Programma feste vigiliane

Page 1


3

6

6 1

8 2 4

8

2

8 6

8

5

7

8

6

6

8

LEGENDA 1 2

3

4

Spettacoli in Piazza Fiera 18-21 e 23-26 giugno Shows Piazza Fiera 18th to 21st and 23rd to 26th June Borgo di S. Vigilio 18-21 e 25-26 giugno St. Vigilius District 18th to 21st and 25th to 26th June Il Giardino delle Meraviglie 18-21 e 25-26 giugno Garden of Wonders 18th to 21st and 25th to 26th June Rassegna del pane tradizionale 19-20 giugno The Bread of the Alps 19th to 20st June

5 6

7 8

Bar al buio 19-21 e 25-26 giugno Coffee Bar in the Dark 19th to 21st and 25th to 26th June Spazio al Gusto Dal 17 al 26 giugno Trentino Flavours’ Square 17th to 26th June Piazza Dante 19-20 giugno Piazza Dante 19th to 20st June La Magica Notte Sabato 20 giugno Magic Night Saturday 20th June

Stand informativo Dal 11 al 26 giugno Info Stand 11th to 26th June Palio dell’Oca e costruzione delle zattere “Palio dell’Oca” and construction of the Rafts of the “Palio dell’Oca” contest Postazione di lancio dei Fuochi Artificiali Fireworks

Castello del Buonconsiglio Cattedrale di San Vigilio Chiesa di Santa Maria Maggiore Fondazione Galleria Civica MART - Museo di Arte Moderna Contemporanea

Museo Storico delle Truppe Alpine

Ufficio Informazioni APT

Museo delle Scienze

Farmacie

Palazzo Roccabruna Enoteca provinciale del Trentino

Ospedali Area Giochi Pista Ciclabile

S.A.S.S. Spazio Archeologico Sotterraneo del Sas

Univesità/Centro Studi

Badia di San Lorenzo

Parcheggi

Museo “G. Caproni”

Torre Vanga

Sosta Taxi

Museo Diocesano Tridentino

Torre Verde

Museo del Rame

Chiesa di Sant’Apollinare

Museo della S.A.T.

MUSE

Mausoleo Cesare Battisti Doss Trento

Teatri

Le Gallerie Cartina fornita per gentile concessione di APT Trento, Monte Bondone, Valle dei Laghi


3

6

6 1

8 2 4

8

2

8 6

8

5

7

8

6

6

8

LEGENDA 1 2

3

4

Spettacoli in Piazza Fiera 18-21 e 23-26 giugno Shows Piazza Fiera 18th to 21st and 23rd to 26th June Borgo di S. Vigilio 18-21 e 25-26 giugno St. Vigilius District 18th to 21st and 25th to 26th June Il Giardino delle Meraviglie 18-21 e 25-26 giugno Garden of Wonders 18th to 21st and 25th to 26th June Rassegna del pane tradizionale 19-20 giugno The Bread of the Alps 19th to 20st June

5 6

7 8

Bar al buio 19-21 e 25-26 giugno Coffee Bar in the Dark 19th to 21st and 25th to 26th June Spazio al Gusto Dal 17 al 26 giugno Trentino Flavours’ Square 17th to 26th June Piazza Dante 19-20 giugno Piazza Dante 19th to 20st June La Magica Notte Sabato 20 giugno Magic Night Saturday 20th June

Stand informativo Dal 11 al 26 giugno Info Stand 11th to 26th June Palio dell’Oca e costruzione delle zattere “Palio dell’Oca” and construction of the Rafts of the “Palio dell’Oca” contest Postazione di lancio dei Fuochi Artificiali Fireworks

Castello del Buonconsiglio Cattedrale di San Vigilio Chiesa di Santa Maria Maggiore Fondazione Galleria Civica MART - Museo di Arte Moderna Contemporanea

Museo Storico delle Truppe Alpine

Ufficio Informazioni APT

Museo delle Scienze

Farmacie

Palazzo Roccabruna Enoteca provinciale del Trentino

Ospedali Area Giochi Pista Ciclabile

S.A.S.S. Spazio Archeologico Sotterraneo del Sas

Univesità/Centro Studi

Badia di San Lorenzo

Parcheggi

Museo “G. Caproni”

Torre Vanga

Sosta Taxi

Museo Diocesano Tridentino

Torre Verde

Museo del Rame

Chiesa di Sant’Apollinare

Museo della S.A.T.

MUSE

Mausoleo Cesare Battisti Doss Trento

Teatri

Le Gallerie Cartina fornita per gentile concessione di APT Trento, Monte Bondone, Valle dei Laghi



Siamo giunti alla 32a edizione delle Feste Vigiliane, un importante traguardo per un evento sempre nuovo. La città offrirà numerose esperienze per accontentare tutti i gusti dal 18 al 21 e il 25 e 26 giugno mantenendo e conservando nel ricco programma i momenti più tradizionali accompagnati da alcune novità per rendere l’appuntamento più atteso dell’estate trentina più innovativo che mai. La cerimonia di apertura vedrà come protagonisti i bambini. Sarà quindi una cerimonia frizzante, allegra e colorata con un profumo di speranza e uno sguardo indirizzato al futuro della città e delle persone che la vivono. Per tutto il periodo della manifestazione, il “Borgo di San Vigilio” animerà il centro storico con interessanti iniziative volte a risaltare le eccellenze che il Trentino offre a livello artigianale, artistico, culturale e storico. Venerdì 19 giugno in Piazza Duomo tutti potranno sentirsi protagonisti grazie al Coordinamento Rievocatori Storici Trentini e il “Selfie History Time”, momento che precederà il tradizionale corteo storico che dal Castello del Buonconsiglio attraverserà le vie del centro storico per poi raggiungere Piazza Duomo. La Magica Notte prevista per sabato 20 giugno porterà il divertimento in tutto il centro di Trento, da Piazza Lodron con la Rassegna del pane regionale dell’arco alpino a Piazza Cesare Battisti con il Var Talent ‘15 da Via Verdi con la “Magica Notte della Danza” a Piazza Dante con il “Bivacco dei Ciusi e Gobi”, da Piazza Fiera a Piazza Duomo dove si terranno svariati concerti. L’intenso programma inizierà nel tardo pomeriggio e si concluderà alle 04.00 del mattino in Piazza Duomo dove sarà possibile fare colazione sotto la fontana del Nettuno. Novità assoluta dell’edizione di quest’anno sarà la rievocazione della Cena dei Padri Conciliari del 1545 in Via SS. Trinità che si terrà giovedì 25 giugno con delle pillole del Concilio Ecumenico di Trento. Gran finale col botto venerdì 26 giugno con i fuochi di San Vigilio.

This is the 32nd edition of Feste Vigiliane, an important goal for an always new event. The city will offer a lot of new initiatives from 18th to 21st and from 25th to 26th June to meet everyone’s taste, with the traditional events and some interesting news. Children will be the protagonists during the Opening Ceremony. It will be a nice event, colorful and happy, that will look at the future of the city and the people who live here. During the event, the St. Vigilius District will enliven the city center with interesting initiatives promoting handcraft and products of Trentino region. On Friday 19th June on Piazza Duomo everybody has the possibility to be a protagonist of the history thanks to the “Selfie History Time”. This moment will precede the traditional historical parade, which winds through the Historical town centre from Buonconsiglio Castle to Piazza Duomo. The Magic Night will be on Saturday 20th June. It will bring fun and happiness throughout the city center with the following events: the initiative “The Bread of the Alps” in Piazza Lodron, Var Talent ’15 in Piazza Cesare Battisti, “The Magic night of dance” in Verdi Street and a lot of concerts. The programme will start late in the evening and it will end at 4 in the morning with the breakfast in Piazza Duomo. The main news of this year is the commemoration of the dinner that took place in 1545, “Cena dei Padri Conciliari”, via SS. Trinità on Thursday 25th June. Grand finale will be on Friday 26th June with the St. Vigilius Fireworks.



SPAZIO AL GUSTO FLAVOURSPACE

PIAZZA D’AROGNO Dal 17 al 26 giugno: dalle ore 18.00 alle ore 23.00 Sabato 20 giugno: dalle ore 18.00 alle ore 01.00 June, 17th - 26th from 6 pm to 11 pm Saturday 20th June from 6 pm to 01 am

“Piazzetta del Gusto Trentino” con “L’Osteria del Viandante”

In questa suggestiva piazza si possono assaggiare piatti tipici trentini preparati con i genuini prodotti della nostra terra.

Trentino Flavours’ Square with “Osteria del Viandante” In this charming square visitors can taste typical dishes from our region. A cura del Ristorante Prime Rose di Levico

Arredo di Piazza d’Arogno a cura di

Palazzo Geremia Dal 19 al 21 giugno: dalle ore 18.00 alle ore 23.00 Dal 25 al 26 giugno: dalle ore 18.00 alle ore 23.00 Sabato 20 giugno: dalle ore 18.00 alle ore 02.00 June, 19th - 21st from 6 pm to 11 pm June, 25th - 26th from 6 pm to 11 pm Saturday 20th June from 6 pm to 02 am

Bar al Buio

L’Unione Ciechi invita a condividere, per una sera, una diversa condizione di vita. Baristi non vedenti accompagnano il visitatore aiutandolo a sentirsi a proprio agio mentre beve qualcosa completamente al buio.

Coffee Bar in the Dark People have the opportunity to live a new life experience: to drink in a bar that is completely in the dark. Blind staff helps guests to plunge into their world for a short time. In collaborazione con la Cooperativa Sociale IRIFOR DEL TRENTINO e Unione Italiana dei Ciechi e degli Ipovedenti Sezione Provinciale di Trento”

3



GIARDINO DELLE MERAVIGLIE Animazione e giochi per bambini

The Garden of Wonders

In collaborazione con

Entertainment for children.

Parco Vescovile, Via S. Giovanni Bosco, 3 Dal 18 al 21 e dal 25 al 26 giugno dalle ore 16.00 alle ore 20.30 Sabato 20 giugno: ore 16.00 – 23.00 June, 18th – 21st and 25th -26th from 4 pm to 8.30 pm Saturday 20th June from 4 pm to 11 pm Dal 18 al 21 giugno e dal 25 al 26 giugno dalle ore 16.00 alle 20.00 June, 18th – 21st and 25th -26th from 4 pm to 8 pm UnipolSai Assicurazioni in collaborazione con l’Associazione EMUS offrirà a tutti i bambini presenti zucchero filato o pop corn a giorni alternati ed un piccolo presente. UnipolSai Assicurazioni in collaboration with the Association EMUS will offer to all children cotton candy or popcorn on alternate days and a little present.

I LABORATORI DEL GIARDINO DELLE MERAVIGLIE Dal 18 al 21 giugno e dal 25 al 26 giugno ore 16.30 - 18.00 e 18.30 - 20.00 Sabato 20 giugno ore 16.30 - 17.30, ore 18.00 - 19.00 e ore 19.30 - 20.30 June, 18th - 21st and June, 25th - 26th from 4.30 pm to 6 pm Saturday 20th June from 4.30 pm to 5.30; from 6 pm to 7 pm; from 7.30 pm to 8.30 pm


GIOVEDÌ 18 GIUGNO Ore 16.30 - 18.00

Mosaicando

Arazzi di carta

Ore 18.30 - 20.00

Riciclando il tessuto

Gioielli monelli di Mastro Orafo - Lab. 1

VENERDÌ 19 GIUGNO Ore 16.30 - 18.00

Riciclando il tessuto

Gioielli monelli di Mastro Orafo - Lab. 2

Ore 18.30 - 20.00

Mosaicando

Feltro Artistico

SABATO 20 GIUGNO Ore 16.30 - 17.30

Uno strappo alla regola

Mosaicando

Ore 18.00 - 19.00

Gioielli monelli di Mastro Orafo - Lab. 1

Riciclando il tessuto

Ore 19.30 - 20.30

Gioielli monelli di Mastro Orafo - Lab. 2

Feltro Artistico

DOMENICA 21 GIUGNO Ore 16.30 - 18.00

Mosaicando

Arazzi di carta

Ore 18.30 - 20.00

Feltro Artistico

Mosaicando

GIOVEDÌ 25 GIUGNO Ore 16.30 - 18.00

Muse 17 - 19 Lab. 1

Gioielli monelli di Mastro Orafo - Lab. 1

Ore 18.30 - 20.00

Riciclando il tessuto

Uno strappo alla regola

VENERDÌ 26 GIUGNO Ore 16.30 - 18.00

Muse 17 - 19 Lab. 2

Feltro Artistico

Ore 18.30 - 20.00

Riciclando il tessuto

Arazzi di carta

6


Lab. 1: GIOIELLI MONELLI DI MASTRO ORAFO

FELTRO ARTISTICO Laboratorio per la lavorazione del feltro e la libera espressione creative.

Laboratorio per la creazione di braccialetti con perline e fili armonici

CREATIVE FELT

Lab. 1: MASTER GOLDSMITH AND HIS JEWELS

In this lab you will learn how to work with the felt. A cura di Charta della Regola di Cavareno

Lab to create bracelets with beads and threads

Lab. 2: GIOIELLI MONELLI DI MASTRO ORAFO

Ogni laboratorio può ospitare 15 bambini circa, dai 5 ai 13 anni.

Laboratorio per la creazione di collane con materiali di recupero

15 children per workshop at the most. For 5- to 13-year-old children.

Lab. 2: MASTER GOLDSMITH AND HIS JEWELS Lab to create beautiful necklaces with waste material A cura di Fiorenzo Scartezzini

MUSE LAB.1: L’ORTO E I MICROALCHIMISTI DEL COMPOST

RICICLANDO IL TESSUTO

Lab to create original items using old fabric A cura di Rita Bindolo

Viaggio alla scoperta della fauna invertebrata che trasforma gli scarti vegetali in terriccio fertile. I partecipanti potranno imparare come si gestisce una compostiera, con allestimento di un grande lombricaio. Target: 8-11. Max 20 partecipanti.

LAB.1: ARAZZI DI CARTA

LAB.1: THE VEGETABLE GARDEN AND THE COMPOST ALCHEMISTS

Trasformiamo i tessuti da buttare con fantasia e creatività in oggetti nuovi e originali!

RECYCLING FABRIC

Impariamo a leggere le emozioni dei colori e a creare piccoli grandi arazzi di carta.

Journey to discover the invertebrate fauna that turns vegetable waste into fertile topsoil. Participants will learn how to manage a compost. For children between 8 and 11 years old. Max. 20 participants.

LAB.1:PAPER TAPESTRY Let’s learn how to read colors emotions and how to create paper tapestry

LAB. 2: GIOCHIAMO CON LA NATURA

LAB.2: UNO STRAPPO ALLA REGOLA Sperimentiamo la divertente tecnica decollages di Mimmo Rotella ed impariamo a fare… uno strappo alla regola!

Osservare l’ambiente naturale con “nuovi occhi” facendo vivere intense emozioni per instaurare con la natura un rapporto di confidenza e armonia attraverso giochi sensoriali e di abilità. Target: 4-8. Max 25 partecipanti.

LAB.2: AN EXEPTION TO THE RULE Lab to experiment the funny technique de - collages of Mimmo Rotella A cura di Ylenia Angeli

LAB. 2: LET’S PLAY WITH NATURE Sensory play activities and skill games to learn how to observe nature trough new eyes. For children between 4 and 8 years old. Max. 25 participants.

MOSAICANDO Laboratorio per la creazione artistica di mosaici con materiali di recupero

LET’S BECOME ARTISTS CREATING MOSAICS!

Prenotazioni dal 18 al 26 giugno dalle ore 16.00 direttamente presso la sede dei laboratori.

Lab to create wonderful mosaics with waste material A cura di Bianca Bassi

Enrolments from the 18th to 26th June directly at the workshops in the Parco Vescovile from 4 pm. 7


Animazione a cura di Family Club OKI DOKI dal 18 al 21 giugno e dal 25 al 26 giugno dalle ore 16.00 alle 20.00 il 20 giugno dalle ore 16.00 alle ore 23.00 June, 18th - 21st and 25th - 26th from 4 pm to 6 pm June 20th from 4 to 11 pm FA MI LY C LU B A cura di Family Club OKI DOKI

GIOVEDÌ 18 GIUGNO Ore 16.00 - 16.30

Lettura animata

Animated lectures

Ore 16.30 - 18.00

Giochiamo con le favole

Let’s play with fairy tales

Face Painting” makeup for Truccabimbi” e a seguire “Gioco Ore 18.30 - 20.00 children and “LASER SWORD game” Diploma SPADA LASER

VENERDÌ 19 GIUGNO Ore 16.30 - 18.00

“Truccabimbi” e a seguire “Gioco Diploma Indiani e Cowboy”

“Face Painting” makeup for children and the“Indians and Cowboy game”

Ore 18.30 - 20.00

Incontriamo WINNIE THE POOH che ci porta i palloncini modellabili”

Let’s meet WINNIE THE POOH that brings the balloons”

SABATO 20 GIUGNO Ore 16.00 - 16.30

“Truccabimbi Pirati VS Principesse” aspettando…. la festa della famiglia

“Face Painting” makeup for children Pirates VS Princesses” waiting... for the family party

Ore 16.00 - 19.30

“Festa della Famiglia” giochi senza frontiere, con l’aiuto di mamma, papà, nonni zie o zii diamo spazio all’ingegno, fantasia e abilità

“Family Party” games with mum, dad, grandparents and uncles

Ore 19.30 - 20.30

Fantastichiamo con la magia delle “Bolle di Sapone”

Daydreaming with the magic of the soap bubbles

DOMENICA 21 GIUGNO Ore 16.30 - 18.00 “Gioco Diploma indovina chi?!” Ore 18.30 - 20.00

“Bolle di Sapone” e “Palloncini modellabili” per tutti i bambini

“Guess who?! game” “Soap bubbles” and “Ballons” for the children

GIOVEDÌ 25 GIUGNO Ore 16.30 - 18.00

“Laboratorio di cucina Mani in pasta” e a seguire “Happy Merenda”

“Cooking lab Mani in pasta” and Happy snack “Guess who?! game”

Ore 18.30 - 20.00

Truccabimbi” e a seguire “Gioco Diploma L’oggetto Misterioso”

“Face Painting” makeup for children and “The misterious object game”

VENERDÌ 26 GIUGNO Ore 16.30 - 18.00

“Laboratorio bolle di sapone” e a seguire “Bolliamo assieme”

“Soap bubbles game” and “Let’s bubble together“

Ore 18.30 - 20.00

“Truccabimbi” e a seguire “Palloncini modellabili”

“Face Painting” makeup for children and “Balloons”

8


Giovedì 25 giugno: Attività che prevede la realizzazione di un erbario con le foglie di frutti e i fiori e delle piante più comuni imparando i nomi e i tempi di maturazione.

June, 25th: Children will prepare a herbarium with the most common flowers and fruits leaves and plants so that to learn their names and times of growth.

Aquila basket mini camp

L’orticello dei bambini dal 18 al 21 giugno e dal 25 al 26 giugno dalle ore 16.00 alle 18.00 June, 18th - 21st and 25th - 26th from 4 pm to 6 pm

dal 18 al 21 giugno e dal 25 al 26 giugno dalle ore 16.30 alle 19.30 June, 18th - 21st and 25th - 26th from 4.30 pm to 7.30 pm

Con questa attività i bambini si avvicineranno al mondo del giardinaggio e impareranno a interagire con la natura con creatività.

Ti piace la pallacanestro? O non ti sei ancora messo in gioco? Gli istruttori di Aquila Basket aspettano i giovani campioni del futuro. Vieni a divertirti con noi!

Children’s vegetable garden

Do you like basketball? Put yourself on the line! The coaches of Aquila Basket are waiting for the young champions of the future. Come and have fun with us!

Children will have the opportunity to get closer to the world of gardening and learn how interact with nature and creativity. A cura dell’Associazione Basto io e l’asino

Da giovedì 18 a sabato 20 giugno: I piccoli pianteranno dei semini (verdure, pianticelle di piccoli frutti e fiori) e alla fine dell’ attività ognuno farà un disegno di quel che è stato fatto nel laboratorio.

June, 18th - 20th: Children will plant seeds (vegetables, small fruits and flowers plants) and at the end of the activity they will draw their experience during the laboratory.

Domenica 21 e venerdì 26: I bambini dipingeranno dei vasetti dove mettere un semino da portare a casa e annaffiare aspettando che cresca.

June, 21st and 26th: Children will be given a small pots to paint; they will put a seed inside them and will take them home where they will put water inside the pots, waiting for something to grow.

9



DAL 23 AL 27 GIUGNO - Piazza C. Battisti

“BASKET ‘n’ FUN”

VENERDÌ 26 GIUGNO Ore 18.00 - 21.00

powered by DOLOMITI ENERGIA BASKET TRENTINO

GIRLS NIGHT

MARTEDÌ 23 GIUGNO Ore 18.00 - 21.00

Playground dedicato a tutte le giovani appassionate di basket, per sfidarsi fino all’ultimo canestro.

INCONTRA E SFIDA I CAMPIONI

Playground dedicated to young girls, who are passionate about basketball to challenge until the last basket.

Vieni a conoscere e sfidare i campioni della DOLOMITI ENERGIA TRENTINO e la mascotte Shaki!

SABATO 27 GIUGNO Ore 13.00 - 21.00

MEET AND CHALLENGE CHAMPIONS

STREETBASKET

Let’s know and challenge the champions of DOLOMITI TRENTINO ENERGY and the mascot Shaki!

Torneo di basket 3contro3 PER INFO E ISCRIZIONI: www.aquilabasket.it, pagina FB AquilaBasketTN oppure scrivi a streetbasket@aquilabasket.it

MERCOLEDÌ 24 GIUGNO Ore 18.00 – 21.00

(in caso di pioggia, il torneo si giocherà presso C.S. Manazzon – via Fogazzaro, Trento)

ZUMBA® PARTY Divertiti e allenati con l’ENERGIA della danza-fitness!

Basketball 3on3Tournament

Have fun and practice with Energy the fitness dance per info: www.zumbatrento.it

FOR INFO AND REGISTRATION: www.aquilabasket.it, FB page AquilaBasketTN or write to streetbasket@aquilabasket.it

GIOVEDÌ 25 GIUGNO Ore 18.00 - 21.00

In case of bad weather, the tournament will take place at CS Manazzon Via Fogazzaro, Trento

FUTURE STARS Campo riservato per i giovanissimi futuri campioni, che vogliono cimentarsi seguiti da un istruttore della DOLOMITI ENERGIA TRENTINO. Field reserved for the young future champions, who want to practice basketball followed by an instructor of DOLOMITI TRENTINO ENERGY.

11


Bimbi in Bici

Fiaba con Gellindo Ghiandedoro

Dal 18 al 20 giugno e giovedì 26 giugno ore 17.30 - 20.00 June, 18th - 20th and 26th from 5.30 pm to 8.00 pm

Sabato 20 giugno ore 17.30 - 18.00 Saturday 20th June from 5.30 pm to 6.00 pm Dal titolo “Gellindo racconta antiche storie di contadini”

Percorso di mountain bike per bambini e ragazzi dai 7 ai 13 anni.

Fable with Gellindo Ghiandedoro

I maestri di mountain bike dell’ASD Tridentum Bike spiegheranno ai bambini come affrontare gli ostacoli artificiali del percorso in massima sicurezza, indicando quali sono gli accorgimenti necessari per ridurre al minimo i rischi connessi all’uso della bicicletta e della mountain bike.

“Gellindo tells ancient stories of farmers” In collaborazione con “Casse Rurali Trentine”

La Magica Notte dei Bambini

Saranno messi a disposizione dei bambini la bicicletta e il casco.

Sabato 20 giugno ore 20.30 - 23.00 Saturday 20th June from 8.30 pm to 11.00 pm

Bimbi in Bici - Mountain Bike Circuit (Children on Bikes)

La Magica Notte dei Bambini. Un’indimenticabile serata con le più belle canzoni dei cartoni animati da far ballare ai bambini di tutte le età.

Circuit of mountain bikes for children between 7 and 13 years old The instructors of ASD Tridentum Bike will teach children dealing with obstacles in a safe path, suggesting them which are the necessary precautions to minimize the risks connected to the use of bicycles and mountain bikes.

The Kid’s Magic Night The Magic Night of Children. An unforgettable night with the most beautiful songs of the cartoons.

Bikes and helmets will be provided to participants A cura dell’ASD Tridentum Bike

ore 20.30 - 21.30

Baby dance 12


Ore 21.30

Nutella Party Ore 22.00 - 23.00

Baby dance Spettacoli di burattini 21 e 25 giugno alle ore 20.15 June, 21st and 25th at 8.15 pm

Puppet theatre 21 giugno - June, 21st

Il tesoro dei nani

Lo stregone Spina, infido alleato del Re Polidoro, scopre che i nani hanno accumulato sotto terra un gran tesoro e se ne impadronisce con l’inganno di una magica pietra, che dona, a chi la possiede, il potere di sottomettere gli uomini al proprio volere. Truffaldino sente il grido disperato dei nani e accetta di aiutarli a recuperarlo. The wizard Spina, Polidoro ally, discovers that the dwarfs have gathered a precious treasure under the ground and steals it from them with the help of a magical stone. Truffaldino hears the desperate screams of the dwarfs and accept to help them recovering it.

25 giugno - June 25th

Fiabe e leggende delle Dolomiti Lo spettacolo mette in scena nove fiabe, leggende e racconti della tradizione dolomitica, tra cui I Giganti di Pitcevert, Il Fuso d’Oro, La Strega Casara, La Caora Barbantana, Lo Schratl e La Miniera di Valcava. I pupazzi, realizzati in legno, sono mossi a vista dall’animatore che è anche il narratore delle storie. The show puts up nine fairy tales, legends and short stories about the Dolomites, with dolls made of wood. a cura di Luciano Gottardi



BORGO DI SAN VIGILIO St. Vigilius District

Piazza Duomo angolo di Via Garibaldi – Porta Veronensis Giovedì 18 giugno alle ore 19.00 Thursday 18th June at 7 pm

Via Garibaldi

Concorso di scultura del legno Premio S. Vigilio

Cerimonia di apertura della Galleria dell’Artigianato Trentino “Il Villaggio del Fare”

Gli scultori trentini si cimentano nella creazione delle loro opere, che verranno poi selezionate da una giuria di esperti e premiate.

Alla presenza delle autorità locali.

St. Vigilius Prize: Woodcarving Contest

Opening Ceremony of the Handicraft of Trentino Gallery “IL Villaggio del Fare”

Carvers from across the region Trentino get in touch with the public working live and showing their objets d’art throughout the district. The best works of art will be awarded.

Borgo di S. Vigilio St. Vigilius District Giovedì 18 e Venerdì 19 giugno dalle ore 19.00 alle ore 23.00 Sabato 20 giugno dalle ore 19.00 alle ore 01.00 Thursday 18th June and Friday 19th June from 7 pm to 11 pm Saturday 20th June from 7 pm to 01 am

Via S. Vigilio, Via Mazzini

Galleria dell’Artigianato Trentino - “Il Villaggio del Fare” Prodotti artigianali sono esposti nelle vie del centro storico per far rivivere l’atmosfera di un tempo, quando centinaia di mercanti provenienti da tutte le valli del Trentino scendevano a Trento per vendere i loro manufatti.

Handicraft of Trentino Gallery This exhibition is the largest artistic handicraft outdoor market in Trentino. Visitors can experience the atmosphere of markets of the past.

Piazza Fiera

Via dell’Oro e dell’Argento Gli orafi trentini espongono i loro manufatti e danno prova della loro abilità nella lavorazione dell’oro e dell’argento.

Gold and Silver Road Goldsmiths exhibit unique hand-crafted jewels and artefacts. 15


Via Oss Mazzurana Dal 18 al 21 e dal 25 al 26 giugno dalle ore 19.00 alle ore 23.00 Sabato 20 giugno dalle 19.00 alle 01.00 June, 18th - 21st and 25th - 26th from 7 pm to 11 pm Saturday 20th June from 7 pm to 01 am

Spazio alla Solidarietà

Piazza Duomo, Piazza Pasi, Via Garibaldi Venerdì 19 giugno dalle ore 19.00 alle ore 23.00 Friday 19th June from 7 pm to 11 pm

I volontari delle associazioni no profit distribuiscono materiale e danno informazioni sulle attività svolte.

Solidarity Street Non-profit organizations volunteers hand out illustrative material and give information about their activities in order to further their causes.

Concorso di pittura “Art&Immagine Città di Trento” Premio Fondazione Caritro

Via Garibaldi 25 e 26 giugno dalle ore 19.00 alle ore 23.00 June, 25th -26th from 7 pm to 11 pm

Le opere in gara, esposte lungo le vie del centro, saranno valutate e premiate da una giuria di esperti

Painters Street. Competition “Arte&Immagine Città di Trento” Prize Fondazione Caritro

Fiera di S. Vigilio

Paintings will exposed along the streets of Trento and evaluated and awarded by a jury of experts

Trentino valleys promote their culture and their traditions presenting their main tourist events and offering typical products of their land.

In queste vie le realtà di valle promuovono la loro cultura e le loro tradizioni.

St. Vigilius Fair

Piazza Fiera, Via Mazzini, Via Garibaldi Domenica 21 giugno dalle ore 17.00 alle ore 23.00 Sunday 21st June from 5 pm to 11 pm

Spazio alla Creatività Gli hobbisti hanno la possibilità di esporre e vendere le loro originali creazioni.

Creativity Street Handicraft enthusiasts and hobbyists exhibit their imaginative creations: sewing, jewellery, decorations, décor and much else besides. 16


Via Mazzini, Piazza Fiera

Vetrina dei Musei e degli Ecomusei del Trentino, Film Festival del Trentino I principali musei della Provincia e gli ecomusei del Trentino promuovono le loro attivitĂ , proponendo laboratori divertenti ed educativi per grandi e piccini. Inoltre I tre Festival Rassegna Internazionale Cinema Archeologico di Rovereto, Trento Filmfestival e Religion Today Film Festival sono presenti in questa via con i loro stand informativi.

Museums and Ecomuseums in Trentino, Trentino Film Festival The most important museums and ecomuseums of Trentino present their activities. The three regional film festivals - Cinema Archeologico of Rovereto, Trento Filmfestival and Religion Today Film Festival – introduce themselves to the public.


Pittori e Scultori Le vie del centro saranno pervase dalla creatività artistica di scultori del legno e pittori. Gli scultori trentini si cimenteranno nella creazione di opere in legno e verranno poi premiati da una giuria di esperti. La tematica sulla quale dovranno dimostrare la propria abilità è libera, così come la scelta del tipo di legno da utilizzare. I pittori esporranno i loro quadri variopinti a tema libero o “Città di Trento”, argomento che lascia ampio spazio alla fantasia degli artisti. I concorsi sono sostenuti dalla Fondazione Cassa di Risparmio di Trento e Rovereto. Al termine della manifestazione e fino alla metà di luglio, quando è prevista la cerimonia di premiazione, le opere vincitrici e segnalate saranno esposte presso la Sala Conferenze della Fondazione Caritro, in Via Garibaldi 33, a disposizione di quanti vorranno ammirarle.

Con il contributo della





SABATO SATURDAY

13

GIUGNO JUNE

ASPETTANDO LE FESTE VIGILIANE... PREVIEW OF THE FESTE VIGILIANE...

Piazza Duomo – Doss Trento Ore 20.30

Lucciolata di S. Vigilio Manifestazione podistica ludico motoria. Ritorna la seconda edizione della corsa non competitiva aperta a tutti. Particolarità della manifestazione sarà che ogni partecipante terrà legato al polso per l’intero percorso un palloncino che, all’arrivo, verrà lasciato volare nel cielo unitamente ad un bigliettino contenente un desiderio. All’arrivo ci saranno varie iniziative per intrattenere il pubblico: musica, spettacoli di danza contemporanea e hip hop, ginnastica ritmica e artistica, nonché allegri balli irlandesi. Una corsa divertente, magica ma soprattutto benefica. Parte del ricavato sarà infatti devoluto all’Associazione Trentina Fibrosi Cistica. Second edition of the non-competitive race. Each participant will run with a balloon that contains a wish note. At the end of the event everybody leave the balloons fly from Doss Trento. On arrival there will be a lot of shows: music, dance, hip hop and Irish dance. A charity race for the “Associazione Trentina Fibrosi Cistica”. Organizzata da ASD VIVI LO SPORT.

Per info: www.lucciolata.vivilosport.org 22


GIOVEDÌ THURSDAY

18

GIUGNO JUNE

APERTURA DELLE FESTE VIGILIANE OPENING OF THE FESTE VIGILIANE

Piazza C. Battisti

Al termine dell’inno, saranno eseguiti 32 rintocchi della campana della Torre Civica, tanti quante sono le edizioni dell’era moderna. Apertura ufficiale della manifestazione da parte dei bambini e brindisi in piazza.

Ore 19.45 ca

Corteo di Apertura Protagonisti della sfilata saranno i bambini che animeranno il corteo accompagnando la bandiera delle Feste Vigiliane, passando da Via Manci, Via Roma e Via Belenzani per raggiungere Piazza Duomo.

Opening ceremony of the Feste Vigiliane Arrival of the Parade, placement of ST. Vigilio Lantern in the Bishop’s Mitre.

Opening PARADE

The choirs La Corolla e i Piccoli Fiori from Martignano and Camp Fiorì from Cavedine, accompanied by Corpo Musicale Città di Trento and conducted by the director Michele Cont will perform the Ode to Joy, Ode to Trentino and Ode to Feste Vigiliane written by Claudio Stenghele.

Children will be the protagonists of the parade. They will carry the Feste Vigiliane flag walking through the city centre. The parade ends on Piazza Duomo.

Piazza Duomo

Flag Hoisting with the accompaniment of Feste Vigiliane’s song.

Ore 20.00 ca.

Follow by 32 strokes of the ancient bell of the Civic Tower - citizen Big Bang. Official opening of the ceremony with the children and toast on the square.

Cerimonia di Apertura Arrivo del corteo, accensione e sistemazione della lanterna di S. Vigilio all’interno della Mitria. Saranno presenti due cori di voci bianche, il coro La Corolla e i Piccoli Fiori di Martignano e il minicoro Camp Fiorì di Cavedine, accompagnati dal Corpo Musicale Città di Trento e diretti dal maestro Michele Cont nell’esecuzione dell’Inno alla Gioia, l’Inno al Trentino e concludendo con l’Inno delle Feste Vigiliane di Claudio Stenghele.

Via Calepina Bar Fiorentina Ore 19.00 – 23.00

Aperitivo Live con gli Indigo Devils

Durante l’esecuzione dell’inno delle Feste Vigiliane, ci sarà l’alzabandiera sul pennone della Torre Civica.

Live Aperitif with Indigo Devils 23


FESTE VIGILIANE: SPETTACOLO, CULTURA, TRADIZIONE E... TANTO GUSTO! Piazzetta del Gusto Trentino con “L’Osteria del Viandante”

Trentino Flavours’ Square with “Osteria del Viandante” A cura del ristorante prime rose di levico Piazza d’Arogno Dal 17 al 26 giugno: dalle ore 18.00 alle ore 23.00 Sabato 20 giugno: dalle ore 18.00 alle ore 01.00 June, 17th - 26th from 6 pm to 11 pm I Saturday 20th June from 6 pm to 01 am Tornano i sapori della tradizione in collaborazione con i migliori produttori gastronomici del nostro territorio. Per non restare a bocca asciutta, presso l’area dedicata alla birreria FORST, potrai rinfrescarti bevendo dell’ottima birra accompagnata da gustosissimi snack. La qualità e l’autenticità dei prodotti “made in Trentino” ti aspettano! Come and taste the traditional favours of Trentino, in collaboration with the best producers of our region. In this charming square you can refresh yourself by drinking a good beer accompanied by a tasty snack, thanks to the Biergarten Forst. The quality and authenticity of products “Made in Trentino” are waiting for you!

CHIOSCO DEL FORESTIERO Piazza Fiera: Dal 18 al 26 giugno: dalle ore 18.00 alle 24.00 June, 18th - 26th from 6 pm until midnight BIVACCO DELLA CONFRATERNITa dei ciusi e gobj Piazza Dante: 19 e 20 giugno: dalle ore 18.00 alle 24.00 June, 19th and 20th from 6 pm until midnight ENERGY BAR Piazza C. Battisti: 19 e 20 giugno: dalle ore 18.00 alle 24.00 June, 19th and 20th from 6 pm until midnight RISTORO DEGLI ZATTERIERI Ponte S. Lorenzo: Domenica 21 giugno: dalle ore 17.00 alle 23.00 June, 21th from 5 pm to 11 pm MUSIK & DRINK SOTTO LE STELLE Ponte Parco Le Albere: Venerdì 26 giugno: dalle ore 19.00 alle 23.00 June, 26th from 7 pm to 11 pm

Il Comitato Feste Vigiliane ti augura buon divertimento e buon appetito! IN OCCASIONE DELLA MAGICA NOTTE, SABATO 20 GIUGNO, I PUNTI DI RISTORO RIMARRANNO APERTI FINO A tarda notte In collaborazione con

Arredo di Piazza d’Arogno a cura di


18

Ore 21.30

in una dimensione in cui musica, danza e voci regaleranno divertimento stile anni ’30 e ’40. Una piccola perla che vi inviterà a tuffarvi in un mare ricco di tesori da scoprire. The Trio Marrano will perform a concert with the hits of Italian swing from 1900 in a show that joins music and dance like tip tap, with elegant costumes of the 30’s and 40’s.

Concerto del Trio Marrano Live concert with Trio Marrano Il Trio Marrano, accompagnato dal Quartetto Bellimbusti, mira a riproporre i grandi successi del repertorio swing italiano della prima metà del 1900 in uno spettacolo in cui la musica è arricchita da passi di tip tap e da gags nello stile dell’epoca.

Piazza Fiera Ore 21.30

Tribunale di Penitenza

Gli eleganti costumi ispirati alla moda del tempo contribuiranno a catapultarvi

In questo processo assai anomalo, con pettegolezzi, satira, battute e una dose di sana allegria vengono messi alla berlina quei personaggi che nel corso dell’anno hanno preso qualche “cantonata” in pubblico, i quali, secondo l’accusa, potrebbero essere nominati per la Tonca. This trial is an entertaining theatrical performance by the famous comedian Mario Cagol: the judge, Mario Cagol, condemns the culprits, who will be sentenced to the “Dunking”, a bath in the river Adige. In caso di pioggia lo spettacolo si terrà presso il teatro dell’Auditorium S. Chiara In case of bad weather, the show will take place at Auditorium S. Chiara. 25


VENERDÌ FRIDAY

19

Piazza Lodron

GIUGNO JUNE

A lot of fun, music, games for children, activities for young people, gastronomy with a typical menu and much more. Organizzata dagli Amici dei Portici e del Castello

Ore 17.00

Cerimonia di apertura della rassegna del pane regionale dell’arco alpino

Piazza Dante

Opening Ceremony of the exhibition “The Bread of the Alps”

Ore 18.00 - 23.00

Ore 17.00 - 23.00

Con Dj Set a cura di Delight srl Beverage Service.

Bivacco dei Ciusi e dei Gobj

Rassegna del pane regionale dell’arco alpino

Ciusi and Gobj camping With Dj Set by “Delight srl Beverage Service”.

Confronto delle varie tecniche di lavorazione, tipiche delle regioni dell’arco alpino ed europee, ancora oggi usate nella produzione del pane fresco.

Piazza Duomo Ore 18.30 - 19.45

“The Bread of the Alps”

“Selfie History Time”

Show of different local types of bread from the Alpine regions. Students by regional and international bakery schools bake a great variety of types of bread that visitors can taste and buy.

Proposto dal Coordinamento Rievocatori Storici Trentini.

Via Suffragio

Ore 21.30

Ore 18.00 - 23.00

Spettacolo storico e, a seguire, premiazione con il “3° Palio di S. Vigilio” - gruppi storici del Trentino

Offered by Cootdination of historical re-enactment groups of Trentino.

FESTA DI RIONE Tutti gli esercenti della via daranno vita a svariati tipi di iniziative adatti a tutti i gusti: musica, giochi per bambini, attività per i giovani, gastronomia con un menù tipico del rione e tanto altro. Ci sarà inoltre una mostra fotografica sulle Feste Vigiliane che colorerà le vetrine dei negozi della via.

Historical Show follows by the “3° Palio di S. Vigilio” awards ceremony of the best historical group 26


Via Calepina Bar Fiorentina Ore 19.00 - 23.00

19

(con 55 repliche all’attivo) e dopo la straordinaria “prima” del nuovo show “Però!” con il tutto esaurito all’auditorium S. Chiara dello scorso 28 Marzo, la Compagnia Des Etoiles, con la regia del direttore artistico Mauro D’Alessio, presenta una magica notte di musica, danza e divertimento con dei medley di entrambi gli show.

Aperitivando con Daniele Valle e Tiziano Campagna Guitar Duo e a seguire concerto di

“Curly Frog and the Blues Bringers”

Sul palco oltre 70 artisti tra ballerini e cantanti accompagnati dal vocal coach Mattia Inverni (Gringoire in “Notre Dame de Paris” di Riccardo Cocciante), che danzeranno e canteranno sui brani indimenticabili dei musical più famosi.

Aperitif with live music og Daniele Valle e Tiziano Campagna Guitar Duo

After the great success of the shows “Tutti a bordo, destinazione Musical” and “Però”, the Association Des Etoiles, directed by Mauro D’Alessio, performs a magic night of dance, music and fun with medleys of both shows. On the stage more than 70 artists will perform the best musical songs, led by the vocal coach Mattia Inverni (Gringoire in “Notre Dame de Paris” by Riccardo Cocciante).

Follows

“Curly Frog and the Blues Bringers”in concert. Castello del Buonconsiglio Ore 20.30

Partenza del Corteo Storico

A cura dell’Associazione Des Etoiles

che percorrerà via S. Marco, via Manci, via Belenzani e arriverà in piazza Duomo

Piazza C. Battisti Ore 21.30

Historical Parade

Serata “Interpretano Trentini Live”

winds through the Historical town centre wearing period costumes (from via S. Marco to piazza Duomo)

Progetto dedicato alla valorizzazione della musica originale trentina. Non si tratta di un concorso ma di proposte interessanti e creative lanciate agli artisti locali e non: reinterpretare nel proprio stile un brano scritto da un altro artista trentino. Interpretano Trentini LIVE vedrà l’esibizione di Andrea Dodicianni, [Eravamo] Sunday Drivers, Kitchen Machine, Le Origini Della Specia, Maria Devigili, Mondo Frowno. Ognuno di loro dovrà interpretare all’interno della propria esibizione un brano di un altro artista trentino, affidatogli per estrazione dal calderone di tutti i gruppi iscritti alla manifestazione.

Piazza Fiera Ore 21.30

“Tutti a bordo! Però…” una Notte da Musical Dopo il grande successo dello spettacolo “Tutti a bordo, destinazione Musical”

This project is dedicated to value the original music of Trentino. Local artists will perform, interpreting the song of another artist: Andrea Dodicianni, [Eravamo] Sunday Drivers, Kitchen Machine, Le Origini Della Specia, Maria Devigili, Mondo Frowno. 27



SABATO SATURDAY

20

GIUGNO JUNE

LA MAGICA NOTTE MAGIC NIGHT

Piazzale Sanseverino Ore 16.00 - 18.30

Via Calepina Bar Fiorentina Ore 17.00 - 01.00

Costruzione delle zattere del Palio dell’Oca

DJ set con Le Jeux Sont Funk per un aperitivo nella “giusta atmosfera”

Construction of the Rafts of the “Palio dell’Oca” Contest

A seguire il grande evento

The Jack Live at Fiorentina AC\DC Tribute Band DJ set and aperitif with Le Jeux Sont Funk, followed by the concert of The Jack Live, AC\DC Tribute Band.

Piazza Lodron Ore 17.00 - 24.00

Via Suffragio Ore 18.00 - 02.00

Rassegna del pane regionale dell’arco alpino

FESTA DI RIONE

“The Bread of the Alps”

Tutti gli esercenti della via daranno vita a svariati tipi di iniziative adatti a tutti i gusti: musica, giochi per bambini, attività per i giovani, gastronomia con un menù tipico del rione e tanto altro. Ci sarà inoltre una mostra fotografica sulle Feste Vigiliane che colorerà le vetrine dei negozi della via.

Show of different local types of bread from the Alpine regions. Students by regional and international bakery schools bake a great variety of types of bread that visitors can taste and buy.

A lot of fun, music, games for children, activities for young people, gastronomy with a typical menu and much more. Organizzata dagli Amici dei Portici e del Castello

Confronto delle varie tecniche di lavorazione, tipiche delle regioni dell’arco alpino ed europee, ancora oggi usate nella produzione del pane fresco.

29


20

Coreografie a cura dei professionisti Ritmomisto di Lavis: S. Reolon, C. Nardi, S. R. Gutierrez, M. Zennaro, M. Festi, G. Moser Dance show that celebrates the international year of light performed by the dance association Ritmomisto. A cura del Gruppo Danza Sportiva Ritmomisto - www.ritmomisto.it

Ore 22.30

Cremonini - Tributo a Cesare Cremonini

Ore 21.00

Giuramento degli zatterieri e premiazione dei primi 3 equipaggi classificati al Palio Simpatia

Cesare Cremonini Tribute band Ore 24.00

Radio Viva Fm

Concorso indetto dal quotidiano “Trentino”.

VIVA PIAZZA DANTE! LA MAGICA NOTTE CON RADIO VIVAFM. Pietro Civera & Lou Albert, con la musica e i gadget della Radio in Movimento.

Oarth of the Raftsmen and award ceremony of the three first crews, which have distinguished themselves for popularity

Enternteiment by Radio Viva Fm.

Via S. Croce

Competition organised by the Trentino newspaper.

Ore 18.00 - 01.00

Mercatino dei Gaudenti

Piazza Dante Ore 18.00 – 03.00

Flea Market A cura dell’Associazione Arteria

Bivacco dei Ciusi e dei Gobj

Via Oss Mazzurana

Ciusi and Gobj camping

Ore 20.00 - 23.00

Ore 21.30

Canederlo Party

Festa del canederlo

Citylights

A cura del Ristorante - birreria Forst

Nell’anno internazionale della luce il Gruppo Danza Sportiva Ritmomisto propone un viaggio attraverso una città ideale che, con il passaggio di un simbolico fascio di energia animato dalla danza e dalle immagini sapienti della Pixel Cartoon, si accende, di luce e di vita. Quale messaggio? L’energia è vita, i modi per crearla sono tanti, che la scelta cada tra quelli che rendano possibile un perpetuo rigenerarsi di queste irrinunciabili energie.

Piazza Duomo Ore 20.45

Partenza della sfilata degli zatterieri accompagnata dalla Tiger Dixie Band Al termine del giuramento la band si sposterà e animerà varie zone del centro storico. 30


20

Parade of the Raftsmen of the “Palio dell’Oca” accompanied by the Tiger Dixie Band. Then the band lives up the streets of the city centre

From half a Century Adriano Celentano has been the most loved and hated artist of the Italian stage. Everything he has done, has left his mark. Maurizio Schweizer’s likeness to Celentano led us to this event, where he performs the best songs of the artist.

Ore 22.00

Ore 23.30

Il re degli ignoranti Tributo a Celentano

DJ set

Da mezzo secolo ADRIANO CELENTANO è l’artista più amato ed odiato dello spettacolo italiano. Qualsiasi cosa abbia fatto, ha sempre stupito, innovato, lasciato il segno. I suoi innumerevoli successi scandiscono la storia di tre generazioni. Dalla naturale somiglianza fisica e vocale di Maurizio Schweizer nasce il nostro spettacolo, nel quale interpretiamo dal vivo molte fra le più belle canzoni del Molleggiato. L’abbigliamento, le mosse, gli sketch, le parole ed i silenzi completano la magia di uno show che vuole divertire, emozionare e...celentanare...

Ore 01.30

Proiezione di un film Film Showing Ore 04.00

Colazione aspettando l’alba Breakfast in “Piazza”… Waiting All Togheter for the Dawn A cura dell’Associazione Panificatori della Provincia di Trento

Piazza Pasi Ore 21.00 - 23.00

Concerto de “I bignami scarabocchiati” Musica e amicizia uniscono Francy, Ale e Franco in un progetto musicale esclusivamente in acustico. Chitarre, basso e voci ...espressione di un’emozione.

“I bignami scarabocchiati” in Concert Music and friendship bring Francy, Ale and Franco together. They will perform a musical project with guitars, bass and voices. 31



Piazza Fiera Ore 21.30

20

Ore 02.30 - 04.00

DJ set con Jay Chris

Mind the gap - “Mind the Rock”: viaggio musicale tra gli anni ‘60 e ‘70

Dj set with Jay Chris

I “Mind The Gap Live Band” sono nati nel 2007 da una costola del gruppo rock/reggae “Crisalide”, sulla piazza da più di 15 anni con partecipazioni a Roxy Bar, Sanremo Rock, SoundSplash e molto altro in giro per l’Italia.

VarTalent ‘15 La notte dei campioni

Mind the gap “Mind the Rock”: musical trip between the 60’s and the 70’s The musical group was born 2007 from the rock/reggae group “Crisalide”, well known from more than 15 years thanks to the participation in the Roxy Bar, Sanremo Rock, SoundSplash and much more all around Italy.

Ore 23.30

Jovanotte - Tributo a Jovanotti Jovanotti Tribute band Ore 01.00

Deja Vu Cover band di animazione Enternteiment by the cover band “Déjà vu”.

Piazza C. Battisti Ore 21.00 - 01.00

Alla ricerca dei finalisti della sesta edizione del Talent Show Nazionale. L’evento musicale che vede protagonisti i 40 migliori talenti del canto e cantautorato selezionati durante 5 mesi di casting in tutta Italia. Grandi ospiti, danza e dj set.

VarTalent’15 the champions’ night Looking for the finalists of the sixth edition of the National Talent Show The 40 selceted young singers and singer-songwriters enter this exciting talent show. Important guests, dance and dj set.

Via Verdi Ore 21.45 - 02.00

La Magica Notte della danza Magic night of the Dance A cura della scuola di danza “Club La Fourmie”


DOMENICA SUNDAY

21

Fiume Adige - Ponte S. Giorgio Ore 18.30

GIUGNO JUNE

Via Calepina Bar Fiorentina Ore 19.00 - 23.00

10^ Traversata di Trento a nuoto nell’Adige

Apericena con il Guitar Duo

10^ Swimming Contest in the Adige A cura della Rari Nantes Trento

Live Aperitif with Guitar Duo

Fiume Adige - Loc. Roncafort Ore 19.00

Piazza Pasi Ore 20.30 - 21.30

ENSEMBLE VICTORIA presenta QB...QUANTO BASTA

Palio dell’Oca Partenza della prima coppia di zattere in gara.

Quattro fisarmoniche alle prese con colossi come Vivaldi, Mozart e Bach che in maniera forse ardita ma di sicuro stuzzicante vengono fatti dialogare con suoni di tradizione balcanica, un pizzico di jazz, sonorità contemporanee e perchè no un travolgente tango argentino. In che misura? Quanto Basta. Anche se in verità ...la buona musica non basta mai!

61 crews take part in the competition and each one has to overcome a wave of obstacles and various challenges.

Four accordions struggling with giants such as Vivaldi, Mozart and Bach are dialoguing with the sounds of Balkan tradition, a bit of jazz, contemporary sounds and much more . The good music is never enough! 34


21

Fiume Adige - Ponte S. Lorenzo Ore 20.45 ca.

Piazza Fiera Ore 21.30

La Tonca

Centro Musica Awards

È la riproposizione di una pena inflitta ai bestemmiatori in uso a Trento tra il XIV e il XVII secolo. Il colpevole veniva immerse per tre volte, dentro una gabbia, nelle acque gelide del fiume Adige. La sopravvivenza e il perdono erano legati alla resistenza del malcapitato.

Serata conclusiva del concorso musicale, frutto della collaborazione fra Centro Servizi Culturali S. Chiara, Politiche Giovanili del Comune di Trento, Centro Musica e Opera Universitaria. I sei finalisti (solisti o gruppi), scelti da una commissione di esperti, si esibiranno dal vivo proponendo brani originali e cover. Un progetto culturale che intende premiare il talento giovanile e favorire la valorizzazione delle giovani realtà musicali presenti nella nostra regione. Guest star: Marta sui tubi

The culprit, who was condemned by the “Tribunale di Penitenza”, is confined in a cage and dipped in the icy waters of the Adige in order to clean His sins. Ths is a Historical reconstruction of a corporal punishment that was inflicted on blasphmers in Trento between the 14th and the 17th century.

Final night of the musical contest, born from the cooperation among Centro Servizi Culturali S. Chiara, Politiche Giovanili del Comune di Trento, Centro Musica and Opera Universitaria. The six finalists, selected by a commission of experts will perform original songs and covers. This cultural project aims to award their talent and to value young musicians and singers from our region. A cura delle Politiche Giovanili del Comune di Trento, Centro Servizi Culturali Santa Chiara e Opera Universitaria.

Ore 21.15 ca.

Premiazione dei Vincitori del Palio dell’Oca e della Traversata di Trento a nuoto

In caso di pioggia lo spettacolo si terrà presso il teatro dell’Auditorium S. Chiara. In case of bad weather, the concert will take place at Auditorium S. Chiara.

Award ceremony for the winners of the Palio dell’Oca and the swimming contest

Piazza Duomo Ore 21.30

Concerto dei Gatti Randagi tributo ai Nomadi Gatti Randagi in concert Nomadi Tribute Band

35




21

PERCORSO ZATTERE PALIO DELL’OCA PROVE DI ABILITÀ

Attraversamento Paline Hanging rod crossing

PARTENZA DEPARTURE

Ancorotto Kedge anchor

Loc. Roncafort Attracco Mooring

Tiro Freccette Shot of the dart

38


21

ROUTE OF THE RAFTS PALIO DELL’OCA SKILL TRAILS

ARRIVO ARRIVAL

Pesca della Trota Trout fishing Anello nel collo dell’Oca Ring in the neck of the goose Canestro Basket

Sirena Siren

39


21

PALIO DELL’OCA

Equipaggi partecipanti in ordine di partenza Order of departure of the rafts 1

MATTARELLO

(lupo)

3

MESIANO

(cigno)

5

GARDOLO

(coniglio)

7

SAN GIUSEPPE

(unicorno)

9

CAMPOTRENTINO

(pipistrello)

11

SAN DONÀ

(delfino)

13

GABBIOLO

(rana)

15

SAN VITO di COGNOLA

(vipera)

17

MARTIGNANO

(gabbiano)

19

CLARINA

(squalo)

21

MADONNA BIANCA

(camaleonte)

23

PRAGA (CZ)

(leone)

25

OLTRECASTELLO

(salamandra)

27

GHIAIE DI GARDOLO

(airone)

29

SAN ROCCO

(serpente)

31

GAZZADINA

(gazza)

33

SPINI di GARDOLO

(pavone)

35

VIGO MEANO

(cavallo)

37

MONTEVACCINO

(civetta)

39

TRENTO URBE

(aquila)

41

BOLLERI

(astore)

43

CRISTO RE

(riccio)

45

VILLAMONTAGNA

(gallo forcello)

47

CENTA

(fenice)

49

SOPRAMONTE

(gatto nero)

51

VILLAZZANO

(falco)

53

CANOVA

(lucertola)

55

RAVINA

(capriolo)

57

ZELL

(lumaca)

59

RONCAFORT

(gufo)

61

CENTOCHIAVI

(papero)

40


21 2

MELTA di GARDOLO

(picchio)

4

BASELGA del BONDONE

(toro)

6

CADINE

(faina)

8

SAN BARTOLAMEO

(ippopotamo)

10

MONTE BONDONE

(lontra)

12

BOLGHERA

(lepre)

14

SARDAGNA

(orso)

16

ESERCITO ITALIANO

(asce, gladio e aquila)

18

BERLINO CHARLOTTENBURG (D)

(orso)

20

GARDOLO di MEZZO

(furetto)

22

LA PORTELA

(corvo)

24

VIGOLO BASELGA

(luccio)

26

VALSORDA

(pantera)

28

MEANO

(scoiattolo)

30

SAN MARTINO

(tasso)

32

CORTESANO

(cuculo)

34

KEMPTEN (D)

(marmotta)

36

PIEDICASTELLO

(gallo)

38

LA BUSA

(talpa)

40

OLTREFERSINA

(stambecco)

42

VELA

(bicefera)

44

TAVERNARO

(cinghiale)

46

S. MARIA MADDALENA

(gallo cedrone)

48

SOLTERI

(tigre)

50

LE ANDRONE

(pantegana)

52

POVO

(leone)

54

COGNOLA

(muflone)

56

SAN LAZZARO

(airone)

58

ROMAGNANO

(volpe)

60

CERVARA

(cervo)

41



MERCOLEDÌ WEDNESDAY

Piazza Duomo Ore 21.30

24

GIUGNO JUNE

“Storia di un soldato trentino” - racconti in musica e parole della Grande Guerra La Grande Guerra vista dagli occhi di chi l’ha davvero vissuta... Questo in estrema sintesi il filo conduttore dello spettacolo “Storia di un soldato”, il racconto dell’esperienza di centinaia di ragazzi trentini chiamati tra il 1914 e il 1918 a combattere in Galizia con l’impero austroungarico contro i russi... Attraverso le voci del Coro Monte Calisio e la musica dei ragazzi dell’Orchestra giovanile Fuoritempo, ripercorreremo insieme il viaggio di un soldato verso il fronte, il dramma della prigionia e l’odissea del ritorno a casa di tanti giovani soldati. Un modo diverso di raccontare la 1° Guerra mondiale, che cerca nelle vite delle persone comuni, e non nei libri di storia, il senso di tanta sofferenza e che ci ricorda una volta di più il valore della pace.

“Story of a soldier from Trentino” Music and story to tell about the World War, performed by the choir Monte Calisio and the juvenile orchestra Fuoritempo. The war seen through the eyes of those who lived it, the experience of hundreds of boys called to fight against Russia in Galizia between 1914 and 1918, the tragedy of imprisonment and the homecoming: a different way to tell the story of the 1st world war. A cura del Coro “Monte Calisio”

43



GIOVEDÌ THURSDAY

Cattedrale di S. Vigilio Ore 17.45

25

GIUGNO JUNE

traverso un banchetto come quelli dove i protagonisti erano i principi vescovi, i cardinali e i nobili nel 1545. Tutti coloro che parteciperanno alla serata potranno assaporare le ricette tipiche dell’epoca concentrate in un delizioso piatto unico accompagnato da intrattenimento in stile medievale.

“Il dialogo delle Cattedrali” Campanò tra la prima Cattedrale di San Vigilio e la Cattedrale attuale Peal of bells between the first St Vigilius Cathedral and the nowadays Cathedral

Commemoration of the dinner “Cena dei Padri Conciliari”, that took place in 1545 within the Ecumenical Council of Trento, with bishops princes, cardinals and nobles. The menu consists in a single course and is based on traditional recipes of that time. Medieval entertainment will delight the dinner.

VIA SS. Trinità Ore 18.00

Visita della Chiesa con distribuzione dell’opuscolo contenente alcune Pillole del Concilio Ecumenico di Trento

I biglietti sono disponibili presso il punto info al Torrione di Piazza Fiera e presso il Ristorante al Tino da giovedì 11 giugno con orario 10.00– 19.00, fino ad esaurimento. Tickets available at the info point inside the tower on Piazza Fiera, and at the Restaurant Tino from Thursday 11th June from 10 am to 7 pm. A cura del Ristorante al Tino

Guided tour of the church and delivery of the leaflet containing some information about the Ecumenical Council of Trento.

Ore 19.00

Concerto di musica sacra Concert of sacred music

Via Calepina Bar Fiorentina

Con la collaborazione del Centro Servizi Culturali Santa Chiara

Ore 19.00 – 23.00 Ore 20.30

Creedence Clearwater Remake, la Tribute Band tutta trentina dei fratelli Fogarty

Cena dei Padri Conciliari del 1545 Ricordando la partenza della processione di apertura del Concilio Ecumenico di Trento dalla Chiesa di Ss. Trinità. Venite a rivivere l’atmosfera dell’epoca at-

Creedence Clearwater Remake in concert

foto su concessione del museo diocesano

45


Piazza Pasi Ore 20.30 – 21.30

25

festivals: the “Rassegna Internazionale del Cinema Archeologico” of Rovereto, the “Trento Film Festival” and the “Religion Today Film Festival”. Patronized by the Provincia autonoma of Trento, CinemA.Mo.Re. offers a travel in time, space, cultures and great religious traditions, through the original “mirror” of the silver screen. Once again, Feste Vigiliane hosts the first evening of the thick schedule of event that will take place throughout the whole summer in the Trentino valleys, making the best out of the richness and variety of the international movie scene. In collaborazione con la Fondazione Cassa di Risparmio di Trento e Rovereto

ENSEMBLE VICTORIA presenta QB...QUANTO BASTA Quattro fisarmoniche alle prese con colossi come Vivaldi, Mozart e Bach che in maniera forse ardita ma di sicuro stuzzicante vengono fatti dialogare con suoni di tradizione balcanica, un pizzico di jazz, sonorità contemporanee e perchè no un travolgente tango argentino. In che misura? Quanto Basta. Anche se in verità ...la buona musica non basta mai! Four accordions struggling with giants such as Vivaldi, Mozart and Bach are dialoguing with the sounds of Balkan tradition, a bit of jazz, contemporary sounds and much more . The good music is never enough!

Cortile di Palazzo Thun

Sala Conferenze della Fondazione Caritro Via Garibaldi, 33 Ore 21.00

Serenate Trentine Rassegna di canti in commemorazione del centenario della Grande Guerra

PROGETTO CINEMAMoRe

Ore 21.00

Esibizione della Corale Polifonica di Lavis

Archeologia - Montagna - Religioni La serata proporrà la proiezione di tre cortometraggi dagli archivi dei tre storici festival cinematografici del Trentino: la Rassegna Internazionale del Cinema Archeologico di Rovereto, il Trento Film Festival e Religion Today FilmFestival. Promosso dalla Provincia autonoma di Trento, CinemA.Mo.Re. propone un viaggio nel tempo, nello spazio, nelle culture e nelle grandi tradizioni religiose attraverso l’originale “specchio” del grande schermo. Ancora una volta le Feste Vigiliane ospitano il primo appuntamento del fitto calendario di serate che proseguirà per tutta l’estate nelle valli trentine valorizzando la ricchezza e la varietà di materiali cinematografici provenienti da tutto il mondo.

Dal titolo “Senti cara Nineta”diretto da Mariano Ognibeni Live concert featuring the “Corale Polifonica di Lavis directed by Mariano Ognibeni.

“Archeology, Mountain, Religion” The soiree will offer a showing of three short movies, taken from the archives of the three Trentino’s historical movie 46


Ore 22.00

25

Esibizione del Coro Sant’Isidoro di Martignano Diretto da Giacinta Daprada. Live concert featuring the “Sant’Isidoro di Martignano” directed by Giacinta Daprada In caso di pioggia il concerto si terrà presso la sala della Filarmonica in via Verdi 30. In case of bad weather, the concert will take place at the Philharmonic Hall in Via Verdi, 30

Piazza Duomo Ore 21.30 – 23.30

Concerto dell’Orchestra della Guardia del Castello di Praga

della Polizia della Repubblica Ceca in onore del gemellaggio con la Città di Trento

Concert with the Prague Castle Guard Orchestra and with the Czech Republic Police in honour of the partnership with Trento.

Piazza Fiera Ore 21.30 – 23.00

Riso fa buon sangue Spettacolo di cabaret realizzato in collaborazione con AVIS del Trentino con la partecipazione di Flavio Oreglio, Paolo Franceschini, Paolo Migone, gli Okea e i Toni Marci. Cabaret Show with the collaboration of “AVIS del Trentino” and the participation of: Flavio Oreglio, Paolo Franceschini, Paolo Migone, the Okea and Toni Marci.


VENERDÌ FRIDAY

26

Piazza Duomo Ore 08.00 – 14.00

GIUGNO JUNE

be the choirs “Voci del Bondone” and “Laboratorio Musicale” from Ravina with “Corpo Musicale Città di Trento” and the solo voices of a soprano, a tenor and a baritone. They will perform Nabucco, Turadot, Otello, Traviata and much more. A cura del Corpo Musicale Città di Trento

Annullo Postale First Day of Issue Cover Ore 11.30 ca.

Distribuzione del Pan e Vin di S. Vigilio Distribution of bread and wine of St. Vigilius

Chiesa di S. Pietro

A cura dell’Associazione Panificatori della Provincia di Trento

Partenza della processione di S. Vigilio

Ore 09.30

Ore 20.45

“Una serata all’opera”

Start of the Procession with St. Viglius’ relics to the cathedral

Il Concerto è un omaggio ai grandi compositori operistici dell’800 tra cui ricordiamo G. Rossini, G. Bizet, G. Verdi, G. Puccini. Verranno interpretate le più belle arie d’opera scritte da questi Maestri con alcune Ouverture strumentali di chiaro impatto emotivo. I protagonisti della serata saranno il Coro maschile “Voci del Bondone” e il Coro Misto “Laboratorio Musicale” di Ravina con il “Corpo Musicale Città di Trento” e le voci soliste di una soprano, di un tenore e di un baritono. Si spazierà dal Nabucco alla Turandot, dall’Otello alla Traviata per arrivare ai Lombardi alla prima crociata passando per Carmen in un susseguirsi di emozioni e sorprese.

Cattedrale di S. Vigilio Ore 10.00

Pontificale solenne Solemn Pontifical Mass Via Calepina Bar Fiorentina Ore 19.00 - 23.00

Aperitivo Live Music di San Vigilio con i Nagual Project

The concert is a tribute to the great composers of 1.800, G. Rossini, G. Bizet, G. Verdi, G. Puccini. Protagonists will

Live music and aperitif with “Nagual Project” 48


Piazza Fiera Dalle ore 19.00

26

Cortile di Palazzo Thun

Serenate Trentine

Animazione in attesa della disfida

Ore 21.00

Esibizione del Coro Cima Verde di Cavedine

Ci accompagneranno nell’attesa i “Re 7 minore” che cantano il progetto fiabe di Gigi Soriani.. Il duo Alessandro Bencivenga e Paolo Corrà, animeranno la piazza e coinvolgeranno il pubblico.

Diretto da Gianluca Zanolli

Live concert featuring the “Coro Cima Verde di Cavedine”

Entertainment before the challenge between the “Ciusi” and “Gobj”

directed by Gianluca Zanolli

by ”I Re 7 minore”. Presented by Alessandro Bencivenga and Paolo Corrà

Ore 22.00

Ore 21.00

Esibizione del Freedom Gospel Choir di Trento

Mascherada dei Ciusi e dei Gobj

Diretto da Angelo Bassetti

La disfida dei Ciusi e de Gobj è la rievocazione di un’antica contesa tra gli abitanti di Trento e Feltre che si contendono la polenta, e deriva da un episodio accaduto nel VI secolo.

Live concert featuring the “Freedom Gospel Choir di Trento” Directed by Angelo Bassetti A cura della Federazione Cori del Trentino

This parade in costume is the historical reconstruction of the ancient feud between Trento and Feltre, that was fought in order to conquer the esteemed “polenta”. A cura della Confraternita dei Ciusi e dei Gobj

In caso di pioggia il concerto si terrà presso la sala della Filarmonica in via Verdi 30. In case of bad weather, the concert will take place at the Philharmonic Hall in Via Verdi, 30.

Ponte Le Albere Ore 19.00 - 23.00

Maso Mirabel ex cava Italcementi Ore 23.00

Music & Drink sotto le stelle aspettando i fuochi di S. Vigilio

Fuochi artificiali di S. Vigilio

Music & drink waiting for the st. vigilius fireworks

St. Vigilius Fireworks

49




ALTRE INIZIATIVE OTHER EVENTS

TUTTI I GIORNI DAL 18 AL 26 GIUGNO JUNE, 18th - 26th

Repertorio: “Rot-Weiss-Rot”, Marsch di Frank Pleyer/Ernst Mosch “Komotauer”, Polka di Rolf Schneebiegl „Böhmischer Traum”, Polka di Norbert Gälle “Südböhmische”, Polka di Ladislav Kubes “Wir Musikanten”, Polka di Kurt Gäble “Ein halbes Jahrhundert”, Polka di Very Rickenbacher “Mühlenwalzer”, Polka di Ladislav Kubes “Sobulanka”, Polka di Frantisek Manas “Ich hab’ die Sterne gefragt”, Walzer di Josef Poncar.

Piazza Pasi Ore 17.00 – 19.00

Radio Dolomiti on air In diretta dalla casetta di Piazza Pasi, con la partecipazione di ospiti che daranno delle anticipazioni sugli eventi in programma.

Piazza Fiera Ore 12.00 - 14.30

Live from the stand in Piazza Pasi, with the participation of some guests, who will give some information in advance about the upcoming events.

22° Giro Ciclistico del Trentino Alto Adige Internazionale Donne Elite

VENERDÌ 19 GIUGNO FRIDAY 19th JUNE

Ritrovo alle ore 11.30, foglio firme e presentazione squadre fino alle ore 13.30. Partenza ufficiosa da Via S. Croce alle ore 14.15. Percorso cittadino:Corso 3 novembre, Via Perini, Via Giusti, Via Monte Baldo, Via Sanseverino, Via del Ponte e Via Stella.

Chiesa di S. Maria Maggiore Ore 20.30

Coro patriarcale della Cattedrale di Cristo Salvatore di Mosca

22nd international cicling tour - Trentino Alto Adige - Donna Elite

Realizza una tournèe nelle diverse città italiane del nord per portare al mondo un messaggio della pace e dell’amicizia. Nel programma musica sacra dei compositori italiani e russi. The patriarchal choir of the Cathedral Cristo Salvatore in Moscow performs a concert with sacred music of Italian and Russian composers.

Meeting point from 11.30 am, team presentation until 1.30 pm. Informal departure from Via S. Croce at 2.15 pm. Race course: Corso 3 novembre, Via Perini, Via Giusti, Via Monte Baldo, Via Sanseverino, Via del Ponte e Via Stella.

SABATO 20 GIUGNO SATURDAY 2Oth JUNE

DOMENICA 21 GIUGNO SUNDAY 21st JUNE

Piazza Duomo Ore 10.30

Trento Sala SOSAT Ore 21.00

Blaskapelle Worb

ARS MODI meets PIÙ PIANO

Concerto di una banda a cappella svizzera. Concert with the Swiss band Blaskapelle Worb

Concerto di presentazione del CD “ARS MODI” del pianista e compositore trentino Edoardo Bruni. Concerto di anteprima del festival “Più Piano 2015”. 52


Musiche di Edoardo Bruni, tratte dal progetto compositivo Ars Modi - L’Arte del Modo, basato sull’innovativa tecnica compositiva della pan-modalità. ENSEMBLE ARS MODI. Pianoforte: Edoardo Bruni; Pianoforte II: Monique Ciola, Soprano: Letizia Grassi

MARTEDÌ 23 GIUGNO TUESDAY 23th JUNE

Concert for the launch of the CD “ARS MODI” with the pianist and composer from Trentino Edoardo Bruni. Preview concert “Più Piano 2015”.

Beauty Contest Miss Trento 2015 Selection

DAL 22 AL 24 GIUGNO JUNE, 22nd - 24th

DAL 23 AL 27 GIUGNO JUNE 23rd - 27th

Via Calepina Bar Fiorentina Lunedì dalle ore 19.00

Piazza C. Battisti Dalle ore 19.00

Piazza Fiera Ore 21.15

Elezione di Miss Trento

Per iscrizioni e info: 0461 239111

“BASKET ‘n’ FUN”

Spettacolo Live con Jake & Elwood Blues Band

powered by DOLOMITI ENERGIA BASKET TRENTINO

Live Concert with Jake & Elwood Blues Band Martedì dalle ore 19.00

Burgerfest in compagnia dei Dia Dhuit Irish Folk Music le note Folk dal cuore dell’Irlanda!

MERCOLEDÌ 24 GIUGNO WEDNESDAY 24th JUNE

Burgerfest with Dia Dhuit Irish Folk Music le note Folk from Ireland

Piazza Fiera Ore 21.00

Mercoledì dalle ore 19.00

Gran Galà Musicale

Live Music con i Ticket to Hell

Serata a invito riservata ai Soci della Cassa Rurale di Trento.

Live Music with Ticket to Hell

Gala of the Members of the “Cassa Rurale di Trento” (invitation only) 53



SI RINGRAZIANO PER LA COLLABORAZIONE ARQUATESE • A.S.D. VIVI LO SPORT • ASSOCIAZIONE ARTERIA • ASSOCIAZIONE BASTO IO E L’ASINO • ASSOCIAZIONE PANIFICATORI DELLA PROVINCIA DI TRENTO • ASSESSORATO ALLA cultura, cooperazione, sport e protezione civile DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO • AssessorATO all’agricoltura, foreste, turismo e promozione, caccia e pesca DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO • ASSOCIAZIONE ARTIGIANI E PICCOLE IMPRESE DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO • ASSOCIAZIONE NAZIONALE CARABINIERI GRUPPO VOLONTARIO SEZIONE DI TRENTO • ASSOCIAZIONE PESCATORI DILETTANTI TRENTINI • AZIENDA FORESTALE TRENTO - SOPRAMONTE • AZIENDA PER IL TURISMO TRENTO, MONTE BONDONE, VALLE DEI LAGHI • CASTELLO DEL BUONCONSIGLIO • CENTRO MUSICA DEL COMUNE DI TRENTO • COMANDO PROVINCIALE DEI CARABINIERI DI TRENTO • COMMISSARIATO DEL GOVERNO • CONFRATERNITA DEI CIUSI E DEI GOBJ • COOPERATIVA SOCIALE IRIFOR DEL TRENTINO • C.O.R.I.ST. • CORPO PERMANENTE VIGILI DEL FUOCO DI TRENTO • CROCE ROSSA ITALIANA • DOLOMITI ENERGIA • dolomiti energia basket • FEDERAZIONE CORI DEL TRENTINO • FEDERAZIONE DEI CORPI VOLONTARI DEI VIGILI DEL FUOCO DI TRENTO • FICR - ASSOKRONOS TRENTINA • GIORNALE CORRIERE DEL TRENTINO • GIORNALE L’ADIGE • GIORNALE TRENTINO • HOLZHOF • MARIO CAGOL • AGENZIA DI PUBBLICITÀ OGP • OPERA UNIVERSITARIA DI TRENTO • POLIZIA LOCALE DI TRENTO • PROTEZIONE CIVILE DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO • QUESTURA DI TRENTO • RADIO DOLOMITI • RAI – TV DI TRENTO • RARI NANTES TRENTO • REGIONE AUTONOMA TRENTINO ALTO ADIGE • ROBERTO FRANCESCHINI • RTTR • SCUOLA DI DANZA “CLUB LA FOURMIE” • SERVIZIO PER IL SOSTEGNO OCCUPAZIONALE E LA VALORIZZAZIONE AMBIENTALE • SERVIZIO GABINETTO E P.R. COMUNE DI TRENTO • SERVIZIO GESTIONI DEL COMUNE DI TRENTO • SERVIZIO OPERE IDRAULICHE DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO • TRENTINO TV • TRENTINO SVILUPPO • UFFICI TECNICI DEL COMUNE DI TRENTO • UNIONE ITALIANA DEI CIECHI E DEGLI IPOVEDENTI SEZIONE PROVINCIALE DI TRENTO • UNIPOL. TUTTI GLI ESPOSITORI PARTECIPANTI ALLA FIERA DI SAN VIGILIO, GLI ARTIGIANI, GLI SCULTORI, GLI ORAFI, I PITTORI, I MUSEI, GLI ECOMUSEI, I FILM FESTIVAL PRESENTI NEL BORGO. I GRUPPI STORICI CHE HANNO ANIMATO IL CORTEO. TUTTI I COMPONENTI E VOLONTARI DEL COMITATO ORGANIZZATORE DELLE FESTE VIGILIANE. TUTTI GLI SPONSOR CHE HANNO RESO POSSIBILE QUESTA MANIFESTAZIONE. Nell’impossibilità di nominare tutti, si ringraziano vivamente coloro che hanno collaborato per garantire l’ottimale riuscita della manifestazione.

55


È un’iniziativa del COMUNE DI TRENTO

Comitato Feste Vigiliane ORGANIZZAZIONE E DIREZIONE GENERALE SERVIZI ORGANIZZATIVI ED IMMAGINE CITTÀ DI TRENTO Via Fratelli Bronzetti, 21 - 38122 Trento Tel. +39 0461 917111 - Fax +39 0461 917116 info@festevigiliane.it - www.festevigiliane.it Seguici su STAND INFORMATIVO TORRIONE DI PIAZZA FIERA • Dal 11 al 17 giugno 2015: dalle ore 10.00 alle 19.00 • Dal 18 al 26 giugno 2015: dalle ore 10.00 alle 22.00

FONDAZIONE CROSINA SARTORI CLOCH

utilizzato per gentile concessione della Fondazione Crosina Sartori Cloch

Comune di Trento: www.comune.trento.it Ufficio Relazioni con il Pubblico: Numero verde 800 017615 Azienda per il Turismo Trento, Monte Bondone, Valle dei Laghi www.discovertrento.it - Tel. +39 0461 216000

Grafica

Azienda grafica con sistema di gestione ambientale ISO 14001

media partner

Il Comitato Organizzatore non si assume responsabilità per variazioni che dovesse subire il presente programma. Il programma è stato chiuso in data 15 maggio 2015, eventuali variazioni successive alla pubblicazione saranno tempestivamente comunicate.

56

Foto: archivio Servizi Organizzativi – Dino Panato.

Prodotto certificato FSC stampato da


3

6

6 1

8 2 4

8

2

8 6

8

5

7

8

6

6

8

LEGENDA 1 2

3

4

Spettacoli in Piazza Fiera 18-21 e 23-26 giugno Shows Piazza Fiera 18th to 21st and 23rd to 26th June Borgo di S. Vigilio 18-21 e 25-26 giugno St. Vigilius District 18th to 21st and 25th to 26th June Il Giardino delle Meraviglie 18-21 e 25-26 giugno Garden of Wonders 18th to 21st and 25th to 26th June Rassegna del pane tradizionale 19-20 giugno The Bread of the Alps 19th to 20st June

5 6

7 8

Bar al buio 19-21 e 25-26 giugno Coffee Bar in the Dark 19th to 21st and 25th to 26th June Spazio al Gusto Dal 17 al 26 giugno Trentino Flavours’ Square 17th to 26th June Piazza Dante 19-20 giugno Piazza Dante 19th to 20st June La Magica Notte Sabato 20 giugno Magic Night Saturday 20th June

Stand informativo Dal 11 al 26 giugno Info Stand 11th to 26th June Palio dell’Oca e costruzione delle zattere “Palio dell’Oca” and construction of the Rafts of the “Palio dell’Oca” contest Postazione di lancio dei Fuochi Artificiali Fireworks

Castello del Buonconsiglio Cattedrale di San Vigilio Chiesa di Santa Maria Maggiore Fondazione Galleria Civica MART - Museo di Arte Moderna Contemporanea

Museo Storico delle Truppe Alpine

Ufficio Informazioni APT

Museo delle Scienze

Farmacie

Palazzo Roccabruna Enoteca provinciale del Trentino

Ospedali Area Giochi Pista Ciclabile

S.A.S.S. Spazio Archeologico Sotterraneo del Sas

Univesità/Centro Studi

Badia di San Lorenzo

Parcheggi

Museo “G. Caproni”

Torre Vanga

Sosta Taxi

Museo Diocesano Tridentino

Torre Verde

Museo del Rame

Chiesa di Sant’Apollinare

Museo della S.A.T.

MUSE

Mausoleo Cesare Battisti Doss Trento

Teatri

Le Gallerie Cartina fornita per gentile concessione di APT Trento, Monte Bondone, Valle dei Laghi



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.