POSTE ITALIANE S.P.A. – SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE – D.L. 353/2003 (CONV. IN L. 27/02/2004 N.46) ART. 1, COMMA 1 NO/SP/1052/2017 DEL 15.05.2017 - ANNO II - Supp. annuale al Nr. 42 del bimestrale ITALIA PER VOI - LUG/AGO 2019
Anno 2 - Edizione 2019 - Numero 2 • Issue 2
Lifestyle nelle Cinque Terre
五漁村 生活的 方式 Lifestyle in Cinque Terre DOWNLOAD THE magazine
with Hiking Map • 山路地圖
Nel cuore delle Cinque Terre, incastonata in
uno splendido anfiteatro naturale protetto dai venti, la proprietà Buranco dispiega tutto il suo semplice, ma prezioso fascino a chi la raggiunge salendo da Monterosso. Un ambiente unico, tre ettari e mezzo di terreno coltivato a vigne, uliveto e limoneto dalla Famiglia Grillo: vino, grappa, olio, limoni e miele sono le produzioni di Buranco. In questo angolo di paradiso potrete fare degustazioni a tema accompagnate da un calice dei nostri vini. Buranco è anche agriturismo, potrete soggiornare nei nostri tre appartamenti con colazione compresa.
I n the heart of the Cinque Terre, nestled in a
wonderful natural amphitheatre protected from the winds, the Buranco estate reveals all its simple and precious charm to those who reach it, coming up from Monterosso. A unique environment, three and a half hectares plot of vineyards, olive groves and lemon groves owned by the Grillo Family: wine, grappa, olive oil, lemons and honey are the products of Buranco. In this corner of paradise we offer themed tasting of our products accompanied with a glass of our wines. Buranco is also agritourism, you can stay in one of our three flats, breakfast is included.
在
五漁村裡,一個類似美麗的天然 圓形劇場,阻擋了風的侵襲,誰能 攀登到達蒙特羅索(Monterosso),就能 看到在Buranco所展現出簡單卻珍貴的 魅力。一個獨特的環境,三個半公頃的 土地種植葡萄、橄欖樹和檸檬從格里洛 (Grillo)家族開始: 葡萄酒、白蘭地、油、 檸檬和蜂蜜是Buranco的產品。 在這個天堂的角落,您可以品嚐的主題 是,酌一杯自製的葡萄酒。 Buranco也是一座農舍,您可以在我們 的三間公寓住宿,而且包含早餐。
Via Buranco 72, - Monterosso al Mare (SP) Tel. +39 0187.817.677 • Mob. +39 349.43.48.046 • info@buranco.it
Via A. Gramsci, 64 Riomaggiore (SP) info@stellio5terre.it +39 329 8966219 +39 328 3682369
I l vostro soggiorno perfetto in una location da sogno!
Ambienti sapientemente allestiti con semplicità e originalità, per creare un'atmosfera ricercata per il Vostro soggiorno. Per una notte, una settimana o più, le camere GIO' e ROBY, saranno la cornice delle Vostre indimenticabili vacanze.
你們可以在夢幻般的位置享受完美的住宿環境:明智 而獨特的環境,為你們的住宿營造精緻的氛圍。一晚 或一個星期或著以上,GIO'和ROBY客房將成為你們 入住的理想場所。這將是你們難忘的假期。
Your perfect stay in a dreamy location! Rooms wisely arranged
with simple but original furniture, to create a refined atmosphere for your stay. One night stay, or for a week or more, GIO' and ROBY's rooms will be the perfect setting of your unforgettable holidays.
We speak ENGLISH and GERMAN
我們說英語和
2 4 hours service PICK UP, TRANSPORT and luggage DELIVERY to any destination
24/24收集,
ON REQUEST! PACKAGES for PEOPLE and LUGGAGE by TAXI
德語
運輸和交付行 李到任何目的 地
您的需求! 您過計程車 (TAXI)可乘坐 人和行李也有 服務組織運輸 包裹。
Parliamo INGLESE e TEDESCO
Servizio 24/24 di RECUPERO, TRASPORTO e CONSEGNA bagagli per qualsiasi destinazione
A RICHIESTA! Organizzazione PACCHETTI per trasporto PERSONE e BAGAGLI tramite servizio TAXI
Ro b y Tr a n s p o r t C i n q u e Te r r e
+39 329.8966219
roberto_pecunia@libero.it
“Cinque Terre” | 五漁村 Corniglia Vernazza
Manaro
Monterosso al Mare
PIGNONE
N A Z I O N A L E
P A R C O
D E L
LEVANTO Soviore
N.S. di Reggio
Vernazzola N.S. delle Grazie
San Bernardino Case Pianca
LEVANTO MONTEROSSO AL MARE
VERNAZZA
Spiaggia di Guvano
Spiaggione di Corniglia
CORNIGLIA
Punta Mesco
LIGURIA
Genova
PROVINCE LA SPEZIA
Savona
“Cinque Terre” La Spezia Imperia
Vo
Legend | Légende Tourism Office Office de Tourisme
Campsite Camping
Museum Musée
Swimming pool Piscine
Railway line | Ligne ferroviaire
Church considerable Eglise remarquable
Stables Centre équestre
Station Gare
Shrine Sanctuaire
Fishing Pêche
Main Road | Route principale Secondary Road Route secondaire Maritime line | Ligne maritime
Manarola
Castle Château Free beach Plage libre
E L L E
Volastra
Archaeological site Site archéologique
Equipped beach Plage équipée
C I N
Q
U
E
T
Groppo
Sailing club Club de voile Market Marché
Historical monument Monument historique
Local and biological products
Produits locaux et biologiques
Shopping center Centre Commercial
E
R
R
E LA SPEZIA LA SPEZIA
one niglia
N.S. della Salute
Fossola
Montenero
MANAROLA RIOMAGGIORE
Spiaggia di Riomaggiore
Campiglia Tramonti
Spiaggia di Canneto
Schiara
Il Persico
Monesteroli
E A Download the map Riomaggiore
ITALIA PER VOI S.R.L. All rights reserved. Any reproduction or use of copies is prohibited. 19124 - LA SPEZIA - I Via Vittorio Veneto 255 italiapervoi@legpec.it Authorization of the courthouse in La Spezia on 09/02/2012 nr. 116/12 Iscrizione ROC: N° 22857
Riomaggiore
Guido Martinelli Sara Fornesi Maria Grazia Dallagiacoma Giorgetti Gino
Erika Giorgetti 20.000 copies Arti Grafiche Reggiani S.r.l. Hotels and Accomodation, Local exhibitors, Postal Subscription, SDA & UPS Couriers, International Fairs.
Samira Giorgetti Gino Giorgetti, Walter Bilotta, Erika Giorgetti, Beach Bar Alga La Maggiorana Persa di Francesca Vassallo, Le Cinque Erbe di Daniela Vettori, Gianni Franzi, Palomita Blanca, Francesca Remorini, 5 Terre Pelagos Delivered on request by mail subscription or SDA courier minimum 10 copies each shipment. Price for each copy 10,00 Euros (Vat included). Payment can be done with bank transfer to the bank account of ITALIA PER VOI S.R.L. c/o FinecoBank Roma IBAN Code: IT41Y0301503200000003450483
M onterosso al M are
M anarola
Le "Cinque Terre" The "Cinque Terre" 五漁村 五鄉地
Natura Nature 自然 自然
Enogastronomia Food and wine 食物和酒 食物和酒
Lifestyle Lifestyle 生活方式和休閒 生活方式和休闲
Luoghi d'Interesse Places of interest 有趣的事件和地點 有趣的事件和地点
10 10 10 63 26 27 26 64
Corniglia
42 47 50 65 52 53 52 66 60 60 60 67
Vernazza
Via Corone 1 Monterosso al Mare (SP) CINQUE TERRE
+39 0187.817502 +39 0187 817692
portoroca@portoroca.it
www.portoroca.it PRENOTA ONLINE SUL SITO UFFICIALE
BOOK ONLINE ON OFFICIAL WEBSITE
網上預定官方網站
H otel I
R istorante
ncastonato nella scogliera a strapiombo sul mare, nel Parco Nazionale delle Cinque Terre, l'Hotel PORTO ROCA accoglie i suoi ospiti con una stupenda vista mozzafiato regalando la sensazione di essere in navigazione pur trovandosi a pochi passi dal centro storico di Monterosso. Tuffarsi nell'esclusiva piscina panoramica a sfioro, circondata dalla natura lussureggiante e dai vigneti, è come immergersi in un paradiso di incomparabile bellezza. Il suo ristorante, LA TERRAZZA DEL PORTO ROCA, prospiciente il porticciolo dei battelli turistici, propone una cucina di piatti regionali accompagnati da vini selezionati. Cornice ideale per una serata indimenticabile.
N
estled in the cliffs overlooking the sea, inside the National Park of the Cinque Terre, the Hotel PORTO ROCA welcomes its guests with a wonderful breathtaking view, you will feel as if you are sailing, despite being a stone's throw from the historic centre of Monterosso. Diving into the exclusive infinity swimming pool, surrounded by lush vegetation and vineyards, losing yourself in this paradise of incomparable beauty. The restaurant LA TERRAZZA DEL PORTO ROCA overlooking the marina with tourist boats, offers a range of regional cuisine, accompanied by selected wines. An ideal place for an unforgettable evening!
Porto Roca P
ORTO ROCA 旅館坐落在俯 瞰大海的懸崖上,位於五漁村 (Cinque Terre)國家公園內,以 令人驚嘆的壯麗景色迎接客人,享 有海上的感覺,同時距離蒙特羅索 (Monterosso)的歷史中心僅有幾步 之遙。潛入獨特的無邊游泳池,周圍 環繞著鬱鬱蔥蔥的大自然和葡萄園, 就像沉浸在無與倫比的美麗天堂中。 他的餐廳
LA TERRAZZA DEL PORTO ROCA俯瞰著遊船碼頭,提供區域菜
餚和精選葡萄酒。理想的環境,讓您 度過一個難忘的夜晚。
Le Cinque 五漁村 The "Cinque Terre Terre" N
ella Liguria di Levante, in Italia, esiste un territorio unico, sospeso tra cielo e mare, a prima vista indomito, che lascia esterrefatti e che incanta da sempre… secondo il senso più letterale del termine, perché non trova eguali nel mondo. Sviluppatosi sull’estrema lingua orientale della regione ligure, coperto da un areale verde e rigoglioso e in posizione dominante sul mare, si conosce e definisce con il nome di “Cinque Terre”. Più da vicino, percorrendo i sentieri tra il mirto e il corbezzolo del litorale, si comprende che i borghi che lo compongono si forgiano sulla rotta seguita dai pirati saraceni, su antichi costruttori di muretti a secco, su artigiani e primitivi cacciatori e pescatori i quali hanno protetto e incentivato un territorio a ridosso di cinque piccoli villaggi. Questi villaggi, partendo dal capoluogo di Provincia, ovvero La Spezia, e seguendo le indicazioni per Genova, risultano essere: Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza e Monterosso al Mare. Ciascuno di loro, pur nelle comuni storia e tradizioni, mantiene un vissuto assolutamente personale; ognuno, dunque, uguale ai borghi in fratellanza ma sempre diverso, per peculiarità e personalità. Basti pensare che Monterosso al Mare è una rinomata località balneare, mentre Corniglia, ad esempio, vive di una realtà intima e collinare. O ancora, se si risalgono le vie ripide di Riomaggiore, silenziosa eppure così grande nella sua storia più o meno recente, non si vivono le stesse emozioni che si avvertono a Manarola che, pur sviluppatasi lungo un percorso simile, sembra essere uscita dritta dall’apparato roccioso dell’Appennino Ligure, il custode e l’artefice di questi ambienti. Così come Vernazza risplende nella sua unicità tra i Borghi più Belli d’Italia. Quindi, nonostante la geografia fisica delle Cinque Terre possa trarre in inganno, nonostante alcune delle “Terre” possano apparentemente scoraggiare i meno avventurosi, non saranno certo i percorsi impervi che impediranno a chi vuole disporre il proprio cuore ad attingere a tanta bellezza, visitandole e vivendole come esse meritano. Gran parte del successo, le Cinque Terre, lo devono proprio al percorso capillare di sentieri che ricopre il versante marino, snodato per oltre 120 chilometri. Tanto è il
10 Cinque Terre icons
在
利古里亞大區(Liguria)的 東部那裏有個獨特的土地, 懸浮在天空和大海之間,外型原 始,讓人驚訝而著迷…它如此讓人 著迷,因為在這世界上是獨一無 二的。在這長條土地的東邊漸漸 發展,覆蓋著繁茂的綠樹,主導 著所有的海,這塊土地叫做<五漁 村>。更深入了解它,沿著桃金娘 和楊梅之間的路徑,可以了解這 些村莊,照著撒拉森海盜的路線 打造,石牆的古老建築商,手工業 者、獵人和漁民他們保護了一個 靠近五個小村莊的地區。 這些村莊,從省會拉斯佩齊亞(La spezia)出發並遵循往熱那亞(Genova)路線方向的結果是: 里奧馬焦雷(Riomaggiore)、 馬納羅 拉(M a n a r o l a)、科爾 尼利亞(Corniglia)、韋爾納扎 (Vernazza)、蒙特羅索阿爾馬雷 (Monterosso al Mare)等五個村 莊。 他們中的每一個人,即使在共同 的歷史和傳統中,也保持著絕對 的個人經驗;因此,每個人的村 莊都像兄弟般的親近,但總是與 眾不同,因為每個村莊都有著特 殊的性格。只要說蒙特羅索阿爾 馬雷(Monterosso al Mare)是一 個著名的海濱度假勝地就足夠 了,相反的,例如科爾尼利亞(Corniglia)就是在一個私密的丘陵地 帶。或者,你往上走到里奧馬焦雷 (Riomaggiore),安靜,但是卻和 馬納羅拉(Manarola)有著不同的 情緒和感覺。馬納羅拉(Manarola)雖然沿著類似的路徑發展,似 乎是直接出於利古里亞(Liguria) 亞平寧山脈的岩石,而亞平寧山 脈就像是監護人和這些環境的建 築師。然而韋爾納扎(Vernazza) 在意大利最美麗的村莊中獨樹一 幟。所以,儘管五漁村的自然地理 可能會產生誤導,儘管五漁村的 一些地方,讓不太喜歡冒險的人 受到阻礙,但是不會因為有粗糙 的路徑,而阻止他們去欣賞,參 觀,過著他們應得的生活方式。 大部分的成功,五漁村,正是由於
I
n the eastern part of Liguria, there is a unique and unbowed territory, hang between the sky and the sea that will leave you astonished, it has always enchanted with its charm, believe me there are no other places like this in the world. It is located on the eastern coast of Liguria, with a lush vegetation and overlooking the sea, known as "Cinque Terre". If we take a closer look, and go along the trails we can find myrtle bushes and the typical strawberry trees of the coast, it is clear that the villages were placed on the route followed by Saracen pirates, on ancient dry stone walls, created by craftsmen, primitive hunters and fishermen who have protected and encouraged a territory close to five small villages. Starting our trip from the municipality of La Spezia and following the directions to reach Genoa, we find the following villages Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso al Mare. Each village has a common history and traditions, but maintains particular differences and personality. For example Monterosso is by the sea, instead Corniglia is located on a cosy hill, if we walk along the steep and quiet alleys in Riomaggiore, with its important past and recent history, we don't feel the same emotions as when we are in Manarola, althought they are both shaped in a similar way, the latter looks as if it had been carved from Ligurian rocks of the Appenine, the guardian and mastermind of this environment, Vernazza stands out for its uniqueness among the most beautiful Italian hamlets. Despite the fact that the geography of the Cinque Terre might deceive you and that could discourage the most adventurous hikers the difficult paths won't stop those who wish to fill their hearts with such beauties, visiting and living these villages as they deserve. Great part of the success of the Cinque Terre is due to the network of trails, that covers an area of 120 kilometres along the coast. A huge heritage of trails, slopes, landscapes and wonderful glimpes, that have always enchanted and fascinated famous people like Dante Alighieri, Boccaccio, Vincenzo Cardarelli, perhaps the most well known is the poet Eugenio Montale, nobel prize in literature in 1975, who was
Sentiero tra i vigneti | Path among wineyards
Riomaggiore
Cinque Terre icons
11
I
l grés, la porcellana e la terracotta sono i materiali che ci appassionano dal 1982. Le nostre ceramiche prodotte nelle Cinque Terre con argille, colori e smalti di nostra formulazione, sono perciò uniche ed originali. Un piccolo ricordo di questa terra ineguagliabile creato con amore e passione.
自
1982年以來,gres, 瓷器和陶土是令我們 興奮的材料。我們在Cinque Terre生產的陶瓷具有我們 配方中的粘土,顏色和琺瑯, 因此是獨特和原創的。對這 片無與倫比的土地的記憶, 充滿了愛和激情。
12 Cinque Terre icons
W
e have been passionate about pottery since 1982, when we started working by hand with materials like terracotta, porcelain and stoneware. This pottery crafted in the Cinque Terre is truly one of a kind, as our products are made with colors and grazles that we produce orselves. You'll take with you a special moment of this exaordinary place, created with love and passion.
Cinque Terre icons
13
loro patrimonio, in via di saliscendi, vedute panoramiche e scorci, che ha coinvolto nel suo vortice di emozioni personaggi famosi e di spicco: si pensi a Dante Alighieri, Boccaccio, Vincenzo Cardarelli, anche se il più noto resta Eugenio Montale, premio Nobel per letteratura nel 1975, grande conoscitore degli ambienti rocciosi di Monterosso. Un bagaglio di ambienti simili comune anche agli altri quattro borghi: di fatto i sentieri a picco sul mare hanno rappresentato le uniche vie di collegamento, sia da un villaggio all’altro, sia con l’entroterra e l’areale spezzino, lasciando intatto il patrimonio culturale. Le Cinque Terre, restano comunque impresse nella mente dei visitatori anche in virtù delle coloratissime, nonché particolari, case-torri incuneate in salita su per il solco vallivo, compatte a difesa di ogni porticciolo. Loggiati e portali scolpiti nella pietra tipica, spesso ardesia, che rivediamo, assieme alle ripe scoscese, anche nei dipinti di Telemaco Signorini. Ma quale è, per sommi capi, il patrimonio delle Cinque Terre? Lo si riassume in tre parole: radici, cucina e indipendenza. Davanti al promontorio di Portovenere, borgo confinante, sono stati rinvenuti i resti più antichi che testimoniano il passaggio umano nella zona del Golfo dei Poeti e delle Cinque Terre e, in particolare, addentro la Grotta dei Colombi, all'isola Palmaria che, durante il paleolitico, era unita alla terra ferma. Proprio lì, i manufatti (armi e arnesi da lavoro), assieme ai resti di scheletri molto ben conservati, lasciano dedurre quanto la zona fosse già ospitale per l’uomo cacciatore, malgrado le tribolazioni dell’età della pietra, anche per via di un ambiente boschivo abbastanza ricco di selvaggina, fonte primaria di risorse. Presenti inoltre dei menhir, ritrovati nella fascia di Campiglia-Tramonti, ritenuti i precursori delle statue stele dell’areale di Lunigiana in Toscana. In periodo pre-romano, le tribù liguri rappresentarono un forte ostacolo alla romanizzazione del territorio, forti dell’indipendenza: tale fatto spiega perché le attività dei colonizzatori si concentrarono nell’"Agro Lunense", testimoniate su tutte dalla fondazione di Luni. L'assetto sociale e la giurisdizione del territorio, quasi governato sotto rigida autarchia quest’ultimo, perdureranno fino all'alto Medioevo, dopodiché spiccherà la struttura più confacente ai vescovati. Volendo fare luce, in tema di radici, la storia ci dice che i primi nuclei da borgata propriamente detti siano nati sotto l’egida di Monterosso e Vernazza, seguiti dagli altri solo più tardi, con l’ausilio della potenza 14 Cinque Terre icons
其覆蓋海洋一側的毛細管路徑, 超過120公里。所以,是他們的遺 產,跌宕起伏,隱約可見,也讓這 些著名和傑出人物參與這些漩渦 的情緒和感覺。如:但丁,薄伽丘, 溫琴佐·卡代爾利,但最有名的 仍是歐亨尼奧·蒙塔萊(Eugenio Montale),1975年諾貝爾文學獎, 是蒙特羅索(Monterosso)岩石環 境的偉大鑒賞家。岩石環境類似 於其他四個村的共享環境:其實 俯瞰大海的路徑是唯一的途徑, 無論是村與村之間,既腹地和拉 斯佩齊亞(La Spezia)的分佈區 域,留下完整文化遺產。五漁村, 仍然憑藉遊客在爬上溝楔形色彩 繽紛,特別,塔形的房子,在緊湊 房子下防守碼頭的意志而留下烙 印。涼廊和門戶刻在典型的石頭, 這些板岩,連同陡峭的斜坡,也在 特萊馬科.錫格納尼(Telemaco Signorini)的繪畫裡看得到。 但五漁村遺產的總結是什麼? 它可以用三個詞來概括:根,美 食和獨立。波多維內瑞(Portovenere)的海角,鄰村的前面,最古 老的遺跡已發現,見證了在詩人 和五漁村的關係,特別是海灣地 區鴿子洞裡,帕爾瑪利亞(Palmaria)島在舊石器時代,它與大陸 (Portovenere)是聯在一起的。就 在那裡,工件(武器和作業機具), 以及保存完好的骨骼遺骸可以推 斷出該地區是獵人喜好的地方, 儘管石器時代的磨難,也因為有 一個相當豐富的森林環境,成為 獵人資源的主要來源。在Campiglia-Tramonti的地方發現,被認 為是在托斯卡納(Toscana)省的 盧尼哥納(Lunigiana)的雕像碑 的前體。在前羅馬時代,利古里亞 (Liguria)部落是獨立的,也是羅 馬人統治境內的一個障礙,這個 事實解釋了為什麼殖民者的活動 都集中在”農業Lunense” ,魯妮 (Luni)的成立就是最好的見證。 社會結構和領土的管轄權,在嚴 格的自給自足作為約束,持續到中 世紀早期,之後脫穎而出最合適 的結構,是主教。想再追終究底, 歷史告訴我們,第一個小村鎮在 蒙特羅索(Monterosso)和韋爾納 扎(Vernazza)的支持下誕生了,接 著有其它的村莊,直到後來,隨 著熱那亞(Genova)軍事實力和政 治的援助。在十六世紀追溯到了 大量防禦工事,是要對付土耳其 人和撒拉遜人這些敵人的攻擊,
a great expert of the rocky environment of Monterosso. The other four villages have a common environtment, the trails overlooking the sea, are the only roads that connect one village to another, to the inland and the province of La Spezia, leaving its cultural heritage untouched. The Cinque Terre will remain in the memory of the visitors, also for the typical coloured tower houses, built close to one another, on the slopes of the valley to defend each small bay. Loggias and carved stone portals, with the typical limestone that we also see on the steep slopes, and in Telemaco Signorini's paintings. So, briefly which is the heritage of the Cinque Terre? We can simply use three words: roots, cuisine and independance. The oldest remains of the area, were found in front of the promontory of Portovenere, a nearby village, they prove that men lived in the Gulf of Poets and in the Cinque Terre during the Paleolithic, in particular inside Grotta dei Colombi, on Palmaria island, that was in fact, in that period, attached to the mainland. Inside the grotto there are weapons and work tools, as well as some well preserved bones, we presume that this area was suitable for hunters, despite the difficulties of the stone age, and the wooded environment quite rich in game, the main resource for men. There are also some menhirs in the area of Campiglia-Tramonti, considered as the first type of art, well before the stele statues of Lunigiana, inTuscany. In the pre-roman period, the proud and independent Ligurian tribes represented an obstacle to the expansion of the Roman empire in the territory, that is why the colonizers concentrated their activities in the area of Agro Lunensense, as we can see in remains of Luni. The social layout and the jurisdiction of the territory, ruled by the strict autarchy lasted till early Middle Ages, then the bishops took the power. If we want to shed light about the historic roots of the area, we must say that the first inhabitants lived Monterosso and Vernazza, then others followed thanks to the military and political power of Genoa. The fortresses date back to the sixteenth century, built to contrast the attacks of the Turks and Saracen pirates, when the raids stopped, the Cinque Terre went under the rule of the powerful families Carpena, Da Passano and finally the Fieschi family. The area went under the “Supreme” Genoa in 1276. A fruitful trade network, especially of farm products, enriched the local economy, thanks also to the terraced
Monterosso al Mare, vista di Torre Aurora e del Convento dei Cappuccini | Monterosso al Mare, view of Aurora Tower and the Convent of the Capuchin Friars
Cinque TerreMonterosso icons al15Mare
L
Il Mercato Immobiliare di Monterosso al mare
e 5 Terre, 5 paesi a picco sul mare che, partendo dalla città di La Spezia in direzione ponente, si identificano in : Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza, Monterosso al mare. Da anni ai vertici della richiesta turistica internazionale, hanno in Monterosso meta obbligatoria del turismo. La stazione FS di Monterosso divide in due questo ridente paesino. Dalla stazione, lato destro, abbiamo la zona del Gigante, statua imponente costruita su una roccia a dominare la spiaggia. Lato sinistro, il paese vecchio con le caratteristiche piazzette e i caratteristici caruggi. Monterosso è situato nelle immediate vicinanze del Golfo dei Poeti, Portofino e del Golfo del Tigullio. E’ l’unico dei 5 borghi ad avere due grandi spiagge sabbiose ed è inoltre dotato di numerose attività ricettive, ed enogastronomiche. Il mercato immobiliare di Monterosso non solo rimane oggi un ottimo investimento per la redditività degli stessi, ma in questi ultimi anni dove i prezzi degli immobili sono rigidamente calati, non si è sentita alcuna flessione anzi, si è verificato un lento ma continuo aumento delle valutazioni immobiliari, dovuto alla grande richiesta e alla poca offerta. I giorni di turismo sono negli ani aumentati ed oggi possiamo tranquillamente affermare che l’inizio della stagione si verifica in Marzo e perdura sino alla fine di Novembre. Per acquistare
un immobile a Monterosso è necessario essere conoscitori del territorio oppure affidarsi ad un agenzia immobiliare competente. I prezzi variano a seconda che si cerchi una casa in centro paese o che si sia disposti a spostarsi nelle immediate colline in mezzo al verde. Si riesce comunque attraverso un'attenta ricerca di mercato ad individuare la giusta casa al giusto prezzo. A seguire alcuni esempi di valori immobiliari. ZONA CENTRALE / valore al Mq -abitazioni civili da € 5.000,00/mq a 8.000,00/mq -ville e villini da € 8.000,00/mq a 10.000,00/mq FRONTE MARE / valore al Mq -abitazioni civili da € 6.000,00/mq a 10.000,00/mq -ville e villini da € 10.000,00/mq a 12.000/mq FRAZIONI / valore al Mq -abitazioni civili da € 3.000,00/mq a 5.000,00/mq -ville e villini da € 4.500,00/mq a 6.000,00/mq RUSTICI: con piccole porzioni di terreno a corpo da € 40.000,00 a 200.000,00 I prezzi variano a seconda delle posizioni (vista mare), delle dimensioni, della facilità di raggiungimento e delle condizioni di manutenzione. Cod.: RU 0497-70
VERNAZZA (SP) Grazioso rustico in sasso di circa 15 mq vista mare, interamente da ristrutturare con strada nelle immediate vicinanze. Ottimo uso casa vacanze e/o uso investimento. 2500 mq di terreno ad uso seminativo e vigneto. Pretty stone cottage of about 15 sqm with sea view, to be renovated, close to the main r o a d . Excellent as holiday house and/or investment. 2500 sqm arable land with wineyard.
A.P.E./C.E.P.: G Cod.: AP 0593-228
San Bernardino - Property with 4 rooms, big, equipped terrace. Flat on one level: big living area, fireplace, 2 double bedrooms. Excellent conditions.
MONTEROSSO (SP) - Via Gioberti, 5 Tel. +39 0187.829020 Mob.1 +39 347.2349248 • Mob.2 +39 366.4033444 www.grilloimmobiliare.eu • info@grilloimmobiliare.eu
A.P.E./C.E.P.: G
VERNAZZA (SP) Loc. San Bernardino, immobile di vani 4 con grande terrazza attrezzata ad uso privato. Appartamento su un unico livello: grande zona giorno in entrata, 2 camere matrimoniali, bagno. In condizioni ottime.
LA SPEZIA - Via dei Mille, 111 Tel. +39 0187.731390
Cod.: IN 0650-390
€ 70.000
VERNAZZA (SP)
A.P.E./C.E.P.: G Cod.: SI 0680-390
€ 228.000 MONTEROSSO AL MARE (SP)
Loc. Giunsina, indipendente con terreno, terrazze, sorgente attiva tutto l'anno, splendida vista mare. Immobile disposto su 3 livelli. Completa la proprietà rustico/dependance attualmente al grezzo.
Semindipendente ristrutturato. Ingresso in sala da pranzo, cucina, più vano attualmente adibito a ripostiglio/magazzino con possibilità di ricavare un bagno. Al piano primo ed ultimo: sala, camera, cameretta, bagno.
Giunsina - Detached with land, terraces, spring near the property active all year, wonderful sea view. On three floors. Plus annex to be renovated.
Renovated semi-detached property. Entrance in the dining room, kitchen, plus room used as closet/storeroom, with the possibility of creating a bathroom. On the first/top floor: living area, double bedroom, bedroom, bathroom.
€ 390.000
A.P.E./C.E.P.: G
€ 390.000
T
The Real Estate Market in Monterosso al mare
he 5 Terre, 5 villages overlooking the sea that, starting from the city of La Spezia in the west direction, are Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza, Monterosso al mare. At the top of the international tourist demand, they have in Monterosso the best destination for tourism. The train station in Monterosso divides in two this lovely village. From the station, on your right you will find the area of the Giant, an imposing statue built on a rock, overlooking the beach. On the left, the old village with its characteristic small squares and the typical caruggi. Monterosso is located right near the Gulf of Poets, Portofino and the Gulf of Tigullio. It is the only one of the five villages that has two big sandy beaches, and is also equipped with many accomodations and restaurants. The real estate market in Monterosso is not just an excellent investment for its profitability, in the last few years when everywhere prices of the estates had dropped down considerably, here there hadn't been a downturn, in fact the value of the estates has slowly and continuously increased, due to high demand but few properties available. The days of tourism have increased in years, and at present we can easily state that the season starts in March and lasts till the Cod.: RU 0197-85
A.P.E./C.E.P.: G Cod.: AP 0681-319
A.P.E./C.E.P.: G Cod.: AP 0417-550
A.P.E./C.E.P.: G
RIOMAGGIORE (SP)
end of November. To purchase an estate in Monterosso it is necessary to know the territory or to rely on a competent real estate agency. Prices vary according to the location of the estate, if you are looking for a house in the village centre or if you are willing to stay on the lush hills nearby. However it is possible, through a careful research, to find the right house at the right price. Below are some examples of the prices: CENTRAL AREA / per sqm -residential buildings from € 5.000,00/sqm to 8.000,00/sqm -villas and small villas from € 8.000,00/sqm to 10.000,00/sqm OVERLOOKING THE SEA / per sqm -residential buildings from € 6.000,00/sqm to 10.000,00/sqm -villas and small villas from € 10.000,00/sqm to 12.000/sqm HAMLETS / per sqm -residential buildings from € 3.000,00/sqm to 5.000,00/sqm -villas and small villas from € 4.500,00/sqm to 6.000,00/sqm COUNTRY RUSTICS: with small portions of plot, lump sum from € 40.000,00 to 200.000,00 Prices vary according to the location (with sea view), dimensions and how easily they can be reached and their upkeep. Cod.: RU 0696-160
MONTEROSSO AL MARE (SP)
Con stupenda vista aperta, molto soleggiato, servito da trenino a cremagliera, stupendo rustico su 2 livelli di circa 45 mq, libero su tre lati, con 250 mq di terreno adiacente piccola corte esterna, cisterna.
Zona Fegina - Rustico completamente da ristrutturare di mq 80 con ampio terreno di proprietà e vista mare. L’immobile si trova in posizione dominante e silenziosa e presenta possibilità di ampliamento.
Beautiful 45 sqm cottage on two floors, wonderful open view, very bright, served by a rack railway, 250 sqm land close to the property, small courtyard and water tank cistern.
Fegina - 80 sqm stone house to be renovated with big land and sea view. The property is located in a quiet, dominant position, possible extension.
€ 85.000 MONTEROSSO AL MARE (SP)
A.P.E./C.E.P.: G Cod.: AP 0707-320
€ 160.000 VERNAZZA (SP)
A 100 mt dalla spiaggia, nel cuore del paese vecchio, splendido 3 vani, completamente ristrutturato. Ottimo uso investimento. Ingresso in soggiorno con open space e angolo cottura, camera matrimoniale, bagno.
Loc. Polasso, appartamento di vani 3,5 con splendida vista mare, porzione di terreno e Rustico. Ingresso in soggiorno con angolo cottura, tinello, camera matrimoniale, cameretta, bagno. Ottimo uso investimento.
At 100 mts from the beach, in the centre of the old village, splendid flat, completely renovated. Excellent as investment. Entrance in the open space living area with kitchenette, double bedroom, bathroom.
Polasso - 3,5 flat with amazinìg sea view, portion of land and annex. Entrance in the living area with kitchenette, dining room, double bedroom, bedroom, bathroom. Excellent as investment.
€ 319.000 MONTEROSSO AL MARE (SP)
A.P.E./C.E.P.: G Cod.: AP 0672-680
€ 320.000 MONTEROSSO AL MARE (SP)
A 200mt dal mare, appartamento di vani 3,5, attualmente adibito ad affittacamere già avviato, in palazzina completamente ristrutturata. Condizionatori. Termoautonomo. Cantina di proprietà.
Ad un passo dalle spiagge di Fegina, appartamento di vani 5, al piano primo con balcone, completamente ristrutturato. L'immobile è adibito ad affittacamere. Dotato di impianto di aria condizionata.
At 200 mts from the sea, 3,5 room flat inside a small, renovated building, used at present as guesthouse. Air conditioning. Central heating. Independent entrance to the building.
At a stone's throw from the beaches in Fegina, 5 room flat on the first floor with balcony, completely renovated. The property is at present used as guesthouse. Equipped with air conditioning.
€ 550.000
A.P.E./C.E.P.: G
€ 680.000
militare e politica di Genova. Al XVI secolo risalgono le massicce fortificazioni, volute per contrastare gli attacchi dei predoni turchi e saraceni, e, quando la loro minaccia cessò, le Cinque Terre subirono le dominazioni dei Càrpena, dei Da Passàno e infine i Fieschi. Ufficialmente, passeranno sotto la potenza della “Suprema” nel 1276. Una proficua rete di scambi, soprattutto di prodotti agricoli, sarà caratteristica dell’economia, data da una nuova estensione dei terrazzamenti coltivati, ma soprattutto nei paesi di Monterosso e Vernazza si aggiungeranno le punte di spicco di pesca e commercio via mare, e in maggior misura dell’allevamento dei bachi da seta, poiché ricche in boschetti di gelso. Importanza non da poco avranno le coltivazioni degli agrumi, in prevalenza limoni e cedri. Si rendono indispensabili, a questo punto, alcuni cenni sulle singole località.L'origine (databile) di Monterosso al mare risale ancora all’espansione della Roma Repubblicana, ma si dice che gli abitanti discendano da quelli del mitico villaggio di Albareto. Verso la metà del 1200, dopo alterne lotte tra la Repubblica Marinara di Pisa e quella di Genova, Monterosso si legherà alla seconda potenza, sotto cui crescerà e svilupperà l’attività marinara, così come la coltivazione del grano e quella delle vigne, protette a valle dai muretti a secco. In tempi più recenti, il paese si divide in due zone: quella affacciata sul mare e una, più antica, risalita lungo la collina di San Cristoforo, con le fortificazioni. Prendendo il sole nel centro storico, tra i "carrugi", è facile fermarsi a bere un bicchiere di "Sciacchetrà" in qualche cantina, oppure fare una passeggiata fino all'ex Convento dei Frati Cappuccini, da cui si gode un panorama invidiabile. Monterosso al mare, oggigiorno, è una delle più apprezzate località balneari estive della Riviera Ligure di Levante, ed è molto orgogliosa della pesca delle sue acciughe, cui dedica la "Sagra dell'acciuga fresca", a giugno. Riguardo Vernazza, toponimo che attribuiamo alla famiglia Vulnetia, sino al Mille la popolazione si terrà lontana dal mare e dunque il borgo tutto resterà relegato sulle alture del Reggio. Dominato dai Da Passano, passando poi per i Ponzò e i Fieschi, anch’esso crescerà accudito dalla madrina Genova. Il piccolo villaggio, certe volte, rimane in secondo piano, ma nulla hanno da meno i terrazzamenti e le bellezze storico-artistiche presenti all'interno della cinta di case che lo hanno caratterizzato tra i Borghi più Belli d’Italia. Oltretutto, il complesso di questi altri interminabili "carrugi" e le ripide scalinate confluite in direzione del porticciolo, con accanto la chiesa di Santa Margherita, fronte mare, incarnano 18 Cinque Terre icons
當他們的威脅停止,五漁村遭受 卡佩納(Carpena)家族,達 帕撒 農(Da Passano)家族,最後是菲 業斯基(Fieschi)家族一統天下的 局面。正式的說,五漁村他們將 在1276年由熱那亞”Genova”管 理。 双方交流,尤其是農產品,將採 用農產經濟,通過梯田的一個新 的擴展方向,由其是在蒙特羅索 (Monterosso)和韋爾納扎(Vernazza)的村莊將加入海上捕魚和海上 貿易,並且有大多數桑蠶的養殖, 全靠豐富的桑樹林。柑橘類水果( 主要是檸檬和雪松),也有它們的 重要性。此時,對各個村莊的一些 提示是不可或缺的。蒙特羅索阿 爾馬雷(Monterosso al mare)的 起源(數據)可追溯到共和黨羅馬 的擴張,但據說是神祕的阿爾巴 雷多(Albareto)村莊人的後代。邁 向1200年的中間,比薩(Pisa)和熱 那亞(Genova)的海上共和國之間 的各種鬥爭後,蒙特羅索(Monterosso)將和熱那亞(Genova)結合, 並且發展壯大的海上活動,以及 種植小麥和葡萄園,用幹石牆保 護山谷。在最近的時期,這個村莊 分為兩個區域:一個俯瞰大海,一 個是更古老,在聖克里斯托弗羅 (San Cristoforo)山的上面,有著 防禦工事。走在陽光下古老市中 心的”小巷”中,很容易在一些酒 窖前停下來喝一杯”Sciacchetra” ,或散步到前修道院(Frati Cappuccini),那有個令人羨慕的風 景。蒙特羅索阿爾馬雷(Monterosso al mare),如今,是利古里亞 (Liguria)海濱最受歡迎的避暑勝 地之一,非常自豪地是鳳尾魚的 捕撈,並在六月舉辦”新鮮鳳尾魚 節”來慶祝。關於韋爾納扎(Vernazza),它來自於Vulnetia家族的 名稱,直到1000年人口都遠離大 海,因此村莊全部都存留在瑞吉 歐(Reggio)的山上。起初由達 帕 撒農(Da Passano)統治,然後由 鵬宙(Ponzo)和菲業斯基(Fieschi) 帶領,它也在熱那亞(Genova)的 照顧下成長。這些小村莊,有時, 一直在後台運行,但也不甘示弱 的是這些梯田和房屋之間的牆壁 內發現的歷史和藝術美感,這些 特點使它成為義大利最美麗的村 莊。此外,這些無休止的”小巷” 和陡峭的台階複雜朝港融合,在 旁邊的聖瑪格麗特(Santa Margherita)教堂,面向大海,體現了
cultivalted hills, especially in the villages of Monterosso and Vernazza, where fishing and sea trade helped to increase the economy, but also the trade of silkworms, as there were mulberry woods. We should also mention the important cultivation of citrus fruit, mainly lemons and citrons. We will start explaining the peculiarities of each village. We can date the origin of Monterosso to the period of the expansion of the Roman Republic, it is said that its inhabitants came from the mythical village of Albareto. Towards mid 1200, after several struggles between the Marine Republic of Pisa and that of Genoa, Monterosso went under the rule of the latter, and increased its maritime activity, as well as the cultivation of wheat and grapes, well protected by dry stone walls in the valley. In recent times, the village developed two different areas, the new area by the sea and the ancient part, built on the hill of Saint Cristoforo, with the fortifications. Walking and sunbathing along the sunny alleys “carrugi”, it is easy to find a place where to stop, in one of the many wine bars, for a glass of the famous local wine “Sciacchetrà”, or why not take a nice walk to the former Convent of the Capuccini Brothers, from which you can enjoy a stunning view. Nowadays Monterosso al Mare, is one of the most appreciated seaside places of the Eastern Ligurian Riviera, so proud of its anchovy daily catch, that a fair is organized every year in June, it is called “Sagra dell'Acciuga Fresca” the Fair of fresh anchovy. The name Vernazza probably comes from the family Vulnetia, till year 1000 its inhabitants lived far from the sea, on the hills, ruled by the Da Passano family, then by the Ponzò and Fieschi families, it increased its powers as it was looked after by its godmother Genoa. This small village is sometimes put on the back burner, but its terraced hills and cultural-historic beauties have nothing to envy to the other villages, for example its coloured houses, built one next to another look like city walls. The village has been inclued in the list of most beautiful villages in Italy. Its endless carrugi and the steep steps that lead to the bay, the church of Saint Margherita, overlooking the sea, well represent the pionerist spirit of its inhabitants. Cornelius, a Roman settler was the owner of some well known vineyards, gave the name to the village of Corniglia, re-proposing its Roman origins. Some amphoras of the gentle man were found in Pompeii.
Vernazza, vista della costa e del Castello | Vernazza, view of the coast and the Castle
Vernazza
Cinque Terre icons
19
A
Vernazza in Piazza Marconi, il salotto delle Cinque Terre, si trova la Trattoria Gianni Franzi. Già "Trattoria della Stella" più di mezzo secolo fa, il locale fu rilevato da Gianni Viacava negli anni '60. Da allora è diventato una tappa d'obbligo per chiunque voglia degustare la cucina tipica di questi luoghi. Le prime camere furono realizzate verso la fine degli anni '60, furono ricavate da vecchie abitazioni già esistenti nel centro storico del paese. Dal 1997 sono state realizzate altre stanze in un vecchio palazzo adiacente al primo, sulla scogliera. Quasi tutte le camere godono di una splendida vista sul golfo delle Cinque Terre.
I
n Vernazza in Piazza Marconi, the "salon of the Cinque Terre" you will find Trattoria Gianni Franzi. Formerly known as the "Trattoria Della Stella" more than half a century ago, the restaurant was purchased by Gianni Viacava in the 1960's. From then on it became known as the obbligatory stop for those who want to taste the typical cuisine of the Cinque Terre and the restaurant aficionados of Liguria. The first rooms were realized at the end of the 1960's and were restored existent old homes in the center of town. In 1997 other rooms were restored in an adjacent building on the rocks, high above the sea. Almost all of these rooms enjoy a splendid view of the golf of the Cinque Terre.
Hotel/ 旅館: Via S. Giovanni Battista, 41-47 - VERNAZZA (SP) +39 0187.812228 +39 393.9008155
N
ello spettacolare "salotto delle Cinque Terre" la famosa piazza Marconi a Vernazza, la Trattoria Gianni Franzi è un must per chi vuole assaporare i sapori originali delle antiche ricette locali liguri, pesce azzurro, pasta tradizionale o il noto " tegame di Vernazza ", il tutto accompagnato da un'ampia selezione di vini. Gianni Franzi offre la possibilità di soggiornare in una posizione unica, proprio accanto al Castello Doria di Vernazza, le camere erano nelle antiche dimore antiche e hanno terrazze a picco sul mare, con una vista inimitabile sul Golfo delle Cinque Terre.
I
n the spectacular "living room of the Cinque Terre" the famous Marconi square in Vernazza, Trattoria Gianni Franzi is a must for those who want to taste the original flavours of the ancient local Ligurian recipies, blue fish, traditional pasta or the well known "tegame di Vernazza", all accompanied by a wide selection of wines. Gianni Franzi offers the possibility of staying in a unique location, right next to Castello Doria in Vernazza, the rooms were in the past ancient dwellings and have terraces overlooking the sea, with an inimitable view of the Gulf of the Cinque Terre.
G
ianni Franzi 小吃店位於韋爾納 扎(Vernazza)著名的“五漁村的客 廳”Marconi廣場裡,是那些想要品嚐 古代利古里亞(Liguria)當地食譜,如藍 魚,傳統意大利麵或著名的“tegame di Vernazza”的原味是人們必去之地, 所有吃的都伴隨著葡萄酒。 Gianni Franzi提供獨特的住宿環境,毗 鄰韋爾納扎(Vernazza)的Doria城堡,客 房位於古老的老房子內,設有俯瞰大 海的露台,享有五漁村海灣獨特的景 緻。 follow us on:
Restaurant-Bar
餐廳-酒吧
: Piazza Marconi, 1 - VERNAZZA (SP) - info@giannifranzi.it
#giannifranzi
lo spirito pionieristico degli abitanti. Cornelius, un colono romano e proprietario vigneti molto rinomati, ha dato il nome a Corniglia, riproponendone le origini romane. Alcune anfore del gentile signore sono state trovate a Pompei. Fantastico l’entroterra, apprezzata la ricca biodiversità marina del fondale e rinomati i limoni, protagonisti di granite e indimenticabili pomeriggi in piazzetta. I bagni migliori si possono fare alle spiagge di Guvano, posizionate sotto un ampio costone roccioso e storiche mete dei naturisti di tutto il mondo. Nonostante abbia origini più antiche, Manarola è frazione del Comune di Riomaggiore, e similmente, come per le case, in parte arroccate su un pittoresco sperone di roccia finito in bocca al mare, ne condivide l’economia basata sulla produzione di vino e olio d’oliva. Il nome, secondo alcuni studiosi, deriva da un tempio dedicato alle divinità dei Mani, mentre altri sono convinti possa suggerire qualcosa sulle strutture dei mulini ad acqua, tipiche della località. Solo con l’intervento di Genova, alla quale va il merito di aver reso sicuri i mari, gli abitanti di Riomaggiore scenderanno a valle, intorno all'anno Mille, per dare origine al borgo e nello specifico alla marina. Voci associano la sua fondazione, nella soprastante località di Montenero, ad opera di un gruppo di profughi greci. Aggrappato alla roccia, tra ringhiere e porticati ed esteso lungo un asse verticale dove ripide scalette portano ai terrazzamenti, con gli anni il nuovo abitato lascerà le colline e il lavoro nei campi e, malgrado la viticoltura abbia sempre un ruolo di traino, l’Area Naturale sviluppata tra il Promontorio di Punta Mesco a ponente e il Capo di Montenero a levante tutt’oggi, diventerà meta ambita da turisti di ogni nazionalità ed estrazione. Interessante parentesi va aperta sul dialetto riomaggiorese, conosciuto per avere particolarità così uniche da distinguersi anche dai dialetti parlati nei comuni e nei borghi limitrofi. Al tempo delle grandi rivoluzioni scientifiche seicentesche, le Cinque Terre conoscono un breve declino, ma il periodo verrà invertito già nel XIX secolo, complice la costruzione dell’Arsenale militare della Spezia e la rivalutazione di un territorio impropriamente relegato a sola presenza scenica, con la costruzione della linea ferroviaria tra Genova e il capoluogo, alle soglie del Novecento: è allora al treno che si dovrà un rapido sviluppo del turismo, soprattutto balneare, il quale a sua volta riporterà in auge tutto quello che gravita intorno a storia, natura, gastronomia e tradizioni antichissime.
22 Cinque Terre icons
居民們的開拓精神。科尼利厄斯 (Cornelius)是羅馬人,也是非常 著名的葡萄園的所有者,並將其 名字命名為Corniglia,重新提出 其羅馬的起源。在龐貝城發現了 一些科尼利厄斯(Cornelius)的雙 耳瓶。神奇的內陸,豐富的海底海 洋生物多樣性和著名的檸檬,是 在廣場和一個令人難忘的下午所 吃的刨冰的主角。最好的浴場可 以在固發農(Guvano)的海灘上找 到,這些海灘位於寬闊的岩石山 脊和世界各地歷史悠久的裸體主 義者的目的地。儘管古老的起源, 馬納羅拉(Manarola)是里奧馬焦 雷(Riomaggiore)的自治市的一部 分,同樣地,與房屋有的棲息在尖 形岩石上,一直到海口,完成了一 個風景如畫的海口,它們基礎上 生產的葡萄酒和橄欖油是共同經 濟的來源。根據一些學者的說法, 這個名字來自一個致力於瑪尼神 靈的寺廟,而另一些人則相信它 可能暗示某些水磨坊的結構,這 也是當地典型的用途。只有熱那 亞(Genova),能確保海洋的安全, 里奧馬焦雷(Riomaggiore)居民將 下移到山谷,在1000年左右,形 成村莊和專門碼頭。有些人說, 這些居民是由一群住在蒙特內羅 (Montenero)的小鎮的希臘難民。 房子在岩石上,包括欄杆和門廊 沿垂直軸,其中陡峭的台階通向 梯田,多年來的新定居點將留在 田野和葡萄種植的丘陵,工作始 終具有引領作用的延長,但僅管 如此,梯田自然區從西部媚斯口 (Mesco)海角之間發展到東部蒙特 內羅(Montenero)的一端,到目前 為止,將成為所有國籍和各種背 景的遊客的熱門目的地。 應該在里奧馬焦雷(Riomaggiore) 方言上打開有趣的插曲,因為它 具有獨特的特徵,甚至可以通過 市政當局和鄰近村莊的方言來區 分。在十七世紀偉大的科學革命 時期,五漁村經歷短暫的衰落,但 由於拉斯佩齊亞(La Spezia)軍事 武器庫的建設以及一個被遺忘的 風景秀麗地區的重估,這個時期 將在十九世紀逆轉。在二十世紀 之初建造熱那亞(Genova)和首都 拉斯佩齊亞(La Spezia)之間的鐵 路線:然後在火車上將會有一個快 速發展的旅遊業,特別是海浴,這 反過來又將重新帶入歷史,自然、 美食和古老的傳統。
The inland is an amazing place, but also the rich marine biodiversity of the seabed, or its scented lemons, are well appreciated, they are used for making slushs and spend unforgettable afternoons in the square. The best places for swimming are the beaches in Guvano, just under a wide rocky ridge, a well known destinations for nudists from all over the world. Reaching Corniglia takes its time, if you want to go on foot, from the train station or the beach, you need good legs to go up the 377 steep “Lardarina”steps, if you want to avoid the carriage way. Even if Manarola has more ancient origins, its area belongs to the municipaly of Riomaggiore, its houses are partially built on a pictoresque spur, touched by the fresh sea, its economy is based on the production of wine and olive oil. According to some academics the name Manarola, comes from a temple devoted to the gods Mani, while others are convinced that it might mention the structure of water windmills, typical of this area. Genoa made the area safe, and for this reason the inhabitants left the hills and moved to the valley in year 1000, giving birth to the hamlet by the seafront, there are rumors about the possibility that some Greek refugees created the inhabited the area of Montenero. Clinged to the rocks, with railings and porticos, stretched on a straight axis where steep steps lead to terraced hills, in years the inhabitants lefts the hills and the hard work in the fields, even if viticulture has had a main role, the Natural Area developed between the Promontory of Punta Mesco on the west and Capo di Montenero on the east, it has become a popular tourist destination for all kind of tourists from all over the world. We should mention the dialect spoken in Riomaggiore, it is known for its peculiar words, uncommon in this area, and not spoken in the nearby hamlets. At the time of the great scientific discoveries in the seventeenth century the Cinque Terre had a short downfall, but in the nineteenth century, the situation changed radically, thanks to the construction of the military arsenal of La Spezia, and especially the constuction of the railway line Genoa-La Spezia at the beginning of the twenthieth century, which helped the development of tourism, particulary in the seaside areas, it also incourouged the discovery of all the features of this territory, its history, nature, food and wine and ancient traditions.
+39 328.9553921 gianandreagambi@gmail.com
2Emme Mare 2EmmeMare
Vernazza (SP) - Via Roma, 18 Monterosso al Mare (SP) - Via Roma, 5 Riomaggiore (SP) - Via Colombo, 146
S
barcato per primo alle 5 terre 2 Emme Mare è da sempre punto di riferimento per la moda made in Italy e per l'impegno nella ricerca di materiali naturali e lavorazioni artigianali. Il lino usato per i nostri prodotti è rigorosamente italiano e della miglior qualità, dalle nuove tendenze ai classici intramontabili.
首
先登陸五漁村(Cinque Terre) 2 Emme Mare 一直是意大利時尚的參考點,也是尋求天 然材料和工藝的好地方。 用於我們產品的亞麻布 絕對是意大利生產的而且是最好的材質,從新的 趨勢到永恆的經典。
T
he first to open in the Cinque Terre 2 Emme Mare has always been a landmark for Made in Italy clothing and its commitment for searching natural fabrics and craftsmanship. The linen used for our products is strictly from Italy and of the best quality, new trends and timeless classics design.
Cinque Terre icons
23
Hiking Map | Carte des randonnée Monte Malpertuso 812 mt
Monte Castello 780 mt
AV5T
Colle di Gritta
Santuario di Reggio
582
470 mt
509
573 572
Santuario di Soviore
SVA
S. Bernardino 507 314 mt
Case Pianca
SVA
Colle dei Bagari
MONTEROSSO
SV A
LEVANTO
7 50
VERNAZZA
Aia
M
506
GENOVA
La Cigoletta 600 mt Prato del Monte
587
59 1
330 mt
Foce di Drignana 500 mt
581
Il Termine 543 mt
508
AV5T
586
V
SV
CORNIGLIA
SV A
MANA S. Antonio Semaforo 314 mt
Punta Mesco
iconscinqueterre
cinqueterreicons
è sempre più
DIGITALE!
Visita il NUOVO SITO: ✓ responsive ✓ bilingue (ITA-UK) ✓ con magazine consultabile e scaricabile Cinque Terre Icons is becoming more and more digital! Visit OUR NEW WEBSITE: responsive, bilingual (ITA-ENG) you can view or download the magazine. 24 Cinque Terre icons
www.italiapervoi.eu/cinque-terre-icons
ées | 山路地圖
PARMA PISA
Monte Mar Verde 660 mt
AV5T Sella della Croce 637 mt
ANAROLA
Biassa
501
200 mt
1 50
SVA
AV 5
T
Campiglia
V 593 Telegrafo 513 mt
Santuario di Montenero
Fossola
341 mt
50 Monesteroli 4 Schiara 205 mt
AV5T 8 52
RIOMAGGIORE
A SV
Monte S. Crose 543 mt
6
SVA
50 6
T
53
Volastra
AV 5
Groppo
506V
340 mt
502
M.nna della Salute
506
6
LA SPEZIA
Monte Carpi 785 mt
Aia del Cane
Download the map
Punta Persico
PORTOVENERE
Path | Chemins de randonnées SVA
Legend | Légende Inhabited areas | Centres urbains Shrine | Sanctuaire Zone A - Protected sea area | Aire Marine Protégée Zone B - Protected sea area | Aire Marine Protégée Railway line | Ligne ferroviaire Path | Sentiers de randonnées Dirt path | Chemin de terre Maritime line | Ligne maritime Tourist route | Itinéraire touristique Average hikers | Randonneurs moyens Experienced hikers | Randonneurs expérimentés
509 582 508 581 507 587 586 506 506V 502 501 504 536 593V 591 573
Monterosso - Riomaggiore (Sentiero Azzurro) Monterosso - Vernazza Vernazza - Corniglia Corniglia - Manarola Manarola - Riomaggiore Monterosso - S. Antonio Monterosso - M.nna di Soviore Termine - Madonna di Reggio Vernazza - Foce di Drignana Reggio - San Bernardino Vernazza - Cigoletta Corniglia - Cigoletta Volastra - Case Pianca Manarola - Bivio AV5T (Sella M. Marvede) Tornante Groppo - Innesto 506 Tornante Groppo - Sella M. Galera Riomaggiore - Sella della Croce S. Antonio - Schiara Bivio 504 - Monesteroli Riomaggiore - Madonna di Montenero II Termine - S. Antonio del Mesco Levanto - Colla dei Bagari
5h 2h 1h 30m 1h 10 m 20m 1h 15 m 1h 45m 1h 15m 2h 15m 3h 2h 20m 2h 20m 50m 2h 40m 35 m 2h 2h 15m 2h 15m 40 m 55 m 1h 35m 1h 30m
(Costa soprammare)
572
Levanto - Colla dei Bagari
1h 30m
(via tiro a segno)
528 AV5T
Campiglia - Punta Persico Levanto - Portovenere
40m 12h
Cinque Terre icons
25
Natura 自然 O
mbrosi cascinali, boschi di castagno e pinete secolari, aziende vinicole, frantoi, uva vermentino e colture freschissime, sono i tratti distintivi delle Cinque Terre se le riproponiamo in una cartolina d’autore con vista panoramica dall’alto. Dal basso invece, cernie occhiute, gorgonie, ambienti pelagici e gozzi beccheggianti colmano le discrepanze. Come suggerisce la geografia del luogo, amalgama ideale tra una delle coste italiane più apprezzate e pulite e sentieri che serpeggiano oltre i 100 mt s.l.m., considerati piena montagna, le Cinque Terre non hanno problemi a dar sfoggio di uno dei connubi più riusciti, e con ecosistemi talvolta unici, in tema di interazione uomo-natura e aspetti paesaggistici tipici. L’ambiente antropico, di per sé, non ha alterato la natura circostante, e l’esigua striscia di terra compresa fra il mare e la cresta che la separa dalla retrostante Val di Vara e dal Golfo della Spezia, vale al comprensorio il suo posto quale uno dei Patrimoni dell'Umanità dell'Unesco. Da Riomaggiore a Monterosso salvo brevi interruzioni, la scogliera è alta, frastagliata, difficilmente ci imbattiamo in insenature e promontori. I paesi nascono situati nelle prossimità dello sbocco di torrenti, molti interrati, lasciando spazio agli abitati, i cui bacini si estendono talvolta per soli pochi chilometri, appena definibili "canali" a sentire il dialetto locale. Fa eccezione il Vernazzola, alla cui foce sorge Vernazza. Il terreno delle Cinque Terre è caratterizzato da un'ossatura di prevalenza rocciosa, e la natura litogica del substrato, della quale le formazioni scistose sono le più erodibili, formano depositi e detriti. Formazioni ofiolitiche più resistenti danno luogo a ciò che vediamo formare i pendii più ripidi. Altresì possiamo rinvenire giacimenti ricchi di ferro e magnesio. Le arenarie sono una linea di demarcazione dove sorge la scogliera tra Monterosso e Riomaggiore. Il territorio delle Cinque Terre si lascia scoprire comodamente attraversando i suoi numerosi sentieri immersi nel verde, con la possibilità di esplorare di pari passo gli itinerari subacquei, immergendosi nelle ricche acque della riserva marina, o prendendo il largo in battello. Ottime sono ugualmente le possibilità date dal treno, scelta economica per spostarsi via terra da un paese all'altro. Il mezzo, e la gestione della viabilità in particolar modo, ha il pregio di essere quello più utilizzato per i col-
26 Cinque Terre icons
蔭農場,板栗林和古老的松 樹林,釀酒廠,榨油廠,韋 綠 爾芒題諾(vermentino)的葡萄和 新鮮的作物,是五漁村的標誌, 如果我們從高處看,這些都是做 為明信片的代表。相反的,從低處 看,引人注目的石斑魚,柳珊瑚, 遠洋環境和漁船浪蕩,填補了所 有的景色。正如地理位置,是令人 最讚賞的意大利海岸之一,乾淨 的,而蜿蜒100多米的海拔路徑的 高山,五漁村都沒有問題給予最 成功的結合,在人與自然的互動 和典型的景觀方面,也是獨特的 生態系統。 人類生存環境,其本身並沒有改 變周圍的自然,這條土地在海和 波峰之間,而這些山峰分開了這 條土地和Val di Vara還有拉斯佩 齊亞(La Spezia)海灣也成為聯合 國教科文組織的世界遺產之一。 從里奧馬焦雷(Riomaggiore)到 蒙特羅索(Monterosso),除了短暫 的中斷外,懸漄高,鋸齒狀,幾乎 很少遇到入口和岬角。這些村莊 是建立於許多河口的附近,許多 小溪被導引於地下,留下餘地做 為居住定點,其盆地流域有時只 有綿延幾公里,當地的方言就定 義為”運河” 。唯一例外的是Vernazzola川,在這條川的川口附近 建立了韋爾納扎(Vernazza)。 五漁村的土壤特徵在於岩石的骨 架,和基板,其中頁岩地層是最易 蝕,形成沉積物和碎屑的性質。更 具抗性的蛇綠岩地層使我們看到 形成最陡峭的斜坡。我們也可以 找到富含鐵和鎂的礦床。砂岩是 蒙特羅索(Monterosso)和里奧馬 焦雷(Riomaggiore)之間懸漄的分 界線。 五漁村的領土可以輕鬆地透過其 眾多的綠色通道被發現,而且有 機會探索海底,沉浸在海洋保護 區的豐富水域,或乘坐帆船。坐 火車出入也非常好,是從一個村 莊到另一個村莊陸路運輸的便宜 選擇。火車的優點就是最常被用 於連接兩地:有一種區域火車會頻 繁通過,甚至到晚上都還運行。五 漁村國家公園為您提供了”五漁 村卡” ,其中既包括一些入口小徑
Peschereccio | Fishing boat
Vegetazione | Vegetation
Gozzo | Typical Ligurian boat
Terrazzamenti | Terraced hills
Nature S
hady farm houses, chestnut woods and centuries-old pine woods, wineries, olive presses, Vermentino grapes and fresh crops, these are the distinctive features of the Cinque Terre, that we could easily print on a postcard plus taken from a panoramic view, instead by the sea we can admire eye-catching groupers, gorgonians, pelagic environments and skiffs complete the scenario. The shape of the area suggests an ideal bond between one of the most appreciated and clean Italian coasts, and it trails, that meander for over 100 metres above the sea level. The hills of the Cinque Terre are considered as proper mountains, with unique ecosystems, in terms of interaction between man and territory, and show peculiar landscape features. The anthropic environment has not altered the surrounding nature, and the small strip of land located between the sea and the ridge, that separates this area from Val di Vara and the Gulf of La Spezia, really deserves to be part of UNESCO World Heritage. From Riomaggiore to Monterosso, apart some areas, the cliffs are high, jagged, we hardly bump into inlets and promontories. The villages are located near streams , some of which are underground, but leave room for the residential area, as they flow only for a few kilometers, they are called "canali in local dialect. Vernazzola is the longest, at its mouth stands the village of Vernazza. The typical territory in the Cinque Terre is made of rocks, in the underlayer, there are erodible schist formations that create deposits and debris. Ophiolites are harder rocks that can be found along the steepest slopes. We can also find iron and magnesium deposits. Sandstone can be found in the cliff between Monterosso and Riomaggiore. The territory of the Cinque Terre can be discovered easily crossing its many trails among the woods, or exploring the underwater routes, diving in the rich waters of the Marine reserve, or taking the boat. An excellent and cheap way to visit this area and its villages is by train, which is in fact widely used both by tourists and inhabitants; regional trains run quite frequently, and even in the evening. The
Clothing and accessories for trekking, running, climbing: Salewa, Cmp, Silva, Wild country, Dynafit. OKEO bathing costumes and accessories for swimming pool and beach.
徒 步旅 行, 跑步和登山 的服裝和配 件: Salewa, Cmp, Silva, Paese selvaggio, Dynafit。 OK EO 游泳 衣和游泳池 或海灘的配 件。 Via E. Vernazza, 1 - Vernazza (SP) +39 339.2815881 vernazzasport@gmail.com
VERNAZZA SPORT
Cinque Terre icons
27
Chi siamo Franco D’ Ambra, vernazzano puro e pescatore esperto, decide di dare una svolta alla sua vita quando si rende conto della possibilitá di realizzare un progetto che gli permetta di coniugare la sua passione per il mare e la pesca con il desiderio di condividere con altri tale passione e di raccontare le Cinque Terre dal punto di vista di chi il mare lo vive, lo conosce, lo ama, ma anche lo rispetta e lo teme. Vede nella Pesca – turismo la possibilitá di realizzare il suo progetto e decide di dar vita alla 5 Terre Soc. Coop. ma, ben presto, si rende conto della necessitá di una spinta giovanile e un po' piú tecnologica alla sua sfida. Entra dunque in contatto con 3 ragazzi di Monterosso, giovani imprenditori del settore turistico che condividono con lui la passione per il mare. Si tratta di Diego Beretta e dei fratelli Daniele e Davide Betta che, affascinati dal progetto, non si lasciano sfuggire l’occasione per farne parte.
About Us Franco D’Ambra, an experienced fisherman from Vernazza, decided to change his life when he realized that it was possible to start a new and important project which allowed him to share his great passion for the fishing and the sea and telling the Cinque Terre history with people loving this place. He decided to realize his new project by founding the 5 Terre Soc. Coop. but he realized soon that he needed help in order to achieve his new challenge. He got in touch with three young entrepreneurs in the tourism sector: Diego Beretta and the two bothers Daniele and Davide Betta, from Monterosso. Attracted by Franco’s idea, they didn't miss the opportunity to become part of the project.
Boat Tours Cinque Terre
Mob. 1 +39 371.3822142 • Mob. 2 +39 371.3822490 • info@aquamarinatour.com • www.aquamarinatour.com
A quamarina提供
A quamarina offre il modo migliore per visitare
le Cinque Terre: la via del mare. Offre tour fatti su misura per l’ospite o per piccoli gruppi (max 12 pax) che possono godere a pieno del panorama delle 5 Terre, del mare, del pescato fresco cucinato a bordo e accompagnato da vini locali. Tour al tramonto degustando aperitivi e gite organizzate in occasione di eventi particolari.
A cquamarina offers the best way to visit the
Cinque Terre: the sea. Offers tailor made tours for small groups (max 12 people), that can enjoy the view of the Cinque Terre from the sea, fresh caught fish , cooked on board and served with local wines. There are also tours at sunset, tasting an aperitif and trips for special events.
BEACH BAR ALGA
參觀五漁村的最佳方 式:海洋路線。 它為客人或小團體( 最多12人)提供量身 定制的旅遊,可以充 分享受五漁村(Cinque Terre)全景,大海,船 上烹製的新鮮魚類以 及當地葡萄酒。日落 之旅品嚐開胃酒和特 殊活動的旅行。
Monterosso al Mare, Centro Storico
Tel +39 0187.819237 • Mob. +39 338.4023705 • info5terrebeach@gmail.com
APERTO dalle 8.30 alle 20.00. Colazioni internazionali, focacce, bruschette, insalate, Cocktails, Aperitivi e tanto altro SPIAGGIA ATTREZZATA per noleggio ombrelloni, lettini, pedaló, SUP e canoe
開放時間為8.30至20.00。國際早 餐,意式薄餅,意式烤麵包,沙 拉,雞尾酒,開胃酒等等。這裝備 良好的海灘有租用遮陽傘,日光 浴床,腳踏船,潛水和獨木舟
OPEN FROM 8.30 am TO 8.00 pm. International breakfasts, Focacce, Bruschette, Salads, Cocktails,Aperitif, and much more EQUIPPED BEACH for rental umbrellas, sunbeds, pedalos, SUP and canoes
legamenti: esiste un trenino regionale che passa con grande frequenza, effettuando corse perfino la sera. Il Parco Nazionale delle Cinque Terre vi concede la possibilità di acquistare la “5 Terre Card”, che comprende sia l'entrata ai sentieri a pagamento, sia viaggi illimitati proprio sui treni, sia la salita giornaliera, anch’essa illimitata, sui bus ecologici buona alternativa alla tratta ferroviaria. Scordatevi dei parcheggi e munitevi di biciletta o attrezzature comode, il trekking è parte preponderante del soggiorno. I vari paesi mantengono livelli di difficoltà variabili, ma tutti i percorsi sono facilmente agibili con un minimo di allenamento, con indumenti idonei ed in condizioni meteo favorevoli, senza dimenticare l’opportuna segnaletica del CAI, e, a tappe, vi attendono dislocati punti di ristoro, terrazze e calette dove tirare il fiato. I principali, alle Cinque Terre, saranno il Sentiero Azzurro, il Sentiero dell’Alta Via e la Strada dei Santuari. Il primo percorso collega l’insieme dei borghi, da Riomaggiore a Monterosso, evoluto a ridosso di un panorama incredibile – e fortemente influenzato dall’uomo, tanto che alcuni tratti possono essere chiusi per manutenzione. Una dozzina di chilometri, in totale. Il tratto che porta da Riomaggiore a Manarola è il sentiero più famoso al mondo, chiamato la Via dell’Amore, anche se ad oggi se ne prevede la completa riapertura solo nel 2021, visto il tentativo di renderlo del tutto agibile. La successiva proposta è una traversata lunga e faticosa, ma priva di pericoli, che domina dall’alto tutto il paesaggio delle Cinque Terre e corrisponde al sentiero n. 1 del CAI della Spezia; lungo una quarantina di chilometri, il tragitto comincia a Portovenere e arriva fino a Levanto. D’altro canto, la Strada dei Santuari, che collega a mezza costa i luoghi di culto dei rispettivi borghi, sembra essere lo snodo di sentieri più facilmente percorribile, praticabili anche a cavallo. Pittoresco il sentierino digradante verso la spiaggia naturista di Guvano, unito alla tratta secondaria tra Corniglia e Vernazza. L’itinerario creato tra vigneti terrazzati, comincia da Riomaggiore partendo dalla stazione in via Telemaco Signorini e passando per Volastra e Groppo giunge a Corniglia, in poco più di tre ore. Un tragitto che sbalordisce perché coniuga i panorami impervi con i boschi e i ritagli di torrenti nel verde. Sul territorio nazionale italiano troviamo dislocati più di venti parchi naturali. Eppure, l’interazione ordinata di uomo e ambiente naturale, alle Cinque Terre, ha prodotto un paesaggio di eccezionale valore, ancora oggi testimone di un ruolo socio-economico importante, nella vita della gente. Quello delle Cinque Terre, precisamente con i suoi 3860 ettari, è 30 Cinque Terre icons
收費,和坐無限制的火車,加上每 天可搭乘生態巴士,也是無限制 的,生態巴士是鐵路線的良好替 代品。 別管停車的麻煩,要為自己配備自 行車或舒適的設備,徒步旅行是 旅遊的主要部分。各村莊的山路 有著不同的難度,但所有的路徑 都很容易走,可用最少的培訓,穿 合適的服裝和有利的天氣下,別 忘記注意CAI的山路路標,而在 每個階段分佈著等待您品嚐的茶 點,在露台和小海灣,您可以休息 放鬆一下。 五漁村的主角,將是藍路徑,高街 和前往聖所的路徑。 第一條(藍路徑)可通往每個村莊, 是從里奧馬焦雷(Riomaggiore)的 村莊連接到蒙特羅索(Monterosso)村莊,它的演變接近驚人的觀 點-由於人的強烈影響,以至於某 些部分可能被關閉,進行維修。總 共十幾公里。這段路從里奧馬焦 雷(Riomaggiore)到馬納羅拉(Manarola)叫做愛之路(Via dell’ Amore)是世界有名的,即使今日有 望完成重新開放也僅在2021,試 著使路能夠完全使用。下一個建 議是一個漫長而累人的山路,但 沒有危險,從上面佔據了五漁村 的整個景觀,並且對應於路徑n.1 拉斯佩齊亞(La Spezia)的CAI之 一;這條路長四十公里,旅程從波 多維內瑞(Portovenere)開始,一 直到達萊萬托(Levanto)。在另一 方面,該保護區的路,中途連接了 各自村莊的宗教活動場所,似乎 是最容易使用的路徑,甚至可練 習騎馬。 風景如畫的山路小徑往下朝向 Guvano的裸體海灘,再加上是柯 爾尼利亞(Corniglia)和韋爾納扎 (Vernazza)之間的第二道延伸。 梯田葡萄園之間產生的路線,開 始從里奧馬焦雷(Riomaggiore)的 車站經由特萊馬科˙錫格納尼(Telemaco Signorini)這條路和經過 Volastra和Groppo到達柯爾尼利 亞(Corniglia),須要三個小時又一 些。這是一趟令人震驚的路線,因 為它結合了森林和鄉村溪流的一 處而且崎嶇的風景。 在意大利國家領土上有二十多個 自然公園。然而,在五漁村,人與 自然環境之間的有序互動產生 了一種具有特殊價值的景觀,至 今仍然見證了人民生活中重要的
Cinque Terre National Park grants you the opportunity to buy a "5 Terre Card", which includes both the entrance to the trails, unlimited travels by train, or a daily unlimited ticket, on ecological buses another good option for travelling. Forget about parking and get yourself a bike or a comfortable trekking equipment, for your stay. The villages have different levels of difficulty, but all the trails are easily accessible with a minimum training, suitable clothing and favourable weather conditions. Don't forget to follow CAI signs,along your trail you will find some refreshment areas, terraces and coves where you can take a break. The main trails in the Cinque Terre are Sentiero Azzurro, Sentiero dell'Alta Via and Strada dei Santuari. Sentiero Azzurro connects all the villages from Riomaggiore to Monterosso, you will see amazing landscapes, strongly influenced by man, at present some areas are closed for maintenance. It is a dozen kilometres long. The part that goes from Riomaggiore to Manarola is the most famous trail in the world, it is called Via dell'Amore, closed at present for works, it will be probably reopened only in 2021. Sentiero dell'Alta Via is a long and tiring trail, but not dangerous, which dominates the whole landscape of the Cinque Terre, CAI path n. 1; forty kilometres long, it starts from Portovenere and goes as far as Levanto. Strada dei Santuari connects the places of worship of the villages located halfway up the hills, it is problably the easiest path, even on horseback. There is a picturesque trail on the slope that leads to the nudist beach Guvano, it is also connected to a secondary trail between Corniglia and Vernazza. The trail was created among lush terraced vineyards, it starts from the train station in Riomaggiore, in via Telemaco Signorini, and passes through the villages of Volastra and Groppo, you will be able to reach Corniglia in about three hours. A wonderful trail with impervious landscapes among woods and streams. On the Italian territory we can find more than twenty natural parks, and yet, the interaction between man and environment in the Cinque Terre, has created an expectional, valuable landscape, evidence of an important socio-economic role in people's life. That of the Cinque Terre is the smallest National Park in Italy, 3860 hectares but at the same time it is the most densely
Sentiero tra i vigneti | Path among vineyards
Via dell'Amore
31coast Cinque Terre Vista della costa |icons View of the
L
L
a Liguria e le Cinque Terre sono terre antiche. In Liguria e nelle Cinque Terre, ancora oggi, si continuano a cucinare i piatti di una volta. È soprattutto la parola “pesto” che racchiude in se’ l’aroma, i colori, l’atmosfera della Liguria, insomma un immaginario che non ha mai perduto la magia che sta dietro alla cucina tradizionale.
iguria and the Cinque Terre are ancient lands. Traditional dishes are still cooked today in Liguria and in the Cinque Terre. Especially he word "pesto" encloses the aroma, the colors and the atmosphere of Liguria. In short, an imaginary that has never lost the magic behind the traditional cuisine.
P
J
roprio per conservare questa magia Davide Faravelli ha inventato e messo in opera, nel borgo di Monterosso, Baico, un bottega-laboratorio. Qui il pesto si produce direttamente con il basilico fresco delle colline del territorio che si affacciano sul mare, le acciughe sono quelle pescate nelle acque del nostro mare.
ust to preserve this magic, Davide Faravelli invented and put in place a laboratory workshop, in the village of Monterosso: Baico. Here the pesto is produced directly with the fresh basil of the hills overlooking the sea; the anchovies are those caught in the waters of our sea.
B
B
C
T
aico è un negozio in cui trovano cittadinanza e mercato i principali prodotti delle Cinque Terre, come l’olio, il vino, le salse, i sughi, le olive, le acciughe, le paste fatte artigianalmente e prodotti per vegani, tra cui anche e soprattutto il pesto.
hi, per sua disavventura, non può arrivare fino a Monterosso, potrà facilmente fare provvista di questi prodotti meravigliosi della terra ligure, rifornendosi direttamente attraverso il nostro sito di vendita online.
aico is a shop where the main products of the Cinque Terre find a place, such as oil, wine, sauces, olives, anchovies, hand-made pasta and products for vegans, including and above all pesto. hose who can't reach the shop in Monterosso, they will easily be able to supply these wonderful products of the Ligurian land, refilling directly through our shop-online in this website.
aico, il laboB ratorio artigianale che produce
pesto genovese e tramanda la tradizione ligure in tutto il mondo, con i suoi profumi. Oltre al pesto, fatto ogni giorno, potete trovare anche altri prodotti locali e tipici, come le acciughe di Monterosso, l'olio di oliva taggiasca, la pasta fresca, il limoncino e altre specialità. Spedizione in tutto il mondo!
aico, the B artisan workshop that
produces Genoese pesto, and passes on the Ligurian tradition all over the world, with its scents. Apart from pesto, made every day, you can also find other local and typical products, such as Monterosso anchovies, Taggiasca olive oil, fresh pasta, limoncino and other specialities. Worldwide shipping!
aico是一個 手工作坊,生 產熱那亞(Genova) 香蒜醬,並以其香 水在世界各地傳承 利古里亞(Liguria) 傳統。除了每天製作 的香蒜醬,您還可 以找到其它當地和 典型的產品,如蒙 特羅索(Monterosso)鳳尾魚,Taggia 的橄欖油,新鮮意 大利面,檸檬酒和 其他特色菜。全球 都可發貨!
B
Via Roma 35 - MONTEROSSO AL MARE (SP) Tel. +39 349.1872937
info@baico5terre.com
www.baico5terre.net
Worldwide shipping!
il parco nazionale più piccolo d’Italia e allo stesso tempo il più densamente popolato, ironia della sorte proprio a “causa” dei borghi. La costa ripida e molto frastagliata è stata ammansita nel corso dei millenni, dal momento che l’uomo, unico architetto dei terrazzamenti, se ne è servito per poter strappare alla natura pochi ettari di terreno adatto alla coltivazione di viti e ulivi. Gli insediamenti, Corniglia e Manarola bene ce lo spiegano, sono nati direttamente sulla roccia, e l’insieme delle caratteristiche si compone di ciò che rende speciale questo territorio. Se è vero che qui l'ambiente naturale è stato profondamente modificato dall'azione dell'uomo, va allora utilizzato un termine appositamente creato: state visitando il “Parco dell'Uomo”. Adiacente a questo si trova anche il Parco Naturale Regionale di Portovenere, comprensivo delle isole Palmaria, Tino e Tinetto, e, appunto, l’Area Marina protetta delle Cinque Terre, che va dai suggestivi scenari della zona panoramica di Tramonti fino al comune di Monterosso. E chissà, viaggiando a dritta, sfidando le onde, potrà capitarvi di intercettare il soffio delle balene: le acque soggette a protezione, difatti, sono comprese nella zona di competenza chiamata “Santuario Pelagos”, istituito nel 1999, per la protezione dei mammiferi marini nel Mediterraneo. Tale santuario è prospicente al confine con la Francia, e vi si stima la presenza di un migliaio di balenottere, capodogli, stenelle, tursiopi e delfini comuni, attirate dal clima e la temperatura dell’acqua, necessarie sia all'approvvigionamento del cibo, sia alla riproduzione. La bellezza del Parco dell’Uomo è data anche dalla sua flora e dalla sua fauna: Una buona parte della superficie della flora, al parco delle Cinque Terre, è occupata dalla macchia mediterranea, e grazie al fresco microclima di quota, salendo, la natura diventa generosa: foreste di lecci, pini marittimi, pini d'Aleppo, castagneti e sugherete ammantano le colline, mentre a strapiombo sul mare, tra le fessure e gli ambienti litoranei, crescono il rosmarino, il timo, l'elicriso e la lavanda, l’euforbia, il dauco marino. Sono state censite più di seicento specie vegetali, per la maggior parte definibili endemiche. La fauna dislocata per le Cinque Terre la rappresentano animali boschivi e, dei molti abitanti dotati di pelliccia, assidui sono la donnola, il tasso, la volpe ed il cinghiale. L'avifauna comprende gabbiani reali, cormorani, falchi pellegrini, ghiandaie e cornacchie, alcuni esemplari di averla, i più riservati codirosso, il cardellino e persino gli immancabili fagiani e pernici. La valle del Rio Maggiore, piuttosto delle altre, da cui uno dei cinque borghi assume il nome, è 34 Cinque Terre icons
社會經濟作用。五漁村的面積為 3860公頃,是意大利最小的國家 公園,同時也是人口最密集,最具 諷刺意味的鄉村。幾千年來,陡峭 而且非常凹陷的海岸已被和緩, 因為人類是梯田的唯一建築師, 用它可以重新恢復幾公頃適合種 植葡萄樹和橄欖樹的土地。定居 點,是在柯爾尼利亞(Corniglia)和 馬納羅拉(Manarola)這是個很好 的範例,因為它們建築在岩石上, 這一系列的特徵是這個地區的特 殊之處。如果這裡的自然環境已 經被人類活動深刻地修改了,那 麼應該使用一個特別創造的術語: 您正在參觀” 人類公園” 。 鄰近這裡的也有波多維內瑞(Port ovenere)地區的自然公園,包 括帕爾瑪利亞(Palmaria),蒂諾 (Tino)和提內托(Tinetto)島的島 嶼,和五漁村的海洋保護區,從山 清水秀的特拉蒙蒂(Tramonti)的 景區到蒙特羅索(Monterosso)。誰 知道,如果直線行駛,不畏波濤, 或許可以聽到鯨魚的氣息:受保 護的區域,其實都包含在地中海 海洋哺乳動物保護區。這個地方 成立於1999年命名為”Santuario Pelagos” 。接近法國的邊境,並且 估計有一千條鯨魚、抹香鯨、細吻 海豚、寬吻海豚和普通海豚,受到 氣候和水溫吸引的情況下,更是 提供食物和生產的重要條件。 “人類公園”會如此的美,是來自 於它的植物群和動物群:地中海 地區的灌木生物群佔了五漁村公 園很大的面積,得益於涼爽氣候 的高度,豋往高處植物越豐富: 聖 櫟樹林、海岸松樹、地中海松樹 板栗樹和軟木遮掩的山丘上,同 時俯瞰大海,裂縫和沿海環境之 間,成長迷迭香、麝香草、蠟菊和 薰衣草、大戟屬、野胡蘿蔔。他們 已經調查出超過六百種植物,主 要是地方性的特有種類。至於五 漁村的野生動物代表了森林裡的 動物,許多有著毛皮的動物,老主 顧是黃鼠狼、獾、狐狸和野豬。對 於鳥類包括鯡魚鷗、鸕鶿、鷹、松 鴉和烏鴉,還有一些伯勞,最害羞 的紅尾鴝、金翅雀,甚至於不可缺 少的野雞和鷓鴣。在里奧馬焦雷 (Riomaggiore)的山谷,五個村莊 之一的名字,是取於在Verugola 山的下方,也用於村里的盾形徽 章。內延伸至村鎮的雙谷由冠軍 (Campione)山陡峭的波峰分離,
populated, thanks to its villages. The steep and very jagged coast has been tamed over the millennia, as man, the only mastermind of these terraces, has been able to snatch a few hectares of land and use it for the cultivation of vines and olive trees. The settlements of Corniglia and Manarola well explain this interaction, as they were built directly on the rocks, their features are what makes this territory so special. If it is true that the natural environment has been strongly shaped by man, then we should start calling it "Man's Park". Close to this area there is the Regional Natural Park of Portovenere, that includes the islands of Palmaria, Tino and Tinetto, and the Marine Protected Area of the Cinque Terre, that goes from the picturesque area of Tramonti up to the municipality of Monterosso. Traveling starboard towards France, challenging the waves, you might hear the sound of some whales: this area is included in the "Sanctuary Pelagos", established in 1999, for the protection of marine mammals in the Mediterranean. This sanctuary faces the border with France, it is estimated to have about a thousand whales, rorquals, sperm whales, striped dolphins, bottlenose dolphins and common dolphins, attracted by the mild climate and the temperatures of the water, both important and necessary for food and reproduction. The beauty of the Park of Man ows much to its flora and fauna, great part of the Cinque Terre park, is covered by Mediterranean maquis, thanks to the cool microclimate, climbing up its hills, you will notice that the vegetation becomes more generous: there are holm oak woods, pine trees, Aleppo pines, chestnut woods and cork trees that cover the hills, while above the sea, among coves and inlets, grow aromatic plants such as rosemary, thyme, helichrysum, lavender, euphorbia, and marine dauco. More than six hundred types of native plants and species have been listed. The fauna in the Cinque Terre mainly consists of wild animals weasels, badgers, foxes and wild boars. The avifauna includes yellow legged gulls, cormorants, peregrine falcons, jays and crows, and red-tailed birds, goldfinches and even pheasants and partridges. The valley of the Rio Maggiore, from which one of the five hamlets takes its name, is watched over by Mount Verugola, depicted in the coat of arms of the village of Riomaggiore. The inhabited area of this
Colline coltivate a vite | Hills planted with vines
Volastra
Sentiero tra i vigneti | Path among vineyards
Grappolo d'uva | Bunch of grapes
Vegetazione | Vegetation
Cinque Terre icons
35
ŠFrancesca Remorini
L'Enoteca
Enoteca
L'enoteca Internazionale è il piÚ antico negozio, per la degustazione del vino delle Cinque Terre nel centro storico di Monterosso. E' gestita con cura e passione dalla famiglia Barbieri, che oltre a mettere a disposizione dei clienti una vasta scelta di vini e liquori locali, nazionali ed internazionali, propone un'ampia selezione di oli d'oliva extravergini ed altri prodotti tipici delle Cinque Terre. L'enoteca propone degustazioni, su prenotazione, anche per gruppi di persone e sotto l'autorevole guida di sommeliers professionisti. Nell'accogliente saletta interna e, fin dai primi giorni del mese di marzo nel caratteristico dehors, potrete gustare le deliziose bruschette (consigliata e' quella con le acciughe salate di Monterosso), le selezioni di salumi e formaggi con mostarde, insalate varie e dolci tradizionali.
Enoteca Internazionale is the oldest wine shop in the historic center of Monterosso offering tastings of Cinque Terre wine. Carefully and passionately managed by the Barbieri family, the Enoteca Internazionale offers a vast assortment of local, Italian and international wines and liquors as well as a wide selection of extra virgin olive oils and other typical products of the Cinque Terre area. By reservation, Enoteca Internazionale offers wine tastings led by the Enoteca's professional sommeliers for individuals and groups. Enoteca Internazionale boasts both indoor and outdoor seating where, year round, guests may try delicious bruschette (including bruschette made with the salted anchovies of Monterosso), an excellent selection of cheeses served with chutneys, as well as cold cuts, salads and traditional desserts.
EnotecaInternazionale
Via Roma, 62 MONTEROSSO AL MARE (SP) Tel./Fax +39 0187.817278 info@enotecainternazionale.com
Enoteca Internazionale
Enoteca Internazionale
è il più antico negozio, per la degustazione del vino delle Cinque Terre nel centro storico di Monterosso, dove potrete assaggiare acciughe salate, bruschette, salumi e formaggi.
is the oldest shop, for wine tasting the local Cinque Terre wine, located in the historic centre of Monterosso, here you can also taste salted anchovies, bruschette, salami and cheeses.
Enoteca Internazionale 是最古老的商店,在蒙 特羅索 (Monterosso)的 歷史中心品嚐五漁村 (Cinque Terre)葡萄酒,您 可以在那裡品嚐鹹鳳 尾魚,意式烤麵包,意 大利臘腸和乳酪。
sormontata dal monte Verugola, assurto a stemma del borgo. Le due vallate entro cui si estende l’abitato vengono separate dalla ripida cresta del Campione, sulla cui parte inferiore si erge il castello, ed ai confini il visitatore respira, baciato dal sole, l’aria salubre del mare, risaluta lungo gli orti coltivati. Nel Comune di Riomaggiore, le tre frazioni di Manarola, Volastra e Groppo, realtà rurali a misura d’uomo, con l’Appennino Ligure a far loro da “padrino”, si aprono alla vista circondati da una serie di vigneti che si inerpicano in salita, e alcune poiane le vediamo librarsi nel cielo. Volastra, rimasto isolato per oltre vent’anni, alle spalle di Manarola, è meta incantata e uno dei siti di produzione del famoso vino liquoroso. Da Manarola si giunge a Vernazza, e al Santuario della Madonna di Reggio, immerso nella fitta macchia ligure poiché nato con finalità di pellegrinaggio; lungo il sentiero si ammirano alcune i voti dei fedeli, che rappresentano le varie tappe della Via Crucis. Monterosso, a livello naturalistico, pare rivelarsi il paese più visitato, principalmente per la sua ampia spiaggia sabbiosa di Fegina, giudicata da una nota rivista americana tra le 25 più sexy del mondo. In effetti, considerando le aspre ripe, Monterosso è la sola località che accoglie una bella portata di bagnanti. Qui, dopo aver studiato i fondali della costa, per creare una serie di percorsi per subacquei esperti, Monterosso ha realizzato il primo acquario “virtuale” delle Cinque Terre, con video in tridimensionale che trasmettono la vita marina, una curiosa immersione guidata, interamente dedicata alle profondità celate. La nuova struttura è stata realizzata nell' "ex Tortuga", un ristorante scavato nella roccia viva, a cavallo tra la parte vecchia e quella nuova del paese, dinnanzi alla maestosa Torre Aurora. Eppure, tra le finalità di chi tutela questo tratto di mare, importantissimo dal punto di vista faunistico, giacché nelle sue acque si ha una elevata concentrazione di cetacei e di pesci pelagici, il turismo di massa non è al primo posto. All’Area Marina Protetta delle Cinque Terre vige un approccio quasi di nicchia, rispettoso. Il litorale, comprendente due zone A di riserva integrale e due zone B di riserva generale, chiuso tra Punta Mesco e Capo Montenero, vanta una ricchezza e varietà straordinaria di specie animali e vegetali, tutelando e valorizzando le caratteristiche della biodiversità marina e costiera, non risparmiandosi in lavori di recupero ambientale, di nuovo, impiegando la collaborazione del mondo scientifico, promuovendo ricerche e, come già detto, laboratori, con l'obiettivo di assicurare la conoscenza sistematica dell'area sotto protezione.
38 Cinque Terre icons
其山的下方有個城堡,邊境遊客 可以沿著菜園,沐浴在陽光裡,吸 一口新鮮的海洋空氣。在里奧馬 焦雷(Riomaggiore)市政府,有三 個城鎮馬納羅拉(Manarola)、Volastra和Groppo,其實是很人性 化的農村,而利古里亞(Liguria) 亞平寧山脈在高處成為他們的” 教父”一般,在通過一系列的葡 萄園,開放了攀登包圍的景象,我 們也可以看到一些禿鷹在天空盤 旋。Volastra,超過二十年是孤立 的,而且在馬納羅拉(Manarola) 的後面比較靠山,是令人陶醉的 目的地和著名的強化葡萄酒的生 產基地之一。從馬納羅拉(Manarola)可到達韋爾納扎(Vernazza) 和瑞吉歐的聖母避難所(Santuario della Madonna di Reggio)的 保護區,通過茂密利古里亞(Liguria)的灌木叢,有著與生俱來的朝 聖之用;沿著小道可以欣賞一些 還願的物品,代表通過耶穌十字 受難(Via Crucis)的各個階段。蒙 特羅索(Monterosso),愛好自然, 似乎是參觀人數最多的村莊,主 要是Fegina其寬闊的沙灘,由美 國雜誌評選是世界最性感的25個 地方之一。事實上,這陡峭的海岸 線,蒙特羅索(Monterosso)是唯一 擁有大量的觀光泳客的村莊。在 這裡,他們研究海底後,創造了 一 批經驗豐富的潛水員路徑,蒙 特羅索(Monterosso)創造了五漁 村的第一個”虛擬”的水族館, 用三維視頻廣播的海洋生物,好 奇的引導跳水,致力於隱藏的深 度。新的結構是建立在”前托爾 圖加”(ex Tortuga),修建在石頭 上,在古老區和新區之間的一個 餐廳,雄偉的極光塔對面。 然而,對於那些保護這一段海洋 的目的,從動物的角度來看很重 要,因為在其水域有鯨魚和藍魚, 所以大眾旅遊並不是擺在首位。 五漁村的所有海洋保護區幾乎 是少數民眾而且尊重海洋自然生 態。海岸,包括積分儲備A的兩區 和一般準備B的兩區,關閉Punta Mesco和卡波蒙特內羅(Capo Montenero)之間,擁有財富和非 凡的各種動物和植物物種,保護 和改善海洋和沿海生物多樣性的 特點,不節約環境修復工程,再 次,利用科學界的合作,促進科 研,如上所述,實驗室,目的是確 保該地區受保護的系統知識。
village stretches along two valleys, separated by the steep peak Carpione, on its lower part stands the castle, here visitors can breath the salty air of the coast and smell the lovely scents of the cultivated gardens. In the Municipality of Riomaggiore, the three hamlets of Manarola, Volastra and Groppo, are proper people oriented rural areas, watched over by the Ligurian Apennines, with amazing views of the vineyards located on the terraced hills, if we're lucky we might even see some buzzards hovering in the sky. Volastra, has been isolated for over twenty years, this hamlet is located on the hills behind Manarola, is a charming destination and one of the places of production of the famous liquer wine. From Manarola you can reach Vernazza, and the Sanctuary of Madonna di Reggio, through a path, surrounded by thick Mediterranean maquis. The sanctuary was built as place of pilgrimage; along the path you can admire some vows left by worshippers, representing the various steps of the Via Crucis. Monterosso, has a natural appeal and seems the most visited village, mainly because of its wide sandy beach Fegina, considered by a well-known American magazine, as one of the 25 best beaches in the world. In fact Monterosso has the longest beaches and most popular areas. In Monterosso experts have examined the sea bottom and the coast, and created a series of routes for expert divers, and the first virtual aquarium of the Cinque Terre, with three dimensional videos that broadcast sea life, and a guided tour dedicated to its hidden depths. The new structure is inside the former Tortuga restaurant, built inside the rocks, that separates the old village from the new village, right in front of Aurora Tower.The goal is to protect this very important stretch of sea, its wildlife, and the high concentration of cetaceans and pelagic fish. The Cinque Terre Protected Marine Area has a particular approach to these matters, very respectful for such a precious area. The coastline, includes two reservation areas A, and two general areas B, closed in between Punta Mesco and Capo Montenero, a place that has an extraordinary variety of animals and plants, protecting all species and enhancing the marine biodiversity characteristics , helped by scientists whose aim is to spread knowledge of the protected area.
Vernazza
Santuario di Nostra Signora di Reggio a Vernazza Shrine of Nostra Signora di Reggio in Vernazza
Santuario di Nostra Signora di Reggio a Vernazza, interno Shrine of Nostra Signora di Reggio in Vernazza, interior
Torre Aurora a Monterosso al Mare e la costa delle Cinque Terre Aurora Tower in Monterosso al Mare and the coast of the Cinque Terre
Monterosso al Mare, paese vecchio | Monterosso al Mare, Old Town
Monterosso al Mare, spiaggia | Monterosso al Mare, beach
Cinque Terre icons
39
Incadase da Piva
da 37 anni al centro della vita culturale di Vernazza, con pittori “Rosa, Gianni Novak, Guy Harloff, Hoffmann”, scrittori “Edouard Glissant”, poeti, cantanti, registi, musicisti “Vittorio Centanaro” che Piva accoglieva con la sua personalità eclettica e le sue canzoni in dialetto di Vernazza. Il figlio Raphaël Resasco, scultore, ha ripreso il Ristorante senza cambiarne l'anima e continua a cantare le canzoni di suo Padre!
∙∙∙
For 37 years known as the cultural centre of Vernazza, where painters such as “Rosa, Gianni Novak, Guy Harloff, Hoffmann”, or writers such as “Edouard Glissant”,plus poets, singers, film directors, musicians "Vittorio Centanaro" gathered thanks to Piva's eclectic personality and his songs, sang in the local dialect of Vernazza. His son, Raphaël Resasco, a sculptor, has taken over the activity of the restaurant, without changing its soul and still singing his father's songs!
∙∙∙ 40 Cinque Terre icons
Ascolta / Listen / 聽
" E LE CA PARLA LE CA FUMMA " di Piva
Trattoria
INCADASE' da Piva
Via Carattino, 4 VERNAZZA (SP) +39 0187.812194
Dal 1982, la storica Trattoria da Piva, Cantautore di Vernazza, è l'emblema del locale culturale e tipico ligure. Solo da noi potete gustare il "vero" Tegame di Vernazza (torta di acciughe e patate), gli Spaghetti di Gino (spaghetti con acciughe), e il famoso Risotto di Piva, con muscoli e frutti di mare. Since 1982 the historical Trattoria da Piva, a song writer from Vernazza is the symbol of the typical cultural Ligurian place. Only here you can taste the real "Tegame di Vernazza" (an anchovie and potato pie) Spaghetti di Gino (spaghetti with anchovies) and the famous Risotto di Piva, made with mussels and sea food.
自1982年以來,歷史悠久Piva的小吃店,他是韋爾納扎 (Vernazza) 的創作歌手,是文化和典型的利古里亞(Liguria)餐廳的象徵。只 有在這裡,您才能品嚐到“真正的”Tegame di Vernazza (鳳尾魚 蛋糕和馬鈴薯),Spaghetti di Gino(意大利面配鳳尾魚)和著名 的Risotto di Piva,用意大利米飯、地中海貽貝和海鮮烹調。 • Aper to dalle 12:00 alle 15:00 e dalle 19:00 alle 23:00 • Open from 12:00 to 15:00 and from 19:00 to 23:00 • • 營業時間為12:00至15:00和19:00至23:00 •
Cinque Terre icons
41
©La Maggiorana Persa
©La Maggiorana Persa
Enogastronomia
C
onsorzi biologici, prodotti a chilometro zero e raccolti dalla terra che inseguono una scrupolosa stagionalità, ma anche ristorazioni stellate in grado di riadattare la tradizione, comunque contadina e marinara, fanno parte della gastronomia locale. La cucina, se vogliamo essere onesti, alle Cinque Terre è sia un momento per colmare la fame, sia una punta di diamante dello stesso turismo a tre e sessanta, dal momento che non è possibile scindere le ricette tipiche, tutte quante, dal valore contestuale mai solo relegato alla sola tavola, ad un pranzo o a una cena. Si veda per esempio il pesto; erroneamente definito genovese, tra questi declivi arrabbiati ha uno dei suoi luoghi “natali”: le Cinque Terre sono cultrici – ed anche tutrici – di un basilico venuto su come un figlio, proprio lì in mezzo ai terrazzamenti, ci sono aziende che insegnano come prepararlo, corsi per realizzarlo adoperando il mortaio alla maniera delle nonne, ci sono ingredienti DOP che gridano la loro appartenenza all’arco di costa interessata e profumi portati dal vento che sembrano l’apericena, o l’antipasto sensoriale, delle portate ufficiali. Si consideri anche la ricca tradizione dei pescherecci, lo stesso pescato giornaliero a base di acciughe, dentici e orate… l’intero apparato di ferree regole messe a tutela dell’Area Marina Protetta che si legano
42 Cinque Terre icons
©La Maggiorana Persa
a un discorso naturalistico, il pesce preso non eccede mai e dunque i pescatori diventano simboli di cultura e tradizione grazie alla propria iniziativa. E’ addirittura possibile fare un tour con i pescatori locali, affinché sia possibile prendere atto dell’attività più sostenibile che venatoria. Quando si parla di Cinque Terre, al pescato o ai piatti a base di crostacei vanno associate le colture storiche (vigneto ed oliveto) e gli orti che custodiscono le erbe aromatiche la cui crescita è incentivata dal clima propizio, grandemente adoperate in cucina (borragine, timo, rosmarino, salvia…). Sporadiche e di magro sono le carni impiegate nei piatti della tradizione, dal momento che la morfologia del suolo non consente l'allevamento di animali di grandi dimensioni quali vedremmo nelle masserie toscane di bestiame. Il parco si mette in gioco a sua volta, lasciando a disposizione funghi, agrumi e castagne, questo in particolare frutto prediletto nella preparazione di dolci, e il proposito dell’istituzione apre le porte alla realizzazione di apparenti “magie alchemiche” in grado di trasformare i “profumi”, ovvero le erbe spontanee, e gli “ingredienti” base, come ad esempio l’olio di oliva, dando vita ad essenze e prodotti di cosmesi, a loro volta eccezionali varianti dell’economia di zona. Sostanzialmente, la gastronomia varia quindi tra alimenti di mare e altri di terra, tenuto da conto che i piatti tipici risultano sempre leggeri, profumati ed estremamente semplici, arricchendosi per la stagione fredda, specchio di una frugalità comunque gustosa e necessaria al sostentamento di numerose famiglie.
©La Maggiorana Persa
Cinque Terre icons
43
Dove i contadini praticano la coltivazione della vite e dell’olivo con dedizione, prendiamo pure Corniglia a modello, si diffonde l’allevamento di animali da bassa corte, conigli e pollame, i legumi subentrano ai crostacei, e le verdure e gli ortaggi diventano elementi ricorrenti nelle zuppe, preferite ai primi di pasta e sugo. Ma non è detto: le troffie (o trofie) – sorta di pasta corta arricciata a mano –, i corzetti o le trenette al pesto, meglio se guarniti da patate lesse e fagiolini, i pansotti e i ravioli ripieni di borragine al sugo di noci, le ricordiamo in quanto ricette care a tutta la gastronomia locale, e ai dintorni. Proprio nel bel borgo di Corniglia non dimenticatevi di gustare un particolare gelato ricavato dal famoso miele di zona, vera e autentica leccornia locale. La ricetta del vero pesto, si diceva, viene contesa fra le varie province della Liguria. Eppure la disciplinare, anche alle Cinque Terre, parla chiaro: vi serve il basilico migliore, che è poi l’ingrediente chiave, l'olio extravergine di oliva, del parmigiano reggiano o del pecorino stagionato, aglio dolce, sale grosso, pinoli, e con la salsa ottenuta si procede al condimento di primi piatti. La pasta va bollita in acqua, meglio se pura, dove è concesso aggiungere le verdure estive di cui sopra. Considerate che, qui sulle colline, chi fa il pesto lo produce “ad occhio”, senza consultare libri di cucina, e che ognuno ha le sue preferenze di “guarnizione” e metodi d’impiego, capiterà di trovarlo sulla focaccia o spalmato per l’aperitivo su bruschette tiepide, o perfino aggiunto, a fine cottura, ai minestroni. Recandovi ai ristoranti di Monterosso e Vernazza, viceversa, il posto d’onore vedrete che spetterà a piatti a base di pesce, tra cui è d’uopo menzionare le acciughe ripiene, o le cozze, chiamate “muscoli” in dialetto, specialità di punta della cucina del Capoluogo e delle Cinque Terre più in generale, spruzzate col limone o di nuovo ripiene, e il ripieno si prepara con un impasto a base di mollica, aglio e parmigiano; facilmente i “muscoli” diventano l’alimento favorito dei turisti. Le portate dei primi non sono più farcite utilizzando carni magre od odori dell’orto, ed ecco allora spuntare sulla tavola i ravioli di pesce, le zuppe, sempre di pesce, un sontuoso minestrone alla genovese, ponte tra mare e monti. Monterosso si avvale delle acciughe per costruirci una fortuna, proposte fritte, ripiene o ridotte in timballo, riadattate a cotoletta, in paranza, e definite non a caso quale “pane del mare” dagli abitanti locali. Le acciughe, altresì, sono presenti quasi in ogni piatto delle Cinque Terre, dalle massaie del borgo vengono apprezzate perché le signore la sanno lunga, si tratta di un pesce poco costoso ma veramente ricco di sostanze nutritive. Nei borghi delle Cinque Terre, e nei dintorni, al solito, come niente potrete visitare sagre popolari a base di pesce azzurro, e l'acciughina di Monterosso ne è un esempio. Seguono i “gianchetti”, questo il nome dato al novellame di acciughe e sardine, consumati o in zuppa oppure fritti in abbondante olio di oliva. Prima che la tutela ambientale salvaguardasse la pesca dei pesciolini, era frequente assaggiare le frittelle di gianchetti, gustandoli assieme ad una pastella a base di uova, farina e acqua frizzante, di conseguenza fritti. Per l’ovvio motivo che una frittella ha bisogno di un notevole impiego di materia prima, oggi è lecito accontentarsi delle frittelle di fiori di zucca, le cosiddette “Fris de Burbugiun”, ottimo contorno estivo. Emblematica, tuttora a Vernazza e a Monterosso, è la pietanza del “tian” (tegame, in dialetto locale), piatto unico e corposo ottenuto tagliando le patate a listelle sottili, arricchito con acciughe, condito con olio del posto, vino bianco, aglio, scorza di limone, e pomodoro fresco; dal tegame che ne compone il nome, otteniamo così una specie di squisita lasagna… indovinate…, mare e monti. Avvalendosi di una cultura essenzialmente contadina e non
©La Maggiorana Persa
©La Maggiorana Persa
©La44 Maggiorana Persa Cinque Terre
icons
Dal 2005 Chiara e Andrea propongono agli ospiti una cucina
espressa creata con portate tipiche della tradizione ligure dall’antipasto al dolce. Da non perdere nel menù “La Barcaccia” di paccheri, piatto simbolo del locale, senza trascurare la pizza con impasto di farina macinata a pietra, ad alta digeribilità.
自
2005年起,Chiara和Andrea為客人提供從 開胃菜到甜點等典型的利古里亞(Liguria)傳 統菜餚現煮烹製的餐點。千萬不要錯過餐廳的象 徵性菜餚“La Barcaccia”di paccheri屬於第一道 菜,不要忽視用石磨麵粉做的披薩,較容易消化。
Since 2005 Chiara and Andrea have been offering an express cuisine to their guests with typical dishes of the Ligurian tradition, from starterts to desserts. Not to be missed on the menu "La Barcaccia" paccheri, this dish is the symbol of the restaurant, without negletting pizza, its dough is made with stone ground flour, highly digestable.
Via Molinelli 6/8 - Monterosso al Mare (SP) - Tel. +39 0187.829009 - Mob. +39 333.4442792 - ristorantelabarcaccia@hotmail.it Cinque Terre icons
45
©La Maggiorana Persa
46 Cinque Terre icons
completamente marinara, come ci si potrebbe aspettare, a Riomaggiore il piatto di spicco non si basa sul pesce, ma è di terra. Si tratta della torta di riso, preparata secondo tradizione in occasione della festa patronale di san Giovanni Battista. Cotta al forno, e impastata con riso, formaggio, olio, sale e pepe, non ha niente a che vedere con la cugina toscana, dolce, o con la torta di riso “scema” di Sarzana, via di mezzo tra le due. A Riomaggiore ne custodiscono la ricetta considerando la torta un autentico piatto unico, e tassativamente salato, offerto dalle massaie ai famigliari specialmente d’inverno. Per la festa della Madonna di Soviore, facciamo un altro salto a Monterosso, la ricetta della sostanziosa torta di riso salata è in effetti la medesima. La minestra di “campo”, condita con olio di oliva e fatta lasciando sobbollire le patate, aggiungendovi le erbe selvatiche e il radicchio, le bietole e la valeriana, dal periodo freddo transita, a Riomaggiore, verso la brezzolina tiepida già da sola grande condimento per lo stoccafisso, le acciughe salate sott’olio e la “panissa”, variante della celebre farinata di ceci, laddove già nel secolo trascorso la si serviva fritta o con l’intento di riproporre la stessa pietanza di riciclo con condimenti differenti. Per mezzo del tesoro di bosco ed entroterra, le Cinque Terre diventano patria non ufficiale della torta di farina di castagne, chiamata pattona o castagnaccio, castagnàsu in dialetto. Ampio spazio viene lasciato a pinoli, confetture realizzate con agrumi, dal lavoro nei campi abbiamo fragole, fichi, carciofi, porri e asparagi. Giungendo al dessert, doveroso provare la torta Monterossina, peccato di gola che abbraccia un morbido pan di Spagna riempito da confettura di albicocche e scaglie di fondente. Molto simile, potete assaggiare la Stalìn di Vernazza, la quale prende il nome dall’eccentrico pasticcere a cui si deve la creazione. Il dolce è composto da uno strato di marmellata di frutta e da due più spessi di crema pasticcera e di crema al cioccolato, il tutto racchiuso da un guscio di pasta frolla. Gelati artigianali, laboratori nello specifico si trovano a Vernazza e a Monterosso al Mare, anche in virtù della frutta fresca biologica e della grande varietà di sapori indirizzata nella produzione, rapiscono con sapori inusuali dolci e salati. La qualità del vino delle Cinque Terre risale a Plinio (I sec. D.C.), che ce lo nomina come il migliore di Etruria, e dopo di lui Boccaccio e Dante ne hanno decantato le qualità. Passito intramontabile alle Cinque Terre è un prodotto DOC che porta l’evocativo nome di Sciacchetrà, da "sciacàa", schiacciare. Di colore giallo paglierino, dal profumo ampio e fruttato, vellutato sul palato, tendente al colore ambra se leggermente affinato, benché dolce e liquoroso rientra nella categoria dei vini, fornendo l’ideale accompagnamento di fine pasto. La sua produzione viene consentita solo in alcuni comuni della provincia della Spezia. Eccellente anche l’altro grande vino proprio dei borghi, il Cinque Terre DOC. Vino Bianco da tavola, secco, perfetto per zuppe e secondi a base di pesce, a Denominazione di Origine Controllata, proviene dalle località di Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza e Monterosso al Mare, inevitabile. Il bianco si consegue dalla spremitura di vitigni in parte di uva Bosco e in parte di Vermentino e Albarola. Gran finale se lo aggiudica il “limoncino” di Monterosso, digestivo profumatissimo di gran voga durante la Sagra del Limone, in paese, per la Pentecoste. L'obiettivo superiore della gastronomia (così come dell’eno-), alle Cinque Terre, in ultima analisi è quello di innescare un processo generale di sviluppo sostenibile, migliorando la qualità della vita individuale e rendendo indimenticabile l’esperienza del pasto, nell'intento di dimostrare, concretamente e realmente, che competitività economica e sostenibilità ambientale vanno di pari passo, e possono trovare un felice punto d’incontro anzitutto a tavola.
Food and wine
B
iological consortia, local grown products strictly used according to the season, but also starred restaurants able to reinvent the traditional recipies of the farmers and seamen, are part of the local cuisine. To be honest, the cuisine in the Cinque Terre is not just a break to satisfly your hunger, but it's a true gem, a very important part of the tourism, and of its roots. Just think about the delicious pesto sauce, people have always thought that it has a Genoese origin, instead the steep slopes terraces of this area, are in fact one of the places where basil is grown and looked after like a son. There are farms that organize courses on how to prepare it, using a marble mortarl and pestle like granmother used to do, with precious DOP products strictly from this coast, and the scents brought by the winds that might remind us of a table laid for an aperitif or for dinner. We should also consider the rich, ancient tradition of the fishing boats, the daily catch based on anchovies, snappers and sea breams ..... there are strict rules in order to protect the Marine Protected Area, and help the environment , the quantity of fish caught is determined before hand. We could consider fishermen as symbols of culture and tradition thanks to their many initiatives, and boat tours, to explain more about their work, and how important it is for the territory. When we talk about Cinque Terre, we think about daily catch, fish and shell fish dishes, ancient crops (vineyards and olive groves), and scented aromatic plants, such as borage, thyme, rosemary, sage, often used in recipes, they grow well incouraged by the favourable climate. Lean meat is rarely used in traditional dishes, because the shape of the area does not allow livestock like in the farms in Tuscany. The park offers great natural resources, mushrooms, agrumes and chestnuts, this fruit in particular is used to make various dishes and cakes, the many scented spontaneous herbs, become the main ingredients of various recipes, as well as olive oil, which is also used in cosmetics. Basically recipes use both sea and land ingredients, dishes are light and scented even if extremely simple, in winter they are obviously richer in flavour and ingredients for the sustenance of the families. Where farmers cultivate the land, with vineyards and olive groves, we can also find small animals, such as poultry and rabbits, used in many recipes, mixed bean soups and vegetables replace dishes with shellfish and pasta with sauces, we can find troffie or trofie, a short type of handmade spiral shaped pasta, corzetti, trenette with pesto sauce, adding boiled potatoes and green beans, pansotti and ravioli stuffed with borage and served with walnut sauce, these are all typical, local dishes. In Corniglia don't forget to taste the delicious icecream made with the famous local honey, a really yummy snack. As already mentioned the recipe of the real pesto sauce is disputed in the various Ligurian provinces. There are proper rules on how to make it, you need the best basil, which is the key ingredient, extra vergin olive oil, parmigiano reggiano cheese or seasoned pecorino, sweet garlic, cooking salt and pine nuts; the sauce obtained from these ingredients is
ŠLa Maggiorana Persa
ŠLa Maggiorana Persa
Cinque Terre icons 47 ŠLa Maggiorana Persa
©La Maggiorana Persa
©Palomita Blanca
©Palomita Blanca
48 Cinque Terre icons
a perfect match with pasta, the recipe tells that pasta must be boiled in pure water with green beans and potatoes. Those who make pesto sauce, don't follow cooking books, and don't weigh the ingredients, everyone has its favourite techique, you may find this sauce on a focaccia or spread on a bruschetta as aperitif, or even added at the last moment in a minestrone, the typical vegetable soup. If you go to a restaurant in Monterosso and Vernazza, the place of honour goes to fish dishes, among the many you must try stuffed anchovies, or mussels, called muscles in local dialect, a popular and special dish in the area of La Spezia and Cinque Terre. You can eat them with a sprinkle of lemon juice, or stuffed with bread, garlic, parsley and parmigiano cheese, particulary appreciated by tourists. Main courses no longer use lean meat and scents from the kitchen gardens, but you will find fish ravioli, fish soups, a rich Genoese vegetable soup (minestrone), a link between sea and land. Monterosso has made a fortune with its anchovies, you can find them fried, stuffed or in a timballo, fried like cutlets, or fried with other seasonal fish, the locals call it sea bread. Anchovies can be found in many dishes made by the local housewifes, who know well that this fish is rich in nutritious elements and the same time cheap to buy. In the Cinque and surrounding areas you can find popular fairs, with oily fish dishes, especially the famous anchovies from Monterosso. Whitebait of anchovies and sardines can be found in soups, or fried in hot olive oil. Nowadays whitebait catch is protected and safeguarded, in the past it was quite common to find them fried in a batter with flour, eggs and fizzy water. As fritters need a lot of ingredients, nowadays it is better to eat courgette fritters, the so called “Fris de Burbugiun”, an excellent summer sidedish. A typical dish in Vernazza and Monterosso is “tian” (pan in local dialect), it is made with sliced potatoes, anchovies
seasoned with local olive oil, white wine, garlic, lemon zest and fresh tomatoes, a sort of yummy lasagna, and guess what … a bond between sea and land. In Riomaggiore taking advantage of the ancient farmers' culture the main dish is obviously based on land ingredients, it is a savoury rice cake, prepared with boiled rice, olive oil, salt, pepper, and baked in the oven, it is made to celebrate the patron Saint Giovanni Battista. This rice cake has nothing to do with the one made in Tuscany, or with the so called “silly cake” made in Sarzana The recipe of this rice cake is well kept, it can be considered a main course, made by housewives especially in winter, there is a similar recipe in Monterosso, where it is made for the celebration of the Virgin mother in Soviore. In winter a common dish is the veggie soup, made with wild herbs and seasoned with olive oil, let the potatoes simmer in hot water, then add wild herbs, radicchio salad, chard, and valerian. As regards fish you can find stockfish, salted anchovies in extra vergin olive oil and fried panissa made with chickpea flour just like farinata, in the past century it was considered a left over dish, eaten adding different dressings. The treasures of the woods and inland let the Cinque Terre become the unofficial homeland of the chestnut cake, the so called castagnaccio or pattona, in local dialect castagnàsu. Great importance have local ingredients such as pine nuts, strawberries, figs, artichokes, asparagus, and marmelade made with local citrus fruit. Talking about dessert, you must try Monterossina cake, a true sin of gluttony, it is a soft sponge cake filled with apricot jam and bits of dark chocolate, there is a similar cake in Vernazza, called Stalìn, the name of the eccentric baker who created it, the cake has a thick layer of jam, two layers of thick custard and chocolate cream, inside a shell of shortcut pastry, Artisan ice creams can be found in Vernazza and Monterosso al Mare, where there are proper workshops, thanks to the organic local fruit and the variety of ingredients used, the flavours obtained are really unusual. The quality of the Cinque Terre wine, was already well known at the time of Plinio, in the first century before Christ, he thought that it was the best in Etruria, and after him Boccaccio and Dante praised its qualities. Passito is another timeless DOC wine in the Cinque Terre, it has a suggestive name Sciacchetrà, from "sciacàa that means to press. The colour can be straw-yellow or amber if aged, the flavour is broad, sweet, fruity, and smooth. It is an ideal wine to finish your meal The production of this wine is allowed only in some areas of the province of La Spezia. Another excellent local wine, is Cinque Terre DOC, a white dry wine, a perfect match with soups and fish main courses, it is made in Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso al Mare. This white wine is obtained by pressing Bosco grapes, as well as Vermentino and Albarola grapes. To finish you should try “Limoncino di Monterosso”, a popular scented liquer, that you will also find at the Lemon Fair in Pentecoste. In the Cinque Terre, the final goal of food and wine is to obtain a general, sustainable development process, that improves the quality of life, a meal becomes an unforgettable experience, to demonstrate that competitiveness and environmental sustainability go hand in hand, and can find a happy match at a table.
©Palomita Blanca
©Gianni Franzi
©Daniela Vettori
Cinque Terre icons
49
食物和酒 生
物財團,零公里產品,和要求一個嚴格的 季節性的農作物,而且高級的餐廳能夠重 新調整出好傳統,然而,農民和漁民,也是當地 美食的重要因素。 如果我們要老實說,廚房,在五漁村既是填補飢 餓,也是各種旅遊業的先鋒,因為這是不可能將 所有典型食譜和上下文值分開,而只單獨降級到 餐桌,午餐或晚餐。 參見例如香蒜醬;誤稱為熱那亞(Genova)人的, 而在這些陡立的山坡上有它”誕生”的地方: 五 漁村是羅勒(basilico)的受託人,生長在階梯的中 間像個孩子般的成長,在那裡,有教如何準備做 綠醬的公司,課程努力實現用祖母的砂缽方式, 而且用DOP(原產地名稱保護)標識標明的食物, 引此為傲,而迎風而來的香味,像是開胃、正餐 的氣味。想想這也是漁船豐富的傳統,鳳尾魚、 細點牙鯛和金頭鯛的每天捕撈…..保護區的保護 結合,以自然主義的行動放在海洋嚴格的規定, 整個裝置中,捕獲的魚不超量,由於他們的主動 性,漁民成為文化和傳統的象徵。它甚至可以做 到與當地漁民一起遊,讓您可以注意到,比起捕 獵是更可持續的。 當關於到五漁村,魚或甲殼類菜餚時,必須溶合 相關培植的歷史(葡萄園和橄欖園)和菜園是保 存藥材的生長受有利的氣候刺激,而且大部分 已經在廚房裡使用(琉璃苣、百里香、迷迭香、鼠 尾草…..)。 肉在傳統菜餚中,不常使用而且通常是瘦肉,因 為地面的形態不允許大型動物的繁殖,如同在 托斯卡納(Toscana)農場看到的。 五漁村公園,留下可用蘑菇,柑橘類水果和栗 子,這是甜點中特殊喜歡的水果,以及該機構的 目的是打開大門實現明顯的”煉金”魔法可以改 變在”香水”或野菜,和”成分”的基礎上,如橄 欖油,創造香精和化妝品,這是該地區特殊的經 濟。基本上,美食海鮮和肉食這些典型的菜餚, 一直都是很清淡,又香又極其簡單,在寒冷的季 節較豐富,這簡單而仍然美味的菜餚也能讓大 家庭成長。 那裡的農民從事葡萄和橄欖奉獻的培養,例如 柯爾尼利亞(Corniglia)農場動物,兔子和家禽 養殖,豆類代替干貝類,蔬菜元素在湯中重複出 現,比起意大利麵和醬汁,他們會優先選用蔬 菜湯。但據說:troffie(或trofie)-有點短捲曲手工 麵食-,corzetti或trenette與香蒜醬,最好用水 煮土豆和四季豆,pansotti和餛飩與核桃醬釀 琉璃苣點綴,我們要記得它們是整個當地美食 和周圍環境的特殊食譜。在美麗的柯爾尼利亞
©La Maggiorana Persa
©La Maggiorana Persa
50Maggiorana CinquePersa Terre ©La
icons
(Corniglia)村莊,您不能忘記品嚐由當地著名的 蜂蜜製成的特殊冰淇淋,這是一種真正的正宗 當地美食。 據說,真正的香蒜醬的配方是在利古里亞(Liguria)各省之間爭論的話題。然而,食譜,甚至在 五漁村,是明確的:你們需要最好的羅勒(basilico),這是關鍵因素,特級初榨橄欖油,帕米加濃 (parmigiano reggiano)或羊奶酪、甜蒜、粗鹽、 松子,所獲得的醬汁可為第一道菜繼續調味。意 大利麵應該在水中煮沸,最好是純淨的,在裡 面可以加入上面提到的夏季蔬菜。考慮到,這裡 群山環抱,那些做香蒜醬的都是很隨意,沒有諮 詢食譜,而且每個人都有自己的喜好,以”特殊” 使用方法,如意式薄餅上或是塗在溫熱的意式 烤麵包上,甚至在烹飪結束時加入蔬菜湯裡。 當您去蒙特羅索(Monterosso)和韋爾納扎(Vernazza)的餐館時,反過來說,您會看到,它們是 一個重視魚類菜餚,如釀鳳尾魚,或貽貝,方言 又叫做”muscoli” ,是蒙特羅索(Monterosso)最 主要的食材,也是五漁村的特產。一般都必須撒 上檸檬或填餡,餡是用溼麵包,大蒜和帕米加濃 乾酪製成;當然”muscoli”成為遊客最喜歡的食 物。第一道菜不再使用瘦肉填充或蔬菜氣味,在 這裡,海鮮餛飩、湯,總是有魚。豐盛的熱那亞 (Genova)意大利蔬菜湯,是海洋和山脈之間的 橋樑。 蒙特羅索(Monterosso)利用鳳尾魚打造財富,建 議油炸,釀鳳尾魚或餡餅,做成海魚肉餅,和綜 合油炸蝦類等,鳳尾魚當地居民稱作”海的麵 包” 。鳳尾魚(acciughe),在五漁村幾乎每道菜都 存在,從家庭主婦都讚譽有加,因為女士們知道 善用珍惜,這是一種廉價的魚,但確實含有豐富 的營養成分。在五漁村的村莊,像往常一樣,您 可以觀賞流行的節日慶祝藍魚,蒙特羅索(Monterosso)的鳳尾魚就是一個例子。除了鳳尾魚還 有”銀魚” ,是幼嫩的鳳尾魚和沙丁魚,用於在湯 或在大量橄欖油中油炸。在環保保障銀魚捕撈 之前,炸銀魚煎餅非常頻繁,需要一個雞蛋麵 糊,麵粉和蘇打水。由於一個煎餅需要大量銀魚 的明顯原因,現在只允許做南瓜花煎餅,所謂的 方言”Fris de Burbugiun”是夏天的好配菜。 這個象徵,韋爾納扎(Ver na zza)和蒙特羅索 (Monterosso)的菜餚,”tian”(在本地方言是鍋 子),這唯一一盤綜合的菜,把馬鈴薯切成細 條,加上鳳尾魚,與當地的油、白葡萄酒、大蒜 調味,檸檬皮和新鮮番茄;從構成這個名字的平 底鍋,我們得到一種精緻類似烤寬麵條…..猜猜 看…..有海和山。 正如人們所預料的那樣,利用基本上農民的文 化,而不是完全的漁民,在里奧馬焦雷(Riomaggiore),主菜不是以魚為基礎,而是以土地為主。 就是根據傳統在聖約翰施洗者的盛宴上凖備的 年糕。在烤箱中煮熟、飯、奶酪、油、鹽和胡椒 混合,它跟托斯卡納(Toscana)的年糕無關,是 甜的,而那個叫做”愚蠢”(scema)的薩爾扎納
(Sarzana)年糕,是介於上述兩類之間。在里奧馬 焦雷(Riomaggiore),他們保留了食譜,認為年糕 是一種真正獨特的菜餚,而且絕對是鹹的,由家 庭主婦提供,特別是在冬季。對於蘇維埃聖母 的盛宴,讓我們再向蒙特羅索(Monterosso)邁進 一步,實質上鹹年糕的配方是相同的。 “菜園” 的湯,調味用橄欖油和水煮的土豆製成,只加野 菜和菊苣,甜菜和纈草,冬天或春天都有,在里 奧馬焦雷(Riomaggiore),和煦微風的季節是鱈 魚最佳陪襯的料理,油泡鳳尾魚和”panissa” , 類似鷹嘴豆粉餅,其中已經在過去的一個世紀 是炸食或重新提出同樣的菜回收用不同的調味 料。感謝森林寶腹地,五漁村成為栗子蛋糕的產 地之一,稱為pattona或castagnaccio,castagnàsu是方言。非常重要的還有松子,用柑橘類水 果製成的果醬,在我們的田地種植的有草莓、無 花果、朝鮮薊、韭菜和蘆筍。 說到甜點,嘗試蒙特羅索(Monterosso)的蛋糕是 必須的,這可口的蛋糕是用一個充滿杏醬和黑 巧克力薄片的軟海綿蛋糕。非常相似,您可以品 嚐到韋爾納扎的Stalin,它的名子來自負責創作 的古怪糕點廚師。甜點由一層水果果醬和另外 兩層較厚的奶油凍和巧克力奶油組成,全部用 酥皮糕點殼包裹。手工製作的冰淇淋,特別是實 驗室位於韋爾納扎(Vernazza)和濱海蒙特羅索 (Monterosso al Mare),也因為有新鮮的有機水 果和各種口味的生產,讓人難以忘懷以及不尋 常的甜味和鹹味香精。五漁村的酒質追溯到普 林尼Plinio(I世紀在基督之後),給他命名為最佳 酒在伊特魯里亞(Etruria)這個地方,在他之後 薄卡丘(Boccaccio)和丹特(Dante)也讚揚它的品 質。五漁村永恆的葡萄(Passito)是一款DOC產 品,帶來了令人回味的Sciacchetrà名稱的酒,來 自方言”sciacàa” ,粉碎的意思。稻草黃色,充 滿果香和天鵝絨般的口感,酒越陳年越呈現玻 珀色,雖然甜和烈還是被列入葡萄酒的類別, 是吃完飯後最佳的選擇。僅在拉斯佩齊亞(La Spezia)省的一些城市允許生產。村莊裡還有另 一個有名的葡萄酒,il Cinque Terre DOC。是 適合餐飲用的白酒,乾,完美的湯和魚一起共 飲,一個DOC原產的保證,來自里奧馬焦雷(Riomaggiore)、馬納羅拉(Manarola)、柯爾尼利亞 (Corniglia)、韋爾納扎(Vernazza)和濱海蒙特羅 索(Monterosso al Mare)等城鎮,都不可錯過品 嚐。這個白葡萄酒是壓榨中獲得的,部分來自 博斯科(Bosco)葡萄,部分來自韋爾芒題諾(Vermentino)和阿爾巴諾拉(Albarola)。最後壓軸, 還有蒙特羅索(Monterosso)的”檸檬酒” ,在檸 檬節,也就是聖靈降臨節期間是非常香而流行 的消化酒。美食以及酒的最終目標,在五漁村, 歸根到底是要觸發可持續發展的一般過程,提 高個人的生活質量,使膳食的一次難忘的經歷, 在意圖具體而真實地證明經濟競爭力和環境可 持續性是齊頭並進的,並且可以找到一個以食 物為快樂的聚點。 Cinque Terre icons
51
Lifestyle
L
a stagione turistica difficilmente va di pari passo con sovraffollamento e problemi contingenti, perché territori del genere vivono del e col turismo e, in tal senso, le Cinque Terre sono perfettamente attrezzate: si può dire senza problema che sono una meta ambita dai viaggiatori di ogni dove, e i colori sono belli e accattivanti durante ogni periodo dell’anno. Ciò nonostante, non bisogna dimenticarsi della natura circostante e di quanto, per certi versi, possa diventare volubile. Vero è che il clima locale mitiga ogni eventuale disagio, mai troppo caldo, grazie a un vento temperato soffiato dalle colline al mare, ma non si può prescindere da un muretto a secco crollato o un albero sradicato da un temporale, proprio per la tipicità di alcune zone e gli stretti passaggi tra la terra e il mare. Anche la scarsità di parcheggi, in realtà, può essere un problema, ma mai d’ostacolo. Infatti, l’amministrazione comunale viene in soccorso del turista con servizi navetta, con le guardie del parco, e con gli stessi residenti, cuore e motore di questa “loggia” sul Mar Ligure, che si occupano di mantenerla al meglio. Molti agriturismi organizzano escursioni negli immediati pressi, a piedi o in bicicletta, parimenti degustazioni di piatti tipici e infrastrutture all’avanguardia coccolano i loro ospiti lasciando scoprire a poco a poco terre di magia. Il battello – e il Consorzio Marittimo Turistico 5 Terre-Golfo dei Poeti ha fatto scuola – detiene il titolo di uno dei modi più pratici e a buon mercato per visitare le diverse località della riviera: riempitevi gli occhi con le rocce a strapiombo sul mare, con partenze in funzione da fine marzo a inizio novembre. I principali punti di imbarco il turista li trova a Levanto, Portovenere, Lerici e La Spezia, e in generale in tutto il Levante della bella costa ligure. Non è raro che uscite per le Cinque Terre e Portovenere avvengono anche da Viareggio e Forte dei Marmi, e corse si effettuano a e da Portofino con fermate su tutte le Baie del Levante. Sarebbe un peccato precludersi il giro alle isole Palmaria, Tino e Tinetto, così come sono eseguite tratte fino all'isola di Capraia. Vi potrete dividere tra una gita giornaliera con sosta a piacere nei borghi o un'escursione lunga tutto il pomeriggio. A partire dal 2001, una valida alternativa agli spostamenti, che l’ente del parco mette a disposizione, è la cosiddetta “Card” del Parco delle Cinque Terre, la quale si presenta in due versioni, ovvero la Trekking Card e la Treno MS Card. Adoperandola, avrete sconti e agevolazioni sulla fruizione dei servizi erogati. Chi soggiorna uno o più giorni nelle strutture ricettive presenti nei comuni di Riomaggiore, Vernazza o Monterosso,
52 Cinque Terre icons
生
活方式和休閒
旅
遊旺季過度擁擠和偶發的 問題,因為在這些區域,是 靠旅遊來生活,為此原因,五漁村 設備非常完善:毫無疑問,我們可 以說,在一年中的每個時期,它們 是所有的遊客的熱門目的地,在那 裡,顏色是美麗和迷人的。 儘管如此,我們不能忘記周圍的自 然,以及它在某些方面也會改變。 本地氣候可減輕任何不便,不太 熱,因為從山上到海邊吹輕微的 風,但不能不承認有幹砌石牆倒 塌,暴風雨連根拔起一棵樹,因為 一些地區的特殊性是真實的和陸 地與海洋之間的狹窄通道所引起 的。實際上,即使是停車位的稀缺 也是一個問題,但從來都不是障 礙。事實上,市政府的旅遊班車服 務救援,與公園的警衛和居民自 己,讓利古里亞(Liguria)海的五漁 村,保持在最佳狀態。 許多農場安排遊覽附近地方,步行 或騎自行車,還品嚐特色菜餚和尖 端基礎設施,疼惜他們的客人,讓 他們慢慢的發現這個魔法的土地。 船 – il Consorzio Marittimo Turistico 5 Terre-Golfo dei Poeti公 司非常有名 – 擁有最實用的方法 之一,廉價參觀不同城鎮的海灣: 使用自己俯瞰岩石上的大海的眼 睛,從3月底到11月初開始運營。旅 遊者在萊萬托(Levanto)、波多維 內瑞(Portovenere)、萊瑞希(Lerici) 和拉斯佩齊亞(La Spezia)以及整 個美麗的利古里亞(Liguria)東部 海岸進行豋船的主要觀點。有時 也可以從維亞雷焦(Viareggio)和 Forte dei Marmi城市出發到五漁 村或波多維內瑞(Portovenere),還 可以在波托菲諾(Portofino)出發。 如果不去參觀帕爾瑪麗亞(Palmaria)、蒂諾(Tino)和提內托(Tinetto) 島是非常可惜的。還可以到卡帕拉 雅(Capraia)島。您可以在一日遊之 間劃分自己的休閒時光,或在整個 下午進行長途旅行。從2001年開 始,公園管理局提供的有效旅行 替代方案是五漁村公園的”卡” , 有兩種版本,即是徒步卡和MS列 車卡。 使用它,您將獲得使用所提供服 務的折扣和優惠。這些旅客在里 奧馬焦雷(Riomaggiore)、韋爾納
Approdo traghetti | Ferry docking
Costa | Coast
Linea Ferroviaria Railway line
Lifestyle T
his territory lives thanks to tourism, the tourist season goes hand in hand with the crowds of tourists, but we can say that the Cinque Terre are perfectly equipped for all this, it is a suitable destination for travellers from all over the world all year round, thanks to its mild climate that reduces any possible difficulties. It is never too hot, as a warm wind blows from the hills towards the sea, but at the same time it is a peculiar territory that needs to be looked after carefully, We must never forget how nature has in some ways been changed, dry stone walls have shaped the terraces but need constant maintenance, trees are sometimes damages by storms, being so close to the sea. There aren't many parkings in the Cinque Terre, but this is not a problem that can't be solved, the municipality offers shuttle buses, the guardians of the park and the residents are the heart and engine of this “loggia” by the sea, and they are all involved to keep it at its best. Many agritourims organize food tasting of the typical local dishes and excursions on foot or by bike, in the surrounding areas, to pamper the guests and let them discover little by little this magic territory. Consorzio Marittimo Turistico 5 Terre-Golfo dei Poeti and its ferries provide the cheapest and most convenient way to visit the various villages on the coast, the service starts from the end of March and goes on until the beginning of November, you will fill your eyes with the beauties of the territory, the impressive rocks that overlook the sea. You can take a ferry in one of the following places, Levanto, Portovenere, Lerici and La Spezia, but you can even find a ferry in Viareggio and Forte dei Marmi to the Cinque Terre, or Portofino, ferries stop in all the bays along the eastern coast.
Via Montello 387/c - Fraz. Volastra, Riomaggiore (SP)
+39 0187.920530
info@albergolunadimarzo.it
L
una di Marzo è un hotel a conduzione familiare situato nel cuore delle Cinque Terre, circondato da una vegetazione selvaggia e affacciato sul mare luminoso, che può essere ammirato da ogni camera. La sua terrazza offre una vista mozzafiato sulle Cinque Terre ed è un vero angolo di paradiso e tranquillità.
L
una di Marzo is a family run hotel located in the heart of the Cinque terre, surrounded by wild vegetation and overlooking the bright sea, that can be admired from every room. Its terrace provides a stunning view of the Cinque Terre and is a true corner of heaven and tranquillity.
家
庭經營 的Luna di Marzo旅館位於 五漁村(Cinque Terre)的中心地 帶,周圍環繞著 野生植物,俯瞰 著明亮的大海, 每間客房都可以 欣賞到它的美 景。其露台享有 五漁村(Cinque Terre)的壯麗景 色,是一個真正 寧靜似天堂的角 落。 Cinque Terre icons 53
può acquistare la carta grazie ad un voucher richiedibile alla struttura alberghiera a condizioni agevolate, oppure richiederla nei centri di accoglienza del parco e online. L’iniziativa della carta, aderendo allo spirito della comunità, devolve il ricavato al mantenimento e al recupero del territorio, per consentire anche i servizi di più ampia mobilità. Muoversi alle Cinque Terre con l’ausilio della carta speciale risulterà molto semplice, soprattutto con l’intenzione di spostarsi utilizzando il treno. La linea ferroviaria è capillare, unisce tutti i borghi delle Cinque Terre con Genova e La Spezia, ed è molto efficiente grazie ai comodi abbonamenti giornalieri; da Levanto, la “porta delle Cinque Terre”, è possibile restare collegati col Ponente Ligure e la Versilia, in Toscana. Molteplici le attività all'aria aperta con cui i cinque meravigliosi paesini possono intrattenervi. Anfratti e grotte, all'interno dell'Area Marina Protetta, costituiscono il tesoro di tutti gli amanti dello snorkeling, e i fondali rocciosi, le baie, l’impronta delle scogliere e le grotte preistoriche che qui dimorano da millenni aggiungono mistero ad ogni singola esperienza. Irrinunciabili, ad esempio, le immersioni nel golfo di Monterosso al Mare, di fronte la sua vasta spiaggia, sul cui fondo marino troviamo un mezzo da sbarco tedesco ricoperto dalle gorgonie. Ancora da Monterosso partono escursioni in kayak, si ha la possibilità di immergersi nell’Area Marina Protetta delle Cinque Terre e scoprire gli abitanti, la flora e il bioma del fondale, cimentandosi nel seawatching. Il whale watching, invece, vale a dire l’avvistamento delle balene, è un’attività che in questo tratto di mare e non solo permette, come abbiamo visto, di catturare il passaggio di cetacei difficilmente avvistabili altrove, per merito delle acque relativamente fredde e calme, con correnti che trasportano plancton nutriente – interessato è l’arco costiero sotto la protezione del Santuario Pelagos. Altissime balze a picco sul mare, anfratti e insenature accattivano i principianti - e di pari passo gli esperti - del diving e della vela, stesso discorso per coloro che praticano il surf. Numerosi “hot spot” vi attendono dislocati sul territorio, anche se Levanto prima di altri, vero e proprio paradiso della disciplina, si dedica con passione a questo sport, fornendo agli interessati la possibilità di noleggiare l'attrezzatura, inclusi il windsurf e il bodyboard. Campiglia, frazione del comune della Spezia a 400 metri s.l.m., chiude l’areale limitrofo a Riomaggiore – ed ospita la bellissima spiaggia del Persico, raggiungibile dopo una faticosa discesa – e completa lo scenario rivelandosi uno strategico punto di sosta per gli escursionisti, già punto panoramico dove comincia la zona dei “Tramonti di Campiglia”. A Riomaggiore, che è poi il primo borgo che si incontra arrivando da La Spezia, attraversato il tunnel della stazione si scende fino al porticciolo e si prende a sinistra, nei pressi dell’attracco dei traghetti delle Cinque Terre. Arrivate dunque 54 Cinque Terre icons
扎(Vernazza)和蒙特羅索(Monterosso)村莊住宿停留一天或多天, 可以購買酒店的優惠劵可以以優 惠條件要求,或者要求在公園和網 絡中心的接待。卡的最先用意是 秉承社區精神,將收益用於維護 和恢復領土,甚至提供最充足的流 動服務。在這卡的幫助下遊覽五漁 村將非常簡單,特別是有意使用火 車。鐵路線是非常密集的,將五漁 村的所有村莊與熱那亞(Genova) 和拉斯佩齊亞(La Spezia)相結合, 並且有方便的每日通行證;從萊萬 托(Levanto),”通往五漁村的門” ,可以與利古里亞(Liguria)的西邊 (Ponente)和托斯卡納(Toscana)的 東邊(Versilia)保持聯繫。 因為有很多戶外活動,所以這五個 美妙的村莊可以讓您娛樂。 溝壑和洞穴中,海洋保護區域內, 形成所有浮潛的寶物,和岩石底 部,海灣,岩石的形狀和住在這裡 幾千年的史前洞穴的印記添加神 秘和每一個體驗。例如,在蒙特羅 索(Monterosso)海灣潛水是不可少 的,在其廣闊的海灘對面,我們在 海底找到了一個由柳珊瑚覆蓋的 德國豋陸艇。仍然在蒙特羅索也有 皮艇,您有機會沉浸在五漁村的 海洋保護區發現人群、植物和背景 的生物群落,還可以觀賞海洋動物 (seawatching)。 但是,賞鯨,是一種活動,在這片 海洋,不是只允許我們看到,而射 影捕追鯨類的身影是其它地方難 以看到的,由於相對較冷而平靜的 水域,帶著滋養浮游生物的海流受影響的是培拉哥斯(Pelagos)保 護區內的海岸拱。 高聳的懸崖俯瞰大海,縫隙和海 灣吸引了初學者-和專家-潛水和帆 船,對於那些衝浪的人來說也是 如此。很多”hot spot”是橫穿境內 等待著你,萊萬托(Levanto)比別 人還先有,該學科的天堂,充滿激 情地致力於這項運動,提供有關 方面的可能性租用設備,包括帆 板和趴板衝浪。Campiglia,在拉 斯佩齊亞(La Spezia)的海拔400米 以上的一個地方,關閉里奧馬焦雷 (Riomaggiore)相鄰面-並且有美麗 的波斯(Persico)海灘,必須經過困 難的下坡才能到達,是完成全景區 的一部分和徒步旅行者的休息處, 是”Tramonti di Campiglia”地區 開始的一個景點。 里奧馬焦雷(Riomaggiore),這是 您來自拉斯佩齊亞(La Spezia)會
It would be a pity if you missed a trip to the islands of Palmaria, Tino and Tinetto, as well as to Capraia island. You can spend your day in one of the villages, or try an excursion in the afternoon. Since 2001 there is the possibility of buying a Cinque Terre Card, there are two types of cards Trekking Card and Treno MS card, that provide facilities and discounts. If you are staying in one of the many hotels in Riomaggiore, Vernazza or Monterosso, you can buy this card, at a favourable price, with a voucher given by the hotel, or you can buy it in one of the info points of the park and even online. The money earned from the sale of the card is then given for the maintenance of the territory, and to improve the services of the area. Moving in the Cinque Terre with the help of this special card will be very simple, especially using trains. The railway line is widespread, all the villages of the Cinque Terre, have a railway station and are on the efficient railway line Genoa-La Spezia, from Levanto, the "gateway to the Cinque Terre", it is possible to reach the western Ligurian and Versilia, in Tuscany. Many are the outdoor activities which can be done in the five wonderful villages, ravines and caves, inside the Marine Protected Area, are real treasures for snorkeling lovers, as rocky sea bottoms, bays, and the shape of the cliffs with prehistoric caves add mystery to every experience. For example, diving in the Gulf of Monterosso al Mare, in front of the beach is an essential experience, on the sea bottom there is the wreck of a German landing craft covered with gorgonians. In Monterosso you can also take a kayak or have the opportunity to dive in the Cinque Terre Marine Protected Area, where you can observer and discover the various species of the seabed. Whale watching is an activity that can be done pretty well in this area, you will see cetaceans difficult to see elsewhere, thanks to the chilly and calm waters, the curren-
Monterosso al Mare
Navigando nell'Area Marina Protetta | Sailing in the Marine Protected Area
Grotta Marina | Marine Cave
Š5 Terre Pelagos
Via dell'Amore
55 Cinque Terre Delfino icons | Dolphin
alla zona balneabile. Un’altra spiaggia, irraggiungibile da terra a causa dello stato del percorso, è quella del Canneto, tra Punta Castagna e Punta del Cavo; la fascia di ciottoli ha la particolarità di avere una cascata naturale di acqua dolce che scende dalla collina, simile ad una doccia naturale. Bene sarebbe ricordare, a chi si immerge a Riomaggiore per la prima volta, quanto il mare possa diventare subito profondo: prestare attenzione non guasta mai. A suo tempo sviluppatasi quasi esclusivamente sull’agricoltura, ed in particolare sulla coltivazione della vite, è proprio l’economia riomaggiorese che sembra trainare i commerci odierni alle Cinque Terre: grazie alla bellezza del paesaggio terrazzato, il lavoro delle generazioni passate, che hanno trasformato e reso coltivabili i ripidi versanti delle colline, il borgo del Rio accoglie turisti da tutto il mondo, desiderosi di cimentarsi con prove di fatica e scenari probabilmente davvero unici. Il borgo di pescatori per antonomasia delle Cinque Terre, Manarola, viene circondato da una barriera naturale di scogli a picco sul mare, ideale per gli amanti degli scorci e della solitudine, ma nulla vieta di sedersi sul molo per una siesta corroborante. Tutto il paese si struttura sorgendo a ventaglio di fronte al corso principale con le coloratissime case-torri, la chiesa gotica di San Lorenzo e la particolare piramide di cemento che fa capolino dagli edifici. Una nota a parte per gli intrepidi camminatori: sopra il paese, molto lontane dalla spiaggia ma non per questo meno baciate dall’aria di mare, e con una mirabile tradizione a base di cucina di pesce, si inerpicano le case di Groppo e Volastra, frazioni collinari di Manarola nel Comune di Riomaggiore. Volastra in particolare è posizionata a 300 metri s.l.m. e si raggruppa, formando una pianta rotonda che mira a ricordare le antiche origini medievali, in un terreno circondato da splendidi uliveti. Groppo si trova a metà strada tra le due. L'uno e l'altro paese sono raggiungibili a piedi attraverso gli antichi sentieri o per mezzo del servizio di bus navetta regolare, con varie corse giornaliere. In una decina di minuti, le navette collegano Manarola con Volastra e viceversa. Corniglia, pur essendo l’unica a non avere accesso diretto alla costa, scendendo verso il livello del mare e seguirete una deviazione dal sentiero Corniglia-Vernazza (a pagamento per il costo di 3 euro), o dal tunnel della dismessa ferrovia Genova-La Spezia, segnalata dalla stazione della stessa Corniglia, ospita l’altra grande e fresca spiaggia delle cinque, famosa per l’afflusso di naturisti oggi come negli anni settanta, ovvero il “Guvano”. Situata nella parte alta di Corniglia, vi è la Chiesa di San Pietro, assolutamente da vedere risalendo nell’entroterra. Il Bar Terza Terra, attiguo alla terrazza panoramica di Santa Maria, a picco sulle onde cristalline, serve eccellenti cocktails che potrete sorseggiare a prezzi modici. Stuzzichini 56 Cinque Terre icons
經過的第一個村莊,通過火車站的 隧道,您可以前往港口左轉,靠近 五漁村的渡輪碼頭。所以就到達游 泳區。另一個由於路線狀態而無法 從地面到達的海灘是Canneto,位 於Punta Castagna和Punta del Cavo之間;鵝卵石條具有瀑布從山 上下來的天然級和淡水的特殊性, 類似於天然淋浴。對於那些第一 次潛海於里奧馬焦雷(Riomaggiore)的人來說,記住大海會立即變 得很深: 小心總是好的。隨著時間 的推移,開發幾乎毫無例外地對農 業,特別是對葡萄種植,里奧馬焦 雷(Riomaggiore)的經濟今天似乎 是它帶起五漁村的企業,感謝梯田 景觀的美麗經濟,過去幾代人的工 作把陡峭的山坡變成可種植的土 地。里奧馬焦雷(Riomaggiore)的村 莊歡迎來自世界各地的遊客,他們 渴望嘗試困難的經驗和真正獨特 的場景。 在五漁村,馬納羅拉(Manarola)漁 村出類拔萃,是由岩石傾斜至海 邊,非常適合喜歡獨特風景和孤獨 愛好者,但沒有什麼能夠阻止您坐 在碼頭上清涼午睡。整個城鎮都 是扇形的,位於主要街道的前面, 那裡有色彩繽紛的塔樓,聖洛倫 佐哥特式教堂以及從建築物中窺 視的特殊混凝土金字塔。勇敢的步 行者的另一個注意事項:在村莊上 方,遠離海灘,但不亞於海邊,以 及基於魚類美食的美妙傳統,像 是攀登Groppo和Volastra的房屋, 它們是里奧馬焦雷(Riomaggiore) 市裡的馬納羅拉(Manarola)丘陵 的小村莊。特別是位於海拔300公 尺。並且聚集在一起,形成一個圓 形植物,旨意在記住古老的中世紀 起源,在美麗的橄欖樹林環繞的 土地上。Groppo位於兩者之間。兩 個村莊都可以通過古老的小徑步 行抵達或定期穿梭巴士服務,每日 多次。大約十分鐘,班車就將馬納 羅拉(Manarola)與Volastra連接起 來,双向行駛。 柯爾尼利亞(Corniglia),儘管是唯 一一個不具備海岸直達,從山上 到海灘,按照從路徑柯爾尼利亞 (Corniglia)-韋爾納扎(Vernazza)繞 道(支付3歐元的費用),或從廢棄的 鐵路隧道熱那亞(Genova)拉斯佩 齊亞(La Spezia),柯爾尼利亞(Corniglia)這一站有在五漁村之中另一 個偉大和涼爽的海灘,從七十年 代到今天仍然有著名的裸體主義 者,就是固發農”Guvano” 。位於
ts carry nutritious plankton in the whole stretch of coast under the protection of Pelagos Sanctuary. High cliffs overlooking the sea, ravines and inlets attract beginners and expert divers, sailors and surfers. There are several hot spots along the coast, Levanto is a true paradise for surfers, you can also hire the equipment for windsurf and surf. Finally, Campiglia, a hamlet part of the municipality of La Spezia, located at 400 metres above the sea level, hosts the beautiful beach Persico, reachable on foot going down a long slope, this is a strategic place for hikers, from the panoramic area called Tramonti di Campiglia. Riomaggiore is the first village that you see coming from La Spezia, when you get off the train go through the tunnel, then down towards the marina, and to the left, near the Cinque Terre ferry landing, there is a bathing area. Another charming beach is that of Canneto, located between Punta Castagna and Punta Cavo, you can only reach it on foot, there is a strip of pebbles and a natural waterfall that comes from the hill. We have to point out that the sea gets quite deep in Riomaggiore, so be careful when you go swimming. This village lived exclusively on agriculture, in particular vine cultivation, it helped the local economy to developed in the Cinque Terre; the beauty of the terraced hills, the hard work of the past generations, have transformed these steep slopes cultivable, the village of Riomaggiore welcomes tourists from all over the world, eager to challenge these hard and unique places. The fishermen village par excellence in the Cinque Terre is Manarola, surrounded by a natural barrier of cliffs overlooking the sea, it is an ideal place for landscape lovers or for people who love loneliness and quiet, but nothing prevents you from sitting on the pier for an energising siesta. The shape of the village reminds us of a fan, developed in front of the main street, with colourful tower-houses, the Gothic church of Saint Lorenzo, with a particular concrete pyramid
Monterosso al Mare
Monterosso al Mare
Statua del Gigante a Monterosso al Mare Statue of the Giant in Monterosso al Mare
Vernazza
Cinque Terre icons
57
rigorosamente liguri. Vernazza, d’altro canto, ha un porticciolo tranquillo, con una capienza di circa 200 posti barca, accanto alla chiesa di Santa Margherita, dove però è possibile stendere l’asciugamano solo nell’ottica di adattarsi alle asperità. L’acqua, qui, rispecchia la costa ed è limpida e pulita. All’ora del break dalla tintarella, potrete riempirvi la pancia con succulenti piatti primi e portate a base di scampi presso tutti i ristorantini o i bistrot che vi potete trovare e non dimenticate di salire fino alle terrazze del Castello che a Vernazza vi faranno godere di un panorama impagabile. Nei dintorni, complice il suo ambiente mediterraneo, ricordatevi della possibilità di incontrare i viticoltori, protagonisti della raccolta di ciò che è la matrice di quel vino liquoroso, l’inestimabile nettare denominato "Sciacchetrà". Purché muniti di barca, la grotta "Maemuna" non dovrà mancare alla vostra vacanza: la scoprite accedendo fin dentro la roccia della scogliera sovrastante. Chi ama l’attività subacquea avrà la possibilità di immergersi esplorando i ricchi fondali dello specchio d’acqua antistante Vernazza. Si può contare sulla presenza di un centro diving, direttamente in paese. Venendo alla balneabilità, quella vastissima spiaggia di Fegina, la classica con ombrelloni e sdraio, che abbiamo detto aspettarvi a Monterosso, dominata da una scultura in cemento armato e ferro del 1910 denominata il “Gigante”, si trova proprio di fronte alla stazione dei treni, oltre il castello. Il borgo antico cresce invece sviluppato intorno alle anse scure e alla scogliera, sormontato dai resti del forte. Intramontabile la passeggiata, gelato o cartina alla mano, tra i suoi vicoli e nei negozi di souvenir. Tappa fissa a giugno lungo le vie del paese, quando si possono degustare le famose acciughe che già dal primo mattino vengono fritte nella tipica padella in ferro, a forma di pesce, presenziando all’ormai nota sagra. Lo stretto contatto tra uomo e natura, trasversalmente, più in grande ha dato il via all’applicazione, sia a livello turistico, sia a livello esperienziale, all’introduzione di tecniche naturopatiche e di laboratori, centri benessere e resort, percorsi enogastronomici in cantine che non sono semplici cantine ma botteghe delle meraviglie (dalla collina del Corniolo si arriva alla Cantina Sociale delle Cinque Terre), ispirate ai colori del posto. Questi cenni di educazione alla salute e alla comunione del “binomio” danno vita ad un turismo che diviene culturale e salvifico, necessaria tabella di marcia per uno stile di vita in armonia con le leggi della natura. Ne è un esempio l’ente-parco, e lo sviluppo ecosostenibile rappresentato, il quale proietta all'esterno non solo un discorso di “passeggiate” nel verde, trekking o assalti all’alta stagione, ma raggruppa i valori che sono quelle discipline con un occhio rivolto alla scienza moderna e l’altro al passato semplice, rurale.
58 Cinque Terre icons
柯爾尼利亞(Corniglia)的上方,有 聖彼得教堂,往上通往內陸,是絕 對值得一看。Terza Terra酒吧彼 鄰Santa Maria的全景露台,俯瞰 清澈的海浪,供應一流的雞尾酒, 您可以以合理的價格品嚐。這些都 是純利古里亞(Liguria)的開胃菜。 韋爾納扎(Vernazza),在另一方 面,有一個安靜的港口,可容納約 200艘船,旁邊是聖瑪格麗特教 堂,但在那裡您可以舖海灘巾只是 不平坦。這裡的水映照了海岸線, 清澈乾淨。從日光浴休息的時候, 您可以在所有的餐館找到好吃的 第一道和蝦類。不要忘記爬上城 堡韋爾納扎(Vernazza)的露台,讓 您享受無價的美景。附近,由於其 地中海環境,要記得有和釀酒師見 面的機會,什麼是強化葡萄酒,價 值連城的花蜜叫”Sciacchetra”而 釀酒師是葡萄酒的主角。只要您 有一艘船,您的假期就不應該錯 過”Maemuna”洞穴: 通過進入懸 漄上方的岩石探索它。喜歡潛水的 人將有機會沉浸在韋爾納扎(Vernazza)前面的水鏡深處。您可以直 接和村里的潛水中心聯絡。 到海邊遊玩,Fegina海邊,有典型 的遮陽傘和椅子的廣闊海灘,就是 我們常說的蒙特羅索(Monterosso) ,由1910年的具體雕塑用鋼筋混 泥土和鐵為主做成叫做”巨人”位 於火車站的對面,而且超越城堡。 古老的村莊生長在黑暗的環路和 懸漄周圍,由堡壘的遺跡覆蓋。在 其小巷和紀念品商店之間的永恆 步行,並拿著冰淇淋或地圖。舞台 佈景六月沿鎮,當您可以品嚐到, 從清晨的油煎在一個形如一條魚 典型的鐵鍋裡,已至於現在著名的 節日有著著名的炸鳳尾魚的街道。 人與自然之間的親密接觸,已經觸 發,無論是旅遊,無論在經驗,引 進自然療法技術和實驗室,水療中 心和渡假村,美食和葡萄酒之旅, 酒廠這不是簡單的酒窖,而是神奇 的商店(從Corniolo山到五漁村的 釀酒合作社),靈感來自這個地方 的顏色。這些提示教育,健康和” 組合”(人與自然)的交流是創建成 為文化和保存,必要的路線圖,在 和諧的生活方式與自然規律的方 式。一個例子是公園和環境可持 續發展為代表,其項目之外,不僅 是”散步”在綠色的自然環境,遠 足或是旺季,但結合這些學科的 價值著眼於現代科學,和另一個簡 的鄉的過去。
that stands out from the roofs of the houses. Brave hikers should be informed that above Manarola, far from the beach but where you will still able to smell the scent of the sea, there are two charming hamlets, Groppo and Volastra, here the tradition for fish dishes is still strong. Volastra is at 300 metres above the sea level and develops on a round area that reminds ancient middle age walls, surrounded by wonderful olive groves. Both villages are part of the municipality of RViomaggiore. Groppo is located halfway between Manarola and Volastra, both villages can be reached on foot through the ancient paths or using the daily regular shuttle bus service. The bus connects Manarola and Volastra in about ten minutes. Talking about bathing, a perfect place is the wide beach Fegina, a typical beach with beach umbrellas and deck chairs, DOMINATED BY a sculpture made with concrete and iron in 1910, called the "Giant", located right in front of the train station, beyond the castle. The ancient village developed on the cliffs, watched over by the remains of the stronghold. Enjoy a walk along the timeless promenade eating an ice cream, or carrying a map along the alleys full of souvenir shops. In June you can taste the famous anchovies, fried from early morning in the typical iron pan, shaped like a fish, at the well known and famous festival. The close bond between man and nature, on a bigger scale, has enabled the develop naturopathic techniques and laboratories, wellness centres and resorts, wine and food trips to local cellars that are a sort of wonderful shops (Corniolo hill - Cantina Cinque Terre), inspired by the local colours. These healthy activities give birth to a cultural and redeeming tourism, a necessary way for a balanced lifestyle that respects the laws of nature. The Park is a perfect example of ecosustainable development, which offers various outdoor activities according to the season, keeps an eye to modern science but at the same time remembers its past.
Castello di Riomaggiore | Castle of Riomaggiore
Santuario di Soviore | Shrine of Soviore
Santuario di Montenero | Shrine of Montenero
Riomaggiore, Chiesa di S. Giovanni Battista e vista del paese Riomaggiore, Church of S. Giovanni Battista and view of the village
Cinque Terre icons
59
Luoghi
d'interesse Consideriamo a questo punto alcuni degli eventi maggiormente apprezzati alle Cinque Terre. Feste e sagre affondano la loro storia nel medioevo ed ancor prima, e rimangono legate a doppio filo con la tradizione cristiana e i luoghi di culto ad essa votati. A mezza costa, molte delle chiese e delle abbazie vengono collegate dalla summenzionata Via dei Santuari, la quale collega ogni tappa al rispettivo borgo attraverso mulattiere, serie di scalini e/o scalinate e varianti sul tema più o meno facili da percorrere rigorosamente a piedi. E veniamo alla basilica di San Giovanni Battista, costruita nel 1340 e con una facciata rimodernata in stile neogotico, la quale si leva solida e ingrigita nella parte alta del paese di Riomaggiore; nei pressi potete far visita alla casa in cui soggiornò Telemaco Signorini, caposcuola della corrente dei Macchiaioli. Il santuario di Montenero, al contrario, si staglia consentendo di abbracciare il panorama che va da Punta Mesco fino all’isola del Tino, ma separato, quasi un’oasi. Viene circondato da un prato e da un’area verde in cui sono sistemate alcune attrezzature per il ristoro. Doverosa la visita a questo complesso, assolutamente imperdibile. Potete raggiungerlo salendo dalla marina alle colline, servendovi del percorso de «l’anello di Riomaggiore», oppure scarpinando sul sentiero che da Portovenere porta fino all’ombra della torre campanaria. Il sabato prima della domenica di Pentecoste gli abitanti del borgo fanno la processione fino al santuario, e nell’occasione si svolge l'esposizione degli ex voto, che ha nome "Gli ori di Montenero". La spartana chiesa di San Lorenzo, con un interno decorato a ricchi motivi barocchi, a quanto pare fu costruita dai maestri Antelami, e si trova a Manarola. Il 10 agosto c’è la festa del santo, al solito seguita da processione nelle vie del paese, culminante col trasferimento della portantina, dove è collocato San Lorenzo, su una barca. Vanto e orgoglio dei cittadini è un primato da guinness: il più grande presepe nel mondo, illuminato – per mezzo del fotovoltaico – tanto da dar vita ad una scena con più di 300 figure a grandezza naturale sul pendio della montagna. Mario Andreoli, ex ferroviere in pensione, negli anni settanta lo ha fortemente voluto e ha dedicato perciò la sua vita alla realizzazione di un'opera più che encomiabile. Solitamente si inaugura questa magnifica natività l'8 dicembre, ma 60 Cinque Terre icons
有
趣的地點
在
這一點上,我們考慮了五 漁村中一些最受歡迎的 事件。節日和美食在中世紀甚 至之前已非常頻繁,並與基督 教傳統和致力於此的宗教場所 保持聯繫。在半山腰,會通過很 多教堂和修道院,其中每個階 段會經過騾的軌道,或樓梯, 而徒步或多或少都容易連接 各個村莊。現在我們就來聖喬 瓦尼巴蒂斯塔(San Giovanni Battista)教堂,建立於1340,並 用新哥德式的門面,這是個穩 固而變成灰色的建築,在里奧 馬焦雷(Riomaggiore)的高處; 您可以在附近的房子裡參觀當 前Macchiaioli的領導者特萊馬 科.錫格納尼(Telemaco Signorini)。蒙特內羅(Montenero)的 避難所,位居高處,從那可遙望 Punta Mesco一直到提諾(Tino) 島,但是獨立的,幾乎是一望無 垠,就像是沙漠中的綠洲。周圍 環繞著草坪和綠色區域,那裡 設有一些茶點設施。絕對不能 錯過參觀這個地方。您可以從 海爬到丘陵”里奧馬焦雷的環” 或跋涉山路,從波多維內瑞到 鐘樓。在五旬節星期日前的週 六,村裡的居民進行遊行聖所, 以及場合內舉行供品,他們命 名的展覽為”蒙特內羅的金” 。 聖洛倫佐(San Lorenzo)教堂 的內部裝飾有豐富的巴洛克式 圖案,顯然是由安第拉米(Antelami)大師建造的,位於馬納 羅拉(Manarola)。8月10日是聖 人的節日,像往常一樣,在村莊 的街道上遊行,當載有聖洛倫 佐(San Lorenzo)神像的轎子 轉移到船上,正是到達節日的 高潮。市民的自豪和驕傲,是 吉尼斯(guinness)紀錄:世界上 最大的耶穌誕生場景,不看不 知道-通過光伏手段-足以給生 活場景與山坡超過300個真人 大小的人物。七十年代的退休
Places
of interest Let's talk about some of the most appreciated events that take place in the Cinque Terre. Feasts and fairs date back to Middle Ages and even before, linked to the christian tradition and to its places of worship. Halfway up the hills along Via dei Santuari, we find many churches and abbeys, the villages are connected to each other thanks to mule tracks, steps and easy paths. It's time to mention the basilica of Saint Giovanni Battista, built in 1340, its facade was rebuilt in neo-Gothic style, it is a solid and grey building located in the upper part of Riomaggiore; not far from here you can visit the house where the artist Telemaco Signorini, one of the members of the group Macchiaioli, stayed for a short period. Another charming place worth to visit is the sanctuary of Montenero, surrounded by a lawn equipped with tables and benches for a short stop, the church was built in a perfect high position, it allows a magnificent panoramic view of Punta Mesco and Tino island. You can reach it from the marina going up the hill, using the path called "the ring of Riomaggiore", or from another path that starts in Portovenere, and takes straight to the shade of the bell tower. The saturday before Pentecost the inhabitants of the village organize a procession that leads to this sanctuary, former vows called "Gli ori di Montenero" are on display. The austere church of Saint Lorenzo, located in Manarola, has a richly decorated interior, with baroque elements, apparently it was built by the Antelami masters. Every year, on August 10th the Saint is celebrated with a charming procession in the streets of the village, the statue of the Saint is then transferred from a sedan chair to a boat. Pride of the inhabitants of Manarola is the huge crib placed on the hill opposite the village, it is the biggest in the world, with more than 300 human size characters, lit with photovoltaic. The creator of this impressive work is Mr Mario Andreoli, a retired railway worker, who since the seventies has planned and dedicated his life to this masterpiece, it is usually lit every year on 8 December, and is visible to visitors until the end of January. In June there is the celebration of Saint Pietro in Corniglia, with a procession along the streets of the village, that starts from the parish church, built in Ligurian Gothic style, and continues up to the panoramic
l’intera installazione è visitabile fino agli ultimi giorni di gennaio. A giugno si festeggia San Pietro, a Corniglia, con processione per le vie del paese che parte dalla chiesa parrocchiale, in stile gotico ligure, e arriva fino alla terrazza panoramica di Santa Maria. Il Santuario di Nostra Signora delle Grazie, pure se annoverato fra i beni di Corniglia, si trova nella piccola frazione di San Bernardino, sotto Vernazza. Databile al 1800, è noto anche con il nome di San Bernardino alla Foce, giacché originariamente intitolato al santo per ricordare il suo passaggio, avvenuto nel 1485. Dal piazzale della chiesa, si apre un bellissimo panorama sulla campagna di Corniglia e sulla spiaggia naturista di Guvano. Nostra Signora della Salute è posizionato a Volastra, uno dei cinque famosi santuari della collezione privilegiata dei borghi. Le prime attestazioni della chiesa ce la documentano in piedi dal 1240. A Vernazza, la manifestazione più importante è la festa patronale di Santa Maria di Antiochia, in luglio. Verrete coinvolti dalle voci festose di una sontuosa processione, banchetti nella via principale verranno allestiti per l’occasione. Durante la sera, i fuochi, vero must dell’evento. La chiesa è in stile romanico, messa a frangersi lungo lla costa e con la torre campanaria ben visibile, ed è stata costruita nel XI-XII secolo. La torre di Belforte, simbolo di Vernazza, e il castello dei Doria alla quale si lega proprio sul lembo di terra lanciato in bocca al mare, sono stati costruiti a difesa della città e per consentire l’osservazione di tutta la costa. Essendo entrambi in buono stato di conservazione, la municipalità offre tuttora un bellissimo panorama dalla terrazza del castello. Per il modico prezzo di 1.50 euro, potrete ammirare il lungomare vernazzolese a tutto tondo. Innalzato nell’XI secolo sulle rovine di un edificio di culto più antico, il romanico santuario della Madonna Nera, in località Reggio, conserva l’immagine del volto di una rarissima vergine dello stesso colore. La prima domenica di agosto si è soliti celebrarne la festa. Come non citare il Natale Subacqueo, a Vernazza, manifestazione sentita e ormai punto fermo della comunità: i sub riportano alla superficie, pescandola dai flutti, una statua di Gesù, e una accorata processione la accompagna sino alla chiesa, a sua volta immersa nel verde, dove si svolge la Santa Messa. Transitate dalle vie del centro di Monterosso per una volta ancora, o passeggiate per i carrugi del borgo durante il periodo della festa di San Giovanni Battista, e cento fuochi e una processione seguita dalla deposizione di tantissimi lumini in cera, liberati a notte fonda in mare, vi scioglie-
鐵路人馬里奧.安德烈奧利(Mario Andreoli)最先開始進行這 項工作,因此畢生致力於實現 這項值得稱讚的工作。通常這 個宏偉的誕生節日是在12月8 日開始,可讓人參觀,一直到1 月的最後幾天。在六月,我們慶 祝聖彼得大教堂,在柯爾尼利 亞(Corniglia),街頭遊行從有 利古里亞(Liguria)哥德式的教 區教堂,一直到一個叫做聖瑪 麗亞的陽台。我們的恩典女士 的聖地,即使被列為柯爾尼利 亞(Corniglia)的財產,其實是位 於韋爾納扎(Vernazza)下的聖 貝納迪諾(San Bernardino)小 村莊。歷史可以追溯到1800年, 這個聖地也被稱為聖貝納迪諾 拉福斯(San Bernardino alla Foce),以前專門為了朝聖,因為 寫了紀念他的為聖經過,這發 生在1485年。從教堂廣場前看, 有農村柯爾尼利亞(Corniglia) 和裸體主義者的美麗景色海灘 固發農(Guvano)。我們的健康 女士的聖地位於Volastra,這是 五個在五漁村著名的聖地之一。 在1240年,教會首次證明了它 的立場。在韋爾納扎(Vernazza) ,最重要的活動是7月份安提 阿的聖瑪麗亞(Santa Maria di Antiochia)的盛宴。您將參與豐 盛遊行的節日,主要街道的宴 會將為此次活動設立。在晚上, 煙火是不可缺少的。教堂呈現 羅馬式風格,沿著海岸觀賞,有 著可見的鐘樓,建立於十一至 十二世紀。北否蝶(Belforte)塔, 是韋爾納扎(Vernazza)的象徵, 和多利亞(Doria)城堡連接這長 條並凸出海岸的土地,建成以 保衛城市,並允許整個海岸的 觀察。兩個都處於良好狀態,市 政府仍然提供從城堡露台的美 麗景色。1.50歐元的適中價格, 您可以欣賞到全方位的全部海 濱。黑聖母的羅馬神殿,在當地 瑞吉歐(Reggio)的廢墟,在十一 世紀,一個舊的教堂加以翻修, 而且保留了非常罕見的黑聖母 圖像。8月的第一個星期天都有 慶祝聚會。怎麼能不說潛水聖 誕節,在韋爾納扎(Vernazza),
terrace of Santa Maria. The Sanctuary of Our Lady of Grace, is located in the small village of San Bernardino, even if it is considered as part of Corniglia, it is in fact part of the village of Vernazza. It dates back to 1800, the church is also known as Saint Bernardino alla Foce, to remember when the saint passed here in 1485. From the square in front of the church, you can admire the wonderful countryside of Corniglia and the nudist beach Guvano. Our Lady of Health is located in Volastra, this is one of the five famous sanctuaries of the hamlets. There is evidence that the church already exhisted in 1240. In Vernazza, the most important event is the festival in July for Santa Maria di Antiochia. You will be involved by the merry voices of worshippers in a magnificent procession, there are stalls placed in the main streets, especially for this event. In the evening the best moment, a must of the whole event are the spectacular fire works. The church of Santa Maria di Antiochia was built in Romanesque style in the eleventh -twelth century along the coast, you can easily spot it thanks to its tall bell tower. The Romanic sancturary Madonna Nera, is located in Reggio, inside you can admire a rare painting of the black vergin, the celebrations take place the first Sunday, in August. Belforte tower, the symbol of Vernazza, and the Doria castle are both located on the strip of land overlooking the sea, they were built to observe and defend the village and the coast. They are both in good conditions, you can admire a magnificent view of the whole area, from the terrace of the castle, the price of the ticket is only 1.50 euros. We can't forget about the underwater Christmas nativity, a popolar event for the inhabitants in Vernazza: divers fetch the statue of child Jesus, that had been placed on the sea bottom, then a fervent procession, and the statue is taken to the church, where the holy mass begins. If you are in Monterosso during the celebrations of Saint Giovanni Battista, you will be impressed by the procession with all the torches lit, walk along the alleys, and then go to the beach to see the candles floating in the sea at night. Another interesting procession is organized for the feast of Assumption that ends on the hills, in the square in front of the sanctuary of Soviore. Early in the morning, on 14 and 15 August, the bells of the parish church ring to celebrate and attract worshippers. The gothic church of Saint Giovanni is particulary interesting, it is located in the old part of the town, not far from the sea; the convent of Capuchin Friars and the chur-
Cinque Terre icons
61
Presepe di Manarola | Nativity in Manarola
ranno il cuore. Oppure, vanto di una tradizione quasi millenaria, siate testimoni della processione per la festa della Assunzione, diretta al piazzale del santuario di Soviore, sulle prime alture. Il 14 e 15 agosto, già di buon mattino, le campane della chiesa parrocchiale suonano a festa, richiamando i fedeli. Edifici di grande interesse architettonico li individuiamo nella chiesa gotica di San Giovanni Battista, innalzata dove comincia la parte vecchia della città, non lontano dal mare, e nel convento dei frati Cappuccini con annessa la chiesa dedicata a San Francesco, sulla cima della collina di San Cristoforo, posta a separare la zona vecchia della città dalla nuova. Un altro santuario, forse “il santuario”, di immensa importanza poiché considerato uno tra i più antichi d’Italia (menzionato per la prima volta in un documento del 1255) e sicuramente il più antico della Liguria, è quello dedicato alla Madonna di Soviore. L’edificio si trova alle spalle dell’abitato. Monterosso è altresì casa della Sagra del Limone, la terza domenica di maggio, dedicata al frutto tipico e ai suoi derivati culinari. Per finire, non rinunciate ad un’escursione più ampia ed in barca lungo tutto l’areale del Golfo dei Poeti. Staccarsi dall’Area Marina protetta delle Cinque Terre e approdare tra le rocche colore del ferro dentro cui Portovenere dorme abbarbicata, o scivolare a notte fonda nelle baie di La Spezia, guardare il cielo stellato per una sosta e una birra in quel di Camaiore, daranno la sfumatura di emozione più perfetta, al soggiorno in itinere, che mai turista possa immaginare. 62 Cinque Terre icons
是個家戶通曉不可缺少的活動:潛水員把耶穌 的雕像帶到水的表面,然後大家以一種發自 內心的遊行直到教堂,在這個充滿綠意的教 堂裡舉行彌薩。當您再次通過蒙特羅索(Monterosso)中心的街道,或在聖喬瓦尼巴蒂斯塔 (San Giovanni Battista)的盛宴時穿過村莊 的小巷漫步,有著很多煙火和遊行,隨後大 量蠟燭的沉積,釋放到夜間而且在海上,這些 會使您非常地感動。這引以自豪的千年傳統, 你們將是遊行和聖母升天節日的證人,而遊 行一直到首悠雷(Soviore)避難所的廣場山坡 上。8月14和15日,在早晨已經響起慶祝節日教 區裡教堂的鐘聲,來召喚信徒。偉大而有趣的 建築物是聖喬瓦尼巴蒂斯塔(San Giovanni Battista)的哥特式教堂,建築在老城區,離海 不遠,而且Cappuccini修道院與聖弗朗西斯教 堂毗鄰,這個在山頂的克里斯托弗羅(Cristoforo)將舊城區與新城區分開。另一個避難所, 也許是因為它被認為是意大利最古老之一 (1255文檔中第一次提到的)極為重要的”避難 所” ,當然在利古里亞(Liguria)最古老的是, 我們的首悠雷(Soviore)聖母。該建築位於城 鎮後面。蒙特羅索(Monterosso)也是5月的第 三個星期日檸檬節(Sagra del Limone)的所在 地,致力於典型的水果(檸檬)及以此物做各類 烹調。最後,不要放棄更廣泛的遊覽,乘船沿 著整個詩人灣(Golfo dei Poeti)地區。從海洋 離開五漁村保護區和著陸到鐵堡壘之間在其 中有著波多維內瑞(Portovenere),或滑入在拉 斯佩齊亞(La Spezia)的海灣夜,看滿天星的 夜空,在卡馬約雷(Camaiore)喝啤酒,將最完 美情感的細微差別,留在遊客中,讓遊客也無 法想像。
ch of Saint Francesco, are located on the top of the hill of Saint Cristoforo, they separate the old part of the village from the new part. The most important sanctuary, one of the oldest in Italy, and perhaps the oldest in Liguria, is the one devoted to the Virgin Mother of Soviore, we find evidence of the existance of the sanctuary in a document dated 1255, the building is located behind Monterosso, where the Lemon Fair is held every year on the third sunday in May, this fair is dedicated to this typical fruit and its culinary products. Finally, why not try a boat tour in the Gulf of Poets, exploring the protected marine area of the Cinque Terre, then reach the iron colour rocks, where Portovere is hidden, or why not try a night tour in the bays of La Spezia, looking at the stars and moving towards Tuscany, for a beer in Camaiore, tourists would never imagine the positive benefits of such remarkable itineraries and experiences.
五鄉地 在利古里亚大区(Liguria) 的东部那里有个独特的土 地,悬 浮 在 天 空和大 海 之 间,外型原始,让人惊讶而 著迷…它如此让人著迷,因 为在这世界上是独一无二 的。在这长条土地的东边渐 渐发 展,复 盖 著繁 茂的绿 树,主导著所有的海,这块 土地叫做¬<五渔村>。更深 入了解它,沿著桃金娘和杨 梅之间的路径,可以了解这 些村庄,照著撒拉森海盗的 路线打造,石墙的古老建筑 商,手工业者、猎人和渔民 他们保护了一个靠近五个小 村庄的地区。 这些村庄,从省会拉斯佩齐 亚(La spezia)出发并遵循往 热那亚(Genova)路线方向的 结果是: 里奥马焦雷(Riomaggiore) 、马纳罗拉(Manarola)、科 尔尼利亚(Corniglia)、韦尔 纳扎(Ver nazza)、蒙特罗 索阿尔马雷(Monterosso al Mare)等五个村庄。 他们中的每一个人,即使在 共同的历史和传统中,也保 持 著 绝 对 的 个人 经 验;因 此,每 个人 的 村庄 都 像兄 弟般的亲近,但总是与众不 同,因为每 个村庄 都 有 著 特殊的性格。只要说蒙特罗 索阿尔马雷(Monterosso al Mare)是一个著名的海滨度 假胜地就足够了,相反的, 例如科尔尼利亚(Corniglia) 就是在一个私密的丘陵地 带。或者,你往上走到里奥 马焦雷(Riomaggiore),安静, 但是却和马纳罗拉(Manarola)有著不同的情绪和感觉。 马纳罗拉(Manarola)虽然沿 著类似的路径发展,似乎是 直接出于利古里亚(Liguria) 亚平宁山脉的岩石,而亚平 宁山脉就像是监护人和这 些环境的建筑师。然而韦尔 纳扎(Vernazza)在意大利最 美丽的村庄中独树一帜。所 以,尽管五渔村的自然地理 可能会产生误导,尽管五渔 村的一些地方,让不太喜欢 冒险的人受到阻碍,但是不 会因为有粗糙的路径,而阻 止他们去欣赏,参观,过著 他们应得的生活方式。大部 分的成功,五渔村,正是由
于其复盖海洋一侧的毛细 管路 径,超过120 公里。所 以,是他们的遗产,跌宕起 伏,隐约可见,也让这些著 名和杰出人物参与这些漩 涡的情绪和感觉。如:但丁, 薄伽丘,温琴佐·卡代尔利, 但最有名的仍是欧亨尼奥· 蒙塔莱(Eugenio Montale), 1975年诺贝尔文学奖,是蒙 特罗索(Monterosso)岩石环 境的伟大鉴赏家。岩石环境 类似于其他四个村的共享环 境:其实俯瞰大海的路径是 唯一的途径,无论是村与村 之间,既腹地和拉斯佩齐亚 (La spezia)的分布区域,留下 完整文化遗产。五渔村,仍 然凭藉游客在爬上沟楔形 色彩缤纷,特别,塔形的房 子,在紧凑房子下防守码头 的意志而留下烙印。 凉廊 和门户刻在典型的石头,这 些板岩,连同陡峭的斜坡, 也在特莱马科.锡格纳尼(Telemaco Signorini)的绘画里看 得到。 但五渔村遗产的总结是什 么? 它可以用三个词来概 括: 根,美食和独立。波多维内 瑞(Portovenere)的海角,邻 村的前面,最古老的遗迹已 发现,见证了在诗人和五渔 村的关系,特别是海湾地区 鸽子洞里,帕尔玛利亚(Palmaria)岛在旧石器时代,它 与大陆(Portovenere)是联在 一起的。就在那里,工件(武 器和作业机具),以及保存完 好的骨骼遗骸可以推断出 该地区是猎人喜好的地方, 尽管石器时代的磨难,也因 为有一 个相当丰富的森林 环境,成为猎人资源的主要 来源。在Campiglia-Tramonti 的 地 方发现,被认 为是在 托斯卡纳(Toscana)省的卢 尼哥纳(Lunigiana)的雕像碑 的前体。在前罗马时代,利 古里亚(Liguria)部落是独立 的,也是罗马人统治境内的 一个障碍,这个事实解释了 为什么殖民者的活动都集 中在”农业Lunense” ,鲁妮 (Luni)的成立就是最好的见 证。社会结构和领土的管辖 权,在严格的自给自足作为 约束,持续到中世纪早期,
之后脱颖而出最合适的结 构,是主教。想再追终究底, 历史告诉我们,第一个小村 镇在蒙特罗索(Monterosso) 和韦尔纳扎(Vernazza)的支 持下诞生了,接著有其它的 村庄,直到后来,随著热那 亚(Genova)军事实力和政治 的 援 助。在十六 世 纪 追 溯 到了大量防御工事,是要对 付土耳其人和撒拉逊人这 些敌人的攻击,当他们的威 胁停止,五渔村遭受卡佩纳 (Carpena)家族,达 帕撒农 (Da Passano)家族,最后是 菲业斯基(Fieschi)家族一统 天下的局面。正式的说,五 渔村他们将在1276 年由热 那亚”Genova”管理。双方 交流,尤其是农产品,将采 用农 产 经济,通 过 梯田的 一个新的扩展方向,由其是 在蒙特罗索(Monterosso)和 韦尔纳扎(Vernazza)的村庄 将加入海上捕鱼和海上贸 易,并且有大多数桑蚕的养 殖,全靠丰富的桑树林。柑 橘类水果(主要是柠檬和雪 松),也有它们的重要性。此 时,对各个村庄的一些提示 是不可或缺的。蒙特罗索阿 尔马雷(Monterosso al mare) 的起源(数据)可追溯到共和 党罗马的扩张,但据说是神 秘的阿尔巴雷多(Albareto) 村庄人的后代。迈向1200年 的中间,比萨(Pisa)和热那 亚(Genova)的海上共和国之 间的 各 种斗争后,蒙 特罗 索(Monterosso)将和热那亚 (Genova)结合,并且发展壮 大的海上活动,以及种植小 麦和葡萄园,用干石墙保护 山谷。在最近的时期,这个 村庄分为两个区域:一个俯 瞰大海,一个是更古老,在 圣克里斯托弗罗(San Cristoforo)山的上面,有著防御工 事。走在阳光下古老市中心 的”小巷”中,很容易在一些 酒窖前停下来喝一杯”Sciacchetra” ,或散步到前修道 院(Frati Cappuccini),那有个 令人羡慕的风景。蒙特罗索 阿尔马雷(Monterosso al mare) ,如今,是利古里亚(Liguria) 海滨最受欢迎的避暑胜地 之一,非常自豪地是凤尾鱼 的捕捞,并在六月举办”新
鲜凤尾鱼节”来庆祝。关于 韦尔纳扎(Vernazza),它来自 于Vulnetia家族的名称,直 到1000年人口都远离大海, 因此村庄全部都存留在瑞 吉欧(Reggio)的山上。起初 由达 帕撒农(Da Passano)统 治,然后由鹏宙(Ponzo)和菲 业斯基(Fieschi)带领,它也 在热那亚(Genova)的照顾下 成长。这些小村庄,有时, 一直在后台运行,但也不甘 示弱的是这些梯田和房屋 之间的墙壁内发现的历史和 艺术美感,这些特点使它成 为义大利最美丽的村庄。此 外,这些无休止的”小巷” 和陡峭的台阶复杂朝港融 合,在 旁 边 的圣玛 格 丽 特 (Santa Margherita)教堂,面 向大海,体现了居民们的开 拓精神。科尼利厄斯(Cornelius)是罗马人,也是非常著 名的葡萄园的所有者,并将 其名字命名为Corniglia,重 新提出其罗马的起源。在庞 贝城发现了一些科尼利厄斯 (Cornelius)的双耳瓶。神奇的 内陆,丰富的海底海洋生物 多样性和著名的柠檬,是在 广场和一个令人难忘的下午 所吃的刨冰的主角。最好的 浴场可以在固发农(Guvano) 的海滩上找到,这些海滩位 于宽阔的岩石山脊和世界 各地历史悠久的裸体主义 者的目的地。尽管古老的起 源,马纳罗拉(Manarola)是 里奥马焦雷(Riomaggiore)的 自治市的一部分,同样地, 与房屋有的栖息在尖形岩 石上,一直到海口,完成了 一个风景如画的海口,它们 基础上生产的葡萄酒和橄 榄油是共同经济的来源。根 据一些学者的说法,这个名 字来自一个致力于玛尼神 灵的寺庙,而另一些人则相 信它可能暗示某些水磨坊 的结构,这也是当地典型的 用途。只有热那亚(Genova), 能确保海洋的安全,里奥马 焦雷(Riomaggiore)居民将下 移到山谷,在1000年左右, 形成村庄和专门码头。有些 人说,这些居民是由一群住 在蒙特内罗(Montenero)的小 镇的希腊难民。房子在岩石 上,包括栏杆和门廊沿垂直
Cinque Terre icons
63
轴,其中陡峭的台阶通向梯 田,多年来的新定居点将留 在田野和葡萄种植的丘陵, 工作始终具有引领作用的 延长,但仅管如此,梯田自 然区从西部媚斯口(Mesco) 海角之间发展到东部蒙特 内罗(Montenero)的一端,到 目前为止,将成为所有国籍 和各种背景的游客的热门 目的地。应该在里奥马焦雷 (Riomaggiore)方言上打开有 趣的插曲,因为它具有独特 的特征,甚至可以通过市政 当局和邻近村庄的方言来 区分。在十七世纪伟大的科 学革命时期,五渔村经历短 暂的 衰 落,但由于拉 斯 佩 齐亚(La Spezia)军事武器库 的建设以及一个被遗忘的 风景秀丽地区的重估,这个 时期将在十九世纪逆转。在 二十世纪之初建造热那亚 (Genova)和首都拉斯佩齐亚 (La Spezia)之间的铁路线:然 后在火车上将会有一 个 快 速发展的旅游业,特别是海 浴,这反过来又将重新带入 历史,自然、美食和古老的 传统。 自然 绿荫农场,板栗林和古老的 松树林,酿酒厂 ,榨油厂 ,韦 尔芒题诺(vermentino)的葡 萄 和新 鲜的作物,是 五渔 村的标志,如果我们从高处 看,这些都是做为明信片的 代表。相反的,从低处看, 引人 注目的 石 斑 鱼,柳 珊 瑚,远洋环境和渔船浪荡, 填补了所有的景色。正如地 理位置,是令人最赞赏的意 大利海岸之一,干净的,而 蜿蜒100多米的海拔路径的 高山,五渔村都没有问题给 予最成功的结合,在人与自 然的互动和典型的景观方 面,也是独特的生态系统。 人类生存环境,其本身并没 有改变周围的自然,这条土 地在海和波峰之间,而这些 山峰分开了这条土地和Val di Vara还有拉斯佩其亚(La Spezia)海湾也成为联合国教 科文组织的世界遗产之一。 从里奥马焦雷(Riomaggiore) 到蒙特罗索(Monterosso),除 了短暂的中断外,悬漄高, 锯齿状,几乎很少遇到入口 和岬角。这些村庄是建立于 许多河口的附近,许多小溪 被导引于地下,留下余地做 64 Cinque Terre icons
为居住定点,其盆地流域有 时只有绵延几公里,当地的 方言就定义为”运河”。唯 一例外的是Vernazzola川,在 这条川的川口附近建立了韦 尔纳扎(Vernazza)。五渔村的 土壤特征在于岩石的骨架, 和基板,其中页岩地层是最 易蚀,形成沉积物和碎屑的 性质。更具抗性的蛇绿岩地 层使我们看到形成最陡峭 的斜坡。我们也可以找到富 含铁和镁的矿床。砂岩是蒙 特罗索(Monterosso)和里奥 马焦雷(Riomaggiore)之间悬 漄的分界线。五渔村的领土 可以轻松地透过其众多的 绿色通道被发现,而且有机 会探索海底,沉浸在海洋保 护区的丰富水域,或乘坐帆 船。坐火车出入也非常好, 是从一个村庄到另一个村 庄陆路运输的便宜选择。火 车的优点就是最常被用于 连接两地:有一种区域火车 会频繁通过,甚至到晚上都 还运行。五渔村国家公园为 您提供了”五渔村卡” ,其中 既包括一些入口小径收费, 和坐无限制的火车,加上每 天可搭乘生态巴士,也是无 限制的,生态巴士是铁路线 的良好替代品。别管停车的 麻烦,要为自己配备自行车 或舒适的设备,徒步旅行是 旅游的主要部分。各村庄的 山路有著不同的难度,但所 有的路径都很容易走,可用 最少的培训,穿合适的服装 和有利的天气下,别忘记注 意CAI的山路路标,而在每 个阶段分布著等待您品尝 的茶点,在露台和小海湾, 您可以休息放松一下。五渔 村的主角,将是蓝路径,高 街 和前往 圣 所的路 径。第 一 条 ( 蓝 路 径)可通往每 个 村庄,是从里奥马焦雷(Riomaggiore)的村庄连接到蒙 特罗索(Monterosso)村庄,它 的演变接近惊人的观点¬-由 于人的强烈影响,以至于某 些部分可能被关闭,进行维 修。总共十几公里。这段路 从里奥马焦雷(Riomaggiore) 到马纳罗拉(Manarola)叫做 爱之路(Via dell’ Amore)是 世界有名的,即使今日有望 完成重新开放也仅在2021, 试著使路能够完全使用。下 一个建议是一个漫长而累 人的山路,但没有危险,从
上面占据了五渔村的整 个 景观,并且对应于路径n.1拉 斯佩齐亚(La Spezia)的CAI 之一;这条路长四十公里, 旅程从波多维内瑞(Portovenere)开始,一直到达莱万托 (Levanto)。在另一方面,该 保护区的路,中途连接了各 自村庄的宗教活动场所,似 乎是最容易使用的路径,甚 至可练习骑马。风景如画的 山路小径往下朝向Guvano 的裸体海滩,再加上是柯尔 尼利亚(Corniglia)和韦尔纳 扎(Vernazza)之间的第二道 延伸。梯田葡萄园之间产生 的路线,开始从里奥马焦雷 (Riomaggiore)的车站经由特 莱马科˙锡格纳尼(Telemaco Signorini)这条路和经过Volastra和Groppo到达柯尔尼 利亚(Corniglia),须要三个小 时又一些。这是一趟令人震 惊的路线,因为它结合了森 林和乡村溪流的一处而且崎 岖的风景。在意大利国家领 土上有二十多个自然公园。 然而,在五渔村,人与自然环 境之间的有序互动产生了一 种具有特殊价值的景观,至 今仍然见证了人民生活中重 要的社会经济作用。五渔村 的面积为3860公顷,是意大 利最小的国家公园,同时也 是人口最密集,最具讽刺意 味的乡村。几千年来,陡峭 而且非常凹陷的海岸已被 和缓,因为人类是梯田的唯 一建筑师,用它可以重新恢 复几公顷适合种植葡萄树 和橄榄树的土地。定居点, 是在柯尔尼利亚(Corniglia) 和马纳罗拉(Manarola)这是 个 很 好 的 范例,因 为它们 建筑在岩石上,这一系列的 特征是这个地区的特殊之 处。如果这里的自然环境已 经被人类活动深刻地修改 了,那么应该使用一个特别 创造的术语:您正在参观” 人类公园”。邻近这里的也 有波多维内瑞(Portovenere) 地区 的自然 公 园,包 括 帕 尔玛利亚(Palmaria),蒂诺 (Tino)和提内托(Tinetto)岛的 岛屿,和五渔村的海洋保护 区,从山清水秀的特拉蒙蒂 (Tramonti)的景区到蒙特罗 索(Monterosso)。谁知道,如 果直线行驶,不畏波涛,或 许可以听到鲸鱼的气息:受 保护的区域,其实都包含在
地中海海洋哺乳动物保护 区。这个地方成立于1999年 命名为”Santuario Pelagos” 。接近法国的边境,并且估 计有一千条鲸鱼、抹香鲸、 细吻海豚、宽吻海豚和普通 海豚,受到气候和水温吸引 的情况下,更是提供食物和 生产的重要条件。“人类公 园”会如此的美,是来自于 它的植物群和动物群:地中 海地区的灌木生物群占了五 渔村公园很大的面积,得益 于凉爽气候的高度,豋往高 处植物越丰富:圣栎树林、海 岸松树、地中海松树板栗树 和软木遮掩的山丘上,同时 俯瞰大海,裂缝和沿海环境 之间,成长迷迭香、麝香草、 蜡菊和薰衣草、大戟属、野 胡萝卜。他们已经调查出超 过六百种植物,主要是地方 性的特有种类。至于五渔村 的野生动物代表了森林里 的动物,许多有著毛皮的动 物,老主顾是黄鼠狼、獾、 狐狸和野猪。对于鸟类包括 鲱鱼鸥、鸬鹚、鹰、松鸦和 乌鸦,还有一些伯劳,最害 羞的红尾鸲、金翅雀,甚至 于不可缺少的野鸡和鹧鸪。 在里奥马焦雷(Riomaggiore) 的山谷,五个村庄之一的名 字,是取于在Verugola山的 下方,也用于村里的盾形徽 章。内延伸至村镇的双谷由 冠军(Campione)山陡峭的波 峰分离,其山的下方有个城 堡,边 境 游 客可以 沿 著 菜 园,沐浴在阳光里,吸一口 新鲜的海洋空气。在里奥马 焦雷(Riomaggiore)市政府, 有三个城镇马纳罗拉( Manarola)、Volastra和Groppo, 其实是很人性化的农村,而 利古里亚(Liguria)亚平宁山 脉在高处 成 为他们的 ”教 父”一般,在通过一系列的 葡萄园,开放了攀登包围的 景象,我们也可以看到一些 秃鹰在天空盘旋。Volastra, 超过二十年是孤立的,而且 在马纳罗拉(Manarola)的后 面比 较 靠 山,是 令人 陶 醉 的目的地和著名的强化葡 萄 酒的生 产基 地 之一。从 马纳罗拉(Manarola)可到达 韦尔纳扎(Vernazza)和瑞吉 欧的圣母避难所(Santuario della Madonna di Reggio)的 保护区,通过茂密利古里亚 (Liguria)的灌木丛,有著与 生俱来的朝圣之用;沿著小
道可以欣赏一些还愿的物 品,代表通过耶稣十字受难 (Via Crucis)的各个阶段。蒙 特罗索(Monterosso),爱好自 然,似乎是参观人数最多的 村庄,主要是Fegina其宽阔 的沙滩,由美国杂志评选是 世界最性感的25个地方之 一。事实上,这陡峭的海岸 线,蒙特罗索(Monterosso)是 唯一拥有大量的观光泳客 的村庄。在这里,他们研究 海底后,创造了 一 批经验 丰富的潜水员路径,蒙特罗 索(Monterosso)创造了五渔 村的第一个”虚拟”的水族 馆,用三维视频广播的海洋 生物,好奇的引导跳水,致 力于隐藏的深度。新的结构 是建立在”前托尔图加”(ex Tortuga),修建在石头上,在 古老区和新区之间的一个 餐厅,雄伟的极光塔对面。 然而,对于那些保护这一段 海洋的目的,从动物的角度 来看很重要,因为在其水域 有鲸鱼和蓝鱼,所以大众旅 游并不是摆在首位。五渔村 的所有海洋保护区几乎是 少数民众而且尊重海洋自 然生态。海岸,包括积分储 备A的两区和一般准备B的 两区,关闭Punta Mesco和卡 波蒙特内罗(Capo Montenero)之间,拥有财富和非凡的 各种动物和植物物种,保护 和改善海洋和沿海生物多 样性的特点,不节约环境修 复工程,再次,利用科学界 的合作,促进科研,如上所 述,实验室,目的是确保该 地区受保护的系统知识。 食物和酒 生物财团,零公里产品,和 要求一个严格的季节性的 农作物,而且高级的餐厅能 够重 新 调整出好 传 统,然 而,农民和渔民,也是当地 美食的重要因素。如果我们 要老实说,厨房,在五渔村 既是填补饥饿,也是各种旅 游业的先锋,因为这是不可 能将所有典型食 谱和上下 文值分开,而只单独降级到 餐桌,午餐或晚餐。参见例 如香 蒜 酱;误称 为热 那亚 (Genova)人的,而在这些陡 立的山坡上有它”诞生”的 地方:五渔村是罗勒(basilico) 的受讬人,生长在阶梯的中 间像个孩子般的成长,在那 里,有教如何准备做绿酱的
公司,课程努力实现用祖母 的砂钵方式,而且用DOP(原 产地名称保护)标识标明的 食物,引此为傲,而迎风而 来的香味,像是开胃、正餐 的气味。想想这也是渔船丰 富的传统,凤尾鱼、细点牙 鲷和金头鲷的每天捕捞….. 保护区的保护结合,以自然 主义的行动放在海洋严格 的规定,整个装置中,捕获 的鱼不超量,由于他们的主 动性,渔民成为文化和传统 的象征。它甚至可以做到与 当地渔民一起游,让您可以 注意到,比起捕猎是更可持 续的。 当关于到五渔村,鱼或甲壳 类菜肴时,必须溶合相关培 植的历史(葡萄园和橄榄园) 和菜园是保存药材的生长 受有利的气候刺激,而且大 部分已经在厨房里使用(琉 璃苣、百里香、迷迭香、鼠尾 草…..)。肉在传统菜肴中,不 常使用而且通常是瘦肉,因 为地面的形 态不允许大 型 动物的繁殖,如同在托斯卡 纳(Toscana)农场看到的。五 渔村公园,留下可用蘑菇, 柑橘类水果和栗子,这是甜 点中特殊喜欢的水果,以及 该机 构的目的是打开大门 实现明显的”炼金”魔法可 以改变在”香水”或野菜, 和”成分”的基础上,如橄 榄油,创造香精和化妆品, 这是该地区特殊的经济。基 本上,美食海鲜和肉食这些 典型的菜肴,一直都是很清 淡,又香又极其简单,在寒 冷的季节较丰富,这简单而 仍然美味的菜肴也能让大 家庭成长。那里的农民从事 葡萄和橄榄奉献的培养,例 如柯尔尼利亚(Corniglia)农 场动物,兔子和家禽养殖, 豆类代替干贝类,蔬菜元素 在汤中重复出现,比起意大 利面和酱汁,他们会优先选 用蔬菜汤。但据说:troffie(或 trofie)-有点短卷曲手工面食 ¬-,corzetti或trenette与香蒜 酱,最好用水煮土豆和四季 豆,pansotti和馄饨与核桃酱 酿琉璃苣点缀,我们要记得 它们是整个当地美食和周 围环境的特殊食谱。在美丽 的柯尔尼利亚(Corniglia)村 庄,您不能忘记品尝由当地 著名的蜂蜜制成的特殊冰 淇淋,这是一种真正的正宗
当地美食。据说,真正的香 蒜酱的配方是在利古里亚 (Liguria)各省之间争论的话 题。然而,食谱,甚至在五渔 村,是明确的:你们需要最好 的罗勒(basilico),这是关键 因素,特级初榨橄榄油,帕 米加浓(parmigiano reggiano) 或羊奶酪、甜蒜、粗盐、松 子,所获得的酱汁可为第一 道菜继续调味。意大利面应 该在水中煮沸,最好是纯净 的,在里面可以加入上面提 到的夏季蔬菜。考虑到,这 里群山环抱,那些做香蒜酱 的都是很随意,没有谘询食 谱,而且每个人都有自己的 喜好,以”特殊”使用方法, 如意式薄饼上或是涂在温 热的意式烤面包上,甚至在 烹饪结束时加入蔬菜汤里。 当您去蒙特罗索(Monterosso)和韦尔纳扎(Vernazza)的 餐馆时,反过来说,您会看 到,它们是一个重视鱼类菜 肴,如酿凤尾鱼,或贻贝, 方言又叫做”muscoli”,是 蒙特罗索(Monterosso)最主 要的食材,也是五渔村的特 产。一 般 都 必须 撒 上柠 檬 或填馅,馅是用湿面包,大 蒜和帕米加浓干酪制成;当 然”muscoli”成为游客最喜 欢的食物。第一道菜不再使 用瘦肉填充或蔬菜气味,在 这里,海鲜馄饨、汤,总是有 鱼。丰盛的热那亚(Genova) 意 大利 蔬 菜汤,是 海 洋和 山脉之间的桥梁。蒙特罗索 (Monterosso)利用凤尾鱼打 造财富,建议油炸,酿凤尾 鱼或馅饼,做成海鱼肉饼, 和综合油炸虾类等,凤尾鱼 当地居民称作”海的面包” 。凤尾鱼(acciughe),在五渔 村几乎每道菜都存在,从家 庭主妇都赞誉有加,因为女 士们知道善用珍惜,这是一 种廉价的鱼,但确实含有丰 富的营养成分。在五渔村的 村庄,像往常一样,您可以 观赏流行的节日庆祝蓝鱼, 蒙特罗索(Monterosso)的凤 尾 鱼就 是 一 个 例子。除了 凤尾鱼还有”银鱼”,是幼 嫩的凤尾鱼和沙丁鱼,用于 在汤或在大量橄榄油中油 炸。在环保保障银鱼捕捞之 前,炸银鱼煎饼非常频繁, 需要一个鸡蛋面糊,面粉和 苏打水。由于一个煎饼需要 大量银鱼的明显原因,现在
只允许做南瓜花煎饼,所谓 的方言”Fris de Burbugiun” 是 夏 天 的 好 配 菜。这个象 征,韦尔纳扎(Vernazza)和 蒙特罗索(Monterosso)的菜 肴,”tian”(在本地方言是锅 子),这唯一一盘综合的菜, 把马铃薯切成细条,加上凤 尾鱼,与当地的油、白葡萄 酒、大蒜调味,柠檬皮和新 鲜番茄;从构成这个名字的 平底锅,我们得到一种精致 类似烤宽面条…..猜猜看….. 有海和山。正如人们所预料 的那样,利用基本上农民的 文化,而不是完全的渔民, 在里奥马焦雷(Riomaggiore) ,主菜不是以鱼为基础,而 是以土地为主。就是根据传 统在圣约翰施洗者的盛宴 上凖备的年糕。在烤箱中煮 熟、饭、奶酪、油、盐和胡椒 混合,它跟托斯卡纳(Toscana)的年糕无关,是甜的,而 那个叫做”愚蠢”(scema)的 萨尔扎纳(Sarzana)年糕,是 介于上述两类之间。在里奥 马焦雷(Riomaggiore),他们 保留了食谱,认为年糕是一 种真正独特的菜肴,而且绝 对是 咸 的,由家 庭 主 妇 提 供,特别是在冬季。对于苏 维埃圣母的盛宴,让我们再 向蒙特罗索(Monterosso)迈 进一步,实质上咸年糕的配 方是相同的。 “菜园”的汤,调味用橄榄 油和 水煮 的土 豆 制成,只 加 野菜 和菊 苣,甜菜 和 缬 草,冬天或春天都有,在里 奥马焦雷(Riomaggiore),和 煦微风的季节是鳕鱼最佳 陪衬 的 料理,油泡 凤 尾 鱼 和”panissa” ,类似鹰嘴豆粉 饼,其中已经在过去的一个 世纪是炸食或重新提出同 样的菜回收用不同的调味 料。感谢森林宝腹地,五渔 村成为栗子蛋糕的产地之 一,称为pattona或castagnaccio,castagnàsu是方言。非常 重要的还有松子,用柑橘类 水果制成的果酱,在我们的 田地 种 植的 有 草 莓、无花 果、朝鲜蓟、韭菜和芦笋。 说 到 甜点,尝试 蒙 特罗索 (Monterosso)的蛋糕是必须 的,这可口的蛋糕是用一个 充满杏酱和黑巧克力薄片 的软海绵蛋糕。非常相似, 您可以品尝到韦尔纳扎的 Stalin,它的名子来自负责创 作的古怪糕点厨师。甜点由
Cinque Terre icons
65
一层水果果酱和另外两层 较厚的奶油冻和巧克力奶 油组成,全部用酥皮糕点壳 包裹。手工制作的冰淇淋, 特别是实验室位于韦尔纳 扎(Vernazza)和滨海蒙特罗 索(Monterosso al Mare),也 因为有新鲜的有机水果和 各种口味的生产,让人难以 忘怀以及不寻常的甜味和 咸味香精。五渔村的酒质追 溯到普林尼Plinio(I世纪在 基督之后),给他命名为最 佳酒在伊特鲁里亚(Etruria) 这个地方,在他之后薄卡丘 (Boccaccio)和丹特(Dante) 也赞扬它的品质。五渔村永 恒的葡萄(Passito)是一 款 DOC产品,带来了令人回味 的Sciacchetrà名称的酒,来 自方言”sciacàa” ,粉碎的意 思。稻草黄色,充满果香和 天鹅绒般的口感,酒越陈年 越呈现玻珀色,虽然甜和烈 还是被列入葡萄酒的类别, 是吃完饭后最佳的选择。仅 在拉斯佩齐亚(La Spezia)省 的一些城市允许生产。村庄 里还有另一个有名的葡萄 酒,il Cinque Terre DOC。是 适合餐饮用的白酒,干,完 美的汤和鱼一起共饮,一个 DOC原产的保证,来自里奥 马焦雷(Riomaggiore)、马纳 罗拉(Manarola)、柯尔尼利亚 (Corniglia)、韦尔纳扎(Vernazza)和滨海蒙特罗索(Monterosso al Mare)等城镇,都 不可错过品尝。这个白葡萄 酒是压榨中获得的,部分来 自博斯科(Bosco)葡萄,部分 来自韦尔芒题诺(Vermentino)和阿尔巴诺拉(Albarola) 。最后压轴,还有蒙特罗索 (Monterosso)的”柠檬酒” , 在柠檬节,也就是圣灵降临 节期间是非常香而流行的 消化酒。美食以及酒的最终 目标,在五渔村,归根到底 是要触发可持续发展的一 般过程,提高个人的生活质 量,使膳食的一次难忘的经 历,在意图具体而真实地证 明经济竞争力和环境可持续 性是齐头并进的,并且可以 找到一个以食物为快乐的 聚点。 生活方式和休闲 旅游旺季过度拥挤和偶发 的问题,因为在这些区域, 是 靠 旅 游来 生 活,为此 原 因,五渔村设备非常完善: 66 Cinque Terre icons
毫无疑问,我们可以说,在 一年中的每个时期,它们是 所有的游客的热门目的地, 在那里,颜色是美丽和迷人 的。尽管如此,我们不能忘 记周围的自然,以及它在某 些方面也会改变。本地气候 可减轻任何不便,不太热, 因为从山上到海边吹轻微 的风,但不能不承认有干砌 石墙倒塌,暴风雨连根拔起 一棵树,因为一些地区的特 殊性是真实的和陆地与海 洋之间的狭窄通道所引起 的。实际上,即使是停车位 的稀缺也是一个问题,但从 来都不是障碍。事实上,市 政府的旅游班车服务救援, 与公园的警卫和居民自己, 让利古里亚(Liguria)海的五 渔村,保持在最佳状态。许 多农场安排游览附近地方, 步行或骑自行车,还品尝特 色菜肴和尖端基础设施,疼 惜他们的客人,让他们慢慢 的发现这个魔法的土地。船 – il Consorzio Marittimo Turistico 5 Terre-Golfo dei Poeti 公司非常有名 – 拥有最实 用的方法之一,廉价参观不 同城镇的海湾:使用自己俯 瞰岩石上的大海的眼睛,从 3月底到11月初开始运营。旅 游者在莱万托(Levanto)、波 多维内瑞(Portovenere)、莱 瑞希(Lerici)和拉斯佩齐亚 (La Spezia)以及整个美丽的 利古里亚(Liguria)东部海岸 进行豋船的主要观点。有时 也可以从维亚雷焦(Viareggio)和Forte dei Marmi城市出 发到五渔村或波多维内瑞 (Portovenere),还可以在波托 菲诺(Portofino)出发。如果不 去参观帕尔玛丽亚(Palmaria) 、蒂诺(Tino)和提内托(Tinetto)岛是非常可惜的。还可 以到卡帕拉雅(Capraia)岛。 您可以在一日游之间划分自 己的休闲时光,或在整个下 午进行长途旅行。从2001年 开始,公园管理局提供的有 效旅行替代方案是五渔村 公园的”卡” ,有两种版本, 即是徒步卡和MS列车卡。 使用它,您将获得使用所提 供服务的折扣和优惠。这些 旅客在里奥马焦雷(Riomaggiore)、韦尔纳扎(Vernazza) 和蒙特罗索(Monterosso)村 庄住宿停留一天或多天,可 以购买酒店的优惠劵可以以
优惠条件要求,或者要求在 公园和网络中心的接待。卡 的最先用意是秉承社区精 神,将收益用于维护和恢复 领土,甚至提供最充足的流 动服务。在这卡的帮助下游 览五渔村将非常简单,特别 是有意使用火车。铁路线是 非常密集的,将五渔村的所 有村庄与热那亚(Genova)和 拉斯佩齐亚(La Spezia)相结 合,并且有方便的每日通行 证;从莱万托(Levanto),”通 往五渔村的门”,可以与利 古里亚(Liguria)的西边(Ponente)和托斯卡纳(Toscana) 的东边(Versilia)保持联系。 因为有很多户外活动,所以 这 五个 美妙的村庄可以让 您娱乐。沟壑和洞穴中,海 洋保护区域内,形成所有浮 潜的宝物,和岩石底部,海 湾,岩石的形状和住在这里 几千年的史前洞穴的印记 添加神秘和每一个体验。例 如,在蒙特罗索(Monterosso) 海湾潜水是不可少的,在其 广阔的海滩对面,我们在海 底找到了一个由柳 珊瑚复 盖的德国豋陆艇。仍然在蒙 特罗索也有皮艇,您有机会 沉浸在五渔村的海洋保护 区发现人群、植物和背景的 生物群落,还可以观赏海洋 动物(seawatching)。但是,赏 鲸,是一种活动,在这片海 洋,不是只允许我们看到, 而射影捕追鲸类的身影是 其它地方难以看到的,由于 相对较冷而平静的水域,带 著滋养浮游生物的海流-受 影响的是培拉哥斯(Pelagos) 保护区内的海岸拱。高耸的 悬崖俯 瞰 大 海,缝隙和海 湾吸引了初学者-和专家-潜 水和帆船,对于那些冲浪的 人来说也是如此。很多”hot spot”是横穿境内等待著你, 莱万托(Levanto)比别人还 先有,该学科的天堂,充满 激情地致力于这项运动,提 供有关方面的可能性租用 设备,包 括 帆 板和趴板冲 浪。Campiglia,在拉斯佩齐 亚(La Spezia)的海拔400米以 上的一个地方,关闭里奥马 焦雷(Riomaggiore)相邻面-并 且有美丽的波斯(Persico)海 滩,必须经过困难的下坡才 能到达,是完成全景区的一 部分和徒步旅行者的休息 处,是”Tramonti di Campi-
glia”地区开始的一个景点。 里奥马焦雷(Riomaggiore), 这是您来自拉斯佩齐亚(La Spezia)会经过的第一个村 庄,通过火车站的隧道,您 可以前往港口左转,靠近五 渔村的渡轮码头。所以就到 达游泳区。另一个由于路线 状态而无法从地面到达的 海滩是Canneto,位于Punta Castagna和Punta del Cavo之 间;鹅卵石条具有瀑布从山 上下来的天然级和淡水的 特殊性,类似于天然淋浴。 对于那些第一次潜海于里 奥马焦雷(Riomaggiore)的人 来说,记住大海会立即变得 很深:小心总是好的。随著 时间的推移,开发几乎毫无 例外地 对农 业,特 别是 对 葡萄种植,里奥马焦雷(Riomaggiore)的经济今天似乎 是它带起五渔村的企业,感 谢梯田景观的美丽经济,过 去几代人的工作把陡峭的 山坡变成可种植的土地。里 奥马焦雷(Riomaggiore)的村 庄欢迎来自世界 各地的游 客,他们渴望尝试困难的经 验和真正独特的场景。在五 渔村,马纳罗拉(Manarola) 渔村出类拔萃,是由岩石倾 斜至海边,非常适合喜欢独 特风景和孤独爱好者,但没 有什么能够阻止您坐在码 头上 清凉午 睡。整 个城 镇 都是扇形的,位于主要街道 的前面,那里有色彩缤纷的 塔楼,圣洛伦佐哥特式教堂 以及从建筑物中窥视的特 殊混凝土金字塔。勇敢的步 行者的另一个注意事项:在 村庄上方,远离海滩,但不 亚于海边,以及基于鱼类美 食 的美妙 传 统,像是 攀 登 Groppo和Volastra的房屋,它 们是里奥马焦雷(Riomaggiore)市里的马纳罗拉(Manarola)丘陵的小村庄。特别是位 于海拔300米。并且聚集在 一起,形成一个圆形植物, 旨意在记住古老的中世纪 起源,在美丽的橄榄树林环 绕的土地上。Groppo位于两 者之间。两个村庄都可以通 过古老的小径步行抵达或 定期穿梭巴士服务,每日多 次。大约十分钟,班车就将 马纳罗拉(Manarola)与Volastra连接起来,双向行驶。柯 尔尼利亚(Corniglia),尽管是 唯一一个不具备海岸直达, 从山上到海滩,按照从路径
柯尔尼利亚(Corniglia)-韦尔 纳扎(Vernazza)绕道(支付3 欧元的费用),或从废弃的 铁路隧道热那亚(Genova)拉 斯佩齐亚(La Spezia),柯尔 尼利亚(Corniglia)这一站有 在五渔村之中另一个 伟大 和凉爽的海滩,从七十年代 到今天仍然有著名的裸体 主义者,就是固发农”Guvano” 。位于柯尔尼利亚(Corniglia)的上方,有圣彼得教堂, 往上通往内陆,是绝对值得 一看。Terza Terra酒吧彼邻 Santa Maria的全景露台,俯 瞰清澈的海浪,供应一流的 鸡尾酒,您可以以合理的价 格品尝。这些都是纯利古里 亚(Liguria)的开胃菜。 韦尔纳扎(Vernazza),在另一 方面,有一个安静的港口, 可容纳约200艘船,旁边是 圣玛格丽特 教 堂,但在 那 里您可以铺海 滩巾只是不 平坦。这里的水映照了海岸 线,清澈干净。从日光浴休 息的时候,您可以在所有的 餐馆找到好吃的第一道和 虾类。不要忘记爬上城堡韦 尔纳扎(Vernazza)的露台,让 您享受无价的美景。附近, 由于其地中海环境,要记得 有和酿酒师见面的机会,什 么是 强化葡 萄 酒,价值 连 城的花蜜叫”Sciacchetra” 而酿酒师是葡萄酒的主角。 只要您有一艘船,您的假期 就不应该错过”Maemuna” 洞穴:通过进入悬漄上方的 岩石探索它。喜欢潜水的人 将有机会沉浸在韦尔纳扎 (Vernazza)前面的水镜深处。 您可以直接和村里的潜水中 心联络。 到海边游玩,Fegina海边,有 典型的遮阳伞和椅子的广 阔海滩,就是我们常说的蒙 特罗索(Monterosso),由1910 年的具体雕塑用钢筋混泥 土和铁 为主做 成叫做 ”巨 人”位于火车站的对面,而且 超越城堡。古老的村庄生长 在黑暗的环路和悬漄周围, 由堡垒的遗迹复盖。在其小 巷和纪念品商店之间的永 恒步行,并拿著冰淇淋或地 图。舞台布景六月沿镇,当 您可以品尝到,从清晨的油 煎在一个形如一条鱼典型 的铁锅里,已至于现在著名 的节日有著著名的炸凤尾 鱼的街道。人与自然之间的 亲密接触,已经触发,无论
是旅游,无论在经验,引进 自然疗法技术和实验室,水 疗中心和渡假村,美食和葡 萄酒之旅,酒厂这不是简单 的酒窖,而是神奇的商店( 从Corniolo山到五渔村的酿 酒合作社),灵感来自这个地 方的颜色。这些提示教育, 健康和”组合”(人与自然)的 交流是创建成为文化和保 存,必要的路线图,在和谐 的生活方式与自然规律的 方式。一个例子是公园和环 境可持续发展为代表,其项 目之外,不仅是”散步”在绿 色的自然环境,远足或是旺 季,但结合这些学科的价值 著眼于现代科学,和另一个 简单的乡村过去。 有趣的事件和地点 在这一点上,我们考虑了五 渔村中一些最受欢迎的事 件。节日和美食在中世纪甚 至之前已非常频繁,并与基 督教传统和致力于此的宗 教 场所 保 持联 系。在半山 腰,会通过很多教堂和修道 院,其中每个阶段会经过骡 的轨道,或楼梯,而徒步或 多或少都容易连接各个村 庄。 现在我们就来圣乔瓦尼巴 蒂斯塔(San Giovanni Battista)教堂,建立于1340,并用 新哥 德 式 的门面,这是 个 稳固而变成 灰色的建 筑, 在里奥马焦雷(Riomaggiore) 的高处;您可以在附近的房 子里参观当前Macchiaioli的 领导者特莱马科.锡格纳尼 (Telemaco Signorini)。蒙特 内罗(Montenero)的避难所, 位居高处,从那可遥望Punta Mesco一直到提诺(Tino) 岛,但是独立的,几乎是一 望无垠,就像是沙漠中的绿 洲。周围环绕著草坪和绿色 区域,那里设有一些茶点设 施。绝对不能错过参观这个 地 方。您可以 从 海 爬 到丘 陵”里奥马焦雷的环”或跋 涉山路,从波多维内瑞到钟 楼。在五旬节星期日前的周 六,村里的居民进行游行圣 所,以及场合内举行供品, 他们命名的展览为”蒙特内 罗的金” 。 圣洛伦佐(San Lorenzo)教堂 的内部装饰有丰富的巴洛 克式图案,显然是由安第拉 米(Antelami)大师建造的,
位于马纳罗拉(Manarola)。8 月10日是圣人的节日,像往 常一样,在 村庄 的 街 道 上 游行,当载有圣洛伦佐(San L oren zo)神像的轿子转移 到船上,正是到达节日的高 潮。市民的自豪和骄傲,是 吉尼斯(guinness)纪录:世界 上最大的耶稣诞生场景,不 看不知道-通过光伏手段-足 以给生活场景与山坡超过 300个真人大小的人物。七 十年代的退休铁路人马里 奥.安德烈奥利(Mario Andreoli)最先开始进行这项工 作,因此毕生致力于实现这 项值得称赞的工作。通常这 个宏伟的诞生节日是在12月 8日开始,可让人参观,一直 到1月的最后几天。在六月, 我们庆祝圣彼得大教堂,在 柯尔尼利亚(Corniglia),街头 游行从有利古里亚(Liguria) 哥德式的教区教堂,一直到 一个叫做圣玛丽亚的阳台。 我们的恩典女士的圣地,即 使被列为柯尔尼利亚(Corniglia)的财产,其实是位于 韦尔纳扎(Vernazza)下的圣 贝纳迪诺(San Bernardino)小 村庄。历史可以追溯到1800 年,这个圣地也被称为圣贝 纳迪诺拉福斯(San Bernardino alla Foce),以前专门为了 朝圣,因为写了纪念他的为 圣经过,这发生在1485年。 从教堂广场前看,有农村柯 尔尼利亚(Corniglia)和裸体 主义者的美丽景色海滩固 发农(Guvano)。我们的健康 女士的圣地位于Volastra,这 是五个在五渔村著名的圣地 之一。在1240年,教会首次 证明了它的立场。在韦尔纳 扎(Vernazza),最重要的活 动是7月份安提阿的圣玛丽 亚(Santa Maria di Antiochia) 的盛宴。您将参与丰盛游行 的节日,主要街道的宴会将 为此次活动设立。在晚上, 烟火 是不 可缺 少的。教 堂 呈现罗马式风格,沿著海岸 观赏,有著可见的钟楼,建 立于十一至十二世纪。北否 蝶(Belforte)塔,是韦尔纳扎 (Vernazza)的象征,和多利 亚(Doria)城堡连接这长条 并凸出海岸的土地,建成以 保卫城市,并允许整个海岸 的观察。两个都处于良好状 态,市政 府仍 然 提 供 从城 堡露台的美丽景色。1.50欧
元的适中价格,您可以欣赏 到全方位的全部海滨。黑圣 母的罗马神殿,在当地瑞吉 欧(Reggio)的废墟,在十一 世纪,一个旧的教堂加以翻 修,而且保留了非常罕见的 黑圣母图像。8月的第一个 星期天都有庆祝聚会。怎么 能不说潜水圣诞节,在韦尔 纳扎(Vernazza),是个家户 通晓不可缺少的活动:潜水 员把耶稣的雕像带到水的 表面,然后大家以一种发自 内心的游行直到教堂,在这 个充满绿意的教堂里举行 弥萨。当您再次通过蒙特罗 索(Monterosso)中心的街道, 或在圣乔瓦尼巴蒂斯塔(San Giovanni Battista)的盛宴时 穿过 村庄的小 巷漫步,有 著很多烟火和游行,随后大 量蜡烛的沉积,释放到夜间 而且在海上,这些会使您非 常地感动。这引以自豪的千 年传统,你们将是游行和圣 母升天节日的证人,而游行 一直到首悠雷(Soviore)避难 所的广场山坡上。8月14和15 日,在早晨已经响起庆祝节 日教区里教堂的钟声,来召 唤信徒。伟大而有趣的建筑 物是圣乔瓦尼巴蒂斯塔(San Giovanni Battista)的哥特式 教堂,建筑在老城区,离海 不远,而且Cappuccini修道 院与圣弗朗西斯教堂毗邻, 这个在山顶的克里斯托弗 罗(Cristoforo)将旧城区与新 城区分开。另一个避难所, 也许是因为它被认为是意 大利最古老之一(1255文档 中第一次提到的)极为重要 的”避难所”,当然在利古 里亚(Liguria)最古老的是, 我们的首悠雷(Soviore)圣 母。该建筑位于城镇后面。 蒙特罗索(Monterosso)也是 5月的第三个星期日柠檬节 (Sagra del Limone)的所在地, 致力于典型的水果(柠檬)及 以此物做各类烹调。最后, 不要放弃更 广泛的游览, 乘船沿著整个诗人湾(Golfo dei Poeti)地区。从海洋离开 五渔村保护区和著陆到铁 堡垒之间在其中有著波多 维内瑞(Portovenere),或滑入 在拉斯佩齐亚(La Spezia)的 海湾夜,看满天星的夜空, 在卡马约雷(Camaiore)喝啤 酒,将最完美情感的细微差 别,留在游客中,让游客也 无法想像。
Cinque Terre icons
67
A Piè de Ma
A Pié de Ma ,
wine bar e ristorante, offre una vista mozzafiato dalle due terrazze a picco sul mare, all’inizio della Via dell’Amore a Riomaggiore. Una cantina scavata nella roccia conserva perfettamente la vasta collezione di vini ai quali si possono accompagnare insalate, acciughe o salumi e formaggi accuratamente selezionati. Chiuso il martedì.
A Pié de Ma ,是一間葡萄酒酒吧和餐 廳 ,在 里奧 馬焦雷( R io m a g g ior e) 愛之路( Via dell'Amore)的開端, 您 可以從俯 瞰 大 海 的兩個露台欣 賞 到 嘆 為 觀 止 的 景 色 。在 岩石中 挖 掘 的 酒 窖 完 美 地 保 留 了大 量 的 葡 萄 酒 ,沙 拉 ,鳳 尾 魚 或 醃 製 肉 類 以 及 精心挑 選的 奶酪都 可以一起 搭 配 著 吃。週二休息。
A Pié de Ma , wine bar and restaurant,
that offers breathtaking views from its two terraces overlooking the sea, at the beginning of Via dell'Amore in Riomaggiore. A cellar dug in the rocks that preserves perfectly the wide selection of wines,to match with salads, anchovies, salami or cheese, carefully selected. Closed on Tuesday.
Via dell'Amore 55 - Riomaggiore (SP) +39 0187.921037
A Piè de Ma
apiedemaviadellamore@gmail.com apiedema_riomaggiore