2 € maggio-giugno 2009
T FULL TEX H S IN ENGLI
Grafitalia & Converflex
Il tempo delle idee l bilancio delle fiere appena trascorse, come si legge nel box, è decisamente positivo. Le cifre però, come tutti sanno, si prestano (anzi esigono) delle interpretazioni. Accanto ai dati confortanti sulle performance della nostra industria, non possiamo ignorare né le concrete difficoltà che stanno vivendo gli operatori né i dati che documentano la caduta generale di produzione industriale del Paese (un esempio autorevole? L’aggiornamento di Confindustria sulle performance del comparto manifatturiero nel mese di marzo, documenta una caduta annua del 20,1%). Appare dunque opportuna la prudenza con cui Giancarlo Cerutti - AD dell’omonima impresa che produce ed esporta in tutto il mondo macchine da stampa - esprime la soddisfazione sull’andamento del recente Cosmic Event. «Questa fiera è stata importante ha dichiarato l’imprenditore che abbiamo intervistato al suo stand di Converflex 2009 - e autorizza a sperare che forse (e sottolineo “forse”) la parte più acuta della crisi potrebbe passare in tempi rapidi.
I
STORIE Movimenti di qualità (Pilz) . . . . . . . . . . . . . 6
E.P.
Gli operatori hanno manifestato interesse, si parla, si riapre qualche dossier che era stato chiuso nei mesi passati… tutti segnali molto positivi. Quello di cui abbiamo bisogno adesso riguarda l’accesso al credito, l’aiuto alle piccole imprese, il sostegno a quella fascia di aziende “medie” che svolge un determinante ruolo propulsivo nell’economia nazionale. Ma, soprattutto, abbiamo bisogno che il Paese colga questa crisi come occasione per affrontare i nodi strutturali che da troppo tempo restano insoluti. E su di questo, purtroppo, non mi pare che ci sia l’intenzione di “arrivare al dunque”: senza questi interventi il Paese, quando ci sarà la ripresa, si troverà un pezzo più distante dagli altri». La palla, dunque, ora passa alle istituzioni. E le aziende? Non stanno certo in panchina. Parlando con gli imprenditori presenti in fiera abbiamo registrato un grande fermento di pensiero e di iniziative, che trae origine da un dato di fatto: la mentalità del titolare d’azienda “tipo” non è più adeguata ad affrontare le dinami-
Un bilancio incoraggiante Non tutti ci avrebbero scommesso. Invece, lo scorso marzo il Cosmic Event milanese non solo ha confermato il proprio ruolo centrale di “piazza” del settore, ma ha anche messo in mostra la tenacia di un sistema che lavora in prospettiva e mostra, dunque, nonostante le difficoltà, di credere nel futuro. «Siamo molto soddisfatti del bilancio finale delle manifestazioni nel loro complesso» ha dunque legittimamente sottolineato Guido Corbella, amministratore delegato di Ipack-Ima SpA e Centrexpo SpA, rispettivamente organizzatori di Ipack-Ima, appunto, e di Converflex e Grafitalia. «Dal Cosmic Event 2009 sono emersi segnali di fiducia inaspettati fino alla vigilia, che dovrebbero infondere generale ottimismo all’economia nazionale, visto che imballaggio e stampa sono voci trasversali all’intero sistema produttivo».
FATTI Cina e Made in Italy (Acimga) . . . . . . . . . 10 Una fase di difficoltà (Argi) . . . . . . . . . . . . 12 News . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 AMBIENTE Riciclo: 2008 bifronte (Conai) . . . . . . . . . 20 News . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 MATERIALI Ricerca, Fiducia e Qualità (Sun Chemical) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 News . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 STAMPA All’insegna della flessibilità Off. Meccaniche Cerutti . . . . . . . . . . . . . . 29 News . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 TRASFORMAZIONE Col plasma incollaggio perfetto Bobst e Steinemann. . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 News . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 COMPONENTI Competere nella flexo (Rossini SpA) . . 38 News . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Per un lavaggio “ultra” (Irac) . . . . . . . . . 42 Un nuovo tipo di incisione (Apex) . . . . 46 Dal dato, alla conoscenza, all’azione RTS Sistemi Informativi . . . . . . . . . . . . . . . 49 Non solo rulli (Simec) . . . . . . . . . . . . . . . . 50 AGENDA Meeting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
In collaborazione con
Cifre significative - Gli operatori confermano. Lo leggerete nelle pagine di questo fascicolo di Converting, in buona parte dedicato a un primo rapporto sulle due fiere della grafica e della trasformazione (ma le relazioni sui prodotti in mostra non potrà che continuare anche sui prossimi numeri della rivista), che riporta anche le prime valutazioni degli imprenditori che abbiamo intervistato nel corso della manifestazione. E che dichiarano, quasi all’unanimità, di avere registrato allo stand un numero (e una qualità) di contatti superiore alle aspettative. I dati ufficiali parlano di 2.100 espositori su 90 mila metri quadrati netti di superficie, e 125.000 operatori registrati agli ingressi, con una presenza significativa di stranieri a testimonianza della forte vocazione all’export dei settori rappresentati. In particolare, a Ipack-Ima si è registrato il 25%
COPERTINA
che dell’economia così come si va ridefinendo. L’acuirsi delle difficoltà dovuto alla crisi può dunque provocare una moria di imprese (e di interi distretti) ma anche, e preferibilmente, un cambiamento radicale delle categorie che guidano l’analisi, la progettualità e l’azione degli imprenditori e dei manager. Cerutti, al riguardo, non ha dubbi: «Questa è una crisi molto diversa dalle altre: è strutturale e ne usciremo tutti cambiati: nelle abitudini, nei consumi, nell’approccio alla vita quotidiana e nelle scelte di ciascuno. Il sistema industriale italiano - piccolo, grande, medio che sia - dovrà dunque rivedere il proprio approccio al business e chi non lo saprà fare, in fretta, rischia la marginalità». Ottimismo “e” pessimismo - Farlo non è come dirlo. E fra il dire e il fare ci sono di mezzo le idee. Su questo piano, come sempre, Piero Capodieci è fecondo di spunti e suggerimenti, a partire da un’osservazione di buon senso, che rassicura: per affrontare le grandi difficoltà non servono necessariamente idee straordinarie, ma piuttosto buone idee portate avanti con determina-
zione. Nel suo discorso di apertura al Cosmic Event, l’attuale presidente di Assografici e Federgrafica, vicepresidente Conai nonché presidente di Converflex 2009, esordisce citando il Gramsci dell’ottimismo della volontà (che sostiene l’azione) e del pessimismo della ragione, strumento di analisi imparziale di una realtà complessa con cui inesorabilmente fare i conti. «Orami da molti anni - sostiene ancora Capodieci - la capacità di un’azienda di stare sul mercato è la capacità di declinare in modo generativo gli opposti, sostituendo il paradigma manicheo dell’ “o - o” con quello dell’ “e - e”. Non vedremo più, dunque, all’azione imprenditori o manager ma imprenditori e manager (o imprenditori-manager), e basta anche con le antinomie quantità-qualità, volumi o margini, tradizione/innovazione, Stato/mercato… bisogna fare tutto». Qualche consiglio pratico? Sicuramente non lavorare solo alla riduzione dei costi, senza porsi contemporaneamente il problema dei ricavi, del valore aggiunto. Anzitutto del cliente, avvisava a suo tempo l’indimenticabile Richard Norman, perché il prodotto è un pretesto per veicolare servizio, proprio quello che serve a generare va-
di presenze estere su 54.000 visitatori, a Grafitalia l’11% su 38.000 operatori registrato, e a Converflex il 20% su un totale di 33.000. La leadership internazionale dell’industria nostrana viene documentata anche dall’ufficio studi di Ipack-Ima, secondo cui nel 2008 l’Italia ha esportato macchine per il processo alimentare per un valore di 1.068 milioni di euro e importato solo per 120 milioni di euro, oltre a macchine di confezionamento, imballaggio ed etichettatura per 3.755 milioni di euro, importandone per soli 376 milioni. A sua volta Acimga stima che, nel 2008, i costruttori italiani di macchine per i settori della grafica, carta, trasformazione e affini abbiano esportato per un totale di 1.444 milioni di euro.
An encouraging balance Not everyone would have bet on it. And yet, last March the Milanese Cosmic Event not only confirmed its own role as sector marketplace, but it also showed the tenacity of a system that works prospectively and hence shows that, despite the difficulties, it believes in the future. «We are very satisfied in the final balance of the shows seen all told - Guido Corbella, managing director of Ipack-Ima SpA and Centrexpo SpA, respectively organizers of Ipack-Ima and Converflex and Grafitalia, was justified in underlining. «Signs of unexpected faith emerged even on the eve of the Cosmic Event 2009, signs that should imbue the Italian economy with a general optimism, given that packaging and print are listings that traverse the entire production system».
NARROW
MONTACLICHÉ CON VIRTUAL IMAGE L’ORIGINALE PLATE MOUNTERS WITH VIRTUAL IMAGE THE ORIGINAL
Montaclichè modello STAR HT universale per cilindri e maniche, luce 1.400 mm con 6 telecamere Universal STAR HT Plate Mounter for cylinders and sleeves, length 1.400 mm, with 6 cameras
I nostri montacliché sono dotati dell’innovativo sistema Virtual Image, che permette il montaggio anche di clichè privi di crocino o micropunti. Disponibili per maniche e/o cilindri in tre livelli di configurazione. Our plate mounters machines are equipped with the innovative Virtual Image system, that permits the mounting of plates also without marking crosses or microdots. Available both for sleeves and cylinders, in three configuration levels.
ST CONVERTING S.r.l. via della Musia, 86 - 25135 Brescia tel. + 39 030 23 52 006 - fax + 39 030 33 63 973 www.stconverting.com - info@stconverting.com
COPERTINA
Significant figures - The operators confirm it. You will read it in the pages of this issue of Converting, mostly dedicated to a first report on the graphics and converting fair (but the report on the products on show will continue in the coming issues of the magazine) that also bears the first evaluations of the entrepreneurs we interviewed during the show. And that declare, almost unanimously, their having registered a greater number (and a quality) of contacts than expected. The official figures speak of 2,100 exhibitors over 90 thousand square metres of net floorspace, and 125,000 operators registered at the gates, with a significant presence of foreigners, bearing witness to the strong vocation to export of the sectors represented. In particular, at Ipack-Ima out of 54,000 visitors 25% were from outside Italy, at Grafitalia the figures were 11% out of 38,000 operators registered, and at Converflex 20% out of a total of 33,000. The international leadership of Italian industry in the sector is also documented by the Ipack-Ima study offices, according to which in 2008 Italy exported food processing machines worth 1,068 million euro with imports standing at only 120 million euro, as well as wrapping, packaging and labeling machines to the figure of 3,755 million euro, imports standing at a mere 376 millions. In turn Acimga estimates that, in 2008, exports of Italian machine builders for the graphics, paper, converting and kindred sectors totalled 1.444 million euro.
Grafitalia & Converflex
The time of ideas The balance of the fair that has just drawn to a close, as can be read in the box to the side, is decidedly positive. Figures though, as everybody knows, are open (indeed they demand) interpretation. Alongside the comforting data on the performance of Italian industry, we cannot ignore either the concrete difficulties that the operators are going through or the figures that document the general fall in the industrial production in the country (an authoritative example? Confindustria’s update on the performance of the manufacturing segment in the month of March, documented by an annual drop of 20.1%). Hence the cautiousness with which Giancarlo Cerutti Managing director of the company that bears the same name and that produces and exports print machines around the world expresses his satisfaction as to the run of the recent Cosmic Event is befitting. «This fair was an important one the entrepreneur declared when we interviewed him at his stand at Converflex 2009 - and authorises the hope that perhaps (and I underline “perhaps”) the most acute part of the crisis could pass rapidly. The operators have shown interest, people are talking, some dossiers that were closed some months back have been opened up again… All very positive signs. What we now need is access to credit, help given to the small firms, support for that bracket of
4 Converting MAG-GIU/09
“medium-sized” concerns that form a decisive propulsive role in the Italian economy. But aboveall, we need the Country to understand the crisis as an occasion for tackling the structural nodes that have remained unsolved for so long. And unfortunately on this point, there does not seem to be any intention of “coming to the crunch”: without these interventions Italy, when the recovery comes along, will find itself a bit behind the others». Hence the ball is in the institutions’ court. And the companies? They are certainly not sitting on the sidelines. Speaking with the entrepreneurs present at the fair we registered a great ferment of ideas and undertakings, that draw their origin from a particular fact: the mentality of the “typical” company head is no longer prone to tackling the dynamics of the economy as it redefines itself. The harshening of the difficulties due to the crisis may hence lead to the dieing out of a whole host of companies (and of entire districts) but also, and preferably, to a radical change in the categories that guide the analyses, the design approach and the actions of the entrepreneurs and managers. Cerutti on this count has no doubts: «This crisis is very different from the others: it is structural and we will all emerge changed: in our habits, in the way we consume, in our approach to daily life and in the choices of all of us. The Italian system - be it small, big or medium-sized - will hence
lore aggiunto alla nostra controparte commerciale (sennò perché dovrebbe comprare da noi?). Ed ecco di nuovo l’importanza dell’analisi. Mai come oggi è determinante osservare e comprendere quel che accade, a partire dai bisogni degli utilizzatori di packaging (sia consumatori sia imprese che imballano), senza snobbare le istanze di eco-compatibilità e persino di bellezza (di una macchina, un layout…) che non sono semplici orpelli dell’offerta ma, appunto, concreti bisogni da soddisfare, avverte Capodieci. Ma non solo. Occorre approfondire l’analisi fino a cogliere “i segnali deboli” che suggeriscono nuove opportunità (perché i “segnali forti” li hanno colti tutti). Occorre che
le piccole imprese del nostro universo frammentato creino alleanze per rafforzarsi, sul piano degli acquisti come delle strutture commerciali o dello sfruttamento di tecnologie, ma anche - più in generale - cercando imprese (e imprenditori) complementari… Guidate, come in altri momenti di vera crisi, dalla voglia di rimboccarsi le maniche, dalla ricerca di ciò che unisce invece che dividere, insomma dall’ottimismo della volontà. Perché, oggi più che mai, “guai all’uomo solo”, come avvertiva con pathos il nostro direttore, Stefano Lavorini, nell’editoriale di ItaliaImballaggio (aprile 2009). Perdonateci, fra le tante, anche un’autocitazione. ■
have to review its own approach to business and those that are not able to do so quickly risk being pushed aside».
value. Aboveall of the customer, as the unforgettable Richard Norman warned in his day, because the product is a pretext for vehicling service, that very demand for service to be instilled in our commercial counterparts (why buy our goods if its lacking?). And once again we are back to the importance of analysis. Never before has observing and understanding what is going on been so important, starting off from the needs of packaging users (both consumers and concerns that do the packaging), without reneging on questions of ecocompatibility and even beauty (of a machine, a layout…) that are not mere frills on what we offer, but that is to say, concrete needs to be satisfied, Capodieci tells us. But not only that. One has to go further into the analysis up to picking up “the weak signals” that suggest new opportunities (because the strong ones have been registered by everyone). The small firms of our fragmented universe need to create alliances to reinforce themselves, on the level of purchases as well as in terms of commercial structures or exploitation of technology, but also - and more in general - looking for complementary companies (and entrepreneurs)…. Guided, as in other times of crisis, by the will to roll up ones sleeves, by the quest for what unites rather than what divides, that is to say by optimism and by will. Because, today more than ever, “woe to he who is alone”; as our editor-in-chief Stefano Lavorini admonished in the editorial of ItaliaImballaggio (April 2009). Please forgive, among the many quotes, our also quoting ourselves. ■
Optimism “and” pessimism Talking about things is one thing, getting down to doing them quite another, and between lie the ideas. On this level, as ever, Piero Capodieci has a plenitude of food for thought and suggestions to offer, starting off from an observation of good sense, that reassures: to tackle the great difficulties one doesn’t necessarily need extraordinary ideas, but rather good ideas applied with determination. In his Cosmic Event opening speech, the current Assografici and Federgrafica president, Conai past president and president of Converflex 2009 started out by citing Gramsci in the optimism of the will (that supports the action) and the pessimism of reason, impartial tool of analysis of a complex reality with which one has to inexorably come to terms with. «Now for many years - Capodieci carries on - the capacity of a concern to stay on the market has been its capacity to individually decline the opposites, replacing the Manichean paradigm of either/or with and/and. Hence no longer entrepreneurs or managers in action but entrepreneurs and managers (or entrepreneurmanagers), and enough too of the antinomies of quantity-quality, volumes or margins, tradition/innovation, State/market… you have to do everything. A bit of practical advice? Surely don’t just work at cost cutting, without at the same time posing oneself the problem of added
Inesauribili nell’innovazione.
BEST of HIGH SPEED FLEXO-PRINTING La nuova gamma flexo ONYX è progettata e realizzata utilizzando le più avanzate tecnologie Uteco, ponendo la massima attenzione alla continua richiesta di innovazione dei Clienti. ONYX 808 è una flessografica della nuova generazione di macchine Uteco ad alta redditività: • Nr. colori: 8 • Velocità massima stampa: 450 m/min • Sviluppi stampa: da 300 mm a 800 mm • Larghezza stampa: da 700 mm a 1500 mm • Evacuazione del 100% dei vapori solventi attorno al gruppo stampa • Nuovo sistema di posizionamento rapido e automatico unità colore • Elevata qualità di stampa • Bassissimi tempi di cambio lavoro • ShopWareQC® Production Management, Control & Monitoring: nuovo potente supervisore per la gestione della stampa a “Cambio Rapido” • SprintWash® : sistema di lavaggio automatico di nuova concezionee • Nuovo Design di grande funzionalità ed ergonomicità • Possibilità di accesso remoto ai dati, come: tempi lavoro, trend, statistiche, allarmi
VA NUO NE IO S VER LORI O C 8
New!
I03/09ON
©
E l’innovazione continua...
GENETIC INNOVATION
UTECO CONVERTING SPA • VIALE DEL LAVORO, 25 • I 37030 COLOGNOLA AI COLLI (VR) • TEL.: +39 045 6174555 • FAX: +39 045 6150855
utecovr@uteco.com • www.uteco.com
STORIE AUTOMAZIONE
MOVIMENTI DI QUALITÀ PRECISIONE E SICUREZZA Se scivola, storta, sulla testa, la corona d’oro non è più simbolo di regalità ma segno di stanchezza e di sconfitta. Lo pensa anche l’azienda che stampa in rilievo lo stemma dorato sulle confezioni di un noto produttore di cioccolato alto di gamma. Per ottenere un risultato perfetto si è affidata al motion control della Pilz. OBIETTIVO PRECISIONE
nche i marketer lo sanno: l’uomo non vive di solo pane. E, a maggior ragione, se al posto del pane si occupano di cioccolato fine, destinato a un target “alto” di consumatori, daranno grande importanza anche alla sua presentazione. Nel caso specifico, per simboleggiare il posizionamento delle proprie specialità, un importante produttore di cioccolato ha scelto di stampare in rilievo una corona d’oro sui propri imballaggi. E per
A
Automation
avere la certezza che il risultato sia sempre adeguato, ovvero che i movimenti complessi della macchina per la stampa a caldo del prezioso marchio siano armonizzati e controllati a regola d’arte, il suo fornitore ha scelto di attrezzarsi con un sistema di motion control di fascia alta, nella fattispecie il PMC della tedesca Pilz (sede italiana a Novedrate, CO) combinato con la tecnica di controllo e servo-drive della stessa casa. Ecco perché.
Ungerechts Maschinenbau GmbH (Mönchengladbach, D) è specializzata nella costruzione di macchine per la produzione di imballaggi a base cellulosica. I suoi “prodotti”, di norma richiedono il coordinamento di una gran quantità di azionamenti, per garantirsi il quale l’azienda tedesca ha adottato le soluzioni Pilz di motion control (utilizzabili anche per automazioni complesse come il funzionamento mediante controller e la movimentazione di azionamenti dalla dinamica elevata, inclusi tutti gli aspetti relativi alla sicurezza). «Questa scelta - testimonia Rainer Ungerechts, direttore generale dell’azienda - si è rivelata tanto più preziosa quando abbiamo iniziato a progettare la nuova macchina per la stampa a caldo su cui oggi realizziamo le confezioni del nostro blasonato cliente del dolciario. In questo tipo di lavorazione, infatti, è necessario garantire due risultati sopra tutti: la precisione assoluta nel posizionamento e nell’applicazione della lamina d’oro sul materiale da incarto, patinato prestampato, e la massima riduzione possibile degli scarti che, qui più che altrove, generano costi elevati».
LA STAMPA A CALDO In sostanza, la macchina è costituita da due sistemi avvolgitore/svolgitore a rulli
relief print a gilded crown on its packaging. And to be certain that the result is always up to scratch, or that the complex movements of the hot stamping machines of the precious brand are masterfully ACCURACY AND SAFETY If it slips and lies crooked on ones head a gold harmonised and controlled, the crown is no longer a symbol of regalness but a sign of tiredness and defeat. supplier has chosen to fit itself This is also the opinion of the company that relief stamps the gilded crest on out with a high grade motion the packs of a known producer of top grade chocolate. And this is why it has control system, that is to say the PMC of the German concern Pilz entrusted itself to Pilz’s motion control. (Italian headquarters in Even the marketers know it: man of attention will be paid to the Novedrate, CO) combined with does not live by bread along. presentation. In the specific case, the control and servodrive And, all the more so, if in place of to symbolise its specialty technique made by the same bread one puts fine chocolate, for positioning, and important company. These are the reasons a “high” target of consumers, a lot chocolate producer has chosen to behind this choice.
Quality movements
6 Converting MAG-GIU/09
Objective precision Ungerechts Maschinenbau GmbH (Mönchengladbach, D) is specialised in the building of machines for producing cellulose based packaging. Its “products”, normally demand the coordination of a great quantity of drives, to guarantee the same the German company has adopted the Pilz motion control solution (also usable for complex automation like functioning via controller and the movement of high dynamic drives, including all aspects governing safety). «This choice - as Rainer
STORIE AUTOMAZIONE
A tutta sicurezza (integrata)
Fornitore di soluzioni per la sicurezza applicata all’automazione, Pilz offre componenti in grado di essere impiegati singolarmente o combinati in sistema: sensori; motion control; dispositivi e sistemi di controllo e misura; pulsanti di comando e segnalazione; software. A provider of automation safety solutions, Pilz offers components that can be implemented in systems singly or in combination with others: sensors; motion control devices; control and measuring devices and systems; control and indicator buttons; and software.
- uno per il materiale da incarto e uno per la sottile lamina d’oro - e dall’unità per la stampa a caldo. Il materiale per l’imballaggio è prestampato e segnato con i marcatori che indicano la posizione finale del marchio dorato e in rilievo. Nel caso in esame il materiale è largo 33 centimetri, ma la macchina è in grado di operare con rulli larghi fino a un metro. Ecco come funziona. L’azionamento del rullo avvolgitore stabilisce il ritmo della lavorazione: è la cosiddetta parte “master” del sistema, e avvolge 80 metri di materiale al minuto, a ritmo costante. Tutti gli altri azionamenti, di fatto, sono parti “slave” e si adattano al ritmo dell’avvolgitore. Fra le altre funzioni assicurate dalla macchina occorre menzionare almeno il corretto tensionamento della bobina di materiale cartaceo da sovrastampare in oro, e la determinazione del diametro del materiale in ogni fase di avvolgimento, Ungerechts, general head of the company bears witness to - was seen to be all the more precious when we began designing the new hot stamping machine on which we make the packs for our high ranking confectionery customer. In this type of working, in fact, two results need to be guaranteed aboveall: the absolute accuracy of the positioning and the application of the gold lamina on the preprinted gloss wrapping material, with the maximum reduction possible of waste that, here more than elsewhere, generates high costs».
in funzione del diametro del rullo. Il cuore del processo avviene nell’unità di stampa a caldo, dove il materiale per l’imballaggio passa, a velocità costante, sullo stampo che determina il rilievo. A intervalli regolari, lo stampo si attiva e con precisione estrema - applica la quantità esatta di foglia dorata necessaria a realizzare lo stemma nel punto previsto; in seguito, con la stessa accuratezza viene eseguito il rilievo nel foglio d’oro. Un sensore controlla in continuo la posizione del materiale e lo riallinea automaticamente ad ogni eventuale spostamento.
IL RUOLO DEL MOTION CONTROL L’avvolgitore del foglio d’oro e lo stampo per il rilievo si muovono alla stessa velocità del materiale da imballaggio, e per il tempo esatto necessario a ottenere una stampa lunga 42 mm. Questo sincroni-
Hot stamping Basically, the machine is made up of two roller winding/unwinding systems - one for wrapping materials and one for the thin gold lamina - and by the hot stamping unit. The packaging material is preheated and marked with markers that indicate the final position of the gold relief brand. In the case in question the material is 33 cm wide, but the machine is capable of operating with rollers of up to a metre wide. This is how it works. The winder roller drive sets the work pace: this is the socalled “master” part of the system, and winds 80
L’integrazione della sicurezza nell’azionamento – anche detta safe motion - assicura tempi di reazione più rapidi e costi ridotti, senza necessità di ulteriori componenti esterni. Questa tecnologia apre, dunque, nuovi orizzonti all’interazione tra uomo e macchina, permettendo di effettuare impostazioni in tutta semplicità a una velocità ridotta, ovvero in sicurezza, anche con i ripari aperti. I tempi di allestimento quindi si riducono, e la disponibilità della macchina aumenta, così come la sua produttività. Pilz presenta la sua linea di servo-drive, denominati PMCprotego DS, utilizzabili anche come interruzione di emergenza, controllo sicuro del movimento e frenatura in sicurezza. Eccone le principali, moltelici, funzioni. • Disattivazione coppia in sicurezza - Interruzione sicura dell’alimentazione al motore direttamente nel servo-drive; non causa movimenti pericolosi. • Arresto in sicurezza 1 - Il movimento viene rallentato in maniera controllata, ad esempio tramite pulsante di interruzione d’emergenza o interrompendo una barriera fotoelettrica, così da indurre il “controllo motore fermo”. Anche in questo caso, l’azionamento, che avviene in fermo macchina, non può generare movimenti pericolosi. • Arresto in sicurezza 2 - Il movimento del motore viene rallentato e quindi portato in “controllo motore fermo”. In questo stato, le funzioni di comando dell’azionamento restano disponibili. • Controllo motore fermo - È parte della funzione “Arresto in sicurezza 2”; controlla la posizione di arresto raggiunta dall’asse e ne impedisce lo spostamento dall’area di posizione sicura. • Velocità limitata in sicurezza - Questa funzione controlla che l’azionamento non superi la velocità massima predefinita: in caso di superamento, l’azionamento viene disattivato. L’operatore può avvicinarsi alla zona pericolosa senza dover arrestare la macchina. • Range velocità di sicurezza - Rinforza la funzione precedente, effettuando anche il controllo della velocità minima. Non è possibile superare la velocità massima né la minima stabilite, altrimenti l’azionamento si disattiva. • Direzione sicura del movimento - Garantisce che il movimento di un motore avvenga in un’unica (e definita) direzione, altrimenti l’azionamento viene disattivato. • Comando sicuro dei freni - Consente di comandare i freni in sicurezza e di evitare quindi la caduta di carichi sospesi. Per calcolare il livello di sicurezza di un freno è necessaria questa funzione. • Test di sicurezza dei freni - Rileva eventuali guasti del sistema frenante o nella meccanica dei freni stessi, e consente anche di aumentare il livello di sicurezza, ad esempio nelle applicazioni con carichi sospesi.
metres of material a minute, at a constant pace. All the other drives, are slave parts and adapt to the pace of the winder. Among the other functions ensured by the machine one should at least mention the correct tensioning of the roll of paper material to be overprinted in gold, and the reading of the diameter of the material in all stages of the winding phase, in relation to the diameter of the roller. The heart of the process is in the hot stamping unit, where the packaging material passes over the mould that gives the relief at a constant speed. At regular
intervals, the mould is activated and - with extreme accuracy the exact quantity of gold foil required to make the crest in the preset point is applied; following on from that, the gold foil relief is attained with the same accuracy. A sensor continuously controls the position of the materials and realigns them automatically should any drift occur. The role of the motion control The gold foil winder and the relief mould move at the same speed as the packaging material, and for the exact time required to obtain a 42 mm stamp. This synchronism
MAG-GIU/09 Converting 7
STORIE AUTOMAZIONE
All-round integrated safety Integrated drive safety - also called safe motion - ensures speedier reaction times at lower costs, without the need for further external components. This technology at any rate opens new horizons to man-machine interaction, enabling settings to be made simply and at a reduced speed, or that is safely, even with the protective gates open. Hence set up times are reduced, and the machine’s availability as well as productivity increases. Pilz will be presenting its servodrive line, called PMCprotego DS, also usable as emergency stop, safe control of movement and safe braking. Here are the main multiple functions. • Safe torque off - Safe interruption of motor power directly in the servodrive; does not cause hazardous movements. • Safety stop 1 - The movement is slowed down in a controlled manner, for example via emergency stop button or interrupting a photoelectric barrier, so as to trigger “the motor stop control”. In this case too, the drive, that is shut down safely when the machine has run down fully, does not generate dangerous movements. • Safety stop 2 - The movement of the motor is slowed down and hence brought to “motor stop control”: in this state, the drive command functions are still operational. • Motor stop control - This is part of the “Safety stop 2” function; it controls the stop position reached by the axis and stops any shifting from the safe position area. • Safety limited speed - This function controls that the drive does not exceed the max preset speed: if this is exceeded, the drive switches off. The operator can access the danger area without the machine being stopped. • Safety speed range - This reinforces the preceding function, also controlling the minimum speed. The max and min set speeds cannot be superseded; in these cases the drive switches off. • Safe direction of movement - Guarantees that the movement of a motor occurs in a single (and defined) direction. Otherwise the drive switches off. • Safe brake control - enables safe commanding of brakes and avoids any falling of suspended loads. To calculate the level of safety of a brake this has to be functioning. • Safe brake test - Shows up any brake system failings or failings in the mechanical brake parts, also enabling an increase in the safety levels, for example in applications with suspended loads.
is the result of delicate “adjustments”: the embossing cylinder has a circumference of 350 mm and initially rotates without contact at constant speed; subsequently it accelerates up to rotating synchronously and comes into contact with the packaging material. At this point, the relief mould detaches from the paper and slows down, going over to stand-by; when the subsequent crest is carried out the process starts up over again. It is the specialty of Pilz motion control. Its PMCtendo AC synchronous motors, noiseless at
8 Converting MAG-GIU/09
ma di applicazioni per i compiti più svariati e, in particolare, permettono di realizzare soluzioni modulari, espandibili in qualsiasi momento (si veda la “spalla” in apertura di articolo).
Sistema
Livello di supervisione
SEMPLICITÀ Livello di controllo
Livello di campo
smo è risultato di “aggiustamenti” delicati: il cilindro di goffraggio ha una circonferenza di 350 mm e inizialmente ruota senza contatto a velocità costante; in seguito accelera fino a ruotare in sincrono ed entrare in contatto con il materiale per l’imballaggio. A questo punto, lo stampo per il rilievo si stacca dalla carta e rallenta, portandosi in stand-by; al momento di eseguire lo stemma successivo il processo ricomincia. È la specialità del motion control di Pilz. I suoi motori sincroni PMCtendo AC, silenziosi a qualunque velocità, assicurano sia la rapidità di avvio e frenata, sia l’assoluta precisione del posizionamento. Questa serie è, infatti, caratterizzata da elevata dinamica e superiore stabilità della coppia, oltre che da un rapporto ottimale tra coppia e momento di inerzia. In combinazione con i servo-drive PMCtendo DD, coprono una vasta gam-
any speed, ensure both rapid startup and braking, as well as the absolute accuracy of positioning. This series in fact features high dynamics and high torque stability, as well as an optimum ratio between torque and the moment of inertia. In combination with PMCtendo DD servodrives, they cover a vast range of applications for the most varied of tasks and, in particular, enable the attainment of modular solutions, expandable in any moment (see the “shoulder” that opens the article). Simplicity The accuracy of the motion
La precisione del controllo del moto è assicurata da architetture hardware e software “aperte”. Ma non è il solo pregio di questa soluzione: il sistema Pilz - sottolineano in Ungerechts - è anche facile da usare e intuitivo. Elemento centrale dell’automazione è il controller Pilz PMCprimo 16+, grazie a cui si implementano le complesse funzioni di motion control per più assi. Le curve rilevanti per il ciclo vengono definite nel più semplice dei modi: l’operatore inserisce nel terminale i dati impostati (lunghezza dell’imballaggio, posizione della sezione da stampare in rilievo, ecc.) e il sistema calcola il profilo del movimento per il tempo d’esercizio. «Inoltre - afferma Rainer Ungerechts - la sostituzione degli utensili avviene in modo molto più rapido, l’usura e gli scarti di lavorazione sono ridotti, precisione e produttività aumentano». Anche grazie al servizio garantito dai tecnici della Pilz che non solo progetta l’hardware ma realizza e installa il software in stretta collaborazione con il costruttore della macchina: «Siamo un’azienda relativamente piccola - sottolinea Ungerechts - e abbiamo particolarmente apprezzato la competenza e la creatività degli ingegneri della Pilz». ■
control is ensured by the “open” hardware and software. But this is not the only advantage of this solution: the Pilz system - the people at Ungerechts underline is also easy to use and intuitive. The central element of the automaton is the Pilz PMCprimo 16+ controller, thanks to which the complex multiaxial motion control functions are implemented. The curves needed for the cycle are defined in the simplest of ways: the operator inserts the data set in the terminal (length of packaging, position of the section to be relief printed, etc.) and the system calculates
the movement profile for the running time. «On top of that Rainer Ungerechts states - the tool replacement is a lot speedier, the wear and the processing waste are reduced, accuracy and productivity increase». Also thanks to the service guaranteed by the Pilz technicians that not only design the hardware but also create and install the software in close cooperation with the machine builders: «We are a relatively small concern - Ungerechts underlines - and we particularly appreciated the skills and creativity of Pilz’s engineers». ■
11-12/08 NOVEMBRE DICEMBRE 6,50€
10/08 OTTOBRE 6,50€
9/08 SETTEMBRE 6,50€
THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING
THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING
THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING
the voice of italian packaging
ItaliaImballaggio is an independent magazine, published by Edizioni Dativo Srl, Milan, whose aim is to give voice to the Italian packaging industry in as capable and professional way as possible, while rejecting a conformism that all too often confuses information with advertising. The magazine is divided up into five basic sections - covering marketing and design, statistics and sector trends, management, environment and legislation and lastly, technological and product innovation - all of which including indepth features and news in brief. ItaliaImballaggio has another feature that has allowed it to stand out right from the outset: its graphics, painstaking in the way information is presented and in the visual impact, making the magazine more pleasurable to read and easier to consult. The cover, designed by well-known as well as up-and-coming packaging designers, communications experts, and - starting from 1999 - by worldwide well known artists ably represents the philosophy and the identity of the magazine.
Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.packmedia.net - italiaimballaggio@dativo.it
FATTI ACIMGA INFORMA
Cina e Made in Italy Pechino: una collettiva di imprese promossa da Acimga in occasione della fiera China Print 2009 (curata in Italia da Centrexpo) ha offerto l’occasione per promuovere ulteriormente il “fatto in Italia” su questo grande mercato. Un intervento di Guido Corbella al Forum per lo sviluppo dell’industria della stampa ha sottolineato il ruolo trainante della tecnologia nazionale. cimga ha saputo tessere, nel tempo, una rete di relazioni interessanti e proficue con (e sul) mercato cinese, a tutto vantaggio del comparto produttivo che rappresenta in ambito confindustriale. A riprova della credibilità italiana in fatto di tecnologia e modelli di business, la prolusione che Guido Corbella (direttore di Acimga) è stato invitato a tenere nel corso dell’International Forum for the Development of Printing Industry *, a latere della manifestazione fieristica, ha suscitato vivo interesse. Ne riportiamo una sintesi, con l’intento di “fare il punto” sia
A
sul momento di transizione che il mondo produttivo sta vivendo, sia sul modello d’impresa italiano.
IL QUADRO D’INSIEME • Solo quattro anni fa, ha ricordato Corbella, l’economia mondiale era contraddistinta da una doppia velocità: mentre alcuni Paesi mostravano qualche segno di rallentamento, altri - nello specifico Cina e india - vivevano momenti di assoluta espansione. • Oggi la recessione è un dato di fatto ovunque e i cenni di miglioramento sono ancora deboli. Come ovvio, anche il mer-
cato della stampa non esce indenne da questa tormenta, anzi sconta alcuni limiti, prima fra tutti una certa rigidità che frena il dinamismo indispensabile nelle situazioni difficili. Gli stampatori guardano con apprensione al proprio business, che sta cambiando radicalmente sotto l’influsso di driver di cui non riescono ad avere il pieno controllo: carta stampata versus internet e nuovi media, economie di scala contrapposte alla rete di fornitura globalizzata, necessità di investimenti continui (resi problematici dalla situazione contingente) per stare al passo con l’evoluzione tecnologica spinta… • Corbella ha ricordato che, proprio per far fronte alle sfide di un presente così impegnativo, in Italia Acimga e Assografici hanno dato vita a FederGrafica, federazione in cui sono confluiti produttori e utilizzatori di macchine da stampa: si è trattato dell’ufficializzazione di un agire comune, della volontà di approfondire e condividere in modo proficuo la conoscenza (sia sul fronte della domanda che dell’offerta) a sostegno di un intero sistema.
* International Forum for the Development of Printing Industry Organizzato da/Organized by Peiac (Printing and Printing Equipment Industries Association of China)
Acimga informs
China and Made in Italy Beijing: a company collective promoted by Acimga in occasion of the fair China Print 2009 (curated in Italy by Centrexpo) offered the occasion for further promoting the “Made in Iitaly” on this huge market. A talk given by Guido Corbella at the Forum for the Development of the Printing Industry underlined the leading role of Italian technology and business models.
In time Acimga has been capable of weaving a web of interesting and advantageous relations on (and with) the Chinese market, all to the advantage of the manufacturing segment it represents under Confindustria. Corroborating Italian credibility regarding technology and
10 Converting MAG-GIU/09
business models, the opening address that Guido Corbella (Acimga head) was invited to hold during the Forum for the Development of the Printing Industry, alongside the show, aroused keen interest. We here offer a synthesis, with the intent of overviewing both the moment of
transition that the world of manufacture is going through, and the Italian enterprise model. The big picture • Only four years ago, Corbella reminded us, the world economy featured a double speed: while some countries showed signs of a slowdown, others - specifically China and India - were going through a moment of full expansion. • Today the recession has hit everywhere and signs of improvement are still faint. The printers are apprehensively pervading their business, that is changing radically under the influence of driving forces over which they lack full control: printed paper versus internet and the new media, economies of scale against globalised supply networks, the
need for continuous investments (made problematic by the contingent situation) to keep in step with the leading edge of technological evolution… • Corbella reiterated that, in order to square up to the tough challenges of the present, in Italy Acimga and Assografici have created FederGrafica, federation in which print machine manufacturers and users have merged: this stands as the officialising of something that is already common practise, the will to broaden and share knowledge and knowhow (in terms of both supply and demand) in support of the entire system to the benefit of all. • He then indicated the figures and the qualities of the two segments “represented” in Federgrafica. In particular, the graphics, converting and print machine manufacturers
FATTI ACIMGA INFORMA NEWS
China Print 09 - Organizzata presso il New China International Exhibition Center di Pechino, ha avuto luogo dal 12 al 16 maggio. L’edizione ha confermato la crescita e il valore della manifestazione, proposta come piattaforma di aggiornamento nel campo della stampa e della trasformazione: 120.000 i metri quadrati occupati, dove sono confluiti 160.000 i visitatori. Promossa in Italia da Centrexpo, China Print 09 ha ospitato una collettiva ICE di costruttori italiani di sistemi per la stampa e il converting; gli operatori (soci e non soci di Acimga) hanno occupato uno spazio pari a 174 m2, mentre alcune aziende italiane erano presenti con filiali locali. China Print 09 - Organised at the New China International Exhibition Center, Beijing, the fair took place May 12th to 16th. This edition confirmed the growth and the value of the show, that features as an update platform in the printing and converting field: 120,000 square metres of floorspace, 160,000 visitors.Promoted in Italy by Centrexpo, China Print 09 hosted an ICE collective of Italian print and converting machine builders; the operators (Acimga members and non members alike) occupied a stand of 174 m2, while some Italian concerns were present with their local branches.
• Ha poi tratteggiato le cifre e le qualità dei due comparti “rappresentati” in Federgrafica. In particolare, i produttori di macchine per la grafica, il converting e la stampa (circa 150, con 7.200 addetti) rientrano in un unicum - di cui, nello specifico, Acimga è portavoce - che ha tutte le caratteristiche tipiche della meccanica avanzata: poche aziende di grandi dimensioni, molte di taglia media e piccola, tutte però con una spiccata specializzazione produttiva e improntate alla massima flessibilità. A loro volta, queste realtà, sono legate a un network di sub-contractor in grado di garantire qualità. • Ne ha inoltre rimarcato la tradizionale propensione all’export (75% del fatturato globale, che ha sostenuto le performance del 2008), con la copertura di oltre 100 Paesi. • Tra questi, la Cina è passata dal se-
(around 1500, with 7,220 employed) are part of an unicum - Acimga being their specific spokesman - that has all the typical characteristics of the advanced engineering industry: a few, large companies, many medium-to-small ones, all though with a pronounced manufacturing specialisation offering the utmost flexibility. In turn, these concerns are bound to a network of subcontractors capable of guaranteeing quality. • He also remarked on the Italian industry’s traditional propensity to export (75% of overall turnover, that sustained the performance for 2008), covering over 100 Countries. • Among these, China has gone from sixth to third place, confirming itself as one of Italy’s most important commercial partners: Italian exports to China from ’95 to the present day
sto al terzo posto, confermandosi come uno dei partner commerciali più importanti del Belpaese: le esportazioni italiane in Cina hanno avuto, dal ‘95 a oggi, un tasso di crescita del +68.5% e ora l’Italia è il quarto fornitore, dopo Germania, Giappone e Taiwan (con quest’ultima, il gap si sta oltremodo assottigliando). Sul fronte della merceologia, l’export italiano in Cina interessa per il 66% macchine da stampa e converting, mentre per il 25% concerne sistemi per la trasformazione del cartone, ambito nel quale l’Italia è leader mondiale. • Per quanto riguarda invece l’industria grafica e della trasformazione - che rientra sotto l’ala Assografici - in Italia operano circa 23 mila aziende, che occupano circa 184 mila addetti e producono un turnover di circa 26 miliardi di dollari. Numerosi i “fiori all’occhiello” di que-
have grown by 68.5%, now making Italy China’s fourth supplier behind Germany, Japan and Taiwan (and the gap with the latter is closing fast). In terms of products, Italian exports to China are accounted for 66% by print and converting machines, 25% by cardboard converting system, field where Italy is world leader. • Concerning the graphics and converting industry - that comes under the wing of Assografici some 23 thousand companies operate in Italy, employing some 184 thousand employees and producing a turnover of around 26 billion dollars. This manufacturing system has numerous “feathers in its cap” starting off from converting, even though the crisis has led to a certain slowdown. Recent forecasts made by the Istituto Crea - Bocconi indicate that at any rate, Italian
sto sistema produttivo, a partire dalle attività di converting, sebbene la crisi ne abbia causato un certo rallentamento. Recenti proiezioni messe a punto dall’Istituto Crea - Bocconi indicano che, comunque, stampatori e trasformatori italiani guardano con cauto ottimismo al futuro del comparto, anche in relazione alle attività extra nazionali, che vedrà trend in ripresa per l’imballaggio. • Molte e di ampio respiro le sfide che attendono i produttori di macchine, sistemi e materiali per la stampa e l’imballaggio: far fronte alle richieste di un numero crescente di consumatori - in primis in Asia, Africa, America Latina - che esprimeranno bisogni nuovi; coniugare con efficacia il rispetto ambientale con lo sviluppo tecnologico e con le istanze del mondo “globalizzato”, un network che attende risposte sempre più veloci e semplici, comunque personalizzate. • Dal punto di vista prettamente tecnico, Corbella ha proposto un excursus sull’evoluzione dei sistemi, ormai guidati dall’elettronica: macchine per stampa rotocalco ora competitive anche sulle brevi tirature, macchine flexo semplificate ma sempre più flessibili, fasi di pre stampa agevolate dall’avanzamento del digitale (che risponde in pieno alle esigenze di print on demand e personalizzazione). • Corbella ha tracciato dunque un quadro di grandi mutamenti, tutti nel segno del servizio e dell’efficienza dei processi produttivi capaci di dare risposte reali a esigenze reali. «Ma - non ha mancato di sottolineare in chiusura - è necessario tener presente che la tecnologia rimane solo una parte del sistema; l’apporto di risorse umane sempre più specializzate è fondamentale nell’adeguare i processi decisionali e gestionali alla nuova economia». ■
printers and converters are looking to the future of the segment with a cautious optimism, this also in relation to activities beyond Italy’s borders, that will see packaging trends recovering. • Many challenges covering a broad spectrum await the print and packaging machine, systems and material producers: tackling the demands of a growing number of consumers - first and foremost in Asia, Africa, Latin America - that express new needs; effectively combining environmental respect with technological development and with the demands of the “globalised” world, a network that awaits ever speedier and simple and at any rate customised, personalised responses. • From a purely technical point of view, Corbella gave an excursus on
the evolution of the systems used, now electronically guided: gravure print machine now also competitive for short runs, simplified yet evermore flexible flexo machines, preprint phases facilitated by the progress of digital technology (that fully responds to print on demand and personalisation and customisation needs). • Hence Corbella drew a picture of great changes, all in the sign of service and efficiency of manufacturing processes capable of offering a real response to real needs. «But - he strove to state while winding up - one should bear in mind that technology is only a part of the system; the contribution of evermore specialised human resources is fundamental in honing decisional and managerial processes to the new economy».
MAG-GIU/09 Converting 11
FATTI MACCHINE
UNA FASE DI DIFFICOLTÀ DOSSIER ARGI Nel 2008 i produttori stranieri di macchine da stampa e trasformazione hanno sviluppato nel nostro Paese affari per circa 429 milioni (vendita di macchine nuove), in flessione del 22,8% rispetto all’esercizio precedente. Il bilancio e l’analisi dell’associazione di riferimento. Fatturato totale (macchine nuove)/Total turnover (new machines) 800000
Cartotecnica/Paper & cardboard converting Prestampa/Preprint Dopostampa/After print Stampa/Print
700000
500000 400000 300000 200000 100000 0 1998 1999 2000 2001
rupa 2008 un’occasione mancata”. Questo il titolo dell’indagine di mercato condotta annualmente da ARGI - Associazione Rappresentanti Grafici Italiani - sul venduto nel nostro Paese di macchine grafiche (nuove) costruite all’estero. Il riferimento a drupa è dovuto in quanto, storicamente, nei mesi successivi a questa manifestazione si registra un incre-
“d Per gentile concessione de Il Poligrafico (aprile 09), Zeta’s Srl, Milano
2002 2003 2004
A period of difficulty ARGI DOSSIER In 2008, foreign printing and converting machine manufacturers made deals in Italy for circa 429 million (sale of new machines), down 22.8% from the previous year. Below is ARGI’s balance and analysis. Cristina Rossi
12 Converting MAG-GIU/09
2008
mento negli investimenti in tecnologie. Cosa che, nel 2008, non si è verificata, anzi… Lo scorso anno si è chiuso con una pesante contrazione (-22,8%) a 429 milioni di euro rispetto ai 556 milioni dell’esercizio precedente che, va oltretutto segnalato, si presentava in netta ripresa. Nello specifico, fra i vari segmenti del settore la prestampa è quella che, nel com-
Machines
“drupa 2008 a missed opportunity”. That is the title of the market study conducted annually by ARGI - Association of Italian Graphics Representatives - on the sales in Italy of (new) graphics machines built abroad. The reference to drupa is due to the fact that, historically, the months following this event have seen an increase in investments in technologies. Something which, in
2005 2006 2007
Migliaia di euro/Thousand euro
600000
2008, did not occur. In fact, last year ended with a considerable drop (-22.8%) to 429 million euro with respect to the 556 million of the previous year, which, let’s not forget, represented a clear recovery. Specifically, of the various segments of the sector preprinting is that which overall experienced the least negative performance (-12.2%), thanks to
plesso, ha registrato la performance meno negativa (-12,2%), grazie alla vendita di workflow (+10%) purtroppo controbilanciata dal forte calo nei CtP (-17%). In particolare, l’area del piccolo formato (2-4 pagine) vede le installazioni ridotte del 13% ma il suo peso sul totale CtP passa dal 25 al 26%: dato comprensibile se si pensa che i piccoli stampatori iniziano solo ora a investire in questo tipo di tecnologia. L’area delle 8 pagine, ormai satura e prossima alla sostituzioni delle attrezzature più datate, cala invece del 21% e riducendo il proprio peso dal 48 al 46% sul totale. Il segmento che presenta le peggiori performance è tuttavia quello del grande formato, che segna un calo del 26% e mostra di essere ormai perlopiù un mercato di sostituzione. I risultati più incoraggianti si riscontrano in area flexo, che registra un calo del 9% portando il proprio peso al 9% sul totale, e quella dei quotidiani, con un aumento di un’unità venduta rispetto al 2007 e un’incidenza complessiva pari all’8%.
STAMPA, L’ANNO DELLE PICCOLE Guardando alla stampa, vediamo che le
workflow sales (+10%), unfortunately counterbalanced by a heavy decline in CtP (-17%). In particular, the small format (2-4 pages) area sees installations reduced by 13%, but its overall share in CtP passed from 25 to 26%: data which can be understood if one considers that small printers have only just begun to invest in this type of technology. The 8-page area, on the other hand, which is now saturated and due for replacement of the more dated equipment, fell 21%, bringing its share from 48 to 46% of the total. The segment which exhibits the worst performance is however large format, with a drop of 26% and proving to be a mostly replacement market. The most encouraging results are provided by flexo, which experienced a
drop of 9%, bringing its share to 9% of the total, and that of dailies, with an increase of one unit sold with respect to 2007 and a total share equal to 8%. Printing, year of the small Looking at printing, we can see that sales have dropped by -21%, mainly due to the slowdown in rotary sales (those for newspapers -35%, commercial ones -32%). The general causes are known: dailies have now completed their conversion to full color and all daily newspaper printers therefore exhibit higher productive potential, often still not in use. In sheet printing machines, there are promising data for small formats (especially 50x70) - with 143 units sold in 2008, as opposed to the 107 of 2007 while 70x100 and larger fell
FATTI NEWS
vendite sono calate del -21%, soprattutto per via della frenata nella vendita di rotative (-35% quelle per giornali, -32% le commerciali). Le cause generali sono note: è ormai terminata la trasformazione dei quotidiani in full color e tutti gli stampatori di quotidiani dispongono quindi di un elevato potenziale produttivo, spesso non ancora utilizzato. Inoltre, il “trasferimento” della stampa delle riviste sulle rotative dei quotidiani è ostacolato dalle diverse caratteristiche di qualità della carta e dello stampato, anche se viene perseguito per coprire la capacità produttiva dei grandi impianti sotto impiegati. Nelle macchine a foglio si rilevano buoni risultati per i piccoli formati (soprattutto il 50x70) - con 143 unità vendute nel 2008 rispetto alle 107 del 2007 - mentre sono in forte calo il 70x100 e superiori. Ma se il grande formato presenta da sempre un andamento ciclico, diversa è la situazione per il 70x100, che rappresenta il prodotto di punta delle macchine a foglio e, per la prima volta in quattro anni, mostra un calo sensibile (-18%), a testimonianza del fatto che il mercato è saturo e il ricambio in tempi di crisi è rallentato.
Nuova immagine, nuovo futuro
NOTE DOLENTI PER IL DOPO STAMPA
■ Prim’attore nel campo della stampa di etichette in brevi tirature, la britannica Mercian Labels Ltd ha lanciato il primo servizio online di etichettatura digitale. Rivolto ai rivenditori di etichette autoadesive di tutta Europa, si chiama MeTra Digital e risponde al crescente bisogno espresso dagli stampatori commerciali di sfruttare il modello di business “web to print”, per supportare a loro volta i clienti con servizi personalizzati ad alto valore aggiunto. MeTra Digital, disponibile esclusivamente online (all’indirizzo www.selfadhesivelabels.com/trade) per i rivenditori autorizzati di etichette, consente di ottenere una quotazione immediata di qualsivoglia combinazione di stampa digitale di etichette con le macchine messe a disposizione da Mercian Labels: stampanti Xeikon e attrezzature di trasformazione in linea.
Il dopo stampa e la cartotecnica hanno vissuto un anno molto critico, con cali rispettivamente del -28,9% e del -40,1%. Gli unici settori dove si sono avuti incrementi sono il farmaceutico e l’alimentare di qualità. L’aspetto più preoccupante è la mancanza di pianificazione di investimenti a lungo termine: si vive esclusivamente nel presente, cercando di ottimizzare le risorse disponibili. ■
■ Favini, produttore storico di carte industriali release e di carte speciali si è affacciato al 2009 con un’identità aziendale rinnovata: alla riorganizzazione delle due cartiere italiane (a Rossano Veneto e Crusinallo) avvenuta nel 2008 e a una serie di investimenti previsti per l’anno in corso volti a perfezionare l’offerta, fa infatti riscontro un importante restyling del marchio. Il nuovo logo evidenzia lo stile italiano con un design accattivante ed essenziale. I precedenti elementi grafici e descrittivi sono stati eliminati: un chiaro segno di fiducia nel proprio nome e nella propria storia, oltre che nel futuro. Il lancio della nuova identità aziendale, che verrà integrata gradualmente nei prossimi mesi, coincide con la presentazione dei nuovi campionari delle carte metallizzate Majestic e delle carte ecologiche Shiro. Innovazione e rispetto ambientale sono dunque i capisaldi del nuovo corso di Favini, che intende diventare il punto di riferimento in Europa per le carte speciali e grafiche di qualità. A supporto dell’utilizzatore è in fase di sviluppo un nuovo sito di facile e immediata consultazione.
ACCORDO FRA GRANDI PER IL DIGITALE - Kodak Graphic Communications Group (quartier generale a New York e sede italiana a Cinisello Balsamo, MI) e Ricoh Europe (parte del gruppo giapponese, con filiale italiana a Vimodrone, MI) hanno stretto un accordo di collaborazione. Grazie alla nuova partnership, Ricoh potrà vendere le macchine da stampa digitali a colori Kodak NexPress e i sistemi di stampa Kodak Digimaster in Unione Europea, Svizzera e Norvegia. Ricoh garantirà anche il servizio di assistenza diretta ai clienti.
Stampa di etichette “online”
New image, new future considerably. But while the large format has always experienced cyclical growth, it’s a different story for the 70x100, which represents the key product for sheet printers, and for the first time in four years, endured heavy losses (-18%), showing how the market is saturated and upgrades have slowed in these troubled times. Bad news for post printing Post printing and paper converting had a painful year, with losses of -28.9% and -40.1%, respectively. The only sectors to sustain growth were those of quality food and pharmaceuticals. The biggest cause for concern is the lack of longterm investment planning: everyone is stuck in the present, trying to optimize available resources. ■
Favini, historical producer of release industrial and special papers started 2009 with a revamped company identity: the reorganization of their two Italian papermills (at Rossano Veneto and Crusinallo) that occurred in 2008 and a series of investments scheduled for the year at hand aimed at perfecting their offer, have in fact also been accompanied by an important restyling of their brand. The new logo highlights the Italian style with an appealing and essential design. The previous graphic and descriptive elements have been done away with: a clear sign of faith in its own name and in its own history as well as in the future. The launch of the new company identity, that will be gradually integrated in the coming months, coincides with the presentation of the new Majestic
metalised paper and Shiro ecological paper sample selections. Innovation and environmental respect are hence the strongpoints of Favini’s restyling, the company aiming at becoming a benchmark in Europe for special and quality graphic papers. In support of the user a new easy-to-consult website is in the making.
A deal between major players for digital Kodak Graphic Communications Group (headquarters in New York and Italian branch in Cinisello Balsamo, MI) and Ricoh Europe (part of the Japanese group, with Italian subsidiary in Vimodrone, MI) stipulated a collaboration deal. Thanks to the new partnership, Ricoh will be able to sell Kodak NexPress digital printers and Kodak Digimaster printing systems in the European Union,
Switzerland and Norway. Ricoh will also guarantee direct customer service assistance.
“Online” label printing The UK short run labeling specialist Mercian Labels Ltd has launched the first online digital labeling service. Targeted at print resellers of self adhesive labels across the EU, the service is called MeTra Digital and responds to the growing need for trade printers who want to enjoy the “web to print” business model whilst supporting their clients with added value personal service. MeTra Digital, available at www.selfadhesivelabels.com/trad e to authorized label resellers, allows instant pricing of any combination of digitally printed labels with the machines made available by Mercian Labels: Xeikon printers and inline converting equipment.
MAG-GIU/09 Converting 13
adv: pietropagani.it
i nostri clienti, ci sono molto affezionati.
Offriamo soluzioni tempestive ed impeccabili per una soddisfazione indelebile. PRINTMASTER
ULTRACELL
ULTRACELL PLUS
La qualità dei cilindri ceramici incisi al laser assicura il trasferimento costante e controllato dell’inchiostro, riduce il suo consumo ed incrementa la densità cromatica assicurando un’ottima qualità di stampa. Sono disponibili con qualità ULTRACELL PLUS, ULTRACELL e PRINTMASTER. Le maniche retinate incise al laser, il meglio del mercato a tecnologia ULTRAMELT™, sono sleeves di nuova generazione. Garantite dalla qualità Apex, hanno una struttura in alluminio che elimina gli inconvenienti delle sleeves tradizionali. Il team di Apex Italy offre al cliente soluzioni ed attenzioni studiate caso per caso, per risolvere al meglio tutti i tipi di problemi che possono incorrere in un processo di stampa.
Cilindri anilox ceramici incisi al laser Cilindri anilox meccanici Maniche ceramiche incise al laser Liquidi per la pulizia Servizio di pulizia
‘Spreading Quality’
Apex UniFli B.V. Sigarenmaker 2C 5521 DJ Eersel The Netherlands Tel. + 31 (0) 497 59 86 60 Fax + 31 (0) 497 59 86 61 info@apex-unifli.com
Apex Europe B.V. Metaalweg 8 - 10 5527 AK Hapert The Netherlands Tel. + 31 (0) 497 36 11 11 Fax + 31 (0) 497 36 11 22 info@apex-europe.com
Apex Italy S.r.l. Via Pietro Nenni, snc 21057 Olgiate Olona ( VA) Italy Tel. + 39 0331 37 90 63 Fax + 39 0331 37 68 74 info@apex-italy.it
Apex North America LLc 65 Washington Street Donora, PA - 15033 - 1391 USA Tel. + 1 (0) 724 379 8880 Fax + 1 (0) 724 379 8887 info@apexnorthamerica.com
Apex Asia Tel. + 65 (0) 6284 7606 Fax + 65 (0) 6284 7606 apexasia@singnet.com.sg
Apex Deutschland GmbH Tel. + 49 (0) 2832 9783-0 Fax + 49 (0) 2832 9783-10 info@apex-deutschland.de
Apex France Tel. + 33 (0) 475 46 39 42 Fax + 33 (0) 475 96 66 31 france@apex-europe.com
Apex Ibérica Tel. + 34 93 583 10 12 Fax + 34 93 583 11 68 spain@apex-europe.com
www.apex-unifli.com www.apex-groupofcompanies.com
Apex Latin America Tel. + 1 (0) 704 248 7817 Fax + 1 (0) 704 208 4144 info@apexlatinamerica.com
Apex UK Tel. + 44 (0) 1785 286 968 Fax + 44 (0) 1785 286 968 uk@apex-europe.com
FATTI NEWS
Innovazione in-mould ■ Viappiani Printing (Segrate, MI) ha presentato a Plast ‘09 molte novità di rilievo. In primo piano, le nuove e brevettate IML (In Molud Labels) profumate, incorporanti una profumazione che viene rilasciata sfregando. Sempre nel campo dell’in mould si segnalano anche le etichette con stampa fluorescente e fosforescente - ideali per giocattoli e come etichette di segnalazione - e le Metalvibrum con effetto metallico (acciaio, alluminio, rame, ecc.) che si possono impiegare senza problemi come alternativa ai metalli anche in presenza di cariche elettrostatiche. Per gli specifici settori alimentare e chimico, Viappiani ha poi sviluppato etichette IML con proprietà di barriera all’ossigeno, agli aromi, ai solventi o alla luce, ed etichette multistrato resistenti ai graffi e all’abrasione (con tecnologia proprietaria Viappiani HR). Le nuove applicazioni erano visibili in fiera presso lo stand dell’azienda e sulle macchine di vari utilizzatori (Engel, Procomes Fanuc Roboshot, Oima, Simco, Star Automation, Billion).
In-mould innovation Viappiani Printing (Segrate, MI) presented at Plast ’09 many outstanding innovations. In the spot light, the new patented scented IMLs (In Mould Labels), which incorporate a scent that is released when rubbed. Also in the field of in mould, there are the labels with fluorescent and phosphorescent printing - suitable for toys and as marking labels - and the Metalvibrums with metallic effect (steel, aluminium, copper etc.) which can be easily employed as an alternative to metals even in the presence of static electricity. For the specific sectors of food and chemicals, Viappiani has developed IML labels with barrier properties against oxygen, aromas, solvents and light, and scratch and abrasion resistant multilayer labels (with technology owned by Viappiani HR). The new applications were on display at the fair at the concern’s stand and on the machines of various users (Engel, Procomes Fanuc Roboshot, Oima, Simco, Star Automation, Billion).
Epoch-making changes: a reflection
Cambi epocali: una riflessione ■ L’intervento di Matteo Rigamonti, amministratore delegato di pixart.it (servizi di stampa e packaging, Marghera, VE), ha aperto la sessione del 14° Digital Printing Forum (Segrate, MI, 9 febbraio) intitolata “Stampatori digitali tra lungimiranza e necessità”. L’imprenditore ha inteso condividere una riflessione sulle prospettive della stampa offset e digitale, dove alla (eccessiva) lentezza del passaggio epocale al digitale fa da sfondo un mercato caratterizzato da nuovi e agguerriti attori sul mercato, aziende di stampa tradizionali restìe al cambiamento, e operatori che adottano le nuove tecnologie senza intraprendere i necessari cambi di strategia di mercato. Se al quadro specifico si aggiungono quello più generale relativo alla stampa, caratterizzata da un progressivo calo delle tirature, e quello di ordine macroeconomico, risulta un contesto nel complesso penalizzante, con molti aspetti problematici da tenere in conto per comprendere la pur inarrestabile “rivoluzione” digitale.
The talk given by Matteo Rigamonti, acting manager of pixart.it (printing and packaging services, Marghera, th VE), opened the 14 Digital Printing Forum (Segrate, MI, th February 9 ), entitled “Digital printers: foresight and necessity”. The entrepreneur voiced a reflection on the prospects of offset and digital printing, where the (excessive) slowness of the epoch-making transition to digital sets the scene for a market characterized by new, battle hardened players on the market, traditional printing concerns resistant to change, and operators that adopt the new technologies without making the necessary changes to market strategy. If the specific context is compared with the general situation of printing, characterized by a progressive drop in print runs, and the macroeconomic picture, the overall context appears hampered by many problematic aspects that need to be taken into account in order to understand the unstoppable digital “revolution”.
Certified low impact
BASSO IMPATTO CERTIFICATO - Mimaki Engineering ha ottenuto la certificazione di compatibilità ambientale ISO 14001 per le sue sedi aziendali, gli impianti produttivi di Bokuya e Kazawa, le filiali di Tokyo e Osaka e per Mimaki Precision Co. Ltd, la controllata che fornisce componenti di precisione. Lo ha reso noto Bompan (Tradate, MI), importatore esclusivo per il mercato italiano dei prodotti della multinazionale giapponese.
Mimaki Engineering obtained ISO 14001 environmental compatibility certification for its business locations, the production facilities of Bokuya and Kazawa, its branches in Tokyo and Osaka and for Mimaki Precision Co. Ltd, the controlled company that supplies precision components. This has been made known by Bompan (Tradate, MI), exclusive importer for the Italian market of the Japanese multinational’s products.
FATTI LABELEXPO LABELEXPO EUROPE Torna a Bruxelles la più grande fiera dell’etichettatura del mondo e annuncia aggiornamenti su un comparto che continua a crescere sul piano dei numeri e della tecnologia.
Una mostra da non perdere acchine per la produzione e l’applicazione di etichette, tecnologie di taglio, macchine per la stampa di materiali multistrato, stampanti digitali, taglio laser, etichette RFId e “smart”, prestampa e preparazione delle lastre di stampa, sistemi di decorazione in line, inchiostri, materiali per etichette, film, sleeve e avvolgimento… Questa l’ampia merceologia in mostra a Labelexpo Europe, che si svolgerà dal 23 al 26 settembre prossimo al quartiere espositivo di Bruxelles, organizzata da Tarsus Group. La fiera ha i numeri e l’autorevolezza per presentarsi come il più grande evento mondiale dedicato a produzione e trasformazione di etichette, decorazione, web printing: se, infatti, l’edizione precedente è stata animata da 511 espositori e 24.752 visitatori in rappresentanza di 114 Paesi, al momento in cui scriviamo (a quasi 6 mesi dall’apertura) già registra un aumento della superficie espositiva prenotata, in crescita ulteriore rispetto al 2007 già da record. Specchio dei tempi, questa edizione della fiera dell’etichettatura preannuncia, inoltre, una particolare at-
M
tenzione a tutti gli aspetti che possono sostenere gli operatori nel contesto economico attuale: a partire dalle soluzioni che contribuiscono a incrementare produttività e flessibilità dei processi, aggiungere valore ai prodotti e ai servizi, aprire nuove prospettive d’affari in un mercato complesso, che bisogna imparare a interpretare. Ne è una riprova - argomentano al riguardo in Tarsus - l’aumento dello spazio espositivo occupato dalle tecnologie digitali, in crescita di un buon 15% rispetto al 2007 e universalmente considerate volano di efficienza. Per valorizzarle, e aiutare i visitatori a orientarsi nella varietà di proposte in mostra, quest’anno Labelexpo Europe vi dedica un’area specifica, chiamata Digital Printing Experience; qui sarà possibile raccogliere informazioni sugli ultimi sviluppi in fatto di stampanti, software di prestampa, preparazione delle lastre e processi di finissaggio, assistendo a dimostrazioni dal vivo e frequentando i molti seminari di approfondimento dedicati. Uno spazio ad hoc verrà inoltre riservato alle soluzioni in grado di migliorare l’impatto ambientale di processi e prodotti. Si chiamerà Green Park e ospiterà i fornitori di impianti, attrezzature e servizi, oltre che di materiali e dispostivi utili a realizzare etichette “verdi”. ■
LABELEXPO EUROPE The world’s biggest labeling fair returns to Brussels and announces updates for a sector which continues to grow in numbers and technology.
A show that’s not to miss Machines for the production and application of labels, cutting technologies, machines for printing multilayer materials, digital printers, laser cutting, RFId and smart labels, pre-printing and print plate preparation, in line decoration systems, inks, materials for labels, films, sleeves and wrapping… This is the wide catalog on show at Labelexpo Europe, rdwhich will be held th next September 23 -26 at the Brussels exhibition center, organized by Tarsus Group. This fair has the numbers and authority to present itself as the largest event dedicated to the production and converting of labels, decoration and web printing: if indeed the previous edition saw the
participation of 511 exhibitors and 24,752 visitors representing 114 Countries, as we write (nearly 6 months before the opening) the show has registered an expansion of the exhibition area reserved, over 2007’s already record expansion. A sign of the times, this edition of the labeling show also speaks to a particular attention to all aspects which can sustain operators in the current economic situation: starting with solutions which contribute to increasing productivity and flexibility in processes, adding value to products and services, opening new business prospects in a complex market that requires new interpretation approaches. Proof of
this - argue Tarsus representatives is the increase in exhibition area occupied by digital technologies, with 15% growth over 2007 and universally considered a flagship of efficiency. In order to take best advantage of them, and to help visitors to find their way through the variety of offers on show, this year Labelexpo Europe will dedicate a specific area to these technologies called Digital Printing Experience; here information on the latest developments in printers, preprint software, plate preparation and finish processes will be available along with live demonstrations and special informational seminars. A special area will also be reserved for solutions capable of improving the environmental impact of processes and products. It will be called Green Park and host suppliers of systems, equipment and services, in addition to materials and devices for creating “green” labels. ■
Digitale a gonfie vele ■ Per HP Graphics Solutions (sede italiana a Cernusco sul Naviglio, MI) il 2008 è stato l’anno fiscale di maggior successo mai registrato fino ad oggi. Più di 130 macchine da stampa HP Indigo 7000 sono state vendute nel periodo intercorso da drupa a fine esercizio, e l’unità Graphics Solutions Business ha realizzato l’integrazione delle attività acquisite da NUR Macroprinters e MacDermid ColorSpan, e lanciato una serie di nuovi prodotti. I principali: la stampante ink-jet a bobina SPT, le piattaforme Latex Ink/Wide Scan con tecnologia “a stampa scalabile” della casa (SPT), l’ultimo workflow SmartStream e - imminente la nuova generazione di macchine digitali Indigo.
Digital going full sails For HP Graphics Solutions (Italian headquarter in Cernusco sul Naviglio, MI) 2008 has been their most successful year to date. More than 130 HP Indigo 7000 printers have been sold in between drupa and the end of the year, and the Graphics Solutions Business unit has achieved integration of the activities acquired from NUR Macroprinters and MacDermid ColorSpan, and launched a series of new products. The most important ones: the SPT web inkjet printer, their own (SPT) Latex Ink/Wide Scan platforms with “scalable printing” technology, the latest SmartStream workflow and coming soon - the new generation of Indigo digital printers.
MAG-GIU/09 Converting 17
FATTI NEWS
Converting: B2B encounters The sixth edition of the ICE (International Converting Exhibition) - a biennial European fair dedicated to the paper, film and laminates processing and converting industry - has arrived. The event will be th th held November 24 -26 , 2009 at Munich’s M,O,C, exhibition center, hosted for the first time by Mack Brooks Exhibitions Group since its 2008 acquisition by Nimble Shows & Media. ICE Europe will host 300 exhibitors (270 at the last edition) who will present machinery and services related to all key areas of the converting industry: materials for coatings and lamination, pre-treatment, drying/curing, slitting and rewinding, packaging, control, testing and measurement, accessories, plant administration, contract coating/laminating/cutting, software and consultancy.
Converting: incontri B2B ■ È giunta alla 6ª edizione ICE International Converting Exhibition - fiera europea biennale dedicata all’industria della lavorazione e della trasformazione di carta, film e laminati. L’evento si svolgerà dal 24 al 26 novembre 2009 presso il centro espositivo M,O,C, di Monaco (Germania), organizzato per la prima volta da Mack Brooks Exhibitions Group dopo l’acquisizione da Nimble Shows & Media di inizio 2008. ICE Europe ospiterà circa 300 espositori (270 all’ultima edizione) che presenteranno macchinari e servizi legati a tutte le aree chiave dell’industria del converting: materiali per rivestimento e laminazione, pretrattamento, essiccazione/tempra, taglio e avvolgimento, confezionamento, controllo, prova e misurazione, accessori, gestione degli impianti, rivestimento laminatura e taglio conto terzi, software e consulenza.
He who starts off well… The Canadian concern ETI Converting Equipment (machines for the production of pressure sensitive labels) has begun 2009 with excellent results: in the month of January alone it sold 4 systems to a group that operates in the Ivory Coast and Ghana and to a large Israeli producer of packaging and labels. Object of the supply: Cohesio (system for spreading silicon and adhesives on pressure sensitive labels before and after printing) and Metronome (servo motorised flexo printer). Both the systems enable the printers to achieve pressure sensitive labels starting from the raw material, obtaining important savings. Updates on JDF - The international consortium for process integration in the preprint, print and post print phases (CIP4) and the Ryerson University thhave organized, last February 19 in Toronto (Canada), a free seminar of a day to inform operators on the latest developments in JDF format. Among the experts, representatives of Printing Industries of America, Avanti Computer Systems, Agfa, Adobe, Heidelberg, Kodak Graphic Communications.
Metronome Cohesio
Chi ben comincia… ■ La canadese ETI Converting Equipment (macchine per la produzione di etichette autoadesive) apre il 2009 con ottimi risultati: nel solo mese di gennaio ha venduto 4 sistemi a un gruppo che opera in Costa d’Avorio e Ghana e a un grande produttore israeliano di imballaggi ed etichette. Oggetto delle forniture: Cohesio (sistema per la spalmatura di silicone e adesivi su etichette pressure sensitive prima e dopo la stampa) e Metronome (stampante flexo servo motorizzata). Entrambi i sistemi consentono agli stampatori di realizzare etichette autoadesive partendo dalla materia prima, ottenendo rilevanti risparmi.
AGGIORNAMENTI SUL JDF - Il consorzio internazionale per l’integrazione dei processi nelle fasi di prestampa, stampa e post stampa (CIP4) e la Ryerson University hanno organizzato, il 19 febbraio scorso a Toronto (Canada), un seminario gratuito per informare gli operatori sugli ultimi sviluppi del formato JDF. Fra gli esperti, rappresentanti di Printing Industries of America, Avanti Computer Systems, Agfa, Adobe, Heidelberg, Kodak Graphic Communications.
Manroland restructuring In March the Manroland group (worldwide manufacturer of printing systems with Italian branch in Segrate, MI) has released the early data on its last fiscal year. For the multinational, 2008 ended with a working profit of 52 million euro against the 152 of the previous year. The return on capital employed, which represents one of the most significant parameters for the group, was at around 20%. Sales, still in 2008, fell 11%, to 1.727 million euro, with a 80% exports and a growing contribution from activities related to services. Finally, orders fell 21% with respect to the previous year (the value of orders recorded fell 1.396 million euro) the current fiscal year in its turn began with a further decrease in orders. The group has initiated a restructuring plan that provides for cuts of 515 jobs in the single sheet printing area and 110 jobs in the reel printing area, in addition to the closure of the Mainhausen facility.
18 Converting MAG-GIU/09
Manroland ristruttura ■ In marzo il gruppo manroland (produttore a livello mondiale di sistemi di stampa, con sede italiana a Segrate, MI) ha diffuso i primi dati relativi allo scorso anno fiscale. Per la multinazionale il 2008 si è chiuso con un reddito operativo di 52 milioni di euro contro i 152 dell’anno precedente. Il rendimento del capitale investito, che rappresenta uno dei parametri più significativi per il gruppo, si è peraltro attestato attorno al 20%. Le vendite, sempre nel 2008, sono calate dell’11%, a 1,727 milioni di euro, con un’incidenza dell’export dell’80% e una quota di contribuzione crescente dalle attività legate ai servizi. Infine, gli ordini sono calati del 21% rispetto all’anno precedente (il valore degli ordini registrato è sceso di 1,396 milioni di euro) l’anno fiscale corrente è a sua volta iniziato con un’ulteriore diminuzione degli ordini. Il gruppo ha avviato un piano di ristrutturazione che prevede il taglio di 515 posti di lavoro nelle attività della stampa a foglio e di 110 posti nella stampa a bobina, oltre alla chiusura dello stabilimento di Mainhausen.
Ambiente BILANCI
di imballaggio (59,3%) su 12.189.000 t immesse al consumo. Particolarmente significativi i risultati conseguiti dalla filiera della carta (75,3% dell’immesso al consumo, con una crescita sull’anno precedente del 4,8%), dell’acciaio (68,9% di riciclo) e del legno (52,5%, rispetto al 35% richiesto dalla legge). Molto significativa anche la caduta delle quantità smaltite in discarica, che nel 1998 rappresentavano quasi il 70% del totale e nel 2008 sono scese al 31%. Viceversa, i quantitativi avviati a recupero sono passati dal 30% nel 1998 al
la raccolta differenziata urbana, rinnovato con Anci a fine 2008, nel quinquennio 2009-2013 garantirà ai Comuni il ritiro dei rifiuti di imballaggio raccolti a livello urbano. Gli enti locali convenzionati - 7.283 nel 2008, con una copertura pari al 96% della popolazione - potranno contare sui corrispettivi Conai, che ritirerà e pagherà il pattuito, con una novità rilevante: senza limiti di quantità, anche oltre gli obiettivi di legge. Il nuovo Accordo costituisce così una sorta di “paracadute” per le amministrazioni che, in questo momento, faticano a collocare i materiali sul mercato del riciclo. L’obiettivo è adesso puntare alla qua-
In Italia nel 2008 sono stati superati di 8 punti percentuali gli obiettivi di recupero e riciclo degli imballaggi, nonostante la contrazione dell’immesso al consumo.
RICICLO: 2008 BIFRONTE È uno scenario a due facce quello che viene presentato da Conai nel bilancio 2008. Se, da un lato, i risultati di recupero complessivo di acciaio, alluminio, carta, legno, plastica e vetro sono positivi e raggiungono il 68,4% dell’immesso al consumo - superando di 8 punti percentuali l’obiettivo di legge dall’altro si conferma una situazione negativa per il mercato dei materiali ottenuti dal riciclo. La quantità di riciclato è cresciuta nonostante la contrazione dei consumi (gli imballaggi immessi sul mercato sono calati del 2,8%): si parla di 7.224.000 t di rifiuti
69% nel 2008. Infine, una notazione sul costo del sistema. A fine anno Conai ha aumentato i contributi riguardanti legno e plastica, per gestire i costi generati dall’incremento delle quantità da avviare a riciclo, soprattutto negli ultimi due anni, e dal crollo dei listini delle materie prime seconde. Il CAC sulla plastica è salito dapprima a 105 euro/t a partire dal 1° gennaio 2009 e, successivamente a 195 euro/t con decorrenza dal 1° luglio 2009; dal 1° gennaio ’09 il contributo sul legno è passato da 4 a 8 euro/t. Obiettivo qualità - L’Accordo quadro sul-
In Italy in 2008 the packaging recovery and recycling objectives have been superseded by 8 percentage points, this despite less material being placed on the market for consumption.
Recycling: 2008 on two fronts The scenario presented by Conai for 2008 has two faces. While on the one hand the results for overall recovery of steel, aluminium, paper, wood, plastic and glass are positive and reach 68.4% of that put on the market - surpassing the legal target by 8 percentage points -, on the other the situation is not good for the recycled materials market. The amount of materials recycled has grown in spite of a contraction in consumption (packaging put on the market has fallen by 2.8%): 7,224,000 t of packaging waste (59.3%) was recycled, of a total of 12,189,000 t put on the market.
20 Converting MAG-GIU/09
Of particular significance are the results obtained by the sectors of paper (75.3% of the total put on the market, with 4.8% growth over the previous year), steel (68.9% recycled) and wood (which confirmed 52.5%, over the 35% required by law). Let’s not forget that the consortium’s operations have enabled, in more than ten years, to drastically invert the ratio of quantities recovered and quantities disposed of in landfills. The latter, which in 1998 represented almost 70% of the total, in 2008 have dropped to 31%. On the contrary, quantities recovered have passed
lità e al miglioramento dei risultati in tutte le aree del Paese, che mostrano a oggi differenze rilevanti. Accanto a un Centro che si va stabilizzando e a una Liguria ancora poco virtuosa, è il Sud (Lazio incluso) a scontare il ritardo maggiore. Per il Mezzogiorno, Conai ha dunque previsto incentivi e interventi ad hoc, tra i quali il sostegno alle campagne di comunicazione e sensibilizzazione, ma anche il supporto alla redazione dei piani industriali di raccolta oltre alla temporanea maggiorazione dei corrispettivi per l’avviamento dei pro■ getti.
from 30% in 1998 to 69% in 2008. Lastly, a note on the cost of the system. At the end of the year, in fact, the consortium had to review a rise in the environmental contributions of wood and plastic packaging. A decision motivated by the costs generated by the increase in quantity of packaging recycled, which occurred most sharply during the last two years, and by the drop in price of secondary raw materials. The situation for plastic brought the Conai Council to a double intervention on the environmental contribution, increased first to 105 euro/ton as of January 1st, 2009 and subsequently to 195 euro/ton from July 1st, 2009; on January 1st, 2009 the contribution for wood passed from 4 to 8 euro/ton. Next target: the quality - The general agreement on urban recycling, renewed with Anci in late 2008, in the five years of
2009-2013 will guarantee city governments with pickup of packaging wastes collected locally. Participating local governments - 7,283 in 2008, with coverage equal to 96% of the population - will be able to count on Conai, which will pick up and pay the amount agreed on, with one important addition: no more quantity limits, even when surpassing the legal target. Conai’s objective is now to focus on quality and improving results in all parts of Italy, which today exhibit considerable differences. While Central Italy is stabilizing and Liguria continues to underperform, the South (including Lazio) is lagging behind the most. For Southern Italy, Conai has therefore planned ad hoc incentives and intervention, including support for communication and awareness campaigns, but also support for the drafting of industrial collection plans, in addition to provisional increases in funding for projects in the region. ■
Ambiente NEWS
COV: applicazioni in mostra ■ A Converflex Donau Carbon (Guanzate, CO) ha presentato la prima realizzazione industriale dell’Impianto Compatto per il Recupero Solventi (DC-CSR - Donau Carbon Compact Solvent Recovery). Di concezione innovativa, l’impianto riduce gli spazi necessari all’installazione, assicura un rapido pay-back e aiuta l’utilizzatore a rendersi indipendente dalle fluttuazioni dei listini del solvente e dai tempi di consegna. La fiera, comunicano i manager della filiale italiana, ha prodotto un buon numero di contatti, registrando interesse verso tutte le tecnologie disponibili per il trattamento dei COV (Componenti Organici Volatili) - dal Compact agli impianti classici, costruiti con lay-out ad hoc per installazioni specifiche, agli ossidatori termici completabili con valorizzazione energetica e recupero calore. Inoltre, è stata valutata come molto positiva la concomitanza delle quattro esposizioni focalizzate sui settori complementari del packaging e della stampa- trasformazione, «che ha offerto una panoramica ampia sulle varie applicazioni possibili: il “Cosmic Event” si è confermato come preziosa occasione di scambio di informazioni e aggiornamento sulle tecnologie».
Etichette: per l’asportazione riflili ■Soddisfazione in APS (Concorezzo, MI) per un aumento dei contatti del 10% in questa edizione di Converflex, rispetto alle cifre di Ipack-Ima 2006. Fari puntati sul trattamento dei rifili nella produzione di etichette adesive, con vari sistemi dedicati all’asportazione automatica degli scarti. Fra i vantaggi più evidenti, che derivano dall’eliminazione automatica delle matrici dall’ambiente di produzione, si possono citare: riduzione dei rischi di incidente (grazie all’automazione delle funzioni), prevenzione degli eventuali fermi macchina, sensibile aumento dello spazio disponibile, miglioramento complessivo dell’ambiente, anche grazie alla silenziosità degli impianti.
VOCs: applications on show At Converflex, Donau Carbon (Guanzate, CO) presented the first version of the Donau Carbon Compact Solvent Recovery (DC-CSR) installation. With its innovative conception, the system reduces the space required for installation, ensures rapid payback and helps the user achieve independence from the fluctuations in solvent prices and delivery times. The fair, state the managers of the Italian subsidiary, has yielded a good number of contacts, showing interest for available VOC (Volatile Organic Compounds) treatment technologies - from the Compact to traditional equipment, built with ad hoc layouts for specific installations, to thermal oxidizers which can be completed with heat and energy recovery systems. Furthermore, the decision to coincide the four exhibitions focused on the complementary sectors of packaging and printing/converting was considered very positive, offering «a panoramic view of the various possible applications: the ‘Cosmic Event’ confirmed its status as a valuable occasion for the exchange of information and updates on technologies».
Labels: edge trim removal APS (Concorezzo, MI) enjoyed a 10% increase in contacts at this edition of Converflex with respect to Ipack-Ima 2006. In the spotlight was edge trim processing in the production of adhesive labels, with various systems dedicated to automatic scraps removal. Advantages of automatic elimination of edge trim from the production area include first and foremost: reduction in risk of accidents (thanks to automation), prevention of any machine stops, considerable increase in useable space, overall improvement of environment, also thanks to the quietness of the installation.
Ambiente NEWS
Clean plastic granules Plenty of excitement at the Kongskilde (Italian branch in Milan) stand, no doubt over the new AirWash system for cleaning plastic granules. A simple machine with valuable results: it indeed enables automatically separating recyclable plastic from labels, tapes and other substates. Thus clean granules, ready for re-use, are obtained without the need of costly separation operations. The concern, which has been on the global market for 50 years, is specialized in the production of systems for treating industrial byproducts (from edge trim processing to pneumatic transport of scrap materials) and offers competent and complete service to its customers for analyzing problems and solutions. Ultimate goal: reducing the costs of recycling.
Granulato plastico subito pulito ■ L’attenzione più viva allo stand di Kongskilde (filiale italiana a Milano), è stata senz’altro rivolta al nuovo sistema AirWash per la pulitura del granulato plastico. Una macchina semplice ma dai risultati preziosi: consente infatti di separare automaticamente la plastica, adatta al riciclo, da etichette, nastri o altri substrati. Si ottiene così un granulato pulito e pronto al reimpiego, senza dover effettuare costose operazioni di separazione. L’azienda, da oltre 50 anni sul mercato mondiale, è specializzata nella produzione di sistemi per il trattamento dei residui della produzione industriale (dal trattamento dei rifili al trasporto pneumatico degli scarti di lavorazione) e offre ai clienti un servizio competente e completo per l’analisi del problema e la sua soluzione. Obiettivo ultimo: ridurre i costi di riciclo.
Amici dell’ambiente
Friends of the environment Faithful to its sustainable development policy, MACtac launches MACtab Biodegradable: a white paper for labels, ECF and wood free, coated with MP 198 acrylic adhesive (conforming to ISO 14855 regulations) and available in 2 m wide rolls. The multinational’s attention to the environmental repercussions of its products and processes can also be seen in the latest developments destined for the chemical sector. For labeling oil-based lubricant containers, in fact, it offers a 93 mm glossy white polyethylene film called MACthene, combined with its new MP 201 hotmelt adhesive. This adhesive ensures high technical performance and replaces the previous, less “green” MP 450; subjected to two years of lab and field testing, the structure composed by MACthene 1029 and MP 201 has obtained the approval of Total Company.
■ Fedele alla propria politica di sviluppo sostenibile, MACtac lancia MACtab Biodegradable: una carta bianca per etichette, ECF e senza legno, rivestita con adesivo acrilico MP 198 (conforme alle norme ISO 14855) e disponibile in rotoli di 2 metri di larghezza. L’attenzione alle ricadute ambientali dei prodotti e dei processi si riconosce anche negli ultimi sviluppi destinati al settore chimico. Per l’etichettatura dei contenitori di olio lubrificante, infatti, la multinazionale offre un film di polietilene bianco lucido da 93 mm denominato MACthene, abbinato al nuovo adesivo hotmelt MP 201. Questo adesivo assicura prestazioni tecniche elevate e sostituisce il precedente MP 450, meno “verde”; sottoposto a due anni di test di laboratorio e prove sul campo, la struttura composta da MACthene 1029 e MP 201 ha ottenuto l’approvazione di Total Company.
FLEXOLINE FLEXOLINE versatilità e precisione flexibility and accuracy
by
CONVERTING MACHINERY
25020 Brescia • Italia • Via del Mella 61/63 • Zona industriale • Tel. 030 3580531 • Fax 030 3580644 www.lombardi.it • lombardi@lombardi.it • sales@lombardi.it • lombardi.lorenzo@lombardi.it
1 copy 11 euro Subscription for 3 years 50 euro (abroad)
Impackt is an instrument for navigating, for locating a critical position - or also for losing ones position - in the great sea of packaging, taken as being a cultural form in the widest possible sense, the means by which we relate to merchandise, consumption, the world. Impackt sets out to be a vehicle of knowledge and lateral reflection which crosses and re-crosses the boundaries of many different sources of knowledge (theoretical, literary, artistic, technical, anthropological, etc). Impackt, a magazine-guide with strong impact in terms of graphics and content, will arouse the interest of a discerning public, aware of new trends and ready to be disoriented as a critical act
Tourist guide to the physical and psychological landscape of packaging
Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.packmedia.net - impackt@dativo.it
w.catiamassaro.it
SISTEMI DI VISIONE WEBVISION SYSTEMS
UN OCCHIO TECNOLOGICO per vedere grandi risultati Fedeltà dei colori, qualità dell’immagine: ReVision, grazie ad una tecnologia completamente digitale che si distingue per i sensori CMOS con una risoluzione di 3,2 milioni di pixel, le lampade allo Xenon con minima variazione GL LQWHQVLWj H OR ]RRP PRWRUL]]DWR ¿QR D ; QRQ SHUGH PDL GL YLVWD OœHFFHOOHQ]D 6HPSOLFL GD XWLOL]]DUH H GLVSRQLELOL in quattro versioni diverse (anche con motorizzazione per la scansione laterale piÚ veloce), i sistemi ReVision focalizzano prima di tutto il tuo risultato, per garantirti massimi standard in ogni applicazione.
A TECHNOLOGICAL EYE helps you see great results &RORXU ÂżGHOLW\ TXDOLW\ LPDJHV: ReVision, thanks to its completely digital technology featuring CMOS sensors with a resolution of 3.2 million pixels, xenon bulbs with minimum intensity variation and the 20 X motorised zoom, never lets excellence get out of its sights. ReVision systems are simple to use and available in four different versions (motorised version for fast lateral scanning available), IRFXV RQ \RXU UHVXOWV in order to guarantee maximum standards in every application.
&RQ WXWWD OD TXDOLWj JDUDQWLWD GDOOD FHUWLÂżFD]LRQH ,62 :LWK DOO WKH TXDOLW\ JXDUDQWHHG E\ WKH ,62 FHUWLÂżFDWLRQ
www.re-spa.com
FRENI E FRIZIONI ALBERI PNEUMATICHE ED ESPANSIBILI ELETTROMAGNETICHE E SUPPORTI A POLVERE
TESTATE MECCANICHE
CELLE DI CARICO
GIUNTI ROTANTI
SISTEMI GUIDANASTRO
SISTEMI DI VISIONE
REGOLATORI DI TENSIONE
Re S.p.A. via Firenze 3 - 20060 Bussero (MI) Italy T +39 02 9524301 E info@re-spa.com
Materiali INCHIOSTRI
Ricerca, fiducia e Qualità PACKAGING E STAMPA Esserci per dare (e darsi) fiducia. La Grafitalia di Sun Chemical, all’insegna dell’impegno e dei nuovi inchiostri. Formulati per offrire una maggiore efficienza produttiva, secondo il motto “Working for you”. D.B. stato importante esserci, soprattutto in questo delicato momento socio-economico. Abbiamo vissuto la fiera come una dimostrazione di fiducia, sia per i clienti sia per noi, nella nostra professionalità e nelle scelte strategiche intraprese». Questo il commento a caldo di Fabio Deflorian, direttore generale Sun Chemical Group SpA che, insieme ad Agata de Blasi, responsabile marketing, e allo staff tecnico-commerciale, hanno accolto i visitatori in uno stand di rilievo e di sicuro impatto visivo. E il mercato ha risposto fortemente: «superiore infatti ad ogni aspettativa il numero dei visitatori, i quali hanno mostrato concreto interesse per le ultime linee di prodotto lanciate un anno fa a drupa e oggi ulteriormente performanti, proprio in vista di Grafitalia».
«È
ad alta velocità, in linea, e bianca e volta, si può impiegare con tutti i sistemi di bagnatura. • Advantage è una nuova generazione d’inchiostri UV per carta e cartone, contenente il 30% di sostanze derivanti da fonti rinnovabili. • Solarfex Nova, inchiostri flessografici UV per la stampa narrow web, aderiscono perfettamente su un’ampia gamma di supporti e consentono di ottenere facilmente le tinte speciali. • Universal 08R, inchiostro rotocalco monosolvente, è ideale per la stampa interna e il successivo accoppiamento dei principali film presenti sul mercato. Privo di nitrocellulosa (evita quindi il rischio di formazione di nitrosamine), offre elevati valori di bond, anche in condizioni severe (sterilizzazione a 135 °C).
per gli inchiostri offset) e ISO12647-2 (standard per gli stampatori)». La verifica prevista dalla ISO2846-1 riguarda il colore di ogni singolo inchiostro di quadricromia e la trasparenza di cyan, magenta e giallo, stampati a diversi spessori simulando la stampa offset, tramite test di laboratorio molto complessi. «Inoltre - spiega il manager - abbiamo deciso di verificare la rispondenza dei nostri inchiostri alla norma ISO12647-2 (che regola il processo di stampa offset) stampando in macchina a foglio sui diversi tipi di carta, in modo da confermare la certificazione e assicurare ai clienti che, adottando le serie Exact, Express, CMV e Advantage, si raggiungono in stampa i valori ISO». ■
Fabio Deflorian
QUALITÀ CERTIFICATA LARGO AL NUOVO Ecco, fra le molte, le proposte su cui si è puntata maggiormente l’attenzione in fiera. • Diamond è la serie ecologica di inchiostri per macchine a foglio tradizionali, formulata con il 75% di materie prime derivate da fonti rinnovabili. Adatta alla stampa
La fiera è servita anche per confermare l’attenzione della multinazionale alla qualità, al servizio e all’innovazione. «Di recente - ha dichiarato Deflorian - abbiamo certificato la conformità, tramite CERTIprint, di ben quattro serie di inchiostri alle norme ISO2846-1 (riferimento
Inks
Research, confidence and Quality PACKAGING AND PRINTING Being there to build confidence (and selfconfidence). Grafitalia for Sun Chemical, in the spirit of commitment and new inks. Formulated in order to offer greater productive efficiency, following the motto, “Working for you”. D.B.
«Being there was important, especially in this sensitive socioeconomic climate. We experienced the fair as a demonstration of confidence, both for customers and for ourselves, in our professionalism and in the strategic choices we have made». This is the statement given by Fabio Deflorian, general director of Sun Chemical Group SpA, who, together with Agata de Blasi, the concern’s marketing manager, and their technical commercial staff, received visitors
at an outstanding and eyecatching stand. And the market has shown a strong response: «attendance was beyond all expectations, visitors showing real interest for our latest product lines launched a year ago at drupa, now having been made even more performant in view of Grafitalia». Make way for the new Here, of the many, are some proposals which garnered the most attention at the fair. • Diamond is the series of eco-
friendly inks for traditional sheet printing machines, formulated with 75% materials derived from renewable sources. Suitable for printing at high speeds, in line, and front and back, it can be used with all dampening systems. • Advantage is a new generation of UV inks for paper and cardboard, containing 30% substances derived from renewable sources. • Solarfex Nova, UV flexographic inks for narrow web printing, adhere perfectly to a wide range of supports and enable easily obtaining special hues. • Universal 08R is a single solvent rotogravure ink, suitable for internal printing and subsequent lamination of the main films present on the market. Containing no nitrocellulose (thus avoiding any risk of nitrosamine formation), it offers high bond values, even in severe conditions (sterilization at 135 °C). Certified quality The fair also confirmed the
multinational’s attention to quality, service and innovation. «Recently - declared Deflorian we certified conformity using CERTIprint, of as many as four ink series to standards ISO2846-1 (reference for offset inks) and ISO12647-2 (printer standard)». Testing provided for by ISO28461 regards the color of each single quadrichromy ink and transparency of cyan, magenta and yellow, printed in different thicknesses simulating offset printing, with highly complex laboratory testing. «Furthermore - explains the manager - we decided to test the conformity of our inks to standard ISO12647-2 regulation (which governs the offset printing process) printing with a sheet printing machine on different types of paper, so as to confirm certification and ensuring customers that, when adopting the Exact, Express, CMV and Advantage series, ISO values are obtained in printing». ■
MAG-GIU/09 Converting 25
Materiali NEWS
Pressure sensitive and release coating solutions Dow Corning Corporation provides a broad range of high performance solutions for the pressure sensitive label sector. In occasion of the fourth edition of APFE (Adhesive Tape, Protective Films, and Label Expo), scheduled from 10th to 12th May 2009 at Shanghai, the company will be presenting a new line of silicon pressure sensitive adhesives and various release coatings, including the Syl-Off® Advantage series of solventless and low platinum content release coatings specially designed for the Asian market. Dow Corning’s Syl-Off® range also comprises brand thermal-cure solventless release emulsions and coatings specially designed for filmic substrates.
Inks and ecology Consolidating already existing relationships, increasing brand recognition and visibility, increasing the number of business partnerships: these are the objectives of the ink manufacturer Siegwerk Italy (San Pietro Mosezzo, NO) at Grafitalia. The results? They surpassed expectations, demonstrating the strategic importance of attending the fair. Visitors, who at the stand could speak with laboratory technicians and marketing managers, showed an acute sensitivity toward eco-friendly solutions - from support materials to printers, from the end user to design and graphics research. The brands on which the concern focused were: Tempo Nutripack, for food packaging; Tempo Flash, with inks for conventional primerless paint-over in line UV offset applications; Sicura Web 900, a high performance roller UV offset printing series; Vernice Lucida Avantage, for the paper and corrugated cardboard sector; NC239, plant-based in accordance with ISO (with Vincotte certification), for flexible packaging applications.
Autoadesivi e agenti distaccanti ■ Dow Corning Corporation fornisce un’ampia gamma di soluzioni ad alte prestazioni per il settore degli autoadesivi. In occasione della quarta edizione di APFE (Adhesive Tape, Protective Films, and Label Expo), in calendario dal 10 al 12 maggio 2009 a Shanghai, l’azienda presenta una nuova linea di autoadesivi siliconici e varie soluzioni per il distacco, tra cui la serie di agenti release senza solvente e a basso contenuto di platino Syl-Off® Advantage, specificamente studiati per il mercato asiatico. Nell’ambito della gamma Syl-Off® Dow Corning ha anche messo a punto emulsioni distaccanti e rivestimenti release senza solvente ideali per supporti filmici.
Inchiostri ed ecologia ■ Consolidare le relazioni già esistenti, incrementare la visibilità e il riconoscimento del marchio, accrescere il numero delle partnership commerciali: questi gli obiettivi del produttore di inchiostri Siegwerk Italy (San Pietro Mosezzo, NO) a Grafitalia. I risultati? Hanno superato le attese, dimostrando come la presenza in fiera sia stata strategica. I visitatori, che allo stand potevano dialogare con tecnici di laboratorio e responsabili commerciali, hanno dimostrato una sensibilità accresciuta nei confronti di soluzioni ecologiche - dai materiali di supporto, alle macchine da stampa, dall’end-user fino agli studi di design e grafica. I marchi su cui l’azienda ha puntato sono stati: Tempo Nutripack, per imballaggio alimentare; Tempo Flash, con inchiostri per applicazioni offset convenzionale sovraverniciabile UV in linea senza primer; Sicura Web 900, serie per stampa offset UV a bobina ad alte prestazioni; Vernice Lucida Avantage, per il settore della carta e del cartone ondulato; NC239, a base vegetale secondo le normative ISO (con certificazione Vincotte), per applicazioni su imballaggi flessibili.
Materiali NEWS
Adesivi “eco-friendly” ■ In tutto il mondo converter e produttori di imballaggi stanno privilegiando sempre più gli adesivi a basso impatto ambientale, a base acqua e senza solventi. Nel caso di accoppiati barriera, però, finora non era facile proporre soluzioni di confezionamento “eco-friendly”. Dow Adhesives ha superato le molte difficoltà tecniche e ha messo a punto un prodotto che si presenta competitivo dal punto Courtesy of The Dow Chemical Company di vista economico, estremamente efficiente in fase di produzione e sicuro, sia durante la lavorazione sia in fase di utilizzo finale. Si tratta degli adesivi senza solvente Mor-Free™ ELM (extremely low monomer), in grado di garantire ai trasformatori una migliore macchinabilità. Ma non solo: il tasso di monomeri isocianati liberi al di sotto dello 0,1% riduce drasticamente il rischio di formazione di PAA. • Per applicazioni nell’ambito del food packaging, Dow propone inoltre gli adesivi acrilici a base acqua Robond™ L che, eliminando le emissioni di solvente e quindi la loro ritenzione, consentono di preservare al meglio la qualità degli alimenti. L’eco-compatibilità di questa linea di prodotti, viene documentata con queste cifre: gli accoppiati realizzati con questi adesivi permettono di ridurre il consumo energetico del 50%, emettere il 45% di CO2 in meno e utilizzare una minore quantità di materie prime rispetto agli accoppiati con adesivi a base solvente. • Per dovere di cronaca ricordiamo che, ad aprile 2009, The Dow Chemical Company ha completato l’acquisizione di Rohm and Haas e ora, grazie alla combinazione delle competenze tecnologiche e delle organizzazioni delle due multinazionali, è nato un gruppo con i “numeri” per primeggiare nel mercato delle specialità chimiche e dei materiali.
Eco-friendly adhesives Converters and packaging manufacturers worldwide are embracing the improved technologies of enviro-advanced, water-based and solventless adhesives. In the case of barrier laminates though, proposing eco-friendly packaging solutions has not been easy up to now. Dow Adhesives has overcome the many technical difficulties and devised a product that is economically competitive, highly efficient in the production phase and safe, both during processing and in its final use. We are speaking about the Mor-Free™ ELM (extremely low monomer) solventless adhesives, that offer converters better machinability. But things do not stop here: the free isocyanate monomer below 0.1 percent drastically lowers the risk of PAA formulation. • For applications in the food packaging field, Dow also proposes waterbased Robond™ L acrylic adhesives, that eliminating the solvent emissions and hence the retention of the same, enable prime food quality preservation. The ecocompatibility of this line of products is documented with these figures: the laminates made with these adhesives use 50% less energy, emit 45% less CO2 and use less raw material than solvent-based adhesive laminations. • For the record a reminder that in April 2009 The Dow Chemical Company completed the buy-up of Rohm and Haas, and now, thanks to the combination of the technological competencies and the organizations of the two multinationals, a group has been created with the right “numbers” to hold sway in the chemical and materials specialties market.
1 5
UN PUNTO DI PARTENZA DA CONSULTARE PER SAPERE “CHI FA COSA” Una porta di ingresso sul mondo dell’imballaggio, dell’imbottigliamento, dell’etichettatura e marcatura, del converting, del design; un motore di ricerca per trovare tutte le informazioni pubblicate sulle nostre riviste dal 2000; un data base che aiuta a orientarsi; un’area dove aggiornarsi su fiere, eventi, associazioni, servizi, pubblicazioni. www.dativo.it
DA LEGGERE IN FORMATO PDF Notizie e articoli pubblicati su ItaliaImballaggio, Eti&Cod, Converting, Buyers’ Guide e Impackt si possono “sfogliare” in formato PDF, con link diretti ai siti dei produttori. www.dativo.it
75.000 40.000
Converting
BUYERS’
GUIDE
LINKS TO
SEMPLICE E RICCO DI CONTENUTI In italiano e in inglese, è un efficace strumento per trovare ciò che serve. Lo confermano le 75.000 sessioni di lavoro e i 40.000 visitatori unici/mese. www.dativo.it
www.packmedia.net Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 6900766 www.packmedia.net info@dativo.it
STAMPA MACCHINE
All’insegna della flessibilità MEDIE E BREVI TIRATURE Ambasciatore del Made in Italy per la stampa rotocalco e flessografica, Cerutti ha reinventato alcuni modelli di rotative e ne ha progettati di nuovi. Per rilanciare nei due segmenti del mercato ritenuti più promettenti e rispondere alle esigenze degli utilizzatori in termini di flessibilità e prestazioni. D.B. ue gli elementi stampa della linea packaging su cui Officine Meccaniche Giovanni Cerutti di Casale Monferrato (AL) ha puntato l’attenzione nel grande stand di Converflex 2009: la R980, soluzione per le medio-lunghe tirature, e la R990, a banda stretta, ideale per le brevi. Ce le ha descritte Costanza Cerutti, Communication Manager della SpA, coadiuvata dal Sales Area Manager Italia Giampaolo Morandi, intanto che i più noti converter italiani passavano a vedere da vicino e a salutare Giancarlo Cerutti di persona.
D
HIGH TECH E COMPETITIVA Frutto di un grosso lavoro di integrazione delle diverse apparecchiature ausiliarie (controllo, viscosimetro, registro ecc.), la R980 rappresenta la nuova soluzione “off-the-shelf” proposta da Cerutti per la stampa di imballaggi flessibili (film, foil di alluminio, carta e accoppiati). «Destinata a stampatori dalle medio-lunghe tirature, la R980 - precisa Costanza Cerutti - rappresenta un’evoluzione del-
la serie R960/2, di cui ha mantenuto prestazioni e caratteristiche tecniche e rispetto alla quale presenta un rapporto costo-prestazioni particolarmente vantaggioso. Inoltre, abbiamo lavorato molto sulla facilità di utilizzo e sulla modularità della struttura, in modo da poterla dotare di un buon numero di elementi variabile e rispondere così alle esigenze più spinte di risparmio e versatilità applicativa. Realizzata con fascia di lavoro di 1300 mm, raggiunge una velocità massima di 350 m/min.».
DEDICATA ALLE BREVI Presentata per la prima volta in fiera, la R990 per brevi tirature, con cambio di lavoro rapido, velocità di 400 m/min e banda stretta (fascia fino a 1050 mm), punta invece a incontrare il favore degli etichettifici. «Abbiamo sviluppato la R990 per ri-
Print machines
Under the sign of flexibility SMALL TO MEDIUM RUNS Ambassador of Made in Italy in gravure and flexo printing, Cerutti has reinvented some models of presses and designed some new ones. This to relaunch in the two segments of the market considered the most promising and respond to the needs of users in terms of flexibility and performance. D.B.
Two the print elements in its packaging line spotlighted by Officine Meccaniche Giovanni Cerutti di Casale Monferrato (AL) at Converflex 2009: the R980, proposed in the medium-long run version, and the R990 narrow web, ideal for short runs. These were
described to us by Costanza Cerutti, SpA Communication Manager, aided by the sales area manager Italy, Giampaolo Moranti, all the while the bestknown Italian converters passed by to take a closer look while saying hello to Giancarlo Cerutti in person.
spondere alle richieste più attuali del mercato - sottolinea Costanza Cerutti - e l’abbiamo dotata di un nuovo sistema di caricamento del cilindro, che consente di montare sul mandrino sia cilindri convenzionali Cerutti sia maniche di tipo leggero, permettendo allo stampatore di alternare facilmente due tipi di lavorazione. Il cambio di cilindro e/o di inchiostrazione è ad estrazione frontale e si effettua tramite un carrello di servizio per il cambio solo del cilindro o solo del colore». Tra i punti di forza della R990 va citato inoltre l’innovativo design delle campane di essiccazione. «Poiché sulla R990 il percorso della banda in macchina, da pressore a pressore, è più corto - precisa la giovane manager
High tech and competitive The result of a huge effort of integration of the various ancillary devices (controls, viscometer, register ecc.), the R980 stands as the new “off-the-shelf” solution proposed by Cerutti for printing flexible packaging (film, aluminium foil, paper and laminates). «For printers of medium-long runs, the R980 - Costanza Cerutti states is an evolution of the R960/2 series, having kept the same performance and technical characteristics and compared to which it presents a particularly advantageous costperformance ratio. As well as that, we worked a lot on the userfriendliness and modularity of the structure, so as to be able to fit it out with a number of variable
elements and thus respond to the thriftiest of needs and applicative versatility. We make it with a web width of 1300 mm and max speed being at 350 m/min.». Dedicated to short runs Presented for the first time at the fair, the R990 for short runs, with rapid workchange, speed of 400 m/min and narrow web (web width up to 1050 mm), in turn is aiming at encountering the favours of the labeling works. «We developed the R990 to respond to the most current demands of the market - Costanza Cerutti underlines - and we gave it a new cylinder loading system, that enables the mounting on the shaft of both conventional Cerutti cylinders as well as light sleeves,
MAG-GIU/09 Converting 29
Produzione digitale: l’anello mancante
distributore esclusivo per il settore packaging Swiss Printing & Cutting Systems
plotter da taglio per campionature e mini produzioni
software per la progettazione dell’imballaggio
via 1° Maggio, 228 24045 FARA D’ADDA BG tel. + 39 0363 398 927 fax + 39 0363 399 765 info@logics.it | www.logics.it
pensare il packaging pensando al cliente
IL GRUPPO CERUTTI impiega a livello mondiale circa 1105 dipendenti (di cui più di 800 solo in Italia) e offre soluzioni per la stampa e il converting destinate a quattro settori principali: quotidiani; pubblicazioni e cataloghi; packaging e cartone. Presente in tutto il mondo, comprende oggi, oltre alla casa madre piemontese Officine Meccaniche Giovanni Cerutti, diverse realtà: • Flexotecnica (rotative flessografiche per materiali di imballaggio); • Iberica AG (fustellatori con alimentazione a foglio); • Zerand (fustellatori con alimentazione a bobina); • Bernal Inc. (fustellatori rotanti). Il 2008 si è chiuso con un fatturato globale di 191 milioni di euro (erano 179 nel 2007), di cui 147 realizzati sul mercato interno. La quota principale del fatturato spetta alle rotative rotocalco per il packaging (43,2%), seguita dalle rotocalco per periodici e cataloghi (20,6%) e dalle macchine da stampa flexo per il packaging (11,8%).
THE CERUTTI GROUP employs some 1105 people around the world (more than 800 of which in Italy alone) and offers print and converting solutions for three four sectors: newspapers; publications and catalogues; packaging and carton. Present the world over, the group comprises, in addition to Officine Meccaniche Giovanni Cerutti, its Piedmont-based parent company, various concerns: • Flexotecnica (flexo presses for packaging materials); • Iberica AG (sheet fed die-cutters); • Zerand (reel fed die-cutters); • Bernal Inc. (roto die-cutters). The year 2008 drew to a close with an overall turnover for the Group of 191 million euro (179 in 2007), 147 of which achieved on the domestic market. The main share of turnover is accounted for by gravure presses for packaging (43.2%), followed by gravure presses for periodicals and catalogues (20.6%) and flexo machines for packaging (11.8%).
- abbiamo conseguito un’ottimizzazione del registro e una migliore asciugatura. A questo proposito vale la pena sottolineare che possiamo offrire a catalogo qualunque tipo di ventilazione, adeguandola alle specifiche esigenze di ciascun cliente. Il sistema che privilegiamo è comunque la ventilazione “a campana” (due piastre forate soffiano aria sui due lati della banda) perché in grado di assicurare ottime prestazioni sia in termini di velocità sia di ritenzione solvente». • In fiera, il Gruppo ha esposto anche la fustellatrice 105 Optima della spagnola Iberica (che effettuava dal vivo lavori su cartoncino piano), e un elemento colore Flexotecnica FX High Profit, della nuova serie di macchine da stampa flexo a tamburo centrale a sleeve gearless, disponibili in 8 o 10 colori. Nel frattempo, presso il Centro Ricerche Cerutti di Vercelli, si svolgeva un’open house, con demo di stampa live della R980 e della R970/2. ■ enabling the printer to easily alternate two types of working. The cylinder and/or ink change is via frontal extraction using a service trolley for cylinder only or color only change». Among the R990’s strongpoints one also has the innovatory design of the drying hoods. «Considering that on the R990 the belt path in the machine, between pressure roller and pressure roller is shorter - the young manager states - we have achieved an optimised register and better drying. On this count it should be underlined that we can offer any kind of ventilation as part of our standard range, suiting the type required to the specific needs of
the customer. We though place the emphasis on the “hood” system (two holed plates blow air on the two sides of the belt) because these can ensure excellent performance both in terms of speed as well as solvent retention». • At the fair, the Group also showed the 105 Optima die-cutter of the Spanish company Iberica (in a live demonstration working flat board) and a Flexotecnica FX High Profit color unit, from the new series of central drum sleeve gearless flexo machines, available in 8 or 10 colors. Meanwhile an open house was held with live print demo of the R980 and R970/2 at the Cerutti Research Centre, Vercelli. ■
STAMPA INK-JET Flexo up to date De Rossi Vittoriano Srl, which has been manufacturing printing units and equipment for the labels market for over thirty years, presents many new flexo printing units at Converflex. The concern, based in Paderno Dugnano (MI), following the basic principles of updating and renewal in which its philosophy is founded, continues to develop printing units with innovative characteristics, but also to aid the user with the study and engineering of special solutions which enable existing lines to meet new and specific requirements, for example that of producing ever more sophisticated packaging for use in sectors like cosmetics, alcoholic beverages and special series. Here are their latest proposals presented at the fair. • Flexo units with independent motorization - This flexo printing unit (1) can be configured with closed doctor blade, (accurate dosing, no ink splash, quick to start and easy to regulate, useful for large production of labels) or inking roller system (quick wash, useful for small quantities of labels). The two systems are fully interchangeable. The independent motorization eliminates the problems such as vibration, imprecision etc. due to a mechanical connection. • High speed flexo unit with sleeve system and progressive detaching system - These units are suitable for high production and speed up to 300 m/min and are studied in order to speed up changeover with sleeve system and are installed on reel to reel machines with medium-large size. • Cold foil unit - This system can be applied to any printing machine and enables obtaining an excellent quality very similar to hot foil, with the advantages of lower cost, higher speed (up to 120 m/min) and with no stress on material.
New developments and deals at the fair The results are decidedly positive for Uteco at Converflex, especially due to a circa 30% increase in visitors at the stand with respect to 2006, with significant growth in visitors from the Middle East and Eastern Europe. Also satisfying was the sale of four installations during the days of the event and the return, in contacts and in image, of the open house organized at the concern’s Colognola ai Colli (VR) facility. In the spotlight at the stand of the manufacturer, specialized in printing and converting machines for the packaging sector - the new highly efficient Onyx flexographic printers (in particular the Onyx 808 GL), but also the new line of Topaz 6- and 8-color central drum flexo printers (five machines sold in the first months of 2009, immediately following its launch) and various innovations in technology and energy saving, which enable using Uteco printers and laminators in accordance with environmental regulations.
Flexo up to date ■Molte le novità nell’ambito dei gruppi di stampa flexo presentate a Converflex da De Rossi Vittoriano Srl, che da oltre trent’anni realizza gruppi stampa e attrezzature per il settore etichette. L’azienda di Paderno Dugnano (MI) continua, seguendo i principi cardine di aggiornamento e rinnovamento su cui ha basato la propria filosofia, a studiare gruppi stampa con caratteristiche innovative, ma anche ad affiancare l’utilizzatore tramite lo studio e l’ingegnerizzazione di soluzioni particolari che mettano le linee esistenti al passo con esigenze nuove e particolari, ad esempio quelle di produrre packaging sempre più sofisticati da impiegare in settori come la cosmetica e gli alcolici o per serie speciali. Ecco le novità presentate in fiera. • Gruppi a motorizzazione indipendente Questa tipologia di gruppo di stampa flexo (1) può essere configurata a camera chiusa (dosaggio corretto, alte velocità senza
schizzi, veloce da inserire e regolare, ideale per lunghe tirature) o ad inchiostrazione con rullo (velocità di lavaggio per tirature corte). I due sistemi sono perfettamente intercambiabili. La motorizzazione indipendente permette di eliminare ogni problema di vibrazioni, imprecisioni ecc. derivanti da una connessione meccanica alla macchina. • Gruppi ad alta velocità con sleeve e distacco sequenziale - Tali gruppi di stampa flexo, indicati per alte produzioni e velocità fino a 300 m/min., sono stati studiati per velocizzare i cambi lavoro con sistema a sleeve e vengono inseriti su macchine a bobina di medio-grandi dimensioni. • Gruppi di stampa a freddo - Si possono applicare su qualsiasi macchina da stampa; questo sistema permette di ottenere un’ottima qualità, simile a quella della stampa a caldo, ma con velocità più alte (fino a 120 m/min), senza tensioni sui materiali e a costi inferiori.
Novità e affari in fiera ■ Un bilancio decisamente positivo, quello di Uteco a Converflex, soprattutto per un’affluenza allo stand di circa il 30% maggiore rispetto all’edizione del 2006, con una crescita significativa dei visitatori provenienti da Medio Oriente e Est Europa. Di grande soddisfazione anche la vendita di quattro impianti durante i giorni dell’evento e il ritorno, in contatti e in immagine, dell’open house organizzata presso lo stabilimento di Colognola ai Colli (VR). Sotto i riflettori allo stand del costruttore, specializzato in macchine da stampa e trasformazione per il settore imballaggio, - le nuove flessografiche Onyx ad alta efficienza (in particolare la Onyx 808 GL), ma anche la nuova linea di flexo a tamburo centrale 6 e 8 colori Topaz (cinque macchine vendute nei primi mesi del 2009, subito dopo il lancio) e le varie innovazioni tecnologiche e per il risparmio energetico, che permettono di utilizzare le stampatrici e le accoppiatrici Uteco nel rispetto delle normative ambientali.
LE PAROLE DEL PACKAGING GLOSSARIO RAGIONATO PER IL SISTEMA-IMBALLAGGIO
Il glossario intende far convergere e restituire, in una forma immediata e di facile fruizione, il complesso sistema di conoscenze inerente il packaging: dalle culture del progetto alle tecnologie, dalle tecniche di stampa, ai processi di confezionamento, dalle forme della distribuzione ai contenuti ambientali. Il volume rappresenta un modello di sistematizzazione della conoscenza e si pone come strumento di consultazione nel quale è possibile richiamare attraverso 1.600 lemmi i saperi sui quali, nel tempo, si è costruita la competenza del packaging designer. Gli autori Valeria Bucchetti - Ricercatore di Disegno industriale al Politecnico di Milano, dove insegna Design della comunicazione presso il corso di Laurea in design della comunicazione. È autore di: La messa in scena del prodotto (Milano, 1999), Design della comunicazione ed esperienze di acquisto (Milano, 2004), Packaging Design (Milano, 2005), Culture visive (2007). Erik Ciravegna - Dottore di ricerca in Disegno Industriale e Comunicazione Multimediale, svolge attività didattica e di ricerca presso il Politecnico di Milano su temi di design della comunicazione. Si occupa di packaging design, con un’attenzione alle qualità comunicative degli imballaggi. Come visual designer ha sviluppato strumenti comunicativi per l’identità di marca e di prodotto.
Con il patrocinio di Istituto Italiano Imballaggio Con la partecipazione di Ipack-Ima SpA Edizioni Dativo Srl via B. Crespi 30/2, 20159 Milano tel. 02 69007733 - fax 02 69007664 info@dativo.it - http://www.packmedia.net Finito di stampare nel mese di marzo 2009
Euro 22,00
TRASFORMAZIONE ASTUCCI PIEGHEVOLI
1
2
Incollaggio perfetto FINISHING Una verniciatura UV di astucci pieghevoli economica ed estremamente produttiva. Protagonisti della nuova soluzione: il sistema di coating UV di Steinemann Technology, abbinato all’impianto di trattamento al plasma Openair® di Bobst. D.B. 1 - Bobst Trattamento al plasma/Plasma treatment. 2 - Steinemann Technology - Colibri “Packaging Edition”, macchina di verniciatura offline progettata per applicazioni nel settore packaging. Colibri “Packaging Edition”, offline varnishing machine specifically for the packaging industry.
levata produttività ed eccezionale lucentezza, indipendentemente dal substrato utilizzato, nonché incollaggio efficace ed uniforme. Questi i plus ottenuti dalla combinazione delle tecnologie per il finishing di Bobst e Steinemann, che lo scorso marzo a Losanna, in occasione dei “Bobst Competence Days” hanno presentato una soluzione “combinata” per la verniciatura UV di astucci pieghevoli e il successivo incollaggio.
E
Passo dopo passo - Gli astucci vengono dapprima verniciati con un coating tradizionale non adesivo sulla macchina Colibri 104 della Steinemann Technology AG (di St. Gallen-Winkeln, CH). Dopo la fustellatura, nella piega-incolla vengono sottoposti a trattamento al plasma dall’impianto Openair® di Bobst, sia sui tratti longitudinali di colla sia su un lembo degli
astucci; a questo punto possono essere chiusi con colla a freddo tradizionale. Quest’ultimo passaggio - sottolineano i tecnici del gruppo elvetico - nel caso della verniciatura UV è stato reso possibile proprio grazie al trattamento al plasma. Prima dell’incollaggio, infatti, il flusso di aria ionizzata elimina i resti organici e pulisce il lembo dell’astuccio (che esso sia in acetato, in PP o PE o addirittura verniciato). Questo permette di aumentare la tensione superficiale e, di conseguenza, far aderire perfettamente al substrato il tratto di colla, che resta omogenea, garantendo un incollaggio ottimale. Di più, poiché il trattamento al plasma non si effettua in una fase di lavoro separata ma è completamente integrato nella piega-incolla, si riducono al contempo sia la complessità del processo sia i costi di produzione (non sono più necessari lastre o caucciù per verniciatura).
Folding boxes
With plasma, perfect gluing FINISHING Economical and highly productive UV varnishing for folding boxes. The solution is made possible by Steinemann Technology’s UV coating combined with the Openair® plasma treatment system by Bobst. D. B.
High productivity and exceptional gloss, regardless of the substrate used, not to mention effective and even gluing. These are the benefits of combining the finishing technologies of Bobst and Steinemann, which last March in Lausanne, on the occasion of “Bobst Competence Days”, held a joint presentation of UV varnishing on foldable boxes and subsequent gluing.
34 Converting MAG-GIU/09
Step by step - Folding boxes are first given a full-flood coating of conventional, non-gluable UV varnish on the Colibri 104 varnishing machine from Steinemann Technology AG (of St. GallenWinkeln, CH). Following die-cutting, Bobst OPENAIR® plasma technology is used to treat the longitudinal gluing areas and one flap of these packagings in the folding-box gluer, after which they are glued with conventional cold
Configurazione per il packaging Steinemann Technology ha allestito inoltre, per l’occasione, una configurazione ad hoc della Colibri - denominata Packaging Edition - una macchina di verniciatura offline, progettata per soddisfare le esigenze dell’industria dell’imballaggio e caratterizzata da un rapporto costo-prestazioni particolarmente favorevole. Fra l’altro, risulta competitiva rispetto alla verniciatura in linea grazie alle economie conseguite sia in fase di verniciatura sia di stampa. Oltre agli essiccatori standard UV, la Colibri “Packaging Edition” utilizza apparecchiature a raggi infrarossi o ad aria calda, permettendo di trattare anche vernici a base acqua e potenziando così le capacità di servizio degli stampatori di imballaggi. Naturalmente, è previsto un circuito di verniciatura separato che evita qualsiasi contaminazione tra le vernici a base acqua e quelle UV. La macchina permette inoltre di lavorare anche con una pila di altezza pari a 1.450 mm. ■
glue - something which - the Swiss group’s experts point out - would be impossible without plasma treatment in the case of full-flood UV varnishing. Before gluing, in fact, the flow of ionized air eliminates organic waste and cleans the flap of the box (whether it is made of acetate, PP or PE, or even varnished). This enables increasing surface tension and, consequently, makes the glued part adhere perfectly to the substrate and remain even, guaranteeing optimal gluing. What’s more, since the plasma treatment does not occur during a separate phase, but is completely integrated into the folding-gluing, both process complexity and production costs are reduced (no plates or rubber are necessary for varnishing). Packaging configuration - For the occasion, Steinemann Technology
also configured the Colibrì ‘Packaging Edition’, an offline varnishing machine specifically for the packaging industry that is characterised by a particularly attractive price-to-performance ratio - and, compared to inline varnishing, pays its way after just a short time, simply as a result of the savings on varnish costs and printing costs. Above and beyond the standard UV drier, the Colibri ‘Packaging Edition’ is equipped with an infrared/hot-air drier, enabling it to also treat waterbased varnishes and thus enhancing the service capabilities of packaging printers. Of course a separate varnishing circuit is to be used in order to prevent contamination between waterbased and UV varnishes. Moreover, the Colibrì ‘Packaging Edition’ is built for a pile height of 1,450 mm. ■
Trasformazione NEWS
The distinction of in-mould Visitors from Spain, North Africa, Eastern European countries and South America at the Grafiche Rekord (Trezzano sul Naviglio, MI) stand at the “Cosmic Event” 2009. Attention focused on two new key proposals: cold plastic lamination technology for inmould labeling and reel in-mould. In the first case the advantage lies in a system which enables cold foil lamination in a single production phase, using an appropriately configured offset machine. The process ensures a finished packaging embellished with a metallic color effect that bestows the product with distinction. The reel in-mould, on the other hand, enables a film thickness reduction greater than that allowed by sheet. Thus, with continuous innovation, does Grafiche Rekord look to its 40th anniversary in 2009. The concern works on paper substrates, metalized paper and plastic supports, and provides its customers with decades of experience in processes development, not to mention a typographic division that takes care of special commissions such as relief printing, hot printing metalized films and hologram application.
La distinzione dell’in-mould ■ Visite da Spagna, Nord Africa, Spagna, paesi dell’Est Europa e del Sud America allo stand di Grafiche Rekord (Trezzano sul Naviglio, MI) al “Cosmic Event” 2009. L’attenzione era puntata su due novità di rilievo: la tecnologia per la laminazione a freddo di materia plastica nell’in-mould labeling e l’in-mould da bobina. Nel primo caso il vantaggio è racchiuso in un sistema che permette la lavorazione cold foil in un unico passaggio produttivo, utilizzando una macchina offset opportunamente predisposta. Il trattamento assicura un pack finito impreziosito dall’effetto cromatico metallizzato, che conferisce al prodotto una forte distintività. L’in-mould da bobina permette invece una riduzione dello spessore del film maggiore di quella consentita dal foglio. Grafiche Rekord, si prepara così, proseguendo nell’innovazione, a compiere 40 anni di attività nel 2009. L’azienda lavora su substrati cartacei, carte metallizzate e supporti plastici, e mette a disposizione del cliente la pluridecennale esperienza nella messa a punto del processo, nonché un reparto tipografico che cura le realizzazioni speciali come la stampa in rilievo, la stampa a caldo di film metallizzati o l’applicazione di ologrammi.
Antibloccanti, antiappannamento e antistatici
Among the systems for moisturising and pulverising a whole host of materials, Weko (Milan, Italy) at Ipack-Ima centred on those for the application of liquids and powders on film. The Weko-Sigma rotor application system enables the converting, coating and impregnation of the films, to condition them for subsequent processing or to apply any functional layer on the material web. Application is by special spray disks or rotors. The Weko-Esc modular system is in turn dedicated to the application of powders.
■ Tra i sistemi per umidificazione e polverizzazione dei materiali più differenti, Weko (in Italia a Milano) ha puntato a Ipack-Ima su quelli per l’applicazione di liquidi e polveri su pellicole. Il sistema di applicazione a rotori Weko-Sigma consente di trasformare, rivestire e impregnare le pellicole, di condizionarle per le lavorazioni successive o di applicare qualsiasi strato funzionale sul nastro di materiale. L’applicazione avviene tramite speciali piatti di nebulizzazione o rotori.Il sistema modulare Weko-Esc è invece dedicato all’applicazione di polveri.
allaggio F b m I r e p g less n i t a ibi Co le
Antiblocking, antifog and antistatic
Vernici Termosaldanti Primerless per Coperchietti Carta/Poliestere La Divisione NOVACOTE del gruppo COIM S.p.a. è oggi un marchio riconosciuto a livello mondiale nella produzione di Adesivi e Vernici per i settori dell’Imballaggio Flessibile e delle Arti Grafiche. - Adesivi per Imballaggio Flessibile Adesivi Base Solvente Adesivi Senza Solvente - Adesivi per Arti Grafiche Plastificazione Adesivi Base Solvente Adesivi Senza Solvente Adesivi Base Acqua - Coatings Vernici Termosaldanti Primer Vernici di Sovrastampa/Epossidiche - Vernici per l’Industria del Mobile - Poliuretani Termoplastici per Inchiostri da Stampa
COIM S.p.A. ITALY Via Manzoni, 28/32 - 20019 Settimo Milanese (MI) Phone nº +39 02 335051 - Fax nº +39 02 3286431 - www.coimgroup.com
1 copy 11 euro Subscription for 3 years 50 euro (abroad)
Impackt is an instrument for navigating, for locating a critical position - or also for losing ones position - in the great sea of packaging, taken as being a cultural form in the widest possible sense, the means by which we relate to merchandise, consumption, the world. Impackt sets out to be a vehicle of knowledge and lateral reflection which crosses and re-crosses the boundaries of many different sources of knowledge (theoretical, literary, artistic, technical, anthropological, etc). Impackt, a magazine-guide with strong impact in terms of graphics and content, will arouse the interest of a discerning public, aware of new trends and ready to be disoriented as a critical act
Tourist guide to the physical and psychological landscape of packaging
Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.packmedia.net - impackt@dativo.it
Componenti STRATEGIE DI MERCATO
Everglass sleeve
Starcoat sleeve Anello protettivo dotato di scanalatura su entrambi i bordi flangia in fibra di vetro di spessore 4 mm.
Anello protettivo dotato di scanalatura su entrambi i bordi flangia in fibra di vetro di spessore 4 mm.
Protective ring with grooves on both sides of the flange, made of fibreglass and 4 mm in thickness.
Anello di protezione intercambiabile. Interchangeable protective ring.
Everglass Sleeve fornisce stabilità dimensionale nel tempo. La fibra di vetro rinforza la superficie e garantisce un'alta resistenza meccanica. Assicura una resistenza del 100% a tutti i solventi. Ideale per la stampa in quadricromia e per soggetti estremamente delicati, permette di stampare immagini multiple con un massimo di 60 righe/cm. Everglass Sleeve ensures dimensional stability over time. The fiberglass-reinforced surface guarantees excellent mechanical resistance. It is 100% resistant to all solvents. Ideal for printing in four colors and for extremely delicate subjects, it allows multiple images to be printed at a maximum of 60 lines/cm.
Protective ring with grooves on both sides of the flange, made of fibreglass and 4 mm in thickness.
Starcoat Sleeve ha superficie conduttiva rinforzata con uno strato di fibra di vetro, garantisce un’elevata resistenza meccanica e una costante tolleranza dimensionale nel tempo. Permette di stampare immagini multiple con un massimo di 60 righe/cm. Il materiale conduttivo è conforme alle norme di sicurezza sul lavoro “PTB” per macchine da stampa flexo. Starcoat Sleeve has a conductive surface reinforced with a layer of fiberglass, guaranteeing excellent mechanical resistance and constant dimensional tolerance over time. It allows multiple images to be printed at a maximum of 60 lines/cm. The conductive material conforms to “PTB” standards on safety at the workplace for flexographic printing machines.
Competere nella flexo STRATEGIE Rossini SpA - produttore italiano di maniche e sistemi carriersleeve per la stampa rotocalco e flessografica - è presente, direttamente e indirettamente, in Europa, America, Asia e Cina. E, riguardo all’andamento generale del mercato, soprattutto della stampa flexo, pensa che…* * Testo liberamente tratto dall’intervento che Felice Rossini (Rossini SpA) ha presentato, all’inizio di maggio, al meeting annuale della prestigiosa FTA americana (Flexographic Technical Association). * Freely drawn from the talk given by Felice Rossini (Rossini SpA) at the beginning of May, at the annual meeting of the prestigious American FTA (Flexographic Technical Association).
a flessografia si sta gradualmente imponendo in paesi fino ad ora fortemente orientati alla stampa rotocalco, soprattutto in Asia e Sud America. Produttori e fornitori di attrezzature devono quindi prestare particolare attenzione agli sviluppi e alle esigenze dei paesi emergenti, senza per questo trascurare i mercati tradizionali, come Stati Uniti ed Europa, a cui è necessario rivolgersi con impulso rinnovato, in un’ottica di miglioramento continuo dei processi. In entrambi i casi, la strada è obbligata: privilegiare le innovazioni tecnologiche e gli investimenti nelle attrezzature ausiliarie, come in effetti in parte sta accadendo.
L
Chiarimenti necessari - Il Sud America, ad esempio, sta compiendo notevoli pas-
si avanti nell’ambito della flessografia proprio grazie agli investimenti destinati ad attrezzature di qualità, e lo stesso accade in Asia dove molti utilizzatori mostrano di preferire macchinari e attrezzature tecnologicamente sofisticati. Anche alla luce di queste osservazioni, stupisce quanto spesso le aziende, una volta acquistata una macchina flexo, ancor’oggi prestino più attenzione al costo di uno strumento che alla sua “bontà” intrinseca, dimenticando che trascurare le prestazioni e la durata di elementi fondamentali come lastre di stampa, racle o sleeve può seriamente compromettere il risultato di un lavoro, anche se realizzato sulle macchine migliori. Da qui l’importanza di una corretta informazione e di adeguate azioni di “education” per uno
Sleeve: novità in fiera
Sleeves: new features at the fair
Durante Converflex 2009 lo stand Rossini è stato sempre affollato di visitatori. Anche per via della quantità di nuove proposte presentate al mercato durante il “Cosmic event”: oltre agli ultimi brevetti Esa White anti-deflagrazione e Narrow Web, l’impresa di Rescaldina ha lanciato le maniche Carbo Bridge Sleeve, Everglass Sleeve e StarCoat Sleeve con l’inedito sistema Click-Clack. Sotto i riflettori anche lo Sleeve Storage Rossini, un vero e proprio sistema di archiviazione e organizzazione razionale delle maniche di ogni tipo e misura. Informazioni su www.rossini-spa.it.
During Converflex 2009 the Rossini stand was always full with visitors. This also due to the quantity of new proposals presented at the market during the “Cosmic event”: as well as the Esa White anti-explosion and narrow web patents, the Rescaldina based enterprise launched the Carbo Bridge, Everglass and StarCoat sleeves with the original Click-Clack system. Spotlight also on Sleeve Storage Rossini, a full storage and organization system for all types and sizes of sleeves. Information www.rossini-spa.it.
38 Converting MAG-GIU/09
Anello di protezione intercambiabile Interchangeable protective ring.
sviluppo armonico della flessografia nelle varie economie di riferimento, pena la chiusura di sbocchi potenzialmente importanti. Un esempio? Anche nei mercati dove la flessografia è ormai attestata si tende a considerare i componenti di una macchina come prodotti “consumabili” quando, al contrario, nella pratica è sempre più chiaro che si tratta di elementi strutturali e di lunga durata. Oggi, infatti, la contrazione della domanda di beni di consumo, e la conseguente riduzione degli imballaggi stampati a livello globale, generano un calo nella richiesta di cilindri porta lastre perché, invece di impiegare le sleeve per un unico lavoro ripetitivo, di frequente vengono utilizzate più volte, montate e smontate ripetutamente, dimostrando una flessibilità ben difficilmente ottenibile con prodotti “di consumo”. Conclusioni “filosofiche” - Dalle considerazioni precedenti deriva che dobbiamo cambiare filosofia e considerare i componenti vitali delle macchine flexo non più come elementi monouso ma come ingredienti basilari della qualità della stampa, della velocità della macchina e, in ultima analisi, di un pay-back vantaggioso. Questo cambio di prospettiva dovrebbe coinvolgere tutti i costruttori di attrezzature e componenti, e presuppone che si mantengano in costante contatto con gli stampatori in modo da poterne cogliere le esigenze. Da questo contatto la nostra azienda ha derivato le indicazioni che abbiamo assunto come linee-guida per lo sviluppo nel tempo. In altre parole, è dialogando con gli utilizzatori e i grandi protagonisti del mercato che abbiamo, fin dall’inizio, puntato sull’innovazione - per
Componenti STRATEGIE DI MERCATO
Cylinders and thereabouts
Rossini in breve Produttore di maniche e sistemi carrier-sleeve per la stampa rotocalco e flessografica, dagli anni cinquanta ad oggi Rossini SpA ha vissuto una crescita dinamica, che lo ha portato a dominare quote crescenti di mercato, anche all’estero. Così, accanto alla sede di Rescaldina (MI) e allo stabilimento di L’Aquila, il gruppo di origine lombarda ora ha sedi anche ad Atlanta (Rossini North America Inc.), Barcellona (Rossini Spain) e San Paolo (Rossini Do Brasil); inoltre può contare su vari siti produttivi in Asia e, specificatamente, in Cina.
Rossini in brief Producer of sleeves and sleeve carrier systems for gravure and flexo printing, from the fifties to date Rossini SpA has enjoyed dynamic growth, that has led to their domination of growing shares of the market, this too abroad. Thus, alongside its headquarters at Rescaldina (MI) and works at L’Aquila, the group originating from Lombardy now has branches in Atlanta (Rossini North America Inc.), Barcelona (Rossini Spain) and Sao Paolo (Rossini Do Brasil); on top of that it can count on various production sites in Asia and specifically in China.
assicurare prodotti di qualità - e sul servizio, che non può non essere tempestivo ed efficiente. Con una convinzione: solo così il gap fra mercati tradizionali ed emergenti continuerà a offrire reali prospettive di business. A noi produttori, che sulla qualità costruiamo il nostro vantaggio competitivo, e agli utilizzatori che grazie alla qualità possono garantire prodotti e servizi “che fanno la differenza”. E il profitto. ■
Competing in flexo STRATEGIES Rossini SpA - Italian producer of sleeves and sleeve carrier systems for gravure and flexographic printing - is directly and indirectly present in Europe, America, Asia and China. And, as regards the general run of the market, aboveall flexo printing, the company thinks that…*
Flexography is gradually imposing itself on countries up to now heavily oriented towards gravure printing, aboveall in Asia and South America. Equipment producers and providers have to hence pay particular attention to the growth and the demands of emerging countries, without for this neglecting the traditional markets like the USA and Europe, that need to be tackled with renewed verve, with an eye to continuously improving processes. In both cases there is only one way ahead: place the onus on technological innovations and investments in auxiliary equipment, as indeed is in part occurring. Necessary clarifications - South America for example is making great strides in the field of flexography due to a commitment to invest in higher quality components, and Asia is starting to make substantial investments in extremely sophisticated and technically advanced machinery and supporting equipment. What is surprising, in the light of these observations, is that when companies buy new flexo presses, they seem to be more concerned with the cost of the auxiliary equipment rather than the quality and the process benefits provided by the same, overlooking the fact that neglecting the performance and lifespan of fundamental elements such as print plates, doctor blades or sleeves can seriously compromise the result of a job, even if done on the best machines. Hence the importance of a correct
information along with actions to foster a harmonious development of flexography in the various outlet economies, or the risk will be the closing up of key markets. An example? Even in markets where by now flexography has won a firm place for itself, the machine components tend to be considered as “consumables” when, on the contrary, in practise it is clear that these are structural, longterm elements. Today in fact the contraction in the demand for consumer goods, and the consequent reduction of printed packaging at world level, has led to a drop in the demand for plate carrying cylinders because, instead of using the sleeves for one repetitive job, they are frequently used several times over, mounted and dismounted repeatedly, demonstrating a flexibility that is difficult to find with “consumables”. “Philosophical” conclusions - From the previous considerations it can be deduced that we have to change our approach and no longer consider the vital components of flexo machines as disposable elements but as basic ingredients for print quality, for machine speed and, last but not least, for a notable payback. This change of perspective should involve all the equipment and components builders, the condition being they stay in constant contact with the printers so as to be able to meet the needs of the same. From this type of contact our company has derived the indications that we have taken on as guidelines for longterm development. In other words, it is by dialoguing with the users and the leading lights of the market that we have, right from the start, aimed at innovation to ensure quality products - and placed the onus on service, that must be swift and efficient, no doubt about it. With a conviction: only in this way will the gap between traditional and emerging markets continue to offer real business prospects - to us producers, who build our competitive advantage on quality, and to the users that thanks to quality can guarantee products and services “that make the difference” - and profits. ■
Componenti NEWS
Best inspection The Alba Vision 2000 inspection machine (see photo) and the Inkspec viscometer were the two new key products presented by Albatech & Binova Group Srl at Converflex 2009. The inspection machine - already installed and running in the plant of a large converter, enabling the same to considerably reduce material wastes - ensures complete control of reels before use, thus containing any machine stops in addition to waste. The viscometer, a Canadian brand of which Albatech is the sole distributor in Italy, provides top performance in terms of instant viscosity and accuracy reading. It is also a single machine, not consisting of multiple parts, and therefore requires no assembly; it is characterized by ease of use and reduces maintenance and cleaning to the minimum. Specialised in engineering, creation and overhauling of printing machines, slitters, laminators, rewinders and coating machines, the company - located in Alba (CN) - builds systems and accessories on specific customer demands. The company features - among other things - for its use of the leading edge technology, offering complete customer assistance up to the optimisation of the preset objectives and a post sales service rendered by highly specialised technicians. As well as that, the company has built a solid reputation in the trade of second hand machines - rotogravure and flexo units, laminating machines, slitters, extruders and coating machines.
Ispezionare al meglio ■ La visionatrice Alba Vision 2000 (foto) e il viscosimetro Inkspec sono state le due novità di maggiore rilievo presentate da Albatech & Binova Group Srl a Converflex 2009. La visionatrice - già installata e funzionante nello stabilimento di un grande converter a cui ha permesso di ridurre sensibilmente gli scarti di materiale - assicura il controllo completo delle bobine prima del loro impiego, contenendo così, oltre che gli scarti, anche gli eventuali fermi produttivi. Il viscosimetro, di marchio canadese e di cui Albatech è esclusivista per l’Italia, è un apparecchiatura dalle altissime prestazioni sul piano della lettura istantanea della viscosità e della precisione. Si tratta inoltre di una macchina unica, non composta da più parti e che dunque non richiede montaggio; è di facile utilizzo e riduce al minimo manutenzione e pulizia. Specializzata nella progettazione, realizzazione e revisione di macchine da stampa, taglierine, accoppiatrici, ribobinatrici e spalmatrici, la società, che ha sede ad Alba (CN), costruisce impianti e accessori su specifica richiesta dell’utilizzatore. Si distingue, fra l’altro, per l’uso di tecnologie sempre avanzate, per una completa assistenza ai clienti fino al raggiungimento e all’ottimizzazione degli obiettivi prefissati e per un servizio postvendita affidato a tecnici altamente specializzati. Inoltre, è rinomata per l’esperienza nella commercializzazione di macchine di seconda mano ad esempio rotocalco, flessografiche, accoppiatrici, taglierine, estrusori e spalmatrici.
Cable chains and such The German manufacturer Igus (Italian headquarters at Robbiate, LC) has developed a new linear unit called DryLin EasyTube. This system is extremely compact, lightweight and lubrication-free, and consists of only a leadscrew, tube, two clamping rings, attachment flange and slide block. Available either in anodised aluminium or stainless steel, the external tube guides the slide block; the trapezoidal leadscrew and nut are integrated into the tube so they are protected against external influences and serve to keep the system as small as possible. Any applied moment is supported by the tube itself and the end blocks also serve as a bearing system. Pictured (1): sensor positioning application for detecting print margins and marks. • Igus has also expanded its range with wires conforming to NFPA 79 – the US regulation which in some cases prohibits the use of AWM wires (UL Recognized) and requires particularly high antiinflammability. Chainflex CF130.US and CF140.US Machine Tool Wires (MTW) (2), already on the US market (where Igus has a subsidiary), are highly resistant to fire, with an external shell which is oil resistant and fireproof in accordance with FT4. • And finally, positive results in the application of plastic cable chains: the Polish concern Kronopol (Krono group), a manufacturer of particle board and wood materials, has equipped three wood processing devices with Igus self-supporting cable chains (3). The 5050 series E4/4 chains which have replaced those made of steel, which have a much shorter life cycle - last 24 months, in continuous application and under difficult conditions, with no malfunctions. They are indeed particularly suitable for supporting heavy loads and for long runs, given that the lateral parts are connected with a patented pinhole system that enables increasing stability both in thrust and drive direction and when the chain is exposed to high twisting or lateral acceleration.
40 Converting MAG-GIU/09
1
2
Portacavi e dintorni ■ Il produttore tedesco Igus (sede italiana a Robbiate, LC) ha sviluppato la nuova unità lineare DryLin EasyTube. Il sistema si distingue per compattezza, leggerezza e assenza di lubrificazione, ed è composto solo da vite, tubo, due anelli di serraggio, flangia di fissaggio e slitta. Il tubo esterno, d’alluminio anodizzato o d’acciaio inox, guida la slitta; la vite a filetto trapezoidale e la madrevite sono integrate nel tubo, protette da agenti esterni e contribuendo a rendere la struttura compatta e snella. Il carico è supportato dal tubo e la scanalatura svolge anche la funzione di antirotazione. Nell’immagine (1): applicato alla regolazione dei sensori per il rilevamento dei margini di corsia o per il riconoscimento di segni di stampa. • Igus ha inoltre arricchito la sua gamma con cavi conformi alla NFPA 79 - norma statunitense che vieta, in taluni casi ben definiti, l’impiego di cavi AWM (UL Recognized) e che richiede una resistenza antincendio particolarmente elevata. I cavi Machine Tool Wire (MTW)
3
Chainflex CF130.US e CF140.US (2), già presenti sul mercato USA (dove igus ha una propria filiale), sono altamente ignifughi, con guaina esterna resistente all’olio e a prova d’incendio secondo FT4. • Infine, un risultato positivo nell’applicazione di catene portacavi di plastica: l’azienda polacca Kronopol (gruppo Krono), produttrice di pannelli di truciolato e materiali lignei, ha equipaggiato tre apparecchiature per la lavorazione legno con catene portacavi autoportanti Igus (3). Le catene E4/4 serie 5050 - che sono andate a rimpiazzare quelle d’acciaio, dalla vita assai più breve - resistono già da 24 mesi, in esercizio continuo e in condizioni d’impiego difficili, senza guasti. Sono infatti particolarmente adatte al supporto di carichi elevati e a corse lunghe, grazie all’unione delle parti laterali tramite un collegamento perno-foro brevettato, che consente di incrementare la stabilità sia in direzione di trazione e spinta sia quando la catena è esposta a elevate forze di accelerazione laterali o a torsione.
Componenti ULTRASUONI
PER UN LAVAGGIO “ULTRA” Irac ha presentato a Converflex una gamma di attrezzature completamente rivisitata, fra cui spicca una nuova macchina a ultrasuoni per il lavaggio degli anilox. G.I., E.P. volte basta una crisi per cambiare il corso di una vita; figurarci due. Irac Srl (Montecavolo, RE), dinamica PMI emiliana ben radicata sul mercato dei rigeneratori per solventi, depurazione delle acque e impianti di lavaggio, si è trovata, come noi tutti, ad affrontare la crisi economica globale. E, allo stesso tempo, a dover sostituire l’insostituibile, ovvero il progettista, ”mente” della ricer-
A
ca e sviluppo. La risposta dell’impresa mostra la stoffa, e la lungimiranza, degli imprenditori. «Negli ultimi mesi abbiamo lavorato intensamente a una rivisitazione radicale e coerente dell’offerta», spiega Marco Alberti, direttore commerciale e imprenditore di seconda generazione. «In particolare, abbiamo dedicato tempo e risorse allo sviluppo di nuovi progetti, che ora completano la gamma di attrezzature mettendoci nella condizione di poter risolvere tutti i tipi di problema del cliente, grande o piccolo che sia. Grazie a questo sforzo, siamo in grado di affrontare il dopo-crisi con una gamma di soluzioni completa e allo stato dell’arte, economicamente competitiva e, buon ultimo, massimamente efficace». E il nuovo ingegnere? «È giovane, entusiasta e preparato, seguito da uno staff brillante. Insieme vedono le cose in modo diverso: proprio quello che ci serviva in questo momento di cambiamenti». Irac ha, dunque, investito sul futuro, per essere pronta a giocare su tutti i tavoli del prodotto, del servizio e della comunicazione - «nel momento in cui l’economia riprenderà slancio tutte le nostre energie saranno dedicate alla produzione». Il risultato più visibile di questo impegno
Ultrasonics
For “ultra” washing ANILOX At Converflex Irac presented a completely overhauled range of equipment, featuring a new ultrasonic machine for washing aniloxes. G.I. E.P.
Indeed one crisis can be enough to change the course of a life; Irac Srl (Montecavolo, RE) has had to bargain with two. Like all of us the dynamic Emilian SME, well rooted on the solvent regenerator, water purification and washing system market, found themselves having to tackle the global economic crisis. And at the same time though they were forced to replace the irreplaceable, their senior design engineer, the “brains” behind their R&D section. The company’s
42 Converting MAG-GIU/09
response shows their entrepreneurial mettle and farsightedness. «Over the last few months we have worked intensely at radically and coherently overhauling our offer», Marco Alberti, sales director and second generation entrepreneur explains. «In particular, we have dedicated time and resources to developing new projects, that now go to complete our range of equipment, putting us in a position to solve all the types of problems the customer,
lungimirante concerne l’offerta. All’ultimo Converflex Irac ha presentato niente meno che sette nuove attrezzature, sei delle quali dedicate al lavaggio di cilindri e clichè in fotopolimero. Ultrasuoni - L’azienda, che ha maturato nel tempo una competenza approfondita nella pulizia di componenti e attrezzature per le macchine da stampa, ha realizzato il suo primo sistema a ultrasuoni per il lavaggio degli anilox. Oggi presenta dunque la linea di attrezzature della serie Ultrawash (in fiera era esposto un modello di medie dimensioni), caratterizzata da un tratto peculiare: il lavaggio è integrato dalla fase di risciacquo automatico, dove Irac ha messo in campo tutta la competenza acquisita negli anni nelle tecniche di spruzzatura. Il motivo di questa “apertura” agli ultrasuoni è anzitutto di ordine tecnico: «Si tratta - spiega infatti Alberti - di una tecnologia che permette di effettuare una pulizia in profondità, anche su cilindri per la stampa flexo, dove l’inchiostro che asciuga all’interno celle diventa difficile da asportare. L’efficacia degli ultrasuoni è, in questo,
be he big or small, might encounter. Thanks to this effort, we are capable of tackling the post-crisis period with a range of complete, state-of-the-art, economically competitive, and (would you have it) totally effective solutions». And the new design engineer? «He is young, enthusiastic and wellqualified, followed by a brilliant staff. Together they see things differently: just what we needed in this time of changes». Irac has hence invested in the future, to be ready to play on all the product tables, from service to communication - «the moment the economy picks up speed again and all our energies will be dedicated to production». The most visible result of this farsighted commitment concerns their offer. At the last Converflex Irac presented no less than seven new pieces of equipment, six of
which dedicated to cylinder washing and one to the development of rolls and clichè in photopolymer. Ultrasonics - The company, that has in time built up indepth competencies in cleaning print machine components and equipment, has made its first ultrasonic system for washing aniloxes. Now it is presenting the line of Ultrawash brand equipment (a medium sized model was on show at the fair), with a peculiar feature: the washing includes the automatic rinsing cycle, where Irac has fielded all its skills and knowhow built up over the years in spraying techniques. The reason for the “opening” to ultrasonics is aboveall technical as Alberti explains: «this technology enables indepth cleaning, even on the flexo print
Componenti ULTRASUONI CILINDRI
superiore a quella di altre tecnologie, per esempio del lavaggio con bicarbonato (che presenta anche delle problematiche peculiari di gestione nell’ambiente di lavoro). Ma non solo: l’ultrasuono è economicamente vantaggioso e, oggi più che mai, dobbiamo poter offrire all’utilizzatore le soluzioni che più gli convengono, sapendo che il controllo dei costi è una priorità condivisa». Lavatrici per tutti - Specializzazione per applicazioni, ingombri ridotti, facilità di utilizzo. Seguendo queste linee guida, maturate nel contatto diretto con i produttori di macchine da stampa, Irac ha declinato la sua gamma di lavatrici industriali. In fiera sono stati presentati diversi nuovi modelli. Rollclean Mini, per esempio, è idonea al lavaggio di anilox, vaschette, sleeve, clichè ed è stata messa a punto pensando soprattutto alla stampa narrow web, e dunque agli etichettifici. Rolleclean Eco è invece dedicata al lavaggio automatico di sleeve, mentre SR-LC Mini è una lavacliché completamente pneumatica e dunque adatta a lavorare anche con solventi molto infiammabili. Infine un cenno a Easywash: attrezzatura che consente il lavaggio a mano di cilindri, vaschette, cliché in tutta sicurezza, grazie alla cappa di aspirazione che evita l’esposizione dell’operatore alle esalazioni del solvente. Testimonia con particolare evidenza l’attenzione che Irac dedica alla tutela della salute degli operatori (e dell’ambiente), rispondendo a una delle istanze fondamentali del mercato (e del legislatore). ■ cylinders, where the ink that dries in the cell becomes difficult to remove. The effectiveness of ultrasonics on this point is higher than other technologies, like for example washing with bicarbonate (that is also problematic to handle in the work environment). But not only that: ultrasonics is economically advantageous and, today more than ever we have to be able to offer the user the most cost-effectively worthwhile solution, being fully aware that controlling costs is a shared priority». Washing machines for all Specialised according to applications, low in bulk, easy to use. Following these guidelines, built up in direct contact with print machine manufacturers, Irac has declined its range of industrial washing machines. Several new models were presented at the fair.
Rollclean Mini, for example, is ideal for washing aniloxes, trays, sleeves, plates and has been devised aboveall thinking of narrow web printing, and hence for the labeling works. Rollclean Eco in turn is for automatic sleeve washing, while SR-LC Mini is a completely pneumatic cliché washer and hence also recommended for working with highly inflammable solvents. Lastly, a mention about Easywash: the equipment that enables the totally safe hand-washing of cylinders, trays and clichés thanks to the suction hood that prevents the operator from being exposed to the solvent fumes. It particularly bears witness to the attention Irac has dedicated to safeguarding operator health (as well the environment), responding to one of the fundamental demands of the market (and of the legislator). ■
Componenti NEWS
Viscosità, PH, temperatura: gli ultimi strumenti sviluppati da Gama per la misurazione, analisi e correzione di inchiostri e adesivi. E per un veloce avviamento delle ristampe.
Tutto sotto controllo
umerose le proposte portate in fiera da Gama (Robbiate, LC, rappresentata dalla I&C di Milano) per il controllo della viscosità, del ph e della temperatura, di inchiostri e adesivi nella stampa e trasformazione di packaging ed etichette (oltre che dei quotidiani e della stampa commerciale). Fra le attrezzature più affermate spiccava il VIS G26 - un innovativo sistema automatico di controllo della viscosità, semplice, compatto, integrato nel condotto per l’invio dell’inchiostro alla mac-
N
china da stampa - insieme a: VIS G24 per il controllo a doppio solvente; VIS G28 per vernici da stampa offset; VIS G95 per viscosità, temperatura e PH; sistema di lavaggio VIS G80. Inoltre, si segnalano alcune novità di particolare rilievo, sotto i riflettori allo stand: • VIS G75 - È un nuovo controllo di colore e viscosità dell’inchiostro. Mediante un’unità di lettura densitometrica in linea, legge i valori della scala colore e invia i dati rilevati al supervisore del sistema, mentre il viscosimetro controlla viscosità e temperatura. Il supervisore elabora “on fly” la formula migliore di inchiostro-solvente e ne modifica in automatico le percentuali. Il sistema fornisce, infine, all’operatore un rapporto sulle deviazioni dallo standard di colore, viscosità, temperatura e quantità di solvente utilizzato; i dati relativi alle correzioni possono essere archiviati per un successivo utilizzo in fase di ristampa. • VIS XDE - Si tratta di un sistema che, per mezzo di un densitometro, legge i valori di densità della scala colore di una prova di stampa o di uno stampato, e invia i dati rilevati al supervisore. Questo elabora i valori di viscosità, per ottenere la corretta formula di inchiostro-solvente dei diversi colori e un set up dei viscosimetri rapido e preciso. • VIS BCR - È un sistema per l’avviamento veloce in caso di ristampa. L’operatore, mediante un lettore di codice a barre, legge i dati riportati sul campione di stampa o sulla cartelletta cliente, e in automatico richiama dal database il “job” archiviato: la cartella contiene tutti i dati e parametri di viscosità dei vari colori, consentendo l’immediata taratura dei viscosimetri. ■
Viscosity, PH, temperature: the latest devices developed by Gama for measurement, analysis and correction of inks and adhesives. And for a fast re-print make ready.
Everything under control At the fair, Gama (Robbiate, LC, represented by I&C of Milan) brings many proposals for viscosity, ph and temperature control of inks and adhesives in printing and converting for packaging and labeling (in addition to newspaper and commercial printing). The most standout equipment includes the VIS G26 - an innovative automatic viscosity control system, simple, compact, integrated into the conduit for sending ink to the printer - along with: VIS G24 for double solvent control; VIS G28 for offset printing varnishes; VIS
44 Converting MAG-GIU/09
G95 for viscosity, temperature and PH; the VIS G80 washing system. Also, some new additions of particular interest in the spotlight at the stand: • VIS G75 - A new ink viscosity and color control system. A densitometer device controls a color target and sends information to the VIS G75 Supervisor, while at the same time the viscosimeters check the ink and send the viscosity and temperature value. The Supervisor elaborates “on fly” the right solvent formula to modify the percentage of solvent. The G75 System will inform the
operator of any ink color deviation and can archive the Job set up for a fast ready to re-print. • VIS XDE - A system which, with an off line densitometer, linked to the Viscosity System Supervisor, reads the color range density target on proof or a sample and sends the data to the supervisor. The Supervisor makes a viscosity calibration in order to obtain the correct ink/solvent ratio of the various colors and quick and accurate viscosimeter set up values. • VIS BCR - A system to use for a fast re-print make ready. The operator using a barcode device reads the previous sample or a client code on a folder and the Viscosity Supervisor System recalls the stored Job: the folder contains all data and viscosity parameters of the various colors, enabling immediate calibration of the viscosimeters. ■
Taglio pneumatico a caldo ■ Il porta coltello pneumatico presentato a Converflex da Delsar Lame (Trezzano sul Naviglio, MI) produttore di attrezzature per il taglio industriale - è stato appositamente progettato e realizzato per effettuare in contemporanea le operazioni di taglio e saldatura di tessuti sintetici. Ideato su diretta sollecitazione degli utilizzatori e messo a punto collaborando con un importante costruttore di impianti, il nuovo sistema ha riscosso in fiera un notevole interesse. Le prime impressioni raccolte “a caldo” durante l’evento sono state, infatti, molto positive: «Converflex 2009 ha dato “taglio netto” alle preoccupazioni dei mesi passati», hanno dichiarato con spirito in azienda, «e ha confermato l’attenzione degli operatori per le nostre soluzioni. Un’attenzione che - d’altronde - è anche frutto dell’orientamento al servizio che ci contraddistingue da vent’anni, e che si concretizza in un’intensa attività di consulenza, aggiornamento alle maestranze e risoluzione di problemi applicativi specifici».
Pneumatic hot cutting The pneumatic blade mount presented at Converflex by Delsar Lame (Trezzano sul Naviglio, MI) - a manufacturer of industrial cutting equipment - was specially developed and designed in order to conduct simultaneously cutting and sealing operations on synthetic fabrics. Conceived on specific request by users and developed in collaboration with a major installations builder, the new system attracted a lot of interest at the fair. The first impressions collected “hot” during the event were indeed very positive: «Converflex 2009 has made a ‘clean cut’ with the worries of the past months», stated representatives of the concern, «and confirmed the attention of operators toward our solutions. Attention which - what’s more - is also the result of an orientation toward service which has distinguished us for twenty years, and which materializes in a long list of consulting work, bringing operators up to date and solving specific applicational problems».
11-12/08 NOVEMBRE DICEMBRE 6,50€
10/08 OTTOBRE 6,50€
9/08 SETTEMBRE 6,50€
THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING
THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING
THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING
the voice of italian packaging
ItaliaImballaggio is an independent magazine, published by Edizioni Dativo Srl, Milan, whose aim is to give voice to the Italian packaging industry in as capable and professional way as possible, while rejecting a conformism that all too often confuses information with advertising. The magazine is divided up into five basic sections - covering marketing and design, statistics and sector trends, management, environment and legislation and lastly, technological and product innovation - all of which including indepth features and news in brief. ItaliaImballaggio has another feature that has allowed it to stand out right from the outset: its graphics, painstaking in the way information is presented and in the visual impact, making the magazine more pleasurable to read and easier to consult. The cover, designed by well-known as well as up-and-coming packaging designers, communications experts, and - starting from 1999 - by worldwide well known artists ably represents the philosophy and the identity of the magazine.
Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.packmedia.net - italiaimballaggio@dativo.it
Componenti CILINDRI
Un nuovo tipo
di incisione INNOVAZIONI Da un’intuizione geniale è nata la Genetic Transfer Technology che a Converflex ha confermato Apex Group of Companies tra i costruttori di cilindri per la stampa e il coating più dinamici. Con applicazioni interessanti per le industrie del cartone ondulato, dell’imballaggio flessibile e delle etichette. D.B. on ci sono dubbi, la Genetic Transfer Technology - tecnologia in attesa di brevetto che ha richiesto ad Apex più di tre anni di sviluppo ha tenuto banco, incuriosendo e interessando i visitatori di Converflex 2009. «Grazie alla Genetic Transfer Technology - commenta Silvia Caldiroli, responsabile marketing di Apex Italy - abbiamo realizzato un rullo assolutamente privo di celle incise che, per questo motivo, è stato denominato dosatore e non più anilox.
N
Abbiamo studiato una nuova superficie ceramica e un nuovo tipo di incisione “intelligente”. I materiali e la struttura della superficie dei nuovi cilindri sono completamente diversi dagli anilox tradizionali: non esistono più volume, profondità, angolo d’incisione, cella, spalla…». Nella pratica il cilindro dosatore è costituito da una miscela di cromo e ossido di titanio con particelle a dimensione fissa e profilo della superficie esterna a struttura aperta, vale a dire priva di retinature, cel-
1
2
Rolls
A new engraving technology INNOVATIONS Creative genius sparked Genetic Transfer Technology, which at Converflex established the Apex Group of Companies as one of the foremost builders of rolls for printing and coating. With exciting applications for the corrugated cardboard, flexible packaging and labeling industries. D.B.
There’s no doubt that Genetic Transfer Technology - patent pending technology which took Apex more than three years to
46 Converting MAG-GIU/09
develop - attracted considerable curiosity and interest from the Milanese public. «With the help of Genetic Transfer
Stampe su carta Kraftliner bianca lucida (180 g, fluteB) con UniCorr L (A) e con anilox da 100 l/pcm (B). Print on gloss white Kraftliner (180 g, flute B) with UniCorr L (A) and with 100 l/pcm anilox (B).
le o aperture che lo vincolano a una determinata applicazione. Apex ha sviluppato anche un sistema laser a bassa energia per l’incisione della superficie. La vera innovazione consiste nella capacità del cilindro di distribuire (“dosare”) la quantità di inchiostro necessaria a ciascun elemento della lastra, ottenendo un risultato di qualità elevata. I toni pieni, per i quali serve inchiostro in maggiore quantità, sono abbondantemente inchiostrati, mentre, al contrario, linee fini e mezzi fondi lo sono in misura minore (non è più quindi necessario utilizzare lastre e anilox diversi per la stampa di pieni e di mezzi fondi). Inoltre, la gamma di stampa del cilindro dosatore è ben più ampia di quella di un anilox tradizionale: con lo stesso cilindro sarà infatti possibile stampare mezzi fondi, fondi e sfumare, ottenendo al contempo sia una giusta portata sia una buona definizione. L’intuizione che ha originato questa “scoperta” si deve, in ultima analisi, al particolare paesaggio dei Paesi Bassi: «In fase di ricerca - spiega Martien Hendriks,
Technology - comments Silvia Caldiroli, marketing manager of Apex Italy - we have created a roll that is 100% free of engraved cells, which, for this reason, has been designated a doser and no longer an anilox. We studied a new ceramic surface and a new type of “intelligent” engraving. The materials and structure of the surface of the new rolls are completely different from traditional aniloxes: no more volume, depth, engraving angle, cell, shoulder... ». Practically speaking metering roll has a layer made of a mixture of chromium and titanium oxide with a number of fixed particle sizes.
The surface profile has an open structure, which means that there are no screen rulings, cell depths or opening ratios to specify the roll. To engrave the new surface structure, Apex developed a special low energy laser. What makes the metering roll so special is its ability to “meter” or distribute the amount of ink that is needed for good printing each element of the printing plate. Solids, which require much ink, are heavily inked, while less ink is transferred to fine lines and halftones (it is no longer necessary to use separate plates and anilox rolls for the printing of solids and halftones). Moreover,
Componenti NEWS
Inverter integrabili Prodotti e servizi
Products and services
Oltre ai nuovi cilindri dosatori, Apex Group of Companies realizza cilindri ceramici incisi al laser e cilindri cromati incisi meccanicamente, ed è in grado di fornire anche sleeve fino a 2500 mm. Per l’industria del cartone ondulato, in specifico, ha sviluppato un cilindro incollatore in acciaio, abbinato a un cilindro ceramico raclatore. L’azienda, che nel nostro Paese opera tramite Apex Italy, da Olgiate Olona (VA), offre anche prodotti per la pulizia e la manutenzione nonché strumenti per il controllo del volume delle celle dell’anilox (ravol test) e di recente si è mossa nel campo RFId, per l’identificazione degli anilox.
In addition to its new doser rolls, the Apex Group of Companies makes laser engraved ceramic rolls and mechanically engraved chrome plated meter rolls, and is able to supply sleeves with up to 2500 mm table. For the corrugated cardboard industry the group has developed a steel glue roll, in combination with a ceramic doctor roll. The group, which operates here through Apex Italy, out of Olgiate Olona (VA), also offers products for cleaning and maintenance, not to mention ravol test devices, and has recently entered the RFId field for anilox identification.
direttore tecnico delle vendite in Apex la nostra fonte di ispirazione è stata la tecnologia adottata per il controllo delle acque nelle pianure olandesi, dove il flusso d’acqua è gestito da un ingegnoso sistema di fossati e canali. Ecco, la struttura del cilindro dosatore può essere paragonata a questo sistema». La Genetic Transfer Technology viene utilizzata per produrre i cilindri dosatori ® intelligenti UniCorr (per cartone ondula® to), UniFlex (per l’imballaggio flessibile) ® e UniCoat (per l’offset e la verniciatura). Ad hoc per le etichette - Altra proposta di rilievo arriva da Apex UniFli (parte di Apex Group of Companies), che ha sviluppato cilindri ultraleggeri per il settore
®
dell’etichettatura, chiamati anilox UniFli e caratterizzati da una struttura leggera in alluminio. Grazie all’applicazione di uno strato anodizzato offrono una resistenza paragonabile a quella dell’acciaio, risultando così indicati per lavorare con inchiostri aggressivi e con i detergenti liquidi più diffusi. Il loro peso è stato ridotto del 50%, a tutto vantaggio di una maggiore maneggevolezza, e i tempi di consegna sono rapidi. Ma non è tutto. Grazie all’incisione al laser lo strato è uniforme; questo, abbinato all’alta densità e alla non-assorbenza della ceramica, permette un rilascio ottimale dell’inchiostro per stampe di alta qualità, comprese quelle con inchiostri UV. ■
■ B&R (casa madre in Austria e sede italiana a Passirana di Rho, MI) propone una nuova serie di inverter che completa la gamma di prodotti dedicati al motion, e va a integrare la linea di servoazionamenti ACOPOS. I dispositivi, con prestazioni nel range 0,18500 kW, sono in grado di soddisfare tutte le esigenze dei costruttori di macchine. Le tre serie ACOPOS inverter S44, X64 e P84 sono dotate di interfaccia seriale, X2X e POWERLINK e sono completamente integrate nel tool universale Automation Studio. Un vantaggio ulteriore dei nuovi inverter è rappresentato dalla semplicità di manutenzione, in quanto tutti i parametri di configurazione sono salvati sulla CPU.
Integratable inverters the printing range of the metering roll is wider than the range of a conventional anilox roll. With the same roll, halftones, tones and shades can be printed obtaining the right coverage as well as a good definition at the same time. The inspiration for this “discovery” comes from the peculiar landscape of the Netherlands: «During the course of our research - explains Martien Hendriks, technical director of sales at Apex - we were inspired by the water management of the traditional Dutch flat lands. Here the water flows and is kept by an ingenious system of ditches and
canals. The structure of our metering roll is comparable with that system». Genetic Transfer Technology is used to produce the intelligent ® doser rolls UniCorr (for ® corrugated cardboard), UniFlex (for flexible packaging) and ® UniCoat (for offset and varnishing). Ad hoc for labels - Another outstanding proposal comes from Apex UniFli (part of Apex Group of Companies), which has developed the production of ultralight rolls for the labeling ® sector called anilox UniFli anilox rolls, characterized by a light
aluminium structure. Thanks to the application of an anodized layer, they offer resistance comparable to that of steel, thus proving to be suitable for working with aggressive inks and the most common liquid detergents. Their weight has been reduced by 50%, with the benefit of greater ease of handling, and delivery times are fast. But that’s not all. Laser engraving guarantees layer uniformity; this, combined with the high density and non-absorbing properties of ceramics, it enables optimal release of ink for high quality printing, including with UV inks. ■
B&R (parent company in Austria and Italian branch at Passirana di Rho, MI) has presented a new series of inverters, that completes the range of motion dedicated products, added to the ACOPOS servodrives. The devices, with performances in the range of 0.18-500 kW, are capable of satisfying all the demands of machine constructors. The ACOPOS inverter S44, X64 and P84 series have serial interface, X2X and POWERLINK and are completely integrated in the Automation Studio universal tool. A further advantage of the new inverters lies in their simple maintenance, inasmuch as all the configuration parameters are saved on the CPU.
MAG-GIU/09 Converting 47
Cilindri “smart” ■ Flint Group Flexographic Products è il primo fornitore di maniche leggere a essere stato riconosciuto idoneo a produrre sleeve per il sistema “smartGPS” della Fischer & Krecke (F&K) di Bielefeld (Germania). Flint Group Flexographic Products - che ha maturato diversi anni di esperienza nel campo ® RFId - da più di dieci anni fornisce le sleeve rotec con questa tecnologia: sono dotate di chip RFId e sensori di registro, per cui informazioni importanti come il diametro di stampa, il progetto del lavoro in corso, così come i materiali utilizzati, possono essere registrati e immagazzinati durante la fase di montaggio delle lastre. I dati sono poi richiamati nell’unità di stampa, dove le sleeve vengono movimentate in modo completamente automatico per la messa a registro e la stampa. In questo caso, la difficoltà nella produzione delle sleeve è quella di inserire il sensore con estrema precisione e con minime tolleranze. A tal proposito, F&K ha con® dotto diversi test con le rotec Blue Light, che hanno provato di essere persino al di sotto delle tolleranze richieste. ® Le sleeve rotec per il sistema “smartGPS” sono disponibili con pareti di spessore fino a 100 mm, in tutte le lunghezze fino 4000 mm e tolleranza diametro garantita di 0,02 mm.
Riduzione tempi fermo macchina
PER ETICHETTE BOOKLET - La VEGA Plus LF330 nella nuova versione per etichette booklet ha attirato l’attenzione di molti visitatori allo stand Converflex di Prati (macchine per la finitura di etichette autoadesive, Marradi, FI). Dedicata soprattutto al settore farmaceutico e agro-chimico (in cui questa applicazione è in crescita), questa macchina trova applicazioni anche nell’industria alimentare. Tra i vantaggi della produzione off-line, spiccano la velocità fino a 48 m/min - la rapidità del cambio lavoro e una riduzione sensibile degli scarti. In fiera VEGA Plus LF330 è stata integrata con l’unità di alimentazione foglietti OS700 di Longford International, l’unità di laminazione GPS brevettata e l’unità di stampa a getto d’inchiostro Braillejet di Atlantic Zeiser.
Larghezza minima bobina consentita 15 mm con due sfere in presa su ogni anima
Smart cylinders
Non è più necessario girare gli anelli frizione o gli alberi se cambia il senso di rotazione dell’avvolgimento
Idonei per anime cartone/pvc/acciaio Disponibili per anime con diametri 57/70/76/95/152 mm e speciali a richiesta Ottima sensibilità di frizionamento Possibilità di alimentazione sia assiale che radiale Possibilità di retrofitting su macchine esi stenti Tempo medio di consegna 3 settimane
PRODUZIONE E COMMERCIO DI ALBERI ESPANSIBILI E AFFINI PER CARTIERE, CARTOTECNICHE, INDUSTRIE TESSILI Sede Amministrativa e Stabilimento Via Bergamo, 1 - 20098 San Giuliano Milanese (Mi) Tel. 02/98281079 (3 linee r.a.) - Fax 02/98281101 e-mail: ies.srl@tin.it - Web: www.ies-srl.net
Flint Group Flexographic Products is the first light sleeve supplier to be found suitable for manufacturing sleeves for the “smartGPS” system by Fischer & Krecke (F&K) of Bielefeld (Germany). Flint Group Flexographic Products - which boasts years of experience in the field of RFId - has been supplying ® rotec sleeves with this technology for more than ten years: they are equipped with RFId chips and register sensors, so that important information such as print diameter, work in progress design and materials used can be recorded and stored during the plate mounting phase. The data are then relayed to the printing unit, where the sleeves are handled automatically for registration and printing. In this case, the difficulty in sleeve production is that of inserting the sensor with extreme precision and minimum tolerance. To this end, F&K carried ® out various tests with the rotec Blue Lights, which proved to exhibit even less tolerance than required. The
®
rotec sleeves for the “smartGPS” system are available with walls of 100 mm in thickness, in all lengths up to 4000 mm and guaranteed diameter tolerance of 0.02 mm.
For booklet labels The VEGA Plus LF330 in the new booklet label version has attracted the attention of many visitors to the stand set up by Prati (machines for finishing pressure sensitive labels, Marradi, FI) at Converflex. Dedicated aboveall to the pharmaceutical and agro-chemical sector (where its application is growing), this machine also finds application in the food industry. Among the advantages of off-line production, one has speed - up to 48 m/min - rapidity of work change and a considerable reduction of production waste. At Converflex VEGA Plus LF330 has been connected up to the OS700 Longford International sheet feed unit, the patented GPS lamination unit and the Atlantic Zeiser Braillejet inkjet printer.
Componenti SOFTWARE
EasyCube è un applicativo che traduce dati e report in informazioni strutturate, decisive per conoscere l’avanzamento delle attività e definire di conseguenza le strategie commerciali. Messo a punto dalla RTS Sistemi Informativi (Forlì) per le aziende del cartone ondulato e della cartotecnica, si basa sulla tecnologia QlikView, la piattaforma di Business Intelligence con il più rapido tasso di diffusione al mondo.
DAL DATO, ALLA conoscenza, all’azione Cruscotto di indicatori/ Indicator panel
asyCube è l’applicativo di RTS realizzato con tecnologia QlikView *, estremamente avanzata e messa a punto dal leader mondiale nelle tecniche di analisi in-memory (di cui RTS Sistemi Informatici è partner italiano). In pratica, EasyCube fornisce alle aziende una soluzione software completa e personalizzata, in grado di convertire i dati economici giornalieri in informazioni di Business Intelligence, che possono poi essere misurate e monitorate per migliorare la gestione e la prestazione aziendale. Grazie a un’applicazione intuitiva e pratica, consente di accedere, analizzare e manipolare le informazioni in maniera interattiva, con poche mosse del mouse. Data la complessità senza precedenti del mondo produttivo-economico, con catene di fornitura globali e sfaccettate, variazioni di prodotto sempre più frequenti, richiesta di prezzi sempre più vantaggiosi e margini che si vanno via via assottigliando, EasyCube è dunque di valido ausilio per accedere alle infor-
E
mazioni chiave, che consentono di pianificare al meglio l’attività commerciale.
VALORIZZARE LE INFORMAZIONI Pensato da RTS in particolare per le aziende del cartone ondulato e della cartotecnica, EasyCube può essere implementato in pochi giorni e, tra le altre, consente di tenere sotto controllo le informazioni relative alle performance di vendita, all’analisi della produzione, alle tendenze dei mercati e alla qualità delle relazioni con la clientela. Oltre a ricavare il massimo valore dalle informazioni di business già in possesso dell’azienda, fornisce dunque indicazioni immediatamente traducibili in azioni concrete alle persone giuste, al momento e nel luogo giusto. Di seguito le principali caratteristiche di EasyCube. • Cruscotto delle performance - Consente d’avere un quadro grafico completo e di facile comprensione dello stato di salute dell’azienda. • Strumento di ricerca - Tramite drill-down semplici e veloci permette di reperire le
EasyCube is an applicative that translates data and reports into structural information, decisive for knowing the state of progress of activities and consequently for defining commercial strategies. Devised by RTS Sistemi Informativi (Forlì) for corrugated cardboard manufacturers and paper&board converters, it is based on QlikView technology, the fastest spreading Business Intelligence platform worldwide.
From data, to knowledge to action EasyCube is the RTS applicative created with an extremely advanced technology - named QlikView* indeed devised by the world leader of in-memory analyses techniques (of which RTS Sistemi Informativi is the Italian partner). Practically speaking, EasyCube
provides companies with a complete and personalised software solution, capable of converting day-to-day economic data into Business Intelligence information, that can be measured and monitored to improve company management and performance.
(*) To attain its objective of associative analysis, QlikView dynamically processes stored data and simplifies the development, use and maintenance of sophisticated analysis and reporting applications. This process --defined “in-memory analysis” - provides users with an interactive visual interface with the speed, the flexibility and the userfriendliness required for associative analysis.
Report dinamici/Dynamic reports
informazioni, e di aumentare il livello di dettaglio dei diversi ambiti dell’organizzazione (per esempio il margine per cliente, per tipo di prodotto, per agente…). • Report flessibile - Offre la possibilità di creare e compilare report per questioni di conformità e per la programmazione aziendale, sino alla possibile esportazione dei dati in formato Microsoft Excel. (per ulteriori informazioni: www.rtsv8.com). ■
Thanks to an intuitive and practical application, it enables the interactive access, analysis and handling of information, with just a few clicks of the mouse. Given the unprecedented complexity of the productiveeconomic world, with global, faceted supply chains, evermore frequent product variations, the demand for evermore advantageous prices and margins that are thinning bit-by-bit, EasyCube is hence a valid aid for accessing key information, that enables the best possible planning of ones commercial activities. Exploiting the information Devised by RTS in particular for corrugate cardboard manufacturers and paper&board converters, EasyCube can be implemented in just a few days and, among other things, enables sales performance information, from analysis of production to market trends and to the quality of customer relations, to
(*) Per raggiungere l’obiettivo di analisi associativa, QlikView elabora dinamicamente i dati in memoria e rende più semplice lo sviluppo, l’utilizzo e la manutenzione di sofisticate applicazioni di analisi e reporting. Questo processo - definito “analisi in-memory” - fornisce agli utenti un’interfaccia interattiva visiva con la velocità, la flessibilità, la facilità d’uso necessarie all’analisi associativa.
be kept under control. As well as drawing the max value from the business information already possessed by the concern, it hence provides indications that can be immediately translated into concrete actions to the right people, at the right time and in the right place. Here follow the main characteristics of EasyCube. • Performance dashboard - Enables a complete, easily understandable graphic picture of the company’s state of health. • Search tool - Enables information to be accessed, and the level of detail in the various sections of the organisation (for example margins per customer, per type of product, per agent..) to be increased. • Flexible reports - Enables the creation and compiling of reports for questions of conformity and for company programming, up to the export of data in Microsoft Excel format. (For further information: www.rtsv8.com/it/qlikpackaging).
MAG-GIU/09 Converting 49
Componenti PRODOTTI E SERVIZI
NON SOLO RULLI A TUTTO TONDO Sistemi e accessori devono generare plusvalore. Così decolla il “concetto Simec”: prodotti e servizi nuovi e intergrati, per ottenere una stampa di qualità e più vantaggi per lo stampatore. er Simec Group (Olgiate Olona, VA) Converflex è stata l’occasione per fare “immagine” - anzitutto allestendo uno stand importante e originale, impossibile da ignorare - e per presentare
P
un nuovo sistema di prodotti e servizi, denominato Concetto Simec. Scopo dichiarato: offrire all’utilizzatore finale - lo stampatore di imballaggio e il converter - strumenti per ottimizzare al meglio la produzione, contenendo i costi e standardizzando la qualità di stampa. La risposta del mercato è stata positiva, fin dai primi giorni di fiera. L’azienda, che opera da oltre 40 anni a livello mondiale nel settore flessografico e della goffratura di materiali, ha registrato un’affluenza costante di visitatori - testimonia l’amministratore delegato, Emilio Della Torre - e un attento interesse al nuovo approccio al mercato. Le novità di prodotto - Sono state lanciate in fiera le maniche anilox Starlox Gold, sviluppate per associare qualità e alta velocità di produzione. La loro struttura assicura stabilità e resistenza e possono essere re-incise sino a tre volte. I rulli Starlox Gold Extra Light presentano un peso ridotto fino al 60% a parità di prestazioni rispetto ai normali rulli d’acciaio. Già presenti e utilizzati nel settore delle etichette, sono in fase di pre-lancio per l’imballaggio flessibile e di verifica avanzata nella produzione di cartone ondulato fino a 3500 mm. Profil Multi Purpose è invece la nuova versione del sistema verticale per il lavaggio di sleeve anilox ed etichette, men-
Products and services
Not only rollers ALL AROUND Systems and accessories need to generate added value. Thus one has the lift off of the “Simec concept”: new and integrated products and services for obtaining quality printing and more advantages for the printer.
For Simec Group (Olgiate Olona, VA), Converflex was an occasion to make its image - first of all by setting up an outstanding and original stand, impossible to ignore - and to present a new system of products and services called Concetto Simec. Stated purpose: to provide the final user packaging printers and converters - with the tools for optimizing production as much as possible, containing costs and standardizing print quality. The market response was positive from the first days of the fair. The concern, which has operated
50 Converting MAG-GIU/09
worldwide for more than 40 years in the flexographic and materials embossing sectors, experienced a constant flow of visitors - declares its acting manager, Emilio Della Torre - and lively interest in its new market approach. Product additions - The fair saw the launch of Starlox Gold anilox sleeves, developed to combine quality and high speed production. Their structure ensures stability and resistance, and they can be re-engraved up to three times. Starlox Gold Extra Light rolls offer a weight reduction of up to 60% with
tre le configurazioni di incisione DC, HF ed SN sono andate a estendere la serie Leonardo. Accessori e servizi - Il servizio viene concepito anzitutto come disponibilità ad assistere il cliente in tutte le fasi del processo produttivo, mettendo in campo, di volta in volta, la soluzione più adatta: il sistema di stoccaggio Revolver che permette una movimentazione senza danni delle maniche, dalla macchina da stampa al dispositivo di lavaggio e sino al magazzino; le unità di pulizia a secco Profil, installabili in linea o fuori linea; le coperture di protezione per lo stoccaggio a lungo termine di rulli e maniche... Sul versante della qualità e ripetibilità dello stampato, invece, Simec ha fatto un importante passo avanti verso la creazione di standard fra i sistemi di misurazione, ottenendo la certificazione elettronica di garanzia (FMRG) che accompagna i suoi anilox ceramici. Quanto al servizio tout court, un auditing specializzato aiuta l’utilizzatore a valutare la condizione del proprio parco anilox, individuando i materiali da incidere nuovamente e quelli semplicemente da pulire, ma anche le condizioni di manutenzione e di stoccaggio dei rulli, per ridurre il rischio di danneggiamenti accidentali. Infine, la consulenza affianca il cliente oltre che nei uovi acquisti anche nel migliorare l’impianto di produzione già esistente, identificando il parco anilox più coerente con le sue macchine da stampa e con il tipo di lavori per cui saranno utilizzati. ■
respect to normal steel rolls with the same performance. Already present and in use in the labeling sector, they are in prelaunch phase for flexible packaging and in advanced testing for the production of corrugated cardboard up to 3500 mm. On the other hand, Profil Multi Purpose is the new version of the vertical anilox sleeve and label washing system, while the Leonardo series has been expanded with DC, HF and SN engraving configurations. Accessories and services Service is conceived firstly as availability of assistance to the customer in all phases of the production process, providing, when necessary, the most suitable solution: the Revolver storage system enables handling without damaging the sleeves, from the printing machine to washing up to storage; Profil dry cleaning units, which can be
installed in line or off line; covers for long-term storage of rolls and sleeves… As for print quality and repeatability, Simec took an important step toward the creation of standards between measurement systems, obtaining the electronic Guarantee Certification (FMRG), issued with each of its ceramic anilox rolls. Simec’s specialized auditing service helps the user evaluate the conditions of its anilox stock, identifying the materials that must be re-engraved and those that need simply to be cleaned, but also the maintenance and storage conditions of rolls, in order to reduce the risk of accidental damage. Finally, our sales consultants help the customer not only in new purchases but also in improving already existing production installations, identifying the anilox stock most suitable for their printing machines and the type of work for which they will be used. ■
AGENDA Agenda FIERE & CONVEGNI
IMI Europe Ink Jet Technology Showcase Ink jet technology conference 2-3/6/2009 Zürich (CH)
NPE2009 Plastics industry 22-26/6/2009 Chicago (USA)
Pack Print International Packaging & Printing 23-26/9/2009 Bangkok (T)
www.npe.org
www.pack-print.de
Pisec Product and Image Security Convention 22-24/6/2009 Athens (GR)
FachPack+PrintPack+LogIntern Packaging, printing & in-plant logistics 29/9-1/10/2009 Nürnberg (D)
www.pisec-world.com
www.fachpack.de
Global food contact legislation Legislative updates 23-25/6/2009 Frankfurt (D)
Printed Electronics Asia Printed electronics technologies conference & exhibition 30/9-1/10/2009 Tokyo (J)
www.awa-bv.com
www.idtechex.com
www.labelshow.ru/defaulteng.aspx
Pack Expo Las Vegas Packaging technologies 5-7/10/2009 Las Vegas (USA)
ICE Europe Paper, film and foil converting 24-26/11/2009 Munich (D)
www.packexpo.com
www.ice-x.com
Radtech Europe 2009 UV/EB - Sustainable technology 14-15/10/2009 Nice (F)
Labelexpo Asia Labeling industry 1-4/12/2009 Shanghai (PRC)
www.imieurope.com
Rotogravure technology & innovation days Image to print 9-10/6/2009 Kuala Lumpur (MAL)
www.smau.it
www.image-to-print.com
Finat World Congress Self adhesive labeling 10-12/6/2009 Antalya (TR)
www.globalfoodcontact.com
www.finat.com
Rosupak Machinery, equipment, materials & technologies for packaging 15-19/6/2009 Moscow (RUS) rosupak.ru/eng
BOPP Film 2009 Conference 16-18/6/2009 Beijing (PRC) www.amiplastics.com
PrintExpo Printing 18-21/6/2009 Chennai (IND) www.printexpo.in
Smau Information & communication technologies 21-24/10/2009 Milano City (I)
Tecnoplast Plastics industry 1-4/7/2009 Caracas (YV) www.expotecnoplast.com
Flexo summit Flexo print 12-14/7/2009 Agra (IND) www.ifta.co.in
Label Release Liner Seminar 22/9/2009 Brussels (B) Labelexpo Europe Labeling 23-26/9/2009 Bruxelles (B)
IMLCON & IMDCON North America In-mold labeling & decoration conference 28-30/10/2009 Phoenix, AZ (USA)
Labelshow Labeling & marking 28/10-3/11/2009 Moscow (RUS)
www.labelexpo-asia.com
www.european-coatings.com
Assemblea d’autunno Giflex 15-16/10/2009 Roma (I)
ICE China Paper, film and foil converting 17-19/3/2010 Shangai (RC)
www.giflex.it
www.ice-x.com
www.labelexpo-europe.com
Enti, aziende, associazioni citate su questo numero ACIMGA ...............................................10 ALBATECH & BINOVA GROUP SRL ..40 APEX ITALY SRL..................................46 APS ITALIA SRL...................................21 ARGI.....................................................12 ASSOGRAFICI .................................2, 54
DE ROSSI VITTORIANO......................32 DELSAR LAME SRL.............................44 DONAU CARBON SPA .......................21 DOW CORNING Spa...........................26
B&R AUTOMAZIONE IND. SRL ..........47 BAKER CO. LTD .................................48 BOBST GROUP ITALIA SPA ...............34 BOBST GROUP SA .............................34 BOMPAN SRL......................................15
FAVINI SRL ..........................................13 FINAT ..................................................54 FISCHER & KRECKE ...........................48 FLINT GROUP ITALIA SPA .................48
COMIECO CONSORZIO NAZIONALE RECUPERO E RICICLO DEGLI IMBALLAGGI A BASE CELLULOSICA ............2 CONAI - CONSORZIO NAZIONALE IMBALLAGGI .......................................20
ETI CONVERTING ...............................18
GAMA SRL...........................................44 GIFLEX .................................................54 GIPEA...................................................54 GRAFICHE REKORD SPA...................36
KODAK SPA GRAPHIC COMM. ...13, 18 KONGSKILDE ITALIA SRL ..................22 MACTAC ITALIA ..................................22 MAN ROLAND ITALIA SPA.................18 MERCIAN LABELS LTD ......................13 MESSE DÜSSELDORF GMBH............54 NIMBLE SHOWS & MEDIA GMBH .....18 OFFICINE MECCANICHE GIOVANNI CERUTTI SPA ...............1, 29 PILOT ITALIA SPA ...............................54 PILZ ITALIA SRL ....................................6 PRATI SRL............................................48
RADTECH EUROPE ...........................54 RICOH ITALIA SRL ..............................13 ROHM AND HAAS EUROPE SERVICES APS ....................27 ROHM AND HAAS ITALIA SRL...........27 ROSSINI SPA .......................................38 RTS SRL ..............................................49 SIEGWERK ITALY SPA........................26 SIMEC GROUP SRL ............................50 STEINEMANN TECHNOLOGY AG .....34 STUDIO PIXART SRL ..........................15 SUN CHEMICAL GROUP SPA............25 TARSUS GROUP PLC .........................17 UTECO CONVERTING SPA ................32
HEWLETT PACKARD IT. SRL .............17 VIAPPIANI PRINTING SRL .................15 I&C SAS................................................44 IGUS SRL .............................................40 IRAC SRL .............................................42
52 Converting MAG-GIU/09
WEKO ITALIA SRL...............................36
LE PAROLE DEL PACKAGING GLOSSARIO RAGIONATO PER IL SISTEMA-IMBALLAGGIO
Il glossario intende far convergere e restituire, in una forma immediata e di facile fruizione, il complesso sistema di conoscenze inerente il packaging: dalle culture del progetto alle tecnologie, dalle tecniche di stampa, ai processi di confezionamento, dalle forme della distribuzione ai contenuti ambientali. Il volume rappresenta un modello di sistematizzazione della conoscenza e si pone come strumento di consultazione nel quale è possibile richiamare attraverso 1.600 lemmi i saperi sui quali, nel tempo, si è costruita la competenza del packaging designer. Gli autori Valeria Bucchetti - Ricercatore di Disegno industriale al Politecnico di Milano, dove insegna Design della comunicazione presso il corso di Laurea in design della comunicazione. È autore di: La messa in scena del prodotto (Milano, 1999), Design della comunicazione ed esperienze di acquisto (Milano, 2004), Packaging Design (Milano, 2005), Culture visive (2007). Erik Ciravegna - Dottore di ricerca in Disegno Industriale e Comunicazione Multimediale, svolge attività didattica e di ricerca presso il Politecnico di Milano su temi di design della comunicazione. Si occupa di packaging design, con un’attenzione alle qualità comunicative degli imballaggi. Come visual designer ha sviluppato strumenti comunicativi per l’identità di marca e di prodotto.
Con il patrocinio di Istituto Italiano Imballaggio Con la partecipazione di Ipack-Ima SpA Edizioni Dativo Srl via B. Crespi 30/2, 20159 Milano tel. 02 69007733 - fax 02 69007664 info@dativo.it - http://www.packmedia.net Finito di stampare nel mese di marzo 2009
Euro 22,00
Agenda
Converting
MEETING
Numero maggio-giugno 2009 Ventennale a impatto zero - L’ottocentesca Agenzia di Pollenzo (CN), già sede dell’Università delle Scienze Gastronomiche promossa da Slow Food, ospita l’assemblea annuale del Gipea. Sotto l’egida della buona tavola e delle bellezze del territorio (siamo alle porte delle Langhe), si annuncia un doppio evento di rilievo che, il 22 e 23 maggio 2009, riunisce i produttori di etichette autoadesive rappresentati da Assografici per festeggiare i primi vent’anni del Gruppo, fare “il punto” sulle attività e i progetti, e assistere al XVIII Convegno Tecnico dove gli esperti approfondiranno temi d’attualità economica e ecologica. L’ultima parte dell’incontro, infatti, è dedicato alle problematiche di ordine ambientale (efficienza energetica, lotta alle emissioni, i gas serra ecc.). Zero impact twentieth anniversary - The 19th century Agenzia di Pollenzo (CN), which currently houses the University for Gastronomic Sciences promoted by Slow Food, will host Gipea’s annual assembly. In the spirit of good food and beautiful surroundings (the site is a stone’s throw from the Langhe), this will be an important double event which, May 22nd and 23rd, 2009, brings together pressure sensitive label manufacturers represented by Assografici to celebrate the Group’s first twenty years, focus on activities and projects and participate in the 18th Technical Conference where experts will look at current economic and ecological topics. Italiana la presidenza Finat - Durante il convegno Finat di Antalya (Turchia) del prossimo 10-12 giugno avverrà la nomina ufficiale di Andrea Vimercati alla presidenza della federazione internazionale dell’etichettatura autoadesiva. Di recente Vimercati (titolare di Pilot Italia e membro attivo del Gipea) ha più volte accennato ai grandi nodi su cui, prevedibilmente, concentrerà l’attenzione durante il triennio di “reggenza” (20092011). Sotto i riflettori, inevitabilmente, la particolare congiuntura che l’industria di settore si trova ad affrontare, ma anche le opportunità di apertura culturale che la crisi offre e la necessità di formare nuove leve imprenditoriali in grado di affrontare le sfide di un mercato in radicale mutamento. L’appuntamento di Antalya, organizzato da Finat in collaborazione con l’associazione turca di settore, è intitolato “Strategie di crescita in tempi di sfide”. An Italian to head Finat - During the Finat conference in Antalya (Turkey) to be held next June 10th-12th, Andrea Vimercati will be officially named president of the international pressure sensitive labeling federation. Recently, Vimercati (owner of Pilot Italia and active member of Gipea) has more than once addressed the main topics on which he will likely concentrate his attention during his three year “reign” (2009-2011). In the spotlight, inevitably, the crisis the sector industry currently faces, but also the opportunities for cultural opening which it offers and the necessity of creating new business levers able to face the challenges of a radically changing market. The Antalya event, organized by Finat in collaboration with Turkey’s sector association, is entitled “Strategies for growth in challenging times”. Esportare in Tailandia - In vista della seconda edizione di Pack Print International 2009 si rinnova la collaborazione tra l’organizzatore Messe Düsseldorf Asia e le due associazioni di settore Thai Printing e Thai Packaging. La fiera, che si svolge dal 23 al 26 settembre 2009, a Bangkok, Tailandia, rappresenta un punto di riferimento nel sud est asiati-
co per il settore della stampa e dell’imballaggio. Oltre al supporto delle associazioni industriali locali, potrà contare sul sostegno di drupa e interpack, organizzate da Messe Düsseldorf. La Thai Printing Association per promuovere il settore della stampa aprirà un laboratorio per lo sviluppo di strumenti di controllo in grado di soddisfare gli standard internazionali e al contempo offrire più corsi di addestramento presso la Thai Print Academy al fine di migliorare le competenze degli stampatori locali. Pack Print International si svolge in contemporanea con Tiprex 2009 (Thailand International Plastic and Rubber Exhibition), fiera dedicata alla plastica e alla gomma (www.pack-print.de). Exporting to Thailand - In view of the second edition of Pack Print International 2009 the partnership between Messe Düsseldorf Asia and the two trade associations Thai Printing and Thai Packaging has been renewed. The fair, that will be held from 23rd to 26th September 2009, at Bangkok, Thailand, stands as a landmark in Southeast Asia for the print and packaging sector. As well as the backing of the local industrial associations, the fair can count on the support of drupa and interpack, organized by Messe Düsseldorf. To promote the print sector the Thai Printing Association will open a laboratory for developing standard testing tools to meet international standards and at the same time offer more training courses at the Thai Print Academy in order to increase the competency of local printers. Pack Print International will be held at the same time as Tiprex 2009 Thailand International Plastic and Rubber Exhibition (www.pack-print.de). Assemblea d’autunno - Giflex - Gruppo imballaggio flessibile ha comunicato le date della prossima assemblea e congresso d’autunno. L’appuntamento è a Roma, presso il Crowne Plaza Rome St. Peter’s, il 15 e 16 ottobre 2009 (www.giflex.it). Autumn assembly - Giflex – the Italian flexible packaging group – has communicated the dates of the coming Autumn assembly and congress. The engagement is in Rome, at the Crowne Plaza Rome St. Peter’s, 15th and 16th October 2009 (www.giflex.it). UV/EB sostenibile: nuove date - È in programma a Nizza (Francia), dal 14 al 15 ottobre prossimi, l’evento clou nel campo dell’UV curing dal titolo “UV/ EB – Sustainable Technology”, organizzato da RadTech Europe (e Vincentz Network), che avrà come tema trasversale la sostenibilità della tecnologia. Gli interventi saranno focalizzati sul trattamento di adesivi, degli avanzamenti in fotochimica e polimerizzazione, di proprietà applicative e di processo, dell’uso sicuro della tecnologia UV/EB e della riduzione dei consumi di energia. Le sessioni dedicate agli end user verteranno in particolare su stampa e verniciatura nell’industria del packaging e del legno (www.european-coatings.com). Sustainable UV/EB: new dates - Scheduled in Nice (France) next October 14th-15th, a key event for the field of UV curing “UV/ EB - Sustainable Technology” held by RadTech Europe (and Vincentz Network), which will have as a common theme sustainability in technology. The talks will focus on treating adhesives, advances in photochemistry and polymerisation, application and processes properties, safe use of UV/EB technology and reducing energy consumption. The sessions dedicated to end users will invest particular attention in printing and varnishing for the packaging and wood industries (www.european-coatings.com).
ADVERTISERS
FERRARINI & BENELLI......................51 FIMAT ................................................21 HUBER ITALIA ..................................16
BAUMÜLLER ITALIA..........................43 C.O.I.M. ..............................................36 CAMIS ................................................26 COSTRUZIONI MECC. RAMA ..........23 DEC IMPIANTI....................................33 DITOM ..............................................19 ECOCIPREA ......................................35
54 Converting MAG-GIU/09
I&C ........................................INSERTO I.E.S. ..................................................48 KODAK ................................................9 KONGSKILDE ITALIA ........................27 LABELEXPO EUROPE 2009..............53 LAEM SYSTEM ..................................41 LOGICS ..............................................30 LOMBARDI CONVERTING MACHINERY ......................................22
Direttore responsabile Stefano Lavorini Condirettore Luciana Guidotti Servizi redazionali Daniela Binario Hanno collaborato Giulia Iannuzzi Segreteria Leila Cobianchi, Filomena D’Addona Ufficio tecnico Massimo Conti (conti@dativo.it) Traduzioni Dominic Ronayne Progetto grafico e impaginazione Studio Grafico Page - Novate Milanese (MI) Vincenzo De Rosa, Rossella Rossi, Tiziana Bailini Fotolito e Stampa Ancora S.r.l. - via B. Crespi 30, 20159, Milano
Numero 3/2009 Pubblicazione iscritta al n. 163 del Registro di Cancelleria del Tribunale di Milano in data 14/03/2007 Iscrizione nel Registro degli Operatori della Comunicazione n. 4028 La riproduzione totale o parziale degli articoli e delle illustrazioni pubblicati su questa rivista è permessa previa autorizzazione della Direzione. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari
Redazione, Direzione Amministrazione, Diffusione Edizioni Dativo S.r.l. Via B. Crespi, 30/2 - 20159 Milano Tel. 02/69007733 - Fax 02/69007664 converting@dativo.it http://www.dativo.it Organizzazione commerciale: sales@dativo.it Product manager: Massimo Chiereghin 02/69007733 Sales team (Italia): Bruno G. Nazzani 02/69007733 Giuseppe Bonetti 347/2390201 Paolo Fiorelli 02/69007733 Armando Lavorini 335/6266064 Mario Rigamonti 349/4084157 Sales Representatives Germany P.Keppler Verlag GmbH & Co KG (VerpackungsRundschau) Industriestrasse 2 - 63150 Heusenstamm Tel.+49/6104/606322 - Fax +49/6104/606323 USA and Canada Summit Publishing Company (Packaging World) Joe Angel One IBM Plaza/Suite 2401 330 N. Wabash Avenue, Chicago, IL 60611 Tel. +1 312/222-1010 - Fax +1 312/222-1310TN9 1RW Benelux, France and Scandinavian Countries Annette Denys Communications, 23-C-10 Avenue de la Liberté F-59290 Wasquehal (Lille), F Tel +33 (0)320 981 710 Fax +33 (0)320 981 709 Mobile +33 (0)611 737 524 adenys@nordnet.fr
Advertisers ALCOVER ITALIANA..........................29 APEX ITALY........................................14 APS ITALIA ........................................15
Coordinamento editoriale Elena Piccinelli
PAGENDARM BTT ............................37 RE CONTROLLI INDUSTRIALI ..........24 ROSSINI ....................................III COP. RTS REMOTE TERMINAL SYSTEM ..2 SIMEC GROUP ..................................31 ST CONVERTING ................................3 THE DOW CHEMICAL COMPANY ..28 TRESU ITALIA ....................................32 UTECO CONVERTING ........................5 VEA ....................................................45 VISIONLAB ..............................IV COP.
SOCIO EFFETTIVO
A.N.E.S.
ASSOCIAZIONE NAZIONALE EDITORIA PERIODICA SPECIALIZZATA
INFORMATIVA EX D.LGS.196/03 - Edizioni Dativo Srl, titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati. Per i diritti di cui all’art.7 del D.Lgs.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento rivolgersi al responsabile del trattamento, che è il direttore responsabile. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile delle trattamento dei dati raccolti in banche dati a uso redazionale è il direttore responsabile a cui, presso la segreteria di direzione, via Benigno Crespi 30/2 20159 Milano, tel. 02 69007733, fax 02 69007664, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D.Lgs. 196/03.
StarCoat Flexo Sleeve Sleeve di livello superiore, creata per fornire totale stabilità dimensionale La superficie conduttiva è stata rinforzata con uno strato di fibra di vetro. Questa doppia costruzione garantisce un’altissima resistenza meccanica ed una costante tolleranza dimensionale nel tempo. Assicura una buona resistenza ai solventi.
Raccomandata per la stampa in quadricromia e per soggetti estremamente delicati. Questa sleeve garantita 3 anni permette la stampa di immagini multiple, costruita in materiale conduttivo conforme alle norme di sicurezza sul lavoro pubblicate da “PTB” (Physikalische Technische Bundesanstalt – Germania) per le macchine da stampa flessografiche.
CLICK-CLACK (Patent pending)
Anello di protezione intercambiabile Anello protettivo dotato di scanalatura Su entrambi i bordi flangia in fibra di vetro dello spessore di 4 mm
Dati tecnici Tutti i dati forniti di seguito fanno riferimento a un mandrino porta sleeve con valore max (TIR) di 0,005 mm: • T.I.R. massimo 0,02 mm. • Cambiamento di diametro nel tempo dopo 3 anni max 0,02 mm. (temperatura di esercizio 18 ÷ 40 °C) • Dispersione statica < 1 Mega Ohm • Protezione laterale con flangia in fibra di vetro • Anello protettivo laterale con cava di registro • Non sensibile all'umidità • Durezza: 75 Shore D
HeadQuarters Via de Gasperi, 5 - 20027 Rescaldina, Milano - Italy - T. 0331 472711 - F. 0331 579746 - website: http://www.rossini-spa.it - e-mail: comm.dept@rossini-spa.it
Nel nome della Qualità