CUCCS0003 Set Off 出發 (SATB)

Page 1

選自演戲家族音樂劇《愛情漫曼谷》 from the Actors’ Family musical THE LESSON I LEARNT IN BANGKOK

出發 Set Off

黃旨穎 曲

Music by Cynthia Wong

唐家穎、黃旨穎 詞

Words by Serena Tong with Cynthia Wong

黃旨穎 編

Arranged by Cynthia Wong

CU Chorus Choral Series

CUCCS0003


樂曲介紹 治癒系音樂劇場《愛情漫曼谷》為演戲家族2015年首演的音樂劇,劇中的「編劇」經歷了一段異地 霧水情緣,決定把 段經歷寫成劇本搬上舞台。但籌備演出期間卻出現各種問題,在場面即將失控之 際,「導演」和兩位「演員」決定與「編劇」來一次記憶旅行,在戲劇的平行世界中重新審視往昔遺 憾。《出發》(2015) 是此劇的終曲。

黃旨穎(作曲、作詞) 黃旨穎畢業於香港演藝學院音樂學院,主修作曲,師隨羅永暉、麥偉鑄及曾葉發;2010年在美國紐 約大學完成藝術碩士課程,主修音樂劇寫作。黃氏的音樂劇作品先後在美國多個州份公開演出,亦是 少數獲美國BMI Lehman Engel Musical Theatre Workshop取錄的亞洲作曲學員。回港後多次與 演戲家族合作,並憑《美麗的1天》獲得第二十三屆香港舞台劇獎最佳原創曲詞,及後《仲夏夜之 夢》也獲得第二十六屆香港舞台劇獎年度優秀製作。黃氏現擔任香港演藝學院兼職講師,教授音樂劇 創作,並與不同藝團合作。 Facebook專頁: cynthiawongmusic

唐家穎(作詞) 唐家穎畢業於紐約大學,並取得哥倫比亞大學音樂及音樂教育碩士學位。回港後受聘於鮑比達的工作 室,負責協助音樂制作和歌詞創作,公開發表歌詞作品包括電影《葉問2》香港地區主題曲《百折不 撓》、 海洋公園海洋劇場《海洋奇遇》主題曲《海之歌》、《葉麗儀45年香港情演唱會》點題作品 《Dear Hong Kong》等。2015和2017年與演戲家族合作,填寫音樂劇《愛情漫曼谷》及《朝暮 有情人》全劇

語歌詞 。

*樂曲介紹可在音樂會簡介及場刊上自由轉載。 *此曲需以

語演唱。本樂譜之

https://www.lshk.org/jyutping

語注音採用香港語言學會

語拼音方案(

拼),相關指引請參考網頁


Programme Notes The Lesson I Learnt in Bangkok is a theatrical work by Actors’ Family, first staged in 2015. In the musical, the ‘Playwright’ had a fake romance on the road, and decides to put this experience on stage, but the preparation process leads to various problems. When things become nearly uncontrollable, ‘Director’ and the two ‘Actors’ persuade the ‘Playwright’ to have a flashback travel, revealing the past pities in the world of drama. Set Off (2015) is the finale number of the musical.

Cynthia Wong (composer, lyricist) Cynthia Chi-Wing Wong obtained her Master of Fine Arts in Musical Theatre Writing at New York University and Bachelor of Music (Composition) at Hong Kong Academy for Performing Arts. Her works are played and staged in various cities of the United States. Cynthia was one of the few Asian composers admitted to the prestigious BMI Lehman Engel Musical Theatre Workshop in New York. The first full-length musical she wrote after returning back in Hong Kong, A Beautiful Day, won the Best Original Score for the 23rd Hong Kong Drama Awards. Later on, her other full-length musical in Cantonese A Midsummer Night’s Dream was awarded as one of the Best Production of the year in 2016. Cynthia is currently teaching musical theatre writing as a part-time teacher at the Hong Kong Academy for Performing Arts, and participates in various productions. 
 
 Facebook Page: cynthiawongmusic

Serena Tong (lyricist) Serena Tong graduated from New York University, and obtained a Master of Arts in Music and Music Education from Columbia University. After returning to Hong Kong, Serena worked for Chris Babida in his studio as a music production assistant and lyricist. Some of her published lyrics include the Hong Kong regional theme song of the movie Ip Man 2, the theme song of the Ocean Theater Ocean Wonders at Ocean Park, and the featured song Dear Hong Kong by Frances Yip in her concert 2015. Serena later wrote all of the Cantonese lyrics in two musicals, The Lesson I Learnt in Bangkok and A Lily in the Valley, produced by Actor’s Family in 2015 and 2017 respectively.

*Programme Notes can be freely reproduced in concert introduction and house programmes. *This piece must be sung in Cantonese. The Cantonese transliteration of the sheet music is based on The Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanisation Scheme (Jyutping). For guidance on Cantonese pronunciation, please refer to this website: https://www.lshk.org/jyutping


歌詞 如若沒 到 如沒有傾倒 如為免 壁 從未覺孤寂 你怎知你命途 如害怕勇敢 如避免放任 忘掉了坦率 凡事太規律 你怎得教訓 誰待你最好 誰贈你高傲 誰令你獻身 然後再傷心 愛戀使你迷途 人獨個去走 無限大宇宙 能為愛耗損 才悟到一絲 世間的美意 (出走宇宙再悟到一絲美意)

Lyrics If you have never bumped Fallen and risked alone How do you fare then? If you turn away from courage and craze Hail the rules but fail to be true How can you learn then? What extols you? What exalts you? What claims and blames you? It’s love that blinds you Only when one voyages in an odyssey And sacrifices Can one grasp the bliss under the dwellings (Grasp the bliss in the odyssey)

像苦澀的美酒 一試的那刻 你就說受 但多試一兩口 回味的風景 你看見了沒有

As if you once said enough after the first sip of the ale But don’t you savour what lingers when you take more?

笑著遊歷冒險吧 翻山涉水都不怕 張開眼 滿地繁花 能執起也能放下

Explore in joy and fear not in the hills and waters Seen are the blossoms as you take them and let them go

繼續尋覓熱戀吧 兜幾個彎未算差 奔波中 灰心 不必感嘆 朝著內心的理想出發

Keep going for love and care not the twists Tired in the run? Sigh not Just run towards your dream

笑著遊歷冒險吧 飛出太空都不怕 (笑著不怕) 張開眼壯麗如畫 能親身看才燦爛 (張開眼 親身看才燦爛)

Explore in joy and dare to reach beyond the skies (It’s happy without fear) When the tapestry is seen, it’s great only when oneself sees (What I see … great only when oneself sees it)

繼續尋覓熱戀吧 張開兩手任雨灑 (不怕任雨灑) 奔波中 驚險 終於睇化 無懼付出把愛戀演化 朝著目標灑脫的出發

Keep going for love and embrace the raindrops (Embrace the raindrops) Chilling in the run? Ponder no more Keep striving to spread the love And march briskly to your goal 歌詞英譯 English translation of lyrics 方樂知 Roger Fong


選自演戲家族音樂劇 《愛情漫曼谷》 from the Actors’ Family musical THE LESSON I LEARNT IN BANGKOK

出發 ceot faat 黃旨穎 編 Arranged by Cynthia Wong

黃旨穎 曲 Music by Cynthia Wong 唐家穎、黃旨穎 詞 Words by Serena Tong with Cynthia Wong p Ah

Set Off For SATB and Piano Duration ca. 3:20

With ease h = c. 67

Soprano

° C &

∑ w

w w

w w

w

w

p Ah

&C

Alto

Ó ˙

w

p Ah

&C ‹ ?C

Tenor

Bass

¢ With ease h = c. 67

Piano

˙ ˙ &C p w ?C w

˙ ˙

w w

˙ ˙

w w

w w

˙ ˙

˙ ˙

w w w w

˙ ˙

˙ ˙

w w

w w

w w

˙ ˙

w w

{ 8

dim.

S.

° & w w

∑ w

w w

Ah

∑ A.

& w w

w w

Ah dim.

∑ T.

& ‹

˙ w p

w

w

w

˙

Ah

Ah dim.

?

w ∑

Ó

˙

w

w w

w w

w ww

w w

w

w

B.

¢ p Ah

w & w

˙ ˙

? w w

w w

˙ ˙

Ah

w w

˙ ˙

w w

w w

˙ ˙

w w

˙ ˙

˙ ˙

Pno.

{

w w

w w

OC: OA: All Rights Reserved. Any unauthorised copying is strictly prohibited.

出發


16 Unis.

S.

° Ó &

Ó mp

Ó

w œ œ œ œ ù

œ œ ˙™ œ ù œ œ ù

œ œ ùœ œ

如 若 沒 碰

如 沒 有 傾

倒,

如為 免 碰

jyu mut jau king

dou

jyu wai min pung

到,

jyu joek mut pung dou Unis.

& Ó

A.

Ó mp

Ó

w œ œ œ œ ù

œ œ ˙™ ù œ œ ùœ

œ œ ùœ œ

如 若 沒 碰

如 沒 有 傾

倒,

如為 免 碰

jyu mut jau king

dou

jyu wai min pung

到,

jyu joek mut pung dou

T.

& ‹ ?

B.

¢

˙ &

r œ

Ó w w ww

w w ww w

w

w w w

w w

w

w

Pno.

? Ó

{ ˙ 21

S.

° & ˙

œ ˙ œ œ œ œ œ œ ù ù ù œ ˙™ œ

壁, 從 未 覺 孤 寂, 你 怎 知 你 命 途? bik

A.

& ˙

cung mei gok gu zik

nei zam zi nei ming tou

œ ˙ œ œ œ œ œ œ ù ù ù œ ˙™ œ

壁, 從 未 覺 孤 寂, 你 怎 知 你 命 途? bik

cung mei gok gu zik

nei zam zi nei ming tou Unis.

∑ T.

Ó

& ‹

Ó œ œ w mp œ œ œ ù

œ œ ùœ

如 害 怕 勇 敢,

如避 免 放

jyu hoi paa jung gam

jyu bei min fong

Unis.

? ∑

w œ œ œ ùœ

Ó

B.

¢

Ó

œ œ œ œù

mp

& w w ww

w w ww

w w w

w w

w

w

w

如 害 怕 勇 敢,

如避 免 放

jyu hoi paa jung gam

jyu bei min fong

w w ww

w w ww w

w

Pno.

?

{ 2 出發

w


27

S.

° &

A.

&

T.

& œ ˙™ ‹

Ó œ ˙ œ œ œ

˙ œ ùœ ùœ œ

任,

ùœ ù

œ œ œ w

忘 掉 了 坦 率, 凡 事 太 規 律, 你 怎 得 教 訓?

jam

? œ ˙™

Ó

B.

¢ 任,

mong diu liu taan seot

faan si taai kwai leot

˙ œ ùœ ùœ œ

œ ˙ œ œ œ

nei zam dak gaau fan

ùœ ù

œ œ œ w

忘 掉 了 坦 率, 凡 事 太 規 律, 你 怎 得 教 訓?

jam

mong diu liu taan seot

& w w w

w w w

faan si taai kwai leot

nei zam dak gaau fan

œœ œ œ œ œ

w w ww

w w ww

Pno.

?

{

w w

w w w

32

S.

° & Ó

Ó mf

œ œ ùœ œ

œ œ ùœ

誰 待 你 最 好?

誰 贈 你高

seoi doi nei zeoi hou

seoi zang nei gou

∑ A.

Ó œ œ ˙™

w œ œ ùœ œ ù

傲?

誰 令你獻

ngou

seoi ling nei hin

Ó

& ˙

w

ùw

w 誰

好?

seoi

doi

nei

hou

w

w

˙

w ∑ T.

Ó

& ‹ ?

好?

seoi

doi

nei

hou

w

w

w ˙ 誰

好?

seoi

doi

nei

hou

Ó B.

¢

& œœ ˙ œ b ˙˙

œœœ œ œœœ œ

œœœ œ œœœ

œ

œœœ œ œœœ œ œœœ œ œœœ

œ

Pno. mp

?

{

b˙ ˙™

œ œ ˙™

œ œ w

˙™ œ

˙

出發 3


37

S.

° & ˙

Ó œ ˙ œ œ œ

œ ùœ ùœ œ œ ù

然 後 再 傷 心?

san

jin hau zoi soeng sam

& Ó

A.

˙™

œ œ œ œ

愛戀使你 迷

途。

人獨個 去

oi lyun si nei mai

tou

jan duk go heoi

˙

w w

˙ ˙

& Ó ‹

T.

? Ó

jin

hau

soeng

w ˙

心? sam

w 然

jin

hau

soeng

w w ˙ 然

jin

hau

soeng

˙

˙ 心? sam

˙ ˙

B.

¢

Pno.

& œ œœ œ œœœ ? ˙™

œœœ œ œœœ œ

{

œ œ ˙™

心? sam

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ w œ œ w

°41 Ó™ (Descant)

˙ œ

&

˙

œ ù˙

œ

ùœ

ùœ

宙。

悟 到

ceot

zau

jyu

zau

zoi

ng

˙

mf S.

Ó

Ó

& w ù

œ œ ˙™ ù œ œ œ

走,

無 限 大 宇

zau

A.

Pno.

能 為 愛 耗

zau

nang wai oi hou

& Ó w

B.

œ œ œ œ

宙。

mou haan daai jyu

˙

T.

dou

& Ó ‹ ? ¢ Ó

獨 自

走,

jan

duk

heoi

zau

w w

˙

zi

œ ˙™ 人

獨 自

走,

jan

duk

heoi

zau

zi

w

w

œ ˙™ ˙ 人

獨 自

走,

jan

duk

heoi

zau

zi

& œ œœœ œ œœœ œœ œ œœœ œ ? ˙™ œ œ ˙™

{

4 出發

w œ ˙™

œ

œœœ œ œœœ œ œ œ w

œœœ œ œœœ

œ

˙™ œ


°45 (Descant)

w w

˙ ™™ ˙

一 jat

& ˙ ù

œ ˙ œ œ œ

œ œ œ œ w ù

才 悟 到 一 絲

世 間 的 美 意。

coi ng dou jat

sai gaan dik mei

&

ùùœœ

w w

意。

si

mei

S.

ji

∑ 損, syun

A.

si

ji

& Ó

∑ ˙ ˙

œ ˙

悟 到

coi

ng

mei

ji

œ

w

˙ ùœ

dou

意。 Unis.

T.

& Ó ‹

œ ˙ ˙

Ϫ

j œ ù

zoeng

fu

Ó mf

悟 到

coi

ng

mei

dou

意。 ji

Unis.

œ ˙ B.

? ¢ Ó

œ

˙ œ™ Ó w 才

悟 到

coi

ng

mei

dou

ùœJ

mf 像 zoeng

意。 ji

苦 fu

& œœœ œ œœœ

œœœ œ œ œœ œ

œœ œ œ œ œ

œ

# œœ œ œœ

œ

Pno. cresc.

?

{

œ œ ˙™

˙™

œ œ ˙™

œ #œ

w

49

S.

° &

A.

&

j œ

Ó œ™ mf

T.

& œ œ œ ùœ œ Œ ‹ 澀 的 美 酒, gip dik mei zau

B.

œ œ œ œ œ Œ ù

你 就 說 受 夠。

jat si dik naa haak

nei zau syut sau gau

œ œ œ œ œ Œ ù

澀 的 美 酒,

一 試 的 那 刻,

你 就 說 受 夠。

gip dik mei zau

jat si dik naa haak

nei zau syut sau gau

{

Ó œœœœ -

œœœœ -

œ œ-

œ œ-

Ó œ œ-

ùœ œ œ œ ˙

∏∏∏∏

Pno.

œœœœ -

do

一 試 的 那 刻,

Ó

ùœ œ œ œ ˙

? œ œ œ ùœ œ Œ ¢

& œ n œœ-œ ? œ œ-

但 daan

œœœœ ™™™ >-

#œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ #œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœ J

Ó >˙ >˙

>˙

>œ

>œ 出發 5


53

S.

° &

∑ ùœ œ œùœ œ ùœ w 你 看 見 了 沒 有。 nei hon gin liu mut jau

試 一 兩 口,

œ œ œ œ ùœ Œ œ œ œ œ œ œ w ù你 看 見ù了 沒 有。 回 味 的 風 景,

si jat loeng hau

wui mei dik fung ging

& œ œ œ ùœ œ Œ

A.

∑ T.

nei hon gin liu mut jau

ùœ œ œùœ œ œ w

& ‹

你 看 見 了 沒 有。 nei hon gin liu mut jau

? B.

¢

œ œ œùœ œ œ w ù你 看 見 了 沒 有。 nei hon gin liu mut jau

Ó Pno.

& œœ œ-œ ? mf œ œ57 ° œ

œœ œ-œ

œœ œ-œ

œ œ-

œ œ-

Ó

{

œ œœ

& Ó

(Descant)

Ó œœ œ-œ

˙˙˙ ˙

œ œ œ œ œ œ œ œ

˙˙˙ ˙

Ó

œ œ œ œœ œœ Œ Ó ù Œ

œ œ œ œ œ œ

œ œ

œ œ

œ œ

œ œ

œ œ

bbb

你 看 見 了 沒 有。 f S.

nei hon gin liu mut jau

b œ Œ œ œ b b œ œ œ ùœ

& w

œ Œ œ œ

œ ùœ œ œ

f

(有) f (jau)

A.

笑 著

遊歷 冒 險

吧! 翻 山

涉 水 都 不

siu zoek

jau lik mou him

baa

sip seoi dou bat

œ Œ Ó

& w

bbb œ œ œ œ

faan saan

œœ Œ n œœ œœ Œ

œœ œœ œœ œœ

遊歷 冒 險

吧! 翻 山

涉 水 都 不

jau lik mou him

baa

sip seoi dou bat

mf

(有) f (jau)

œ Œ Ó & w ‹(有)

T.

f (jau)

? œ Œ Ó

B.

¢

w

faan saan

bbb ˙

˙

mf 遊 jau

吧! 翻 山

lik

baa

dou

bat

bbb w

œ Œ œ œ

w

faan saan

˙

˙

w

mf

(有) f (jau)

œ œœœ Œ Ó œ œ œ œ œ œ & œ œ Pno. 2

?

{

w w

6 出發

œ Œ Ó œ

jau

lik

bat

bbb œ œ œœ œ œœ œ œ n œœœ œ œœœ œ œœ <b> œœœœ œ f bbb ˙ œœ ™™ œj nœœ ™™ j ˙ œ ˙

œœœ œœœ œ œ œœ ™™

j œ


62

S.

° bb & b œ Œ œ œ œ Œ ùœ œ œ œ Œ ù眼 怕。 張 開 滿 地 繁 花, paa

A.

zoeng hoi

b & b b œœ Œ œœ œœ Œ 怕。 張 開 paa

T.

B.

zoeng hoi

ngaan

mun

w w

w w

Ah

˙

˙

滿

paa

mun

bw

怕。 滿 paa

mun

b & b b œœ œ œ œ n œœœ

faa

œ œ bœ œ ù ù

bœ œ nœ œ

執 起 也 能

放 下。繼 續

nang

zap hei jaa nang

fong haa gai zuk

bœœ ˙˙™™

ngaan

b &b b ˙ ˙ ‹ 怕。 ?b ¢ bb ˙

dei faan

œ

˙

˙

花,

dei

faan

faa

Œ Œ

<n> œœ ˙˙

執 起

放 下。

zap hei

fong haa

bw

Œ ˙™

˙™

Œ

Ah

w

bw

花,

dei

faan

faa

œœœ œœœ ˙ œœœœ œ œ œ œ bb˙˙

˙˙ ˙

˙ <n>˙˙˙

<n>œ œ œ œ

Pno.

?b bb ˙ ˙

{

n˙ n˙

<b>œ <b> œ

˙ ˙

œ œ œ œ

˙ ˙

œ bœ ˙ œ bœ ˙

œ œ

œ ˙ œ ˙

œ œ

67

S.

A.

T.

° bb & b œ œ œ ùœ

œ œ

œ œ œ œ

尋 覓 熱 戀

吧!

兜 幾

個 彎 未 算

差。 奔 波

cam mik jit lyun

baa

dau gei

go waan mei syun

caa

œœ Œ n œœ œœ Œ

œœ œœ œœ œœ

#˙˙

尋 覓 熱 戀

吧!

兜 幾

個 彎 未 算

差。

cam mik jit lyun

baa

dau gei

go waan mei syun

caa

˙

b &b b œ œ œ œ

b &b b ˙ ‹ 熱 jit

B.

˙ œ Œ œ œ ù

˙ œ œ ban bo

Ó Ó

灰 心

zung

fui sam

<n>w Oh

w ˙

œ Œ œ œ

Ó ˙

吧!

兜 幾

差。

lyun

baa

dau gei

waan

mei

caa

Oh

w ? bb w ¢ b

w

˙ w

吧!

jit

lyun

baa

Ó Oh

b œ œ œ œ w & b b œœ œ œœ œ œ nœœœ œ œœœ œ œœ œœ œ œœ œ #nw w w

˙˙˙

˙˙˙

Pno.

? bb b˙

{

œœ ™™

j œ ˙

nœœ ™™

j ˙ œ ˙

<b>˙ <b> ˙

nw nw

˙˙ ™™

œœ 出發 7


72

S.

A.

° bb & b˙

Ó

Œ œ œ œ ù

œ Œ œ œ œ œ œ ùœ

嗎?

不必 感

嘆, 朝 著 內 心 的 理

maa

bat bit gam

taan

b &b b w

Oh

b &b b w ‹ (Oh)

w

˙™

w

lei

soeng ceot

發。 faat

內 心 的 理

發。

lei

soeng ceot

Œ œ œ œ œ

˙™

w

w faat

˙ w ˙

內 心 的 理 noi sam dik

b œœœ &b b ˙ ˙ œ œœ ˙˙ ˙˙ œ ? bb ˙™ œ ˙˙ œ œ b

{

œœ œœ œ œ œ œ

˙˙˙ ˙

˙ ˙

œ œ œ œ œ œ œ œ

°

b & bb

˙ ˙ ˙

lei

œœœ

(Descant)

˙

˙

(Oh)

Pno.

˙

發。 faat

Oh

?b w ¢ bb

w

Œ œ œ œ œ noi sam dik

B.

soeng ceot

內 心 的 理 noi sam dik

T.

lei

˙

Œ œ œ œ œ

˙™

w

(Oh)

ciu zoek noi sam dik

ù˙

soeng ceot

œ b˙˙˙

發。 faat

bœ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œœ œ œœ œ ˙˙

œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

w

˙ ˙

˙ ∑

Ó mf

怕。

siu

zoek

bat

paa

S.

b &b b Ó

A.

T.

B.

œ

œ œ œ œ ù

遊 歷 冒

吧!

飛 出

太 空 都

siu

zoek

jau

him

baa

fei ceot

taai hung dou

bat

œ

œ

œ œ œ

œ

œ

lik mou

b &b b Ó

b &b b Ó ‹

siu

zoek

œ œ

œ œ œ

œ œ œ

œ

œ Œ œ œ 遊 歷 冒

吧!

飛 出

太 空 都

jau

him

baa

fei ceot

taai hung dou

bat

˙

?b ¢ bb Ó

œ

œ Œ œ œ

lik mou

œ nœ Œ œ œ œ œ œ

˙

œ œ œ œ

歷 冒 險 吧!

飛 出

空 都 不

siu

zoek

jau

lik mou him baa

fei ceot

taai

hung dou bat

w w œ

œ

w 笑

siu

zoek

jau

lik

taai

b œ œ œ œ œ œ œœ œ &b b œ œ œ œ œœ

œ œ œ nœœœ œ œœœ œ œœ bœœœ œ

œœœœ

œ œ œœ

nœœ ™™

œœ ™™

j œ

Pno.

? bb bœ œ

{

8 出發

œ œ

œ œ

œ œ

œœ ™™ ˙

j œ ˙

j œ ˙


°82

b ˙ & bb

œ ˙

w

œ

œ

œ

親 身 看

can san hon

coi

ùw

(怕)

(paa)

zoeng

hoi

ngaan

S.

b &b b œ Œ œ œ 怕。 paa

A.

b &b b

œ ù˙ 眼

畫,

ngaan

zong

lai

jyu

waa

Œ œ œ

w w

B.

œ

親 身 看

nang

can san hon

coi

bœœ ˙˙™™

w w

張 開

親 身

zoeng hoi

ngaan

can san

b &b b œ Œ œ œ ‹ 怕。 張 開 paa

œ œ bœ œ

張 開

怕。 T.

œ ù˙

zoeng hoi

œ paa

œ

˙

zoeng hoi

?b ¢ bb œ

˙ ˙

畫。

ngaan

zong

lai

jyu

waa

˙

bw

<b>w

w

bw

hung

zong

lai

jyu

œ bœ œ œ œ œ œ

b œ œ & b b œœ œ nœœ œ

œ œ œ œ œ œ œ

˙ bb˙˙

˙˙ ˙

Pno.

?b bb ˙ ˙

{

°86

b bœ & bb

n˙ n˙

bœ bœ

˙ ˙

˙™

œ œ œ œ

œ œ

˙ ˙

œ œ

bœ œ œ œ œ nœ bœ œ œ œ œ nœ

˙

ù˙

ùw

Ó

燦 爛。

灑。

caan laan

bat

paa

jam

jyu

saa

œ œ œ

ùœ

S.

b & b b bœ œ nœ œ

A.

T.

燦 爛。繼 續

尋 覓 熱

吧!

caan laan gai

cam mik

lyun

baa

zuk

b & b b <n> œ œ œ œ œ œ

jit

œ Œ œ œ œ

燦 爛。繼 續

尋 覓 熱

吧!

cam mik

lyun

baa

zuk

b & b b œ œ <n>œ œ ‹ 燦 爛。繼 續 ?b ¢ bb ˙

zuk

˙

jit

œ œ œ

œ œ ùœ

張 開

兩 手 任

zoeng hoi

loeng sau jam

jyu

œ œ œ

œ

張 開

兩 手 任

zoeng hoi

loeng sau jam

jyu

œ œ

œ

caan laan gai

caan laan gai

B.

œ Œ

œ nœ Œ œ œ œ

覓 熱 戀 吧!

cam

mik jit lyun baa

w w

œ œ

˙

œ œ œ œ

張 開

手 任雨

zoeng hoi

loeng

sau jam jyu

œ œ

˙

˙

畫。

繼 續

waa

gai

cam

mik

jam

jyu

b & b b <n>˙˙˙˙

zuk

<n>œ œ œ œ

œœ œ œ œ œœ

œ œ nœœœ œ œœœ œ œœ

œœ œ œ œ œœ

œ

Pno.

? bb œ ˙ b œ ˙

{

œ œ

œœ ™™ ˙

j œ ˙

nœœ ™™

j ˙ œ ˙

b˙ b˙ 出發 9


°90

b #w & bb

œ Œ

Ó

(灑) (saa) S.

b &b b w

œ

œ Œ

œ ˙

∑ œ ùœ

w

mf

A.

灑。

saa

ban

bo

zung

b &b b w

ging him

嗎? maa

Œ

Ó

Œ

Ó

œ

灑。 saa

T.

b & b b nw ‹ 灑。

œ

Œ

saa

B.

?b w ¢ bb

œ

Œ

œ œ

ùœ

zung

jyu

tai

Ó

灑。

Pno.

? b nw b b nw

w w

{

w w w mp

w

w w w w

∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏

w w w w w

∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏

r #œ

b w & b b #nw w w

∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏

saa

w w w w

95

S.

° b &b b Ó

œ œ

œ ùœ

œ

œ

A.

化。

geoi

fu

ceot

baa

oi

lyun

jin

faa

œ ùœ

ù˙

˙

œ

w

œ œ

化, faa

Pno.

?b ¢ bb Ó

b &b b w w w ? bb w b

{

10 出發

∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏

B.

w

b &b b Ó

b &b b œ ‹

˙

mou

œ

T.

ù˙

化。

mou

geoi

fu

ceot

baa

oi

lyun

jin

faa

œ ùœ

ù˙

˙

œ

Œ œ œ œ

w

化。

mou

geoi

fu

ceot

baa

oi

lyun

jin

faa

œ ùœ

ù˙

˙

œ

w

œ œ œ 無

化。

mou

geoi

fu

ceot

baa

oi

lyun

jin

faa

bw w w œ

˙˙ ˙

w w

œ

œœœ

œœ œ

˙ ˙

˙ ˙

˙˙ ˙ œ œ œ


99 rit.

œ œ

A.

目 標灑 脫

ciu zoek

muk biu saa tyut

dik ceot

œ œ

T.

B.

? bb Ó ¢ b

U U ˙ ˙

朝 著

b &b b Ó

b &b b Ó ‹

œ œ ùœ œ

U U œ œ œ œ b˙ ˙

w

目 標灑 脫

muk biu saa tyut

dik ceot

faat

U U œ œ œ œ ˙ ˙

w

目 標灑 脫

ciu zoek

muk biu saa tyut

dik ceot

faat

U U ˙ ˙

w

˙ ˙ 朝 著

ciu zoek

muk

biu

ceot

rit.

b n˙ & b b n ˙ ˙˙ ˙˙

b˙˙˙ ˙

˙˙ ˙

˙ ˙

˙ ˙

w

? bb b

˙ œ œ

w

發。 faat

œ œ U U œ œ œœ œ œ œ œ œ œœœ œœ b ˙˙˙ ˙˙˙ ˙ ˙ ˙ ˙

發。

Pno.

{

∑ w

發。

朝 著

œ œ

發。

ciu zoek

∑ w

faat

朝 著

œ œ

w

w w

w w

∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏

S.

° bb Ó & b

w w ww

˙˙˙˙ Ó

w w

˙ ˙

Ó

出發 11


2019 第一版 
 First Edition 2019 中大合唱協會有限公司出版 
 Published by CU Chorus Association Limited 樂曲介紹 樂譜排版 中文編輯 英文編輯

Programme Notes: 林凱昌 Lam Hoi-cheong Music Typesetting: 林松樺 Lin Sung-hua Chinese Editor: 朱振威 Leon Chu English Editor: 林凱昌 Lam Hoi-cheong

© 2019 中大合唱協會有限公司 CU Chorus Association Limited www.cuchorus.org.hk cuchorus@cuchorus.org.hk

cuhkchorus

cuchorus

cuchorus

版權所有,不得翻印。 
 All rights reserved. Copying and unauthorized reproduction prohibited by law.

ÈÒÌÍ OMOÚFÚOFGLMLKÚHÚM

Catalogue No. CUCCS0003 ISMN 979-0-9016765-2-7

O"/;212)#BCBA>C"


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.