OCCUPATION : DESIGNER

Page 1

21.04 — 20.08 2017

MAITÉ PARISOT CHARLOTTE CASTAY FRANÇOIS MAZINGUE EDOUARD MAILAENDER ZENA SABBAGH HUGO PATUREL CÉCILE GUICHARD SIMO MANSOURI

SABINE BOGHOSSIAN

:D ES IG NE R

CYRIL SABATIER

BENJAMIN LOYAUTÉ

CLAUDE EYE LITE SÉBASTIEN SANS ADRIEN RIGAL SAMER AL MADANI BENOIT POLICE VALENTINE PAQUET ZOE COENDERAET DYLAN PERRENOUD ALINE BOGHOSSIAN LAURENT PIERRE AME DU BOIS VERONIQUE ET LAURENT RUDY CADR'ART OPHÉLIE BOULLY

DEYBACH

PHEDRA COULLEIT

SAMER AL

HANNES VAN SEVEREN & FIEN MULLER BART GEERTS

PASCALE ET ERIC DE MARMOL

VEERLE WENES STEPHANIE ROSSEEL

BASIL DESCHEEMAEKER

FEDERICA DE LEIDI PATRIC BOUILLEZ

DOMINIQUE JUNNE BAS SMETS MICHAEL VAN DYCK

ERIC VANDERWEERDEN

OLIVIER DUPUYS

KRYSTIN DEWILDE

XAVIER LUST

ALEXANDRA LAMBERT

WALTER BETTENS

ESTHER BECK

KRIS SCHELFHOUT SIMO MANSOURI JEAN-CHRISTOPHE

LAURENCE SOETENS

OC CU PA TIO N

SIEGRID DEMYTTENAERE

ELKE TIMMERMAN

OLIVIER GILSON

WISAM HORANI

AMINA SAÂDI

LAURENT GRIETENS

ALEXANDRE TONY ERNST

NICOLAS MUSTY

KURT VANBELLEGHEM AURORE BRUN

PIERRE-EMANUEL VANDEPUTTE

MERLIN FURNELLE

PIETERJAN VOLCKAERT

ANNELYS DE VET

JEAN PHILLIPPE GERKENS

MARIE DOUEL LAURIANE MILIS

CHARLOTTE BURGAUD BARBARA CALONGER AMANDINE DAVID FOO FEI LIN

ERIK KORMENAN

JEANNE METZ

DAVID DE KLIJN

MADAME DE GRACIE

ELSA CASANOVA SAMPÉ

THOMAS LOMMEE ANTOINE BOURÉ + CHRISTIANE HÖGNER

CHARLES ELIARD

GRÉGOIRE VIGNERON

LUCIA MLYNCEKOVA

PATRICK VANLOMMEL EDGARD MARKET ANDREA SEBASTIANELLI HELEEN WILDEMEERSCH KENNY VEN DEN BERGHE CHRISTIAN MASSART SILVIA MARTINELLI JO VAN BOSTRAETEN

EXHIBITION


NL

DEZE EERSTE TENTOONSTELLING IN HET SPLINTERNIEUWE GEBOUW VAN HET 'BRUSSELS FASHION AND DESIGN PLATFORM MAD', FOCUST OP HAAR REIKWIJDTE BINNEN DE DIVERSITEIT VAN DE BRUSSELSE CREATIEVE GEMEENSCHAP. Om haar open karakter te bevestigen stelt MAD van 20 april tot 20 augustus 2017 haar deuren open met een tentoonstelling van zes designers die het gebouw inpalmen onder deze titel:

OCCUPATION : DESIGNER BRUSSELS INSPIRES

Design is een uitgebreid gegeven. Het is een blik op de wereld zonder oogkleppen. Design leidt tot een brede waaier aan gedachten, denkwijzen en visies. Design is overal en staat voor eerlijkheid, gebruiksgemak, innovatie, duurzaamheid en esthetiek. De openingstentoonstelling Occupation : Designer toont werken van een aantal van de meest creatieve ontwerpers en hun projecten ‘Made in Brussels’. Als designer wonen en werken ze in Brussel en hebben een wereldwijde impact. Ze tonen aan de hand van verschillende en uiteenlopende visies de grenzeloze diversiteit van design. Hun ontwerpen zijn er op gericht om in de eerste plaats onze leef- en werkomstandigheden voortdurend te verbeteren. Dit uit zich in oplossingen op het vlak van mode, productontwikkelingen, stedenbouwkundig ontwerp, sociale innovatie, identiteitsontwikkeling... Kortom: Brussel inspireert. ‘Occupation’ heeft een dubbele betekenis en verwijst ook in deze dubbele betekenis naar de verschillende lagen van de term ‘designer’. Het kan enerzijds verwijzen naar werk (beroep) maar tegelijk ook naar de inname van een gebouw. We kunnen de contrastrijke, zelfs tegenstrijdige visies alleen maar toejuichen. Design leidt automatisch tot uiterst brede vormen van creativiteit met als enige doel om het leven te verbeteren. We hopen van harte dat het enthousiasme van de designers uit deze eerste MAD voorstelling aanstekelijk werkt voor iedereen. Designers & fashionista’s, vernieuwers & fabrikanten, denkers & dromers, liefhebbers van vanalles en nog wat: het MAD platform staat wijd open voor iedereen en verzamelt een steeds groter wordende groep gelijkgestemden uit Brussel en erbuiten. Een project van DAMNation + MAD, in samenwerking met Annelys de Vet, Christiane Högner + Thomas Lommée voor OpenStructures, Benjamin Loyauté, Xavier Lust, Bas Smets en Laurence Soetens


FR

:D ES IG NE R

UNE PREMIÈRE EXPOSITION QUI ILLUSTRE LA CRÉATIVITÉ ET LES CHAMPS D’EXPRESSION DU DESIGN DANS LA TOUTE NOUVELLE MAISON DE LA MODE ET DU DESIGN BRUXELLOISE. Le MAD est une plateforme créative et ouverte installée en plein cœur de Bruxelles. Du 20 avril au 20 août, le MAD ouvre ses portes et invite 6 designers à investir pour la première fois l’âme de son nouveau bâtiment, à l’occasion d’une exposition intitulée :

OCCUPATION : DESIGNER BRUSSELS INSPIRES

Les natures du design sont multiples. Le design, ce sont de grands domaines de créativité qui offrent de nombreux points de vue sociaux, économiques ou sociétaux sans aucune limite. Le design est pluriel. En outre, le « design » est reconnu pour ses qualités d’honnêteté, d’utilité, d’innovation, de durabilité et d’esthétisme.

OC CU PA TIO N

L’exposition Occupation : designer est l’occasion de présenter les travaux de quelquesuns des esprits les plus créatifs, avec des projets « Made in Bruxelles » et de révéler la diversité du design sans frontières. Elle montre une multitude de visions développées par un groupe de designers qui vivent et travaillent à Bruxelles, et qui œuvrent dans le monde entier. Ils sont tous orientés vers l’amélioration de nos conditions de vie et de travail, depuis la résolution de problèmes liés à des produits, l’aménagement urbain, le progrès social et le développement de l’identité, jusqu’à l’open source ou encore le design culinaire. Bruxelles inspire ... Le mot anglais « occupation » tel qu’il est utilisé dans le titre peut être lu comme « profession » ou comme « façon de passer le temps », mais il définit en même temps l’action d’entrer dans un bâtiment et d’en prendre le contrôle, exprimant ainsi les diverses strates de la dénomination de « designer ». Nous saluons le fait que ces différentes visions puissent parfois être contrastées, voire contradictoires, car le design ouvre une multitude de voies à la créativité, poussé par le désir d’améliorer et de faciliter réellement la vie des gens. L’enthousiasme des designers présentés dans cette première exposition est particulièrement contagieux. Il rassemble d’autres créatifs aux sensibilités proches, des designers, des constructeurs, des penseurs, des rêveurs ou encore des passionnés, qui se joignent tous à la plateforme pour créer un réseau en constante évolution … Un projet de DAMNation + MAD, en collaboration avec Annelys de Vet, Christiane Högner + Thomas Lommée pour OpenStructures, Benjamin Loyauté, Xavier Lust, Bas Smets et Laurence Soetens


EN

A FIRST EXHIBITION, WHICH ILLUSTRATES THE CREATIVITY AND THE FIELDS OF EXPRESSION OF DESIGN IN THE BRAND NEW BUILDING OF THE BRUSSELS FASHION AND DESIGN PLATFORM. MAD is an open house with an open mind, a creative platform in the centre of Brussels. To translate this notion, from April 20 till August 20, 2017, it is opening all its doors, inviting six designers to play inside the heart & soul of the building for the first time, under the title:

OCCUPATION : DESIGNER BRUSSELS INSPIRES

Design is a field with many textures and layers. Design is an open land of creativity, offering many viewpoints with limitless boundaries. Design is plural. And as a common denominator, ‘good design’ is heralded for its honest, useful, innovative, sustainable, and aesthetic qualities. With MAD’s opening exhibition Occupation : Designer, we are openly showing works by some of the most creative minds, with projects that are Made in Brussels. Occupation: Designer reveals the diversity of design without borders. It represents a multitude of visions developed by a group of designers who live & work in Brussels and operate on a global scale. They are all focused on improving our living & working conditions – from product problem-solving, urban implementation, social advancement and identity development, to fashion and food design. Brussels inspires… The word ‘occupation’, as used in the title, can be read as ‘profession’ or way of spending time, but it simultaneously defines the action of entering and taking control of a building, thus expressing the various layers of the title ‘designer’. We applaud the fact that these different visions can sometimes be contrasting or even contradictory because design opens up a multitude of ways in which to be creative, in the desire to effectively improve and enhance people’s lives. Moreover, the enthusiasm of the designers presented in this very first MAD exhibition is meant to be contagious and warmly inviting, bringing together other individual creatives from roundabout, whether designers & fashionistas, innovators & manufacturers, thinkers & tinkers, or dreamers & aficionados, all joining the platform as an ever-evolving, expanding network of soulmates from Brussels and beyond. A project by DAMNation + MAD, in collaboration with Annelys de Vet, Christiane Högner + Thomas Lommée for OpenStructures, Benjamin Loyauté, Xavier Lust, Bas Smets and Laurence Soetens


‫‪AR‬‬

‫‪:D‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫‪IG‬‬ ‫‪NE‬‬ ‫‪R‬‬

‫المعرض األول الذي سيم ّثل اإلبداع وأوجه التعبير المختلفة للتصميم في المبنى الجديد لمنصة‬ ‫األزياء والتصميم في بروكسل‪.‬‬

‫هو بيت مفتوح للجميع ويتمتع بعقلية منفتحة‪ ،‬هو منصة اإلبداع في مركز بروكسل‪ MAD .‬ماد‬ ‫جميع أبوابه من ‪ 20‬نيسان إلى ‪ 20‬آب ‪ MAD‬لترجمة هذه الفكرة إلى عمل واقعي‪ ،‬سيفتح ماد‬ ‫حيث يستضيف ستة مص ّممين ليعرضوا أعمالهم في قلب وروح المبنى للمرة األولى‪ .‬سيحمل‬ ‫المعرض عنوان‪:‬‬

‫االحتالل ‪ :‬المص ّمم‬ ‫بروكسل مصدر اإللهام‬

‫يعتبر التصميم حقالً متعدد التركيب والطبقات‪ .‬التصميم مساحة مفتوحة لإلبداع ال حدود لها وتقدّ م‬ ‫العديد من وجهات النظر‪ .‬التصميم متعدد الجوانب‪ .‬لدى أي "تصميم ج ّيد" قاسم مشترك وما يم ّيزه‬ ‫هو صفاته الصريحة والمفيدة والمبتكرة والمستدامة والجمالية‪.‬‬

‫‪OC‬‬ ‫‪CU‬‬ ‫‪PA‬‬ ‫‪TIO‬‬ ‫‪N‬‬

‫االحتالل‪ :‬المص ّمم‪ ،‬نقدّ م للعا ّمة أعمال لبعض من أكثر ‪ MAD‬من خالل المعرض االفتتاحي لماد‬ ‫ً‬ ‫تنوع‬ ‫العقول‬ ‫صنعت في بروكسل‪ .‬المعرض االحتالل‪ :‬المص ّمم‪ ،‬يكشف عن ّ‬ ‫نباغة‪ ،‬ومشاريع ُ‬ ‫ّ‬ ‫طورها مجموعة من المص ّممين‬ ‫التصميم بدون حدود‪ .‬يمثل المعرض مجموعة من الرؤى التي ّ‬ ‫تنصب كافة جهودهم‬ ‫الذين يقيمون ويعملون في بروكسل ويعملون أيضا ً على المستوى العالمي‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫على تحسين ظروف حياتنا وعملنا – ذلك يشمل وجود حلول للمنتجات‪ ،‬التطبيق الحضري‪ ،‬التقدّ م‬ ‫ً‬ ‫إضافة إلى تصميم األزياء والطعام‪ .‬بروكسل مصدر اإللهام‪...‬‬ ‫وتطور الهوية‪،‬‬ ‫االجتماعي‬ ‫ّ‬

‫يوجد عدد من المعاني لكلمة "احتالل"‪ ،‬فقد تعني "مهنة" أو طريقة إلمضاء الوقت‪ ،‬لكنها تعني‬ ‫في ذات الوقت عملية دخول مبنى والسيطرة عليه‪ ،‬فهي بالتالي تع ّبر عن الطبقات المتنوعة لعنوان‬ ‫"المص ّمم"‪ .‬نحن نح ّيي حقيقة أن هذه الرؤى المختلفة قد تكون أحيانا ً مختلفة أو حتى متناقضة‬ ‫ألن التصميم يفتح طرق عدّ ة لإلبداع ودائما ً بهدف تحسين وتطوير حياة الناس‪.‬‬ ‫معديا ً وأن ‪ MAD‬وأخيراً‪ ،‬نتمنى أن يكون حماس المص ّممين المشاركين في المعرض األول لماد‬ ‫يشجع أفرادا آخرين من المبدعين‪ ،‬سواء أكانوا مصم ّمين ديكور أو أزياء أو مبتكرين أو صانعين‬ ‫ّ‬ ‫أو مفكرين أو حالمين أو هواة‪ ،‬على االلتقاء واالنضمام إلى هذه المنصة التي لن تتوقف عن النمو‬ ‫والتوسع كشبكة تضم رفقاء الروح من بروكسل وأماكن أخرى‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫بالتعاون مع أنيليس دي فت‪ ،‬باس سمتس‪ MAD ،‬ماد ‪ DAMNation +‬منفذي المشروع دامناشن‬ ‫بنجامين لويوته‪ ،‬لورانس سوتنز‪ ،‬توماس لومي وكريستيان هويجنز‪ ،‬وزافير لوست ‪.‬‬


MAD Photos © Maxime Delvaux


OC CU PA TIO N :D ES IG NE R


ANNELYS DE VET NL

MARKT

De onzekere tijden waarin we leven vraagt om een mentaliteitsverandering bij ontwerpers. Ze zetten vaker eigen initiatieven op, met een groeiend bewustzijn voor de complexe realiteit waarin we leven. Voorbeelden daarvan worden gepresenteerd op deze ongebruikelijke markt. Tal van producten worden getoond en verkocht die vervaardigd werden door verschillende geëngageerde Brusselse ontwerpers en collectieven. Deze objecten zijn allemaal vanuit een maatschappelijk bewuste en kritische mentaliteit tot stand gekomen. Het designlabel ‘Disarming Design from Palestine’, dat door mij werd opgericht, vormde het uitgangspunt voor deze MARKT. Het label ontwikkelt, produceert en distribueert ongewone producten uit Palestina, waarmee we alternatieve verhalen verspreiden over deze regio. Het kan beschouwd worden als een pleidooi voor een meer inclusieve ontwerpersmentaliteit.

SUBJECTIEVE ATLAS VAN BRUSSEL

Brussel is een metropool vol diversiteit en een bron van inspiratie voor velen, maar tegenwoordig lijkt zij te lijden onder een verwrongen reputatie. Wat betekent het werkelijk om hier nu te leven en wat karakteriseert de stad voor haar bewoners? Bezoekers worden uitgenodigd deze vraag gedurende de tentoonstelling visueel te beantwoorden, om zo gezamenlijk tot een ’Subjectieve Atlas van Brussel’ te komen. Een atlas die bovenal blijk moet geven van de complexe, levendige, diverse realiteit die vaak overschaduwd wordt door te simplistische voorstellingen in de media. EN

MARKET

The precarious times we live in demands a shifting mentality of designers. They’re having more selfinitiative practices, with an increased awareness for our complex realities embedded. I am presenting several Brussels-based, committed designers who ‘designed’ the full process of a product on a socially conscious and critical way. Their different products are presented and sold in an unusual market. The design label ‘Disarming Design from Palestine’ – which I founded – is part of the market and can be seen as an example of a more inclusive designer’s mentality. It develops, presents and distributes useful products from Palestine spreading alternative narratives.

SUBJECTIVE ATLAS OF BRUSSELS

Brussels is a richly diversified metropolis and an inspiration to many, yet it currently suffers from a distorted reputation. What does it really mean to live here and what defines the city to its inhabitants? This question will be posed throughout the exhibition in order to make, collectively, a ‘Subjective Atlas of Brussels’. This atlas will show above all, a complex diverse reality that is often blinded by too simplistic media images.

ANNELYS DE VET is een ontwerpster en initiator met een kritisch geëngageerde praktijk. Ze richtte het ontwerplabel ‘Disarming Design from Palestine’ op, dat ongewone producten uit Palestina ontwikkelt, produceert en distribueert (en waarvoor ze de Henry van de Velde Communication Award heeft gewonnen). Ze is de initiatiefneemster achter een reeks subjectieve atlassen die regio’s vanuit een menselijk perspectief in kaart brengen, zoals de ‘Subjective Atlas of Hainaut (2013), de ‘Subjective Atlas of Colombia’ (2015) en de ‘Subjective Atlas of Pakistan (herfst, 2017). Daarnaast is De Vet hoofd van de master in design ‘Think Tank for Visual Strategies’ aan het Sandberg Instituut Amsterdam. In 2007 verhuisde ze naar Brussel, een stad waarvan ze de diversiteit en de onvoorspelbaarheid omarmt. bureaudevet.be / subjectiveatlas.info / disarmingdesign.ps

ANNELYS DE VET is a designer and initiator with a critically engaged network based practice. She founded the design label ‘Disarming Design from Palestine’ that develops and distributes useful products from Palestine (which won the Henry van de Velde Communication Award). She initiated the subjective atlases editions, that map regions from a human perspective, including ‘Subjective atlas of Hainaut (2013), ‘Subjective atlas of Colombia’ (2015) and ‘Subjective atlas of Pakistan (autumn 2017). Additionally De Vet heads the master in design ‘Think tank for visual strategies’ at the Sandberg Instituut Amsterdam. In 2007 she moved to Brussels, embracing the diversity and unpredictability of the city. bureaudevet.be / subjectiveatlas.info / disarmingdesign.ps


ANNELYS DE VET FR

MARCHÉ

VE T

La précarité de l’époque dans laquelle nous vivons exige un changement de mentalité chez les designers. Ces derniers développent de leur propre initiative un plus grand nombre de projets, avec une meilleure conscience de nos réalités complexes. Je présente plusieurs designers dynamiques installés à Bruxelles qui ont ‘créé’ l’ensemble du processus d’un produit de manière socialement responsable et critique. Leurs différents produits sont présentés et vendus sur un marché inhabituel. Le label de design ‘Disarming Design from Palestine’ (que j’ai fondé) fait partie du marché et peut être vu comme un exemple d’une mentalité de designer plus solidaire. Le label conçoit, présente et assure la distribution de produits utiles de Palestine pour présenter des points de vue alternatifs.

UN ‘SUBJECTIVE ATLAS OF BRUSSELS’

DE

Bruxelles est une métropole à la diversité très riche et une source d’inspiration pour beaucoup, et pourtant elle souffre actuellement d’une mauvaise réputation. Qu’est-ce que cela signifie de vivre ici et qu’est-ce qui définit la ville pour ses habitants ? Cette question sera posée tout au long de l’exposition afin de créer, collectivement, un ‘Subjective Atlas of Brussels’. Cet atlas montrera avant tout une réalité complexe et diverse souvent occultée par des images médiatiques trop simplistes. AR

‫أنليس دي فيت‬ ‫السوق‬

LY S

‫ يبادر المصممون في القيام بمزيد من‬.‫تتطلب األوقات المحفوفة بالمخاطر التي نعيش فيها تحوال في طريقة تفكير المصممين‬ ‫ أم ّثل العديد من المصممين المقيمين في‬.‫ المتصفة بوعي متزايد بالحقائق المعقدة المتضمنة فيها‬،‫ممارسات المبادرة الذاتية‬ ‫ يتم تقديم وبيع المنتجات المختلفة في سوق غير‬.‫بروكسل الذين “صمموا” عملية كاملة لمنتج معين بطريقة اجتماعية وهامة‬ ‫ إن تصميم ماركة “تصاميم من فلسطين‬.‫[ ”عادي‬Disarming Design from Palestine]، ‫ جزء من‬،‫التي قمت بتأسيسها‬ ‫يطور هذا التصميم ويقدّ م وينشر منتجات مفيدة من فلسطين‬ ّ .‫السوق ويمكن اعتبارها كمثال على العقلية األكثر شمولية للمصمم‬ . ‫وينشر روايات وقصص مختلفة من فلسطين‬

‫االطلس الذاتي لبروكسل‬

AN

NE

‫ ما الذي يعنيه حقا أن تعيش هنا‬.‫ لكنها تعاني حاليا من سمعة مشوهة‬،‫بروكسل مدينة حضرية متنوعة غن ّية وملهمة للكثيرين‬ ‫ أطلس ذاتي لبروكسل‬،‫ بشكل جماعي‬،‫وما الذي يميز المدينة لسكانها؟ سيتم طرح هذا السؤال من خالل المعرض من أجل إعداد‬ [Subjective Atlas of Brussels]. ‫ واقعا معقدا ومتنوعا غالبا ما يتم تشويهه بصور‬،‫سيظهر هذا األطلس قبل كل شيء‬ . ‫اعالمية مبسطة للغاية‬

ANNELYS DE VET est une designer dont l’œuvre s’articule autour d’un réseau critique et engagé. Elle est la fondatrice du label de design ‘Disarming Design from Palestine’ qui conçoit et distribue des produits utiles venus de Palestine (et qui a par ailleurs remporté un prix Henry van de Velde dans la catégorie ‘Communication’). Elle est à l’origine des éditions d’atlas subjectifs, avec notamment un ‘Atlas subjectif du Hainaut’ (2013), un ‘Subjective atlas of Colombia’ (2015) et un ‘Subjective atlas of Pakistan’ (automne 2017). Annelys de Vet est aussi responsable du master en design ‘Think tank for visual strategies’ au Sandberg Instituut d’Amsterdam. Elle a emménagé à Bruxelles en 2007 pour bénéficier de la diversité et de l’imprévisibilité de la ville. bureaudevet.be / subjectiveatlas.info / disarmingdesign.ps

‫أنليس دي فيت‬ .‫أنيليس دي فيت مصممة ومبادرة لديها أعمال تعتمد على شبكة هامة‬ ‫قامت أنيليس دي فيت بتأسيس ماركة تصميم "تصاميم من فلسطين" ؛‬ ‫لتصميم وتوزيع منتجات مفيدة من فلسطين (التي فازت بجائزة هنري‬ ‫ بادرت أنيليس دي فيت في إصدار عدد من‬.)‫فان دي فيلدي لالتصاالت‬ ‫ بما‬،‫ التي ترسم خرائط المناطق من منظور بشري‬،‫األطالس الذاتية‬ )2015( ”‫) و”األطلس الذاتي لكولومبيا‬2013( ‫في ذلك أطلس هينو‬ ‫ تترأس‬،‫ باإلضافة إلى ذلك‬.)2017 ‫و”األطلس الذاتي لباكستان” (خريف‬ ‫دي فيت برنامج الماجستير في التصميم في “مركز ابحاث لالستراتيجيات‬ ‫ انتقلت أنيليس دي فيت‬.‫البصرية” في معهد ساندبرج في أمستردام‬ ً ‫محتضنة تنوع المدينة ومستقبلها غير‬ ،2007 ‫إلى بروكسل في عام‬ ‫المعروف‬.

bureaudevet.be / subjectiveatlas.info / disarmingdesign.ps



LY S

NE

AN DE

VE T


OPENSTRUCTURES NL

OS_ PLAYSTATION 2

OpenStructures (OS) is een modulair constructiemodel waarbij iedereen voor iedereen ontwerpt op basis van een gedeeld geometrisch rooster. Sinds het in 2007 door Thomas Lommée werd opgericht, hebben al meer dan 200 participanten onderdelen, componenten en structuren toegevoegd aan deze gezamenlijke ‘meccano’. Dit lopende onderzoek resulteert in een duurzamere, beter aanpasbare omgeving met meer betrokkenheid voor iedereen. OS_PlayStation 2 in het MAD vormt een inleiding op de OpenStructures-filosofie, waarbij basismaterialen, onderdelen en constructies gebruikt worden die compatibel zijn met OS. Het is een werk- en speelplaats die enerzijds toelaat om het grote potentieel (en de beperkingen) te ontdekken. Anderzijds kan men er zicht krijgen op de verschillende manieren waarop de deelnemers er gebruik van maken. Voor ons is OpenStuctures echt een kind van Brussel, een stad die mensen met tal van verschillende culturele achtergronden en identiteiten om de meest uiteenlopende redenen aantrekt. Door een gedeelde (ontwerp)taal te suggereren binnen een gemeenschappelijk platform, bevordert OpenStructures samenwerking en wordt het mogelijk om elementen van verschillende oorsprong samen te brengen. Het bespaart middelen en laat ons profiteren van de grote diversiteit binnen modulariteit. EN

OS_ PLAYSTATION 2

OpenStructures (OS) is a modular construction model where everyone designs for everyone on the basis of one shared geometrical grid. Founded in 2007 by Lommée, more than 200 contributors have ever since contributed parts, components and structures to this collaborative ‘meccano’. This ongoing research results in a more durable, adaptable and self-engaging built environment for all. OS_PlayStation 2 at MAD provides an introduction to the OpenStructures philosophy and features OS-compatible raw materials, parts and constructions. A work- and play station that allows to discover its great potential (and limitations) next to the different approaches of its participants. To us, OpenStuctures is a true child of Brussels, a city that attracts people out of the most diverse reasons and from various cultural backgrounds and identities. By suggesting a shared (design) language and providing a common platform, OpenStructures fosters collaboration and allows connecting elements of different origin. It saves resources and lets us benefit from the richness of diversity within modularity.

THOMAS LOMMÉE & CHRISTIANE HÖGNER zijn een Belgisch-Duits ontwerpersduo met een duidelijke politieke agenda. Hun samenwerking is één van de drijvende krachten achter OpenStructures, een project dat de mogelijkheden van open modulaire constructie verkent. Het is gebaseerd op een gedeelde ontwerptaal die hergebruik, improvisatie, zelf aanleren en co-creatie stimuleert. Naast hun activiteiten als ontwerpers en ontwerponderzoekers, is Lommée mede-oprichter van een richting rond crowdfunding-based design aan het ENSCI (École Nationale Supérieure de Création Industrielle) in Parijs, terwijl Högner les geeft in de afdeling Autonomous Design aan het KASK in Gent. openstructures.net

THOMAS LOMMÉE & CHRISTIANE HÖGNER are a BelgianGerman design duo with a clear political agenda. Their collaboration is one of the driving forces behind OpenStructures, a project that explores the opportunities of open modular construction. It is based on a shared design language that stimulates re-use, improvisation, self-learning and co-creation. Next to their activities as designers & design researchers, Lommée has co-founded a course on crowdfunding-based design at ENSCI - École Nationale supérieure de création industrielle - in Paris, while Högner is teaching at the Autonomous Design department at School of Arts in Gent. openstructures.net


OPENSTRUCTURES FR

OS_ PLAYSTATION 2

ES

OpenStructures (OS) est un modèle de construction modulaire dans lequel tout le monde conçoit pour tout le monde avec comme point de départ une grille géométrique commune. Depuis le lancement du projet en 2007 à l’initiative de Thomas Lommée, plus de 200 personnes ont contribué à des pièces, composantes et structures de ce ‘Meccano’ collaboratif. Cette recherche permanente débouche sur un environnement bâti pour être plus durable et adaptable pour tous tout en parlant plus à chacun.

CT UR

OS_PlayStation 2 propose au MAD une présentation de la philosophie OpenStructures au travers de matières premières, de pièces et de constructions compatibles avec le modèle OS. Une station de travail et de jeu permet de découvrir l’énorme potentiel (et les limites) du modèle, en plus des différentes approches de ses participants. Pour nous, OpenStructures est véritablement né de Bruxelles, une ville qui attire pour les raisons les plus diverses des personnes aux identités et environnements culturels variés. En proposant un langage (du design) partagé et en fournissant une plateforme commune, OpenStructures encourage la collaboration et permet de connecter des éléments de différentes origines. Cela économise des ressources et nous permet de bénéficier de la richesse de la diversité au sein de la modularité. AR

RU

‫توماس لومي و كريستيان هويجنز‬ ‫ بالي ستيشن‬- ‫أوبنستروكتورس‬

‫( أوبنستروكتورس‬OpenStructures) ‫نموذج وحدات بناء حيث يصمم الجميع تصاميم للجميع على أساس شبكة واحدة هندسية‬ ‫ شخصا منذ ذلك الحين في أجزاء ومكونات وبنى‬200 ‫ وساهم أكثر من‬،2007 ‫ أسس لومي أوبنستروكتورس في عام‬.‫مشتركة‬ . ‫ يؤدي هذا البحث المتواصل إلى إيجاد بيئة أكثر دواما وقابلية للتكيف وذاتية البناء للجميع‬.‫لهذه الـ 'ميكانو' التعاونية‬

ST

‫ في ماد‬2 ‫ بالي ستيشن‬- ‫( تقدم أوبنستروكتورس‬OS_PlayStation 2 at MAD) ‫مقدمة لفلسفة أوبنستروكتورس وميزات‬ )‫ إنها محطة عمل ولعب تسمح الكتشاف إمكاناتها الكبيرة (والقيود‬.‫ واألجزاء والبنى‬،‫المواد الخام المتوافقة مع أوبنستروكتورس‬ . ‫إلى جانب الطرق المنهجية المختلفة للمشاركين فيها‬

OP

EN

‫ وهي المدينة التي تجذب الناس ألسباب أكثر تنوعا ومن مختلف‬،‫ أوبنستوكتوريس عمل وليد حقيقي لبروكسل‬،‫بالنسبة لنا‬ ،‫ التعاون‬،‫ تعزز أوبنستروكتورس من خالل اقتراح لغة (تصميم) مشتركة وتوفير موقع مشترك‬.‫الخلفيات الثقافية والهويات‬ . ‫ وتوفر كذلك الموارد وتتيح لنا االستفادة من ثراء التنوع ضمن نماذج نمطية‬،‫وتسمح بربط عناصر ذات أصل مختلف‬

THOMAS LOMMÉE & CHRISTIANE HÖGNER composent un duo belgo-allemand de design à l’agenda politique clair. Leur collaboration est l’un des moteurs d’OpenStructures, un projet qui explore les possibilités de la construction modulaire collaborative. Le projet s’articule autour d’un langage commun du design qui encourage la réutilisation, l’improvisation, l’autoapprentissage et la cocréation. Outre leurs activités en tant que designers et chercheurs en design, Thomas Lommée a cofondé un cours consacré au design basé sur le crowdfunding à l’ENSCI (École nationale supérieure de création industrielle) à Paris, alors que Christiane Högner enseigne au sein du département de design autonomew de la School of Arts, la faculté des arts de la Haute École de Gand. openstructures.net

‫توماس لومي وكريستيان هويجنر‬ ‫توماس لومي وكريستيان هويجنر تصميم ثنائي بلجيكي ألماني لديه‬ ‫ تعاونهما هو أحد القوى الدافعة وراء أوبن‬.‫جدول أعمال سياسي واضح‬ ‫( ستركتشرز‬OpenStructures)، ‫وهو المشروع الذي يستكشف فرص‬ ‫ يقوم التصميم على لغة التصميم المشتركة‬.‫بناء نماذج وحدات مفتوحة‬ ‫ والتعلم الذاتي والمشاركة في‬،‫ واالرتجال‬،‫التي تحفز إعادة االستخدام‬ . ‫اإلبداع‬ ‫ شارك لومي‬،‫إلى جانب نشاطاتهما كمصممين وباحثين في التصميم‬ ‫في تأسيس دورة تدريبية حول التصميم القائم على التمويل الجماعي‬ ‫( في المعهد العالي للعلوم الوطنية‬ENSCI) ‫ في حين تدرّ س‬،‫في باريس‬ . ‫هوجنر في دائرة التصميم الذاتي في كلية الفنون في جنت‬ openstructures.net


OS_Things - by Antoine Bouré & Lucia Mlynceková composed out of existing OS parts by various contributors 2016 - Brussels Photography by Antoine Bouré & Lucia Mlynceková


EN

OP

ES

CT UR

RU

ST


BENJAMIN LOYAUTÉ NL

CANDY HEAP SALE AND OTHER STORIES

In de tweede meest kosmopolitische stad ter wereld, de scène voor internationale akkoorden, vond de performance Candy Heap Sale (2017) plaats. Deze gefilmde actie trad buiten het museum, op zoek naar een ander publiek, namelijk dat van de toevallige Brusselse voorbijgangers. Als een doorwinterde straatverkoper, prijs ik Louloupti aan, een klein snoepje, zoet geparfumeerd met geur van de Damascus roos. De vorm refereert naar de oud-Syrische amulet "Idols to the Eyes". De geur en de vorm voedt herinneringen en geeft de context aan voor een verhaal. Tegelijk wil ik met dit ‘simpele’ snoepje het immateriële erfgoed van Syrië in de kijker zetten. De Louloupti maakt het mogelijk om met de individuele geschiedenis van ieder van ons een verbinding te leggen. Het is een emotionele en pragmatische manier om te reageren op de Syrische tragedie. Met de andere werken, zoals Sorry for you too et Hope you can catch this show (2017) nodig ik het publiek uit om een nieuwe ​​ realiteit te aanschouwen. Een realiteit gebaseerd op ‘zijn’ in plaats van op ‘hebben’. Waarom zouden we niet proberen om een wereld te ontwerpen waar we op het immateriële focussen, op herinneringen of sociale banden? EN

CANDY HEAP SALE AND OTHER STORIES

In the second most cosmopolitan city in the world, a theatre of international decisions, the performance Candy Heap Sale (2017) is a filmed Action outside of a museum setting, which sets out to meet a different audience, that of passers-by in Brussels. In the manner of itinerant salespeople, I stage Louloupti, a small, rose- scented sweet from Damascus, the form of which evokes the “idols of the eyes”, an ancient Syrian amulet. This word-object becomes the matrix of a story, through its ability to help memories resurface. The Louloupti enables us to connect with individual stories and invites emotional and pragmatic reactions in the face of the Syrian tragedy. Its consumption calls for reaction, to awaken from inertia and passive contemplation. The installation suggests “playing your part” in overcoming the “immobile movement” of exhibitions/receptions. Other works such as Sorry for you too and Hope you can catch this show (2017) invite the public to see a new potential reality that would not showcase a “society of having” so much, but more a “society of being” with less physical and more intangible properties such as a name, a story, memories, and social bonds...

Gecharmeerd door haar internationale en kosmopolitische status koos de uit Frankrijk afkomstige BENJAMIN LOYAUTÉ de ‘hoofdstad van Europa’ onlangs als nieuwe thuisbasis. Op professioneel vlak is hij een mix van een ontwerper, kunstenaar, curator, regisseur, scenarist en videomaker. Hij is geïnteresseerd in hedendaagse ecosystemen waarbij taal als medium functioneert binnen kunst en design. Zijn werk ontstaat daar waar verschillende disciplines elkaar raken en hij experimenteert met de geopolitiek van kunst & design en met de macht van objecten. Loyauté was curator voor tal van internationale tentoonstellingen zoals in Le Grand Palais in Parijs, de internationale designbiënnale van Saint-Etienne en de triënnale van Beijing, om er maar een paar te noemen. benjaminloyaute.com

French-born BENJAMIN LOYAUTÉ recently chose ‘the capital of Europe’ as his new base due to its international and cosmopolitan status. Professionally he is a mélange of designer, artist, curator, director, scriptwriter and video maker. He is interested in contemporary ecosystems in art and design using the medium of language. His work is evolving at the boundaries of collaborative and transdisciplinary systems and he experiments with the geopolitics of art & design and the power of objects. Loyauté curated many international exhibitions, such as at the Grand Palais, Paris, the Biennale Internationale Design of Saint-Etienne, the Beijing Triennale, to name a few. benjaminloyaute.com


BENJAMIN LOYAUTÉ FR

CANDY HEAP SALE AND OTHER STORIES

Dans la deuxième ville la plus cosmopolite au monde, théâtre des décisions internationales, la performance Candy Heap Sale, ( 2017 ) est une Action filmée hors du cadre muséal qui va à la rencontre d’un autre public, celui des passants de Bruxelles.

YA U

A la manière des vendeurs itinérants, je mets en scène le Louloupti, petit bonbon parfumé à la rose de Damas dont la forme évoque les « idoles aux yeux » amulette antique Syrienne. Cet objet-mot devient par sa capacité à faire affleurer des souvenirs, la matrice d’un récit. Le Louloupti permet d’entrer en relation avec l’histoire individuelle de chacun et invite aux réactions émotives et pragmatiques face à la tragédie Syrienne. Sa consommation appelle à réagir, à s’extraire de l’inertie et de la contemplation passive. L'installation propose de «faire sa part » pour dépasser le « mouvement immobile » des expositions-réceptions.

LO

D'autres oeuvres tels que Sorry for you too et Hope you can catch this show (2017) invitent le public à voir une nouvelle réalité possible qui mettrait moins en avant une « société de l’avoir » qu’une « société de l’être » aux biens moins physique; immatériels : un nom, une histoire, des souvenirs, des liens sociaux… AR

‫بنجامين لويوته‬

IN

‫" بائع كومة الحلوى" وغيرها من القصص‬

‫) خارج إطار ا تاحف بهدف‬٢٠١٧( "‫ تم تصوير أداء "بائع كومة الحلوى‬،‫ مسرح القرارات الدولية‬،‫في إحدى ا دن ا كثر عا ية‬ .‫ جمهور ا شاة في بروكسيل‬،‫الوصول إلى جمهور مختلف‬

NJ AM

‫ حلوى صغيرة بمذاق الورد الشامي على شكل "صنم‬،‫ وضعت في وسط هذا ا نتاج ا دائي لولوبتي‬، ‫على طريقة الباعة ا تجول‬ ‫ يسمح لولوبتي‬.‫ وبقدرته ستدعاء الذكريات منشأ لقصة‬،‫ أصبح هذا الكائن شيء وكلمة في آن واحد‬.‫العيون" التراثي السوري‬ . ‫بالتواصل مع التاريخ الفردي لكل شخص ويدعوا للتفاعل العاطفي والواقعي تجاه ا أساة السورية‬ ‫ ويقترح ا نشاء "با شاركة" عوضا ً عن "الجمود" ا عتاد في ا عارض و‬.‫يدع استه كه بالرد من خ ل التخلي عن الجمود والتأمل‬ . ‫طريقة تلقيها‬ ‫ لرؤية واقع آخر حيث " جتمع ا‬،)٢٠١٧( "‫ مثل "عذرا لك أيضا" و"آمل أن تتمكن من رؤية هذا ا عرض‬،‫تدعوا ا عمال ا خرى‬ ... ‫ ع قات إجتماعية‬،‫ ذكرى‬،‫ قصة‬،‫ إسم‬: ‫ وحيث تصبح ا متلكات أقل مادية‬،"‫مت ك" أهمية أقل من "مجتمع الكائن‬

BE

Le Français BENJAMIN LOYAUTÉ a récemment choisi la ‘capitale de l’Europe’ comme nouveau port d’attache en raison de son statut international et cosmopolite. D’un point de vue professionnel, Benjamin Loyauté peut porter les casquettes de designer, artiste, commissaire d’exposition, metteur en scène, scénariste et réalisateur. Il s’intéresse aux écosystèmes contemporains de l’art et du design utilisant le langage comme vecteur. Son œuvre évolue aux frontières des systèmes collaboratifs et transdisciplinaires, et ses expérimentations l’amènent à aborder les aspects géopolitiques de l’art et du design ainsi que le pouvoir des objets. Benjamin Loyauté a été le commissaire de nombreuses expositions internationales, notamment au Grand Palais de Paris, à la Biennale Internationale du Design de Saint-Étienne ou encore à la Triennale de Pékin, pour ne citer que quelques exemples. benjaminloyaute.com

‫بنجامين لويوته‬ "‫ مؤخرا "عاصمة أوروبا‬،‫ المولود في فرنسا‬،‫اختار بنجامين لويوته‬ ‫ بنجامين لويوته‬،‫ مهنيا‬.‫كقاعدة جديدة له بسبب مكانتها الدولية والعالمية‬ .‫مزيج من مصمم وفنان وقيّم ومدير وكاتب سيناريو ومصمّم فيديو‬ ‫بنجامين لويوته مهتم بالنظم اإليكولوجية المعاصرة في الفن والتصميم‬ ‫ يتطور عمله على حدود النظم التعاونية والمتعددة‬.‫باستخدام اللغة كوسيلة‬ .‫التخصصات ويختبر الجغرافيا السياسية للفن والتصميم وقوة األِشياء‬ ،‫ باريس‬،‫ مثل جراند باليس‬،‫نظم لويوته العديد من المعارض الدولية‬ ‫ على سبيل‬،‫ وبيجين ترينالي‬،‫إتيان‬-‫وبينالي إنترناشونال ديسين أوف سانت‬ . ‫المثال ال الحصر‬ benjaminloyaute.com


The Candy Heap Sale, 2017 © Dylan Perrenoud , Courtesy of the Artist , Benjamin Loyauté


IN

NJ AM

BE

TÉ

YA U

LO


XAVIER LUST NL

NATURE, SYMBOLS AND FLUIDS

Mijn presentatie in het MAD focust op de zo vaak onzichtbare creatieve processen en alle inspiratievormen die erbij komen kijken. Het is mijn bedoeling om een inkijk te geven in de bewuste en onbewuste keuzes achter de creatie en realisatie van de stukken die ik ontwerp. De installatie van de verscheidene elementen vertoont een parallel met de natuurlijke elementen of culturen die deel uitmaken van mijn universum. Mijn inspiratie kan samengevat worden in drie woorden: natuur, symbolen en vloeistoffen. De intelligente schoonheid van organische NATUUR is uiterst fascinerend. De informele taal ervan neem ik mee in mijn werk waardoor ik geïnspireerd word tot specifieke en efficiënte constructies. De betekenisvolle kracht van SYMBOLEN voorgesteld als karakters, letters en hiërogliefen loopt als een rode draad door veel van mijn creaties. Die symbolen opnieuw interpreteren heeft mij altijd in staat gesteld om de gewenste vormen tot uiting te brengen. Allerlei VLOEISTOFFEN, zowel van menselijke als minerale oorsprong, zijn in mijn werken waarneembaar aanwezig. De voorstelling van een beweging in mijn designvoorwerpen is afgeleid van de vorm van een vloeiende vloeistof en de vormloze reflectie ervan. EN

NATURE, SYMBOLS AND FLUIDS

My presentation at MAD focuses on the so often invisible creative processes and all their assorted inspirations. My objective is to provide a sneak peak at the conscious and unconscious choices that lay behind the creation and realization of my design pieces. The installation of varied elements is in parallel with natural elements or cultures that are part of my universe. My inspiration can be summarized in three words: Nature, Symbols and Fluids. The intelligent beauty of organic NATURE is outright fascinating. Its informal language results in essential and efficient constructions, providing ultimate impulses and thoughts. The meaningful power of SYMBOLS represented in characters, letters and hieroglyphs are like a road map to many of my creations. Re-interpreting those symbols has always enabled me to bring about the desired manifestation. FLUIDS of all kinds, human or mineral, give rise to a perceptible reaction in my works. The representation of a movement in my design objects is derived from the shape of a flowing fluid and its shapeless reflection. De industriële ontwerper/beeldhouwer XAVIER LUST opende zijn Brusselse studio in 1992. Sinds 2000 werkt hij samen met gerenommeerde Italiaanse merken zoals MDF Italia, De Padova, Driade, Cerruti Baleri en Fiam. In 2004 ontving hij de prestigieuze ‘Compasso d’Oro’ prijs. Het werk van Lust is duidelijk herkenbaar aan de visuele spanning die hij zijn objecten meegeeft en aan de rondingen die geïnspireerd zijn door de innovatieve (ver)vorming van metalen oppervlakken. Naast zijn werk voor de designindustrie zet Lust ook zijn onderzoek verder naar ‘Special Edition’ objecten die tentoongesteld worden in de Carpenters Workshop Gallery in Londen, de Galerie du Passage in Parijs, bij Nilufar in Milaan en bij Ralph Pucci in de VS. xavierlust.com

Industrial designer/sculptor XAVIER LUST established his Brussels studio in 1992. Since 2000 onwards he collaborates with leading Italian brands like MDF Italia, De Padova, Driade, Cerruti Baleri, Fiam, and others. He received the prestigious Compasso d’Oro in 2004. Lust’s design signature is clearly identifiable through the visible tension he gives to his objects and the curves inspired by the innovative (de)formation of metallic surfaces. Besides his work for the industry, Lust pursues his research on special edition objects represented by the Carpenters Workshop Gallery in London and Galerie du Passage in Paris, Nilufar in Milan, and Ralph Pucci in the US. xavierlust.com


XAVIER LUST FR

NATURE, SYMBOLS AND FLUIDS

L'exposition 'Occupation : Designer' au MAD parle des processus de création et de ses inspirations. L'objectif est de présenter la part d'ombre et de lumière, les choix qui se cachent derrière la conception et la réalisation de mes pièces de design. Mes inspirations sont de plusieurs ordres et je les résume ici en 3 mots: Nature, Symbole, Fluide.

ST

La beauté intelligente de la NATURE organique est fascinante, son langage formel de construction essentiel et performant est la meilleure analogie au design. Les SYMBOLES inscrits et signifiants se retrouvent dans bon nombre de mes créations: T-chair, S-table, XST stool, PicNik table, Le Banc, Archiduchaise, Oudjat Console ... sont tous des caractères, des lettres, des hieroglyphes ... Les FLUIDES de tous ordres, qu'ils soient humains ou mineraux, suscitent une réaction un mouvement perceptible dans toutes mes pièces par un mouvement induit dans la forme ou dans un reflet anamorphique.

R

AR

LU

Ces concepts se traduisent dans l'exposition par une projection d'images et une installation d'éléments variés tels que des pièces finies mises en rapport avec les chutes de matières de leur production, des mises en regard, des parallèles avec des éléments naturels ou culturels qui font partie de mon univers et mes inspirations.

‫زافير لوست‬ ‫ رموز وسوائل‬،‫طبيعة‬

XA VIE

‫( يركز عرضي في ماد‬MAD) ‫ هدفي هو‬.‫على العمليات اإلبداعية غير المرئية في كثير من األحيان وجميع إلهاماتها المتنوعة‬ ‫ يكون‬.‫الواعية التي تكمن وراء إنشاء وتحقيق القطع التصميمية التي صممتها‬ ‫توفير ذروة التسلل في الخيارات الواعية وغير‬ . ‫ يمكن تلخيص أعمالي‬.‫تركيب العناصر المتنوعة بالتوازي مع العناصر الطبيعية أو الثقافات التي هي جزء من عالمي الخاص‬ ‫ الطبيعة والرموز والسوائل‬:‫الملهمة في ثالث كلمات‬

‫ موفرة نبضات وأفكار في‬،‫ تؤدي لغة الجمال غير الرسمية إلى إنشاءات أساسية وفعالة‬.‫الجمال الذكي للطبيعة العضوية رائع جدا‬ . ‫نهاية المطاف‬ ‫ بفضل إعادة تفسير‬.‫تشبه القوة الداللية للرموز التي تم تمثيلها في رموز وأحرف هيروغليفية خارطة طريق للكثير من إبداعاتي‬ . ‫ تمكنت دائما من تحقيق المظهر المرغوب‬،‫تلك الرموز‬ ‫ يتم استمداد تمثيل الحركة في تصميم‬.‫ إلى رد فعل ملموس في أعمالي‬،‫ البشرية أو المعدنية‬،‫تؤدي السوائل من جميع األنواع‬ . ‫األشياء التي أقوم بها من شكل السائل المتدفق واالنعكاس الذي ال شكل له‬ Le designer/sculpteur industriel XAVIER LUST a installé son studio bruxellois en 1992. Depuis 2000, il collabore avec des enseignes italiennes de premier plan telles que – entre autres – MDF Italia, De Padova, Driade, Cerruti Baleri et Fiam. Il a reçu le prestigieux prix Compasso d’Oro en 2004. Le design caractéristique de Xavier Lust est clairement reconnaissable à la tension visible qu’il donne à ses objets et aux courbes inspirées par son processus innovant de (dé)formation de surfaces métalliques. En dehors de son travail pour l’industrie, Xavier Lust poursuit ses recherches consacrées aux objets en édition limitée, ce qui se traduit par des expositions dans les galeries Carpenters Workshop Gallery à Londres et Galerie du Passage à Paris, Nilufar à Milan, et Ralph Pucci aux États-Unis. xavierlust.com

‫زافير لوست‬ ‫ال ّنحات الصناعي زافير لوست االستديو الخاص به في بروكسل‬/ ‫أنشأ المصمّم‬ ‫ يتعاون زافير لوست مع العالمات التجارية‬،‫ فصاعدا‬2000 ‫ منذ عام‬.1992 ‫عام‬ ‫( اإليطالية الرائدة مثل مدف ايطاليا‬MDF Italia)، ‫( ودي بادوفا‬De Padova)، ‫( ودرياد‬Driade)، ‫( وسيروتي باليري‬Cerruti Baleri)، ‫( وفيام‬Fiam)، ‫ حاز على كومباسو دورو‬.‫( وغيرها‬Compasso d’Oro) ‫المرموقة في عام‬ . 2004 ‫يمكن التعرف على بصمة تصميم لوست بوضوح من خالل التوتر المرئي‬ ‫الذي يضيفه على األشياء والمنحنيات المستوحاة من التشكيل وإعادة التشكيل‬ ‫ يتابع لوست بحثه‬،‫ إلى جانب عمله في هذه الصناعة‬.‫المبتكرة لألسطح المعدنية‬ ‫( عن أجسام تحمل إصدارا خاصا يتم تمثيله في معرض النجارين‬Carpenters Workshop Gallery) ‫( وجاليري دو باساج‬Galerie du Passage) ‫في‬ ‫( باريس ونيلوفار‬Nilufar) ‫( في ميالنو ورالف بوتشي‬Ralph Pucci) ‫في‬ . ‫الواليات المتحدة‬ xavierlust.com


© Xavier Lust


R

XA VIE ST

LU


BAS SMETS NL

BUILDING LANDSCAPES

Het MAD-gebouw loopt dwars door een stratenblok in het centrum van Brussel, waardoor het twee stadspleinen met elkaar verbindt. De opvolging van de verschillende ruimtes in het MAD, gelegen op verschillende niveaus, deed ons het MAD voorstellen als een gelaagd landschap. Hoe onthul je landschappen die verborgen zitten in het gebouw? Hoe fantaseer je binnenlandschappen voor een wereld die steeds stedelijker wordt? We hebben in het gebouw zorgvuldig drie ruimtes geselecteerd, gebaseerd op hun oriëntatie, ligging en functie. Elke ruimte stelt een ander klimaat voor. Het eerste landschap ligt naast de ingang en is naar het oosten gericht. Het tweede landschap, ingesloten door vier muren en met een glazen dak, bevindt zich op de eerste verdieping. Het derde klimaat is te vinden op het openluchtterras. Elke ruimte is getransformeerd in een tijdelijk landschap, waardoor er drie verschillende klimaten en sferen ontstaan. Het gebouw als een stad, de stad als een landschap, het landschap als de wereld. Verschillende kunstenaars en wetenschappers zijn uitgenodigd om op deze drievoudige ingreep in het MAD-gebouw te reageren. EN

BUILDING LANDSCAPES

The MAD building crosses right through a city block in the centre of Brussels, connecting two urban plazas. The sequence of its different spaces, located on different levels, made us imagine the MAD as being a layered landscape. How to reveal the landscapes hidden within the building? How to imagine indoor landscapes for a world that becomes more and more urban? We have carefully selected three spaces throughout the building, based on their orientation, location and program. Each space represents a different climatic condition. The first landscape is located next to the entrance and faces east. The second landscape is situated on the first floor, enclosed by four walls and a glass roof. The third climate lies on the outdoor terrace with a western exposure. Each space has been transformed into a temporary landscape, creating three different climates and atmospheres. The building as a city, the city as a landscape, the landscape as the world. Various artists and scientists have been invited to respond to this triple intervention in the MAD building.

Met een achtergrond in landschapsarchitectuur, burgerlijke bouwkunde en architectuur richtte BAS SMETS in 2007 zijn kantoor in Brussel op. Sindsdien heeft hij al in meer dan 10 landen projecten opgezet. Die projecten variëren in omvang van territoriale scenario’s tot infrastructurele landschappen, van grote parken tot privétuinen, van stadscentra tot filmsets. Elke van die projecten onthult een landschap, zichtbaar maar ongezien. Dankzij Smets’ uitgebreide ervaring met landschapsontwerp raakte hij betrokken in samenwerkingen met verschillende toparchitecten zoals Frank Gehry, Jean Nouvel, Robbrecht & Daem en Office KGDVS. Hij is als commissaris-generaal van de biënnale in Bordeaux in 2017 aangesteld. bassmets.be

With a background in landscape architecture, civil engineering and architecture, BAS SMETS founded his Brussels office in 2007 and has since constructed projects in more than 10 countries. These project vary in scale from territorial visions to infrastructural landscapes, from large parks to private gardens, from city centers to film sets. Each of these projects reveals a landscape, visible but unseen. Smets’s extensive experience in landscape design has engaged him in collaborations with various top architects, such as Frank Gehry, Jean Nouvel, Robbrecht & Daem, and Office KGDVS. He has been appointed General Commissioner of the Biennial of Bordeaux in 2017. bassmets.be


BAS SMETS FR

BUILDING LANDSCAPES

SM ET S

Le bâtiment de MAD transperce tout un bloc du centre de Bruxelles et connecte deux places urbaines. L’enchaînement de ses différents espaces, situés sur plusieurs niveaux, nous a poussés à imaginer le MAD comme un paysage superposé. Comment révéler les paysages cachés au sein du bâtiment ? Comment imaginer des paysages intérieurs pour un monde qui s'urbanise ?

Nous avons sélectionné avec soin trois espaces dans le bâtiment, en fonction de leur orientation, de leur emplacement et de leur programme. Chaque espace représente une condition climatique différente. Le premier paysage est situé juste à côté de l’entrée et est orienté vers l’est. Le deuxième paysage est situé au premier étage et est entouré par quatre murs et un plafond de verre. Le troisième climat est présenté sur la terrasse extérieure, tournée vers l’ouest. Chaque espace a été transformé en un paysage contemporain, pour créer trois climats et atmosphères distincts. Le bâtiment comme une ville, la ville comme un paysage, le paysage comme le monde. Divers artistes et scientifiques ont été invités à réagir à cette triple intervention dans le bâtiment de MAD.

BA

S

AR

‫باس سمتس‬ ‫بناء المناظر الطبيعية‬

‫( تمر بناية ماد‬MAD) ‫ لقد جعلنا تسلسل المساحات‬.‫ وتربط بين اثنين من الساحات الحضرية‬،‫من حي المدينة في وسط بروكسل‬ . ‫ نتخيل ماد‬،‫ الواقعة في مستويات مختلفة‬،‫( المختلفة‬MAD) ‫كمشهد متعدد الطبقات‬ ‫كيف نكشف عن المناظر المخبأة ضمن المبنى؟‬ ‫كيف نتخيل المناظر في األماكن المغلقة لعالم يتجه أكثر وأكثر نحو الحضرية؟‬

FIC

E

‫ تمثل كل مساحة ظرفا مناخيا‬.‫ بناء على اتجاهها وموقعها وبرنامجها‬،‫لقد اخترنا بعناية ثالث مساحات في جميع أنحاء المبنى‬ ‫ محاطا بأربعة جدران وسقف‬،‫ يقع المشهد الثاني في الطابق األول‬.‫ يقع المشهد األول بجوار المدخل ويواجه الشرق‬.‫مختلفا‬ . ‫ يقع المناخ الثالث على شرفة في الهواء الطلق مع واجهة تطل الناحية الغربية‬.‫زجاجي‬

OF

،‫ والمدينة كمنظر‬،‫ المبنى كالمدينة‬.‫ مما أدى إلى خلق ثالثة مناخات وأجواء مختلفة‬،‫تم تحويل كل مساحة إلى مشهد مؤقت‬ . ‫ تم دعوة العديد من الفنانين والعلماء للمشاركة في هذا العمل الثالثي في بناية ماد‬.‫( والمنظر كالعالم‬MAD)

Avec une expérience dans les domaines de l’architecture paysagère, du génie civil et de l’architecture, BAS SMETS a ouvert ses bureaux bruxellois en 2007, et il a depuis lors développé des projets dans plus de dix pays. Ces projets présentent des échelles variables, allant de visions territoriales à des paysages d’infrastructures, de vastes parcs à des jardins privés, de centres-villes à des plateaux de tournage. Chaque projet révèle un paysage, visible mais imperceptible. La vaste expérience du design paysager de Bas Smets lui a permis de collaborer avec divers architectes de renom tels que Frank Gehry, Jean Nouvel, Robbrecht & Daem, et Office KGDVS. Il a été désigné commissaire général de la Biennale de Bordeaux en 2017. bassmets.be

‫باس سميتس‬ ‫ بامتالكه خلفية في هندسة المناظر الطبيعية‬،‫أسس باس سميتس‬ ‫ مكتبه في بروكسل في عام‬،‫والهندسة المدنية والهندسة المعمارية‬ ‫ تختلف هذه‬.‫ بلدان‬10 ‫ ومنذ ذلك الحين شيّد مشاريع في أكثر من‬2007 ‫المشاريع من حيث الحجم من الرؤى اإلقليمية إلى البنى التحتية المتعلقة‬ ‫ ومن مراكز‬،‫ من الحدائق الكبيرة إلى الحدائق الخاصة‬،‫بالمناظر الطبيعية‬ ‫ تكشف كل من هذه المشاريع المناظر الطبيعية‬.‫المدن إلى مواقع التصوير‬ . ‫المرئية ولكن غير البارزة وغير الظاهرة‬ ‫خبرة سميتس الواسعة في تصميم المناظر الطبيعية م ّكنته من التعاون‬ ‫ وجان‬،‫ مثل فرانك جهري‬،‫مع العديد من كبار المهندسين المعماريين‬ ‫ ومكتب كيرستين جيرس وديفيد فان سيفيرن‬،‫ وروبريشت و دايم‬،‫نوفيل‬ (Office KGDVS). ‫تم تعيين باس سميتش مفوضا عاما لبينالي بوردو‬ . 2017 ‫في عام‬

bassmets.be


© Bureau Bas Smets


S

BA ET S

SM


LAURENCE SOETENS NL

FOOD FICTION

Food Fiction is vertrekken vanuit een aanbesteding, inspelend op de symboliek rond voeding, de codes omgooiend. Zich laten inspireren door sociale rituelen en daarbij hypotheses ontwikkelen om nieuwe tafelscenario’s te ontwikkelen. In staat zijn om de geest te verruimen, om elektroshocks te geven, om nieuwsgierigheid op te wekken en om aan te zetten tot reflectie. De decors zijn bedacht om logistieke problemen op te lossen en oplossingen voor de beperkingen aan te reiken. De eter wordt acteur in een verhaal dat zijn vijf zintuigen aanspreekt. Het speelt in op zijn intimiteit, zijn geheugen en zijn emoties. Eten en eetgewoonten hebben een denkbeeldige, symbolische en sociale dimensie. Een voedingsmiddel opnemen en daarbij verschillende rituelen volgen (rechtopstaand eten, met stokjes enz.), dat is voedingsstoffen opnemen, maar ook je een geheel van opgeroepen beelden, connotaties en betekenissen eigen maken. TUSSENKOMSTEN TIJDENS DE AVOND VAN 20/04 SLOW FOOD Slow food is een manier van eten die je als koppel uitoefent, het liefst bij gedempt licht.. J’AI FIN! En als eten nu eens het begin van het einde werd? Smile, you’re on camera! EN

FOOD FICTION

Based on a design brief, playing with food symbolism, subverting the codes, taking inspiration from social rituals, developing hypotheses to create new dining scenarios with the potential to open minds, unleash electroshocks, arouse curiosity, stimulate thought and transmit values. Scenarios are invented to resolve logistical problems and overcome constraints. The eater becomes an actor in a story that engages all five senses, combined with intimacy (the physical incorporation/interiority of the food), memory (Proust’s madeleine) and emotions. Food and food-related customs possess an imaginary, symbolic and social dimension. Ingesting a food according to certain rituals (standing up, with chopsticks, etc.) is assimilating the nutritional substance, but it’s also appropriating a web of evocations, connotations and significations. INTERVENTIONS ON THE EVENING OF 20/04/17 SLOW FOOD Slow food is a way of dining for couples, preferably when the lights are low. J’AI FIN! And what if eating became the end in itself? Smile, you’re on camera! Op een dag begonnen waterkers, citroenen, ananas en een heleboel voedsel te ontkiemen in de gedachten van Laurence Soetens. Dat was in de periode van haar Brusselse restaurants Kika en Kaki, ontstaan in de marge van de activiteiten van haar communicatiebureau. Met Food Fiction ontwerpt Laurence Soetens evenementen waarbij ze gebruik maakt van voedsel als een communicatie instrument. foodfiction.be / webfiction.be

One day, some watercress, lemons, pineapple and a whole a grocery bag full of food began to germinate in the imagination of LAURENCE SOETENS. This was while she was running Kika and Kaki, the restaurants that she created in Brussels as a sideline to her communication agency. With Food Fiction, she stages events and serves food as a means of communication foodfiction.be / webfiction.be


LAURENCE SOETENS NL

FOOD FICTION

SO ET EN S

A partir d’un cahier des charges, jouer sur les symboliques alimentaires, détourner les codes, s’inspirer des rituels sociaux, développer des hypothèses pour créer de nouveaux scénarios de table capables d’ouvrir les esprits, de provoquer des électrochocs, d’éveiller la curiosité, de stimuler la réflexion, de transmettre des valeurs. Les scénographies sont imaginées pour résoudre des problèmes de logistique et proposer des solutions aux contraintes. Le mangeur devient acteur d’une histoire qui s’adresse à ses cinq sens, à son intimité (incorporation/ intériorité physique de la nourriture), à sa mémoire (la madeleine de Proust) et à ses émotions. L’aliment et les pratiques alimentaires comportent une dimension imaginaire, symbolique et sociale. Absorber une nourriture, suivant certains rituels (debout, avec des baguettes, etc), c’est assimiler de la substance nutritive, mais c’est aussi s’approprier un tissu d’évocations, de connotations, de significations. INTERVENTIONS PENDANT LA SOIREE DU 20/04 SLOW FOOD Le slow food est une façon de manger qui se pratique en couple, de préférence en lumière tamisée. J’AI FIN! Et si manger devenait le début de la fin? Smile, you’re on camera!

E

AR

‫السيرة الذاتية‬ ‫الخيال في الطعام‬

NC

‫ كل هذا من‬،‫ بإلهام من العادات االجتماعية وتطوير الفرضيات‬،‫كراسة الشروط واللعب في الرموز الغذائية وتحويل الكود‬ ّ ‫باستخدام‬ .‫أجل خلق سيناريوهات جديدة لطاولة الطعام بشكل يف ّتح العقليات ويس ّبب الصدمات ويوقظ فينا الفضول ويح ّفز التفكير وينقل القيم‬ . ‫ يتم حل ّ المشاكل المتعلقة بالمنطقية الرمزية ووضع مقترحات حلول للقيود‬،‫عن طريق تخ ّيل التصميم والديكور لطاولة الطعام‬

RE

‫ وذاكرته‬،)‫باطنية فيزيائية للغذاء‬/‫يتحول الشخص الذي يأكل إلى مم ّثل في حكاية تحاكي حواسه الخمس وخصوص ّيته (إدماج‬ ّ . ‫قوي للماضي) وتح ّفز عواطفه‬ ‫(وتبعث فيه حنين‬ ّ

LA U

،)‫ الخ‬،‫ إن تناول الطعام وفقا ً لعادات مع ّينة (واقفا ً أو مع العيدان‬.ً‫تحمل العادات الغذائية والغذاء نفسه بعداً خياليا ً ورمزيا ً واجتماعيا‬ .‫ لكنه في ذات الوقت مالئمة نسيج من التداعيات والمفاهيم والرموز‬،‫هو هضم مادة غذائية‬ 4/20 ‫الفعال ّيات خالل مساء‬ ‫ األكل ببطء‬SLOW FOOD . ‫ويفضل أن تكون اإلضاءة باهتة‬ ،‫من عادات األكل ومناسبة لألزواج‬ ّ ‫ أنا جائع‬J'AI FIN! ‫وماذا إذا كان األكل بداية النهاية؟‬ (!‫ هناك كاميرا تصوير‬،‫)انتبه‬

Un jour, du cresson, des citrons, des ananas et tout un tas d’aliments ont commencé à germer dans l’esprit de LAURENCE SOETENS. C’était à l’époque de ses restaurants bruxellois Kika et Kaki, créés en marge de son agence de communication. Avec Food Fiction, elle scénographie des événements et se sert de la nourriture comme outil de communication foodfiction.be / webfiction.be

‫السيرة الذاتية‬ ‫ بدأت أغذية متنوعة كالخردل والليمون واألناناس تنمو‬،‫في يوم من األيام‬ ‫ كان واحد من مطاعمها كيكا وكاكي‬،‫ في تلك األيام‬.‫في خيال لورانس سوتنز‬ . ‫ والتي أنشأتها على هامش شركة االتصال الخاصة بها‬،‫الواقعة في بروكسل‬ ً ‫تتصور وتصمّم لورانس‬ ،‫مستخدمة فكرة فود فيكشن أو الخيال في الطعام‬ ّ . ‫الفعاليّات وتلجأ إلى الطعام كوسيلة للتواصل‬

foodfiction.be / webfiction.be


© Web fiction


RE

LA U E

NC

SO ET EN S


DIRECTOR MAD Alexandra Lambert DEPUTY DIRECTOR Dominique Junne CURATORS DAMN° magazine / Walter Bettens, Siegrid Demyttenaere, Kurt Vanbelleghem DESIGNERS Annelys De Vet Christiane Högner & Thomas Lommée for OpenStructures Benjamin Loyauté Xavier Lust Bas Smets Laurence Soetens EXHIBITIONS & CREATIVE PROJECTS DIRECTOR Esther Beck OPENING EVENT MANAGER Lenie Steels EXHIBITION PRODUCER Krystin De Wilde PRESS OFFICER Jeanne Metz COMMUNICATION Coast Agency COMMUNICATION OFFICER Silvia Martinelli PRESS AGENCY Be Culture TEXTS DAMN° magazine / Walter Bettens, Kurt Vanbelleghem TRANSLATIONS Triangle Translations GRAPHIC DESIGN Siegrid Demyttenaere SPECIAL THANKS TO Arbor for renting the trees Valerie Objects for providing the furniture by Muller Van Severen

10 Place du nouveau marché aux grains 1000 Bruxelles / Brussel

RESPONSIBLE PUBLISHER: Alexandra Lambert - MAD 10 place du nouveau marché aux grains - 1000 Brussels

CHAIRMAN MAD Philippe Close


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.