DangDai Nº 27: La Nueva Etapa

Page 1

LITIO INVERSIONES CHINAS EN EL NOA ARTES MARCIALES TIEMPO DE MUJERES LA FRANJA Y LA RUTA NACIÓ UNA ALIANZA ENTRE MEDIOS DEL SUR GLOBAL HUANG ZHIQING ARTE DE FUJIAN A BUENOS AIRES 2020 EL AÑO DE LA RATA PUBLICACIÓ N DE EDICIONES UNIVERSIDAD DE CONGRESO - EDIUC

P R I M E R A R E V I S TA D E I N T E R C A M B I O C U LT U R A L A R G E N T I N A - C H I N A 阿根廷第一本宣传推动中阿文化交流的杂志

VERANO 2020 - AÑO X - N° 27 - $200

邮政传 庇隆主义再次回到阿根廷权力中 心,将开启与中国的战略 伙伴关系的新阶段。

El gobierno de Alberto Fernández y su apuesta por China. Los expertos hablan de la potencialidad del vínculo bilateral. Entrevista exclusiva al nuevo Presidente.




Tango Embajador cultural

Se publicó en China un libro sobre el tango, música, canto y danza que cada vez gana más popularidad allí. Publicamos el prólogo, de Juan Cortelletti. Págs. 10 a 13

Horóscopo El Año de la Rata

Desde el 25 de enero de 2020 hasta el 11 de febrero de 2021 un nuevo animal rige el calendario lunar chino. La Rata es ingobernable, autosuficiente y con una fe absoluta en sus criterios y decisiones. Págs. 20 y 22

Minería El litio mira al Norte

El NOA tiene mucha expectativa puesta en el “mineral del siglo XXI”. Y China pica en punta en materia inversora. Págs. 42 a 44

Ganadería La hora del cerdo

Argentina se metió en el mercado porcino chino y busca apuntalar un negocio de enorme potencial. Págs. 46 y 47

Medios Alianza en el marco de la BRI

En septiembre, DangDai e Integra Industrias Culturales participaron del Foro 2019 de la Comunidad de Medios de la Franja y la Ruta. Págs. 54 y 55

Sociedad Pobreza: la meta de 2020

SU MA RIO WWW.DANGDAI.COM.AR

El gobierno chino avanza en su programa de alivio a la pobreza. Long Minli, de XISU, explica los cinco ejes principales del plan. Págs. 56 y 57

/revistadangdai @revista_dangdai contacto@dangdai.com.ar /dangdai Copyright © Buenos Aires, DangDai Nº 27, enero - marzo 2020. Prohibido reproducir total o parcialmente material de esta revista sin permiso. Registro DNDA 5351168. ISSN 1853-8797. Propietaria y directora responsable Universidad de Congreso. Maipú 1252 P 2, C1006ACT,, CABA. Imprenta Galt Printing, Ayolas 494 C1159AAB, CABA, Diciembre 2019

Las opiniones expresadas en los artículos firmados son de cada autor y no reflejan necesariamente los puntos de vista de DangDai.

Nota de tapa La nueva etapa

El triunfo del Frente de Todos en las elecciones generales de Argentina, liderado por el peronista Alberto Fernández, cambió el mapa político y también la visión de las relaciones internacionales de nuestro país. China aparece, de nuevo, con toda su potencilidad como socio estratégico. Nota y entrevista exclusiva al presidente de la Nación. Págs. 32 a 37


Carta al lector Son tiempos tumultuosos y de cambios en esta parte de América. Argentina tuvo un giro, pacífico, en octubre que se materializa desde diciembre con un nuevo gobierno, de signo diferente al que se fue. Lo que permanece son las políticas de Estado, de las que nuestro país tiene menos que los dedos de una mano. La relación con la República Popular China es una de ellas y desde hace 15 años saltó a un estatus que es inevitable tratar (y esforzarse por mejorar) para cualquier gobierno que dirija el país, las provincias, incluso varios municipios o empresas privadas, porque ese vínculo se ha hecho multipresente en lo político, comercial, cultural, académico, científico y deportivo. La nota de tapa de este número 27 de DangDai enfoca esta nueva etapa con varias opiniones. Y con otros temas que, como siempre, nos hablan de lo diverso que se presenta este tejido binacional de mutuo aprendizaje, casi como con ningún otro país, sobre todo por la velocidad que ha ganado en apenas una década y media. Aprovechamos para saludar a los lectores deseándoles un Año de la Rata 2020 venturoso, que signifique el comienzo de nuevas esperanzas y concreciones y empiece a dejar atrás las trabas a nuestro desarrollo.

Fotos La vida de los pekineses

Artes marciales El poder femenino

Entrevistas a maestras y directivas de la Escuela Shaolin Argentina y del Club Argentino de Wushu.lPágs. 50 a 52

editorial + índice + redes sociales

Hernán Terrizzano nos trae imágenes del verano en la capital china. Lo cotidiano en el agobiante estío de Beijing. Págs. 16 a 19

给读者的信 拉丁美洲正处在动荡多变的时期。幸运的是, 阿根廷的权力交接十分和平。十二月,庇隆主 义政党将取代毛里西奥-马克里政府。尽管政 权发生变化,但阿根廷的国家政策仍将持续。 对华关系一直是阿根廷最重要的国策之一。15 年来,两国友好关系的重要程度任何一届政府 都不能忽视。无论是国家政府,还是各省级政 府都应积极处理好与中国的关系。中阿关系已 涉及到政治,商业,文化,学术,科技及体育 诸多领域。《当代》杂志第二十七期封面文章 就是有关中阿关系话题的观点讨论。此外,我

Escultura Refinamiento y destreza en Xiamen

El artista Huang Zhiqing vivió muchos años en Buenos Aires y hoy luce su arte en Xiamen, provincia de Fuiján. Págs. 58 a 61

目录

们祝愿读者们在即将到了的2020年是新希望 和新构想的开始,并将阿根廷在发展中产生的 问题留给过去。


艺术 怀旧

AR T R ITBE U T O

ANDREA Y MAFALDA Se llama Lou Anlan (楼安斓). Tiene seis años y antes de empezar primer grado en la Hangzhou Greentown Yuhua Qinqin School, que tiene una maestra de pintura española y un profesor de fútbol uruguayo, ya tenía un nombre occidental, ya sabía escribir un poco en chino y un poco en inglés, y ya sabía dibujar a Mafalda. Su papá, Lou Sheng, fanático del

fútbol, y su mamá, Pu Xiaolin, aficionada a la fotografía, trabajan en educación. Con ellos Anlan conoció Australia, Japón, Corea del Sur, Nueva Zelanda, Reino Unido, Vietnam, Tailandia, Dubai e Irlanda. Conoce a Mafalda porque su tía le compró los diez libritos. Están en chino, y los va leyendo. Su tía es Mónica Lou Yu, la china que mejor conoce la obra

del escritor argentino Ricardo Piglia. Pocos, en aquel país, entienden mejor a los argentinos desde adentro. Le encanta cuando Mafalda se da cuenta de que los que viven en el hemisferio sur viven cabeza abajo y por eso se les caen las ideas. "Salió de la habitación riendo para contárselo a sus papás y abuelos", cuenta la tía Mónica.

玛法达是阿 根 廷 的 虚 构 漫画人物, 在 全 中 国 都 非常流行。 很 多 年 前 , 有关玛法达 的 漫 画 书 就

被 译成 多 种 语 言 ,让 千 千 万万 儿 童 知 道 了 玛 法 达 。著 名 作 家 三 毛 将 其 翻 译成 中 文 。

在这 里 , 我 们介绍一 位只 有 6岁 的 玛法达粉 丝, 一 位 著 名中译西翻 译家 的 小 侄 女。

58 6


喜 爱 玛 法 达 的 女 孩 www.dangdai.com.ar

59


内地

R E G I O N E S

云南对外开放的 外经贸战略选 择 立足优势 打 好“三张牌” 8

La provincia de Yunnan, al sur de China, limita con países del sudeste asiático conformando un potente polo de desarrollo. Las obras de conectividad con todos ellos, más la decisión de hacer de Yunnan una nueva zona de libre comercio, consolidan un área de gran potencial.


Ventana al exterior

A

l profundizarse la “Franja y la Ruta”, el alcance de la cooperación económica y comercial de Yunnan con los países vecinos se ha vuelto, en estos años, cada vez más extenso, con resultados más fructíferos. En 2018, el intercambio comercial fue de 193,7 mil millones de yuanes, 25% más que en 2017. Ese volumen superó al de la exportación total de la provincia en un 50%, mientras que, hasta ahora, la inversión total excede los 10 mil millones de dólares. China y el sudeste asiático trabajan juntos para entrar en una nueva era. Pero, ¿cómo debería Yunnan aprovechar sus fortalezas para profundizar la cooperación económica y comercial con la región? En términos de energía verde, se pueden ver en todas partes, en el sudeste asiático, muchas redes de energía y centrales hidroeléctricas en las que invirtieron empresas de Yunnan. Tomando de ejemplo la cooperación con Camboya, la Estación Hidroeléctrica Sanhe, desarrollada conjuntamente por Yunnan Minjiang International Energy y las empresas tripartitas camboyanas y vietnamitas, es el mayor proyecto hidroeléctrico en Camboya. En el futuro, Yunnan se ha comprometido a continuar fortaleciendo el desarrollo cooperativo de energía hidroeléctrica y otras fuentes de energía, promover la optimización y el ajuste de la estructura energética y utilizar tecnología avanzada en desarrollo de recursos y cultivo industrial con el sudeste asiático.

Además, buscará fortalecer la cooperación en redes eléctricas, promover el desarrollo de aluminio hidroeléctrico y nuevos vehículos de energía para expandir conjuntamente el mercado. En términos de alimentos verdes, Yunnan debería aprovechar las ventajas de la tierra, el clima y la mano de obra regional, fortalecer la cooperación en los campos de cultivo especial, cría y procesamiento de alimentos verdes y promover la creación de marcas, cultivos líderes, certificaciones orgánicas, etc. En el campo de la cooperación económica fronteriza y transfronteriza, Yunnan también desempeña un papel activo en lo referido a la cooperación china con el sudeste asiático. Eso ha sido así porque en estos años ha estado fortaleciendo la cooperación y los intercambios con la inspección de aduanas y la gestión de entrada y salida en los países vecinos, promoviendo el establecimiento de plataformas de desarrollo como las zonas de cooperación sinoextranjeras y cooperando con los países del área para construir parques industriales, acelerar la construcción de hardware y software portuario y, finalmente, mejorar la eficiencia y conveniencia del despacho de aduanas. Por último, en la promoción de servicios logísticos, Yunnan tiene ventajas únicas. Necesita profundizar las funciones de esos servicios, ampliar la apertura y la igualdad de cooperación y tomar las zonas de libre comercio y de mejoras fronterizas como piloto para facilitar más aún el desarrollo.

Inauguración. En agosto pasado fue la ceremonia de apertura de la Zona de Libre Comercio de Yunnan. La lideró Chen Hao, secretario del comité provincial del PCCh.

国务院同意云南设立自贸试 验区,涵盖昆明、红河、德宏 三个片区。 自贸试验区的实施范围 119. 86平 方 公里 , 涵 盖 三 个 片区:昆明片区76平方公里 (含昆明综合保税区0.58平 方公里),红河片区14.12 平方公里,德宏片区29.74 平方公里。昆明片区加强与 空港经济区联动发展,重点 发展高端制造、航空物流、 数字经济、总部经济等产 业,建设面向南亚东南亚的 互联互通枢纽、信息物流中 心和文化教育中心;红河片 区加强与红河综合保税区、 蒙自经济技术开发区联动发 展,重点发展加工及贸易、 大健康服务、跨境旅游、跨 境电商等产业,全力打造面 向东盟的加工制造基地、商 贸物流中心和中越经济走廊 创新合作示范区;德宏片区 重点发展跨境电商、跨境产 能合作、跨境金融等产业, 打造沿边开放先行区、中缅 经济走廊的门户枢纽。

Libre Comercio El gobierno de China acordó establecer una zona piloto de libre comercio en Yunnan. Son casi 120 km2 que cubren las áreas de Kunming, Honghe y Dehong, y que deberán cumplir con las leyes y regulaciones sobre el uso de la tierra, la protección ambiental ecológica y la planificación urbana y rural.

http://www.yn.gov.cn/ ynswar@hotmail.com

www.dangdai.com.ar

9


文化

C U L T U R A

探 戈 在 中 国

Dinastía

TANGO 10

不久在中 国出版的 一本介绍 探戈在中 国发展的 书籍,是一 本介绍探 戈舞蹈和 音乐在中 国日益普 及的 中西语 书籍。 一位在北 京生活多 年的阿根 廷外交官 和作家为 该书撰写 了序言。

Acaba de publicarse en China un libro bilingüe español-mandarín sobre el desarrollo del tango y su creciente presencia en China. Se reproduce el prólogo de quien fuera, hasta 2018, jefe del área de prensa y cultura de la Embajada de Argentina en Beijing.


Caminando una mañana por el parque Ritan, pocos días después de mi llegada a Beijing, me sorprendió ver a un enorme grupo de mujeres bailando algo muy parecido al tango. El estilo era casi idéntico, aunque con algunos elementos de otras danzas que no podía reconocer.

刚来北京不久的一天早上,我到日坛公园 去散步,惊讶地发现数量众多的女士在跳 一种非常像探戈的舞蹈。风格几乎是一样 的,只是她们还加入了一些我不了解的其 他舞蹈动作。

从 阿 根 廷 这 样 一 个 只 有 4 0 0 0万人口的 国 家 看 来 , 在 中 国 的 数 字 都 显得十分巨 大 : 中 国 大 概 有 1 亿 人 在 跳 广场舞,以中 年 妇 女 或 退 休 妇 女 为 主 。 虽 然感觉上有 点 不 可 思 议 , 但 是 实 际 上 如 果说中国跳 过 探 戈 的 人 ( 包 括 那 些 把 探 戈混在别的 舞 蹈 里 尚 不 自 知 的 人 ) 比 阿 根廷全国人 口都多也并不夸张。

Con unos pocos adeptos al despuntar el siglo XXI, hoy el tango se ha convertido en un fenómeno imparable. Hay academias en todas las grandes ciudades, festivales, maratones de tango y hasta un concurso nacional donde se elige a la pareja que representa a China en el mundial de Buenos Aires.

Desde la mirada argentina, un país de 40 millones de habitantes, en China todo resulta desmesurado: se estima que unas 100 millones de personas practican el baile de plaza, sobre todo mujeres de mediana edad o jubiladas. Aunque resulte increíble, no es aventurado afirmar que hay más ciudadanos chinos que alguna vez hicieron un paso de tango (incluso sin saber que lo estaban haciendo, como parte de una mezcla de estilos) que toda la población argentina.

在二十一世纪初一些忠实拥趸的推动下,今天 的探戈已经成为一种不可阻挡的现象。在中国 的大城市中都有探戈学校、探戈节、探戈马拉 松,甚至还举办了全国范围的探戈海选,获胜 的一对舞者可以代表中国参加布宜诺斯艾利斯 的世界探戈大赛 。

后 来 我 才知 道 , 在 中 国 有 数 百万人都热衷于 一 种 叫 “广 场 舞 ” 的 活 动 , 他们在一些公共 场 合 聚 在一 起 , 运 动 、 舞 蹈 或者社交。这些 群 体 后 来把 探 戈 也 作 为 每 日 必做的一种律 动 , 或 者说 几 乎 是 一 种 运 动 ,不过有时他们 还 非 常 奇怪 地 将 华 尔 兹 、 博 莱罗、摇滚和传 统 舞 蹈 融合 进 去 。

Luego supe que millones de chinos en todo el país practican el llamado “baile de plaza”, una actividad que los reúne en espacios públicos para hacer ejercicio físico, bailar y socializar. Estos grupos fueron incorporando el tango como parte de sus rutinas rítmicas, cuasi deportivas, pero a veces en extraña fusión con el vals, el bolero, el rock y coreografías tradicionales.

www.dangdai.com.ar

11


然 而 , 如果 提 到 在 探 戈 学 校 和米隆嘉舞会 正 式 学 习这 一 门 拉 普 拉 塔 河 流域舞蹈的人 数 , 那 数字 就 会 小 得 多 了 。 但是考虑到二 十 年 前 在中 国 几 乎 没 人 知 道 这一舞蹈流 派 , 现 在这 个 数 字 还 是 很 可 观的。

La barrera del idioma es límite, pero también oportunidad. Los chinos llegan al tango interesados por el baile y luego se apasionan y quieren saber más sobre el país. Por ello la tarea de promoción de la Embajada Argentina procura que, junto con el baile, transite la cultura integral del tango: la poesía, la historia, las artes plásticas. Y que de la mano de la cultura tanguera, en un segundo paso, fluya también el interés general por la Argentina, su idioma, sus paisajes, la Ciudad de Buenos Aires, la literatura, el cine.

12

Sin embargo, cuando se analiza el sector que efectivamente aprende el baile rioplatense en escuelas de tango y milongas, las cifras son más modestas, aunque también elocuentes si se pondera que veinte años atrás era un género casi totalmente desconocido.

语言的壁垒是一种限制,但也是一种机 遇。中国人一开始因为对舞蹈的兴趣接触 探戈,后来慢慢入迷从而想要更多地了解 它的发源国。因此,阿根廷驻华大使馆在 推广这门舞蹈的同时,也传播整个探戈文 化:诗歌、历史、形体艺术。在探戈文化 的基础上,接下来人们开始对阿根廷感兴 趣,包括语言、风景、布宜诺斯艾利斯 市、文学和影视。


舞 蹈 是 阿 根 廷 文 化 之 旅 的 起 点。中国最 有 经 验 的 探 戈 舞 者 已 经 学 习 了西班牙 语 , 以 便 正 确 说 出 舞 步 的 名 称、理解歌 词 的 意 思 ( 虽 然 阿 根 廷 俚 语 很难理解) , 他 们 去 过 布 宜 诺 斯 艾 利 斯 不止一次, 而 且 非 马 尔 贝 克 红 酒 不 喝 。 文化是了解 一 个 国 家 的 途 径 , 同 样 在 阿 根廷,学中 文 或 者 中 国 哲 学 的学生常常梦想着来

El baile como punto de partida de un viaje integral a la Argentina. Los tangueros chinos más experimentados han aprendido español para poder nombrar correctamente los pasos y –aunque con dificultad para descifrar el lunfardo- entender las letras de las canciones; también han viajado a Buenos Aires más de una vez y no aceptan un vino tinto que no sea Malbec. La cultura es una excusa para incorporar un país, del mismo modo que, en la Argentina, un alumno de mandarín o de filosofía china sueña con venir a estudiar a Beijing, conocer su gastronomía, aprender caligrafía tradicional.

到北京上学,了解中华美食,学习传 统书法。

La difusión, por otra parte, debe aceptar y apoyar una inevitable adaptación al medio: no es difícil advertir que toda expresión cultural que ingresa a China se “sinifica”, es decir, se vuelve un poco china. La cultura local es tan intensa que resulta casi imposible que cualquier elemento extranjero, ya sea de orden teórico o artístico, pueda desarrollarse de manera pura. Por el contrario, todo es reapropiado, resignificado, y con los años finalmente convertido en algo nuevo.

探戈的中国化是一个重要的信号,它 是探戈在这里普及的最好证明。

Sí quedará para la Argentina la idea de la cuna del tango, el lugar al que los profesores extranjeros deben viajar para lograr una especialización final que marque una diferencia cualitativa. Como solemos decir, el tango se estudia en todas partes, pero el posgrado se hace en Buenos Aires.

文化在传播的同时,也应当积极地适 应环境:不难发现,所有来到中国的 文化都发生了“同化”现象,也就是 说,它们都带有了中国特色。中国当 地的文化博大精深,任何外来文化, 无论是理论还是艺术,都不可能原封 不动地在这里发展。恰恰相反,一切 都被重新消化、重新定义,随着时间 推移最终变成全新的文化。

Que el tango se vuelva chino es una gran noticia, es la mejor prueba de su popularización.

当然阿根廷仍然是探戈的摇篮,是所 有外国探戈教师若想在专业水平上获 得质的飞越必去的地方。就像我们常 说的,探戈在哪里都可以学,但是要 学的精还是要到布宜诺斯艾利斯。

www.dangdai.com.ar

13


致敬

T R I B U T O

矗 El General 立 San Martín 在 en Chaoyang 北 Uno de los parques más importantes de Beijing fue el elegido cinco años atrás que en él se instalara una estatua 京 para del Libertador. Allí mismo, hay otras 朝 grandes figuras de América Latina. 阿根廷最受人敬仰的英雄雕像矗 阳 立在北京公园 区 公 园 内 的 圣 马 丁 将 军 雕 像 14

D

esde que China comenzó, la veneración de los ancestros es fundadora del presente. Los chinos veneran el trabajo que hicieron sus antepasados, porque ese trabajo es su casa, su país, su mundo. Los argentinos pueden comprender ese sentido a través del más ilustre entre sus próceres, el correntino José Francisco de San Martín y Matorras, a quien se reconoce como Padre de la Patria. He allí un punto de convergencia entre nuestras dos culturas. Podemos entender los argentinos el respeto gigante que los chinos tienen por sus fundadores reconociendo el sentimiento que tenemos hacia el General San Martín. Esa sintonía se materializó hace cinco años dentro del Museo de Arte Jin Tai, ubicado en el parque Chaoyang de Beijing, cuando se inauguró la estatua ecuestre de nuestro Libertador. No se envió desde Argentina, sino que fue obra del artista y curador Yuan Xikun. Fue un gesto de respeto y de amistad decidida. Junto al embajador Gustavo Martino estaba, representando al Ministerio de Cultura de China, He Xiaohuan, quien enunció que la estatua tenía el objetivo de "mostrar al pueblo chino la historia de la liberación de América del Sur". También aclaró que diez años antes el mismo Yuan Xikun había hecho una estatua de Simón Bolívar, y que en aquel parque Chaoyang también hay bustos de Juana Azurduy, Eloy Alfaro, Pablo Neruda y Gabriel García Márquez. Quizás ocurra que, un día, una joven argentina caminará por los terrenos del Museo Jin Tai llevando de la mano a su pequeño hijo, de papá chino. Al llegar a la estatua de San Martín, el pequeño sentirá el estremecimiento dentro de su mamá. Le preguntará quién es aquel jinete, y ella le dirá que fue un hombre bueno, que dio su vida por la libertad de todos los latinoamericanos, y en esa lucha creó la Argentina, que, le dirá mirándolo a los ojos, "aunque está muy lejos, también es tu casa, tu país y tu mundo".



摄影

16

ensayo fotográfico


北 VERANO EN BEIJING 京 Con la soberbia capacidad técnica de los fotógrafos que hacen olvidar que uno está viendo una foto, creído por completo que está ante la realidad, Hernán Terrizzano captura con el corazón momentos frescos, irrepetibles, de la vida de los chinos en la capital del país. La espontaneidad es un bálsamo fresco en el verano agobiante.

的 夏 天

在中国首都北京, 一位阿根廷摄影师 用他的心灵捕捉到 的有关中国人日常 生活中新颖和无法 重现的时刻。 这就是北京人的 生活。 17

www.dangdai.com.ar


摄影

ensayo fotográfico

Hernán Terrizzano Experto en sistemas, padre de familia, ornitólogo, fotógrafo. Argentino apasionado por China. De cada viaje vuelve sobrecargado de fotos. Ha querido traerse, en vano, todas las imágenes.

18


19

www.dangdai.com.ar


中国星座

H O R Ó S C O P O

C H I N O

2020

La Rata y su amiga Argentina N Ha comenzado el Año de la Rata, tótem que simboliza la iniciativa vital, la agudeza y el deseo intenso. Considerando 1816 como su año de nacimiento, Argentina pertenece al orden de la Rata.

金 鼠 和 它的 朋 友 - 阿 根廷 阿根廷诞生于1816年,阿根廷的中 国生肖属相是鼠。同时,马拉多纳 也是属鼠的最伟大的球星

20

o alcanza para traducir una palabra del chino al español el mero hecho de traducir un nombre. Decir que rata es shu (鼠) puede llevar a un equívoco, porque lo que significa la rata en Occidente difiere de su significado en China, y mucho más difiera de su explicación en el Horóscopo de los chinos. La Rata del Horóscopo tiene mucho diálogo con Argentina. Nuestro país primereó la independencia del reino de España, del mismo modo que la Rata es el primero de los 12 animales. Bien podría considerarse que 1816 fue el año de nacimiento de nuestra Patria: fue un año de la Rata. Si se coincide que otro año fundacional fue 1852, cuando la Constitución Nacional fue escrita, también fue regido por ese animal, por eso es bastante certero afirmar que Argentina es Rata. No se traduciría bien el contenido de la Rata si sólo se tomaran en cuenta sus aspectos negativos y sus efectos espeluznantes. La Rata tiene virtudes que la hacen muy apreciada, por ejemplo y en especial, por los budistas. Básicamente, la Rata tiene una capacidad superlativa para sortear problemas acuciantes. No hay Ratas en un granero vacío y las Ratas no mueren de hambre. Nadie tiene su rapidez para descifrar códigos ni una inteligencia tan fulminante, ni su capacidad incisiva para defenderse, ella y a los suyos. Según la tradición epistemológica que


es el Horóscopo de los chinos, amasada durante siglos por cientos de generaciones, esas características de la Rata influirán sobre las personas de todos los signos desde el 25 de enero de 2020 hasta el 11 de febrero de 2021. Siendo la energía vital de la Rata una descarga eléctrica, su carácter es intempestivo e impredecible. Desde siempre sabe que debe sobrevivir, lo que la mantiene alerta y lúcida. Así, resulta vívida, chispeante, apasionada. Todo en la Rata es intenso. El deseo quema, el amor es hasta las últimas consecuencias, la guerra es total. Tienen tanto temor como coraje, y son capaces de enfrentarse a todo. Claramente son ingobernables, autosuficientes, con una confianza absoluta en sus criterios y sus decisiones. Esas son las fuerzas que comandan a la Rata y que serán el escenario del 2020. Si nos detenemos brevemente en algunos argentinos nacidos bajo el signo de la Rata, aparecerá Norma Aleandro con su talento afilado, el Papa Francisco con su iniciativa y audacia casi transgresora, Carlos Tévez, ambicioso, infatigable; Jorge Lanata, incisivo; Marcelo Tinelli, con su sabiduría para saber dónde estar, y quizás la máxima expresión de la Rata, Diego Maradona, en quien todas las características se dan potenciadas. Impregnada de la fase yin, la Rata es la Reina del mundo velado, allí donde habitan las causas que comandan los sucesos de la realidad. La Rata necesita ir hasta ese nivel de profundidad, porque desconfía de las apariencias, sabe que las cosas no son lo que le muestran. Allí, en el subsuelo, en el mundo de la trama, donde todo es tensión, la Rata puede tranquilizarse. Entre las pulsiones, las represiones, los instintos, los conflictos, los deseos inconfesables y los anhelos sin refrenos, es donde ella se siente viva.

Años de la Rata ¿Quiénes son Ratas? El año de cada signo del Horóscopo Chino se rige por un calendario lunar, que no coincide con el calendario solar usado hoy. De esta tabla puede derivarse si una persona ha nacido bajo el signo de la Rata. AÑO 2020 2008 1996 1984 1972 1960 1948 1936 1924

FECHA EXACTA 25 de enero, 2020 al 11 de febrero, 2021 7 de febrero, 2008 al 25 de enero, 2009 19 de febrero, 1996 al 6 de febrero, 1997 2 de febrero, 1984 al 19 de febrero, 1985 15 de febrero, 1972 al 2 de febrero, 1973 28 de enero, 1960 al 14 de febrero, 1961 10 de febrero, 1948 al 28 de enero, 1949 24 de febrero, 1936 al 10 de febrero, 1937 5 de febrero, 1924 al 23 de enero, 1925

ELEMENTO Rata de Metal Rata de Tierra Rata de Fuego Rata de Madera Rata de Agua Rata de Metal Rata de Tierra Rata de Fuego Rata de Madera

www.dangdai.com.ar

21


El Horóscopo Chino

E

n el Horóscopo de los chinos confluye una cantidad indeterminada de tradiciones oraculares de una variedad de culturas. Cada una y coordenadas, esas tradiciones fueron tramando experiencias a lo largo de siglos. Caracteriza a la cultura china tomada como un todo esta estrategia de integrar los logros de su historia conservándolos enteros, no fusionados. Es así que en una ciudad se descubrirán edificios, parques, monumentos, puentes, arcos de diferentes épocas, todos conviviendo. Extrañamente, en China he encontrado muy pocos libros sobre el horóscopo. Una de las razones es la desacreditación en que ha caído esta tradición como fuente de conocimiento ante la hegemonía de la ciencia adoptada de Occidente. Otra más interesante es que el conocimiento que ofrece el Horóscopo, que es como una clave para interpretar la realidad, está en el fondo del sentido común. Diríase que más que conocimientos, el Horóscopo ofrece prejuicios. Los conocimientos pueden escindirse de los sentimientos y la carga moral, pero las identidades de los doce animales son sentidas tanto como conocidas. Del mismo modo en que un hincha de Racing Club se predispone de modo excelente cuando conoce a alguien que resulta ser también hincha de Racing Club, así a muchos chinos le caen bien las personas Dragones, si conocen a un Búfalo tenderán a asumir que están ante alguien responsable y si tienen una hija Rata respirarán tranquilos porque entienden que será suficiente desde muy pequeña. O sea, los chinos no necesitan aprender sobre su Horóscopo en libros porque lo tienen incorporado.

22



文学

L I T E R A T U R A

MO YAN

Un té en la Embajada Argentina

和 莫 言 一 起 饮 茶 El mensaje de Mo Yan. El escritor chino dejó escrita esta dedicatoria en el registro de visitas de la Embajada argentina en Beijing.

24


Premio Nobel de Literatura 2012, Mo Yan admira la literatura de América Latina, desde Gabriel García Márquez hasta Jorge Luis Borges, y dejó constancia de ese amor en un reciente paso por la embajada argentina en Beijing.

这 位中国著名作家访问了阿 根 廷 驻 北 京 大 使 馆 , 不 仅 分 享 了一 段 与 阿 根 廷外交官共享的美好时光 , 也 留 下 了 一 篇 他 对 博 尔 赫 斯 表 达 崇 敬 之 情 的文字作品。

L

legó puntual, en un auto negro. Entre otras cosas, quería conversar sobre un viaje que realizaría pocos días después a un destino que se ha convertido en el objetivo más anhelado por sus compatriotas: la Antártida. En la sede diplomática argentina en Beijing lo recibió el embajador Diego Guelar, acompañado por el entonces agregado cultural, Juan Manuel Cortelletti, y de educación, Jorge Sartor. En pocos minutos, luego de formalidades de rigor y de consultas sobre turismo antártico, el intercambio ya giraba en torno a la obra de Jorge Luis Borges.

Me ha influido enormemente –dijo-, no solo a mí, sino a muchísimos escritores chinos. Para nosotros, es un verdadero dios literario. Habló distendido, sobre todo de cine y literatura. Le preguntaron por su proceso creativo: ¿cómo se organiza? ¿Piensa una historia completa antes de comenzar a escribir o más bien las ideas surgen al correr de la pluma? Contestó que lo primero era imaginar narraciones muy breves y pergeñar personajes en todos sus detalles. Luego, enfrentaba el desafío mayor: hilvanar todas esas singularidades en un relato amplio y

complejo, una novela que las contuviera. También, curiosamente, se refirió a la economía. Dejó algo en claro: no comparte las interpretaciones macroeconómicas escindidas de la realidad concreta de los pueblos. Con pragmatismo, dijo que las únicas políticas económicas que sirven son las que mejoran la calidad de vida de las personas. Soy humanista, concluyó. Antes de partir, con una edición de las obras completas de Borges en mandarín bajo el brazo, se inclinó sobre el libro de visitas y escribió en caracteres chinos: “Homenaje a la patria de mi mentor, Borges. Mo Yan”.

Diplomáticos con el autor de Sorgo rojo y otros textos. El embajador Guelar y el agregado Cortelletti dialogan con Mo Yan.

www.dangdai.com.ar

25


文学

L I T E R A T U R A

李骏虎

LI JUNHU

Poeta del Pueblo El vicepresidente de la Asociación de Escritores de Shanxi es un autor multipremiado. Su literatura vive entre la gente. En Buenos Aires le dejó un poema al amigo que lo llevó por bodegones y barrios de tango.

与在阿根廷一样,通过一 些 小 型出版社的努力,智利读 者 也 可以接触到时下的中国新 文 学 作品。大型出版社一般仅 向 西 方推介经典文学作品。 内容过于直译以及拉丁美 洲 缺 乏对中国作家的研究人员 是 导 致此问题的主要原因。 但是这种情况正在改变, 智 利 就是个例子。 Li Junhu nació en 1974, en la provincia de Shanxi. Con sus novelas Amor en lucha, La compañía de la Primavera y el Otoño, La familia de la madre, La urticaria del matrimonio y la colección de sus cuentos, obtuvo los premios literarios del Nuevo Siglo de Shanxi, el Zhuang Zhongwen, el Lu Xun y el Zhao Shuli.

26


人民诗人 Cuando Li Junhu era niño, "todo el mundo amaba la literatura en China y todos eran escritores". Así le contaba el poeta a un amigo, en un café de Buenos Aires. "En cada aldea había escritores, y mi padre era uno de ellos. Él y aquella época influyeron en mí y me hacen escribir historias en que la gente se vea reflejada". Las generaciones nacidas a partir de 1980 empezaron a escribir sobre las ciudades, mientras Li se quedó la literatura que mostraba la vida del interior de China. Siempre amó a la gente del pueblo, sus creencias, sus sentimientos, los lazos que la enredan en lo cotidiano. Cuando tenía 19 años, una revista publicó por primera vez un cuento suyo. Hablaba de una familia que vivía en una aldea, de un carpintero que trataba de enamorar a su nuera y un perro que trata de matar al carpintero por su deseo indecente. Un crítico dijo que Li escribe sobre el pueblo "con una calidez infinita" y él confiesa que "he sido un agricultor en esta de Jinnan. La sangre que fluye en mi cuerpo es la sangre de los campesinos". Fue editor del Shanxi Daily, estudió en la prestigiosa academia literaria de Lu Xun y cuando sintió que su experiencia le permitiría escribir novelas, se mudó al pequeño pueblo de Hongdong, del que sería asistente del alcalde, para estar con su gente. En esa época comenzó a ser premiado por la crítica y las ventas. Cuando

China crecía explosivamente, una novela suya sobre la vida matrimonial vendió más de cien mil ejemplares. El éxito la convirtió en una serie de televisión, y Li de repente vio incrementar sus ingresos de modo asombroso. Desde entonces, ha seguido cosechando éxitos, y sin embargo nada ha podido contaminar su amor por la gente sencilla, ni la modernidad, ni el dinero, ni la fama. Sabe que más allá de los rascacielos de las metrópolis, donde las ciudades son sólo el reflejo de sus luces en las nubes de la noche, allí está la gente que ha sido el corazón de China por milenios. La misma gente sencilla de la que, de este lado, canta José Carbajal, "con don Rosendo, con doña Eustaquia, tomando mate, por las mañanas, bajando higos, o asando choclos"...

www.dangdai.com.ar

27


时间差 李 骏虎

庄 严 的 事情往往以荒唐的面貌 出现 Ví ctor ,今天我们合影了 我 们 隔 着十一个小时 我 们 对 折了时光的两端 Ví ctor ,我们共同拥有衣袂飘飘的祖 先 你 的 身 体里流淌着乃父的汉家 之血 他 的 灵 魂在你善意的眼神里显 现 我 的 阿 根廷兄弟, G u stavo Ng 我 听 到 南部美洲的滚滚雷声 不 期 而 至在将要离别的夜晚 在 没 有 L iz z ie在旁翻译的时候 我 们 有 时相视一笑,有时沉默 无言 鲍 勃 ・ 迪伦正在浅吟低唱 《 爱 的 爆发》悠扬在咖啡馆 有 关 这 个话题, G u stavo N g 我 们 讨 论过几句,我记得叶芝 写过 爱 情 其 实和苍老的程度无关 爱 情 就 像万有引力,没有她 我 们 都 会被抛洒于地球的飞旋 但 我 的 兄弟,如你所知 庄 重 的 事情往往以荒唐的面貌 出现 布 宜 诺 斯艾利斯下雨了,在黎 明之前 鲍 勃 ・ 迪伦唱道,有爱意的人 在雨中 写诗 其 他 人 只有被雨淋湿 来 到 地 球的这一边,兄弟 三 天 我 睡了九个小时,如梦似 幻 在 凌 晨 两点的卫生间 时 间 差 打败了我,淋浴模糊了 我的眼 再 见 , G u stavo N g 请 原 谅 我越来越靠近崩溃的边 缘 请 原 谅 ,我竟是如此的心酸

A ESTE LADO DE LA TIERRA Por Ivana Romero Miramos unas fotos que aparecieron al fondo de la casa antigua. Quizás algunos de esos hombres (algunas de esas mujeres) tengan tu misma sangre. En la ropa que traés puede que haya un hilo hecho con hebras del algodón que sigue brotando en esta tierra hacia atrás, hacia atrás. Quizás en esa hebra tiemble una mota de polvo de esta tierra que ahora volvés a pisar. Lo solemne es a menudo ridículo. Estos hombres visten ropas hechas para los rigores del campo y no es nada distinto de tu remera de Bob Dylan empapada por el sudor de los aeropuertos. Tu cuerpo está en la sangre de la casa del padre. Su alma aparece en los ojos de tu especie. Oigo el rayo del sur americano caer en la noche. Dylan está cantando algo sobre el amor, la larga resistencia de los negros en los campos de algodón. Todos somos desclasados, los negros, los chinos, los de Sudamérica. Dylan canta con su tono grave pero sabemos que en el amor no hay gravedad, que es apenas una gota de agua que bebe la tierra un segundo ínfimo y nada más, una piedra que rueda, que rueda. Así que el amor ya no está aquí: es fatuo, es ingrávido. Pero vos sos mi hermano venido del Sur a esta tierra china y tus pasos son fuertes. Escuché cómo retumbaban desde lejos y esperé con tu nombre en los labios, Víctor, little rolling stone. Incluso si estás en blanco y negro. Incluso si esas fotos nada tienen que ver con vos yo creo que sos mi hermano Porque cruzaste el mundo para estar ahora aquí, a este lado de la tierra.

De visita en la Argentina Li Junhu entabló amistad con uno de los editores de la Revista DangDai y le dejó este poema. La escritora Ivana Romero, en una aventura de traducción, se apropió con libertad de los versos para generar una pieza de integración poética.

28



文学

L I T E R A T U R A

Por el esfuerzo de pequeñas editoriales como LOM, en Chile se difunde más la literatura china actual. La falta de traductores hispano-hablantes e investigadores, y el gusto por lo occidental de la región, son escollos que de a poco comienzan a ser superados para acoger a una parte sustancial de la literatura universal.

L El Pacífico como un mar de letras 中国文学在智利 30

os esfuerzos por publicar literatura china en América Latina siguen diversas líneas, pero una de ellas, acaso la más promisoria, y a la vez trabajosa, en medio del desinterés de grandes grupos editoriales occidentales y de la todavía débil respuesta del público, es la pasión que le imprimen editores y escritores independientes atraídos por ella y que quieren apostar a su difusión. Chile es un ejemplo exitoso de esos emprendimientos, y según Paulo Slachevsky, de ediciones Lom, el potencial es enorme. Su editorial es el sello que publicó más libros de autores chinos: 7, más 10 previstos para 2020. El primero lo tradujo un argentino, Miguel Ángel Petrecca, Un país mental. Cien poemas chinos contemporáneos (2013), que también salió en Argentina. “En Lom estamos convencido de que la traducción juega un rol clave en la creación y producción intelectual y en el desarrollo y la riqueza de una propuesta editorial. Hace años estamos publicando traducciones. Hacerlo en forma directa del chino era un gran anhelo. Antes en Chile siempre pasaba por el inglés o el francés”, dijo el editor. El tema de las traducciones directas al español, o más bien su poco desarrollo, es uno de los dos impedimentos mayores para conocer más títulos de la nueva literatura china en Latinoamérica. El segundo escollo, comentó para esta nota otro experto, es que “faltan investigadores sobre la literatura china, sobre todo la contemporánea. Si tenemos un problema con la escasa formación de traductores hispanohablantes, por otro lado, rara vez se encuentran textos de estudio sobre la literatura china y, así, las editoriales no tienen especialistas ni co-


与在阿根廷一样,通过一些小 型出版社的努力,智利读者也 可以接触到时下的中国新文学 作品。大型出版社一般仅向西 方推介经典文学作品。内容过 于直译以及拉丁美洲缺乏对中 国作家的研究人员是导致此问 题的主要原因。但是这种情况 正在改变,智利就是个例子。 nocimientos para con los autores chinos”. Lo dice Sun Xintang, quien vive en Chile como directivo del Centro Regional de los Institutos Confucio y, además, es un gran promotor de las letras chinas en el Cono Sur. Pese a ello, destaca que últimamente escritores chilenos como Ramón Díaz Eteróvic, Diego Muñoz Valenzuela, Jorge Guzmán o Pablo Guerrero han comentado o analizado obras chinas. En cuanto a la pequeña colección de literatura china que posee Lom y al fundamento de esa decisión, Slachevsky sostiene que China “es todo un mundo, de una enorme riqueza histórica, social y cultural. Está presente en nuestras vidas a través de múltiples formas, por el gigantesco salto que ha dado a todo nivel. Sin duda predomina su presencia en nuestro cotidiano a través del comercio y de la diversidad de objetos y servicios que usamos y llegan de allá. De hecho, es hoy el primer socio comercial de Chile y primer destino de sus exportaciones, las que lamentablemente como país exportador primario, están muy concentradas. También está presente de más en más en las noticias de todo tipo por el significativo rol político que ha adquirido a nivel internacional. Sin embargo, son aún muy pocos y frágiles los lazos culturales”. Sobre el volumen de ventas, de a poco cree que van logrando sus objetivos, si bien no se trata de un sello de best sellers, aclara. Pero ya hay algunas buenas reseñas en la prensa y en las redes y se va logrando más visibilidad en librerías. Para el editor, la meta es contribuir a reforzar el puente cultural “tan necesario entre América Latina y China, a conocernos y a encontrarnos más allá de las lógicas del intercambio comercial. Los libros y la lectura nos invitan a detenernos, centrar la atención y parar un poco la vorágine de cada día. También nos permiten lograr mayor

Colección. Entre otros títulos, LOM ha publicado las antologías La flor del ciruelo (2017) y Bajo el telón de la noche (2018), que reúnen poemas, relatos y piezas dramáticas de autores chinos actuales.

espesor cultural, y la literatura china tiene mucho que aportarnos en todo ello”. Sun, por su parte, considera que China siempre tiene un "déficit" cultural con el mundo, y en el caso de intercambio literario, China traduce al chino y publica continua y sistemáticamente obras literarias de otros países. “Más de 150 obras de casi 50 escritores argentinos tienen versión china, pero escritores chinos publicados en Argentina son menos de 20. El español es un idioma importante en el mundo y está muy de moda en China, en sus editoriales, sus asociaciones de literatura y sus propios autores, que tienen cada vez mayor interés por que los lectores hispanohablantes tengan acceso a la literatura china”. -¿Qué organismos o instituciones chinas están ocupándose de promocionar la literatura china en el mundo de habla hispana? , le preguntó DangDai. -Primero las editoriales chinas. Muchas buscan alianzas latinoamericanas para la traducción y publicación de obras chinas. Luego, las instituciones literarias y culturales de mi país, tales como la Asociación

de Escritores de China, la Academia de Lu Xun, el Instituto Confucio o la revista Literatura Renmin (del Pueblo), entre otras. Mientras en Chile (donde también pueden citarse los esfuerzos de Signo, Lastarria, Simplemente Editores, Crann Editores, editorial de la Universidad Diego Portales, etc., o de revistas especializadas), Argentina (donde cuentan Adriana Hidalgo o la reciente Mil Gotas, por ejemplo), y en otros países del vecindario se observan esfuerzos por incorporar a la lectura una parte tan grande de la producción literaria mundial, es obvio que la lucha es contra el colonialismo cultural y la falta de espacios para dar a conocer y difundir la creación local y la traducción propia, plantea Slachevsky. Para ello,también hace falta articular mejor con librerías y medios de comunicación independientes, universidades o bibliotecas. Es un objetivo a fortalecer también en las políticas públicas en torno al libro y la lectura. En definitiva, se trata contar con un plan de acción en pos de una mayor presencia, curiosidad y acercamiento con los lectores.

www.dangdai.com.ar

31


政治

P O L Í T I C A

El líder chino Xi Jinping envió una carta de felicitaciones al nuevo presidente Alberto Fernández y el embajador Zou Xiaoli se la dio al canciller Felipe Solá. Y en la jura del 10 de diciembre, el vicepresidente jefe del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional china, Arken Imirbaki, hizo lo propio e invitó a Fernández a visitar el país asiático. Se abre una nueva era en las relaciones bilaterales.

Opiniones del Presidente de la Nación Alberto Fernández, José Luis Manzano y Jorge Castro.

A

lberto Fernández era jefe de gabinete del presidente Néstor Kirchner cuando, en 2004, las relaciones entre la Argentina y la República Popular China dieron el salto atlético para posicionarse en lo que representan hoy para nuestro país: unas que están a la par de otras tradicionalmente importantes, como con Brasil y Latinoamérica en general, Estados Unidos o la Unión Europea. En lo comercial, China es

el primero o segundo socio más importante para Argentina, a la par que Brasil, y el principal importador de muchos de sus productos del complejo agroalimentario. Fernández fue testigo principal de aquellos primeros acercamientos que se dieron tanto en Beijing como en Buenos Aires entre Kirchner, el presidente Hu Jintao y los colaboradores de ambos líderes, que luego continuaron y abonaron en numerosos viajes de ida y vuelta Cristina Fernández de

Kirchner y Mauricio Macri con Xi Jinping. Si bien antes de 2004 los dos países habían tenido siempre buenas relaciones, en los últimos quince años alcanzaron un nivel de vinculaciones inédito y de todo tipo, que de lo político y económico se extiende a lo cultural, académico, deportivo y científico. Ahora, aquel jefe de gabinete es Presidente de la Argentina, y en el escenario local de debilidad económica y financiera que recibió, al que se agregan turbulencias

新阶段 32


LA NUEVA

ETAPA regionales y globales, nadie duda de que el vínculo con China —y en cartas dirigidas a Fernández por el presidente Xi se ha observado la predisposición china para cooperar— será una de las herramientas para salir de la crisis. Crisis cuya resolución, con todo, y como siempre, dependerá como primera cuestión de la propia capacidad nacional y de la inteligencia de su clase dirigente para definir una estrategia de desarrollo, valerse de sus recursos

y potenciarlos en beneficio colectivo. En cualquier caso, está claro que se abrió una etapa nacional distinta y que esta nueva experiencia de gobierno deberá responder a un sinfín de retos. Uno de ellos será cómo relacionarse mejor con la potencia que está reformateando a enorme velocidad el orden global. El gobierno de Fernández ha decidido encarar una política exterior soberana y de buenas relaciones con todo el mundo, sin

caer en la trampa de tener que definirse de un lado o de otro en lo que algunos analistas ya llaman “nueva guerra fría”, sino aprovechando las mejores capacidades nacionales para articular con la economía global del modo más conveniente para nuestro país. En las páginas que siguen, la opinión exclusiva del presidente Fernández junto con las del empresario José Luis Manzano y del analista internacional Jorge Castro.

阿 尔 韦 托 ・费尔南德斯当选阿根廷总统将开启阿根廷新的 阶 段 。 这 将 成 为 中阿关系发展的新阶段。 所 有 的 分 析人士确信两国将在政商,投资和金融,文化和 科 技 领 域 深 化 合 作关系。 《 当 代 》 杂志获得的所有公众看法,都认为中阿两国四十 年 前 来 建 立 的 战 略合作伙伴关系将会得到大幅度延伸。

www.dangdai.com.ar

33


ENTREVISTA

Alberto Fernández Presidente de Ia Nación Argentina

"China es ineludible y habrá En una entrevista exclusiva con DangDai, el presidente de la Nación, Alberto Fernández, afirmó que con su gobierno “Argentina profundizará la Asociación Estratégica Integral que tenemos desde 2014 con la República Popular China, que es una visión a largo plazo, sobre la base de la cooperación de beneficio mutuo y que abarca todas las áreas de la relación bilateral”. El Jefe de Estado también se refirió al rol chino en el mundo (“ineludible”, lo calificó), los ejes de la política exterior argentina y qué hará con la Iniciativa La Franja y La Ruta que impulsa Beijing. Fernández fue un funcionario clave en los anteriores gobiernos kirchneristas como jefe de Gabinete y participó de los acuerdos que cimentaron la relación bilateral desde 2003. Recordó, en ese sentido, que “la Argentina estableció en 2013 la Comisión Binacional Permanente con China, con el objetivo de coordinar las actividades del Plan de Acción Conjunta con ese país, que es una hoja de ruta con los objetivos principales fijados bilateralmente. Está coordinada por la Cancillería y compuesta actualmente por 12 Subcomisiones de diversos Ministerios, con la posibilidad de ampliarse a voluntad de ambos países”. Ese sería, por lo tanto, el espacio específico para seguir el vínculo. -¿Cuáles serían los ejes principales de la relación en este nuevo gobierno?, preguntó DangDai. -La relación es amplia y diversificada y el relacionamiento político es dinámico. Ambas naciones poseen importantes coincidencias en la agenda internacional (respeto al multilateralismo, protección del medio ambiente y promoción de la agenda de

34

los países en vías de desarrollo, entre otros). China es junto a Brasil nuestro principal socio comercial, es un potencial inversor relevante, una fuente de financiamiento para infraestructura y existen oportunidades para aumentar y diversificar nuestras exportaciones a dicho mercado con miras a lograr un intercambio comercial balanceado. Según el primer mandatario, “hay una importante agenda en materia de comercio, inversiones, infraestructura, energía, finanzas, agroindustria, ciencia y tecnología, cooperación espacial, educación, cultura y deportes, entre otros", y ante otra pregunta sobre qué aspectos del trato con China habría que corregir aprendiendo de la experiencia acumulada, sostuvo:

“Tenemos que continuar profundizando la relación bilateral, acercando aún más a nuestros pueblos en beneficio mutuo y tratar de avanzar en la ejecución de las diversas acciones pautadas en el último Plan de Acción Conjunta multianual aprobado (2019-2023), con los ajustes y las adecuaciones necesarias". -¿Qué debería hacer su gobierno acerca del pedido de China de que se firme un memorándum de adhesión a la Iniciativa La Franja y la Ruta? -A ver. Ambos países establecimos que la Asociación Estratégica Integral es extensible a la Iniciativa y que ambas partes promoverán la cooperación de sus empresas en terceros mercados dentro de dicha Iniciativa.


más lazos estratégicos" La Argentina viene analizando con gran interés la iniciativa y su evolución, dada su potencialidad para promover la conectividad y la inserción de productos y servicios argentinos a lo largo de los países de la iniciativa. Esperamos poder ir formalizando acuerdos específicos dentro de la filosofía de la relación bilateral, de continuar avanzando en beneficios mutuos, tal como nos propusimos en el marco de la asociación estratégica integral. Ante una pregunta sobre las relaciones con Estados Unidos y la rivalidad del país norteamericano con China, afirmó que Argentina “tiene una excelente y respetuosa relación tanto con los Estados Unidos como con China y no podemos especular sobre qué harán los EE.UU."

Sobre la posibilidad de que la región negocie en conjunto con China, sostuvo que su gobierno “impulsará el fortalecimiento de las relaciones intra-americanas, siendo uno de los objetivos principales de nuestra política exterior. En este contexto, la relación regional con China ya tiene establecidos canales, a través, por ejemplo, del Foro CELAC – China y del diálogo MERCOSUR-China." - Señor Presidente, ¿cómo observa en general el rol que ha ganado China y su influencia en el orden global? -China es un actor principal en las relaciones internacionales y hay una mayor conciencia de su rol en el mundo. En un contexto multipolar, es un actor ineludible.

Saludos e invitación Apenas horas después de que se produjera, en octubre, el triunfo electoral de Alberto Fernández, el embajador chino en Argentina, Zou Xiaoli, entregó en nombre del presidente Xi Jinping una carta de felicitaciones por su triunfo electoral, que fue recibida por Felipe Solá, quien unos días después sería designado canciller. En la gestión intervino Sabino Vaca Narvaja, quien desde el Senado y la Universidad Nacional de Lanús ha venido tejiendo lazos estos años con el país asiático. Zou elogió la relación bilateral y consideró que Argentina es un "buen amigo y buen socio" y manifestó confianza en que superará sus dificultades actuales. En diciembre, cuando Fernández juró, vino al país como enviado especial del presidente Xi el vicepresidente del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional, Arken Imirbaki (foto) quien invitó a Fernández a viajar a China. El dirigente también fue recibido por la vicepresidenta Cristina Fernández de Kirchner.

www.dangdai.com.ar

35


ENTREVISTA

José Luis Manzano Presidente de Integra Capital

Por una relación madura -¿Cómo proyecta la relación de Argentina con China para el próximo gobierno? -La relación argentina con China es una de las pocas políticas de Estado que tenemos. Abarca lo político, lo económico y comercial y lo cultural. Observo mucha afinidad y complementariedad, por lo que se puede predecir que es una relación que se va a ampliar y profundizar. -¿El Estado argentino debería tener un área específica de coordinación para este tema? -No creo, ya hay un departamento en Cancillería que lleva China y los temas de Asia. Argentina debe tener una política multilateral, donde su relación con Estados Unidos, Brasil, Latinoamérica o Europa son muy importantes. Sí debería crear (porque prácticamente no existe) una mayor relación con Medio Oriente. Creo que la Cancillería y los organismos de comercio exterior que tiene el Estado argentino ya cuentan con los instrumentos necesarios para el vínculo con China, y hasta ahora con ellos la relación ha funcionado. -¿Cuáles deberían ser los vectores principales de ese vínculo? -Comercio, inversiones, ciencia y tecnología, alimentos, energía e infraestructura. -¿Qué debería corregirse a partir de la experiencia acumulada para los lazos con China durante los gobiernos del kirchnerismo y de Cambiemos? -Los proyectos deben surgir de forma competitiva, de modo que se garanticen precios y transparencia. Además, los proyectos tienen que tener alto impacto en creación de empleo y valor agregado. ¿Alberto Fernández debería firmar el MOU sobre la Iniciativa Belt and Road? Es un tema que debe resolver el gobierno, evaluarlo cuidadosamente dada su relación con el FMI, con sus acreedores de Wall Street, con Euro-

36

pa, es decir, no dejarse llevar por el simplismo. Hay muchos países de Europa que han firmado, otros que no, y el gobierno con todos los elementos sobre la mesa, debe tomar una decisión equilibrada y meditada. -¿Cómo cree que actuará EEUU frente a las relaciones sino argentinas en la nueva etapa y qué política tendrá Argentina frente a ese escenario? -Hay sectores que van a tratar de politizar esa cuestión y otros más maduros que entienden que los países deben seguir su propio interés, así que Argentina debe hacer lo que sea bueno para Argentina y explicarle a todo el mundo que el trabajo del gobierno es defender el interés de todos los argentinos. Obviamente, la relación con China, como dije, es de carácter económico comercial y cultural y política, pero en materia de defensa y de pertenencia militar, Argentina forma parte de las Américas y del Hemisferio Occidental. Observamos que en materia de narcotráfico y terrorismo, China y EE.UU. comparten con Argentina los valores de estar en contra de esas actividades. Por lo tanto, creo que, al margen de la agitación que las posiciones más extremas puedan hacer sobre el tema, se puede tener una relación madura con ambos países. -¿El gobierno argentino debería impulsar una negociación regional para tratar con China? -En teoría sería más sólido, pero con el fraccionamiento regional que hay, con la política volcada hacia adentro de Brasil y con la inestabilidad en tantos países, creo que Argentina, con la necesidad que tiene de atraer inversiones y de recuperar la actividad económica para salir de la recesión, en esta etapa debe actuar rápido, siguiendo su propio interés. -¿Cómo observa el rol de China en el mundo, actual y en pers-

pectiva? -Es central, se va consolidando como una potencia económica, política y militar, y vamos a un mundo con dos potencias a inmensa distancia del resto, incluso Europa como región es pequeña frente a ellos dos. Entiendo que en algunas cuestiones como cambio climático o comercio internacional, China persigue intereses globales positivos, aunque debería aumentar su compromiso en materia de lucha contra el terrorismo y el narcotráfico. Sí hay diferencia de valores con respecto a nosotros, que estamos convencidos de que la democracia occidental es la mejor forma de administrar una sociedad. Pero el rol chino en el mundo será cada vez más importante. -¿Y en un plano más cultural? -Si miramos el largo plazo, China será por décadas, si no siglos, un socio muy importante para Argentina, y la manera de cuidar esa asociación y construirla mejor es aumentar los vínculos entre los pueblos, no sólo entre los gobiernos y las empresas. El modo de hacer eso es a través de los vínculos culturales. En eso vemos mucha apertura de ambos lados, sobre todo entre los jóvenes.


OPINIÓN

Jorge Castro

Presidente del Instituto de Planeamiento Estratégico

Argentina debe ingresar a la Nueva Ruta de la Seda El carácter prioritario de la relación con la República Popular China es una de los escasos elementos del consenso nacional que existe en la Argentina. Lo que hizo el ex presidente Mauricio Macri fue confirmar y profundizar la política iniciada por su antecesora en el cargo, Cristina Kirchner; y ahora el nuevo jefe de Estado, Alberto Fernández, hace lo mismo. Con este nuevo gobierno, Argentina va a mantener la misma relación con la República Popular China, en los mismos términos estrechos en que se ha venido desarrollando. Entre ambos países hay una relación privilegiada, que con Fernández se va a mantener. En mi opinión, el vínculo está garantizado y será profundizado por el flamante gobierno. Debemos recordar que Alberto Fernández era el jefe de Gabinete del presidente Néstor Kirchner (20032007), ocasión en la que se recibió en el país al entonces presidente chino, Hu Jintao, y se firmaron importantes acuerdos. En ese momento, Fernández anunció que el Gobierno argentino reconocía a China como "economía de mercado". Fernández luego siguió en ese cargo en el primer tramo del gobierno de Cristina, hasta que se alejó en 2008. Y ahora formaron el binomio que ganó las elecciones. En cuanto a lo más reciente,

en los últimos 6 meses ha habido un cambio estructural en la relación bilateral con China al abrirse su mercado de carnes para las exportaciones argentinas, que se han duplicado en este periodo; y esto lleva a la Argentina a transformarse en la principal exportadora de carnes a la República Popular China, por encima incluso de Brasil, en un plazo de 3/5 años. Pero lo esencial ha sido la apertura del mercado chino para las exportaciones de harina de soja de la Argentina. Esto convierte a la agroindustria del país en una parte fundamental del sistema industrial chino. Esto implica que, a partir de ahora, hay que prepararse para recibir una ola de inversiones chinas en toda la cadena agroalimentaria argentina; y esto es crucial para la Argentina, porque ante todo se trata de recibir

inversiones de la República Popular, que es la principal fuente de capitales del mundo. Un tema insoslayable, finalmente, es la adhesión a la “Ruta de la Seda”. Mi opinión es que el presidente Alberto Fernández debe incorporar la Argentina de manera inmediata a la Iniciativa Belt and Road y transformar a la Embajada argentina, ante todo en personal y recursos, en una de las tres principales del mundo, junto con las de Washington y Brasilia.


教育

E D U C A C I Ó N

China y pacto migratorio: E ¿cooperación o estrategia? Las autoras de este artículo, docentes de Relaciones Internacionales de la UC, exponen las controversias que generó el Pacto Mundial sobre la cuestión de las migraciones y se plantean si Beijing busca cooperar o cumplir con sus planes de "ascenso pacífico". 38

l pasado 18 de diciembre China anunció, contra toda expectativa, que adoptaría el Pacto Mundial para una Migración Segura, Ordenada y Regular de Naciones Unidas. Este Pacto —cuyo antecedente directo es la Declaración de Nueva York de 2016, donde se establecieron lineamientos sobre el trato y los derechos de migrantes y refugiados— provee un marco de cooperación global para abordar el fenómeno de la inmigración, pero respetando el derecho soberano de los Estados a determinar sus políticas en esta materia y su prerrogativa para regular la migración dentro de su jurisdicción, en conformidad con el derecho internacional. La propuesta ha tenido grandes detractores, sobre todo entre aquellos países receptores de emigrantes. Mientras que


中 国 与 移 民 问 题

安全、有序和正 常移民全球契约 一年前,中国宣 布加入联合国安 全、有序和正常 移民全球契约( 移民问题全球契 约)。 基于此决定, 本文分析了中国 做出该决定的原 因,并且回答了 促进国际合作的 有关提问,又或 是为了获得国家 目标而融入世界 版图的发展。

Estados Unidos se ha opuesto desde el principio, Australia, Chile, Italia e Israel se han retirado del Pacto argumentando que este, pese a su carácter no vinculante, puede generar compromisos políticos en detrimento de la soberanía de los Estados. El gobierno chino, por su parte, ha celebrado la iniciativa aclarando que implementará el acuerdo de modo voluntario y según sus leyes, ya que no es jurídicamente vinculante. Asimismo, ha instado a los países a que “protejan los derechos legítimos y asuntos de los inmigrantes, y a que se diferencie entre refugiados e inmigrantes, y entre inmigrantes regulares e irregulares”. La postura china en relación con el Pacto Mundial lleva indefectiblemente a cuestionar si la adhesión responde a una genuina cooperación o representa una estrategia dentro de su política exterior. En primer lugar, es imposible ignorar que si bien en la actualidad se ha incrementado cantidad de migrantes que eligen China como un lugar para vivir, el país ha sido históricamente un emisor de mi-

grantes; de hecho, para 2017 había 10 millones de migrantes chinos viviendo y trabajando en el exterior, y hay cifras no oficiales que elevan mucho ese número. Esta situación, que se contrapone notablemente con la de Estados Unidos, podría explicar en parte su adhesión al Pacto Mundial. No obstante, analizar este único motivo podría resultar un poco simplista. En este sentido, resulta un argumento más sólido tomar esta iniciativa como parte de la estrategia de Ascenso Pacífico de China, y de los esfuerzos que el gobierno que encabeza Xi Jinping está realizando en aras de posicionarse como líder en la formulación de una nueva gobernanza global. En este punto es preciso detenerse, ya que meses antes de que se promulgara el acuerdo, el presidente Xi pidió a sus camaradas más esfuerzos para que la República Popular China tome el liderazgo de la reforma del sistema de gobernanza global mediante la construcción de asociaciones internacionales a través

de una diplomacia que salvaguarde los intereses de soberanía, seguridad y desarrollo del país. Por otra parte, también es preciso tener en cuenta que la adhesión al Pacto llega en medio del lanzamiento de la Iniciativa Una Franja Una Ruta (BRI, su sigla en inglés), también conocido como Nueva Ruta de la Seda, un megaproyecto chino de financiación internacional de infraestructuras de transporte y telecomunicaciones que ha generado fuertes tensiones comerciales con Estados Unidos. Asimismo, este tema es contemporáneo a la reconocida labor de la República Popular China para mediar en la desnuclearización de Norcorea. En suma, teniendo en cuenta la forma en que China ha privilegiado la cooperación antes que la confrontación en materia de política exterior tras su apertura al mundo, resta esperar para ver si, efectivamente, su estrategia responde a la cooperación internacional o es un movimiento más en el tablero mundial para avanzar en sus objetivos nacionales.

www.dangdai.com.ar

39


旅游

T U R I S M O

Turismo chino: otra vía para integrar a América Latina 区 域 整 合 旅 游 业

阿根廷,特 别是门多萨 省,与智利 共同迎来了 吸引中国游 客的巨大机 会。2019 年,来自中 国的游客与 去年同比增 长了8%, 出 现了不断增 长的趋势。

40

E

n 2018, unos 150 millones de ciudadanos chinos salieron al extranjero en calidad de turistas. Esa cifra significó 15% más que la del año anterior. Gastaron 260.000 millones de dólares: más del doble de lo que gastaron los turistas norteamericanos y cuatro veces el gasto de los turistas británicos. Los chinos priorizan los países y lugares cercanos y, en general, tienen una cierta preferencia por hacer sus compras en los shoppings. A la República Argentina vinieron 72.000 chinos, lo que representó 20% más que en 2017. Si tomamos en cuenta cuántos venían en 2010, la cantidad se ha triplicado y sigue creciendo.

En los primeros ocho meses del 2019 llegaron 50.000, lo cual representa un aumento de 8% respecto del mismo periodo del 2018. A pesar de todas estas mejoras, que se han dado en forma sostenida, nuestro país ocupa aún el lugar 16avo para los turistas extranjeros. Pero se siguen haciendo esfuerzos para atraer a turistas chinos al otro lado del mundo (la distancia no es un tema menor), tanto de parte del gobierno como del sector privado. De hecho, el crecimiento señalado se ha debido, en parte, a nuestra presencia en el pabellón digital de Fliggy y en la plataforma de viajes del grupo Alibaba. Y en las redes sociales Weibo y WeChat, las más populares en China. Otra causa es que ahora todos los ciudadanos chinos que tienen visa de Estados Unidos, Unión Europea o Canadá pueden utilizar el sistema AVE (autorización de viaje electrónica) para ingresar como turistas a nuestro país. Hace algunas semanas, se ha realizado el Global Tourism Economy Forum en Macao. Allí se desarrolló una importante iniciativa de nuestro país: se inició una acción conjunta de promoción turística en China con Brasil. Estimo que idéntica postura debiésemos adoptar con Chile, lo que nos beneficiaria a los mendocinos: unos 36.600 turistas chinos llegaron al país trasandino durante 2018, con una estadía promedio de 18 noches y un gasto medio estimado de 1.712 dólares. Las autoridades turísticas chilenas han manifestado el interés de realizar acciones conjuntas con la Alianza del Pacífico y con Argentina. En ese sentido, nos vemos favorecidos por el hecho de que, por un acuerdo entre ambos países, los ciudadanos chinos pueden realizar indistintamente el tramite de visado en un consulado chileno o argentino. Con la inscripción TURISMO AR-CL, ingresan a cualquiera de los dos países y pueden realizar múltiples entradas y salidas durante 90 días. Es la gran oportunidad para Mendoza, ya que a través de una articulación publica/privada se pueden formular circuitos turísticos integrados para beneficio de la industria, lo cual incrementará la generación de empleo de calidad en ambos lados de la cordillera.



商报

C O M E R C I O

FOTOS HORACIO PAONE

ECONOMÍA Y NEGOCIOS

LITIO Sin fantasías, con un potencial transformador

42

Las provincias del Norte argentino ya tienen en carpeta varios proyectos inversores en un sector donde China va a la vanguardia. En el sector se ilusionan con el crecimiento de los negocios, aunque con los pies en la tierra. Un experto cuenta al detalle la proyección de la actividad en Argentina.

锂 金 属 , 现 在 是, 未 来 也 仍 将 是 生 产 高 新科 技 产 品 的 重 要 金 属 原 材料 之 一 。 在 阿 根 廷 北 部 ,与 智 利 与 玻 利 维 亚 交 界 的地 区 , 是 世 界 上 该 金 属材 料 含 量 最 丰 富 的 几 个 矿区 之 一 。 现 在 中 国 拥 有 最多 的 投 资 者 。 有 专 家 称 ,锂 矿 的 开 采 和 生 产 不 久 将改 变 和 受 益 整 个 阿 根 廷 北部 地 区 。


当代经 济

锂E 金 属 开 发 大 爆 发

l litio es, para la Argentina, una oportunidad basada en los conceptos de la minería enfocada a las nuevas energías por su relación con las batería en la electro-movilidad. Sin embargo, suele fantasearse acerca de los tamaños de esta nueva aplicación industrial, así como decir que nos convertiríamos en la “Arabia Saudita” del “nuevo petróleo”. Lo cierto es que en el sector creen que, si se hacen bien las cosas, se puede transformar, y mucho, todo el Norte argentino. El país que está revolucionando a nivel mundial la nueva minería es China, dice José de Castro. Con una larga experiencia en empresas mineras, entre ellas Orocobre, este ingeniero químico está operativamente al frente de Integra Recursos Naturales y de proyectos en Salta, Jujuy y Catamarca. En esas provincias ya pusieron el ojo inversores chinos del sector, como Ganfeng y Tibet. Los especialistas señalan que la nueva minería está vinculada a varias áreas y conceptos que están cambiando el mapa de la economía mundial, como el 4.0, la sustentabilidad, la lucha contra el cambio climático a través de un cambio de matriz energética o el amplio abanico de las nuevas tecnologías, en especial las aplicadas a información y comunicación. Y en el reino de los “nuevos” minerales, luce bastante, aunque no es el único ni necesariamente el de mayor futuro, el litio, tanto por su utilización en baterías como en todo lo que tiene que ver con la electro-movilidad, cuyo producto más visible es el auto eléctrico. “El litio no es un commodity”, dice De Castro. Es que, a diferencia de otros minerales como el cobre, el hierro, el oro, etc., hay un proceso químico muy complejo luego y una comercialización específica. El litio es un elemento que, para uso práctico, se produce como carbonato de litio o hidróxido de litio, por ejemplo para su aplicación industrial principal. Y su proceso de industrialización es tan complejo y especial que, justamente por no ser un commodity, no tiene un mercado formal global regulado donde se fije el precio, como pasa con otros minerales, sino que el valor lo pactan el productor y el cliente, si bien hay referencias mundiales.

En toda esta película, China es un protagonista central. Por ejemplo, de la treintena de empresas que trabajan con baterías que usan litio, unas veinte son de ese país asiático. Para la fabricación de una batería se utilizan varios materiales y minerales, y apenas 3 a 7% de las nuevas baterías corresponden a litio en su composición. Otros materiales usados son cobalto, níquel, grafito, por citar algunos ejemplos. Existen otros materiales con potencial en nuestro país, como el caso del vanadio, que es de los que podrían tener un desarrollo futuro como reemplazo o para aplicaciones similares , porque una de sus características es la de posibilitar una mejor capacidad de almacenamiento, tema central en las nuevas energías. “La minería siempre ha sido una de las actividades económicas más difíciles, por los tiempos de maduración para una rentabilidad apropiada o por lo que se tarda en conseguir una buena ecuación costo/ beneficio”, señala De Castro. Y ofrece el ejemplo de “baterías a litio” que ya se conocían hace casi treinta años, pero que recién ahora suponen una industria rentable. “Se estima que las empresas del sector ya llevan invertidos unos 50 mil millones de dólares en todo el mundo y recién estos años han empezado a hacer un negocio maduro”, informa. ¿Por qué China es central en todo esto? Como ocurre con muchos otros mercados, por su enorme demanda. La fabricación de aparatos electrónicos y de autos eléctricos es un boom y ha hecho competitiva a la actividad. “Tradicionalmente, en la minería el éxito de un proyecto no supera el 3% de los casos, en promedio. En general, lo comienzan empresas relativamente chicas o medianas, y el valor de un emprendimiento puede llegar a, digamos, 10 millones de dólares. Luego, si hay potencial de rentabilidad, vienen los jugadores más grandes. A esto se le llama compañía junior, y las Bolsas de Canadá y de Australia son las más activas. Es que hablamos ahí de proyectos de 500 millones de dólares, por ejemplo es lo que requiere uno de litio para llegar a producir. Las compañías chinas ingresaron al negocio, en general, en pro-

www.dangdai.com.ar

43


ECONOMÍA Y NEGOCIOS

José de Castro. “El crecimiento del litio viene siendo muy alto, pero el mercado sigue siendo chico”.

yectos avanzados, y por lo comentado anteriormente, en los vinculados a baterías para electro-movilidad”, dice el directivo de Integra Recursos Naturales, para quien “con las inversiones chinas, el litio puede avanzar en nuestro país”. Pero además de la mayor demanda china como factor para hacer rentable este tipo de actividades, hay otra razón de por qué China es el player fundamental: el marketing, y también el conocer al cliente, que quiere niveles de calidad específicos. Para vender a China, nada mejor que una empresa china que obviamente conoce el mercado. Ni siquiera pueden aprovecharlo bien, pese a su experiencia en minería, australianos y canadieneses. Por eso, entre las grandes empresas del sector, tienen una gran participación las chinas. Como si el gigante asiático hubiera creado no sólo la demanda, sino también la comercialización. “El litio es una mezcla de minería, industria química y marketing”, sintetiza el entrevistado. ¿Cuál es el horizonte de este mineral? Hace cinco años, el consumo de carbo44

3

billones Es el tamaño del mercado del litio a escala global, pequeño todavía respecto del petróleo o la soja, pero con enorme potenciall.

nato de litio era de 200 mil toneladas anuales. Hoy llega a 300 mil y seguirá creciendo, según se proyecta. Con un precio promedio de 10.000 dólares por tonelada, hoy el negocio global se estima en 3 billones de dólares. Es decir, es un mercado pequeño comparado con el petróleo, o con la soja, si se quiere usar como comparación el principal producto exportable que tiene Argentina. Se proyecta 1 millón de toneladas para 2025. Todavía seguirá siendo un negocio relativamente pequeño. “El tema es que el crecimiento del litio viene siendo muy alto, pero el mercado sigue siendo chico”, sostiene De Castro. Hablamos, hoy, de 2% del total del mercado automotor global y podrían ser de 15% en 2030. “Es fantasía pensar en ser la Arabia Saudita del litio. Pero si nos consolidamos como proveedores de un tercio del mercado mundial, dadas las reservas que hay en el triángulo de Argentina, Bolivia y Chile, el NOA cambiaría absolutamente. Las inversiones chinas en nuestro país todavía son proyectos, pero pueden contribuir a esa transformación cuando alcancen el grado de producción esperado”.


ECONÓMICO

E

n noviembre se desarrolló en Shanghai la segunda edición de la CIIE, la mega feria de importaciones china con la que el país asiático quiere mostrar al mundo su voluntad de apertura. Finalizó con contratos de posibles compras por 71 mil millones de dólares, 23% más que en 2018. Es un dato oficial, como el que informa que participaron 3.800 empresas de todo el mundo y más de 500 mil compradores chinos. Argentina llevó, sobre todo, carnes y vinos. Por esos días, DangDai estuvo en Shanghai y entrevistó al cónsul argentino Pablo Obregón, quien comentó que “la Feria buscó consolidar la idea de que China es una economía abierta al mundo, dispuesta a aumentar sus importaciones y el acceso de las empresas extranjeras a su mercado. Este año, además, los pabellones nacionales de los 64 países invitados a participar permanecerán abiertos al público general durante una semana más. -¿Cómo le fue a nuestro país? -El Jefe de la misión fue el Ministro de Agricultura, Ganadería y Pesca, Luis Miguel Etchevehere, quien estuvo acompañado de nuestro embajador Diego Guelar. Y vino una delegación oficial de Mendoza encabezada por el ministro de Economía, Martín Kerchner. Tuvimos tres pabellones, uno institucional y dos de sectores corporativos, uno gerenciado por la Agencia de Promoción de Inversiones y Comercio Internacional, conformado por 24 bodegas y 10 empresas de alimentos, y otro del Instituto de Promoción de la Carne Vacuna Argentina, compuesto por 20 frigoríficos habilitados para exportar carne vacuna a China. Obregón y Guelar inauguraron el pabellón oficial, que coincidió con el primer aniversario del funcionamiento del Hub Logístico que Argentina posee en el puerto de Yangshan. Además, se celebraron distintos acuerdos de cooperación entre la firma china que opera el Hub, Juerui Logistics, y firmas argentinas. Y otro con la delegación de Mendoza para que sus principales productos de exportación (vinos y frutos secos) se exhiban en distintos establecimientos y comercios que la empresa operadora del Hub posee en el distrito shanghainés. -¿Ya hay resultados concretos? Esta CIIE, comparando con la de 2018, para nosotros mostró mayor presencia y espacio en los stands. Aún no tenemos el detalle. Pero en base a los comentarios

OBREGÓN. La carne fue la estrella de la CIIE para Argentina, dijo el cónsul a DangDai.

Balance de la CIIE Pablo Obregón, cónsul argentino en Shanghai, cuenta cómo les fue a las firmas argentinas que visitaron la feria importadora china.

阿根 廷 成 功 进 驻 中 国 国 际 进 出 口博览会 阿 根 廷 驻 上 海 领 事 馆 总 领 事 巴 勃 罗 ・ 奥 夫 雷 贡 , 在 接 受 本 采 访 中 提 到 阿 根廷在中国上海举 办 进 出 口 博 览 会 上 连 续 第 二 年 取 得 的 成 绩 。 阿 根 廷 在 会 上 设 立 了 3 5 0 平 方米的“阿根廷牛 肉 ” 展 位 。 此 外 , 还 有 一 些 酒 庄 和 其 他 行 业 公 司 参 加 了 展 会 , 成 交 合 同 金额达到上千万。

recibidos, estimamos que en general ha sido positiva, si bien hay diferencias entre los consultados. Por un lado, en el IPCVA dicen que para carne vacuna los resultados han sido notables y hubo gran satisfacción de sus socios. Hubo acuerdos a valores de venta muy por encima a los de 2018. La demanda de carne bovina parece no cesar y Argentina se va consolidando como el principal exportador de carne vacuna a China, superando a Brasil (NdR: la embajada argentina informó que este año fueron habilitados casi un centenar de frigoríficos de carnes de todo tipo y habrá exportaciones por 1.500 millones de dólares). -¿Qué pasó en otras áreas? -Tuvimos diversas opiniones, en especial entre las bodegas. Las que cuentan con distribuidores e importadores locales comentan muy buenos resultados y que esta feria les sirve mucho a sus importa-

dores. Y aquellos que vinieron por primera vez han sido muy cautos y prudentes con sus comentarios. En el resto, algunas oportunidades se han presentado y la Feria ha contribuido a afianzar la relación de empresarios argentinos con sus clientes. -¿Qué puede decirnos del Hub? -El de la Zona Franca del puerto de Yangshan es el primero que inauguramos en China. Es un proyecto clave: permite a las empresas, en particular a las pymes, superar la distancia geográfica y tener los productos disponibles para aprovechar las enormes posibilidades del comercio on y off line. En 2019, nos enfocamos mayormente en consolidarlo y el balance es muy positivo. También abrimos un pabellón argentino en la zona de Hongqiao, frente al predio de la CIIE. Allí podemos exhibir los productos que llegan al Hub durante todo el año y organizar eventos para una mayor visibilidad.

www.dangdai.com.ar

45


ECONOMÍA Y NEGOCIOS

CHANCHO VA Una epidemia en China abrió la puerta a su importación de cerdos. La producción argentina aún es escasa, pero ya hay embarques y una gran expectativa para consolidar las ventas a partir de 2020. 自八月起,阿根廷已开始出口猪肉到中国 。 用 于 受 非 洲 猪 瘟 的 影 响 , 中 国 市 场 巨 大 的 猪 肉 需 求 使 得 进口成倍扩大。在此之前,俄罗斯是阿根 廷 的 主 要 买 家 , 占 有 64% 的 出 口 额 。 阿 根 廷 猪肉 当 下 无 法 大幅提高产量,但是今年的出口量比去年 仍 然 增 长 了 50% , 创 下 历 史 纪 录 。

猪 肉 出 口 46

L

a peste porcina africana (PPA) es una enfermedad hemorrágica altamente contagiosa que afecta a los cerdos domésticos y jabalíes de todas las razas, y que golpea en todas las edades. Llamada también “el ébola de los cerdos” por la virulencia con la que se propaga, tiene origen en un virus que produce fiebre alta, pérdida de apetito, hemorragias de la piel y órganos internos, y una tasa de mortalidad que puede alcanzar el 100%. En agosto de 2018, se detectó el primer brote en China y esto obligó a tomar medidas sanitarias extremas: el sacrificio de millones de animales para frenar el avance de la PPA. Así, China pasó de ser el mayor

productor del mundo al más demandante. La verdadera magnitud de las pérdidas es difícil de calcular pero, según estimaciones de Estados Unidos, a febrero de 2019 el stock de hembras mostró una disminución de 19%, mientras que el rodeo total se redujo 17%. La tendencia indica que la merma de stocks continuará durante este año y 2020, y se estima que tomará hasta cinco años en recuperar los niveles de producción previos a la crisis. Esto se debe a que China no podrá erradicar la PPA en el futuro inmediato, dado que la epidemia ya se extendió a otras partes del sudeste asiático, como Hong Kong, Camboya, Corea del Norte, Laos, Mongolia y Vietnam; y amenaza a Myanmar, Tailandia y Filipinas. El impacto en el mercado fue inmediato, ya que los chinos consumen 55 millones de toneladas de carne porcina al año, lo


当代经济

que obligó a buscar proveedores en todo el mundo. Argentina ya venía trabajando con el protocolo de comercio de carne porcina a China, y esta circunstancia aceleró el proceso de aprobación. En abril pasado, se firmó el acuerdo entre ambos países para carne congelada con y sin hueso. En agosto, partió el primer embarque de 25 toneladas desde Rosario. “Estamos convencidos de que haciendo las cosas bien, manteniendo estos estándares de calidad y de sanidad, podemos tener mercado para los próximos 100 años, y para el país es la oportunidad de seguir creando empleo, valor agregado e innovación aplicada. Es un honor celebrar este acontecimiento y hacemos la entrega del certificado de habilitación del Senasa que sella el primer paso de un gran desafío”, dijo entonces el ministro de Agroindustria, Luis Etchevehere. Hasta principios de 2019, Rusia era el principal destino de las exportaciones argentinas de carne de cerdo con casi 64% del total exportado, seguido por Hong Kong con 23% y Angola con 7%. Estos mercado se han mantenido como principales destinos de exportación durante los últimos cinco años de modo constante. Con la firma del protocolo sanitario que abre la puerta de China continental, y la habilitación de las primeras plantas frigoríficas exportadoras, se espera que la exportación de carne de

300 por ciento Es lo que creció la exportación de carne de cerdo argentina entre 2014 y 2018, según la Dirección de Porcinos de la Subsecretaría de Ganadería. La producción está en expansión con una suba de 2,8% en las cabezas faenadas en el primer semestre del año respecto del mismo período de 2018, y del 4% en toneladas equivalentes res c/ hueso en el mismo lapso. También crece el consumo local. En exportaciones, el rol de China asoma como fundamental. En los primeros cinco meses de 2019 las exportaciones del complejo porcino alcanzaron las 9.524 toneladas por un valor de 15,4 millones de dólares, con una mejora interanual de 51%,

cerdo a ese país crezca exponencialmente. En este sentido, en julio de 2019, el Consorcio de Exportación de Carne de Cerdo de Argentina, ArgenPork, acordó el primer contrato para la provisión de 300 toneladas a ese mercado, volumen que ya fue superado, dado que a la fecha llevan exportadas unas 500 tns. El Consorcio se formó como una unión estratégica de 18 empresas líderes productoras con visión de expandir sus fronteras, y participan en ferias internacionales para incrementar las ventas de este producto. Guillermo Proietto, gerente de Argenpork, señaló a DangDai que “luego del acuerdo en abril se ultimaron detalles en las plantas, y finalmente en agosto hicimos el primer embarque. La demanda es fuerte y sostenida, porque más allá de esta coyuntura derivada de la PPA, China es un gran comprador de carne porcina”. La primera habilitación se hizo para tres plantas frigoríficas que debieron cumplir procesos formales y enviar la documentación a China con determinados requerimientos. Luego se produjeron las videoauditorías en cada planta que terminaron con el sello de aprobación. “La capacidad productiva está limitada por la capacidad de congelamiento, porque el protocolo de China requiere que se termine de congelar el producto en la planta”, agregó Proietto. “Luego de agosto, la incertidumbre política en Argentina había frenado las decisiones de inversión, pero ahora vemos intención de ampliar esa capacidad productiva durante 2020 si se dan las condiciones necesarias. De hecho, en octubre hubo otro envío de carpetas para incluir más plantas”, dijo el empresario. El protocolo contempla ingresos de carne con hueso y sin hueso. Las menudencias, patitas, cabeza y manitos de la producción porcina argentina tienen destino a Hong Kong, África y Caribe. “China es un gran demandante de esos cortes de modo que esperamos incluirlos en el protocolo más adelante”, proyectó.

www.dangdai.com.ar

47


BREVES ECONÓMICAS

Potasio en Mendoza.

Con la reactivación del proyecto de sales de potasio en Malargüe como principal objetivo, Alfredo Cornejo y Rodolfo Suárez viajaron a China en calidad de gobernador y gobernador electo. No fue la primera vez que salen del país juntos, ya lo hicieron una vez a EE.UU. también buscando inversores. Ahora viajaron al gigante asiático junto al director de Pro Mendoza, Mario Lázzaro, y allá se encontraron con la comitiva liderada por el ministro de Economía, Martín Kerchner, e integrada por otros funcionarios de gira para buscar capitales.

19 frigoríficos.

El Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca anunció en octubre que el frigorífico Azul Natural Beef, en la localidad de Azul, exportó a su primer embarque de cortes de carne bovina enfriada a China. Por otro lado, capitales chinos permitirán reabrir la antigua planta Tomas Arias, de Riachuelo, Corrientes. Y Swift de Argentina y dueños brasileños busca asociarse a firmas distribuidoras para exportar directamente carne vacuna a China. En total, el Ministerio dijo que China aprobó 5 frigoríficos argentinos de carne bovina, 1 de aviar, 1 de ovina, 8 de porcina y 4 plantas de frío, 19 en total.

Foro empresario.

Se realizó en septiembre en el Palacio San Martín el Encuentro de Diálo-

go Empresarial Argentina-China, del que participaron funcionarios y diplomáticos así como hombres de negocios encabezados por Alejandro Bulgheroni (Pan American Energy, donde es socia CNOOC, por Argentina) y Chen Youbin (banco ICBC, por la parte china). El evento fue encabezado por autoridades de Cancillería y los ministerios de Producción y Trabajo y las secretarias de Comercio Exterior y Política Minera, además de los embajadores de Argentina y China.

Limones.

El ministro de Agricultura, Ganadería y Pesca de la Nación, Luis Basterra, firmó un acuerdo con el viceministro Li Guo, de la Administración General de Aduanas de China, que reemplaza el documento firmado en el año 2004 y garantiza por parte del Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA) el cumplimiento de los requisitos fitosanitarios. La firma representa la apertura del mercado chino para la exportación de limones tras 15 años de negociaciones.

China Mining. El gober-

nador de San Juan, Sergio Uñac, estuvo en octubre en China y firmó un acuerdo de cooperación con la provincia de Shandong, informó la Embajada argentina desde Beijing, al tiempo que junto a los demás miembros de su comitiva visitó las oficinas de Shandong Gold, que

opera la planta de Valadero en la provincia cuyana. Fueron recibidos con un gran cartel escrito en español. Por otro lado, participó de la exposición internacional China Mining 2019, donde buscarán incrementar las inversiones chinas en el sector minero, ya sea las que estén en etapa de exploración, construcción o sostenimiento de proyectos.

Caucharí.

Se inauguró en octubre la primera etapa del parque solar más grande de Sudamérica en su tipo, en Jujuy. Visitaron las obras de Caucharí el gobernador Gerardo Morales junto al jefe de Gabinete de la Nación, Marcos Peña, y el secretario de Energía, Gustavo Lopetegui, entre otros funcionarios. La obra, financiado por capitales chinos, es en un complejo de tres proyectos de 100 MW de potencia instalada cada uno, con más de 1.180.000 paneles solares ubicados en la Puna jujeña, a 4.020 metros sobre el nivel del mar.

Pesca.

El subsecretario de Pesca y Acuicultura, Juan Manuel Bosch, encabezó en octubre la 11° reunión del Subcomité de Pesca Chino-Argentino, en Beijing, junto a su contraparte, el subdirector general del Buró de Pesca, Liu Xinzhong. A su vez, varias pesqueras nacionales participaron en noviembre en la China Fisheries and Seafood Expo en Qingdao, en el octavo año consecutivo que hubo participación albiceleste en ese mega evento.

El furor por el comercio electrónico en China VIPSHOP 4.3

VENTAS MUNDIALES VÍA COMECIO ELECTRÓNICO PARTICIPACIÓN POR PAÍS 2010/2020 (EN %)

100 SUNING.COM 4.5 PINDUODUO 5.7

JD.COM 25.2

80

RESTO DEL MUNDO EMPRESAS LÍDERES EN EL E-COMMERCE CHINO PARTICIPACIÓN DE MERCADO EN 2018 (EN %)

60 40 ESTADOS UNIDOS ALIBABA 55.0

20 CHINA

0 FUENTE: China E-commerce Research Center

48

2010

12

14

16

18

20



武术

50

A R T E S

M A R C I A L E S


女性在阿根廷 社会运动中的 作用越来越重 要。这也可以 从练武中得到 反映。我们采 访一位旅阿华 侨女子武术大 师,以及几名 阿根廷女子武 术大师。

Argentina se caracteriza por la potencia con que sus mujeres han ganado protagonismo para hacer valer sus derechos. Ese protagonismo que crece en nuestra sociedad también se ha expandido en la práctica del wushu (o kung fu, para Occidente). De rígida tradición patriarcal en el milenario Templo Shaolin, esta disciplina se abre a las mujeres. En 2011, una de sus autoridades, el monje Shi De Yang, otorgó el status de maestra a la uruguaya Marina Miguez y a la argentina Yamila Melillo. Yamila es una de las directoras de la Escuela Shaolin Argentina. La otra cabeza es su marido, Daniel Vera. En esta nota la entrevistamos junto a las profesoras Laura Rodríguez y Silvina Lipovetzky, de la misma institución. La otra entrevistada es la china Chen Min, quien hace 11 años instaló el Club

FOTOS LAURA ORTEGO

Argentino de Wushu. También ella comparte la dirección con su marido –Hong Wen Wu. Chen Min es una maestra formada como atleta de alto rendimiento en una China cuyo cometido socialista ha sido el de sacar a las mujeres de la postergación a través de una mejoría social general, que tiene al deporte como un aspecto importante. Su trabajo y el de las profesoras de la Escuela Shaolin Argentina convergen en el beneficio que el wushu-kung fu ofrece a la lucha de las mujeres, a la vez que se nutre de este movimiento. Maestras consumadas, estas mujeres cuentan desde sus experiencias personales qué aporta la práctica del wushukung fu al fortalecimiento de la mujer, su importancia como recurso defensivo físico y su incidencia sobre diferentes aspectos de sus vidas.

女 性 的 力 量

www.dangdai.com.ar

51


El recurso de la armonía La joven mamá Chen Min (陈敏) nació en la provincia de Zhejiang y antes de mudarse a la Argentina representó a su país y su gobierno la nombró Héroe Marcial de China, el máximo reconocimiento como atleta de categoría. En una charla con DangDai habla de la relación entre la mujer y la práctica del wushu en el marco de la sociedad. Para ella, la condición de la mujer, igual que la sociedad, mejora con la armonía. “La idea china de armonía es el yinyang, que está en el wushu. Las mujeres somos como el agua, podemos ser suaves y al mismo tiempo fuertes; así es el wushu, y practicándolo, las mujeres podemos encontrar el equilibrio que buscamos. En el wushu hallamos la fuerza que completa nuestra agilidad y suavidad. La fuerza es necesaria para combatir y sacar a las mujeres del no poder. Todo se aprende practicando, y en el wushu las mujeres aprenden lo que existe del otro lado”.

El reconocimiento Recapitulando su camino en el kung fu en Argentina, Yamila cuenta que llevó mucho tiempo “un reconocimiento pleno de que el desempeño de las mujeres igualaba al de los hombres. Yo solía escuchar a muchos hombres felicitar a las mujeres, exclamando '¡pero qué bien!' casi como si se sorprendieran. Al principio, yo sentía que daba clases en condición de 'la esposa del Maestro', no como la Maestra que ya era. Sentía cierta inseguridad al darle clase a los hombres”, dice Yamila. Por su parte, Laura aporta que “como instructora, sentía que si no tiraba la mejor patada voladora, no tenía autoridad. Como mujeres, tenemos que mostrar más, demostrar que sabemos hacer las cosas bien".

52

A los nueve años, Chen Min ya formaba parte del equipo provincial, a los 16 años integró el equipo Nacional de Wushu y en los 4°Juegos Deportivos del Este Asiático (2005) fue la Campeona Absoluta en la categoría de Wushu con tres medallas de oro. Explica que “desde 1949 China buscó mejorar la situación de la mujer. Una de las maneras fue promover que todos practi-

quen deporte. En el caso del wushu, se tomaron las escuelas, que eran miles, se simplificaron y se llevó la práctica al rendimiento deportivo. Se buscó la armonía entre lo tradicional y lo moderno”. Agrega que “el wushu lo practican hombres y mujeres por igual. De mis siete maestros, cuatro eran mujeres”. Sobre la utilidad del wushu como defensa para las mujeres, sostiene que “ante un imprevisto, el cuerpo debe reaccionar antes que la mente, y para eso es necesario el entrenamiento. Yo nunca hice combate, pero las situaciones en que me atacaron mi cuerpo respondió antes que yo”. Chen Min habla de la necesidad de mejorar la vida de las mujeres mayores. “En la escuela hay mujeres de más de 70 años. Sus vidas son un poco mejor porque ganaron agilidad y porque, como nos dicen, sienten la energía que siempre se les había negado, la de la juventud”.


CREDITOS

La determinación

La defensa

Silvina asegura que “incorporar la práctica corporal del kung fu me influye en la manera en que me desenvuelvo en las situaciones difíciles. Las encaro sin opción de desviarme, sin dudar en hacer. Simplemente, voy hacia adelante. Esto tiene mucha incidencia en mi vida laboral (soy abogada), en la que me manejo con mucho respeto y soy más respetada." Laura cuenta que “a mí el kung fu me dio el 'puedo'. Cuando empecé me la pasaba quejándome, me enojaba porque no podía faltar, porque me daban órdenes, todo el tiempo estaba fastidiada, preguntándome ¿por qué tengo que hacer esto? Pero no había muchos miramientos ni concesiones a mi actitud de nenita, y con el tiempo se me fue imponiendo la idea de que sí podía hacerlo. Eso me fue alentando. Cada vez más y entonces empecé a hacerlo por el placer de haber vencido mi resistencia. Se me fue haciendo acto reflejo. Es un poco como los chinos hacen las cosas, 'podés o podés', y es así como integrás la idiosincrasia china a través de la práctica de un arte marcial”.

Un aspecto de la práctica de las artes marciales es su utilidad defensiva para las mujeres. Silvina explica que “el kung fu me ha hecho más atenta. Me da herramientas físicas para defenderme, pero sobre todo me arma de atención para distinguir situaciones amenazantes y no entrar en ellas". Laura añade que “si una mujer va distraída, es vulnerable, pero si va aguerrida, se preferirá no atacarla" y Yamila dice que "cualquier mujer debe cruzar de vereda cuando delante ve a unos mu-

chachos que sabe que la van a molestar de alguna manera. Me enfurece esa diferencia. No soporto que, por ser mujer, una esté condenada a no poder hacer lo que quiere. Al tiempo de empezar a practicar kung fu había encontrado un modo de hacerme cargo de esas situaciones porque fui tomando consciencia de que tenía una herramienta de defensa en mi propio cuerpo. Ante un escenario de vulnerabilidad, yo estaba calma. El kung fu te da aplomo. Los demás notan la seguridad que tenés en vos misma".

La afirmación en el centro Yamila explica por qué el kung le da aplomo. “Los demás notan la seguridad que tenés en vos misma. Eso se consigue operando sobre el centro de nuestra energía. Los chinos le dicen dantian y el kung fu trabaja con ese centro como base de todos sus movimientos. Las acciones del kung fu nacen impulsadas desde ese centro, y cuando alguien practica, va incorporando esa estrategia hasta que la hace automáticamente, en todos los órdenes de su vida. Cuando estás afir-

mada en tu centro, se te nota". Silvina coincide: “Cuando estás basada en tu centro de energía, estás más lúcida, pensás más claramente, tu cuerpo está listo para hacer cualquier movimiento y estás en equilibrio”. Laura cuenta que “en la película El Tigre y el Dragón la maestra quiere sacarle la ficha a una jovencita. Con disimulo, deja caer una taza al piso, la chica reacciona como un flash y la ataja. Así, la maestra sabe que es una guerrera”.

www.dangdai.com.ar

53


媒体

M E D I O S

Afianzando la comunicación con China Durante los primeros días de septiembre pasado, el grupo de medios DangDai e Integra Industrias Culturales participaron del Foro 2019 de la Comunidad de Medios de la Franja y la Ruta (BRMC, por sus siglas en inglés), celebrado en la ciudad de Beijing.

“一 带 一 路”和传媒 54

《当代》杂 志社长一 行参加了 2019年9月 在北京举行 的“2019一 带一路媒体 论坛”。 此外,还成 为论坛一带 一路新闻协 作委员会的 一员,负责 一带一路新 闻联盟相关 工作,并成 为联盟中的 一员。


E

l pasado septiembre, el grupo de medios DangDai e Integra Industrias Culturales participaron del Foro 2019 del BRMC y fueron presentados como miembros del Consejo, invitados por la BRMC. Además, fueron parte del Comité de Cooperación de Noticias que se desarrolló dentro del Foro, a cargo de la Alianza de Noticias de la Franja y la Ruta, de la cual también son parte. Durante el Foro, los miembros de la BRMC anunciaron que más programas, documentales e informes galardonados sobre los países de la Franja y la Ruta están en camino. Wang Xiaohui, Jefe Adjunto del Departamento de Publicidad del Comité Central del Partido Comunista de China, señaló en la cumbre que la BRMC ayudará a mejorar el intercambio entre personas y el entendimiento mutuo para los países a lo largo de la ruta. “Veremos cimientos aún más fuertes, y mejores lazos”, sostuvo Wang. Durante la cumbre se estableció un Comité de 29 medios, encabezado por Shen Haixiong, presidente del China Media Group. “En los últimos tres años, hemos visto resultados concretos de nuestra cooperación internacional en todos los ámbitos”, señaló Shen, y agregó que “China Media Group y la BRMC esperan involucrar a más personas y crear un futuro brillante para medios globales”. El Consejo trabajará para promover la cooperación en diversas áreas, incluida la producción de noticias y la alineación de la industria de los medios. Abdelrahim Suleiman Ahmed Elkheir, secretario general de la Unión Árabe de Radiodifusión, otro miembro del Consejo recientemente establecido, expresó que tiene grandes esperanzas en el futuro de la Comunidad. “Creo que este es un proyecto excelente y muy oportuno, especialmente con todo tipo de nuevas tecnologías que están desarrollándose”, afirmó el secretario general. “También anticipo una cooperación más profunda entre los medios de comunicación árabes y chinos. Esto beneficiará a todos”, dijo. La BRMC es la primera comunidad de medios del mundo que tiene como objetivo promover los lazos con los medios de los países que forman parte de la Franja y la Ruta. Sus miembros incluyen 130 instituciones de 58 países y regiones.

Wang Xiaohui. Jefe Adjunto del Departamento de Publicidad del Comité Central del Partido Comunista de China, durante el discurso de apertura.

Shen Haixiong. Presidente del Comité, viceministro del Departamento de Publicidad del Comité Central del PCCh y presidente del China Media Group. Otro de los oradores.

www.dangdai.com.ar

55


社会

S O C I E D A D

E

l primero de agosto del año 2014, la Oficina del grupo dirigente del Consejo de Estado para el Desarrollo y Alivio de la Pobreza estipuló que el día 17 de cada octubre es el Día Nacional de Reducción de Pobreza. Ya nos queda poco tiempo para el año 2020, cuando hay que materializar la meta del Partido Comunista de China: la eliminación definitiva de la pobreza y el logro del triunfo definitivo en la culminación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, un compromiso solemne hecho por el gobierno al pueblo chino. Como dice el presidente Xi Jinping, la eliminación de la pobreza ha entrado en la recta final. Debemos hacer todo lo posible para lograr el objetivo de erradicarla, con planes claros y medidas precisas, asegurándonos de que ninguna persona pobre se quede atrás. Actualmente todo el mundo está esforzándose y haciendo todo lo posible para realizar este sueño. La experiencia china ha atraído la atención de muchos países extranjeros en vías de desarrollo, entre ellos figuran países latinoamericanos, como Perú, Colombia o El Salvador que, entre otros, enviaron delegaciones de gobierno a China para visitar las zonas y pueblos antes pobres y ahora ya salidos de esta situación, también para intercambiar y aprender las experiencias exitosas de China en la lucha contra la pobreza. Entre las políticas y las directrices tomadas por el gobierno chino, cabe mencionar una resumida por los chinos como “dos despreocupaciones y tres garantías”. Dos despreocupaciones significa que el ingreso de las personas pobres supera el límite nacional de pobreza establecido, y que llegue a un nivel en que la gente no se preocupe por la alimentación ni por la vestimenta. Y tres garantías es que hay que garantizar que la gente goce del derecho básico de la educación, no dejar a ningún niño fuera del colegio debido a la pobreza; garantizar que la gente tenga acceso al seguro médico (las personas pobres pueden acceder al seguro médico básico y al seguro contra enfermedades graves); garantizar que la gente tenga viviendas se56

Esta nota forma parte de una investigación de DangDai que ya ha tenido otras entregas. En esta, una explicación desde China de los cinco ejes que ha planteado el gobierno de Xi para atacar la pobreza y cumplir con sus metas en 2020.

降低贫

困:2020年 的计划目标 2020年,中国希望消除极端贫困。这项由习近 平主席提出的计划已经取得巨大成绩,同时在很 大程度上可以达成目标,这也是几十年来中国改 革开放的成果。此文,西安外国语大学的一位学 者解释了消除贫困计划的五大主轴。 guras con buenas condiciones. Alcanzar a estos cinco puntos es el criterio elemental para juzgar si las personas pobres han abandonado la pobreza. Actualmente, todo el trabajo de la lucha contra este flagelo social toma dos despreocupaciones y tres

garantías como núcleo. Hasta el momento, las dos despreocupaciones casi están bien solucionadas, pero las tres garantías todavía enfrentan algunas dificultades que ameritan más esfuerzos para resolverse como se esperaba.


Los cinco ejes Para conseguir los objetivos previstos, en el Foro Global de Reducción de la Pobreza y Desarrollo celebrado en Beijing, en 2015, el presidente Xi Jinping planteó una medida importante para la lucha contra la pobreza, que se denomina “cinco grupos”. Se refiere al quinteto de acciones instrumentadas para sacar a las personas pobres rurales de la pobreza.

1 Sacar a un grupo de personas de la pobreza a través del desarrollo de las actividades productivas, basándose en el buen aprovechamiento de los recursos locales existentes.

2

Sacar a un grupo de la pobreza a través de la mudanza de la zona pobre a otro lugar mejor; para aquellos a quienes les resulta muy difícil salir de la pobreza en su propio lugar, hay que ayudarlos a mudarse a otra zona con mejores condiciones que les facilitan enriquecerse.

3

Sacar a un grupo de pobreza a través de compensación ecológica, es decir, fortalecer la recuperación y protección ecológica de las zonas rurales pobres, ampliar el alcance de las políticas relacionadas para que las personas pobres con capacidad de trabajo puedan convertirse en guardabosques en el mismo lugar.

Fujian, 1989. Un joven Xi Jinping, hoy líder de China y al frente de la lucha contra la pobreza, haciendo trabajo rural en la provincia de la cual, por cierto, llega la mayoría de inmigrantes chinos a Argentina.

4 Sacar a un grupo de pobreza a través del desarrollo de la educación: lo primordial es eliminar la ignorancia, ayudar en la inteligencia. El presupuesto nacional de la educación debe inclinarse más a las zonas pobres, a la educación elemental, a la educación vocacional, ayudar a esa regiones a mejorar las condiciones escolares, brindar atenciones especiales a los niños de la familia pobre, sobre todo a los niños cuyos padres tienen que ir a otras ciudades grandes y lejanas en busca de trabajo para mantener la familia y dejan el cuidado de los niños a sus abuelos.

5 Este último paso se refiera a la garantía nacional y social para aquellas personas pobres discapacitadas parcial o completamente. Tomando en cuenta que los criterios de la garantía mínima rural ofrecen otras formas de asistencia social, también deben fortalecerse el seguro médico y la asistencia médica, en tanto las políticas relacionadas deben ser ajustadas a favor de las personas pobres rurales. Todas estas políticas y medidas aplicadas por los chinos en la lucha contra pobreza corresponden a las situaciones reales de la República Popular China, tienen sus características particulares, pero seguramente también pueden ofrecer algunas inspiraciones a los países en vías de desarrollo en su camino de aliviar la pobreza. El gobierno de China ha insistido en que espera que su esfuerzo, junto con el de todo el mundo, en cuanto a eliminar la pobreza mundial, contribuya a construir lo que ha definido como una “comunidad de destino de la humanidad”.

www.dangdai.com.ar

57


艺术

黄 智 清 拥有阿根 廷心的中 国雕塑家 在阿根廷 居住和从 事超市行业 十二年后, 黄智清返回 福建。在美 丽的厦门 岛,今天的 他已经是一 位成功的雕 塑家,并时 刻想念着布 宜诺斯艾利 斯。

58

A R T E


HUANG ZHIQING

Escultor chino, corazón argentino Tras vivir durante 12 años la vida sacrificada de los inmigrantes fujianeses, Huang Zhiqing regresó a China para dedicarse al arte.

M

e siento argentino. Estoy armando un grupo de otros artistas como yo, de aquí de Xiamen, para visitar Buenos Aires y Resistencia y hacer contacto con artistas de allá. Pasé en Argentina los mejores años de mi juventud. Allá llevé a mi esposa, allí tuvimos hijos. Amo Argentina. En China soy Huang, en Argentina soy Juan. Juancito”. El que habla en su taller en la isla de Xiamen, provincia de Fujian, China, es Huang Zhiqing (黄智清). Un artista vital que crea con refinamiento y destreza asombrosos. Nació en la ciudad de Putián (莆田市). A los 17 años, su papá lo llevó a Buenos Aires. “En esa época China no estaba bien. Ningún chino tenía plata, todos se iban a Estados Unidos, España, Argentina. Mi papá pensaba que Argentina era muy rica. Un peso valía un dólar; un chino llegaba y ganaba 350 dólares por mes en Argentina ¡y eso en China era una fortuna!”. Pero el primer encuentro de Huang con Argentina no fue bueno. “Mi papá vio que yo sufría mucho. No me adaptaba, una vez me robaron y desde entonces vivía asustado. Además, tenía que trabajar mucho, y yo sólo quería dibujar y crear. Mi papá fue

entendiendo lo que me pasaba. Cuando le dije que necesitaba estudiar arte en China, me dio permiso. Yo le prometí que apenas terminara la carrera, volvería a su lado a trabajar en el supermercado en Buenos Aires”. Por agradecimiento y amor a ese papá, obtuvo el primer lugar en el examen de ingreso y apenas terminó la carrera, cumplió su promesa de regresar a Argentina, listo para someterse a la vida de inmigrante. “No me metí a trabajar en el supermercado de mi papá. Él quería que yo recorriera mi camino propio, así que empecé a trabajar en un restaurante. Ponía unas tablas arriba de las heladeras, y dormía arriba, cerca del techo. Estaba muy cansado, pero no me podía dormir, pensando en mi vida, y entonces dibujaba en la pared. Quizás aún están allí esos dibujos”. Desde aquel puesto de trabajo fue prosperando. Los Huang supieron capitalizar la recuperación que empezó en 2003, el papá le prestó dinero a Huang Zhiqing para que abriera un supermercado y en los siguientes siete años, Juancito abriría tres más. “Conocí el progreso. Me lo dio mi trabajo, el de mi esposa, y la Argentina. Toda mi vida estaré agradecido a ese país. A veces me discriminaron, una vez hasta me pegaron porque era chino, pero sólo fue una persona mala. En Argentina la gente

es buena. Siempre me hicieron sentir muy querido”. Pero, ¿y el arte? “En mis ratos libres dibujaba. Al lado del supermercado había una remisería y yo iba a dibujar a los tipos que estaban alrededor de la mesa, esperando. Les regalaba los retratos, feliz. Ellos festejaban, ‘¡mirá! ¡sos!’, se decían entre ellos, y me agradecían. Me hice muchos amigos”. Sin embargo, la vida cambia de rumbo. “Cuando fue el momento de dejar Argentina porque la mafia china amenazó la vida de mi hijo, volví a China y abrí un taller de arte”. En ese momento, la situación económica de su país era muy diferente. La mejoría económica se hacía sentir, y permitió a Huang dedicarse a producir estatuas para casas y comercios, pipas, pulseras e incienso especial, y vivir de eso. Entre sus obras más intensas están las que representan a sus hijos y a Lili, su mujer. “Hay artistas que pintan paisajes, pensamientos... Yo hago a mi familia. El momento en que mis hijos están en Pinamar y quieren ir a nadar, uno es más gordo, el otro más flaco... Vivo para mi familia. Si no existiera mi familia, no sé por qué viviría.” Lili está viviendo con Renato en Argentina. “Es mi hijo mayor. Cuando nos vinimos era chico, pero acá siempre me escuchó hablar de Argentina y la ama por mí. La mamá lo llevó a vivir allá”.

www.dangdai.com.ar

59


Familia. La esposa, Liliana. Los hijos, Leonardo y Renato.

60


Argentina incorporada El artista fujianés Huang Zhiqing estuvo más de 12 años en Argentina, mirando, sintiendo, dibujando. Aquí creó una familia, tuvo hijos, creó la base de su economía. Su matrimonio es argentino, sus hijos son argentinos, los supermercados que estableció no eran supermercados chinos: eran argentinos (con legislación argentina, tributando a la Argentina, mercadería, empleados y clientes argentinos). Allí iban las vecinas a comprar harina y aceite, los muchachos de la obra a comprar galletitas y yerba, el ejecutivo de regreso a su casa a comprar vino y queso, el papá a comprar leche y pañales. Así, esta tierra se le metió por los poros del alma. Con los años, cada átomo que Huang Ziqing trajo de China, fue reemplazado por un átomo argentino. Todo el aire que llenó su cuerpo fue argentino y toda el agua que fluyó por su anatomía fue argentina. Esto no es sólo un dato físico, es la forma en que él lo sintió, y por eso dice “yo no me siento argentino, yo

soy argentino”. Cuando volvió a China y se puso a fabricar en resina vegetal sus magníficas estatuas de dioses del budismo, no pudo impedir que en sus fisonomías aparecieran la de los gordos de la playa de Pinamar,

la paciencia de alguien que hace la cola en el banco o los gestos de los choferes de la resimsería que estaba al lado del primer supermercado de Huang Ziqing. Se pasó largas siestas de su vida retratando a aquellos hombres, de apellido Zárate, Rossi o Méndez. Y ahora, en la isla de Xiamen, sonríen felices en un cuerpo de buda. En otro rincón del taller y galería de arte de este artista chino y argentino hay una escultura de dos chicos, parados uno cerca del otro, como si los rodeara un mundo que no conocen. Los dos son chinitos, y uno es más grande y otro más chicos; uno más flaco, otro más gordo. El mundo desconocido es el mar. Los dos chicos dudan en meterse al agua. Son los hijos de Huang Ziqing, que está junto a ellos en un momento de inseguridad en Argentina. “Hay artistas que expresan el clima, los paisajes, los pensamientos. Yo hago a mi familia. En el amor por la familia no hay ninguna diferencia entre los chinos y los argentinos. En el amor por nuestros hijos somos iguales”.


文化

C U L T U R A

我 们 参 观了太原市附近著名的 晋 祠 。 数百所楼阁经过十二个 朝 代 建 造,用来祭祀祖先和举 行 中 华 文化活动。如今,每天 有 成 千 上万游客到此参观以感 受 它 的 美丽。

El Templo de Jinci (晉祠) es el complejo de templos más prominente en la provincia de Shanxi. Está a 17 kilómetros de su capital, Taiyuan. La información oficial dice que fue fundado hace unos 1.400 años, pero se sabe que sus raíces se hunden en los tiempos de las leyendas. El edificio más conocido es el Salón de la Santa Madre (圣母殿) y fue construido hace mil años, durante la dinastía Song, pero Shu Yu, el hijo de la Santa Madre, plantó con sus manos míticas un ciprés hace 30 siglos, y el árbol aún vive. El sitio está al pie de la montaña Xuanweng, sobre los manantiales que originan el río Jin. Ha sido ampliado hasta sumar más de cien esculturas, piscinas, edificios, terrazas y puentes.

62


晋祠

TEXTOS Y FOTOS DE GUSTAVO NG

www.dangdai.com.ar

63


文化

C U L T U R A

El rey Cheng, de la Dinastía Zhou, fue coronado cuando era un niño. Una tarde en que jugaba, tomó la hoja de un árbol, la puso sobre la frente de su amigo Shuyu y dijo “te declaro Duque del Estado de Tang”. Un funcionario fue testigo del juego, y años después se le recordó al mandatario, aclarándole que ninguna palabra de un rey es en vano. El rey cumplió su palabra y puso a Shuyu al frente del Estado de Tang —que el hijo de Shuyu rebautizó Jin— y en honor al duque de Tang Shuyu se erigió el templo. Así se relata en el enorme libro de historia Shiji (史記) el origen del Templo de Jinci.

Los emperadores de doce dinastías concurrieron al Templo de Jinci para adorar la Grandeza del Pasado, el Presente y la Eternidad de China, sus dioses y su tradición amasada por el Pueblo y sus líderes. Las dinastías que más se dedicaron al templo fueron la Wei del Norte, Sui, Tang, Song del Norte, Yuan, Ming, Qing y Sui. Cada una de ellas fue ampliando el complejo, encargándole nuevos edificios y otras construcciones a los artistas más geniales y consagrados de su época. Todos buscaron con ingenio una conjugación elegante de lo nuevo que agregaban —cada construcción es única— con lo que ya estaba, y con el paisaje. En lugar de demoler lo que había y construir algo diferente, labraron el complejo venerando lo que otros habían creado antes. Así el Templo de Jinci es el resultado de la sabiduría creativa de generaciones de maestros geniales.

Desde la Dinastía Song del Norte, ocho dragones vigilan la entrada del Salón de la Santa Madre, enredados en las columnas que sostienen el techo de doble alero curvado hacia arriba. Hay perros y soldados de hierro, pero las construcciones son sólo de madera, piedra y tejas, y las formas concentran sus masas en la altura. Los magníficos techos de un peso descomunal desafían la gravedad, parecen flotar. Producen el efecto de irrealidad que reina en todo el sitio. Quien entre allí se sentirá en un espacio que no es de este mundo.

64


Los nombres del Templo de Jinci revelan el encanto de su mundo. Terraza del Espejo de Agua, Casa de la Grulla Blanca, Pabellón de la Verdad, Casa de la Diosa del Río, Puente Volador, Pabellón de las Ofrendas, Casa del Tambor, Puente de la Reunión de las Hadas, Portal de Jingqing, Leones de Hierro, Manantial de la Edad Eterna, Hadas de los Peces, Escenario de la Música del Cielo. Con sus 3000 años, el Ciprés de Zhou es uno de los 20 árboles ancestrales que viven en los terrenos del templo. Además de las Siervas de la Música, en el Salón de la Santa Madre están las estatuas de 37 siervas, acompañadas por cinco eunucos. Cada una es diferente, con su propio vestido, sus gestos singulares y cada una realiza una tarea distinta —una tiene un pincel para hacer caligrafía, otra espera para bailar, otra sirve comida, otra está lista para cantar. Tienen diferentes edades, unas están relajadas, otras ansiosas, o incómodas, tristes, entusiasmadas. Llenan de vida el espacio.

Convergen en el Templo de Jinci el budismo, el confucianismo, el taoísmo. Es un lugar de adoración, pero ¿qué es lo que se adora? Se rinden ofrendas, homenajes, se celebra y venera la grandeza de China, en su pasado glorioso. El Gobierno del presente no reniega de esa tradición, sino que se suma a ella, preservando y ofreciendo el lugar para que sea visitado por los chinos que están teniendo una calidad de vida que les permite viajar por todo el país. De hecho, nunca tantos chinos de todo el territorio pudieron ir a este lugar sagrado. Así, el Gobierno de la República Socialista continúa la tradición de proveer al Pueblo chino el beneficio de poder adorar lo que han construido sus antepasados.

www.dangdai.com.ar

65


Esta sección reproduce, con permiso para Dang Dai, una selección de notas de China Watch, suplemento internacional de China Daily, el mayor diario en inglés de China.

Shi Man (izquierda) y un colega discuten medidas de control de arena a principios de los 90 en la estación forestal de Babusha. LI SHENGCAI / XINHUA

China adquiere un tinte más verde

Los programas para controlar la invasión de arena restauran el ecosistema, a la vez que aumentan los ingresos.

大 漠 披新绿 治沙造林不 仅 创 造 了 良 好 的 生 态 环 境 , 也 为 人 民带来了新 生 活 。

66

POR YANG WANLI

L

a tormenta de arena mortal del 5 de mayo de 1993 es algo que Shi Yinshan, del condado de Gulang, provincia de Gansu, nunca olvidará. Las tormentas de arena azotaban Gulang cada tres o cinco días. En la mayoría de los casos, la arena avanzaba en unas horas, dejando una capa gruesa en todo el condado. Sin embargo, la tormenta en 1993, que duró unas cuatro horas, mató a 85 personas. Además, 260 personas resultaron heridas y 31 fueron reportadas como desaparecidas. Más de 120,000 animales fueron asesinados o desaparecieron, y 3,700 kilómetros cuadrados de tierras de cultivo fueron enterrados bajo la arena. “Vino de golpe, como una pared negra que llegaba hasta el cielo”, relata Shi. “Se movió tan rápido que el cielo se oscureció en minutos. Ni siquiera podías ver tus manos”. Shi forma parte de la segunda generación en su familia a cargo de plantar árboles en Gulang. Su padre, Shi Man, fue uno de los seis hombres que “lucharon contra


el desierto” a principios de la década de 1980 en la estación forestal de Babusha, que realiza trabajos forestales diseñados para evitar el avance de la desertificación y recuperar tierras áridas, en el sur del desierto de Tengger, el cuarto más grande de China. La tormenta de arena mortal ocurrió solo un año después de que Shi Yinshan había decidido continuar el trabajo de su padre: ecologizar el desierto. “Gulang es nuestro hogar; no podemos ser derrotados por la arena”, señala. “La calidad del aire ha mejorado significativamente debido a los esfuerzos de control de arena en las últimas décadas. No hemos sufrido el ataque de una tormenta como la de 1993 en más de 10 años”. Desde el departamento forestal de Gulang sostienen que, en los últimos 38 años, los guardabosques de Babusha han plantado árboles en más de 14.466 hectáreas, resultando en 25.066 hectáreas de arena bajo control. Asimismo, más de 300 millones de árboles crecen en el condado, convirtiendo a la región devastada por tormentas de arena en un oasis. Lo que ha sucedido en Gulang es un símbolo de los esfuerzos de China por ecologizar el país en las últimas décadas. El gobierno central ha llevado a cabo varios programas en todo el país, como restringir la tala comercial y proteger bosques y pastizales, y ha replantado árboles y pastos para recuperar tierras desertificadas. En 1978, se lanzó el Programa “Cinturón de Protección para los Tres Nortes” para mejorar los entornos del noroeste, norte y noreste de China. En 1998, se implementó el Programa de Protección de Bosques Naturales. Un año después, se lanzó el Programa de Conversión de Tierras de Cultivo a Bosques y Pastizales, con el objetivo de minimizar la erosión generalizada del suelo y la degradación de la vegetación, y mejorar la conservación del agua. Desde el comienzo de la Campaña Nacional de Plantación de Árboles, iniciada en 1981, se han plantado alrededor de 74,2 mil millones de árboles. “Gracias al esfuerzo ecológico, la cobertura forestal de China se disparó del 12 % en la década de 1980 a 22,96% en 2018”, comenta Jin Min, director de la Oficina de Protección de Bosques Naturales de la Administración Estatal de Silvicultura y Praderas. Para en-

Vista de Wuqi, Shaanxi, el primer condado involucrado en el Programa de Conversión de Tierras de Cultivo a Bosques y Pastizales. TAO MING / XINHUA

tonces, el país contaba con 220 millones de hectáreas de bosques, de los cuales 80 eran artificiales, agregó. De hecho, solo en el área del Programa “Cinturón de Protección para los Tres Nortes”, la cobertura forestal aumentó del 5% en 1977 a 13% en 2017, y se recuperaron 336,000 kilómetros cuadrados de tierra desertificada. Como resultado, el número promedio de días de tormenta de arena cayó de 6,8 por año a 2,4, logrando que, en 2018, el programa fuera reconocido con el premio Buenas prácticas de UNSPF (el Plan Estratégico de las Naciones Unidas para los Bosques 2017-2030) por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la ONU. La creciente cobertura forestal ha impulsado también mejoras ambientales. Por ejemplo, el contenido de arena de todo el río Yangtsé cayó en un 90 % entre 2000 y 2016, mientras que ocho provincias disfrutaron de una cobertura forestal promedio del 50 por ciento. La provincia de Fujian ocupó el primer lugar con casi el 67 % de sus tierras cubiertas por bosques. La vida silvestre también se ha beneficiado del programa, comenta Li Shuming, subdirector de la Administración Estatal de Silvicultura y Praderas. En la provincia de Hainan, el número de gibones de Hainan, una especie en peligro crítico, aumentó de

siete en 1998 a 29 en 2018. Asimismo, el número de tigres siberianos salvajes en el noreste de China aumentó de 10 en 1998 a 42, mientras que un leopardo del norte de China, una especie que desapareció de los registros de vigilancia en la década de 1970, fue visto recientemente cerca de Beijing, agregó Li. A medida que la tierra se cubre con vegetación, la mejora del medio ambiente también beneficia a la población local a través de mejores condiciones de vida, mientras que las industrias verdes proporcionan mayores ingresos. En los últimos años, la región del Programa “Cinturón de Protección para los Tres Nortes” se ha convertido en una base de producción para varias frutas y nueces, generando ingresos anuales de aproximadamente 120 mil millones de yuanes (U$S 16,8 mil millones) para los residentes. De acuerdo con información de la Administración Estatal de Silvicultura y Praderas, los ingresos generados por la industria forestal alcanzaron los 7,33 billones de yuanes el año pasado, y 158 millones de agricultores se han beneficiado del Programa de Conversión de Tierras. Traducción al español, DANIELA DICIERVO LINARES Integra Industrias Culturales

67


Esta sección reproduce, con permiso para Dang Dai, una selección de notas de China Watch, suplemento internacional de China Daily, el mayor diario en inglés de China.

Descubrimientos emblemáticos A pesar de los avances tecnológicos en las últimas décadas, la arqueología china todavía depende de la dedicación de sus practicantes

考古七十年 一 代 又 一 代 考 古 学 家 辛 勤 工 作发掘历史之美。

Una foto grupal en el sitio de la primera excavación arqueológica de la Nueva China. CHINA DAILY

Zhu Yanshi (tercero desde la izquierda) lidera un proyecto que estudia la antigua Ruta de la Seda a través de excavaciones. CHINA DAILY

68

POR WANG KAIHAO

E

n 1957, Li Boqian, de 20 años, estudiante de segundo año en la escuela de historia de la Universidad de Pekín, tuvo que elegir una dirección para sus estudios. Al escuchar que los arqueólogos tenían la oportunidad de viajar mucho, eligió ese tema. “Se convirtió en mi destino”, dice Li, de 82 años. “Incluso en los primeros años de la Nueva China, en tiempos difíciles, se hizo mucho hincapié en la arqueología”. En pausa durante la guerra civil, la arqueología china se reanudó poco después de la fundación de la Nueva China en 1949. En 1950, la primera excavación arqueológica del país tuvo lugar en el condado de Huixian, provincia de Henan. “Solo tomó alrededor de 10 personas, así fue como todo comenzó”, comentó Li. En 1952, la Universidad de Pekín se convirtió en la primera institución educativa china en nutrir a los estudiantes en arqueología. Chen Xingcan, jefe del Instituto de Arqueología de la Academia de Ciencias Sociales de China, señala que las carreras de arqueología y conservación del patrimonio cultural se ofrecen, hoy en día, en más de 100 universidades chinas. Más de 60 instituciones y 2.000 personas en el país poseen licencias para dirigir excavaciones arqueológicas. Las leyes de protección de reliquias culturales de China estipulan que se debe realizar una investigación arqueológica antes de que pueda comenzar la construcción de cualquier nuevo proyecto de infraestructura de magnitud. “La urbanización a gran escala y la construcción de infraestructura desde la década de 1990 presentaron nuevos desafíos en términos de conservación de sitios patrimoniales”, sostiene Chen. “La demanda de investigación arqueológica aumentó y nos trajo muchas nuevas oportunidades”. Así, a principios de la década de 1980, se realizaron alrededor de 100 estudios arqueológicos por año, aumentando hasta los actuales 1.000, señaló Wang Wei, director de la Sociedad de Arqueología China. En 1928, el descubrimiento de las ruinas de Yinxu, los restos de una ciudad capital que existió durante la última parte de la dinastía Shang (siglo XVI-siglo XI a.C.) en


Henan, envalentonó a la arqueología china y ayudó a que la dinastía Shang pasara a la historia real gracias a los hallazgos de huesos del oráculo, la primera forma conocida de caracteres escritos de China. “A diferencia de muchas otras civilizaciones antiguas, China tenía una tradición particular de mantener registros detallados de la historia a lo largo de los tiempos antiguos”, afirma Li. De hecho, los recuerdos del Gran Historiador, compilados por el historiador de la dinastía Han Occidental (206 a.C.-24 d.C.), Sima Qian, siguen siendo un trabajo de referencia monumental para los estudios arqueológicos. Según el libro, la dinastía Xia (Siglo XXI-siglo XVI a.C.), el primer reino central con una vasta tierra en China, alguna vez estableció su capital en un área alrededor de lo que hoy es Luoyang, en Henan. Siguiendo esta pista, los arqueólogos localizaron el sitio de la reliquia de Erlitou en Luoyang en 1959. “Algunas viejas teorías también llevaron a las personas a formar puntos de vista estereotipados de que los orígenes de la civilización china deben estar en la llanura central de China”, aclama Li. Sin embargo, un auge en el número de descubrimientos que indican civilizaciones en etapa temprana en las siguientes décadas ha cambiado gradualmente la mente de los arqueólogos; descubrimientos increíbles que se dieron desde la orilla occidental del río Liaohe en el noreste de China, en todo el centro de China hasta el curso medio y bajo del río Yangtsé. Así, las palas de los arqueólogos revelaron muchos descubrimientos brillantes desconocidos para la historia. Por ejemplo, las ruinas arqueológicas de 5.300 años de antigüedad de la ciudad de Liangzhu en Hangzhou, provincia de Zhejiang, famosas por su descubrimiento gradual de piezas de jade ceremoniales, la ciudad palaciega de un estado regional y un complejo sistema de presas, que se cree que es el primero del mundo, se convirtieron en las últimas entradas de China en la lista de sitios del Patrimonio Mundial de la UNESCO en julio, lo que significa un reconocimiento mundial para la civilización china, según Liu Bin, director del Instituto Provincial de Reliquias Culturales y Arqueología de Zhejiang.

Hitos en la arqueología china desde 1949

1958: Mausoleo de Dingling, dinastía Ming (1368-1644), Beijing.

1959: Sitio de la reliquia de Erlitou, 1800-1500 a.C., Yanshi, provincia de Henan.

1974: Guerreros de terracota, dinastía Qin (221-206 a.C.), Xi'an, provincia de Shaanxi.

1976: Tumba de Fuhao en las ruinas de Yinxu, dinastía Shang (Siglo XVI-siglo XI a.C.), Anyang, provincia de Henan.

2002: Hojas de Liye, dinastía Qin, Xiangxi, provincia de Hunan.

“Comenzamos a darnos cuenta de que la civilización china se formó al unísono, pero con diversidad”, señala Wang, de la Sociedad de Arqueología China. “Hace aproximadamente 5.000 años, las sociedades jerárquicas y las metrópolis comenzaron a proliferar en todo lo que hoy es China. La China central se destacó como centro neurálgico de la civilización hace unos 4.500 años, absorbiendo diferentes elementos culturales, mezclándolos y luego influyendo en una región mucho más amplia”. La arqueología no se trata solo de las ciencias sociales. La datación por radiocarbono, una tecnología utilizada para medir la edad de los artefactos desenterrados en sitios arqueológicos, que, según Li, tiene un margen de error de no más del 5 por ciento, comenzó a usarse ampliamente en China en la década de 1990. Sin embargo, los métodos en ciencias naturales han ido mucho más allá. “Los arqueólogos emplean descubrimientos de investigación relacionados con plantas, animales, el medio ambiente natural, el cambio climático y muchos otros campos de las ciencias naturales”, señala Song Xinchao, subdirector de la Administración Nacional de Patrimonio Cultural. Los registros históricos ortodoxos de la antigua China cubren principalmente la política dinástica, por lo que la información obtenida al aprovechar las ciencias naturales puede ayudar a las personas de hoy a comprender de manera más integral la sociedad en el pasado. “Ahora miramos el panorama general para evaluar los asentamientos humanos”, comenta Chen. En Liangzhu, por ejemplo, un equipo está investigando semillas de plantas desenterradas y huesos de animales en un esfuerzo por descubrir los hábitos alimenticios humanos en el área hace 5.000 años. La investigación centrada en el suelo y el entorno hidrológico podría revelar evidencia de una inundación prehistórica. Los desarrollos y las técnicas que se utilizan en la investigación terrestre sobre asentamientos humanos se están empleando en otras arenas arqueológicas en China, a veces de una manera que no se ha visto en otras partes del mundo. 69


艺术

C O L E C T I V I D A D

阿 根 廷 女 教 师 阿根廷 女教师 罗 萨娜- 卡 乐罗自 2005年 起居住 在 上海。 她是这 座 城市成 长 和阿根 廷 侨民社 区 发展的 见 证人。

La profesora argentina Rosana Calello vive en Shanghai desde 2005. Es testigo del crecimiento de la ciudad y de la evolución de la comunidad de residentes argentinos.

70


C

uando Rosana Calello llegó a Shanghai, todo estaba en construcción. “Te digo 'todo' no como una manera de decir. Quiero decir literalmente todo. Como después de un terremoto, como tirar abajo una ciudad entera y reconstruirla”, cuenta esta argentina de mirada profunda y elegancia de reina. “Era dificilísimo llegar adonde quisieras ir”. Eso fue en 2005. Hoy, se vuela dentro de la ciudad. Aquella catástrofe de construcción estaba planificada al milímetro y dio en una megalópolis que funciona con eficiencia futurista. Rosana Calello había arribado a China como parte de una vida semierrante que la hacía aparecer en un país nuevo cada dos años. Pero en China se quedó. Echó raíces en el país cuya gravitación gigante le habrá dado una nueva forma al mundo antes de que promedie el siglo XXI. En China, Rosana crió a sus dos hijos, recorrió los territorios que se suceden como sueños, hizo contacto con los variadas naciones que conforman, como una trama, la homogeneidad que desde lejos aparenta ser el pueblo chino. De abogada, pasó a ser profesora, en una época en que los argentinos en Shanghai eran unos pocos. “Cuando llegué, el Consulado de Shanghai tenía apenas unos años de vida y la comunidad argentina era como una gran familia. El embajador Miguel Velloso y su mujer, Liliana, la reunía con mateadas o en rondas de negocios”. Desde entonces, “la familia argentina creció mucho, así como cambió también el perfil de su gente, que incluye muchos

El Embajador Velloso y su mujer, Liliana, reunían a la comunidad con mateadas o en reuniones de negocios”.

Si volviera a Argentina, extrañaría de China la seguridad, la organización, el dinamismo y el pragmatismo de esta sociedad”.

estudiantes, mientras que antes había más empresarios”. Así como vio crecer la comunidad argentina, se fue integrando a China observando a la gente y su cultura. Dando clases en el Instituto Cervantes y en la Universidad de Fudan, disfrutaba con los chicos chinos abriendo, en el contexto del aprendizaje del idioma, su reservada intimidad. Descubrió que los nombres en español que se ponen son de tres clases: derivados de fenómenos atmosféricos (Lluvia, Nieve, Sol, Nube), nombres de reyes y emperadores (Augusta, Napoleón) y aquellos que les eligen su profesora o profesor chino de idioma español. Con los años aprendió que “prefieren dar respuestas que salen por la tangente o decir cualquier cosa antes que decir no. A nosotros nos da la impresión de que están mintiendo, pero no. Es un poco como nuestro 'nos vemos' o 'nos hablamos'; sabemos que ni nos veremos ni nos hablaremos”. Sus hijos ya volvieron a Argentina y Rosana, mientras trabaja en el Lycée Français de Shanghai, se desempeña como directiva de la ADEACH. “Tratamos de contestar puntualmente las preguntas de los recién llegados y siempre hay alguien que tiene la respuesta justa", explica. Admite que, si volviera a Argentina, extrañaría de China “la seguridad, la organización, el dinamismo, el pragmatismo de esta sociedad”, y confiesa que hay un aspecto en que se hizo china. “Es algo extraño de comprender para una persona que no conoce China: el agua caliente. Solamente tomo agua caliente, en invierno o en verano. Es el remedio para todos los males. Ya no tolero el agua fría”.

www.dangdai.com.ar

71


web

CCK de gala por el 70 aniversario 17.09.2019

LO MÁS VISTO Y LEÍDO EN DANGDAI. COM.AR Un resumen de nuestro portal de noticias, de actualización diaria. 72

La Embajada china celebró en el Centro Cultural Kirchner de Buenos Aires el 70 aniversario de la fundación de su país, con una recepción y una gala artística a cargo del Teatro de Danza y Ópera de Hangzhou. En la ocasión, el embajador Zou Xiaoli habló de la potente actualidad china tras siete décadas de un proceso liderado por el Partido Comunista y, también, de la pujante relación bilateral tejida con Argentina a lo largo de los últimos años. En China, los festejos fueron multitudinarios e incluyeron un gran desfile militar.

Confucio en Palermo 28.11.2019 La Embajada de la República Popular China inauguró ayer, con permiso de la Legislatura porteña, una estatua de homenaje al filósofo Confucio en el Parque Tres de Febrero. La obra fue descubierta por el embajador Zou Xiaoli e invitados especiales, entre quienes estaba el legislador de la ciudad Fernando Yuan, impulsor de la iniciativa. Confucio vivió en los siglos V y VI antes de Cristo y su pensamiento fue el más influyente en el pueblo chino, aún hasta el día de hoy, con una profunda incidencia en la cultura, la moral y la vida diaria.


Visita universitaria 19.11.2019 Directivos de la China Education Association for International Exchange y de las universidades de Guangxi, Wuhan, Mianyang, Huazhong, Ningxia, Shanghai, Hebei y Zhejiang visitaron Buenos Aires y en el CUI mantuvieron un encuentro para evaluar posibilidades de cooperación y de intercambios con más de 40 universidades de Argentina, entre ellas la UBA, la UC, Flacso, Instituto Patria, UADE, UNSAM, UNTREF, Clepec, Adebac y otras.

Negocios en Defensa 05.09.2019 Llegó a Buenos Aires el ministro de Defensa chino, Wei Fenghe, quien mantuvo un encuentro con autoridades del gobierno nacional. Ambas partes acordaron trabajar juntas en la fabricación de aviones y buques militares, así como en capacitación argentina en academias chinas. Wei tiene un rol clave en el gobierno chino.

Pablo Zhong, calígrafo 02.10.2019

Cultura y negocios 08.10.2019

En la Biblioteca de la UCA, en el barrio porteño de Puerto Madero, abrió una exhibición de obras de Pablo Zhong Chuanmin. La muestra acerca al público nociones generales del pensamiento estético chino y su expresión en la práctica de caligrafía y pintura. Hubo muchos invitados y discursos de los expertos Jorge Malena, Verónica Flores y Liu Shu.

La Universidad de Congreso realizó la Jornada de Negocios con China, en el marco de la III edición de la Semana de la Cultura China en Mendoza, con actividades académicas y culturales. Inauguraron el acto el rector Rubén Bresso, el diputado Parlasur Gabriel Fidel y el director de ProMendoza, Mario Lázzaro. Luego hubo un panel de la revista DangDai, una presentación de la oficina de la provincia china de Yunnan en Buenos Aires y exposiciones y debates sobre vino, minería y otras áreas de cooperación.

Seminario del CARI 01.10.2010 El Grupo China del Consejo Argentino para las Relaciones Internacionales realizó hoy su 7mo. seminario y presentó un resumen de las investigaciones y propuestas acerca de Estrategias de Relacionamiento con China. Los trabajos se publicarán completos este año y abarcan aspectos del vínculo político, comercial y cultural y propuestas para una mejor coordinación de las políticas públicas para con China.

Intercambio académico 29.10.2019

Pasión por Scola 17.09.2019

Invitados por universidades de Shanghai, Changzhou y Mianyang, los editores de DangDai Néstor Restivo y Gustavo Ng impartieron cursos de actualidad política, económica, social y periodística argentina y latinoamericana del 14 al 25 de octubre. También visitaron el diario Jiefang (Liberación) de Shanghai, entre otras acciones.

El gran basquetbolista argentino juega en Shanghai y participó en el Mundial de Básquet de Wuhan con una gran actuación, de él y de toda la selección argentina, que terminó subcampeona. El público chino mostró su apoyo por el deporte argentino y por Scola. También estuvo Manu Ginóbili, esta vez fan en la tribuna.

Presentación de Shanxi 18.12.2019 La provincia de Shanxi se presentó en la Fundación para el Desarrollo Local y al encuentro asistieron empresarios chinos y argentinos, dirigentes políticos, académicos y delegados municipales de todo el país. También visitó la Cámara Argentina China el sistema de medios e industrias culturales de Henan. Tuvo contactos con Canal 7 e Integra Industrias Culturales.

73


团队

Staff

WWW.DANGDAI.COM.

DangDai fue fundada en 2011 por Gustavo Ng, Néstor Restivo y Camilo Sánchez. Desde 2017 es editada por EdiUC - Ediciones de la Universidad de Congreso.

Equipo

Comité Editorial Rubén Bresso, José Luis Manzano, Javier Álvarez, Gustavo Made y María Mercedes Demasi Directores periodísticos Gustavo Ng y Néstor Restivo Colaboradores en este número Marcela Fernández Vidal, Ivana Romero, Mauricio Percara y Verónica Salamanco Fotografías en este número Laura Ortego, Ziqian Feng y Nicolás Levín (editor). Diseño Valeria Volpe Títulos en chino Editorial Horizontechino

Contribuciones especiales Juan Cortelletti, diplomático y escritor, ex encargado de prensa y cultura de la Embajada de Argentina en Beijing; Jorge Castro, presidente del Instituto de Planeamiento Estratégico; Clara Stavile y Mariana Cóvolo, profesoras de Relaciones Internacionales de la Universidad de Congreso; Carlos E. Abihaggle, ex embajador argentino en Chile, presidente del Foro Diplomático en Mendoza y miembro honorario del Consejo Asesor Internacional de la Cátedra Internacional de Estudios sobre China y América Latina de la Universidad de Congreso; Long Minli, profesora de la Xi'an International Studies University y ex directora del Instituto Confucio - Universidad Nacional de La Plata.

Casa de la Cultura China María Mercedes Demasi, Coordinadora Ejecutiva

Coordinación con Integra Industrias Culturales Daniela Diciervo Linares

Colaborador en Beijing Camilo Estrada González

Universidad de Congreso Mercedes Sola, Directora de Gabinete/ Viviana Dabul, Asistente de Dirección

Artistas invitados

Agradecimientos

Hernán Terrizzano (Fotografías). Huang Zhiqing 黄智清 (Esculturas). Li Junhu 李骏虎 (Poemas).

Embajada de la Repúblia Popular China en Argentina. Embajada de Argentina en la República Popular China. Consulado argentino en Shanghai. Ediciones LOM de Chile y Sun Xintang de CRICAL. Laura Ma Qian, Lou Yu 楼宇 y Yunmei Li 李氲梅 Y a todos los entrevistados, fuentes y amigos de DangDai.

Puntos de venta Además de en universidades y centros de estudio, DangDai puede leerse en ISSUU y está en venta en: MERCADO LIBRE. Suscrpciones por número o anuales y llegada a toda la Argentina y el exterior. En CABA, Casa de la Cultura China UC, Maipú 1252, Piso 2, Tel. 5530-9915. Ediciones anteriores en , Corrientes 1436 , Alsina 500 Librería Guadalquivir, Callao 1012 , Honduras 5574 CUI,Junín 222, CABA Mendoza 1669, CABA , calle 48, 582, 5º P, La Plata Dang Dai, escribir al correo electrónico casa@culturachina.org.ar 74

, Corrientes 1555 , Fco. Lacroze 2437, CABA

,


contacto@dangdai.com.ar revistadangdai @revista_dangdai /dangdai www.dangdai.com.ar

P R I M E R A R E V I S TA D E I N T E R C A M B I O C U LT U R A L A R G E N T I N A - C H I N A

Dang Dai ya puede leerse en la mayor plataforma mundial de revistas online ISSUU. Y la revista tambiĂŠn se consigue por Mercado Libre. Con el pago de la suscripciĂłn anual, te llega gratis a tu domicilio.

http://www.ucongreso.edu.ar

P R I M E R A R E V I S TA D E I N T E R C A M B I O C U LT U R A L A R G E N T I N A - C H I N A



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.