the great adventure across soviet eastern europe a photobook by
daniel sirvent
коммунистический квартиросъёмщик
the communist tenant el inquilino comunista
#1
pag. 12
back to USSR daily life
pag. 74
#2
#3
surfing into other people’s lives
pag. 102
nocturama
pag. 134
#4
cuba, the caribbean socialist paradise
pag. 166
#5
a photograph travel diary
There was a time not so long ago when Europe was split into two halves, two antagonistic systems, two irreconcilable powers. The tension after the Second World War was cemented with the raising of the Berlin Wall and stressed the secrecy of socialist and communist countries in Eastern Europe, which were plunged into a deep slumber, anesthetized by a tight and controlling political system. In the late 80s, the Soviet bloc disintegrated and a process of opening up began, which had not yet been completed in many of these countries. In 2006, seven years ago, it began a great adventure. An insatiable curiosity to discover first hand what life was like on the other side of the Iron Curtain, coupled with a passion for travel as a way of learning through personal experiences, led me to undertake a long and complex journey in stages – with the ultimate goal of crossing each and every one of these countries that, in one way or another, were ruled by communist regimes.
Hubo una época no muy lejana en la cual Europa estuvo partida en dos mitades, dos sistemas antagónicos, dos potencias irreconciliables. La tensión existente tras la Segunda Guerra Mundial se escenificó con el levantamiento del muro del Berlín y acentuó el hermetismo de los países socialistas y comunistas de Europa del Este, que se sumieron en un profundo letargo, anestesiados por un sistema político férreo y controlador. A finales de los 80, el bloque soviético se desintegró y muy lentamente se inició un proceso de apertura que aún no se ha completado en muchos de estos países. En 2006, hace ahora 7 años, comenzó una gran aventura; la insaciable curiosidad por descubrir en primera persona cómo fue la vida al otro lado del Telón de Acero, unida a la pasión por el viaje como medio de aprendizaje a través de experiencias personales, me lleva a emprender una larga y compleja peregrinación por etapas con el objetivo final de recorrer todos y cada uno de estos países que, de una u otra manera, estuvieron dirigidos por regímenes de corte comunista.
The staggering numbers that serve to introduce this publication merely hints at the vast territory occupied by the Eastern European countries. Despite their complex cultural diversity, these countries were brought together under the unifying principles of a system to establish a new framework of social relations.
Las espectaculares cifras que sirven de presentación a este documento contribuyen a hacerse una primera idea de la vasta extensión territorial ocupada por los países de la Europa oriental que, pese a su compleja diversidad cultural, quedaron aglutinados bajo los principios unificadores de un sistema que pretendía establecer un nuevo marco de relaciones sociales.
This book, which is a preview of the doctoral thesis I am currently in the process of writing ("Architectural types for the new socialist way of life"), is a visual account of this great adventure.
Este libro, que supone un avance de la Tesis Doctoral que me encuentro redactando en estos momentos ("Tipos arquitectónicos para el nuevo modo de vida socialista"), es la historia gráfica de esa gran aventura.
# 1.
back to USSR
daily life
The triumph of the Bolshevik Revolution in 1917 raised the opportunity of a "new socialist way of life," whose purpose was to transform society. It called attention to the issue of subsistence housing, and created new architectural types based on the collectivization of domestic life. This initial experimental period did not extend beyond a decade. This was due to the reluctance of the majority of the population to live in rooms with minimal shared services (bathrooms, kitchens, dining rooms), and the opposition of Stalin towards new concepts and architectural forms.
El triunfo de la Revolución Bolchevique en 1917 trajo consigo la oportunidad de aplicar un “nuevo modo de vida socialista” como medio para transformar la sociedad; a efectos prácticos, esto significó una oportunidad para investigar en el tema de la vivienda mínima obrera, y crear nuevos tipos arquitectónicos basados en la colectivización de la vida doméstica. Este periodo de experimentación inicial no se extendió más allá de una década, debido a las reticencias de gran parte de la población a vivir en habitaciones mínimas con servicios compartidos (baños, cocinas, comedores), y a la oposición frontal de Stalin hacia los nuevos conceptos y formas arquitectónicas.
From the 60´s, and under the leadership of Khrushchev, begins a new period of mass construction of minimal housing. Prefabrication technology loomed then as optimal as it allowed effective control of costs, deadlines, and surfaces. The characteristic silhouette of the residential district ("microrayon") consisting of bland, simple, repetitive concrete blocks swept every corner of socialist Europe to form one of its most recognizable icons.
A partir de los años 60, y bajo el mandato de Jrushchov, comienza un nuevo periodo de construcción masiva de viviendas mínimas. La tecnología de la prefabricación se vislumbró entonces como óptima, puesto que permitía controlar perfectamente costes, superficies y plazos de ejecución. La silueta característica del distrito residencial (“microrayon”) formado por anodinos, simples y repetitivos bloques de hormigón se extendió por todos y cada uno de los rincones de la Europa socialista hasta conformar uno de sus iconos más reconocibles.
The images included in this first series show, through particular details of residential blocks, geometric order and rigor that conveys the idea of repetition as a fundamental basis of the composition. Any trait of expressiveness or singularity is suppressed, which helps to reinforce one of the ideas of communism: homogeneity and uniformity versus individualism and diversity.
Las imágenes que se incluyen en esta primera serie muestran, a través de detalles particulares de bloques residenciales, un orden y rigor geométrico que transmite la idea de repetición como base fundamental de la composición. Cualquier rasgo de expresividad o singularidad es suprimido, lo cual contribuye a reforzar una de las ideas del comunismo: homogeneidad y uniformidad frente a individualismo y diversidad.
Narkomfin dom communa RSFSR (Russian Soviet Federative Socialist Republic) Moskva, Russia. 2011.
Communal house for Textile Institute students RSFSR (Russian Soviet Federative Socialist Republic) Moskva, Russia. 2011.
Union of Soviet Socialist Republics [USSR] 1922 1925 1929 1936 1940 1991
dec.30
Union of Soviet Socialist Republics (Soviet Union) including Russia, Ukraine, Belorussia, Transcaucasia (Armenia, Azerbaijan, and Georgia) accession of Turkmenistan and Uzbekistan
Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (Unión Soviética): Rusia, Ucrania, Bielorrusia, Armenia, Azerbaiyán y Georgia
accession of Tadzhikistan
adhesión de Tayikistán
accession of Kazakhstan and Kirgiziya accession of Moldavia, Lithuania, Latvia and Estonia dec.25
final dissolution of the USSR
adhesión de Turkmenistán y Uzbekistán
adhesión de Kazajistán y Kirguistán adhesión de Moldavia, Lituania, Letonia y Estonia disolución final de la URSS
Russian Soviet Federative Socialist Republic [Russia] 1917 1917 1922 1991
mar.15
abdication of Nikolay II
abdicación del zar Nicolás II
nov.7
October bolshevik Revolution
Revolución bolchevique de octubre
founding component of the Soviet Union independence declared (effective on dec.25)
miembro fundador de la Unión Soviética declaración de independencia (efectiva el 25.dic)
dec.30 jun.12
Byelorussian Soviet Socialist Republic [Belarus] 1922 1941 1944 1991 1994
dec.30
founding component of the Soviet Union
miembro fundador de la Unión Soviética
jun
occupied by Germany
ocupación alemana
jul
liberated by Soviet Union
liberación por la Unión Soviética
independence declared (effective on dec.25) A. Lukashenko president of the Republic of Belarus
declaración de independencia (efectiva el 25.dic) A. Lukashenko es el presidente de la República de Bielorrusia
aug.25
Ukrainian Soviet Socialist Republic [Ukraine] 1922 1941 1944 1986 1991
dec.30
founding component of the Soviet Union
miembro fundador de la Unión Soviética
jun.25
occupied by Germany
ocupación alemana
jul
liberated by Soviet Union
liberación por la Unión Soviética
Chernobyl nuclear power plant explodes independence declared (effective on dec.25)
explosión de la planta nuclear de Chernobyl declaración de independencia (efectiva el 25.dic)
apr.26 aug.24
Melnikov’s house RSFSR (Russian Soviet Federative Socialist Republic) Moskva, Russia. 2008.
Novyy Arbat ul. RSFSR (Russian Soviet Federative Socialist Republic) Moskva, Russia. 2008.
Volodymyrs’ka st. Ukrainian Soviet Socialist Republic Kiev, Ukraine. 2012.
Tsentrosoyuz building Russian Soviet Federative Socialist Republic Moskva, Russia. 2008.
Communal house for Textile Institute students RSFSR (Russian Soviet Federative Socialist Republic) Moskva, Russia. 2011.
Dom novogo byta (house of the new way of life) RSFSR (Russian Soviet Federative Socialist Republic) Moskva, Russia. 2011.
Tsentrosoyuz building Russian Soviet Federative Socialist Republic Moskva, Russia. 2008.
Dom Profsoyuzov (house of Trade Unions) Byelorussian Soviet Socialist Republic Minsk, Belarus. 2010.
W Hotel Salute Ukrainian Soviet Socialist Republic Kiev, Ukraine. 2012.
Estonian Soviet Socialist Republic [Estonia] 1940 1940 1941 1944 1991
jun.17
occupied by the Soviet Union
ocupación por la Unión Soviética
aug.6
incorporation into USSR (not internationally recognized)
incorporación a la URSS (no reconocido internacionalmente)
aug.28
occupied by Germany
ocupación alemana
re-incorporation into USSR (not internationally recognized) independence declared (recognized by USSR on sep.6)
re-incorporación a la URSS (no reconocido internacionalmente) declaración de independencia (reconocida por la URSS el 6.sep)
sep.22 aug.20
Latvian Soviet Socialist Republic [Latvia] 1940 1940 1941 1944 1991
jun.17
occupied by the Soviet Union
ocupación por la Unión Soviética
aug.5
incorporation into USSR (not internationally recognized)
incorporación a la URSS (no reconocido internacionalmente)
jun.23
occupied by Germany
ocupación alemana
re-incorporation into USSR (not internationally recognized) independence declared (recognized by USSR on sep.6)
re-incorporación a la URSS (no reconocido internacionalmente) declaración de independencia (reconocida por la URSS el 6.sep)
aug.21
Lithuanian Soviet Socialist Republic [Lithuania] 1940 1940 1941 1944 1990
jun.15
occupied by the Soviet Union
ocupación por la Unión Soviética
aug.3
incorporation into USSR (not internationally recognized)
incorporación a la URSS (no reconocido internacionalmente)
jun.22
occupied by Germany
ocupación alemana
re-incorporation into USSR (not internationally recognized) independence declared (recognized by USSR on sep.6 1991)
re-incorporación a la URSS (no reconocido internacionalmente) declaración de independencia (reconocida por la URSS 6.sep 1991)
mar.11
German Democratic Republic [East Germany] 1939 1945 1949 1949 1990
sep.1 may.23 sep.7 oct.7 oct.3
german invasion of Poland
invasión alemana de Polonia
allied occupation (formally assuming supreme power 5 Jun 1945) Federal Republic of Germany (BRD or West Germany) German Democratic Republic (DDR or East Germany) East Germany incorporated into the Federal Republic of Germany
ocupación de los aliados (asumiendo el poder desde el 5 de junio de 1945) República Federal de Alemania (Alemania Occidental) República Democrática Alemana (Alemania Oriental) reunificación de Alemania
Poland
1939 1939 1945 1952 1980 1989
sep.1
German invasion from the west
invasión alemana por el este
sep.17
Soviet invasion from the east
invasión soviética por el oeste
jan.17
last German troops surrender
rendición de las tropas alemanas
aug.1
Polish People’s Republic (satellite state of USSR)
República Popular de Polonia (estado socialista satélite de URSS)
Solidarnosc clandestine trade union
sindicato clandestino Solidaridad
Polish Republic
República de Polonia
dec.30
Czechoslovakia
1918 1939 1945 1960 1968 1990 1993
nov.14
Czechoslovac Republic
miembro fundador de la Unión Soviética
mar.15
occupied by Germany
ocupación alemana
apr.3
liberated by Soviet Union
liberación por la Unión Soviética
jul.11
Czechoslovak Socialist Republic
aug.20
Prague Spring: Soviet Union intervened militarily
República Socialista de Checoslovaquia Primavera de Praga: invasión de Checoslovaquia por la URSS
mar.29
Czechoslovak Federal Republic
República Federal Checoslovaca
jan.1
separation into Czech Republic and Slovakia
disolución y formación de la República Checa y Eslovaquia
Kanepi Leevaku kesk Estonian Soviet Socialist Republic P천lva, Estonia. 2012.
Sanatorium Jaunkemeri Latvian Soviet Socialist Republic Jurmala, Latvia. 2011.
abandoned Sanatorium Liva Latvian Soviet Socialist Republic Kemeri, Latvia. 2011.
Bauhaus German Democratic Republic Dessau, Germany. 2009.
Storkover straĂ&#x;e German Democratic Republic Berlin, Germany. 2009.
Superjednostka Polish People’s Republic Katowice, Poland. 2010.
Nowa Huta Polish People’s Republic Krakow, Poland. 2010.
Nowa Huta Polish People’s Republic Krakow, Poland. 2010.
Aleja Wojciecha Korfantego Polish People’s Republic Katowice, Poland. 2010.
KolektivnĂ Dum (Koldum) Zlin Czechoslovakia Zlin, Czech Rep. 2011.
KolektivnĂ Dum (Koldum) Litvinov Czechoslovakia Litvinov, Czech Rep. 2011.
W Havanna utca. Hungarian People’s Republic Budapest, Hungary. 2011.
Hungary
1920 1944 1944 1949 1956 1989
jun.4
Treaty of Trianon; Hungary lost 71% territory and 66% population
Tratado de Trianon; Hungría pierde el 71% de territorio y 66% de población
apr.1
occupied by Germany
ocupación alemana
oct.19
occupied by Soviet Union
ocupación por la Unión Soviética
Hungarian People’s Republic (communist satellite state of USSR) anti-communist rebellion; ended by an invasión of USSR
República Popular de Hungría (estado comunista satélite de URSS) revolución anti-comunista; finalizada por invasión de la URSS
Hungarian Republic
República Húngara
aug.20 oct.1 oct.23
Romania
1918 1944 1947 1965 1989
aug.31 dec.30 aug.21 dec.29
Bessarabia (Moldova) and Bukovina incorporated
incorporación de Bessarabia (Moldavia) y Bukovina
occupied by Soviet Union
ocupación por la Unión Soviética
Rumanian People’s Republic (military occupation USSR) Socialist Republic of Romania (N. Ceausescu came to power) Romanian Revolution (Ceausescu is executed)
República Popular de Rumania (ocupación militar de la URSS) República socialista de Rumanía (N. Ceausescu llega al poder) Revolución Rumana (Ceausescu es ejecutado)
Moldavian Soviet Socialist Republic [Moldova] 1918 1940 1941 1944 1990 1991 1994
feb.6 aug.2 jul.16 aug.24 sep.2 aug.27 mar.7
independence declared: Moldavian Democratic Republic Moldavian SSR established (50% Moldavian ASSR, 70% Bessarabia)
declaración de independencia: República Democrática de Moldavia creación de la RSS de Moldavia (50% RSSA Moldavia y 70% Bessarabia)
Romanian occupation and annexation
ocupación y anexión rumana
re-incorporation into the Soviet Union Transdniester declares independence (not recognized) independence declared (effective on dec.25) referendum rejects union with Romania
reincorporación a la Unión Soviética Transnitria declara su independencia (no reconocida) declaración de independencia (efectiva el 25.dic) un referendum rechaza la unión con Rumanía
Bulgaria
1918 1941 1944 1946 1989 1990
aug.22
sep.9 sep.15 nov.10 nov.15
royal authoritarian dictatorship, tsar Boris III enter World War II as a member of the Axis
dictadura autoritaria real, zar Boris III entra en la II Guerra Mundial como miembro de las Potencias del Eje
left-wing uprising
levantamiento comunista
People’s Republic of Bulgaria (part of the Soviet sphere) transition to a parliamentary democracy
República Popular de Bulgaria (influencia soviética) transición a una democracia parlamentaria
Republic of Bulgaria
República de Bulgaria
Yugoslavia
1918 1929 1941 1945 1963 1991 1991
dec.1
state of Serbs, Croats and Slovenes
estado de Serbios, Croatas y Eslovenos
oct.4
Kingdom of Yugoslavia
Reino de Yugoslavia
state disolved under Italian-German occupation Federative People’s Republic of Yugoslavia (independent socialism) Socialist Federative Republic of Yugoslavia (J. Tito President) independence of Slovenia, Croatia and Macedonia
disolución del estado bajo la ocupación Italo-Alemana República Federativa Popular de Yugoslavia (socialismo independiente) República Federativa Socialista de Yugoslavia (J. Tito presidente) independencia de Eslovenia, Croacia y Macedonia
wars in the former Yugoslavia
guerras de los Balcanes
apr.17 nov.29 apr.7
till 2001
Albania
1920 1939 1941 1946 1991 1997
aug.22
Italy recognizes the independence of Albania
Italia reconoce la independencia de Albania
apr.7
invaded by Italy
invasión italiana
Kosovo and parts of Macedonia and Montenegro are annexed People’s Republic of Albania (led by Enver Hoxha)
Kosovo y partes de Macedonia y Montenegro son anexionadas República Popular de Albania (dirigido por Enver Hoxha)
apr.30
Republic of Albania
República de Albania
apr.11
UN Multinational Protection Force after armed rebellion
Fuerza de Protección Multinacional de la ONU tras rebelión armada
jan.11
József Attila-Lakotelep Hungarian People’s Republic Budapest, Hungary. 2011.
Havanna utca. Hungarian People’s Republic Budapest, Hungary. 2011.
Lyulin People’s Republic of Bulgaria Sofia, Bulgaria. 2012.
Havanna utca. Hungarian People’s Republic Budapest, Hungary. 2011.
Kralja Aleksandra bv. Federative People’s Republic of Yugoslavia Beograd, Serbia. 2011.
Hayrack commercial and residential building Federative People’s Republic of Yugoslavia Ljubljana, Slovenia. 2013.
Soseaua Pacurari Rumanian People’s Republic Iasi, Romania. 2012.
# 2.
surfing into other people’s lives
In December 1991, the dissolution of the Soviet Union occurred. A couple of years before, in the former German Democratic Republic, the Berlin Wall fell. Thousands of East Germans crossed the border to see with their own eyes the western lifestyle, luxuries, technology, and comforts which they lacked, and those which they had always dreamed of. The new generations of citizens from these former Soviet-style socialist states were born with one foot in two worlds. On one hand, they are part of a globalized society, where differences with their western neighbors are disappearing thanks to information they receive daily via the Internet and other social networks. But on the other hand, the weight of history and recent events experienced by older relatives confine this reality to their own context. This photographic series, composed of several leaflets, constitutes tiny windows into the reality faced by some of these young people born in Eastern European countries, but who did not live under communism. On the left, a timeless portrait accompanies a text written in first person by the protagonist of each leaflet, while another photograph to the right shows a detail of his inner life, a routine, or a projection of their dreams, desires and aspirations.
En diciembre de 1991 se materializó la disolución de la Unión Soviética. Un par de años antes, en la antigua República Democrática Alemana, caía el Muro de Berlin. Miles de alemanes orientales cruzaron la frontera para poder ver con sus propios ojos el modo de vida occidental, los lujos, adelantos y comodidades de los que ellos carecían, y con los que siempre habían soñado. Las nuevas generaciones de ciudadanos de estos antiguos estados socialistas de estilo soviético nacieron entre dos aguas. De un lado, son parte de un mundo globalizado, donde las diferencias con sus vecinos occidentales se van suprimiendo gracias a la información que reciben diariamente a través de Internet y otras redes sociales. Pero, por otra parte, el peso de la historia cercana y de los acontecimientos vividos por sus familiares mayores matiza y condiciona esta realidad a su propio contexto. Esta serie fotográfica, compuesta por varios dípticos, es una ventana abierta que muestra pequeñas gotas de la realidad cotidiana de algunos de estos jóvenes nacidos en países de la Europa oriental, pero que no llegaron a vivir bajo su estricto régimen. A la izquierda, un retrato atemporal acompaña a un texto escrito en primera persona por el protagonista de cada díptico, mientras que a la derecha otra fotografía ilustra un detalle puntual de su vida interior, un instante rutinario, o una proyección de sus sueños, deseos y aspiraciones.
“I love listening about travel experiences. But not only: when somebody present me with her/his own life stories and thoughts, this is the real gift for me and I am thankful for the trust. I don't believe in material goods: your experience, life story and adventures can be never taken from you. If you concentrate what you can have in your hand, if this is the most important for you... you miss something...” “Me gusta escuchar experiencias sobre viajes. Pero no sólo eso; cuando alguien me regala sus propias historias personales y pensamientos, siento que me está haciendo un regalo muy especial, y yo estoy muy agradecida por esa confianza. Yo no creo en los bienes materiales; tu esperiencia, tus historias personales y aventuras nunca podrán quitártelas. Si tu te concentras en lo que tienes en las manos, si esto es lo más importante para ti… entonces estás perdiéndote cosas…”
Monika Budapest, Hungary
“Sometimes I wish I could read minds. But then I change my mind. I like surprises more. Until the surprise is that there are no more surprises.” “A veces me gustaría leer las mentes de las personas. Pero luego cambié de idea. Me gustan más las sorpresas. Hasta que la sorpresa es que ya no hay más sorpresas.”
Triin Tartu, Estonia
“I truly believe that each person is unique and interesting in its own way so I try to enjoy all kinds of people.” “Creo firmemente que cada persona es única e interesante a su manera, por ello, trato de disfrutar de todo tipo de gente.”
Dasha Moskva, Russia
“I guess I'm joyfull and friendly person, interested travelling and meeting people. I like my work, but realize my dreams and passions. Dancing generally one of this passions. I'd also like to learn tango...
in new challenges. I love I treat it as the mean to - but especially salsa - is some day I will.”
“Creo que soy una persona amigable, interesada en nuevos retos. Me encanta viajar y conocer gente. Me gusta mi trabajo, pero sólo como un medio para conseguir realizar mis sueños. Bailar - salsa en particular – es una de mis pasiones. También me gustaría aprender tango… algún día quizás.”
Ewa & Gosia Katowice, Poland
“I love meeting new people. See how we differ and how similar we are, at the same time. By talking with people from other cultures I learn the others' perspective & points of view, and try to know myself better. I like photography. Though I'm not a photographer yet, rather a simple camera-user. Want to make a progress. Also like mountains - active trekking and laying on the meadow - cooking with/for friends, cosy evenings with friends, watching movies and small life music concerts.” “Me encanta conocer gente nueva. Ver cómo de distintos y de iguales somos, a la vez. Hablando con gente de otras culturas aprendo de sus puntos de vista e intento conocerme mejor. Me gusta la fotografía. Aunque aún no soy fotógrafa, simplemente una simple aficionada. Pero quiero progresar. También me gustan las montañas - caminar y descansar en los prados – cocinar con/para amigos, tardes con amigos, ver películas y pequeños conciertos de música en directo.”
Monika & Ania Cracow, Poland
“I'm a girl who likes to go to the point, get from life as much as it gives us, and be honest with myself. I hate people who lies, and appreciate open mind personalities. I live to be happy, I'm happy because I live!” “Soy una chica a la como pueda ofrecer, y aprecio a la gente ¡Vivo para ser feliz,
que le gusta las cosas claras, conseguir de la vida tanto y ser honesta conmigo misma. Odio a la gente que miente, con una mentalidad abierta. y soy feliz porque vivo!”
Oksana Lviv, Ukraine
“I work as a stunt in action movies. This allows me to leave the dull life in Havana. I don’t like being told how should I think and/or act, so that I love to read; that allows me to discover many views of the same reality. Right now one of my goals is to get some supplies to do a little updating in my apartment” “Trabajo como doble de películas de acción. Esto me permite abandonar temporalmente la anodina vida en La Habana. No me gusta que me digan cómo debo pensar y/o actuar, y por ello me encanta leer, porque me permite descubrir muchos puntos de vista de una misma realidad. Ahora mismo uno de mis objetivos es conseguir algunos materiales de construcción para poder hacer una pequeña reforma en mi apartamento.”
Carlos La Habana, Cuba
“I live in a small town on the outskirts of Pinar del Rio, with my parents and my little son. Life here is very quiet, almost nothing ever happens. Sometimes, the whole family met and goes to the beach to spend the day. I like to listen Daddy Yankee, I also have a poster in my room.” “Vivo en un pequeño pueblo a las afueras de Pinar del Rio, mi hijo pequeño. La vida aquí es muy tranquila, casi nunca veces nos reunimos toda la familia y vamos a pasar el dia gusta escuchar a Daddy Yankee, incluso tengo un poster en
con mis padres y pasa nada. A a la playa. Me mi habitación.”
Anyileidis Pinar del Rio, Cuba
# 3.
nocturama
Years ago, as a student of the Faculty of Architecture, I had a teacher who told me one of those phrases that remain etched in the mind for many years: "To know the essence of a building, its characteristic shape, just squint and then you will surely find that the superfluous disappears and only the individual profile remains, the initial sketch, the project idea". In a way, the darkness of night produces the same effect on buildings: it can blur the surface details and generate a new image of the constructions that is much more simplified and conceptual, which brings us to the conceiving idea underlying the mind of the architect who designed it. The series "Nocturama" is a collection of images, blurry, dark and moved in some cases, bright, shiny and static in others, showing details frozen in time (30 seconds exposure in most cases) and that usually go unnoticed by our eyes, unaccustomed to capturing images in low light. The night has the ability to transform places, to create a new atmosphere, an alternate reality; two situations that coexist in the same physical space, and that alternate over periods of 24 hours.
Hace años, cuando era estudiante de la Facultad de Arquitectura, tuve un profesor que me dijo una de esas frases que se quedan grabadas en la mente durante muchos años: “Para saber qué es lo esencial de un edificio, lo imprescindible, su forma característica, sólo tienes que entornar los ojos y entonces comprobarás cómo desaparece lo superfluo y queda tan sólo el perfil particular, el boceto inicial, la idea de proyecto”. En cierto modo, la oscuridad de la noche produce el mismo efecto en los edificios: es capaz de difuminar los detalles superficiales y genera una nueva imagen mucho más simplificada y conceptual de las construcciones, que nos acerca a la idea generadora que subyace en la mente del arquitecto que lo ha diseñado. La serie “Nocturama” consiste en una colección de imágenes, borrosas, oscuras y movidas en algunos casos, brillantes, estáticas y luminosas en otros, que muestran detalles congelados en el tiempo (exposiciones de 30 segundos en la mayoría de los casos) y que habitualmente pasan desapercibidos ante nuestros ojos, poco acostumbrados a captar imágenes con escasa luz. La noche tiene la capacidad de transformar los lugares, de crear una nueva atmósfera, una realidad alternativa. Dos situaciones que conviven en un mismo espacio físico, y que se alternan en periodos temporales de 24 horas.
<<< Pinar del Rio, Cuba, 2009
La Habana, Cuba, 2007
Berlin, Germany, 2009
Moskva, Russia, 2011
Creteil, France, 2013
Metz, France, 2009
Paris, France, 2013
Moskva, Russia, 2011
<<< Heygate Estate, London, UK, 2011
Srebrenica, Bosna i Hercegovina, 2011
Litvinov, Czech Rep., 2011
Zakopane, Poland, 2010
<<< Odesa, Ukraine, 2012
Minsk, Belarus, 2010
Pinar del Rio, Cuba, 2009
Cabo de Gata, Spain, 2010
Minsk, Belarus, 2010 >>>
# 4.
cuba, the caribbean socialist paradise
Cuba is a unique country. Like the mythical village of Asterix comics, forms the last bastion of socialism, a small piece of land that refuses to be part of the globalization and capitalist system that prevails in most of the world. The Cuban Revolution took place in early 1959, when Fidel Castro overthrew the Batista government. Since then, the Cuban people have been in a constant struggle against what they call "the imperialist threat." Led by its charismatic leader (considered by some as a dictator), people are forced to endure severe need in order to preserve the island's peculiar status of "socialist paradise". Today, after more than 50 years of revolution, there are significant gaps and contradictions in the political system. One of them consists of the inability to be true to one of its main premises: establishment of a classless society. In Cuba there exist three well-defined classes: senior leaders, tourists, and people in general. While the first two do not skimp on luxuries and privileges, the average citizen must watch in silence and does not even have the freedom to complain. The images that make up this series of photographs, taken in five trips between 2006 and 2011, convey the great contrast between the nostalgic decadence of Cuba’s stylish and modern prefab buildings, and the bustling and happiness of its people, a curious conglomeration of races and cultures who live in apparent harmony.
Cuba es un país singular. Al igual que la mítica aldea de los comics de Asterix, conforma el último reducto del socialismo, un pequeño trozo de tierra que se resiste a formar parte de la globalización y del sistema capitalista que impera en la mayor parte del mundo. La Revolución Cubana tuvo lugar a principios de 1959, cuando Fidel Castro derrocó al anterior gobierno del dictador Batista. Desde entonces, el pueblo cubano está en una lucha permanente contra lo que ellos llaman “la amenaza imperialista”. Guiados por su carismático líder (considerado por algunos como un dictador), la población está obligada a pasar severas necesidades con tal de conservar en la isla el peculiar estatus de “paraiso socialista”. En la actualidad, y tras más de 50 años de Revolución, se observan importantes carencias y contradicciones en este sistema político. Una de ellas consiste en no haber sabido ser fiel a una de sus premisas principales: establecer una sociedad sin clases. En Cuba se detectan hasta tres clases perfectamente definidas: altos dirigentes, turistas, y el pueblo en general. Mientras las dos primeras no escatiman en lujos y privilegios, el ciudadano medio debe mirar en silencio y ni siquiera tiene libertad para quejarse. Las imágenes que conforman esta serie fotográfica, tomadas en cinco viajes realizados entre 2006 y 2011, transmiten el gran contraste existente entre la nostálgica decadencia de sus elegantes y modernos edificios prefabricados, y la bulliciosa alegría de sus gentes, un curioso conglomerado de razas y culturas que conviven en una aparente armonía.
# 5.
a photograph travel
diary
The former Soviet bloc, represented by the countries that formed the COMECON, was composed primarily of Eastern European countries, with two exceptions: Cuba and Vietnam. After several trips to the Caribbean island in 2006 and 2007, the following summer I organized a trip to this Asian country, after first making a stopover in Russia. On these trips I learned that, despite the great physical distance, cultural and climatic differences among these three old communist countries, I could find many formal and material similarities in their large prefabricated housing blocks. This was the seed of the doctoral thesis that I am now writing. Having laid the initial groundwork, I decided to extend the investigation to all the countries of socialist Eastern Europe; then began a long journey that took me to up to 30 countries over the next 5 years. The photographic series included below offers a multifaceted view of places, people and buildings, and transmits the idiosyncrasy of peoples very different from each other but with common features imposed by the sociopolitical system that steered their destinies for much of the past century. The similarities also extend to the pitiful and dilapidated state of their ancient buildings, which continues to be a clear metaphor for the current decadent reality in many of these countries. Despite this, there are still nostalgic idealists who, although they (we) can not ignore the slow but inexorable path to the total collapse of these buildings, still become excited when we see blurry black and white pictures of better times.
El antiguo bloque soviético, representado por los países que integraban el COMECON, estaba formado fundamentalmente por los países de Europa del Este, salvo dos excepciones: Cuba y Vietnam. Tras varios viajes a la isla caribeña en 2006 y 2007, el verano siguiente organicé un viaje al país asiático, con escala intermedia en Rusia. En estos viajes pude comprobar que, pese a la gran distancia física, cultural y climática existente entre estos tres países con pasado comunista, podía encontrar similitudes formales y constructivas en sus grandes bloques prefabricados de vivienda social. Fue este el germen de la Tesis Doctoral que ahora me encuentro redactando. Sentadas las bases iniciales, decidí ampliar la investigación a la totalidad de los países de la Europa oriental socialista; comenzó entonces un largo periplo que me llevó a visitar hasta 30 países durante los 5 años siguientes. La serie fotográfica incluida a continuación ofrece una visión poliédrica de lugares, personas y construcciones, y transmite la idiosincrasia de unos pueblos muy distintos entre sí pero con unos rasgos comunes, impuestos por el sistema socio-político que dirigió sus destinos durante buena parte del siglo pasado. Las similitudes también abarcan el lamentable y ruinoso estado actual de sus vetustos edificios, lo cual no deja de ser una nítida metáfora de la decadente realidad que viven ahora muchos de estos países. Pese a ello, aún existen nostálgicos idealistas que, aunque no pueden (podemos) ignorar el lento pero inexorable camino hacia el colapso total de estas construcciones, aun nos emocionamos cuando vemos borrosas fotografías en blanco y negro de tiempos mejores.
<<<
Ljubljana, Slovenia, 2013
Ciego de Avila, Cuba, 2009
Moskva, Russia, 2008
Krakow, Poland, 2010
Moskva, Russia, 2011
Riga, Latvia, 2010
Brno, Czech Republic, 2011
Sofia, Bulgaria, 2012
Riga, Latvia, 2010
La Habana, Cuba, 2011
Sancti Spiritus, Cuba, 2009
La Habana, Cuba, 2011
Budapest, Hungary, 2011
Moskva, Russia, 2008
Tiraspol, (Transdniester), 2012
Metz, France, 2009
Beograd, Serbia, 2011
Krakow, Poland, 2010
Moskva, Russia, 2008
Milano, Italy, 2010
Gjakove, (Kosovo), 2011
Moskva, Russia, 2008
Praha, Czech Republic, 2011
Sighisoara, Romania, 2012
<<<
Zagreb, Croatia, 2013
Moskva, Russia, 2008
Pszczyna, Poland, 2010
Warszawa, Poland, 2010
Chamonix, France, 2012
Riomaggiore, Italy, 2010
Wien, Austria, 2011
Krakow, Poland, 2010
Berlin, Germany, 2009
Berlin, Germany, 2009
Saarbr端cken, Germany, 2009
Dessau, Germany, 2009
Turda, Romania, 2012
Berlin, Germany, 2009
Warszawa, Poland, 2010
La Habana, Cuba, 2009
Chisinau, Moldova, 2012
Budapest, Hungary, 2011
Ceahlau, Romania, 2012
Zakopane, Poland, 2010
Moskva, Russia, 2011
London, UK, 2011
Timisoara, Romania, 2011
Berlin, Germany, 2009
Moskva, Russia, 2008
Katowice, Poland, 2010
Dessau, Germany, 2009
Moskva, Russia, 2011
Pinar del Rio, Cuba, 2009
Kaunas, Lithuania, 2010
Odesa, Ukraine, 2012
Berlin, Germany, 2009
Kemeri, Latvia, 2011
Guise, France, 2011
Moskva, Russia, 2011
Chisinau, Moldova, 2012
Salaspils, Latvia, 2010
Brno, Czech Republic, 2011
La Habana, Cuba, 2011
La Habana, Cuba, 2011
Praha, Czech Republic, 2011
Skopje, Macedonia, 2011
Stepove, Ukraine, 2012
Budapest, Hungary, 2011
Matanzas, Cuba, 2006
Moskva, Russia, 2011
acknowledgements
AT
Christine Fabi
BE
Mateja Artac Suzanne Kieffer
BG
Miroslava Doynova
BY
Olga Orlovskaia
CZ
Jitka Hajkova Barbora Frisová
DE
Valeska Emmerich
EE
Aire Arge Malle Alaru Triin Ulst
FR
Johanna Mattiasson Manuela du Frioul
HU
Mónika Kocsis
IT
Eleonora Grillo Alessandra Buckley Khaita Mayer Barbara Pasero
LT
Evaldas Stungis Giedre Mikutaviciute Karolina Vaitkeviciute Inga Parlyte Nadia Gric Asta Bajarunaite
LV
Reinis Lazda Vita Skapare
MD
Ana Moraru Natasha Corotenco
NL
Sandra Rispens Barbara Janßen
PL
Monika Jurczak Ewa Walga Malgosia Markiewicz Emma Kocik Iwona Nowakowska
RO
Nina Cioroboiu Catalina Stoian Ada Cuciuc
RS
Artu Pavlovic
RU
Dasha Sorokina Dilyara Mukhamedova Nadi Di Olesya Arseniy
SI
Petra Meznarc Masa Jesensek
SK
Lucia Pavelkova
UA
Natalia Melnychuck Halya Shyyan
UK
Katie Bann Elisa Dias
translation
Wynand Dednam Marissa Williams Victoria Olona
Daniel Sirvent (1974, Alicante) | Architect (Universidad Politécnica de Valencia, 1999) | Technical Architect (University of Alicante, 1996) | professor of Architecture at the University of Alicante | visiting professor at the universities of Krakow (Poland), Brno (Czech Republic) and Ljubljana (Slovenia) | actually he develops a multifaceted work, in various artistic fields | has designed and built several homes, and designed home furnishings | wrote and published three books about photography, architecture and prefab construction | has collaborated with the MARQ (Alicante Archaeological Museum) in an underwater archaeological survey campaign | has participated in Leo Bassi’s play "Revelation" | has worked as a DJ in various entertainment venues in Alicante | as a film director, has shot several short films and a musicvideo | has travelled in over 50 countries on 4 continents | as a photographer, has won first prize in CINA (2008) and COAATA (2012), and his photographs have been selected and published in the "Ciudad Blanca" exhibition by CTAA | is currently finishing his PhD about soviet architecture
Daniel Sirvent (1974, Alicante) | arquitecto (Univ. Politécnica de Valencia, 1999) | aparejador (Universidad de Alicante, 1996) | profesor de Arquitectura en la Universidad de Alicante | profesor invitado en las universidades de Cracovia (Polonia), Brno (República Checa), y Ljubljana (Eslovenia) | desde hace años desarrolla una labor poliédrica, trabajando en diversos campos artísticos | ha proyectado y construido varias viviendas, y diseñado mobiliario doméstico | ha escrito y publicado 3 libros relacionados con la fotografía, el proyecto arquitectónico y la construcción prefabricada | ha colaborado con el MARQ (Museo Arqueológico de Alicante) en una campaña de prospección arqueológica subacuática | ha participado con Leo Bassi en el montaje teatral “La Revelación” | trabajó como DJ en varios locales de ocio de Alicante | como director cinematográfico, ha rodado varios cortometrajes y un videoclip | ha recorrido más de 50 países en 4 continentes | como fotógrafo, ha ganado el primer premio del concurso CINA (2008) y COAATA (2012), y sus fotografías han sido seleccionadas y publicadas en la muestra “Ciudad Blanca” del CTAA | actualmente se encuentra finalizando su Tesis Doctoral sobre arquitectura soviética
over 160.000 km of journey (17.000 of them driving), 6 months travelling (in 7 years), 30 (+2) countries and 72 cities visited, more than 14.000 photographs takenâ&#x20AC;Ś