URBAN
2011-n•5 SPAIN - 9,90 € PORTUGAL - 9,90 € ITALY - 9,90 € GERMANY / AUSTRIA - 9,90 € POLAND - 50 zl (w tym 7% VAT) ISSN:2171-4835 FRANCE - 9,90 € BELGIUM - 10,90 € UK - £ 9,90
Franck provost SCHWARZKOPF saint algue Kpo Raffel pages Beauty Qualified
BQ TRENDS 1
2 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 3
4 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 5
s t n e e’s cont g n i r f e h
-T 2 3 S E F G P A O P K L Z E R F A F HW C 12-RA T S N 2 I 6 A S d l 2 1 r 1 o scary w HS 98-METABOLISM T 80-KPOC -FRANCK PROVOS ALGUE 120 6 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 7
8 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 9
HAIR & BEAUTY
b trends Director. Pilar González Editor Manager. Sara García Art Director. David Castellanos Layout. Alma Valverde, Rocío García. Media Manager. Francesc Garcia Editor. Carmen Tejedor. Forte Consulting S.L. Production Manager. Ferrán Forcada. Grupo Tejedor Pérez Financial Manager. Jesús Rampérez. Grupo Tejedor Pérez Printing. MYC Impresión Merced. Difussion, customer service and subscriptions . Beauty Qualified España. Forte Consulting S.L. Pso. Zorrilla, 54 (C.C. Avenida) 47006 - Valladolid (España) 902 112 666 publicidad@bqmagazine.es www.bqmagzine.es Contributions. Cristina Pérez, Elena Fernández, Maricruz Marcos, Sonia Hidalgo, Ferrán Forcada, Cesar Marín, Rafael Simón y Gonzalo Astiz. Printed in Spain. DEP. LEGAL. M-14718-2010 ISSN: 2171-4835 This magazine is not responsable of those articles signed by outers contributors. It is completly forbiden to photocopy, partially or totally, the content of this magazine without beeing written authorizated by the magazine Director.
10 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 11
hairdressing & make-up: RAFFEL PAGES photography: S. JASANDA.
The hard times make us evolve and grow, we develop our abilities to progress, therefore, this season our collections are inspired by this desire to excel in the life force emerges. The body moves more freely than ever, finds a vocabulary of movements that allow us to convey ideas, emotions and feelings. 12 | BQ
TRENDS
HARMONY BQ TRENDS 13
14 | BQ
TRENDS
The movement is an expression, it is art and beauty, is giving and sharing, is discipline, effort and satisfaction is reunited with the charm and energy. We met with unprecedented force a vita and strange leap to the true values that we had forgotten.
BEST PROFESSIONALS USE BQ TRENDS 15
16 | BQ
TRENDS
18 | BQ
TRENDS
Our collection Harmony is the beauty of ballet lies in the subtlety of gesture and movement, harmony, simplicity of expression, in its delicacy and elegance beauty, making you feel players in a season full of fans.
BEST PROFESSIONALS USE BQ TRENDS 19
20 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 21
22 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 23
24 | BQ
TRENDS
Our collection Harmony is the beauty of ballet lies in the subtlety of gesture and movement, harmony, simplicity of expression, in its delicacy and elegance beauty, making you feel players in a season full of fans.
BEST PROFESSIONALS USE BQ TRENDS 25
26 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 27
28 | BQ
TRENDS
BEST PROFESSIONALS USE BQ TRENDS 29
30 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 31
32 | BQ
TRENDS
The fringe’s
scary world: you can not live with it, nor can you without. EuropaPress
Dicen del flequillo que es imposible que siente mal, todas las caras con él mejoran. Sin embargo es importante tener en cuenta cuál es el que mejor va con la forma de tu cara, y si eres de las más fashion querrás estar al tanto de las últimas novedades en peluquería. No desesperes y déjate conquistar de la mano de nuestros expertos por los estilos que ya están encandilando a las celebrities.
On dit qu’il est impossible que les franges ne soient pas seyantes, qu’elles améliorent tous les visages. Cependant, il est important de tenir compte du fait qu’elles doivent s’adapter à la forme de ton visage, et si tu es la plus fashion, tu souhaiteras être au courant des dernières nouveautés en matière de coiffures. Ne désespère pas et laisse-toi séduire, grâce à nos experts, par les styles qui éblouissent déjà les celebrities.
Si el año pasado te quedaste con ganas de cortártelo no desaproveches la oportunidad ahora, puesto que el flequillo vuelve a estar de moda. Así nos lo han dejado ver en la Fashion Week neoyorquina, donde la diseñadora Nicole Miller optó por cortarlo bajo las cejas.
Si l’année dernière tu n’as pas cédé à la tentation, profite maintenant de l’occasion, puisque les franges sont de nouveau à la mode. C’est la conclusion que nous avons tirée suite à la Fashion Week de New York, lors de laquelle la créatrice Nicole Miller l’arborait sous les sourcils.
They say that fringes always make you look good, that all faces improve with them. However, it is important to know whose style suits your face’s shape the best, and if you are a fashion victim, you will be willing to know about the latest hairdressing’s fashion. Do not despair and get captivated hand in hand with our experts by the styles which already dazzle the celebrities. And whenever you did not dare last year, do not miss the opportunity now, fringes are in fashion again. We suspected such at the New York’s Fashion Week, where the fashion designer Nicole Miller did wear it under her eyebrows.
Man sagt vom Pony, dass es unmöglich ist, dass er einem nicht steht und dass alle Gesichter mit ihm besser aussehen. Es ist jedoch wichtig zu beachten, welcher Pony am besten zu Ihrer Gesichtsform passt, und wenn Sie zu den top fashions gehören, möchten Sie sicherlich bei den Frisuren auf dem neuesten Stand sein. Verzweifeln Sie nicht und lassen sich mit Hilfe unserer Experten durch die Styles erobern, die bereits die Celebrities verzaubern. Wenn Sie sich letztes Jahr nicht dazu entschliessen konnten, ihn abzuschneiden, nutzen Sie jetzt die Gelegenheit, weil der Pony wieder Mode ist. So hat man es uns in der Fashion Week in New York gezeigt, wo sich die Designerin Nicole Miller dazu entschloss, ihn unter den Augenbrauen abzuschneiden.
BQ TRENDS 33
34 | BQ
Para darle un toque especial tendrás que peinarlo de la forma que más vaya contigo, reflejando de este modo tu personalidad. Su longitud y forma dependerán de tus gustos. He aquí los ejemplos de flequillos más clásicos:
- Rizado. El flequillo no es propiedad exclusiva del pelo liso, si tu cabello es rizado también puedes lucirlo sin ningún problema. Déjalo caer sobre la frente como por descuido, el le dará un aire de naturalidad realmente favorecedor.
- Completamente recto y ocultando la mitad de la frente. Si te gusta llevar flequillo, pero no quieres tapar tu rostro, es la mejor opción. De esta forma solo cubrirás una pequeña parte de la frente, dejando tu cara completamente despejada.
- Muy poblado y desde la coronilla. Si lo que siempre has querido es lucir un flequillo frondoso y muy largo, este es tu peinado. Para que no te moleste, ya que en muchas ocasiones suele ser casi tan largo como el resto del cabello, péinalo hacia un lado dándole volumen.
A fin de lui donner une touche spéciale, tu devras la coiffer de la façon la plus seyante pour toi, laissant ainsi transparaître ta personnalité. Sa longueur et sa forme dépendront de tes goûts. Voici les exemples de franges les plus classiques:
- Frisée. La frange n’est pas la propriété exclusive des cheveux lisses, si ta chevelure est frisée, tu peux également l’arborer sans aucun problème. Laisse-la tomber sur le front comme si de rien n’était, ce qui lui donnera un air naturel réellement seyant.
- Totalement droite et voilant la moitié du front. Si tu aimes porter une frange mais ne veux pas cacher ton visage, c’est la meilleure des alternatives. De cette façon, tu ne couvriras qu’une petite partie du front, en découvrant totalement ton visage.
- Très dense, à partir du sommet du crâne. Si tu as toujours voulu arborer une frange luxuriante et très longue, cette coiffure est pour toi. A fin de ne pas être gênée, puisqu’elle est parfois aussi longue que la chevelure, coiffe-la de côté en lui donnant du
In order to give it a special touch, you will have to comb it in a way that suits you the best, reflecting therefore your personality. Its length and shape will depend on your own tastes. Here are examples of the most classical fringes:
– Curled. Fringes are not the sole property of straight hair, you can also wear them whenever your hair is curled. Drop it carelessly upon your forehead, it will look natural and suit you.
– Completely straight and hiding part of the forehead. Whenever you like to wear a fringe, but you do not want to hide your face, this is the best option. This way, you will just hide a little part of your forehead, leaving your face completely clear.
– Very dense, from the top of the head. If your dream has always been to wear a dense and very long fringe, this is your hairstyle. In order to do not let it annoy you, for it sometimes is as long as the rest of the hair, comb it sidewise and give it volume.
Um ihm den speziellen Touch zu geben, müssen Sie ihn in der Form kämmen, die Ihnen am besten steht und somit Ihre Persönlichkeit wiederspiegelt. Seine Länge und Form hängen von Ihrem Geschmack ab. Ich habe hier die Beispiele der klassischten Ponys:
- Gelockt. Der Pony gehört nicht ausschliesslich zu glattem Haar. Wenn Ihr Haar gelockt ist, können Sie ihn ebenfalls völlig problemlos tragen. Lassen ihn auf die Stirn fallen, als ob es eine Unachtsamkeit ist, was einen wirklich vorteilhaften Anschein der Natürlichkeit verleiht.
- Vollkommen gerade und die Hälfte der Stirn abdeckend. Wenn Sie gerne Pony tragen, Ihr Gesicht aber nicht verdecken möchten, ist das die beste Lösung. Auf diese Weise decken Sie nur einen kleinen Teil der Stirn ab und lassen Ihr Gesicht vollkommen frei.
– Sehr dicht und vom Scheitel kommend. Wenn Sie schon immer einen buschigen und sehr langen Pony tragen wollten, ist diese Ihre Frisur. Damit er Sie nicht stört, weil er oft fast so lang wie der Rest des Haares ist, kämmen Sie ihn auf eine Seite und geben ihm Volumen.
TRENDS
LUÍS LLONGUERAS
BQ TRENDS 35
- En dos niveles. Dos flequillos en uno. Muy escaso y corto en el centro, se va dejando crecer a los lados para enmarcar el rostro y resaltar la mirada. Favorece mucho y es muy cómodo de llevar. Pero... ¿Qué flequillo me pega? Si tienes pensado pasar por la peluquería y dar un cambio a tu imagen y, por qué no, has barajado la opción del flequillo, antes de dar el paso y de que la tijera comience a cortar, vamos a darte una serie de trucos que te ayudarán a decidirte. Y es que llevar flequillo es una opción personal que tiene sus propias reglas. Toma nota.
volume. - A deux niveaux. Deux franges en une. Peu abondante et courte au centre, elle se laisse pousser sur les côtés à fin d’encadrer le visage et rehausser le regard. Très seyante et facile à porter. Mais... quelle est la frange faite pour moi? Si tu penses aller voir ton coiffeur et changer de look et, pourquoi pas, es tentée par une frange, avant de franchir le pas et que les ciseaux ne commencent à couper, nous allons te donner une série de conseils qui t’aideront à prendre ta décision. Porter une frange est un choix personnel dont les règles sont propres.
36 | BQ
TRENDS
– Two levels. Two fringes in one. Very slim and short in the middle, and growing on both sides in order to frame the face and highlight your eyes. It suits and is comfortable. But... which type of fringe suits me the best? Whenever you are thinking to go to the hairdresser and change your look, and why not, have a fringe in mind, prior to take the step and see how the scissors are cutting, we are going to give you some advices which might help you decide. To wear a fringe is a personal option and has its own policy. Take notice.
– Auf zwei Niveaus. Zwei Ponys in einem. In der Mitte sehr spärlich und kurz, lässt man ihn an den Seiten wachsen, um das Gesicht einzurahmen und den Ausdruck der Augen zu betonen. Sehr vorteilhaft und sehr angenehm zu tragen. Aber... welcher Pony steht mir denn?
LUÍS LLONGUERAS
Wenn Sie die Absicht haben, zum Friseur zu gehen und Ihren Look zu verändern und – warum nicht? – über die Option des Ponys nachgedacht haben, werden wir Ihnen eine Reihe von Tricks zeigen, die Ihnen helfen werden, sich zu entscheiden, bevor Sie den Schritt wagen und die Schere zu schneiden beginnt. Zu Ihrer Information.
BQ TRENDS 37
– Las mujeres de frente ancha suelen verse favorecidas por el flequillo, ya que éste puede ayudar a equilibrar las facciones y hacerla visualmente más corta. Por la misma razón, no suele sentar bien a quienes tienen la frente pequeña. – En el caso de que tengas la piel grasa, debes meditar sobre la conveniencia de flequillo, dado que el constante roce del cabello sobre la frente puede provocar o agravar la existencia de posibles granos. En general, debemos mantener su línea y forma y es importante retocar el corte cada seis semanas como máximo, aunque no se trabaje sobre el resto del cabello. Prends bonne note. – Les femmes dont le front est large se voient normalement favorisées par la frange, puisque cette dernière les aide à équilibrer leurs traits et rendre le front visuellement plus étroit. Pour cette même raison, elle ne convient pas aux femmes dont le front est petit. – En cas de peau grasse, tu dois penser s’il est réellement convenable de porter une frange, étant donné que le contact constant des cheveux sur le front peut générer ou aggraver l’existence de possibles boutons. En général, nous devons maintenir sa ligne et sa forme, et il est important de la retoucher toutes les six semaines – Fringes suits women with a large forehead, they help balancing the features and make it look shorter. For the same reason, they do not suit women with a small forehead. – In the case your skin is oily, think twice about it, the continuous rubbing of the hair on the forehead can cause or make worse the existence of possible spots. In general, we must maintain its line and shape and touch it up every six weeks, no matter if you do not cut the rest of your hair. – Frauen mit breiter Stirn steht gewöhnlich ein Pony, weil dieser dabei behilflich sein kann, die Gesichtszüge auszugleichen und die Stirn optisch zu verkürzen. Aus demselben Grund steht er gewöhnlich nicht den Frauen, die eine kleine Stirn haben. – Falls Sie fettige Haut haben, sollten Sie über die Zweckmässigkeit des Ponys nachdenken, weil das ständige Reiben des Haares auf der Stirn das Vorhandensein von möglichen Pickeln hervorrufen oder verschlimmern kann. Im Allgemeinen müssen wir seine Linie und Form beibehalten, und es ist wichtig, den Schnitt maximal alle sechs Wochen überholen zu lassen, auch wenn an dem Rest des Haares nichts gemacht wird.
W4Y ETERNIAN 38 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 39
Las más mañosas pueden retocarse ellas solas el flequillo sin grandes problemas. De cualquier manera, si no te ves capaz de hacerte con las tijeras y cortar indiscriminadamente los profesionales de Cheska (Calle Velazquez, 61, Madrid) pueden ayudarte. Su propuesta para este año es la media melena más corta de atrás con picos desiguales pero con mucho cuerpo y un flequillo que caer sobre la mejilla. Además, muestran especial interés por los recogidos con flequillo largo y a un lado, que te darán una apariencia ¡espectacular!.
maximum, même si l’on ne touche pas au reste de la chevelure. Les plus adroites pourront la retoucher elles-mêmes sans problème. De toutes façons, si tu ne sens pas capable de t’armer des ciseaux et de couper de façon non discriminatoire, les professionnels chez Cheska (Calle Velazquez, 61, Madrid) peuvent t’aider. Leur proposition pour cette année est la chevelure milongue, plus courte à l’arrière avec des pointes inégales, mais avec beaucoup de corps et une frange tombante sur la joue. En outre, ils s’intéressent tout spécialement aux chignons avec une frange longue et de côté qui te donneront une apparence
The most skilful can touch it up by their selves. Anyway, whenever you feel you are not able to grasp the scissors and indiscriminately cut, Cheska’s professionals (Calle Velazquez, 61, Madrid) may help you. Their proposal for this year is a medium hair, shorter from behind with uneven extremities, but dense and with a fringe dropping on the cheek. Besides, they are specially interested by hair tied up with a long sidewise fringe, which will make you look spectacular!.
Die Geschickteren können sich den Pony selbst ohne grosse Probleme nachbessern. Wenn Sie jedoch glauben, dass Sie nicht imstande sind, die Schere zu beherrschen und undifferenziert zu schneiden, kann Ihnen jederzeit das Fachpersonal von Cheska (Calle Velazquez, 61, Madrid) behilflich sein. Dessen Vorschlag für diese Saison ist die mittellange Mähne, die hinten mit ungleichen Spitzen kürzer ist, aber mit viel Körper und einem Pony, der auf die Wange fällt. Ausserdem zeigen sie besonderes Interesse an dem zurückgesteckten Haar mit langem Pony auf einer Seite, was Sie spektakulär aussehen lässt!.
40 | BQ
TRENDS
Las actrices más internacionales se apuntan a la moda del flequillo. El flequillo ha llegado a Hollywood para quedarse. Pocas actrices de allí no lo llevan hoy día, así lo encontramos en Katie Holmes, la cantante Rihanna y Christina Ricci. Las estrellas no soportan estar sin él y a quien desde que cambió de peinado se ha convertido en una de las famosas más elegantes e imitadas, como es el caso de Katie Holmes con su estilo Bob. Por otro lado, Rihanna marca estilo con su spectaculaire!. Les actrices les plus internationales abonnées à la mode de la frange. La frange arrive à Hollywood pour y rester. Peu sont les actrices qui ne la portent pas de nos jours, nous pouvons citer Katie Holmes, la chanteuse Rihanna et Christina Ricci. Les stars ne supportent plus de ne pas avoir de frange, leur vie semble s’être transformée depuis leur changement de coupe, Katie Holmes avec son style Bob est devenue une The most international actresses game for fringe’s fashion Fringes arrived to Hollywood in order to stay. Most of the actresses wear them nowadays, such as Katie Holmes, the singer Rihanna and Christina Ricci. The stars do not bear living without it, they seem to have become more elegant and imitated since they changed their hairstyle, such as Katie Holmes with her Bob style. On
Der Pony hat Hollywood erreicht, um zu bleiben. Nur wenige Schauspielerinnen von dort tragen ihn heutzutage nicht, und so finden wir ihn bei Katie Holmes, der Sängerin Rihanna und Christina Ricci. Die Stars ertragen es nicht, ohne ihn zu sein, und sie ertragen diejenigen nicht, die sich in eine der elegantesten und meist kopierten Berühmtheiten verwandelt haben, seit sie die Frisur gewechselt
ELSA PATAKY
Die internationalsten Schauspielerinnen machen bei der Mode des Ponys mit.
BQ TRENDS 41
peinado desfilado corto por la parte de atrás y su flequillo infinito peinado desde la coronilla y cortado de lado para dar una imagen más provocativa al ocultar un ojo (¿Incómodo? Tal vez, pero sin duda infinitamente más sensual). Y para las que no se acaben de lanzar a esta moda, siempre queda la posibilidad de lucir un flequillo postizo a lo Elsa Pataky.
42 | BQ
TRENDS
des célébrités les plus élégantes et imitées. D’un autre côté, Rihanna marque la tendance avec sa coiffure dégradée, courte à l’arrière et pourvue d’une frange infinie coiffée à partir du sommet du crâne et coupée de côté, à fin de rendre une image plus provocante en cachant un œil (Peu commode? Sans doute, mais tellement plus sensuel!). Et pour celles qui n’en finissent pas de se lancer, il y a toujours la possibilité d’arborer une frange postiche style Elsa Pataky.
the other hand, Rihanna sets a trend with her layered haircut, short from behind, with a never-ending fringe combed from the top and cut sidewise in order to look more provocative by hiding an eye (uncomfortable? Maybe, but doubtless much more sensual). For those who still dare to take the step, the possibility of hairpiece Elsa Pataky’s style remains.
haben, wie es der Fall von Katie Homes mit ihrem Bob-Style ist. Andererseits setzt Rihanna Trends mit ihrer gestuften Frisur, die hinten kurz ist, und ihrem endlosen Pony, der von dem Scheitel kommend gekämmt und seitlich gekürzt ist, um ein provokativeres Aussehen zu verleihen, indem ein Auge verdeckt wird. (Unbequem? Vielleicht, aber zweifellos weitaus sinnlicher.) Un für diejenigen, die sich nicht für diese Mode entschliessen, bleibt immer noch die Möglichkeit, einen künstlichen Pony à la Elsa Pataky zu tragen.
BQ TRENDS 43
NUESTRA RECOMENDACIÓN Llongueras marca estilo. La nueva tendencia Llongueras para estos meses invernales se llama “Feeling”. Un toque personal de Luis Llongueras que invita a la sensibilidad, al sentimiento, a la emoción. Los estilistas de los cien salones internacionales que la firma posee repartidos por el mundo apuestan por los flequillos. Para los cabellos cortos crecidos, los estilistas de Llongueras proponen flequillos cortos de puntas “mordidas” o largos flequillos de una pieza, en contraste con un corte irregular en el que se mezclan las zonas cortas y algunas mechas sueltas largas. Sorpréndete con todo lo que puede ofrecer tu nuevo aspecto ayudada por el flequillo y enamórate de una nueva imagen más cómoda, práctica y despreocupadamente jovial.
44 | BQ
TRENDS
NOTRE RECOMMANDATION
OUR RECOMMANDATION
Llongueras marque la tendance.
Llongueras sets the trend.
La nouvelle tendance Llongueras pour ces mois d’hiver s’appelle “Feeling”. Une touche personnelle de Luis Llongueras qui invite à la sensibilité, au sentiment, à l’émotion. Les stylistes des cent salons de coiffure internationaux que la marque possède et qui sont répartis de par le monde, parient sur la frange.
The new Llongueras trend for these wintry months is called “Feeling”. A personal touch belonging to Luis Llongueras which makes it good to sensitivity, feelings and emotion. The stylists of the one hundred international hairdressing salons the company possesses worldwide bet on fringes.
Pour les cheveux courts, les stylistes de Llongueras proposent des franges courtes à pointes “mordues” ou longues d’une seule pièce, à fin de faire contraste avec une coupe irrégulière où se mêlent les parties courtes et quelques mèches longues lâchées. Surprends-toi avec tout ce que ton nouveau look peut t’apporter grâce à la frange et tombe amoureuse d’une nouvelle image plus commode, pratique et insouciamment joviale.
For short hair, Llongueras stylists propose short fringes with “bitten” extremities or all the way long, contrasting with an uneven haircut which combines short parts and some long streaks. Get amazed with all that your new look has to offer and fall in love with a new, more comfortable, practical and carelessly cheerful look.
UNSERE EMPFEHLUNG Llongueras setzt Trends. Die neue Llongueras-Tendenz für diese Wintermonate heisst “Feeling”. Ein persönlicher Touch von Luis Llongueras, der zu der Sensibilität, dem Gefühl, der Emotion einlädt. Die Stilisten der einhundert internationalen Salons, die die Firma über die Welt verteilt besitzt, setzen auf die Ponys.
LUÍS LLONGUERAS
Für das kurze, nachgewachsene Haar schlagen die Stilisten kurze Ponys mit „abgebissenen“ Spitzen vor oder lange Ponys in einem Stück im Konstrast zu einem unregelmässigen Schnitt, in dem sich die kurzen Zonen mit einigen einzelnen Strähnen mischen. Lassen Sie sich von all dem überraschen, das Ihr neues Aussehen mit Hilfe des Ponys bieten kann und verlieben Sie sich in ein neues, bequemeres, praktischeres und unbefangenjoviales Image.
BQ TRENDS 45
O S S A P O P DO O S S PA
46 | BQ
TRENDS
By Cairon de Bohemio
O S PA A O S PA
S A P A S A P
BQ TRENDS 47
48 | BQ
TRENDS
know know how how SMOOTH JAPANESE TRUMALINE
TEMPORAY STRAIGHTENER
Se coge el cabello del flequillo y un lateral hasta la patilla, cortando este cabello a puntas de tijeras, con respecto al flequillo.
Se degrada toda esta zona con respecto a la longitud inicial, y el resto del cabello en medios y puntas, con la navaja.
Utilizando alisador temporal en el secado se disparan los cabellos con la plancha.
Couper les cheveux au niveau des épaules, la coupe doit être droite avec une frange à la hauteur des sourcils.
Prendre la frange et un latéral jusqu’aux oreilles, couper ces cheveux à la même hauteur que la frange.
Dégrader toute la zone sur toute la longueur et le reste des cheveux en mi-pointes à l’aide du rasoir.
Utiliser le lisseur temporaire pour le séchage puis utiliser un lisseur céramique.
He cuts his hair at shoulder length and straight, with a fringe at the height of the eyebrows.
You take the hair and side bangs to the pin, cutting the hair tips of scissors, with respect to the fringe.
It degrades the whole area with respect to the initial length, and the remaining hair in means and ends, with the knife.
Using temporary smoothing soar drying hair with the turmaline straightener.
Si taglia i capelli a lungo la spalla e diritta, con una frangia all'altezza delle sopracciglia.
Si prende i capelli e la frangia laterale al pin, tagliando le punte dei capelli di forbici, per quanto riguarda la frangia.
Esso degrada l'intera area rispetto alla lunghezza iniziale, ei capelli rimanenti mezzi e fini, con il coltello.
Utilizzo temporaneo di lisciatura librarsi asciugare i capelli con il ferro.
Cortar o cabelo na altura dos ombros e reto, com uma franja na altura das sobrancelhas.
Você pega o cabelo e franja para o lado do pino, corte as pontas do cabelo de tesouras, em relação à franja.
Degrada-se toda a área em relação ao comprimento inicial, e os cabelos restantes meios e fins, com a faca.
Usando alisamento temporário sobem secar o cabelo com o ferro.
Tnie na włosy do ramion i proste, z grzywką na wysokości brwi.
Weź włosy i grzywka na bok pin, cięcie nożyczkami końcówki włosów, w odniesieniu do frędzli.
To poniża cały obszar w stosunku do długości początkowej, a pozostałe włosy środków i celów, z nożem.
Korzystanie z czasowego wygładzania wznieść suszenia włosów z żelaza.
Se corta el cabello a la altura de los hombros y recto, con un flequillo a la altura de las cejas.
These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.
BQ TRENDS 49
50 | BQ
TRENDS
know know how how Super aclarante natural
Black
Se corta el cabello recto desde la nuca con inclinación hacia delante.
Se corta un flequillo fino hasta los ojos.
Degradando todo el cabello con respeto a un lateral, degradando mas el lateral opuesto, y con respecto al flequillo.
Aplicando un súper aclarante natural en todo el cabello, y matizar con color negro dos porciones el mimo como se ve en la ilustración.
Couper les cheveux droit depuis la nuque tout en inclinant la tête vers l’avant.
Couper une frange très fine jusqu’aux yeux.
Dégrader les cheveux au même niveau que celui d’un latéral puis dégrader un latéral plus que l’autre, en tenant compte de la frange.
Appliquer un super éclaircissant naturel sur l’ensemble des cheveux et matifier avec une couleur noir deux portions comme sur le dessin.
Straight hair is cut from the neck to tilt forward.
Cut a thin bangs over his eyes.
Degraded all the hair with respect to the side, degrading over the opposite side, and with respect to the fringe.
Applying a super natural lightening the hair, and sand with black color mime two parts as shown in the illustration.
Capelli lisci è tagliato dal collo per inclinare in avanti.
Tagliare una sottile frangia sugli occhi.
Degradate tutti i capelli per quanto riguarda il lato, degradante sul lato opposto, e per quanto riguarda la frangia.
Applicare un naturale super schiarente per i capelli, con la mimica e la sabbia di colore nero in due parti, come mostrato in figura.
Cortar o cabelo a partir do pescoço para inclinar para a frente.
Corte uma fina franja sobre os olhos.
Degradadas todo o cabelo com relação ao lado, degradantes sobre o lado oposto, e no que diz respeito à franja.
Aplicando uma super iluminação natural do cabelo, e areia com mímica cor preta duas partes como mostra a ilustração.
Włosy Straight tnie od szyi, aby pochylić do przodu.
Cut cienką grzywka na oczy.
Zdegradowane wszystkie włosy w stosunku do strony, poniżenia w przeciwną stronę, a ze względu na odkształcenia.
Zastosowanie super naturalny rozjaśniania włosów i czarny piasek z mim kolor dwie części, jak pokazano na rysunku.
These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.
BQ TRENDS 51
52 | BQ
TRENDS
know know how how GTI 2600
Chocolate color
Decoloration Powder Normal Mousse
Se corta el cabello corto en redondo, desde la nuca hasta la altura de los ojos.
Para degradar en su totalidad, respetando longitudes iniciales.
Se aplica un color chocolate en todo el cabello y a su vez unas bandas con decoloración sobre el color.
Para secar con espuma al estilo bob.
Couper les cheveux courts en rond, depuis la nuque jusqu’au niveau des yeux.
Pour dégrader la totalité respecter les longueurs initiales.
Appliquer une couleur chocolat sur l’ensemble des cheveux tout en appliquant quelques bandes de décoloration sur la couleur.
Sécher avec de la mousse pour un style bob.
Short hair cut in round, from neck to eye level.
To degrade in its entirety, respecting initial lengths.
Chocolate color is applied throughout the follicle, while bands with the color fading.
To dry foam bob style.
I capelli corti tagliati in tondo, dal collo al livello degli occhi.
A degradarsi nella sua interezza, rispettando le lunghezze iniziali.
Colore cioccolato è applicato in tutto il follicolo, mentre la band con la perdita di colore.
Per asciugare schiuma.
O cabelo curto cortado em redondo, do pescoço ao nível dos olhos.
Para se degradarem em sua totalidade, respeitando comprimentos iniciais.
Cor de chocolate é aplicada em todo o folículo, enquanto bandas com o desvanecimento da cor.
Krótkie włosy cięcia okrągłe, od szyi do poziomu oczu.
Do rozkładu w całości, z uwzględnieniem początkowej długości.
Kolor Chocolate jest stosowana przez cały pęcherzyk, a zespoły z blaknięcie koloru.
These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.
bob
stile
di
Para secar estilo bob espuma.
Aby wysuszyć stylu bob piany.
BQ TRENDS 53
k
54 | BQ
TRENDS
know know how how GTI 2600
Middle Chocolate Lightest golden blond
Se corta el cabello cuadrado con inclinación hacia delante.
Para aplicar unas bandas alternadas en chocolate y rubio dorado muy claro.
Se separa el cabello a mechones de unos cuatro centímetros de espesor, para enroscar sobre si mismo el cabello y vaciarlo en puntas y medios.
Peinando con secador de mano y cepillo redondo.
Couper les cheveux aux carré avec une inclination vers l’avant.
Appliquer quelques bandes en couleur chocolat et blond doré très clair.
Séparer les cheveux en mèches d’un peu près 4cm d’épaisseur, pour les enrouler sur euxmêmes et vider en mi-pointes.
Coiffer avec le sèche cheveux et un peigne rond.
Hair cut square with forward bending.
To apply alternating bands of chocolate and very lightest golden blond.
Taglio di capelli piazza con flessione in avanti.
Per applicare fasce alterne di cioccolato e molto trasparente di colore giallo dorato.
Essa separa le ciocche di capelli di circa quattro centimetri di spessore, si avvita su se stessa capelli, versare in punta di piedi e dei media.
Pettinatura con una spazzola asciugacapelli e rotondo.
Cabelos cortados quadrados com flexão anterior.
Para aplicar faixas alternadas de chocolate e muito claro amarelo dourado.
Ele separa os fios de cabelos cerca de quatro centímetros de espessura, é parafusada sobre si mesmo o cabelo, deitar na ponta dos pés e da mídia.
Pentear com uma escova de cabelo e volta.
Włosy ścięte z przodu na zginanie.
Aby zastosować zmienne pasy czekolada i bardzo jasny złoty żółty.
Oddziela pasma włosów około czterech cala grubości, jest przykręcony się włosów, wlać na palcach i mediów.
Czesanie pędzlem suszarkę do włosów i okrągłe.
These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.
Separates the strands of hair about four inches thick, is screwed on itself hair, pour on tiptoe and media.
Combing with a hairdryer and round brush.
BQ TRENDS 55
56 | BQ
TRENDS
know know how how GTI 2600
Wet Gel
Se corta el cabello de la nuca y parietales muy corto.
Uniendo el corte en si hasta la coronilla.
El cabello de la zona superior se corta de menor a mayor desde la coronilla hasta el frontal.
Y se seca con producto efecto húmedo.
Couper les cheveux de la nuque et pariétales très courts.
Unir la coupe jusqu’au milieu de la tête.
Les cheveux de la zone supérieur se coupe du plus petit au plus grand depuis le milieu de la tête jusqu’au front.
Sécher avec un gel effet mouillé.
Cut the hair very short neck.
Joining the court on whether to crown.
The hair on the top is cut low to high from the crown to the front.
And dries wet end product.
Tagliare i capelli molto corto collo e parietale.
Juntando-se ao tribunal quanto à coroa.
Il capelo sulla parte superiore è tagliato basso verso l'alto dalla corona al fronte.
E si asciuga prodotto finale bagnato.
Cortar o cabelo muito curto pescoço e parietal.
Isso é feito a partir do pescoço alternando vertentes dos dois lados da cabeça.
O cabelo na parte superior é cortada baixa a alta da coroa para a frente.
E seca do produto final molhado.
Strzyż włosy bardzo krótkiej szyi i ciemieniowej.
Przystąpienie do sądu, czy korony.
Włosy na czubku tnie niskiego do wysokiego od korony do przodu.
I suszy mokre produktu końcowego.
These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.
BQ TRENDS 57
58 | BQ
TRENDS
know know how how GTI 2600
Normal Mousse Hairspray
Se seca el cabello con espuma.
Se separa la zona superior, y se divide en dos con la posterior se crea un bucle en la coronilla.
Y con la zona frontal se crea un tupe amplio, terminando en otro bucle junto al posterior.
Se utiliza laca y frunce el cabello de la puntas, con las manos.
Couper les cheveux avec de la mousse.
Séparer la zone supérieur et diviser en deux. Avec la postérieur et créer une boucle au milieu de la tête.
Sur la zone du front créer un tupé puis terminer avec une autre boucle à côté de la première.
Utiliser de la laque puis crêper les cheveux au niveau des pointes avec les mains.
Dries the hair using foam.
Separates the upper zone, and is divided into two to create a loop back at the crown.
And with the front creates a broad tupe, ending in another loop next to the post.
It uses lacquer and gather the hair tips, hands.
Si asciuga capelli schiuma.
Separa la zona superiore, ed è diviso in due per creare un loop di nuovo al centro della testa.
E con l'anteriore crea un tupe ampio, che termina in un altro anello accanto al post.
Usa lacca e raccogliere le punte dei capelli, le mani.
Ele seca espuma de cabelo.
Separa a zona superior, e é dividido em dois para criar um loop de volta para a coroa.
E com a frente cria uma tupe amplo, terminando em outro laço ao lado do posto.
Ele usa laca e recolher as pontas do cabelo, as mãos.
Wysycha pianka do włosów.
Rozdziela górnej strefie i jest podzielony na dwie do tworzenia pętli z powrotem na koronę.
A z przodu tworzy szerokie tuba, kończący się w innej pętli obok postu.
Używa lakieru i zebrać wskazówki do włosów, rąk.
These works have been made by professionals. Do not try to make them by yourserlf. look for professional help. These works would be made by professionals in your own hairdressing salon.
BQ TRENDS 59
60 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 61
62 | BQ
TRENDS
ROAD WARR IORS SCHWARZKPOF BQ TRENDS 63
64 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 65
BEST PROFESSIONALS USE BQ TRENDS 67
68 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 69
70 | BQ
TRENDS
BEST PROFESSIONALS USE BQ TRENDS 71
ICE - SK STYLE BARCELONA Estilismo y peluqueria: Alexander Kiryliuk Color y peluqueria: Svetlana Sumriy Maquillaje: Natalia Sidorova Foto: Irena Gudievskaya , Dmitriy Kalashnikov Dise単o: Alexandra Astashonok
72 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 73
74 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 75
Middle-long haircut with a degradé on the superior part, saving the volume on the inferior part.
Bardot 76 | BQ
TRENDS
Undulation gotten with the application of medium bigoudis, raise up the hair roots with a Samuel Rocher skeleton brush and re-work the hair with a round brush to give volume and movement. Balayage accentuating more the volume and giving more depth to the hair. DAVINES - Alchemic Tobacco – Shampoo e Conditioner for a color maintenance. Daily use DAVINES - DEDE – for thin and stressed hair.
BQ TRENDS 77
78 | BQ
TRENDS
Espa単a: 902 197 456 - France, Belgique, Italia, Portugal, Polska: +34 983 477214 Other countries: 00 800 2006 2007
Best professionals use PostQuam products
BQ TRENDS 79
N O L
B s el les
te
80 | BQ
TRENDS
Hair: KLAUS PETER OCHS artistic team: ANDRE ENGERT, BIRGIT HERTILING concept + photography: AXEL ZAJACZEK motion design: JOHN ZAJACZEK styling: AUDREY MIEYEVILL text: PETRA WEINZIERL make-up: YASMIN HEINZ haircosmetics and colors: WELLA
U O R
S E D
S E G
BQ TRENDS 81
Color-offensive. KPO is creating a new world of lightness and fascination. With the collection "LES BLONDES ET LES ROUGES", blondes become "it-girls" and redheads become style icons. Color and self confidence. "LES BLONDES ET LES ROUGES" are highly emotional and effectivecolor & cuts as visionary shooting stars.
82 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 83
84 | BQ
TRENDS
Coolness meets explosiveness: blonde red are synoyms for glamour colors. Blonde stands for erotic and seduction. Redheads bewitch as mysterious vamps.
86 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 87
Playing with fire: a look like out of "Dangerous Liaisons". Tanned curls in high-toupÊed avant-garde ponytail become wild Bohème locks and flow round the soft tint.
88 | BQ
TRENDS
Moder goddes of seduction: locks-cut with soft layers - poetic and rocky at the same time. The look: a game with lengths, forms and the perfect hair color.
BQ TRENDS 89
Pure beauty: graphically clear shilhoutte of the bob-classic. Volumes and texture make the Marilyn-Monroe-Look a sensula promise. The cuts: precisely geometrical.
Dress: Paris Vintage Complements: Zazo&Brull
BQ TRENDS 91
92 | BQ
TRENDS
Bob at its best: four cut and styling variations of the announced classic. The colors strong and sexy in ice-blonde copper.
BQ TRENDS 93
Transformers: men show the courage to color. The cut: geometrical boy-look with accentuated pony. Perfect interplay between high-tech color and design-cut.
94 | BQ
TRENDS
Whoever wears color stands out, showing a strong attitude towards life: Hair color as intensive expression of dynamics, character and charm. Blond supports youthful, sporty bob-looks just like cool avant-garde stylings. Ice-blonde short-cuts become virtuoso fashion compositions. Red is high fasihion: glamorous locks or color-intensive Brit Pop variations. The trend for a disarming, inspirig future: red tones are bold, fresh and feminine. "LES BLONDES ET LES ROUGES" are trend looks full of feeling: rebellious and nonetheless cultivated. Extravagant like the fashionistas from "Sex and the City". Egomania, Modern Classic and Sex de Luxe as a life principle. Uncomplicated and complex - pure zest for living.
BQ TRENDS 95
96 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 97
98 | BQ
TRENDS
WHEN YOUR METABOLISM
rebels against
your wishes EuropaPress.
Este es el pan de cada día de muchas mujeres que tras muchos esfuerzos y dietas no se ven compensadas más que con medio kilo menos en la báscula, ¿qué podemos hacer en esta situación?. C’est le pain quotidien de beaucoup de femmes qui, après beaucoup d’efforts et de régimes, ne se voient compensées qu’avec la perte d’un seul kilo sur la balance, que pouvons-nous faire dans cette situation?. It has become the everyday occurrence of many women who, after many efforts and diets, are offset with a sole halve of kilo on the weighing machine, what can we do for that purpose?. Dieses ist das tägliche Brot vieler Frauen, die nach vielen Bemühungen und Diäten keinen weiteren Erfolg als ein halbes Kilo weniger auf der Wage verzeichnen können. Was können wir in dieser Situation tun?.
BQ TRENDS 99
100 | BQ
TRENDS
Todo el santo día haciendo dieta, pasándolo mal
No será la primera vez que escuchamos: “Fulanita
cuando nuestros amigos se ponen las botas en la
come mucho y no engorda” y yo hago una reflexión
mesa mientras que nosotras miramos con cara triste
o el mundo se ha vuelto cruel o aquí tiene que haber
y casi una lagrimita cayendo por el rostro nuestro
algún fallo técnico, que poniéndole nombre viene a
triste y patético pomelo para que a la hora de la
ser: el metabolismo.
verdad no de resultados. ¿Qué clase de injusticia es esta? ¿Solo unas pocas pueden estar estupendas?.
Toute la journée au régime, nous sentant mal alors
Ce n’est pas la première fois que nous entendons:
que nos amis s’offrent des festins tandis que nous les
“Machinette mange comme quatre et ne grossit pas”,
regardons en faisant triste mine et laissant presque
quant à moi, je me fais la réflexion suivante, soit le
échapper une larme qui roulera sur notre pauvre et
monde est devenu cruel, soit il y a un problème
pathétique pamplemousse, le tout pour que, lorsque
technique sur lequel un nom peut être mis: le
l’heure de la vérité sonnera, il n’y ait aucun résultat.
métabolisme.
Qu’est-ce donc que cette injustice? Seules quelques unes d’entre nous ont le droit d’être épatantes?
On diet the whole blessed day, going through a bad
This will not be the first time that we hear: “Miss So-
time when friends fill in their boots at the restaurant
and-So eats a lot but does not gain weight”, I think
while we look at our sad and pathetic grapefruit with a
about it and say that whether the world has gone cruel
sad look and a tear almost rolling on our face, and all
or there is a technical fail, called: the metabolism.
this for nothing. Which kind of injustice is this? Why just some of us have the right to be gorgeous?
Das lieben langen Tag Diät halten, leiden, wenn sich
Nicht zum ersten Mal hören wir: “Frau Sowieso isst
unsere Freunde am Tisch satt essen, während wir
viel und nimmt nicht zu“, und ich überlege: Entweder
mit traurigem Gesicht drein schauen und uns fast
ist die Welt grausam geworden, oder hier liegt
eine kleine Träne über die Wange läuft mit unserer
irgendein technischer Fehler vor, und wenn man ihm
traurigen und Mitleid erregenden Pampelmuse, damit
einen Namen gibt, dann ist es: Der Metabolismus.
diese in der Stunde der Wahrheit zu keinem Ergebnis führt. Was für eine Art von Ungerechtigkeit ist das? Können nur einige wenige gut aussehen?
¿Qué es el metabolismo?
Qu’est-ce-que le métabolisme?
Definimos que es el metabolismo como el conjunto de
Nous définissons le métabolisme comme l’ensemble
reacciones químicas que se producen en el organismo.
des réactions chimiques qui se produisent au sein de
Coloquialmente, el concepto se usa para referirnos a
l’organisme. De manière colloquiale, le concept est
la forma de quemar y digerir los alimentos.
utilisé à fin de se référer à la façon dont nous brûlons
Hablando en plata y para que todas nos entendamos
et digérons les aliments.
es aquello que nos impide engordar a algunas (cosa
Parlons franchement et à fin de que nous ayons
que también es ciertamente traumática) y nos hace
toutes compris, c’est ce qui empêche certaines de
engordar a otras hagamos lo que hagamos.
grossir (ce qui est également traumatisant) et fait grossir d’autres peu importe leurs efforts.
102 | BQ
TRENDS
What is the metabolism? We define the metabolism as the set of chemical reactions generated by the organism. In a colloquial manner, the concept is used in order to refer to the way we burn and digest aliments. To speak clearly and in order to understand, it is what prevents some of us from gaining weight (which is also traumatic) and put on some others no matter what we do.
Was ist der Metabolismus? Wir definieren als Metabolismus (Stoffwechsel) eine Gesamtheit an chemischen Reaktionen, die im Organismus stattfinden. Umgangssprachlich wird der Begriff benutzt, um sich auf die Form der Verbrennung und Verdauung der Nahrungsmittel zu beziehen. Im Klartext ausgedr체ckt, und damit wir uns alle verstehen, ist es das, was einige von uns nicht zunehmen l채sst (eine Sache, die 체brigens auch traumatisch ist) und andere von uns zunehmen l채sst, egal, was wir machen.
BQ TRENDS 103
Factores que modifican la intensidad del metabolismo 1.- EJERCICIO: Supone variaciones importantísimas en el metabolismo haciendo que este sea hasta 3 veces superior. Un hombre de 70 kg., gasta unas 2.000 kc. En condiciones laborables duras llega a gastar del orden de 6000/7000 kc. 2.- INGESTIÓN DE ALIMENTOS: La ingesta lleva implícita un trabajo digestivo que supone un activación metabólica. Determinadas sustancias del alimento tienen una acción estimulante del metabolismo general del organismo como por ejemplo los aminoácidos, proteínas. A esta reacción se le llama acción dinámica metabólica. 3.- EDAD: El metabolismo de un recién nacido es el doble que el metabolismo de un anciano. Está relacionado con los procesos de crecimiento y desarrollo. 4.- ACTIVIDAD HORMONAL: Existen diversas hormonas que aumentan el metabolismo como la hormona tiroidea, los andrógenos y la hormona del crecimiento (GH). 5.- ESTIMULACIÓN SIMPÁTICA: Es un poderoso estimulante del metabolismo general. 6.- CLIMA: El calor frena el metabolismo y el frío lo aumenta. El frío aumenta la actividad del Tiroides. 7.- SUEÑO: Durante el sueño disminuye el metabolismo como consecuencia del menor tono muscular y de la menor actividad simpática. 8.- FIEBRE: Aumenta el metabolismo. Facteurs qui modifient l’intensité du métabolisme 1.- EXERCICE: il entraîne des variations très importantes du métabolisme, le rendant trois fois supérieur. Un homme de 70 kg. brûle environ 2.000 kc. Dans des conditions professionnelles dures, il peut arriver à brûler de l’ordre de 6000/7000 kc. 2.- INGESTION DES ALIMENTS: l’ingestion suppose un travail digestif qui entraîne l’activation du métabolisme. Certaines substances présentes dans les aliments ont une action stimulante sur le métabolisme général de l’organisme, telles que les aminoacides et les protéines. Cette réaction s’appelle la dynamique métabolique. 3.- AGE: le métabolisme d’un nouveau né représente le double de celui d’une personne âgée. Il est lié aux processus de croissance et de développement. 4.- ACTIVITE HORMONALE: il existe diverses hormones qui accroissent le métabolisme comme la tyroïde, les androgènes et l’hormone de la croissance (GH). 5.- STIMULATION SYMPATHIQUE: puissant stimulant du métabolisme général. 6.- CLIMAT: la chaleur frêne le métabolisme et le froid l’accroît. Le froid accroît l’activité de la tyroïde. 7.- SOMMEIL: au cours du sommeil, le métabolisme décroît en raison du moindre tonus musculaire et de la moindre activité sympathique. 8.- FIEVRE: accroît le métabolisme.
104 | BQ
TRENDS
Factors which modify the metabolism’s intensity 1.- EXERCISE: it involves important metabolism’s variations making it up to 3 times superior. A man of 70 kg., burns 2.000 kc. In hard working conditions, he can burn up to 6000/7000 kc. 2.- INGESTION OF ALIMENTS: the ingestion involves a digestive effort which implies a metabolic activation. Certain aliment’s substances have a stimulating effect on the organism’s general metabolism, such as amino acids, proteins, etc. This reaction is called the dynamic metabolic action. 3.- AGE: the metabolism of a new born doubles the metabolism of an elder. It is related to the processes of growth and development. 4.- HORMONAL ACTIVITY: several hormones increase the metabolism, such as the thyroid, the androgens and the growth’s hormone (GH). 5.- SIMPATHETIC STIMULATION: powerful stimulant of the general metabolism. 6.- CLIMATE: the warmth slows the metabolism down while the cold speeds it up. The cold increases the thyroid’s activity. 7.- SLEEP: while sleeping, the metabolism slows down as a result of a minor muscular tonus and sympathetic activity. 8.- FEVER: increases the metabolism.
Faktoren, die die Intensität des Metabolismus verändern 1.- BEWEGUNG: Sie stellt sehr wichtige Änderungen in dem Metabolismus dar und bewirkt, dass dieser bis zu 3 Mal erhöht wird. Ein Mann von 70 kg verbraucht etwa 2.000 kc. Unter harten Arbeitsbedingungen verbraucht er bis zu 6.000/7.000 kc. 2.- DIE EINNAHME VON LEBENSMITTELN: Das Essen beinhaltet eine Verdauungstätigkeit, was eine metabolische Aktivierung bedeutet. Bestimmte Substanzen des Lebensmittels haben eine stimulierende Wirkung auf den allgemeinen Metabolismus des Organismus wie zum Beispiel die Aminosäuren, Eiweisse. Diese Reaktion nennt sich dynamische metabolische Aktion. 3.- ALTER: Der Metabolismus eines Neugeborenen ist der Doppelte eines Greises. Das steht im Zusammenhang mit den Wachstums- und Entwicklungsprozessen. 4.- HORMONELLE AKTIVITÄT: Es gibt verschiedene Hormone, die den Metabolismus erhöhen wie das Schilddrüsenhormon, die Androgyne und die Wachstumshormone (HGH). 5.- SYMPATISCHE STIMULATION: Sie ist ein mächtiger Anreger des allgemeinen Metabolismus. 6.- KLIMA: Hitze stoppt den Metabolismus und Kälte erhöht ihn. Kälte erhöht die Schilddrüsentätigkeit. 7.- SCHLAF: Während des Schlafs vermindert sich der Metabolismus infolge der geringeren Muskeltönung und der geringeren sympatischen Aktivität. 8.- FIEBER: Erhöht den Metabolismus.
BQ TRENDS 105
¡Activa tu metabolismo!
Active ton métabolisme!
Ya que el metabolismo es un conjunto de reacciones bioquímicas que se producen en el cuerpo y que permiten obtener energía de los alimentos, regular la temperatura corporal y asegurar el funcionamiento de todos los órganos tendremos que ponernos manos a la obra para activarlo.
Puisque le métabolisme est un ensemble de réactions biochimiques qui se produisent à l’intérieur du corps et qui permettent d’obtenir l’énergie provenant des aliments, il s’agit de réguler la température corporelle et assurer le fonctionnement de tous nos organes à fin de l’activer.
Cambiar el metabolismo no es fácil y aseguran los expertos que no está en nuestra mano, pero sí puede dar resultados el combinar la dieta con la práctica de ejercicios para recuperar o conseguir el peso ideal. Ya que si se consigue mantener un tiempo ese peso, el organismo logra un equilibrio y se autoregula, por lo que no se vuelven a recuperar los kilos perdidos.
Changer le métabolisme n’est pas aisé et les experts assurent que cela ne dépend pas de nous, mais ce qui peut donner un bon résultat est de combiner le régime à l’exercice à fin de récupérer ou arriver au poids idéal. Si ce poids est maintenu pendant un certain temps, l’organisme s’équilibre et s’autorégule, en conséquence, les kilos perdus ne se récupèrent pas.
DI NO a las dietas rápidas, porque ni son beneficiosas ni nos ayudan en absoluto a conseguir lo que queremos. ¿Comer lo mínimo para no engordar? Otra mala idea, que no sirve para nada porque al comer poco el metabolismo se vuelve más lento, se atasca, gasta menos y por lo tanto después de las primeras semanas de dieta no perdemos ni un gramo.
DIS NON aux régimes rapides, car ils ne sont ni bénéfiques ni nous aident à obtenir ce que nous voulons. Manger le minimum pour ne pas grossir? Autre mauvaise idée qui ne sert à rien puisque le fait de peu manger ralentit notre métabolisme, celui-ci se bouche, brûle moins et, en conséquence, après les premières semaines de régime, nous ne perdons pas un gramme.
106 | BQ
TRENDS
Activate your metabolism! Since the metabolism is a set of biochemical reactions generated by the organism and allows to obtain energy from the aliments, to regulate the body temperature and to ensure all organs’ operation, we will have to work in order to activate it. Modifying the metabolism is not easy, the experts assure that we can not, and still, there is a solution: to combine a diet with the practice of exercises in order to get back or obtain the perfect weight. Whenever this weight is maintained for a certain period of time, the organism is in balance and regulates itself, lost kilos do not come back. SAY NO to fast diets, they are not beneficial nor help us to obtain what we desire. Eat a minimum in order to stop putting on? Another bad idea which is not worth it at all, when you eat little the metabolism slows down therefore, after the first weeks of diet, we do not lose a gram.
Aktivieren Sie Ihren Metabolismus! Da der Metabolismus eine Gesamtheit von biochemischen Reaktionen ist, die in dem Körper statt finden und die die Gewinnung der Energie aus den Lebensmitteln, die Regulierung der Körpertemperatur und die Gewährleistung der Funktion aller Organe ermöglichen, müssen wir an die Arbeit gehen, um ihn zu aktivieren. Den Metabolismus zu ändern, ist nicht einfach, und die Experten versichern, dass es nicht in unserer Hand liegt, jedoch kann die Kombinierung der Diät mit der Ausübung von Bewegung, um das ideale Gewicht zurückzuerlangen oder zu erreichen, zu Resultaten führen. Denn wenn es gelingt, dieses Gewicht eine Zeitlang zu halten, kommt der Organismus in ein Gleichgewicht und reguliert sich selbst, sodass die abgenommenen Kilos nicht zurückkehren. SAGEN SIE NEIN zu den Schnelldiäten, weil diese weder nützlich sind noch helfen Sie uns in keinster Weise, das zu erreichen, was wir wollen. Das Minimale essen, um nicht zuzunehmen? Noch eine schlechte Idee, die nutzlos ist, weil der Metabolismus langsamer wird, wenn man wenig isst, er bleibt stecken, verbraucht weniger, weshalb wir nach den ersten Wochen der Diät nicht ein einziges Gramm abnehmen.
BQ TRENDS 107
Ponte en marcha poco a poco Los expertos nos recomiendan una hora de ejercicio diaria, pero para las que no estamos acostumbradas esto puede resultarnos “mortal”. Necesitaremos entonces ir poco a poco, incrementando la intensidad y la duración de los ejercicios de semana en semana. Despacito y con buena letra iremos notando los resultados. Somos muchas en la misma situación, no hay que sentirse avergonzadas. ¡Ánimo!.
Mets-toi en marche peu à peu Les experts nous recommandent une heure d’exercice par jour, mais pour celles qui n’y sont pas habituées, ce peut être “mortel”. Nous devrons donc y aller peu à peu, en accroissant l’intensité et la durée des exercices de semaine en semaine. Lentement mais sûrement, nous pourrons apprécier les résultats. Nous sommes nombreuses dans la même situation, nous ne devons pas avoir honte. Courage!. Take the step little by little The experts recommend a daily hour of exercise, but it can be “deadly” for those who are not used to. We will need to go little by little, by increasing the intensity and the length of the exercises, from week to week. Slowly but surely, we will see the results. We are many in the same situation, no need to feel ashamed. Cheer up!. Gehen Sie nach und nach an die Arbeit Die Experten empfehlen uns eine Stunde tägliche Bewegung, aber für diejenigen von uns, die es nicht gewohnt sind, kann es "tödlich" sein. Deshalb müssen wir nach und nach vorgehen und die Intensität und Dauer der Übungenen von Woche zu Woche erhöhen. Langsam aber sicher werden wir die Ergebnisse feststellen. Wir sind viele in derselben Situation, man braucht sich nicht zu schämen. Nur Mut!.
108 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 109
110 | BQ
TRENDS
Best professionals use PostQuam products
BQ TRENDS 111 www.postquam.com - info@postquam.com - Espa単a: 902 122 135 - France, Belgque, Italia, Portugal, Polska; +34 983 477 214 - Other countries: 00 800 4000 2000
112 | BQ
TRENDS
Hiver BQ TRENDS 113
114 | BQ
TRENDS
BEST PROFESSIONALS USE BQ TRENDS 115
116 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 117
118 | BQ
TRENDS
Espa単a: 902 122 135 - France, Belgique, Italia, Portugal, Polska: +34 983 477 214 - Ohter Countries: 00 800 4000 2000
BQ TRENDS 119
N A K R C N F A R F V O R P T S
O V O
R P
0
U
TIO
O NC
C LLE
CO
120 | BQ
TRENDS
U CO
MN O UT
SA
R EU
L
&
01 R2
E
E
S PE
IS
R PA
IV -H
11 0 2 /
C N T S O V BQ TRENDS 121
UNIQUEMENT glamour
122 | BQ
TRENDS
Styled outwards using straightening irons to smooth the ends and create this flicked effect.
UNIQUEMENT lumineuse
BEST PROFESSIONALS USE BQ TRENDS 123
124 | BQ
TRENDS
UNIQUEMENT flamboyante
BQ TRENDS 125
UNIQUEMENT charmeur
126 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 127
128 | BQ
TRENDS
BQ TRENDS 129
Espa単a: 902 122 135 France, Belgique, Italia, Portugal, Polska: +34 983 477214 130 | BQ TRENDS Other countries: 00 800 4000 2000
BQ TRENDS 131
www.italiandesign.es Espa単a: 902 122 135 132 | BQ TRENDS
France, Belgique Italia, Portugal, Pol: +34 983 477214 Other countries: 00 800 4000 2000