORK FOR THE METROPOLITAN AREA OF PORTO ARCHITECTURAL PROJECT_DESCRIPTION AND JUSTIFICATION
DESCRIPTION Wherever there are gardens (Aliados, Marquês) the access will be installed
On 24 de Agosto we suggest that an inorganic separator be used, given that
within the area of park land in order to keep the sidewalks free for bus stops
the area is not large enough for a garden to be planted. The area’s size results from the fact that in the basic solution the side streets have 4 lanes, whereas in
and taxi ranks. Since it was decided in the last phase that an above-ground Metro was not
the alternative solution they have only 3. The traffic problem should be solved
an adequate solution, Normetro has come up with an under-ground project. Two model stations, M1 and M3, were developed in response to this system.
Obviously, potential points of conflict between road traffic and pedestrian crossings should be eliminated through the complete remodelling of the
Our intentions were to find a norm and to guarantee a certain degree of uniformity. The stations should present an overall common image that can easily be perceived.
traffic signal system, which the installation of the Porto metro will necessitate in any case. 3. OTHER OBSERVATIONS
Despite having a common precept, these stations can be adapted to the many different situations to be found above-ground. The urban morphology of a city such as Porto requires this.
without having to demolish the building which houses the parish council. Although this building is not of particularly superior quality, it is symbolic and is a part of Bonfim’s image. In Bolhão, as at S. Bento, because the access to the market is so close to accesses to the station, we see no need to link them directly. In Lapa we will build the station at the point where there is the least difference in level between the two sides. We shall also make use of the surrounding area to build a sports field. Access will be possible using existing paths. At Carolina Michaelis we shall take advantage of the station under the stairs. Access by the handicapped can be gained via elevator on Rua do Liceu. Normal access may be gained via the entrances which already exist at the platform level.
Architectural language is not just the result of the desires of the people behind
We began the prior description with a quotation from Rimbaud “at sunrise, armed with ardent patience, we shall enter the splendid cities”. In the present proposal, it is no longer possible to go from Stº. Ovídio to Trindade at surface level. On Avenida Vimara Peres, immediately after the
the project but is basically a direct consequence of the construction process.
D. Luís I bridge ends, our plan is to construct an access tunnel leading to
Each station’s appearance three metres into the tunnel as seen from the railway platform will be identical, with the only difference between an M1 and an M3 station being in the overhead area. M1 stations will have vertical walls and the ceiling will be stuccoed in easily-
Trindade. The reasoning behind this option was to avoid building yet another construction which would affect the houses nearby, and to build instead an unusual object, a vital infrastructure - a steel conduit which emerges at street level.
washable burnished coloured lime. As of level 3 the arched roofs of M3 stations are to be lined with polished
At the S. Bento station, a direct link will be made to the Aliados tunnel, but
aluminium sheeting.
not to the station itself. The accesses to the metro will be located near the
a) The following materials will be used in both types of stations:
station doors. At Trindade we suggest removing the service station which exists now and
- smooth granite: walls, benches and flooring - aluminium in the slot ventilation diffuser
building a small square with an elevator connecting Gonçalo Cristovão to the railway platform.
types of terrain on which they will be installed. Rural shelters will be easily-maintained bare concrete structures with a small bar and WC. In Matosinhos, the Metro track which passes in front of the Town Hall was altered in order to avoid cutting through the Basílio Teles Garden (the bend in
- unpolished glass cases on which lettering can be affixed. b) In the accesss areas:
This will be covered by a hanging garden.
the tracks makes this possible). In Maia the fact that, near the Town Hall, the metro is at surface level made it
- polished plaster work on the ceiling
Faria Guimarães: in this station we decided to make the frames for the
- tiles on the walls up to the level of 4 m on which panels done by plastic artists can be displayed
emergency exits and the elevators out of glass. The lack of space alongside the sidewalks requires this construction to be as neutral and transparent as
- paving in the same granite used on the railway platform, 4 cm thick - stairway also in granite.
possible.
The extensive use of granite is due not only to the specific qualities which this material has but also to provide continuity between the environments of the
The solution we came up with for Marquês is a radical one. In order to minimise the number of access tunnels, we are going to provide only one entrance
4. CONCLUSION
surface buildings and the stations. The Porto Metro should have its own identity, related to an urban culture, and
through the gardens, which will be properly sign posted. Lima and Heroismo: the solution given allows for the gardens at street level
In this project the objectives pursued were those considered necessary for
not be an anonymous imported machine to transport people.
to be restored.
the system to work. Salient solutions are concerned only with showing the effort required of the person who came up with them and which make
2. ACCESSES
In Salgueiros, because the station is to be underground and not on an
the every-day life of the citizen more difficult. For this reason we went after
overpass, we are concerned about the fact that the traffic on the via de cintura interna will have to be cut off during the construction of this station. The solution given for Campanhã, as can be verified from the attached, appears to be a dangerous one. The Metro tunnel emerges directly at the point where it must intersect with the road traffic.
discreet, inconspicuous solutions which would appear natural, as if they had been around for a long time. We altered the city and its surroundings, but
We tried to avoid access tunnels as much as possible, given that the distance between any point in the city and the metro transport is the same and a journey made at surface level is much more enjoyable than one made under-ground. As a result, we tried to make the access to the main part of the station as pleasant as possible and escalators or partially mechanised staircases may be used (See both alternatives).
Stº. Ovídio, see attached description Srª. da Hora, see attached description Suburban stations, see attached description Urban shelters will be free-standing glass structures adaptable to the many
necessary to redesign the square and remodel the centre of town. The Lettering shown was decided upon by an internal contest which was conducted in parallel with those conducted for the architectural projects. Archaeologically, as shown by the attached documentation, the work will be observed by a specialised group of technicians.
The shelters are too far away from the station itself. The solution we propose is to have the metro remain underground at this point, which would entail extending the already existing tunnels.
we avoided eliminating the specific nature of each place, a heritage which belongs to us and to all of mankind.
April/97 Eduardo Souto de Moura
estructura urbana general del metro / general urban structure of metro
1. STATIONS
21 rows from the surface , the contract stipulated the replacement of existing
existentes, isto é, colocava-se o carril do Metro, e repunha-se os materiais
materials , that is, put up the rail of the Metro , and refilled up existing
existentes.
materials .
As Câmaras exigiram que a intervenção fosse mais ampla, de modo a realizar-se uma intervenção urbana de fachada a fachada com a
Chambers demanded that the intervention was more extensive in order to make up an urban intervention facade to facade with replacement and
substituição e desenhos dos novos passeios, arruamentos, iluminação, mobiliário, etc.
drawings of new sidewalks, streets , lighting, furniture , etc. .
No fundo, onde o Metro passava, tinha que se fazer o arranjo urbano e sua integração.
At the bottom , where the Metro passed, had to make the urban arrangement and integration .
estações enterradas, na cidade do Porto, as maiores alterações prendemse com o método construtivo.
buried in the city of Porto, the seasons biggest changes relate to the construction method .
Com o Estudo Prévio que a Normetro ganhou o concurso estipulava dois tipos de estação:
With the Preliminary Study Normetro that won the competition provided two
M1 – Estação “cut and cover” M3 – Estação mineira
types of station: M1 - Station " cut and cover" M3 - Mining Station
As estações M1 desenvolvem-se quando a superfície permite abrir um buraco a céu aberto como são o caso de 1) Aliados, 2) Campo 24 de Agosto, 3) Salgueiros, 4) São Bento, 5) Casa da Música, 6) Trindade.
The M1 plants develop when the surface allows you to open a hole in the open as is the case of 1 ) Allies 2 ) Field August 24 , 3 ) Willow , 4 ) St. Benedict 5 ) House of Music , 6 ) Trinity .
As estações M3 desenvolvem-se em espaços restritos em que só existe a possibilidade de fazer um poço , que vai comportar os acessos à estação. A estação (cais) é executada em subsolo:
The M3 plants develop in restricted spaces where there is only the possibility of a well, which will contain the access to the station. The station (platforms ) is executed in basement :
7) Lima, 8) Heroísmo, 9) Marquês, 10) Faria Guimarães, 11) Bolhão.
7 ) Lima , 8 ) Heroism , 9 ) Marquis , 10 ) Faria Guimarães , 11 ) Bolhão .
Outra grande alteração prende-se com a estação da Casa da Música. No concurso era um abrigo urbano, mas em virtude do traçado do
Another major change relates to the season of House Music .
combóio cortar a meio uma avenida importante, a Câmara Municipal do Porto e o Metro do Porto resolveram enterrar a Estação, libertando a
The contest was an urban shelter, but because of the layout of the train cut through a major avenue , the Porto City Hall and Porto Metro decided to
avenida.
bury the station , freeing the avenue .
Materiais usados
Materials used
As estações enterradas têm como principais materiais:
The underground stations have as main materials :
- Granito “Spi Alpalhão” – no pavimento
- Granite " Spi Alpalhão " - the pavement
- Azulejos rústicos nas paredes - Gesso cartonado hidrófugo nos tectos com pintura de monomassa “Viero Visoplast Siena”
- Rustic Tiles on the walls - Plasterboard ceilings with waterproof paint monomassa " Viero Visoplast Siena "
- Tectos acústicos em placas de pintura contínua “Stier” - Elevadores “Schindler” com estrutura em aço pintado e vidro
- Acoustic Ceilings plates continuous painting " Stier " - Elevators " Schindler " with structure in painted steel and glass
- Portas e armários de segurança em aço para pintar com “Cinonic miox”.
- Doors and vaults of steel to paint with " Cinonic miox " .
estructura urbana general del metro / general urban structure of metro
linhas de superfície, o contrato estipulava a reposição dos materiais
23 METROPOLITAN STATION
Souto de Moura al referirse a sus estaciones las denomina, abrigos, y en ese sentido sus estaciones se presentan realmente como refugios que protegen de entornos a veces caóticos, a veces abandonados y sin estructura donde la estación es el primer refugio, el primer espacio donde asirse y relacionarse con cierta condición de comunidad y espacio colectivo.
Souto de Moura, referring to their stations are called, “abrigos” and in that sense their stations as shelters have actually protecting environments sometimes chaotic, sometimes abandoned without structure where the station is the first refuge, the first place where grasp and relate to some aspects of community and shared space.
Los abrigos metropolitanos, son pequeñas estaciones a veces de hormigón a veces de vidrio, según el carácter del entorno circundante, que se definen casi como pequeñas paradas, pequeños volúmenes donde protegerse de las condiciones climáticas adversas, resueltos constructivamente con un gran grado de prefabricación de modo que se presentan casi como una máquina más, dentro de todo el conjunto de la infraestructura.
The metropolitan “abrigos” , small stations are sometimes concrete glass sometimes, depending on the nature of the surrounding environment, defined almost as small stalls, where small volumes protected from adverse weather conditions, resolved constructively with a high degree of prefabrication so appear almost like a machine, within the whole infrastructure.
Abrigos, máquinas que luego en su relación con el entorno se sitúan sobre plataformas de actuación más amplias que de algún modo diluyen esa condición industrial y prefabricada en un manto más urbano y menos industrial.
“Abrigos” then machines in their relationship with the environment are placed on platforms broader action that somehow diluted the industrial condition and manufactured in a more urban and less industrial mantle.
* Coats
abrigo metropolitano polivalente / metropolitan multiporpuse station
ABRIGO METROPOLITANO
VIA 1
VIA 2
abrigo polivalente multipurpouse satation
planos general abrigo polivalente / general plans multiporpuse station
CORTE TIPO 25
planos general abrigo polivalente / general plans multiporpuse station
planos abrigo tipo 1 plans station tipe 1 27
planos general abrigo polivalente / general plans multiporpuse station
planos abrigo tipo 1 plans station tipe 1 29
31 tijolo /ladrillo/brick
concreto celular /hormigon celular/ celular concrete pedra (basalto)/piedra stone basaltic
cartão gesso/yeso laminado gypsum board isolamento térmico/ /aislamiento/ thermal insulation
gravilha/grava/gravel regularização /mortero regulamentado/floor screen
aço/acero/steel manta drenante /drainage blanket (membrana delta)
silicone /silicona/silicone
cortiça /corcho/cork
cotas do acabado /cota finished
tela /impermeabilización water proofing
contraplacado/contrachapado /plywood
cotas do tosco / cota of crude
pormenores tipo 1 details tipe 1
planos general abrigo polivalente / general plans multiporpuse station
betão /hormigon/concrete
planos general abrigo polivalente / general plans multiporpuse station
planos abrigo polivalentetipo 2 plans multiporpuse station tipe 2 33
35 tijolo /ladrillo/brick
concreto celular /hormigon celular/ celular concrete pedra (basalto)/piedra stone basaltic
cartão gesso/yeso laminado gypsum board isolamento térmico/ /aislamiento/ thermal insulation
gravilha/grava/gravel regularização /mortero regulamentado/floor screen
aço/acero/steel manta drenante /drainage blanket (membrana delta)
silicone /silicona/silicone
cortiça /corcho/cork
cotas do acabado /cota finished
tela /impermeabilización water proofing
contraplacado/contrachapado /plywood
cotas do tosco / cota of crude
abrigo tipo 2 /station tipe 2
planos general abrigo polivalente / general plans multiporpuse station
betão /hormigon/concrete
37 tijolo /ladrillo/brick
concreto celular /hormigon celular/ celular concrete pedra (basalto)/piedra stone basaltic
cartão gesso/yeso laminado gypsum board isolamento térmico/ /aislamiento/ thermal insulation
gravilha/grava/gravel regularização /mortero regulamentado/floor screen
aço/acero/steel manta drenante /drainage blanket (membrana delta)
silicone /silicona/silicone
cortiça /corcho/cork
cotas do acabado /cota finished
tela /impermeabilización water proofing
contraplacado/contrachapado /plywood
cotas do tosco / cota of crude
abrigo tipo 2 / station tipe 2
planos general abrigo polivalente / general plans multiporpuse station
betão /hormigon/concrete
39 tijolo /ladrillo/brick
concreto celular /hormigon celular/ celular concrete pedra (basalto)/piedra stone basaltic
cartão gesso/yeso laminado gypsum board isolamento térmico/ /aislamiento/ thermal insulation
gravilha/grava/gravel regularização /mortero regulamentado/floor screen
aço/acero/steel manta drenante /drainage blanket (membrana delta)
silicone /silicona/silicone
cortiça /corcho/cork
cotas do acabado /cota finished
tela /impermeabilización water proofing
contraplacado/contrachapado /plywood
cotas do tosco / cota of crude
estación superficie 1 / 2 station 1 / 2
planos general abrigo polivalente / general plans multiporpuse station
betão /hormigon/concrete
41 tijolo /ladrillo/brick
concreto celular /hormigon celular/ celular concrete pedra (basalto)/piedra stone basaltic
cartão gesso/yeso laminado gypsum board isolamento térmico/ /aislamiento/ thermal insulation
gravilha/grava/gravel regularização /mortero regulamentado/floor screen
aço/acero/steel manta drenante /drainage blanket (membrana delta)
silicone /silicona/silicone
cortiça /corcho/cork
cotas do acabado /cota finished
tela /impermeabilización water proofing
contraplacado/contrachapado /plywood
cotas do tosco / cota of crude
estación superficie 1 / 2 station 1 / 2
planos general abrigo polivalente / general plans multiporpuse station
betão /hormigon/concrete
planos general abrigo polivalente / general plans multiporpuse station
detalles planos / fachada b detail plain / facade b 43
45 tijolo /ladrillo/brick
concreto celular /hormigon celular/ celular concrete pedra (basalto)/piedra stone basaltic
cartão gesso/yeso laminado gypsum board isolamento térmico/ /aislamiento/ thermal insulation
gravilha/grava/gravel regularização /mortero regulamentado/floor screen
aço/acero/steel manta drenante /drainage blanket (membrana delta)
silicone /silicona/silicone
cortiça /corcho/cork
cotas do acabado /cota finished
tela /impermeabilización water proofing
contraplacado/contrachapado /plywood
cotas do tosco / cota of crude
pormenores detalles / details
planos general abrigo urbano / general plans urban stop
betão /hormigon/concrete
47 URBAN STOP
Los “abrigos” urbanos responden a modelos de estación más convencional con espacios de llegada, espacios de comunicación vertical, espacios de espera, como en la mayoría de las estaciones de metro y que Souto resuelve con una gran sensación de continuidad y limpieza donde el esfuerzo por la ausencia de obstáculos físicos y visuales se agradece y se hace notar.
Urban “abrigo” respond to more conventional models with spaces arrival station, vertical communication spaces, waiting areas, as in most subway stations and Souto out with a great sense of continuity and clean where the effort by the absence of physical and visual obstacles thanks and noted.
En estos abrigos la geometría es utilizada de nuevo como instrumento para diluir la presencia de un objeto, a veces de una máquina, no ya en una estructura urbana mayor sino para diluirlos en estructuras espaciales propias de modo que todos los objetos y máquinas necesarias para el funcionamiento del metro se presentan como un todo ordenado y natural.
In these wraps geometry is used again as a tool to dilute the presence of an object, sometimes of a machine, no longer at a higher urban structure but to dilute them in own spatial structures so that all objects, and machines required for the operation of the meter are presented as an ordered whole and natural.
abrigo urbano / urban stop
ABRIGO URBANO
49
abrigo urbano / urban stop
planos generales general plans
51 tijolo /ladrillo/brick
concreto celular /hormigon celular/ celular concrete pedra (basalto)/piedra stone basaltic
cartão gesso/yeso laminado gypsum board isolamento térmico/ /aislamiento/ thermal insulation
gravilha/grava/gravel regularização /mortero regulamentado/floor screen
aço/acero/steel manta drenante /drainage blanket (membrana delta)
silicone /silicona/silicone
cortiça /corcho/cork
cotas do acabado /cota finished
tela /impermeabilización water proofing
contraplacado/contrachapado /plywood
cotas do tosco / cota of crude
pormenores detalles / details
abrigo urbano / urban stop
betão /hormigon/concrete
53
abrigo urbano / urban stop
pormenores detalles / details
abrigo urbano / urban stop
pormenores detalles/details 55
abrigo urbano / urban stop
pormenores detalles/details 57
59
abrigo urbano / urban stop
pormenores detalles / details
61 SUBWAY SYSTEM ELEMENT´S
El metro de Oporto en su trazado desde el medio rural hasta el centro histórico de la ciudad, va desde las estaciones de superficie que conviven con el césped y los muros pétreos de cierre de fincas agrícolas, a las estaciones del centro enterradas bajo la superficie y que se expresan al exterior en su mayor parte mediante volúmenes sencillos de vidrio para los ascensores o contenedores pétreos que albergan las escaleras. En casi todas las estaciones subterráneas, Souto se esfuerza por conseguir que la propia estación bajo el subsuelo pueda ser una continuación del espacio de la calle. Mediante la introducción de la luz natural y gracias a un esfuerzo por conseguir continuidad en el movimiento del peatón desde la ciudad hasta la estación subterránea Souto logra un espacio urbano de calidad enterrado muchos metros en el subsuelo. La luz natural es introducida por Souto mediante grandes lucernarios que son como grandes oculos de la urbe que auscultan las entrañas de la tierra. La continuidad de la estación subterránea con el espacio exterior de la calle, la logra Souto mediante una cuidada concatenación de espacios con identidad en sí mismos pero que forman parte de una cadena espacial que lleva desde el exterior hasta el subsuelo siempre en una sensación de continuidad tanto del movimiento como de la percepción espacial, en ese sentido Souto no construye estaciones enterradas sino calles que en su solución finalizan en un punto que por acaso está en el subsuelo.
The Porto Metro in layout from the countryside to the historic center of the city, ranging from surface stations living with lawns and stone walls farms close to downtown stations buried beneath the surface and outside expressed largely by simple glass volumes stony elevators or staircases containers that are hosting. In almost all underground stations, Souto strives own station on the underground can be a continuation of the street space. By introducing natural light thanks to an effort to achieve continuity of pedestrian movement from the city to the subway station Souto achieves a quality urban space buried many feet underground. Natural light is introduced by Souto by large skylights that are like big oculos the city that auscultated the bowels of the earth. The continuity of the underground station with the outer space of the street, Souto achieved by careful concatenation of spaces with identity in themselves but as part of a spatial chain leading from the outside to the basement always a sense of continuity both the movement and spatial perception, in that sense Souto not build stations but buried in its streets that end in a point solution that is perhaps underground.
elementos urbanos das estaciones soterradas / urban elements of subway
SISTEMA ELEMENTOS DE ESTACIONES SOTERRADAS
elementos urbanos / urban elements
63
estaci贸n soterradas / underground station
Pormenores / Details 65
67 tijolo /ladrillo/brick
concreto celular /hormigon celular/ celular concrete pedra (basalto)/piedra stone basaltic
cartão gesso/yeso laminado gypsum board isolamento térmico/ /aislamiento/ thermal insulation
gravilha/grava/gravel regularização /mortero regulamentado/floor screen
aço/acero/steel manta drenante /drainage blanket (membrana delta)
silicone /silicona/silicone
cortiça /corcho/cork
cotas do acabado /cota finished
tela /impermeabilización water proofing
contraplacado/contrachapado /plywood
cotas do tosco / cota of crude
Corte / Cross Section
estación soterradas / underground station
betão /hormigon/concrete
69
estaci贸n soterradas / underground station
detalles planos / cancela veda莽ao detail plain / door
71 COMUNICATION_STAIRS
Las escaleras del Metro, mecánicas o de a pie, son estructuras básicas en el funcionamiento del Metro.
The stairs of the Metro, mechanical or walk , are basic structures in
Son espacios de llegada y de comunicación vitales que en gran medida ya vienen definidos por los condicionantes de las propias escaleras mecánicas, pero que Souto se esfuerza en domesticar y adaptar al entorno urbano más inmediato.
They are places of arrival and vital communication greatly and are defined by the constraints of their own escalators, but Souto strives to tame and adapt to the immediate urban environment.
Es precisamente en las escaleras donde Souto utiliza el material tradicional del granito para intentar que esas máquinas de acero de algún modo adaptarlas e integrarlas en entornos con mayor presencia del pasado y de la tradición constructiva de Oporto. Máquinas prefabricadas de acero dentro de cajas de piedra con una fuerte presencia de la estereotomía, de la geometría del cantero, como de algún modo negando la presencia de la máquina con la fuerza de la mano del artesano de la piedra.
It is in the stairs where the traditional material used Souto granite to try those machines steel somehow adapt and integrate in environments with greater presence of the past and building tradition of Oporto. Prefabricated steel machines within stone boxes with a strong presence of the sternotomy , the geometry of the stonemason, as somehow denying the presence of the machine with the power of the craftsman’s hand of the stone.
Una vez más en un juego de contrastes entre el pasado y el futuro, entre la tradición y lo contemporáneo, entre la máquina y el artesano.
Again in a game of contrasts between the past and the future, between tradition and the contemporary, between the machine and the craftsman.
the operation of the Metro .
comunicaciones verticales _escaleras / vertical comunicationtion_stairs
COMUNICACIONES_ESCALERAS
comunicaciones verticales _escaleras / vertical comunicationtion_stairs
detalles planos / escada detail plain / stairs 73
comunicaciones verticales _escaleras / vertical comunicationtion_stairs
detalles planos / escadas detail plains / stairs 75
comunicaciones verticales _escaleras / vertical comunicationtion_stairs
perspectiva pesrpective 77
comunicaciones verticales _escaleras / vertical comunicationtion_stairs
detalles planos detail plain 79
comunicaciones verticales _escaleras / vertical comunicationtion_stairs
pormenores detail plain 81
comunicaciones verticales _escaleras / vertical comunicationtion_stairs
pormenores detail railing 83
comunicaciones verticales _escaleras / vertical comunicationtion_stairs
detalles / secci贸n detail plain / section 85
comunicaciones verticales _escaleras / vertical comunicationtion_stairs
detalles / secci贸n detail plain / cross section 87
89 COMUNICATION_LIFT
Los ascensores en el metro de Porto son casi siempre cajas de vidrio y acero que afloran muchas veces en entornos con cierto carácter romántico, y surgen como máquinas rigurosas con vocación de perfección en entornos del centro de Oporto con fuerte presencia del pasado. Cajas con vocación de máquinas del siglo XXI en medio de plazas, o parques donde parece que todavía podríamos encontrarnos con Pessoa.
The elevators in the subway in Porto are almost always built on glass and steel boxes that arise often in environments with certain romantic character , and arise as rigorous -minded machines perfection in Oporto center environments with a strong presence of the past. Boxes -minded machines XXI century amid plazas, or parks where it seems that we could still meet Pessoa.
Esta estrategia de rigor y precisión en el detalle de estas máquinas permite a Souto identificar el Metro como un elemento sutil de modernización en la ciudad,
This strategy of rigor and precision in the detail of these machines allows Souto identify the Metro as a subtle element of modernization in the city,
comunicaciiones verticales_elevadores / vertical comunicationtion_lift
COMUNICACIONES_ELEVADORES
91
elevadores / lifth
secciones 1 / 2 cross section 1 / 2
93
elevadores / lifth
planta pormenores dplan details
95
elevadores / lifth
pormenores 1 / 2 details 1 / 2
97 PROJECTO DE ARQUITECTURA PARA O METRO DO PORTO.
Projectistas de
CENOR – Projectos de Engenharia, Lda.
Autor
Eduardo Souto de Moura
Datas do Projecto
1997
Datas da Construção
2005
Morada
Porto
Localidade
Porto
Hidráulica
Cliente
Metro do Porto
Consórcio Construtor
Normetro ACE
Equipa Projectista de Arquitectura
Coordenador: Arq. Adriano Pimenta Colaboradores: Arq. André Campos, Arq. Ricardo Tedim, Arq. Eduardo Carrilho, Arq. Joana Pinho, Arq. José Carlos Mariano, Arq. Bernardo Durão,
Construção Civil
Transmetro (Soares da Costa, Somague, Impregilo) (Projecto + Execução)
Electromecânica
Balfour Beatty Rail
Sinalização Ferroviária e Material Circulante
Bombardier Transportation
Operação e Manutenção
Transdev
Fundações e COBA – Consultores para Obras, Barragens e Planeamento, S.A. Estruturas CJC – Engenharia e Projectos, Lda. VIA PONTE – Projectos e Consultoria de Engenharia, Lda. Projectista de
FASE – Estudos e Projectos, S.A.
Arq. Diogo Crespo, Arq. Manuel Pais Vieira, Arq. Nuno Flores, Arq. Nuno Lopes, Arq. Tiago Coelho, Arq. Tiago Figueiredo, Arq. Eduardo Pereira,
Engenheiros de Concepção
Semaly
Pedro Chimeno
créditos del proyecto/ projet`s credit
Soares da Costa – Gabinete de Projectos
99