DELUXE Hamburg Magazin

Page 1

No. 3/2019 Autumn 2019 Deutsch / English

Tea Time

Die schönsten Tee-Zeremonien.

Leselust

Tipps aus der Redaktion.

Towerful

Stephan Luca

Erste Liga, Digga!

Die besten Eis-Dealer der Stadt.

Vagabund mit Hamburger Herz.

GER GER 5,00 5,00 EUR EUR AUT AUT 5,70 5,70 EUR EUR CHCH 9,80 9,80 CHF CHF ESP ESP 5,70 5,70 EUR EUR




222 JAHRE GESUNDHEIT AUS DEM MEER – VON DER TRADITION GELEITET, VOM LIFESTYLE UNSERER ZEIT INSPIRIERT. Norderney inszeniert Thalasso auf zwei Bühnen – „buten“ in wildromantisch maritimer Inselnatur und „binnen“ auf 8.000 m² stilvollem SPA-Erlebnis im bade:haus norderney.


Weit mehr als Meer.

222 Jahre Seeheilbad – 222 Jahre, in denen Norderney die Gaben des Meeres mit seinen Gästen teilt. In der Tradition von 222 Jahren „Heilung, Balance und Schönheit aus dem Meer“ ist Norderney heute Europas führende Thalasso-Insel.

T

halasso auf Norderney lebt von seinem ganzheitlichen Konzept und von Kontrasten – dem Zusammenspiel von Meerwasser, Luft, Brandung, Reizzonen und Klima sowie dem Indoor-Erlebnis Thalasso im bade:haus, Norderneys vielfach prämiertem Thalasso-Haus.

A

uf Norderney zu atmen und sich zu bewegen, ist Thalasso. Denn die Zutaten für echtes Thalasso – Meerwasser, Schlick, Salz, Wind, Sonne und Reizklima – sind auf der Insel zuhause. Thalasso-Wege und naturnah in die Dünen integrierte Ruheinseln fördern die Balance von Aktivität und RelaxPhasen im wohltuenden und inspirierenden Reizklima der Nordsee. Auf der Thalasso-Insel Norderney ist die Heilkraft des Meeres ganzjährig erlebbar – durch Licht und Farbe, Holz und Naturstein, Feuer und Wasser, wohlige Wärme und Kälte sowie durch vielfältige Physiotherapie- und Beauty-Treatments im bade:haus norderney. Eine Auszeit in Europas führendem Thalassohaus aktiviert Körper und Geist, fördert Fitness sowie

Dr. Friedhart Raschke, Leiter Institut für Rehaforschung Norderney Wissenschaftlicher Begleiter Thalasso auf Norderney

THALASSO IST WEIT MEHR ALS DIE HEILKRAFT DES MEERWASSERS. YOGA AM STRAND IST THALASSO, LAUFEN, BIKEN, TRÄUMEN – ALLES, WAS IN MAXIMAL 300 METERN DISTANZ ZUM MEER PASSIERT, WIRKT UNMITTELBAR AUF UNSEREN KÖRPER.

Entspannung und macht im Familienbad auch kleinen Gästen Spaß. Ob draußen oder drinnen: das Aerosol der Nordsee, Wasser, Algen, Mineralien, Spurenelemente und Original Norderneyer Schlick beleben Stoffwechsel, Ausdauer sowie Regeneration – und machen schön!

VOM WASSERBAD INS WASSERBETT Im 2015 und 2018 prämierten „Best Public Bath“ Europas lässt es sich großzügig, modern und behaglich wohnen. Vielfältige, 2019 neu gestaltete Themen-Appartments im nordisch lässigen Inselstyle bieten exklusive Doppel-Wasserbetten, Top-Komfort, stilvolles Wohnen im Herzen der Insel und direkten Zugang per Lift zum bade:haus norderney.

Staatsbad Norderney GmbH // Am Kurplatz 3 // 26548 Norderney // info@norderney.de // www.norderney.de


Junge Mansarddachvilla in Hamburg-Rissen Die insgesamt ca. 338 m² Wohn-/Nutzfläche lassen verschiedenste Wohnkonzepte zu. Die großzügigen Räumlichkeiten, die Einliegerwohnung sowie die Weitläufigkeit des Gartens bestimmen dabei den besonderen Wert dieser Villa. EA-B: 57,9 kWh(m²a), Gas, Bj. Gebäude 2012/Bj. Anlagentechnik: 2012, EEK: B Kaufpreis: € 1.495.000,-*

Erdgeschosswohnung in Hamburg-Volksdorf Ihr neues Zuhause mit einer schönen Balkonterrasse und Blick auf den Volksdorfer Wald bietet Ihnen neben 80 m² Wohnfläche, drei Zimmern und Barrierefreiheit ein sehr zentrales Wohnen in Volksdorf – nur wenige Schritte vom Ortskern entfernt. EA-V: 106,6 kWh(m²a), Gas, Bj. Gebäude 2007/Bj. Anlagentechnik: 2007, EEK: D Kaufpreis: € 490.000,-*

Gutschein Märchenschloss auf Rügen Das Schloss Lietzow wurde 1868 errichtet und bietet neben geschichtsreicher Atmosphäre einen magischen Blick über die Ostsee. Mit 12 Zimmern, ca. 400 m² Wohnfläche und einer exklusiven Ausstattung residieren Sie hier fürstlich. Energieausweis: nicht notwendig Kaufpreis: € 2.495.000,-*

* Alle Kaufpreise zzgl. 6,25% Maklercourtage inkl. Umsatzsteuer

für eine kostenfreie Immobilienbewertung


r ng fe tu äu er rk w Ve Be r e fü ei g fr un en tl st mit Ko er V d un

Aktuelle Immobiliengesuche Dies ist ein kleiner Auszug aus unserer stetig aktualisierten Kundenkartei.

Hamburger Notar sucht Einfamilienhaus In ruhiger Wohnlage und ab 180 m² Wohnfläche. Auch gern sanierungs- oder renovierungsbedürftig.

Familie aus München zieht nach Hamburg Eine familienfreundliche Lage mit guter Anbindung in die Innenstadt ist gewünscht.

Kd-Nr: 01642

Repräsentative Villa gesucht Unternehmer aus Hamburg sucht für sich und seine Familie eine hochwertige Villa in gefragter Lage.

Kd-Nr: 18296

Junge Familie sucht Doppel- oder Reihenhaus Ab einer Wohnfläche von ca. 100 m² und vier Zimmern. Mit sonnigem Garten zum Spielen für die Kinder.

Kd-Nr: 09325

Flugkapitän möchte sich vergrößern Helle und freundliche Räume ab einer Wohnfläche von 160 m². Mit guter Anbindung zum Flughafen.

Kd-Nr: 13123

Investor aus der Innenstadt kauft Baugrundstücke Ab 1.000 m² und mit guten Bebauungsmöglichkeiten. Eine schnelle Abwicklung ist möglich.

Kd-Nr: 12013

Juristin sucht Eigentumswohnung rund um die Alster Ab einer Wohnfläche von 100 m² und mit drei Zimmern. Ein Balkon oder eine Terrasse wäre wünschenswert.

Kd-Nr: 18290

Immobilienverkauf mit Wohnrecht Kapitalanleger kauft Ihre Wohnung oder Ihr Haus und Sie können als Mieter wohnen bleiben.

Kd-Nr: 18295

Kd-Nr: 01698

Kardiologe sucht besonderes Stadthaus Ab einer Wohnfläche von 200 m² und mit kleinem Garten sowie einem Stellplatz.

Gern drucken wir auch Ihr Kaufgesuch

Kd-Nr: 04209

Möchten Sie Ihre Immobilie verkaufen? Unsere Qualitäten: Seit sechs Jahren in Folge ausgezeichnet von Europas größtem Immobilienmagazin BELLEVUE ■ Hochwertige Präsentation Ihrer Immobilie in Zusammenarbeit mit professionellen Architekturfotografen ■ Kostenfreie Erstellung eines Energieausweises sowie aller weiteren Verkaufsunterlagen ■ 3 Standorte, welche regional, national und international tätig sind

Günther & Günther GmbH

Seit vielen Jahren stehen wir für erfolgreiche Vermittlungen und sind uns bewusst, welche persönlichen und finanziellen Werte Sie uns anvertrauen. Wir freuen uns darauf, mit Ihnen gemeinsame Wege zu gehen. Ihre Karin Günther, Immobilienfachwirtin (IHK)

Immobilienbüro Elbvororte Elbchaussee 576, 22587 Hamburg Immobilienbüro Alstertal Saseler Markt 12a, 22393 Hamburg Immobilienbüro Sachsenwald Weidenbaumsweg 103, 21035 Hamburg Homepage: www.guenther-immobilien.de Telefon: 040 / 320 330 90


A place to be yourself. Or someone else.


SIE

Liebe Leserinnen, liebe Leser, kann man eigentlich ein Herbst Fan sein? Wir finden absolut ja! Ob goldener Herbst oder back to Hamburger Schietwedder, wir freuen uns auf warme Suppen, Kinoabende und Spaziergänge durch den bunten Blätterwald. Apropos bunt, auch diese Herbstausgabe ist wieder gespickt mit bunten Themen rund um Hamburg und Umgebung, einem Interview mit Schauspieler Stephan Luca sowie einer handverlesenen Auswahl unserer Lieblingsreiseziele. Im Herbst wird es auch wieder gemütlicher und passend zu diesem Gefühl haben wir nicht nur die schönsten Spots für eine gepflegte Tea Time, sondern auch Buchhandlungen in unserer Stadt erkundet, die zum Stöbern und Verweilen einladen. Einer gemütlichen Herbstlektüre steht also nichts mehr im Wege und in diesem Sinne wünschen wir viel Spaß beim Lesen dieser Ausgabe,

KRIEGEN WENIGER

. N E K C Ü L K PAR ABER MEHR

. T K E P S RE evante Maserati L

159,–/

Tag

200 km frei

Dear reader, can you actually be an autumn fan? We think absolutely yes! Whether golden autumn or back to „Hamburger Schietwedder“, we are looking forward to warm soups, evenings in the cinema and walks through the colourful forest. Apropos colourful, this autumn issue is again filled with colourful topics about Hamburg and surrounding, an interview with actor Stephan Luca and a hand-picked selection of our favourite destinations. In autumn it will be more cosy again and in keeping with this feeling, we have not only explored the most beautiful spots for a cultivated tea time, but also bookstores in our city, which invite you to browse and stay. Nothing stands in the way of a comfortable autumn reading and in this sense we wish you a lot of fun with this issue,

Reservierung unter:

0180 / 55 44 555* oder www.starcar.de *(Festnetz 14 ct/min, Mobilfunk max. 42 ct/min)

Louisa Wölke Editorial management

Friederike Leest Editorship

DELUXE 9

Eine Werbung der STARCAR GmbH, Verwaltung Süderstr. 282, 20537 HH

IT’S GETTING COZY

EDITORIAL


CONTENT

SLEEP AS YOU ARE CALIDA STORE Neuer Wall 15 20354 Hamburg Shop online: www.calida.com

CALIDA STORE Elbe Einkaufszentrum Julius-Brecht-Strasse 6 22609 Hamburg

CALIDA STORE Alstertal-Einkaufszentrum Heegbarg 31 22391 Hamburg


CONTENT

20

09 EDITORIAL

12 – 19 CITYNEWS 0 – 31 STEPHAN LUCA 2 Über Heimat und seine Wurzeln. About home and his roots.

70

39 – 41 INTERIEUR Gemütliches Zuhause. Cozy home. 42 – 47 CRUISE DAYS Das Tor zur Welt. The gateway to the world. 52 – 57 HAMBURG TOWERS Das Team hinter dem Team. The team behind the team. 9 – 61 5 BOOKS & CO Blindzeile mit Details zum Thema. Our favourite shops.

62

39

2 – 69 6 TRAVEL Urlaubsschätze. Holiday treasures. 70 – 75 TEA TIME Hamburger Tee-Zeremonien. Hamburg tea ceremonies. 86 – 91 METRONEWS

93 PEOPLE & PICTURES

94 – 97 TRENDS

98 IMPRINT

59 DELUXE 11


01

01

01 | Bahrenfeld

WILLKOMMEN IN DER SPEISEBAR Restaurant, Café, Bistro und Bar in einem – die speisebar, das neue Herzstück des 25hours Hotel Number One, ist ein entspannter Treffpunkt für Hotelgäste und Hamburger. Mit frischer, kreativer Küche und neu inszeniertem Vintagelook, empfängt die speisebar ihre Gäste. Während die einen Kaffee trinken oder sich zum Businesslunch treffen, genießen andere die Currywurst Number One gefolgt von klassischen Drinks an der Bar. Im Sommer kann man draußen auf der Terrasse sitzen und dem bunten Treiben im Otto von Bahrenpark zuschauen.

12 DELUXE

WELCOME TO THE SPEISEBAR. A restaurant, café́, bistro and bar in one – the speisebar, the new heart of the 25hours Hotel Number One, is a relaxed meeting point for hotel guests and locals alike. The speisebar welcomes its guests with fresh, creative cuisine and a new vintage look. While some people drink a coffee or meet for a business lunch here, others enjoy the top currywurst in the city followed by classic drinks at the bar. In summer, you can sit outside on the terrace and watch the hustle and bustle in the Otto von Bahrenpark. Contact: www.25hours-hotels.com

© 25hours Hotel Number One / Stephan Lemke

© 25hours Hotel Number One / Volker Wenzlawski

CITYNEWS


© Bloomgerie

CITYNEWS

02 | Hammerbrook

STADT DER ZUKUNFT

CITY OF THE FUTURE. An open space for digital transformation is being created in the heart of Hamburg, where companies, the city and science are working together towards the future: the Hammerbrooklyn Digital Campus. Here, a platform is being created where companies from all sectors, organisations, start-ups and other bright minds from all over world can come together to experiment, learn and implement innovations – a place for all those who want to participate and have a stake in in the future development of the Hanseatic city.

03

© Bloomgerie

Mitten in Hamburg entsteht ein offener Ort für digitale Transformation, an dem Unternehmen, Stadt und Wissenschaft gemeinsam in Richtung Zukunft arbeiten: der Hammerbrooklyn.DigitalCampus. Hier wird eine Plattform geschaffen, auf der Unternehmen aller Branchen, Organisationen, Start-ups und andere kluge Köpfe aus der ganzen Welt zusammenfinden können, um zu experimentieren, zu lernen und Innovationen umzusetzen – ein Ort für alle, die an der zukünftigen Entwicklung der Hansestadt teilhaben wollen und mitmachen möchten.

03 | Hamburg

BLUMEN MACHEN GLÜCKLICH Seit März macht Anne Cavalier die Stadt mit ihrem Blumenbulli Else unsicher – eine 1975er VW Pritsche mit Hunderten Blumen auf der Ladefläche. Anna und Else bringen den Bewohnern von Hamburger Pflege- und Altenheimen frische Blumen vorbei, um ihnen eine Freude zu machen. Aber auch vor Unternehmen und auf Veranstaltungen wie dem St. Pauli Nachtmarkt kann man die beiden treffen. Alle Blumenstiele werden einzeln verkauft, denn am Bulli darf jeder kreativ werden und sein eigenes Bouquet kreieren.

03

FLOWERS ARE HAPPINESS. Ever since March, Anne Cavalier has been causing a stir around Hamburg in her flower van called Else – a 1975 VW Pritsche with hundreds of flowers on the loading area. Together with Else, she takes flowers to residents in Hamburg's nursing homes and old people's homes to give them a bit of joy. But you can also meet the pair outside company offices and at events such as the St. Pauli Night Market. All flower stems are sold separately, which means that everyone can be creative and put together their own bouquet. © Hammerbrooklyn

Contact: www.hammerbrooklyn.hamburg

Contact: www.bloomgerie.de

02

DELUXE 13


CITYNEWS

© Zweipunktnull

04

© Zweipunktnull

04

04 | Eppendorf

ZWEIPUNKTEINS Nachdem sich Inhaberin Cécile bereits mit dem Zweipunktnull in Ottensen ihren Traum von einem eigenen Restaurant erfüllt hat, war es nun an der Zeit für den nächsten Schritt, und auf Zweipunktnull folgt – na klar – Zweipunkteins! Ab sofort können Sie die wunderbare neapolitanische Pizza, die mit viel Liebe gebacken wird, auch in Eppendorf genießen. Das Lokal kann sich sehen lassen: Bunte Tapeten, dunkelblauer Samt und Marmortische sorgen für Wohlfühlambiente.

14 DELUXE

ZWEIPUNKTEINS. After owner Cécile fulfilled her dream of having her own restaurant with Zweipunktnull in Ottensen, it was time to take the next step which turned out to be Zweipunkteins! From now on, you can also enjoy the wonderful Neapolitan pizza that is baked with a great deal of love in Eppendorf. The eatery is a sight to behold: colourful wallpapers, dark blue velvet and marble tables create a feel-good atmosphere. Contact: www.pizzazweipunktnull.de


CITYNEWS © Alsterdeli

05 | Rotherbaum

KNUSPERGLÜCK Die zwei Hamburger Nina und Maximilian waren lange auf der Suche nach dem passenden Granola, das nicht nur lecker schmeckt, sondern auch ohne ungesunde Inhaltsstoffe auskommt. Da sie nie so richtig fündig geworden sind, entschieden sie sich dazu, ihr Granola einfach selbst herzustellen: Das war die Geburtsstunde von Alster Deli. Riegel für zwischendurch komplettieren das knusprige Angebot im Onlineshop. CRUNCHY HAPPINESS. The two Hamburgers Nina and Maximilian had long searched for the right granola that not only tastes delicious but also contains no unhealthy ingredients. They never really found what they were looking for so they decided to make their own granola instead, and so Alsterdeli was born. Chocolate bars for snack time complete the crispy range on offer in the online shop. Contact: www.alsterdeli.de

© Ted Baker

05

© Ted Baker

06

06 | Neustadt

TED’S IMPERIAL HOTEL. In June, Ted Baker celebrated the opening of its first German store on Poststrasse. The store was designed to take after the famous Streit’s Hotel and is therefore called “Ted's Imperial Hotel”. Each level resembles a hoIm Juni feierte Ted Baker die Eröffnung des ersten tel corridor, with each wall reflecting a different Deutschland-Stores in der Poststraße. Der Store area of the hotel. The 359m2 store continues the wurde dem berühmten Streit’s Hotel nachempArt Nouveau era and surprises with decadent funden und wird deshalb „Ted’s Imperial Hotel“ copper, luxurious tiles, a spa, a bar and a ligenannt. Jede Ebene gleicht einem Hotelkorridor, brary – and of course Ted Baker's stylish fashion. wobei jede Wand einen anderen Bereich des Hotels widerspiegelt. Der 359m2 große Store Contact: www.tedbaker.com knüpft an die Ära des Jugendstils an und überrascht mit dekadentem Kupfer, luxuriösen Fliesen, einem Spa, einer Bar sowie einer Bücherei – und natürlich der stylischen Mode von Ted Baker.

TED’S IMPERIAL HOTEL

06

DELUXE 15


© Eaton Place

© Eaton Place

CITYNEWS

07

07

07 | Ottensen

BRITISH TEA TIME Willkommen im Eaton Place – der kleinen britischen Insel mitten in Ottensen. In dem Café und Tearoom können Sie Köstlichkeiten aus dem Vereinigten Königreich genießen und natürlich den klassischen Afternoon Tea zelebrieren: Wählen Sie dafür aus 16 eigenen Teesorten, die mit der perfekten Ziehzeit und Stärke stilecht in einer Silberkanne serviert werden. Die traditionellen Scones, Sandwiches und Petit Fours werden nach Originalrezepten aus England und dem Commonwealth in der hauseigenen Backstube zubereitet.

16 DELUXE

BRITISH TEATIME. Welcome to Eaton Place – a small British island in the middle of Ottensen. In the café and tearoom, you can enjoy delicacies from the United Kingdom and of course partake in a classic afternoon tea: choose from 16 of the hotel's own teas that are brewed perfectly and served at just the right strength in a stylish silver pot. Traditional scones, sandwiches and petits fours are prepared in the in-house bakery according to original recipes from England and the Commonwealth. Contact: www.eaton-place.de


CITYNEWS

NEUE ZIMMER IM EAST

Das east Hotel ist eines der erfolgreichsten Hotels in Hamburg und für Touristen aus aller Welt eine feste Größe in der Stadt. Um zukünftig noch mehr Gäste begrüßen zu können, hat das Hotel die ehemaligen Räumlichkeiten des east-eigenen Nachtclubs uppereast und des east Sporting Clubs in 43 neue Hotelzimmer der Kategorien Loft und Studio verwandelt. Durch die Kombination von schwarz geöltem Parkett mit Naturstein und der Integration sichtbarer Stahlträger ist eine moderne, loftartige Atmosphäre entstanden.

NEW ROOMS FOR THE EAST. The east Hotel is one of the most successful hotels in Hamburg and a firmly established fixture of the city for tourists from across the world. In order to be able to welcome even more guests in the future, the hotel has transformed its former nightclub uppereast and the east Sporting Club into 43 new hotel rooms in the loft and studio categories. Thanks to the combination of black oiled parquet with natural stone and the integration of visible steel girders, a modern, superior atmosphere has been created.

© east Hotel

08 | St. Pauli

Contact: www.east-hamburg.de

© east Hotel

© east Hotel

08

08

08

DELUXE 17


© Seren Dal

© Seren Dal

CITYNEWS

09

09

09 | Winterhude

BIERIGE PREMIERE Mit einer Kombination aus gemütlicher Atmosphäre und maritimem Flair kommen die Gäste in der neuen Ratsherrn Bar am Mühlenkamp in den umfangreichen Biergenuss der Hamburger Brauerei. Seit Juli schafft der neue Standort auf zwei Etagen Raum für gemütliche Feierabende, entspannte Wochenenden und Treffen mit Familie und Freunden. Das Barkonzept präsentiert brauereieigene sowie internationale Bierspezialitäten, spannende Biercocktails und eine kreative Speisekarte mit passenden Bierpairings.

18 DELUXE

A BEERY PREMIERE FOR HAMBURG. In an atmosphere that combine cosiness with maritime flair, guests in the new Ratsherrn Bar on Mühlenkamp can enjoy the extensive range of beers on offer from the Hamburg-based brewery. Since July, the new location on two floors has offered space for cosy evenings after work, relaxed weekends and meetups with family and friends. The bar concept offers both the brewery’s own as well as international beer specialities, exciting beer cocktails and a creative menu with suitable beer pairings. Contact: www.ratsherrn.de


10 | Uhlenhorst

DIE BESTEN LOCATIONS DER STADT

© de bruijn

CITYNEWS

Wer schon mal versucht hat die passende Location für eine Feier zu finden, kennt den enormen Zeitaufwand – hier kommt REBALOC ins Spiel! Das im Frühjahr gegründete Startup aus Hamburg bringt Anbieter und Suchende von Partylocations zusammen. Mit nur wenigen Klicks können Sie kostenfrei Anfragen an Locations in Ihrer Nähe stellen und erhalten innerhalb kurzer Zeit bereits deren individuellen Angebote. Die großartige Idee dahinter: REBALOC möchte auch kleinen Location-Perlen der Stadt eine Plattform bieten.

© lunchnow

Contact: www.rebaloc.de

© lunchnow

© Daniel Dittus

v.l. Gründer Timo, Max und Friedrich

© Bastian Jäger

THE BEST LOCATIONS OF THE CITY. Anyone who has ever tried to find the right location for a celebration knows the enormous amount of time it takes – this is where REBALOC comes into play! The startup from Hamburg, founded in spring, brings together providers and seekers of party locations. With just a few clicks you can send free enquiries to locations around you and receive their individual offers within a short time. The great idea behind: REBALOC also wants to offer a platform to small location highlights of the city.

11 | Altstadt

WORK-LUNCHBALANCE

Smart in die Mittagspause starten und Restaurants in der Umgebung entdecken – LunchNow macht es möglich! Die in Hamburg entwickelte App schafft es zwar nicht den Hunger auf der Stelle zu stillen, macht aber in jedem Fall direkt Lust auf die Pause. Laden Sie über die App Ihre Freunde oder Kollegen zu einem gemeinsamen Mittagstisch ein stimmen Sie miteinander über Zeit und Location ab. Da das Angebot der LunchNow Partnerrestaurants riesig ist, kommt hier mit Sicherheit jeder auf seine Kosten.

WORK-LUNCH-BALANCE. Start your lunch break the smart way and discover restaurants in the area – LunchNow makes it possible! The app developed in Hamburg doesn't satisfy the hunger right away, but it makes you feel like taking a break. Use the app to invite your friends or colleagues to a common lunch table and coordinate time and location. Since the range of LunchNow partner restaurants is huge, everyone will certainly get their share. Contact: www.lunchnow.com

DELUXE 19


INTERVIEW

VAGABUND MIT HAMBURGER HERZ

© Foto: Frank Wartenberg

„Ich konnte in Hamburg den Rucksack fürs Leben packen …“

20 DELUXE


INTERVIEW

DELUXE 21


© Fotos: Frank Wartenberg

INTERVIEW

22 DELUXE


INTERVIEW

S

chauspieler, Ironman und Superdaddy: Stephan Luca hat viele Talente. Trotz südländischem Blut und der Liebe zu den Bergen, gehört sein Herz seit Langem unserem schönen Norden. Dennoch fühlt sich der Wahlhamburger an vielen Orten zu Hause. Stephan Luca über seine Lieblingsplätze, echte Glücksgefühle und eine mögliche Rückkehr ans Theater.

DELUXE: Seit fast 20 Jahren leben Sie als gebürtiger Stuttgarter in Hamburg. Welche Stadt würden Sie heute als Ihre Heimat bezeichnen und was bedeutet Heimat für Sie? Stephan Luca: Hamburg ist in Deutschland die Stadt, in der ich mich zu Hause fühle. Sie ist für mich Heimat geworden, ein Hafen den ich vermisse, wenn ich ihn verlasse und ein Ankerplatz, den ich nunmehr seit 20 Jahren immer wieder ansteuere. Ich verdanke der Stadt und ihren Menschen viel. An der Hochschule für Musik und Theater Hamburg durfte ich studieren, am Theater meine ersten Schritte in das Berufsleben wagen. Meinen ersten Drehtag hatte ich an der Außenalster und auch meine erste Hauptrolle für einen Kinofilm spielte in Hamburg. Meine bereits erwachsene Tochter ist in Hamburg aufgewachsen, meine zweite Tochter ist hier geboren und geht hier zu Schule. Ich liebe „meine“ Plätze in der Stadt und entdecke immer wieder Neues, das macht es für mich so einfach hier zu leben. Ich konnte in Hamburg den Rucksack fürs Leben packen, denn auch wenn ein großer Teil in mir sich als stolzer Wahlhamburger empfindet, so bleibe ich doch ein Reisender, ein Vagabund.

Verraten Sie uns ein paar Ihrer Lieblingsplätze in Hamburg? Ich weiß nicht, wie oft ich schon um die Außenalster meine Runde gelaufen bin, mal links, mal rechts herum, bei jedem Wetter und zu jeder Jahreszeit. Mein zweites Zuhause ist eine Trattoria in der Neustadt. Enzo und mich verbindet eine wunderbare und besondere Freundschaft. Wir sind gefühlte Familie und es ist mittlerweile eines meiner Rituale, nach getaner Arbeit, wo auch immer auf der Welt, bei ihm einzukehren und die beste Pasta der Welt zu essen. Ich könnte noch vieles aufzählen: Toni’s Espresso-Bar, der Isemarkt, ein kleines Sportstudio in einer Hinterhofgarage … Es sind die Menschen, die diese Orte so besonders machen.

„Meine Mutter hat mir durch ihre jugoslawische Herkunft viel mit auf den Weg gegeben.“

Ihr Vater ist Deutscher, Ihre Mutter kommt aus dem ehemaligen Jugoslawien. Wie haben Ihre Wurzeln Sie geprägt? Ich bin Deutscher und liebe das Land, in dem ich aufwachsen durfte, aber genauso froh bin ich auch, dass in mir südländisches Blut fließt. Meine Mutter hat mir durch ihre jugoslawische Herkunft viel mit auf den Weg gegeben. Früher haben wir das Land oft bereist – die Küste Kroatiens, die Inseln und das Landesinnere. Eines der schönsten Dinge war immer das gemeinsame Essen mit Freunden und Familie. Hier ging es um mehr als Nahrungsaufnahme. Es wurde gelacht, geweint, gesungen, getanzt, gestritten und sich wieder vertragen. Meine Mutter ist eine grandiose Köchin und ich liebe ihre herzlich unnachgiebige Art, einem Gast bei seiner Ankunft als erstes ein warmes Gericht zu kredenzen, egal ob dieser hungrig ist oder nicht. Beruflich wie privat reisen Sie viel. Welches ist Ihr liebstes Reiseziel und welche Orte stehen noch auf Ihrer To-do-Liste? Italien ist für mich das Land, in dem ich mich immer mehr wie zu Hause fühle. Wann immer es meine Zeit erlaubt, reise ich dort hin. Dennoch gibt es auf der Welt noch viele Orte, die ich mir anschauen möchte. Zum Beispiel Südamerika, vor allem Argentinien, Peru und Chile, möchte ich unbedingt noch weiter erkunden.

DELUXE 23


INTERVIEW

Sie sind für das Schauspielstudium in die Hansestadt gekommen und haben zunächst am Theater gespielt. Vermissen Sie die Bühne? Ich habe die Arbeit auf der Bühne und für das Theater lange nicht vermisst. Ich bin froh, dass ich als Filmschauspieler national und international in unterschiedlichste Rollen schlüpfen darf. Diese Reise wird weitergehen, aber auch das Theater rückt wieder näher, und ich verspüre die Lust, zu meinen Wurzeln zurückzukehren. Es ist der Reiz, Geschichten von der Bühne aus zu erzählen. Meine wunderbare und leider verstorbene Lehrerin Monika Bleibtreu hat einmal gesagt: „Beim Theater und beim Film zählt immer die Wahrhaftigkeit, der Unterschied ist nur, wo unser Spiel sich bündelt und hingeht. Beim Film muss alles, was wir erzählen wollen in die Kamera, die uns dabei beobachtet. Beim Theater haben wir einen ganzen Raum zu füllen und viele Augen, die uns aus dem Parkett oder vom Rang zuschauen, wollen erreicht werden. Daher können wir Sprache, Körper und Bewegung anders nutzen und das „Werkzeug“ zum Geschichtenerzählen anders wählen.“

24 DELUXE

Schauspielkollegen wie Til Schweiger oder Florian David Fitz agieren mittlerweile auch als Produzenten und Regisseure. Wäre das auch etwas für Sie? Ja, da wird etwas kommen. Aber wie heißt es so schön: Über ungelegte Eier soll man bekanntlich nicht reden. Noch nicht. (lacht) Wie sehen Sie die Entwicklung von Netflix und Co. in Bezug auf die Branche und den Beruf der Schauspielerei? Ich finde es großartig! Es ist die gegenwärtig reizvollste und zukunftsträchtigste Form der fiktionalen Unterhaltung. Kino wird immer seinen Reiz behalten, aber das klassische Fernsehen wird es in ein paar Jahren nicht mehr geben. Für uns Filmschaffende sind das wunderbare Zeiten, denn es wird unglaublich viel produziert, wie zum Beispiel mutige Erfolge wie ,Dark‘, ,Dogs of Berlin‘ oder ,Hindafing‘. Wo sehen Sie sich privat und beruflich in 20 Jahren? Ich bin ehrlich gesagt froh darüber, dass ich Ihnen diese Antwort schuldig bleibe. Ich habe für mein Leben begriffen und es mit meinem Beruf etabliert, dass Veränderung die einzig wirkliche Konstante in meinem Leben ist. Fragen Sie mich in 20 Jahren noch einmal und ich hoffe, Ihnen dieselbe Antwort wie heute geben zu können. (lacht)

© Fotos: Frank Wartenberg

Sie spielen seit Kindertagen Tennis und sind vor zwei Jahren Ironman geworden. Vor allem schlägt Ihr Herz jedoch für das Skifahren. Woher kommt diese Leidenschaft? Mein Vater ist passionierter Wintersportler und schon sehr früh hat er mir und meinem Bruder das Skifahren beigebracht. Von ihm habe ich diese Begeisterung geerbt. Genau wie er uns zwischen seinen Beinen im Pflug die ersten Schwünge auf Skiern machen ließ, habe auch ich meinen Töchtern das Skifahren beigebracht. Früher verging kein Wochenende, an dem wir nicht in die Berge fuhren. Ich konnte bei Skirennen mitfahren und habe später die Skilehrer-Lizenz gemacht. Am meisten liebe ich es, Skitouren zu gehen, sich also weit abseits von Pisten und Menschen zu bewegen. Nichts auf der Welt gibt mir so viel Energie, Ruhe und Kraft wie ein Tag am Berg mit meinen Seilkameraden und unserem Guide. Die Demut vor der Erhabenheit und Schönheit der Landschaft erweckt in mir Glücksgefühle.


INTERVIEW

„Es ist der Reiz, Geschichten von der Bühne aus zu erzählen.”

DELUXE 25


© Foto: Frank Wartenberg

INTERVIEW

26 DELUXE


INTERVIEW

A

ctor, ironman and super daddy: Stephan Luca has many talents. Despite southern blood and a love for the mountains, his heart has long belonged to our beautiful north. But the Hamburg resident feels at home in many places. Stephan Luca about his favourite places, true feelings of happiness and a possible return to the theatre.

DELUXE: As a Stuttgart native, you've been living in Hamburg for almost 20 years now. Which city would you call your home today and what does home mean to you? Stephan Luca: Hamburg is the city in Germany where I feel at home. It has become my home, a port I miss when I leave and an anchor that I've kept coming back to for 20 years now. I owe a lot to this city and its people. It allowed me to study drama at university and take my first steps in my professional life by performing at the Theater. My first day of filming was on the Außenalster and my first leading role in a film also took place in Hamburg. My grown-up daughter

grew up in Hamburg, my second daughter was born here and goes to school here. I love ‘my’ places in the city and am always discovering something new, which makes it really easy for me to live here. Hamburg enabled me to be set up for life because even though a large part of me feels proud to be a Hamburger, I remain a traveller, a roamer. Would you like to tell us about a few of your favourite places in Hamburg? I don't know how many times I've walked around the Außenalster, sometimes heading left, sometimes right, in all weathers and at all times of year. My second home is a trattoria in Neustadt. Enzo and I have a wonderful and special friendship. He feels like family and it's become one of my rituals to stop by his place and eat the best pasta in the world after I’ve finished work, wherever I might have been in the world. There are so many other places too: Toni's espresso bar, the Isemarkt, a small sports studio in a backyard garage... It’s the people that make these places so special.

A ROAMER WITH A HEART THAT BEATS FOR HAMBURG

DELUXE 27


© Foto: Frank Wartenberg

INTERVIEW

28 DELUXE


INTERVIEW

„I love ‘my’ places in the city and am always discovering something new, which makes it really easy for me to live here.”

DELUXE 29


INTERVIEW You’ve played tennis since childhood and became an Ironman two years ago. But you love skiing best of all. Where do you get that passion from? My father is a passionate winter sportsman and he taught me and my brother how to ski very early on. I inherited my enthusiasm from him. I also taught my daughters how to ski the same way he did, by letting us take our first turns on skis between his legs in his tracks. There used to be no weekend when we didn't go to the mountains. I took part in ski races and later I got my ski instructor's license. What I love the most is to go on ski tours, i.e. to get far away from pistes and people. Nothing in the world gives me as much energy, peace and strength as a day in the mountains with my rope companions and our guide. A sense of humility before the majesty and beauty of the landscape awakens feelings of happiness in me.

You came to the Hanseatic city to study acting and initially performed in the Theater. Do you What do you think the development of Netflix etc. will mean for the industry and profession miss the stage? I haven't missed the work on stage and for thea- of acting? I think it's great! It's currently the most attractive tre for a long time. I'm glad that as a film actor I and promising form of fictional entertainment. can slip into the most diverse roles both nationally Cinema will always retain its appeal but classic and internationally. This journey will continue, but television will no longer exist in a few years’ time. the theatre is calling again and I feel the desire For us filmmakers, these are wonderful times to to return to my roots. It's the thrill of telling stories work in because an incredible amount is being from the stage. My wonderful and unfortunately deceased teacher Monika Bleibtreu once said: produced, including brave successes such as ‘In theatre and film, the truth is always what counts; “Dark”, “Dogs of Berlin” or “Hindafing”. the only difference is where the performance is concentrated and the direction it is played out Where do you see yourself privately and proin. With a film, everything we want to tell has to fessionally in 20 years’ time? I'm honestly glad to make you wait for an answer be directed to the camera that observes us. In on that one. I've understood that in my life and the theatre, we have a whole room to fill and as a result of my profession, change is really the many eyes watching us from the stalls or balcony that need to be reached. So we use language, only true constant in my life. Ask me again in 20 years' time and I hope to be able to give you the body and movement differently and choose the “tool” we need for storytelling in a different way. same answer as today. (laughs)

„Nothing in the world gives me as much energy, peace and strength as a day in the mountains with my rope companions and our guide.“ 30 DELUXE

Acting colleagues such as Til Schweiger and Florian David Fitz are now also producers and directors. Would that be something for you too? Yeah, I think something will happen along those lines. But as they say: don't cross your bridges before you come to them! Not yet anyway. (laughs)

© Foto: Frank Wartenberg

Your father is German, your mother comes from the former Yugoslavia. How did your roots shape you? I’m German and love the country in which I was able to grow up, but I'm just as happy to have southern blood in me and a mother who taught me a lot because of her Yugoslavian origins. We used to travel the country a lot – the coast of Croatia, the islands and further into the interior. One of the most beautiful things was always eating together with friends and family. It was about much more than just the food. We laughed, cried, sang, danced, argued and made up. My mother is a brilliant cook and I love her firm and unrelenting way of greeting guests with a hot meal when they arrive, whether they're hungry or not. You travel a lot both professionally and privately. What's your favourite travel destination and which places are still on your to-do list? For me, Italy is the country where I'm starting to feel more and more at home. I go there whenever time permits. But there are still many places in the world that I'd like to visit. South America, for example, especially Argentina, Peru and Chile, I'd love to explore those more.


INTERVIEW

DELUXE 31


CONTENT

Der „Mafiosi“

32 DELUXE


PORTRAIT

MODELS, MENSCHEN, WARTENBERG MODELS, PEOPLE, WARTENBERG

© Fotos: Frank Wartenberg

E

r hatte sie (fast) alle – und zwar vor der Linse. Künstler und Models wie Udo Lindenberg, Heike Makatsch, Jürgen Vogel, Stephan Luca, Jessica Alba und Naomi Campbell geben sich bei Frank Wartenberg die Klinke in die Hand. Seit 20 Jahren lebt und arbeitet der passionierte Fotograf zwischen Hamburg, London und New York und hat sich der Mode-, Beauty-, People- und Celebrity-Fotografie verschrieben. Einer seiner Schwerpunkte: ausdrucksstarke Porträtfotografie, die den Betrachter durch ihre Tiefe und den atmosphärischen Charakter in ihren Bann ziehen. Nicht umsonst zählen namhafte nationale und internationale Unternehmen wie Mercedes-Benz, Nikon, Vanity Fair und Audi zu seinen Kunden. Eines seiner bekanntesten Werke, der „Mafiosi“, hängt im Hamburger Restaurant Die Bank.

H

e has had (almost) everyone in front of his lens: artists and models such as Udo Lindenberg, Heike Makatsch, Jürgen Vogel, Stephan Luca, Jessica Alba and Naomi Campbell have all entrusted their portraits to Frank Wartenberg. The passionate photographer has lived and worked in Hamburg, London and New York for the past 20 years and dedicated himself to fashion, beauty, people and celebrity photography. One of his main focal points is expressive portrait photography that captivates the viewer with its depth and atmospheric character. It’s not for nothing that his customers include well-known national and international companies such as Mercedes-Benz, Nikon, Vanity Fair and Audi. One of his most famous works, “Mafiosi”, hangs in the Hamburg restaurant Die Bank. Contact: www.frank-wartenberg.com

DELUXE 33


PROMOTION

Alles andere als typisch:

COWORKING IM HAMBURGER DING E

ine neue Dimension des Arbeitens: Am Westende der Reeperbahn verwirklicht Home United ein Coworking-Space, dessen Konzept und Design dem lebendigsten Viertel der Stadt in jeder Hinsicht gerecht werden. Im Hamburger Ding werden sportlicher Spirit, Community und Work-Life-Balance groß geschrieben. Egal ob Nine-to-Five-Job, Five-to-Nine oder was dazwischen liegt – im neuen Coworking-Kosmos ist alles normal. In einem Interview haben wir mit Tomislav Karajica über „das Ding“ gesprochen.

DELUXE: Wie sieht ein typischer Tag im Hamburger Ding aus? Tomislav Karajica: Ein Tag im Hamburger Ding ist alles andere als typisch. Wer hier arbeitet, hat jederzeit die Wahl: Möchte ich in Ruhe am Laptop sitzen oder brauche ich Action um mich herum? Melde ich mich zum Work-out beim Profi-Coach der Hamburg Towers an oder nehme ich meine Arbeit mit aufs Laufband? Buche ich fürs Meeting einen separaten Raum oder eine

34 DELUXE

© Fotos: Home United | vriction

DELUXE: Was macht das Hamburger Ding zum coolsten Coworking-Space auf dem Kiez? Tomislav Karajica: Das Hamburger Ding ist mehr als ein Coworking-Space: Mit der Mikrobrauerei im Erdgeschoss und der geplanten Mediawall auf der Fassade zur Reeperbahn wird es zum Highlight auf St. Pauli. Wir sind im Mai mit dem Soft Opening gestartet und sind überwältigt vom bisherigen Feedback. Für die Zukunft haben wir einiges geplant: vom lockeren Businessmeeting über internationale Konferenzen bis zur glamourösen Galaveranstaltung – hier bieten wir die Umgebung dafür.


PROMOTION

DELUXE 35


EVERYTHING BUT TYPICAL: COWORKING AT HAMBURGER DING 36 DELUXE

© Fotos: Home United | vriction

PROMOTION


PROMOTION

DELUXE: Sport und Entertainment – lenkt das nicht vom Arbeiten ab? Tomislav Karajica: Wohnen, Arbeiten und Freizeit sind für uns keine Gegensätze. Es liegt in der Natur des Menschen, am Arbeitsplatz Freundschaften zu schließen, sich von anderen inspirieren zu lassen und sich zu bewegen. Früher machte man die besten Geschäfte auf dem Golfplatz – zukünftig passiert das im Hamburger Ding.

A

new dimension of working: at the western end of the Reeperbahn, Home United is realising a coworking space whose concept and design do justice to the most vibrant neighbourhood in the city in every respect. At Hamburger Ding, sporting spirit, community and work-life balance are of great importance. No matter whether a nine-to-five job, five-to-nine job or whatever might lie in between – in the new coworking cosmos, everything is normal. We talked about the “Ding” in an interview with Tomislav Karajica.

offene Lounge plus Dachterrasse? Wir passen uns den Bedürfnissen unserer Member an und bieten ihnen Umgebungen, in denen sie ihren Alltag ganz neu gestalten können. DELUXE: Für wen ist das Hamburger Ding? Tomislav Karajica: Für alle, die einen Arbeitsplatz mit außergewöhnlichen Extras suchen und Lust auf eine coole Community haben. Für Unternehmen, die Konferenzen oder Feiern in einer aufsehenerregenden Location ausrichten möchten. Ob beim Work-out in unseren Fitness Areas oder beim Public Viewing, wenn die neue Saison der Hamburg Towers beginnt: Sport ist ein großes Thema im Hamburger Ding.

DELUXE: What makes Hamburger Ding the coolest coworking space in the neighbourhood? Tomislav Karajica: Hamburger Ding is more than a coworking space: with the microbrewery on the ground floor and the planned media wall on the façade facing the Reeperbahn, it will be a highlight of St. Pauli. We started with the soft opening in May and are overwhelmed by the feedback so far. And we’ve also got some plans for the future up our sleeve: from casual business meetings and international conferences to glamorous gala events – we’ve got the right environment for it all here.

going on around me? Do I register for a workout with the pro coach of Hamburg Towers or do I take my work with me on the treadmill? Do I book a separate room or an open lounge plus roof terrace for the meeting? We adapt to the needs of our members and offer them an environment in which they can completely redesign their everyday lives. DELUXE: Who is Hamburger Ding aimed at? Tomislav Karajica: For all those who are looking for a workplace with extraordinary extras and want to experience a cool community. For companies that want to host conferences or celebrations in a spectacular location. Whether during a workout in our fitness areas or at the communal screenings when the new season of the Hamburg Towers begins: sport is a big theme at Hamburger Ding. DELUXE: Sport and entertainment – doesn’t that distract people from their work? Tomislav Karajica: Living, working and leisure are not mutually exclusive things for us. It is in the nature of humans to make friends in the workplace, to be inspired by others and to move. In the past, the best deals were made on the golf course, but in future they will be made at Hamburger Ding. Contact: www.hamburgerding.de

DELUXE: What does a typical day at Hamburger Ding look like? Tomislav Karajica: A day at Hamburger Ding is anything but typical. If you come here to work, you always have a choice: do I want to sit at my laptop in peace or do I need a bit of action

DELUXE 37


INTERIEUR

LIVE ICONIC DAS SC H Ö N ST E L E B E N B EG I N N T M I T E I N E M ZU H AUS E , DAS S I E I N S P I R I E RT. S i e m ö c h te n e i n e I m m o b i l i e e r we r b e n o d e r p l a n e n d e n Ve r ka u f e i n e s O b j e kts? Ve r t ra u e n S i e d e r we l twe i te n N u m m e r 1 f ü r Pre m i u m - I m m o b i l i e n – s p re c h e n S i e u n s a n ! S e i t G r ü n d u n g i m J a h r 1 976 h a t s i c h d a s I m m o b i l i e n h a u s S o t h e by ’s I n te r n a t i o n a l Re a l ty z u e i n e r we l twe i t f ü h re n d e n M a r ke e n tw i c ke l t , f ü r d i e ü b e r 2 2 . 5 0 0 u n a b h ä n g i ge I m m o b i l i e n s p ez i a l i ste n i n 9 9 0 B ü ro s , ve rte i l t a u f 72 L ä n d e r u n d Re g i o n e n , a u ß e ro rd e n t l i c h e I m m o b i l i e n a n b i e te n .

W i r f re u e n u n s a u f I h re n B e s u c h i n e i n e m u n s e re r 3 B ü ro s i n H a m b u rg ! B ü ro H o l z h a fe n G ro ß e E l b st ra ß e 45 | 2 2767 H a m b u rg T +49 40 182 905 50 B ü ro E l bvo ro r t e Wa i t zst ra ß e 3 | 2 2 6 07 H a m b u rg T + 4 9 4 0 8 5 5 0 47 8 0 B ü ro A l s t e r t a l Fra h m re d d e r 8 | 2 2 3 93 H a m b u rg T + 4 9 4 0 2 10 8 9 8 8 8 i n fo @ h a m b u rg - s o t h e bys re a l ty.d e w w w. h a m b u rg - s o t h e bys re a l ty.d e

Alexander Stehle, Geschäftsleitung 38 DELUXE


INTERIEUR

Die Tage werden kürzer, die Temperaturen sinken, das Hamburger Schietwetter gibt sich immer öfter die Ehre – der Herbst steht vor der Tür. Nach Feierabend zieht es nun nicht mehr an die Alster oder in einmal öfter direkt den Stadtpark, sondern vom Bürostuhl in die heimeligen vier Wände. Damit Sie es sich dort auch besonders gemütlich machen nach können, haben wir uns für Sie auf die Suche Interieur-Trends der Stadt geden heißesten macht. Freuen Sie sich auf nachhaltige und absolut stilsichere Möbel made in Hamburg. The days are getting shorter, the temperatures are dropping and Hamburg’s bad weather is showing its face more and more often – which tells us that autumn is just After the working day is finished, around the corner. it's no longer the Alster or the Stadtpark that draw people away from the office, but their own four walls. To help you make your own home a really cosy one, we’ve gone in the on a search for the hottest interior trends city. You can look forward to finding out about sustainable and super stylish furniture made in Hamburg. DELUXE 39


INTERIEUR

SOFACOMPANY GOES GREEN

D

as Herzstück in jedem Zuhause? Na klar, das Sofa! Wer auf der Suche nach einer neuen Ruhe-Oase für die eigenen vier Wände ist, wird bei der Sofacompany in den Colonnaden fündig. Die dänische Lifestyle-Brand steht für funktionale Sofas im schlichten, typisch skandinavischen Design.

T

40 DELUXE

he heart of every home? Of course, the sofa! If you are looking for a new oasis of peace for your own home, finds what he's looking for at the Sofacompany in the Colonnades. four walls, finds what he's looking for at the Sofacompany in the Colonnades. The Danish lifestyle brand stands for functional sofas in a simple, typically Scandinavian design.

its bestseller Astha - a classic lounge sofa, timeless and light in form - in a sustainable version. The 100% recyclable fabric "Cura" is made from 98% consumer waste, such as PET plastic ash, and makes the Astha sofa an absolute environmental favourite. Whether in Dark Green, Light Blue or Light Grey - lying on the couch with a clear conscience has never been easier!

With immediate effect even conscious consumers no longer have to compromise when buying a sofa, because: Sofacompany launches

Contact: www.sofacompany.com © Fotos: Sofacompany

Ab sofort müssen auch bewusste Verbraucher keine Kompromisse mehr beim Sofa-Kauf eingehen, denn: Sofacompany launcht seinen Bestseller Astha – ein klassisches LoungeSofa, zeitlos und leicht in der Form – in einer nachhaltigen Version. Das zu 100 Prozent recycelbare Gewebe „Cura“ wird aus 98 Prozent Verbraucher-Abfallaufkommen, zum Beispiel PET-Kunststoffflaschen, hergestellt und macht das Astha-Sofa zu einem absoluten Umweltliebling. Ob in der Farbe Dark Green, Light Blue oder Light Grey – mit gutem Gewissen auf der Couch liegen war noch nie so einfach!


INTERIEUR

AUS HAMBURG, HOLZ UND LIEBE

© Fotos: Wohnglück / Felix Sodomann

N

achhaltige Möbel aus massivem Eichenholz, traditionelle Handarbeit und ganz viel Heimatliebe – das ist SUUTJE. Mit ihrem Label wollen die Gründer Marten Peters und Lara Rygielski die Menschen für die Schönheit von Holz und Handarbeit sensibilisieren und die Welt ein bisschen hübscher machen. Der Name des Labels ist hierbei Programm: SUUTJE ist nämlich norddeutscher Schnack und bedeutet so viel wie „entspannt, langsam und ruhig“. Getreu dem Motto wird sich hier für jedes Möbelstück extrem viel Zeit und Liebe genommen und Serienproduktion bewusst abgelehnt. Die Produkte werden erst nach Auftrag in Handarbeit und aus nachhaltig abgebautem Eichenholz in einer kleinen Tischlerei bei Hamburg gefertigt. Die Liebe zur Heimatstadt spiegelt sich auch in den nordisch kühlen und dennoch eleganten Produkten wider. Im Onlineshop finden sich bisher zwei Lampen und eine Kleiderstange – weitere Produkte stehen schon in den Startlöchern. Wir sind gespannt!

S

ustainable furniture made of solid oak wood using traditional craftsmanship and incorporating a great deal of love for their home city – that’s SUUTJE. in a nutshell. With their label, the founders Marten Peters and Lara Rygielski wanted to raise awareness of the beauty of wood and handcrafted work and make the world a little prettier. The name of the label says

it all: SUUTJE. is a northern German word and means “relaxed, slow and calm”. In line with the motto, a great deal of time and love is devoted to each piece of furniture and series production is deliberately eschewed. The products are only manufactured once ordered and are made by hand from sustainably cultivated oak in a small carpenter's workshop near Hamburg. The love of their hometown is also reflected in the cool yet elegant Nordic products. Two lamps and a clothes rail are currently available in the online shop and additional products are being worked on. We're really excited to see what they come up with!

LOVINGLY CRAFTED WOOD FROM HAMBURG

Contact: www.suutje-hh.de

DELUXE 41


© Foto: Hamburg Cruise Days/ Thomas Panzau

CRUISE DAYS

42 DELUXE


CRUISE DAYS

DAS TOR ZUR WELT G

anz Hamburg ist im Kreuzfahrt-Fieber und freut sich darauf, die ganz großen Pötte zu gucken – die Cruise Days stehen vor der Tür! Vom 13. bis zum 15. September verwandelt sich der Hafen dann wieder in ein blaues Lichtermeer, und Tausende Zuschauer sind dabei, wenn die Schiffe, begleitet von einem bunten Feuerwerk, elbabwärts ziehen. Aber nicht nur zu den Cruise Days ist Hamburg ein beliebtes Ziel für Kreuzfahrtriesen – auch an jedem anderen Tag können Sie die maritime Atmosphäre am Tor zur Welt hautnah erleben. Kommen Sie mit uns an Bord – auf eine Reise rund um das Thema Kreuzfahrten und Wassersport.

DELUXE 43


CRUISE DAYS

T

he whole of Hamburg has cruise ship fever and is looking forward to seeing the giants – the city’s Cruise Days are just around the corner! From 13-15 September, the harbour will transform once again into a sea of blue lights and thousands of spectators will be there as the ships head down the Elbe accompanied by a colourful fireworks display.

But it isn’t just during the Cruise Days that Hamburg is a popular destination for the giant ships – you can also experience the maritime atmosphere at the gateway to the world up close on any other day too. Come on board with us for a journey centred around the theme of cruise ships and watersports.

44 DELUXE

© Foto: Hamburg Cruise Days/ CHL PhotoDesign Christian Lietzmann

THE GATEWAY TO THE WORLD


CRUISE DAYS

DELUXE 45


© Fotos: Cunard

CRUISE DAYS

MIT DER „QUEEN“ UM DIE WELT

I

n 113 Tagen einmal um die Welt: Dieses ‚Once in a lifetime‘-Erlebnis können Gäste an Bord der Queen Victoria bequem direkt ab Hamburg erleben. Am 8. Januar 2021 heißt es „Leinen los!“, wenn das Flottenmitglied der britischen Traditionsreederei Cunard zu diesem einmaligen Abenteuer in Richtung Westen aufbricht. Im Verlauf ihrer Reise legt die „Queen“ in 33 Häfen in 22 Ländern an, kreuzt durch den Panamakanal, und bietet Gästen die Gelegenheit, 21 UNESCO Welterbestätten zu erkunden, bevor sie am 1. Mai 2021 nach Hamburg zurückkehrt. Weltentdecker finden auf der 2007 in den Dienst gestellten Queen Victoria für die knapp viermonatige Rundreise ein elegantes Zuhause, mit allem, was das Herz begehrt: hochwertige Kulinarik, White Star Service, ein erstklassiges Entertainment- und inspirierendes Lektoren-Programm, Spa- und Fitnessangebote, und vieles

46 DELUXE

mehr. Der Reise geht ein Gala-Dinner in einem 5-Sterne Hotel am Vorabend in Hamburg voraus, zu dem die Reederei alle Weltreisengäste einlädt.

A

round the world in 113 days: guests on board the Queen Victoria can experience this 'Once in a lifetime' experience in a comfortable way directly from Hamburg. On 8 January 2021 it's time for the fleet member of the traditional British shipping company Cunard to set off west on this unique adventure. During its journey, the Queen will call at 33 ports in 22 countries, cross the Panama Canal, and offer guests the opportunity to explore 21 UNESCO World Heritage Sites before returning to Hamburg on 1 May 2021. The Queen Victoria, which was put into service in 2007, is an elegant home for world explorers on their four-

month round trip, offering everything their hearts desire: high-quality cuisine, White Star service, a first-class entertainment and inspiring lecturer programme, spa and fitness facilities, and much more. The journey is preceded by a gala dinner in a five star hotel in Hamburg the evening before, to which the shipping company invites all world travel guests. Contact: www.cunard.com

AROUND THE WORLD WITH THE QUEEN


CRUISE DAYS

MEIN SCHIFF HERZ GOES AFRIKA

B

ereit für eine Entdeckungsreise auf der Mein Schiff Herz? Im Winter 2020/21 nimmt die Hamburger Kreuzfahrtreederei TUI Cruises erstmals Kurs auf Südafrika und Namibia.

Die zwei 14-tägigen Fahrtrouten entlang einer der schönsten Küsten der Welt bieten Gästen ausreichend Zeit, Land und Leute kennenzulernen. Neben der Metropole Kapstadt lockt vor allem das Umland mit seiner Vielfalt: Vom Ausflug in die Wüste Namibias, einer exklusiven Safari mit anschließender Übernachtung in einer luxuriösen Lodge bei Port Elizabeth oder einer Weingutbesichtigung nördlich von Kapstadt – bei dieser Tour kommen Natur-, Kultur- und Tierfans sowie Genießer gleichermaßen auf ihre Kosten.

Aber auch an Bord können Gäste so richtig ausspannen und haben dank extra langer Liegezeiten die Möglichkeit das Premium-Angebot der Mein Schiff Flotte in vollen Zügen zu genießen. Entdecken Sie auf der Mein Schiff Herz Natur und Kultur am Kap.

R

eady for a discovery trip on board of the Mein Schiff Herz? In winter of 2020/21, the Hamburg-based cruise operator TUI Cruises will be heading for South Africa and Namibia for the first time.

The two 14-day cruise routes along one of the world's most beautiful coasts offer guests plenty of time to get to know the country and its people. In addition to the metropolis of Cape Town, the surrounding countryside is particularly attractive with its diversity: from an excursion into Namibia's desert, an exclusive safari followed by an overnight stay in a luxurious lodge near Port Elizabeth or a visit to a winery in the north of Cape Town – nature, culture and animal lovers as well as connoisseurs will get their money's worth on this tour. But also on board guests can truly relax and have the possibility to enjoy the premium offer of the Mein Schiff fleet thanks to extra long lay times. Discover nature and culture at the Cape on the Mein Schiff Herz. Contact: www.tuicruises.com

MEIN SCHIFF HERZ

© Fotos: TUI Cruises

GOES AFRIKA

DELUXE 47


© Fotos: Hamburg Boat Show

CRUISE DAYS

48 DELUXE


BOAT SHOW

HAMBURG BOAT SHOW

DAS REVIER FÜR DIE WASSERSPORTGEMEINSCHAFT

W

assersport-Erlebnisse, eine berauschende Einkaufswelt und frische Themen verspricht die 2. Auflage der Hamburg Boat Show vom 23. bis 27. Oktober 2019 auf dem Messegelände der Hansestadt. Vom Motorboot über die Segelyacht bis hin zum Kite- oder SUPBoard, Bootselektronik, Beschlägen, Leinen, Belägen, Schäkeln, Pflegeprodukten und Bekleidung – rund 300 Aussteller machen die Messe zum wichtigsten Treff für Wassersportler in Hamburg und dem Norden. Am Promenadensteg und an den Messeständen sind sie alle: die führenden Anbieter und Marken. Ganz neu ist dieses Jahr das Diving Center mit einem 20 Fuß-Container zum Schnuppertauchen. Ein umfangreiches Vortragsprogramm sorgt für die fachliche Tiefe und besten Revier-Tipps für Bootsund Board-Fans. Mit Spannung erwartet werden die ersten offenen Hamburger Meisterschaften im SUP-Kopfstand-Stehen. Bei der SUP Team Challenge gehen Paddler ins Rennen um ein Ticket für die Karibik, Viele weitere Mitmach-Aktionen und Tests gibt es an den Messeständen.

DELUXE 49


© Foto: Hamburg Boat Show

BOAT SHOW

50 DELUXE


BOAT SHOW

TERRITORY OF THE WATER SPORTS COMMUNITY

T

he second edition of the Hamburg Boat Show from 23 to 27 October 2019 at the Hamburg Exhibition Centre promises water sports experiences, an exhilarating shopping world and fresh themes. From motorboats and sailing yachts to kite or SUP boards, boat electronics, fittings, lines, coverings, shackles, care products and clothing – around 300 exhibitors make the fair the most important meeting place for water sports enthusiasts in Hamburg and the north. On the boardwalk and at the exhibition stands you can find them all: the leading suppliers and brands. This year, the Diving Center is completely new with a 20-foot container for a trial dive. An extensive lecture program provides the professional depth and best area tips for boat and board fans. The first open Hamburg championships in SUP headstand standing are eagerly awaited. At the SUP Team Challenge, paddlers will compete for a ticket to the Caribbean, and there will be many other participation activities and tests at the exhibition stands. Contact: www.hamburg-boat-show.de

DELUXE 51


HAMBURG TOWERS

NICHT OHNE MEIN TEAM D

ie Aufregung steigt: Ende September beginnt für die Hamburg Towers mit dem Start der neuen Saison auch gleichzeitig eine neue und vor allem erstklassige Ära. Direkt am ersten Spieltag treffen die Basketballer in der easyCredit Basketball Bundesliga mit dem FC Bayern München auf einen knallharten Gegner. Aber nicht nur die Spieler geben bei ihren Trainingseinheiten, im Trainingslager und bei den Testspielen gerade Vollgas – auch hinter den Kulissen laufen die Vorbereitungen bereits auf Hochtouren. Wir stellen Ihnen zwei der wichtigsten Köpfe hinter dem Team vor und geben Ihnen einen Einblick hinter die Towers-Kulissen. Social Media, Marketing und Digitale Kommunikation – das ist das Steckenpferd der 27-jährigen Kommunikationsexpertin Annie Brandt. Immer das Smartphone am Mann bzw. an der Frau, hält sie jedes Spiel, jeden Move und jedes Jubeln mit der Kamera fest, um es mit der Community zu teilen und auch die Fans außerhalb der Arena an der einmaligen Atmosphäre während der Spiele teilhaben zu lassen. Sie und Ihr Kollege Rupert Fabig, 29 Jahre alt und Pressesprecher des Vereins, vertreten die Hamburg Towers in der Öffentlichkeit und sorgen für den perfekten

52 DELUXE

medialen Auftritt. Beide sind nun schon seit einiger Zeit Teil der „Towers Family“ und hautnah bei allen Höhen und Tiefen der Wilhelmsburger Basketballer dabei. Sie bilden die Schnittstelle zwischen der Mannschaft, den Fans und den Medien. Als Teil des Teams fiebern sie ebenso mit und kämpfen für den Verein wie die Jungs auf dem Platz selbst: „Basketball ist unser aller Leidenschaft, ob auf dem Court als Profi oder als Mitarbeiter hinter dem Team, wir alle lieben diesen Sport und arbeiten mit großem Einsatz dafür, andere ebenfalls damit zu begeistern“, so Annie Brandt. Wie stark das Team der Hamburg Towers ist, hat nicht zuletzt der Aufstieg in die 1. Liga gezeigt. Für Rupert Fabig keine Überraschung: „Ich war von Saisonbeginn an überzeugt, dass wir den stärksten Kader der 2. Bundesliga haben. Die größere spielerische Qualität setzt sich in einer Playoff-Serie nahezu immer durch.“ Dennoch war der Aufstiegskampf eine echte Achterbahn der Gefühle. Gibt es etwas, was selbst dem Pressesprecher der Mannschaft manchmal die Sprache verschlägt? „Seit ich sechs Jahre alt war, verfolge ich nahezu jeden Sport. Viel gibt es nicht mehr, was ich noch nicht gesehen habe und dass mich sprachlos macht. Mich mundtot zu kriegen, ist schwierig“, so die Stimme der Hamburg Towers.

. 1


.

HAMBURG TOWERS

„Basketball ist unser aller Leidenschaft” Annie Brandt

a g i L DELUXE 53


HAMBURG TOWERS

sst i e h g e i t Aufs ng u r e d n a r Ve

Natürlich hat sich mit dem Aufstieg auch der Arbeitsalltag hinter den Kulissen verändert, denn eine höhere Liga bedeutet neue Herausforderungen und viele Veränderungen: „Zum Beispiel wird der Stream, den wir in der ProA selbst geführt haben, nun von MagentaSport übernommen. Das ist einerseits sehr gut, weil sich das Angebot professionalisiert, andererseits hat es uns besonders großen Spaß gemacht, die Fans im Stream zu begrüßen und sie mit Courtsideund Behind-the-Scenes-Material aus erster Hand zu versorgen“, erinnert sich Annie Brandt. Auch ein Towers-Podcast sei für die Zukunft geplant, so Rupert Fabig. Doch die beiden arbeiten natürlich nicht nur, um die Fans zu erreichen, sondern auch um ihre Mannschaft zu unterstützen: „Wir versuchen unseren Spielern on court sowie off court jeglichen Support zu geben. Das kann sich als High-Five nach einer krassen Aktion auf dem Spielfeld äußern oder als cooler Post über die Spieler auf unseren Social-Media-Kanälen. Die Jungs wissen, dass wir hinter ihnen stehen und wir alle gemeinsam als Team am gleichen Ziel

54 DELUXE

arbeiten“, sagt die Marketing-Verantwortliche. Apropos Social Media. Wie wichtig sind die sozialen Netzwerke eigentlich für einen Sportverein wie die Hamburg Towers? „Sport vermittelt Emotionen und Social Media kann das eins zu eins wiedergeben. Der Aufstieg und die Feierei im Anschluss - alles kann im Nachgang noch einmal erlebt werden, Gänsehaut inklusive“, erzählt die Expertin, die zur Vorbereitung der neuen Saison derzeit verschiedenste Fotoshootings und Videodrehs betreut. Es gibt viel zu tun für den perfekten Start in der ersten Liga. Annie Brandt und Rupert Fabig sind zwei der Erfolgsfaktoren des Vereins. Ob Geschäftsführung, Vermarktung, Catering, Jugendarbeit oder Controlling – die Körbe wirft am Ende zwar die Mannschaft auf dem Court, doch die Basis für den Erfolg bildet das mittlerweile rund 20-köpfige Team des Vereins. Mit Einsatz, Sportsgeist und jeder Menge Leidenschaft, zu jeder Zeit.

„Ich war von Saisonbeginn an überzeugt, dass wir den stärksten Kader der 2. Bundesliga haben.” Rupert Fabig


ORKOUT W + G IN K R O W CO EN + DESIGNWELT

! G N I K R O W L = COO Mit dem Hamburger DING startet der coolste Coworking Space auf dem Kiez ins Soft Opening: Bei uns erlebst du Coworking in ganz neuen Dimensionen. Entscheide jeden Tag neu, ob du am Schreibtisch sitzen möchtest, Anrufe auf dem Laufband erledigst oder deinen Tag mit einem Workout in der Towers Zone beginnst. Feiere deine ganz persönliche Art des Coolworkings und gönn deinem Alltag etwas Glamour – unser Office Apartment und die MeetUp-Suites verleihen deinen MeeDINGs und Events ganz neuen Glanz. #machdeinding

www.HAMBURGERDING.de


HAMBURG TOWERS

„Since I was six years old, I've been following almost every sport. There isn't much left that I haven't seen or that leaves me speechless.” Rupert Fabig

NOT WITHOUT MY TEAM

T

he excitement is rising: At the end of September, a new and, above all, first-class era begins for the Hamburg Towers with the start of the new season. With FC Bayern Munich the basketball players will already face a tough rival on the first match day in the easyCredit Basketball Bundesliga. But it's not just the players who are giving full power in their training sessions, the training camp and the testing matches – also behind the scenes preparations are already running at full speed. We introduce you to two of the most important minds behind the team and give you an insight behind the scenes at Hamburg Towers.

Social media, marketing and digital communication - this is where the main focus of the 27-year-old communications expert Annie Brandt lies. Having the smartphone with her at all times, she captures every game, every move and every cheering with her camera in order to share it with the community and to let the fans outside the arena participate in the unique atmosphere during the games. She and her colleague Rupert Fabig, 29-years-old and spokesman for the club, represent the Hamburg Towers in public and ensure a perfect appearance in the media. Both have been part of the "Towers Family" for some time now and have been closely involved in all

56 DELUXE

the ups and downs of the basketball team from Willhelmsburg. They form the interface between the team, the fans and the media. As part of the team, they are just as enthusiastic and fight for the club just like the guys on the pitch themselves: "Basketball is our mutual passion, whether as a professional on the court or an employee behind the team, we all love this sport and work hard to inspire others with it as well," says Annie Brandt. How strong the team of the Hamburg Towers is, was shown not least by their promotion to the premier league. No surprise for Rupert Fabig: "Since the beginning of the season, I was convinced that we had the strongest squad in the second Bundesliga. The greater playing quality almost always prevails in a playoff series." Nevertheless, the promotion fight was a real roller coaster of emotions. Is there anything that even the team's spokesman sometimes gets speechless about? "Since I was six years old, I've been following almost every sport. There isn't much left that I haven't seen or that leaves me speechless. Therefore, it's difficult to get me muzzled," says the voice of the Hamburg Towers.


HAMBURG TOWERS

n Promotio

e g n a h c s mean goose bumps," says the expert who is currently in charge of various photo and video shoots in preparation for the new season. There is a lot to do for the perfect start in the premier league. Annie Brandt and Rupert Fabig are two of the club's success factors.

The promotion has of course also changed the work routine behind the scenes, because a higher league means new challenges and many changes: "For example, the stream that was led by ourselves in the ProA is now taken over by MagentaSport. One the one hand that's very good because the offer is becoming more professional, on the other hand we really enjoyed welcoming the fans to the stream and providing them with first hand court side and behind-the-scenes material," says Annie Brandt. A Towers podcast is also planned for the future, according to Rupert Fabig. The two, of course, work not only to reach the fans, but also to support their team: "We try to give our players support on court as well as off court. This can be apparent in a high-five after a massive action on the pitch or a cool post about the players on our social media channels. The guys know that we’ve got their back and that we're all working together as a team to achieve the same goal," says the marketing manager. Apropos social media: How important are social networks for a sports club like the Hamburg Towers? "Sport transmits emotions and social media can reproduce these one-to-one. The promotion and the celebration afterwards - everything can be experienced again in the aftermath, including

Whether management, marketing, catering, youth work or controlling - the baskets are ultimately thrown by the team on the court, but the basis for success is formed by the club's team of around 20 people with commitment, sporting spirit and a lot of passion, at all times. Contact: www.hamburgtowers.de

„Sport transmits emotions and social media can reproduce these one-to-one� Annie Brandt

DELUXE 57


e s L BOOKS & CO

l u St E

A DESIRE FOR READING

58 DELUXE


BOOKS & CO

Eine unserer Lieblingsbeschäftigungen im Herbst? Lesen natürlich! Egal ob Krimi oder Romanze, Taschenbuch oder Hardcover, eingekuschelt auf dem Sofa oder in einem gemütlichen Café: Bücher ziehen uns in ihren Bann und erlauben uns, für einen Moment unserem Alltag zu entfliehen. Sie sind noch auf der Suche nach der perfekten HerbstLektüre? Dann folgen Sie unserem Redaktionsteam zu den schönsten Bücherläden der Stadt! One of our favourite pastimes in autumn? Reading, of course!Whether thriller or romance, paperback or hardback, cuddled up on the sofa or in a cosy café: books cast a spell on us and allow us to escape our everyday lives for a moment. Still on the lookout for the perfect autumn reading? Then follow our editorial team to the most beautiful bookshops in the city! DELUXE 59


BOOKS & CO

© Lesesaal

BUCHHANDLUNG UND CAFÉ BOOKSTORE AND CAFÉ

S

eit Mai 2018 befindet sich der Lesesaal mit eigenem Café in den wunderschönen Stadthöfen an der Stadthausbrücke. Dort gibt es neben klassischer und moderner Literatur ein ausgewähltes Sortiment an Kinder- und Jugendbüchern, Kochbüchern, Graphic Novels, Krimis und Lyrik. Dazu kommt eine große Auswahl englischsprachiger Literatur und jede Menge Überraschendes unter der Rubrik „Interessantes“. Ebenso interessant sind die Lesungen, die hier regelmäßig stattfinden und das handverlesene Sortiment abrunden. Buchhandlung 2.0: Dank Social Media werden Bücherfreunde über alles Mögliche und Unmögliche in der Bücherwelt auf dem Laufenden gehalten.

S

ince May 2018, the Lesesaal with its own café is located in the beautiful “Stadthöfe” near the Stadthausbrücke. In addition to classical and modern literature, there is a selected assortment of children's and youth books, cookery books, graphic novels, crime novels and poetry. There is also a large selection of English literature and lots of surprises under the heading "Interesting". Just as interesting are the regular readings that take place here and round off the hand-picked assortment. Bookstore 2.0: Thanks to social media, book lovers are kept up to date on everything possible and impossible in the world of books.

© Lesesaal

Contact: www.lesesaal-hamburg.de

60 DELUXE

Friederike Leest, Chefredaktion

Für mich ist der Lesesaal ein herrlich entspannender Ort, um nach einem Einkaufsbummel bei einem Cappuccino durch gute Bücher zu stöbern und einfach die Zeit zu vergessen. For me the Lesesaal is a wonderfully relaxing place to browse through good books after a shopping spree while enjoying a cappuccino and simply to forget time.


BOOKS & CO

GUTE GESCHICHTEN

Lara Rygielski, Redaktion

Ich liebe die inspirierende Atmosphäre hier – Entschleunigung pur! I love the inspiring atmosphere here – pure relaxation! © NS

GUTE GESCHICHTEN

B

ei Stories! ist der Name Programm – hier werden Bücher geliebt und gute Geschichten geschätzt. Schon der Blick ins Schaufenster zeigt, dass dieser Buchladen etwas ganz Besonderes ist. Inhaberin Annerose Beurich konzentriert sich auf Geschichten und präsentiert diese in ihrem Laden auf außergewöhnliche Weise: Die Bücher stehen hier nicht Rücken an Rücken ins Regal gepresst, sondern mit dem Cover frontal und gut sichtbar in Rahmen. Im Lesesaal kann man sich in Ruhe der Lektüre hingeben, eine Kaffeebar lockt mit Espresso, Milchkaffee und aktueller Tagespresse. Ein absoluter Sehnsuchtsort für Hamburgs Bücherliebhaber!

A

t Stories! the name says it all – this is where books are loved and good stories are valued. Even a glance into the shop window will tell you that this bookshop is very special. Owner Annerose Beurich focuses on stories and presents them in her shop in a unique way: here, books are not placed in a row and pushed back on the shelf, but front cover forwards and clearly visible in frames. In the reading room you can indulge in a spot of peaceful reading and there is also a coffee bar where you can enjoy an espresso, milky coffee and the day's newspapers. A coveted place for Hamburg's book lovers!

© Felix Jud

Contact: www.stories-hamburg.de

ZWISCHEN TRADITION UND AVANTGARDE ZWISCHEN TRADITION UND AVANTGARDE

F

elix Jud in der historischen Mellin-Passage steht seit 95 Jahren für den Handel mit Literatur, antiquarischen Büchern und ausgewählten Kunstwerken. Als „Hamburger Bücherstube“ entwickelte sich die Buchhandlung in den frühen 1930er-Jahren zu einer Begegnungsstätte von Lesern, Autoren und Verlegern. Sie galt als geheimer Treffpunkt derjenigen, die sich von Bücherverbrennungen und dem nationalsozialistischen Kahlschlag in der Kultur nicht einschüchtern ließen. Heute ist Felix Jud eine kulturelle Institution für alle Generationen. In der einzigartigen Atmosphäre

Louisa Wölke, Redaktionsleitung

Wer auf der Suche nach etwas Besonderem ist, wird bei Felix Jud garantiert fündig. If you’re on the lookout for something special, you’re bound to find it here.

vergangener Zeiten und voll modernem Charme finden Jung und Alt, unweit des Jungfernstiegs, ein Stückchen traditionell vollendete Lesekunst.

F

elix Jud in the historic Mellin Passage has been trading literature, antiquarian books and selected works for the past 95 years. Once known as the “Hamburger Bücherstube”, the bookshop developed into a social hub for readers, authors and publishers in the early 1930s. It functioned as a secret meeting place for those who refused to be intimidated by the burning of books and the eradication of culture by the National Socialists. Today Felix Jud is a cultural institution for all generations. In the unique atmosphere of a bygone era and full of modern charm, both young and old can enjoy the art of reading in traditional style not far from the Jungfernstieg. Contact: www.felix-jud.de

DELUXE 61


© Fotos: Gradonna Mountain Resort

CONTENT

A HAVEN OF PEACE IN EAST TIROL 62 DELUXE


TRAVEL

A

RUHEPOL IN OSTTIROL D

en Großglockner im Blick, die reine Natur ringsum und die Freiheit am Horizont – so sieht Urlaub im Gradonna Mountain Resort Châlets & Hotel aus. Das Resort beeindruckt mit natürlichen Elementen und großzügigen Glasfronten, die direkt in die Natur eintauchen lassen. Alle Zimmer haben eine eigene Relaxzone mit Berg- oder Talblick, Balkon oder Terrasse. Auch die Châlets eröffnen von jedem Zimmer und der Sonnenterrasse aus faszinierende Ausblicke in die Osttiroler Bergwelt. Wie ein Bergdorf angelegt, startet das Naturerlebnis im Gradonna mit Wandern und Biken unmittelbar vor der Haustüre. Das Herzstück der Anlage ist der Badeteich mit 700 qm² Wasserfläche und Großglocknerblick. Auch das großzügige Wellnessareal lädt mit drei Indoor-Pools, einem beheiztem Outdoor-Pool, einer Dampfbad- und Sauna-Landschaft und großzügigen Relaxzonen zum Entspannen ein. Aber damit nicht genug – seit Sommer dieses Jahres bietet das Gradonna Mountain Resort zwei Neuheiten für seine Gäste, die den Urlaub in Kals am Großglockner noch einmaliger machen: Damit jeder Gast entspannt ins Land der Träume findet, stehen ab sofort zwei zertifizierte Schlafexpertinnen zur Seite. Mit individuellen Gesprächen, Meditationen und Entspannungswanderungen sorgen die Schlaf-gut©-Sommelièren Erholung auf höchstem Niveau. Seit August ziert zudem eine neue Kapelle die grüne Wiese am Rande des 4-Sterne-Superior-Hotels – die perfekte Kulisse für einen einzigartigen Treueschwur, Taufen oder besinnliche Stunden in den österreichischen Alpen. Mit modernen Holz- und Glaselementen fügt sich die lichtdurchflutete Maximilian Kapelle in die Umgebung ein und bietet jedem Gast einen ruhigen Ort der Besinnung inmitten der traumhaften Natur. Genießen Sie die Magie der Berge und finden Sie Ihren Ruhepol in Osttirol.

view of the Großglockner, the pure nature all around and freedom on the horizon – this is what holidays at the Gradonna Mountain Resort Châlets & Hotel look like. The resort impresses with natural elements and generous glass fronts that immerse you directly in nature. All rooms have their own relaxation zone with a view of the mountains or valley and either a balcony or terrace. The chalets also open up fascinating views of the East Tirolean mountain landscape from every room as well as the sun terrace. Laid out like a mountain village, at Gradonna your experience of nature starts with hiking and biking right on your doorstep. The heart of the complex is the swimming pond with a surface area of 700 m2 and a view of the Großglockner. The spacious wellness area also invites you to relax with three indoor pools, a heated outdoor pool, a steam bath and sauna area and spacious relaxation zones.

And that’s not all – since summer this year, the Gradonna Mountain Resort has offered two new services for guests who want to make their holiday in Kals am Großglockner even more unique: to make sure that every guest can easily find their way to the land of dreams, there are now two certified sleep experts on hand. Offering individual discussions, meditation and relaxation hikes, the Schlaf-gut© Sommeliers make sure guests can enjoy some high-quality sleep. Since August, a new chapel has been a pretty focal point of the green meadow on the edge of the four-star superior hotel – the perfect setting for unique vows, baptisms or contemplative hours in the Austrian Alps. With modern wood and glass elements, the light-flooded Maximilian Chapel blends in with its surroundings and offers every guest a peaceful place to reflect in the midst of the beautiful nature. Enjoy the magic of the mountains and find your oasis of peace and quiet in East Tirol. Contact: www.gradonna.at/osttirol

DELUXE 63


Newcomer 2019: Riu Palace Maldivas

WELCOME TO PARADISE

TRAVEL

64 DELUXE


© Fotos: RIU Hotels & Resorts

TRAVEL

DELUXE 65


TRAVEL

INFINITY POOL. INSPIRING COLOURS. INDIAN OCEAN.

66 DELUXE


TRAVEL

besticht durch offene Räume und warme Materialien. Holz in Kombination mit Glas bietet mehr Raum und die optimale Möglichkeit, Licht und Klima der Destination zu nutzen. In den Zimmern dominieren Sandtöne und Aquamarin, was an das Meer und das einzigartige Sonnenspiel am Horizont erinnert, das Sie hier jeden Morgen und Abend beobachten können. Unser Lieblingsort im Resort? Der Infinity-Pool! Dieser bietet einen einmaligen Blick auf das Meer, die Wasserbar Paradise und eine Chill-outZone. Durch die herrliche Lage auf einer einsamen paradiesischen Insel können Gäste über das Resort hinaus traumhafte Strände genießen oder verschiedene Wassersportaktivitäten nutzen, um die faszinierenden Meeresgründe der Malediven zu entdecken.

© Fotos: RIU Hotels & Resorts

Auch aus gastronomischer Sicht lässt das Riu Palace Maldivas bei seinen Gästen keine Wünsche offen: Im Hauptrestaurant Palm mit Terrasse werden zum Frühstück, Mittag- und Abendessen Buffets mit Showcooking-Stationen angeboten. Im japanischen Restaurant Yu hi und im Krystal mit Fusionsküche gibt es abends köstliche Spezialitäten à la Carte. Sie wünschen etwas Abwechslung zum Abendessen? Selbstverständlich haben Sie auch Zugang zum Steakhouse und dem italienischen Restaurant des Hotels Riu Atoll, das auf der Nachbarinsel Maafushi liegt und über einen Steg erreichbar ist.

K

C

Das Resort bietet Ihnen 24 Stunden einen All-inclusive-Service, ein umfangreiches gastronomisches Angebot und verschiedene Entspannungs- und Unterhaltungsmöglichkeiten. Für einen komfortablen Aufenthalt verfügt das Hotel Riu Palace Maldivas über Junior-Suiten, die auf mehrere Villen verteilt sind, sowie über exklusive Suiten über dem Meer, von denen einige auch einen privaten Pool haben. Die Inneneinrichtung des Hotels orientiert sich an der Umgebung und

The resort offers 24 hour all-inclusive service, an extensive gastronomic offer and various relaxation and entertainment options. To ensure that your stay is a comfortable one, Hotel Riu Palace Maldivas offers junior suites spread out over several villas, as well as exclusive suites overlooking the sea, some of which also have a private pool. The interior design of the hotel fits in with its surroundings and impresses with its open spaces and warm materials. Wood in combination with glass ensures more space and serves as a

ristallklares Wasser, weißer Strand, romantische Sonnenuntergänge und atemberaubende Naturlandschaften – die Malediven haben eine ganz besondere Magie, die jeden in ihren Bann zieht. Inmitten dieser Urlaubsoase, auf der privaten Insel Kedhigandu, hat nun das Fünf-Sterne-Haus Riu Palace Maldivas für all diejenigen seine Türen geöffnet, die ihren nächsten Urlaub im Paradies verbringen möchten.

way to take full advantage of the destination’s light and climate. The rooms are dominated by sand and aquamarine-coloured tones that are reminiscent of the sea and the unique play of the sun on the horizon that you can observe here every morning and evening. Our favourite bit of the resort? The infinity pool! It offers a unique view of the sea, the “Paradise” water bar and a chill-out zone. Thanks to the wonderful location on a remote paradise island, guests can enjoy amazing beaches beyond the resort or use various water sports activities to discover the fascinating seabeds of the Maldives. The Riu Palace Maldivas also leaves nothing to be desired when it comes to gastronomy: in the main restaurant “Palm”, which has a terrace, buffets are offered at breakfast, lunch and dinner, complete with live cooking stations. The Japanese restaurant “Yu hi” and the “Krystal” that offers fusion cuisine serve delicious à la carte specialities in the evenings. Fancy a bit of variety for dinner? You do also of course have access to the steakhouse and the Italian restaurant at the Hotel Riu Atoll, which is located on the neighbouring island of Maafushi and can be reached via a footbridge. Contact: www.riu.com

rystal clear water, white beaches, romantic sunsets and breathtaking natural landscapes – the Maldives have a very special magic about them that captivates everyone. In the middle of this holiday oasis on the private island of Kedhigandu, the five-star Riu Palace Maldivas has now opened its doors to all those who wish to spend their next holiday in paradise.

DELUXE 67


© Oliver Franke

TRAVEL

S

ie sind noch auf der Suche nach dem perfekten Hideaway für einen entspannten Herbsturlaub? Dann auf nach Amrum! In den meisten Dörfern der kleinen Nordseeinsel findet man noch viele reetgedeckte Friesenhäuser mit beschaulichen Gärten davor. Einige der alten Häuser wurden zu Cafés oder Restaurants umgestaltet. Von der friesischen Seefahrerkneipe bis hin zum Spezialitätenrestaurant – alles da und alles richtig kuschelig.

Wer die Insel im Herbst besucht und durch unberührte Naturlandschaften wandert, begegnet stundenlang keiner Menschenseele. Der Herbst ist die Zeit der Individualisten, die auf Amrum schwören und auf dem kleinen Inselparadies nicht genug von Sturm, Wind und Wellen bekommen können und die wissen, dass es hier richtig gemütlich ungemütlich werden kann. Hier kann man durchatmen, man kommt zur Besinnung und findet in der Ruhe wieder zu sich.

68 DELUXE

Wandern Sie auf den Bohlenwegen durch wilde Dünenlandschaften und lassen Sie Ihren Blick über den weiten Kniepsand und über die Nordsee bis hin zu den Nachbarinseln und zu den Halligen schweifen. Tun Sie Ihrer Seele was Gutes und genießen Sie die Ruhe der Nordsee-Perle.

A

re you still looking for the perfect hideaway for a relaxing autumn holiday? Then head to Amrum! In most of the villages on the small North Sea island you can still find many thatched Frisian houses with tranquil gardens in front of them. Some of the old houses have even been converted into cafés or restaurants. From the Frisian seafaring pub to the speciality restaurant, you’ll find everything you need here and it’s all super cosy to boot.

Those who visit the island in autumn and hike through untouched natural landscapes will not en-

counter another soul for hours. Autumn is the time for individualists who swear by Amrum and can’t get enough of the storms, wind and waves on the small island paradise and who are acutely aware that it can get really uncomfortable here. Here, you can breathe deeply, get in touch with your senses and find peace. Hike along the boardwalks through wild dune landscapes and let your gaze wander over the wide Kniepsand and North Sea to the neighbouring islands and the Halligen. Do something good for your soul and enjoy the peace of this gem in the North Sea. Contact: www.amrum.de


TRAVEL

AMRUM – KLEINE INSEL, GROSSE FREIHEIT

© Oliver Franke

AMRUM – SMALL ISLAND, BIG FREEDOM

DELUXE 69


© Foto: Fontenay

TEA TIME

70 DELUXE


TEA TIME

IT’S TEA O’CLOCK, MY DEAR! In einer Zeit in der wir uns immer mehr nach Entschleunigung sehnen, erlebt die traditionelle Tea Time gerade ein Comeback und sagt dem Coffee to go den Kampf an. Egal ob „very british“ oder als japanisches Teeritual – wir haben uns für Sie auf die Suche nach den schönsten Tee-Zeremonien der Hansestadt gemacht. In a time in which we are longing more and more for slowing down, the traditional tea time is experiencing a comeback and is declaring war on the coffee to go. Whether "very british" or as a Japanese tea ritual – we have set out for you to find the most beautiful tea ceremonies in the Hanseatic city. DELUXE 71


TEA TIME

01

AFTERNOON TEA IM TWENTIES-FLAIR

D

© Fotos: Reichshof Hamburg

er perfekte Snack für zwischendurch, die gemütlichste Version der kleinen Pause und die traditionsreichste Art des Zusammenkommens: Im Hotel Reichshof Hamburg können Gäste in der Atmosphäre der Zwanziger Jahre einen Afternoon Tea der Extraklasse genießen.

Neben dem hauseigenen Tee „Martha’s Secret“, benannt nach der bekennenden Teeliebhaberin und Ehefrau des Hotelgründers, Martha Langer, werden beim Afternoon Tea im Reichshof köstliche Leckereien serviert, die ebenfalls mit auf eine Reise durch die Welt des Tees nehmen. Von den klassischen Scones mit Clotted Cream bis hin zum Lachs-Sandwich enthalten die Bestandteile der Etagere Komponenten der im Hotel angebotenen Samova-Tees. Wer es richtig königlich möchte: Seit Kurzem bietet der Reichshof den Afternoon Tea in der „First Class“-Variante inklusive Champagner an.

72 DELUXE

T

he perfect snack for in between, the coziest version of a short break and the most traditional way of getting together: at the Hotel Reichshof Hamburg guests can enjoy a top-class afternoon tea in the atmosphere of the twenties. In addition to the in-house tea "Martha's Secret", named after the confessing tea lover and wife of the hotel founder, Martha Langer, the afternoon tea at the Reichshof serves delicious delicacies that also take you on a journey through the world of tea. From the classic scones with clotted cream to the salmon sandwich, the components of the Etagere contain components of the Samova teas offered in the hotel. For those who likes it royally: the Reichshof has recently started offering the afternoon tea in the "First Class" version, including champagne.

Contact: www.reichshof-hotel-hamburg.de

AFTERNOON TEA SURROUNDED BY TWENTIES FLAIR


CONTENT

Qualität seit 1956

CORTRIE

Spezial-Auktionen Diamant-Tropfen GIA

8,06ct /

RiverD / Lupenrein

Vintage Chronograph

Rolex Daytona Ref. 6263 aus dem Jahr 1974

Das Hamburger Traditionshaus für Uhren und Schmuck Versteigerungen von hochwertigen Taschen- und Armbanduhren, erlesenem Schmuck – von Antik bis Modern. Besuchen Sie uns auf www.cortrie.de Karl-Heinz Cortrie GmbH

|

Süderstr. 282

|

20537 Hamburg

|

Tel: +49 40- 219 06 52 0

| DELUXE www.cortrie.de 73


TEA TIME

02

IM WANDEL DER JAHRESZEITEN

W

© The Fontenay

er sich eine besonders exklusive Auszeit gönnen möchte, freut sich auf kulinarische Stunden im stilvollen Atrium, der Lounge des The Fontenay. Hier serviert Ihnen Chef-Patissier Marco D’Andrea einen ganz besonderen Hightea. Insgesamt gibt es sechs Editionen pro Jahr – zu den vier Jahreszeiten sowie zu Ostern und zu Weihnachten. Passend zur jeweiligen Jahreszeit interpretiert Marco D’Andrea die verschiedenen Editionen mit saisonalen Zutaten immer wieder neu. Der Aufbau der köstlichen Teestunde, die aus Amuse Gueule, Scones mit Clotted Cream und hausgemachten Konfitüren, Sandwiches sowie den Kreationen The Cake, The Eclipse, The Cube und The Tarte besteht, bleibt jedoch immer gleich. Darf es ein kleiner Vorgeschmack auf den Herbst sein? Freuen Sie sich auf Komponenten wie Ziegenkäse, Kürbiskerne, Zwetschgen und Altländer Äpfel!

IN THE CHANGE OF SEASONS

T

hose who want to treat themselves to a particularly exclusive break can look forward to culinary hours in the stylish atrium, the lounge of The Fontenay. Here Chef-Patissier Marco D'Andrea serves you a very special hightea. There are six editions per year – at the four seasons as well as at Easter and Christmas. Marco D'Andrea always reinterprets the various editions with seasonal ingredients to suit the respective season. The structure of the delicious tea hour, which consists of amuse gueule, scones with clotted cream and homemade jams, sandwiches and the creations The Cake, The Eclipse, The Cube and The Tarte, remains the same. May it be a little foretaste of autumn? Look forward to components such as goat cheese, pumpkin seeds, plums and Altländer apples! Contact: www.thefontenay.de

74 DELUXE


TEA TIME

JAPANESE TEA

© Izakaya

CULTURE

JAPANISCHE TEEKULTUR

E

ine ganz besondere Tea Time nach japanischer Tradition erwartet Sie im Izakaya Hamburg. Hier begleiten insgesamt 17 verschiedene Speisen – Cha-Kaiseki – die individuelle Teeauswahl der Gäste, die zwischen klassischen japanischen Tees, hochwertigen Kräuterteemischungen und, am Tisch aufgeschlagenem, Matcha-Tee wählen können.

and pulled pork, pistachio tartlets with mango ragout and profiteroles – savoury and sweet specialities decorated down to the last detail that combine Japanese and South American flavours in the classic snacks of a tea ceremony. Embark on a journey to the land of the rising sun and enjoy the modern interpretation of the traditional tea ceremony.

Cha-Kaiseki bezeichnet das leichte Mahl, das in Japan zur Tee-Zeremonie serviert wird. Im Izakaya besteht dies unter anderem aus kleinen Sandwiches mit Hühnchen, Lachs und Pulled Pork, Pistazien-Törtchen mit Mango-Ragout und Profiteroles – herzhafte und süße, bis ins kleinste Detail dekorierte Spezialitäten, die japanische und südamerikanische Aromen in den klassischen Snacks einer Teezeremonie vereinen. Begeben Sie sich auf eine Reise in das Land der aufgehenden Sonne und genießen Sie die moderne Interpretation der traditionellen Teezeremonie.

Contact: www.izakaya-restaurant.com/hamburg

03

A

Cha-Kaiseki refers to the light meal served in Japan for the tea ceremony. At the Izakaya, this includes small sandwiches with chicken, salmon

© Izakaya

very special tea time according to Japanese tradition awaits you at the Izakaya Hamburg. Here a total of 17 different dishes – Cha-Kaiseki – accompany the individual tea selection of the guests, who can choose between classic Japanese teas, high-quality herbal tea blends and Matcha tea whipped at the table.

DELUXE 75


LANDHOTEL ®

C

M

Y

CM

Am Rande Schneverdingens empfängt das Landhotel Schnuck seine Gäste mit familiärer Gastlichkeit und herzlichem Engagement. Unser Hotel ist durch seine ruhige Lage ein idealer Ausgangspunkt für zahlreiche Sport- und Freizeitaktivitäten in der Lüneburger Heide und der herrlichen Umgebung sowie in unserem neuen, großzügig gestalteten Wellness-Bereich „Heide Lounge“. Exklusiv bieten wir Ihnen zwei attraktive Auszeiten im Landhotel Schnuck an:

MY

CY

CMY

K

Schnuck's kleine Auszeit 2 Übernachtungen im Doppelzimmer inklusive Frühstück vom Buffet Nutzung des neuen Wellness-Bereichs - „Heide Lounge“ 2 Abendessen vom Buffet Preis pro Person 135,00  Schnuck's Kurzurlaub 4 Übernachtungen im Doppelzimmer inklusive Frühstück vom Buffet Nutzung des neuen Wellness-Bereichs - „Heide Lounge“ 2 Abendessen vom Buffet 1 Abendessen im à la carte-Restaurant „55“ Preis pro Person 303,00 

Landhotel Schnuck · Osterwaldweg 55 · D-29640 Schneverdingen Tel: +49 (0) 51 93-808-0 · Fax: +49 (0) 5193-808-404 E-Mail: hotel@landhotel-schnuck.de · www.landhotel-schnuck.de WELLNESS

URLAUB

ENTSPANNUNG


TRAVEL

N

ordfriesland – erleben Sie die die einzigartige Region, in der Sie besonders schöne Ausflüge, wie Wattwanderungen im UNESCO Weltnaturerbe Wattenmeer, Fahrradtouren oder Tagesausflüge auf die Halligen und umliegenden Inseln machen können. Ein Ort, der besonders große Lust auf genau diese Region mit all seinen Schätzen macht, ist das Hotel Landhafen, das Mitte Oktober seine Türen öffnet.

Im Hotel Landhafen erwarten Sie 45 Zimmer, eine gemütliche Stube mit großem Kamin und weitem Blick in die Ferne sowie ein alter Obstgarten, der die Zeit vergessen lässt. Geplant sind ebenfalls ein kleiner Wellnessbereich und mehrtägige Yogakurse, um Körper und Seele auf „Reset“ zu setzen. Freuen Sie sich auf viele weitere Ideen von Inhaber Christoph Brunk und seinem Team, die Sie raus aus dem Alltagsstress hinein in eine Welt der Entspannung entführen werden – genau dort wo einst die wogende Nordsee und die wunderschöne Küste aufeinandertrafen.

NORDFRIESLAND ERLEBEN

N

orth Frisia – experience the unique region, where you can make especially beautiful trips, such as wadden walks in the UNESCO World Heritage Wadden Sea, bicycle tours or day trips to the Halligen and surrounding islands. The Landhafen Hotel, which opens its doors in mid-October, is a place that makes this region with all its treasures particularly appealing.

At Hotel Landhafen you can expect 45 rooms, a cosy parlour with a large fireplace and a view of the distance, as well as an old orchard that makes you forget time. A small wellness area and yoga courses for several days are also planned to put body and soul on reset. Look forward to many more ideas from the owner Christoph Brunk and his team, who will take you out of the stress of everyday life and into a world of relaxation – exactly there where the undulating North Sea and the beautiful coast once met.

DISCOVER NORTH FRISIA

Contact: www.landhafen.com

DELUXE 77


RESTAURANT GUIDE

LE DELUXE RESTAURANT GUIDE 01 | Petit Amour

Nouvelle Cuisine und ein Fest der deutsch-französischen Freundschaft: Willkommen im Petit Amour! Freuen Sie sich auf leichte, elegante und moderne Küche mit französischen Wurzeln. Seit 2016 ist das Petit Amour mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet. Nouvelle cuisine and a celebration of German and French friendship: welcome to Petit Amour! You can look forward to light, elegant and modern cuisine with French roots. Petit Amour has had a Michelin star since 2016.

Contact: Spritzenplatz 11, 22765 Hamburg, www.petitamour-hh.com

02 | Restaurant Parkview

Contact: Fontenay 10, 20354 Hamburg, www.thefontenay.com

03 | Stadt Restaurant

Modern interpretierte Klassiker und internationale Kulinarik, serviert im einzigartigen Ambiente der Golden Twenties – dafür steht das Stadt Restaurant im Reichshof Hamburg. Küchenchef Mario Regensburg kocht stets im Rhythmus der Natur mit regionalen Zutaten in Bio-Qualität. Leidenschaft, die man schmeckt! Classics interpreted in a modern way and international cuisine served in the unique ambience of the Roaring Twenties – this is what the Stadt Restaurant in the Reichshof Hamburg is all about. Chef Mario Regensburg always cooks according to the season and uses local organic ingredients. Passion that you can taste! Contact: Kirchenallee 34–36, 20099 Hamburg, www.stadtrestaurant-hamburg.de

Contact: Hammer Steindamm 102, 20535 Hamburg, www.gennos.de

05 | Heimatjuwel

Bei Heimatjuwel kommen Genießer voll auf ihre Kosten: Hier erwartet Sie authentische nordische und regional inspirierte Küche zu fairen Preisen. Wer das Angebot im privaten Kreise auskosten möchte, kann das Restaurant auch exklusiv für Hochzeiten, Firmen- oder Familienfeiern buchen. At Heimatjuwel, connoisseurs will get their money’s worth: here, authentic Nordic and regionally inspired cuisine awaits you at fair prices. If you would like to sample what they have to offer in private, you can also book the restaurant exclusively for weddings or company or family celebrations. Contact: Stellinger Weg 47, 20255 Hamburg, www.heimatjuwel.de

03 © Restaurant Genno’s Hamburg

© Parkview

01

04 | GENNO’S

Seit 1987 ist das GENNO’S eine feste Institution am Hammer Steindamm. In dem kleinen Lokal wird Klassisches und Modernes perfekt in Szene gesetzt und traditionelle Küche auf modernem Niveau serviert. Übrigens: „Genno“ ist japanisch und bedeutet „Hammer“. Wie passend! GENNO’S has been an institution on Hammer Steindamm since 1987. In this small restaurant, classic and modern dishes are presented perfectly, with traditional cuisine served in a modern way. By the way: GENNO is a Japanese word and means “hammer”. How fitting!

© Heimatjuwel

© Petit Amour_ Hannes Meier

© Stadt Restaurant

Das Restaurant Parkview im Luxushotel The Fontenay überzeugt als unprätentiöses Gartenrestaurant mit lässig-feiner Ausstrahlung, das faszinierende Architektur mit Hamburger Eleganz und kosmopolitischem Lifestyle verbindet. Genießen Sie mit Blick auf die Alsterwiesen und die Alster Klassiker sowie Gerichte aus aller Welt. The Restaurant Parkview in the luxury hotel The Fontenay impresses as an unpretentious garden restaurant with a casual and subtle charm that combines fascinating architecture with Hamburg elegance and a cosmopolitan lifestyle. Enjoy

classics as well as dishes from all over the world with a view of the Alster meadows and the Alster itself.

DELUXE 78

78 DELUXE 02

04

05 02


RESTAURANT GUIDE

Contact: Simon-von-Utrecht-Straße 31, 20359 Hamburg, www.east-hamburg.de

07 | Restaurante PORTOMARIN

© east Hotel & Restaurant GmbH

Hamburgs erste Adresse für spanische Gourmandise seit 2000. Frischer Fisch aus Wildfang, Premiumfleisch von exklusiven Züchtern und saiso-

09 | VLET an der Alster

Ein Muss, wenn Sie Hamburg nicht nur sehen und fühlen, sondern vor allem schmecken wollen. Direkt am Jungfernstieg, mit Blick auf das Rathaus und das Alsterfleet, wird Ihnen hier das Beste der Hamburger Küche serviert: regional, kreativ und mit ganz viel Liebe zum Detail. A must if you not only want to see and feel Hamburg, but above all taste it too. Located right on Jungfernstieg with a view of the town hall and Alsterfleet, you will be served the best of Hamburg cuisine here: regional, creative and with great attention to detail.

Contact: Dorotheenstraße 180, 22299 Hamburg,

Contact: Jungfernstieg 7, 20354 Hamburg,

www.portomarin.de

www.vlet-alster.de

08 | das weisse haus

10 | Schuback am Park

Klein, aber fein – das weisse haus ist bekannt für seinen hanseatischen Charme und eine kreative Küche, die Menüs zu ihrer Leidenschaft erklärt hat. Das Restaurant in einem kleinen Kapitänshäuschen am Museumshafen bietet alles, was eine schöne Erinnerung ausmacht. Small but beautiful – the weisse haus is known for its Hanseatic charm and a creative kitchen that has made menu creation its passion. The restaurant in a small captain’s cottage at the Museumshafen is the perfect place to make memories.

Essen muss Heimat und Liebe sein – so lautet die Philosophie vom Schuback am Park. Hier treffen hamburgische Tradition und modernes Heimatgefühl auf deutsche Klassiker und saisonale Gerichte. Food should be all about home and love – such is the philosophy of Schuback am Park. Here, Hamburg tradition and a modern sense of home meet German classics and seasonal dishes.

Contact: Eppendorfer Landstraße 165, 20251 Hamburg, www.schuback-restaurant.de

Contact: Neumühlen 50, 22763 Hamburg www.das-weisse-haus.de

© Portomarin

06

nale Marktprodukte sind die Basis der kreativen Küche im PORTOMARIN. Tauchen Sie ein in die wunderbare spanische Genuss- und Weinkultur und genießen Sie die elegante und gemütliche Atmosphäre des PORTOMARIN. Hamburg’s top address for Spanish gourmands since 2000. Fresh fish from the wild, premium meat from exclusive breeders and seasonal market products form the basis of the creative cuisine at PORTOMARIN. Immerse yourself in the wonderful Spanish culture of food and wine and enjoy the elegant and cosy atmosphere at PORTOMARIN.

© Schuback am Park

Das east auf St. Pauli ist seit 15 Jahren eine feste Größe in Hamburgs Top-Gastronomie. In einer der faszinierendsten Locations der Stadt bietet es mit einem einzigartigen Lifestyle- und Gastronomiekonzept Erlebnisse für den euro-asiatischen Genuss. Besonders im Sommer ist der begrünte Innenhof „Dedon Island“ die Ruheoase mitten auf dem Kiez. The east in St. Pauli has been a fixture of Hamburg’s top flight gastronomy scene for 15 years now. Situated in one of the most fascinating locations in the city, it offers Euro-Asian delicacies as part of its unique lifestyle and gastronomy concept. In summer in particular, the green inner courtyard “Dedon Island” is an oasis of peace in the heart of the neighbourhood.

© das weisse haus

06 | east Restaurant

© VLET Gastronomie GmbH

08

04 07

09

DELUXE 79 10


HOTEL GUIDE

Christian VIII

Village

OASEN DER RUHE AUF SYLT OASES OF TRANQUILITY ON SYLT

Das kleine Hotel Village ist eines der exklusivsten Domizile in Kampen und gleichermaßen so persönlich und gastfreundlich wie das Haus von Freunden. Jedes der Zimmer gleicht einer eigenständigen, individuellen Wohnwelt. Dies gilt auch für die harmonisch abgestimmten Suiten des Christian VIII. Eingebettet in eine 7.000 Quadratmeter große Parkanlage können Erholungssuchende hier die Ursprünglichkeit in Archsum erleben.

80 DELUXE

Genießen Sie den persönlichen Charme der beiden familiengeführten Hotels und lassen Sie zwischen Ruhe und Gastfreundschaft den Alltag in weite Ferne rücken.

R

eady for a Sylt time-out? In Archsum and Kampen, surrounded by the impressive Sylt countryside, two luxury hotels with a unique personality await you. Christian VIII and the Village are part of the Michels Hotels family group, which offer their guests a very special stay.

The small Hotel Village in Kampen is one of the most exclusive domiciles on the island and as personal and hospitable as the house of friends. Each room resembles an independent, individual living environment. This also applies to the har-

moniously coordinated suites of Christian VIII in Archsum. Nestled in a 7.000 square metre park, those who are looking for relaxation can experience the originality of the island here. Enjoy the personal charm of the two family-run hotels and let everyday life fade away between tranquillity and hospitality. Contact: www.hotel-christianderviii.de, www.village-kampen.de

© Fotos:Michels Hotels

B

ereit für eine Sylt-Auszeit? In Archsum und Kampen erwarten Sie, umgeben von der beeindruckenden Sylter Natur, zwei Luxushotels mit einzigartiger Persönlichkeit. Das Christian VIII und das Village gehören zum Familienverbund der Michels Hotels, die Ihren Gästen einen ganz besonderen Aufenthalt bieten.


HOTEL GUIDE

LE DELUXE HOTEL GUIDE

02 | Renaissance

© Premier Inn

In einem ehemaligen Druck- und Verlagshaus der 1920er-Jahre verbirgt sich das Lifestyle Renaissance Hamburg Hotel, das mit exklusiv-modernem Ambiente für einen unvergesslichen Aufenthalt sorgt. Die Zimmer vereinen Design mit nordisch inspirierten Dekor-Elementen, sodass man die hanseatische Atmosphäre der Stadt in jedem Detail spürt. The Lifestyle Renaissance Hamburg Hotel is situated in a former printing and publishing house dating from the 1920s, ensuring an unforgettable stay in an exclusive modern ambience. The

Das Scandic Hamburg Emporio im Zentrum der Stadt steht für skandinavische Gastfreundschaft und ein außergewöhnliches, vom Thema „Wasser“ inspiriertes Design. Unser Highlight: das große Frühstück mit vielen Bio- und Fair-Trade-Produkten im Restaurant H2O. The Scandic Hamburg Emporio in the heart of the city stands for Scandinavian hospitality and a unique design inspired by the theme of water. Our highlight: the big breakfast in the H2O restaurant with lots of organic and fair trade products. Contact: Heiligengeistbrücke 4, 20459 Hamburg, www.steigenberger.com/hamburg

04 | Reichshof

Die imposante Hotelhalle als lebhaftes Zentrum des Traditionshotels besticht durch denkmalgeschützte Architektur und Designelemente des Art déco, die auf die Dynamik der Großstadt treffen.

02

Contact: Kirchenallee 34–36, 20099 Hamburg, www.reichshof-hotel-hamburg.de

05 | Park Hyatt

Maritimes Flair, modernste Ausstattung und elegantes Design – im ehemaligen Kontorhaus,dem „Levantehaus“, gelegen –, verwöhnt das Luxushotel Park Hyatt Hamburg seine Gäste in einer Atmosphäre von Wärme und Eleganz. Die zentrale Lage des Hotels ermöglicht es, alle Sehenswürdigkeiten der Hansestadt bequem zu Fuß zu erreichen. Maritime flair, state-of-the-art equipment and elegant design – in the former historical office building, the “Levantehaus”, the luxury hotel Park Hyatt Hamburg pampers its guests in an atmosphere of warmth and elegance. The central location of the hotel means that all sights in the Hanseatic city can easily be reached on foot. Contact: Bugenhagenstraße 8, 20095 Hamburg, www.hyatt.com

03

© Renaissance Hotel

01

03 | Scandic Emporio

Hier wird auch der herrliche Martha’s Afternoon Tea in der Tradition der Duchess of Bedford serviert. 278 Zimmer und Suiten, ein Spa-Angebot sowie die Bar 1910 und das Restaurant im Stile der goldenen Zwanziger Jahre runden den Aufenthalt im Reichshof Hamburg ab. The impressive hotel lobby, which forms the lively heart of this traditional hotel, captivates with its listed architecture and Art Deco design elements that meet the dynamism of the city. This is also where Martha’s Afternoon Tea in the tradition of the Duchess of Bedford is served. 278 rooms and suites, a spa facility as well as the Bar 1910 and the restaurant in the style of the roaring Twenties round off the amenities at the Reichshof Hamburg.

04

© Park Hyatt Hamburg

Contact: Willy-Brandt-Straße 21, 20457 Hamburg, www.premierinn.de

Contact: Große Bleichen, 20354 Hamburg, www.marriott.com

© Copyright_Reichshof Hamburg – CURIO by Hilton

Mitten im Herzen von Hamburg empfängt Sie das neue Premier Inn Hamburg City (Zentrum). Mit Premiumqualität zu Economy-Preisen verspricht das Hotel luxuriöse Betten, schickes Design und herzlichen Service, um Geschäftsreisende, Freizeitreisende und Familien gleichermaßen zu begeistern. The new Premier Inn Hotel Hamburg City (Zentrum) welcomes guests right in the heart of Hamburg. With premium quality at economy prices, the hotel promises luxurious beds, chic design and cordial service to delight business travellers, leisure travellers and families alike.

rooms combine exclusive design with Nordic-inspired décor elements, meaning you can enjoy the Hanseatic atmosphere of the city right down to the finest detail.

© stefangroenveld.de Scandic Hotels Deutschland GmbH

01 | Premier Inn

DELUXE 81 05


SPA GUIDE

WELLNESS AND WELLBEING

WELLNESS UND WOHLBEFINDEN

82 DELUXE

W

ith its Premium Clubs, Aspria has created places where you will find endless possibilities to take care of your well-being. The same goes for Aspria in the beautiful Hofweg with its various swimming pools, saunas, steam baths, relaxation areas and a spacious garden with outdoor pool. You will also find a wide range of treatments and cosmetic cures. As the only spa in Germany, Aspria offers the treatments and products of the luxurious beauty brand ESPA in the clubs in Hamburg, Hanover and Berlin. ESPA focuses on naturalness with effect and – like Aspria – pursues a holistic approach: the beauty line builds bridges between wellness, beauty and health. ESPA uses the pure power of plants, the sea and aromatherapy. Reward your body and mind with new energy! Contact: www.aspria.com

© Fotos: Aspria

H

ier schlagen Genießer-Herzen höher: Mit seinen Premium-Clubs hat Aspria Orte geschaffen, an denen Sie unendliche Möglichkeiten finden, sich um Ihr Wohlbefinden zu kümmern. Dies gilt auch für das Aspria am schönen Hofweg mit verschiedenen Schwimmbecken, Saunen, Dampfbädern, Ruhebereichen und einem weitläufigen Garten mit Outdoor-Pool. Zudem erwartet Sie ein umfangreiches Angebot an Anwendungen und kosmetischen Behandlungen. Als einziges Spa in Deutschland bietet Aspria in den Clubs in Hamburg, Hannover und Berlin die Anwendungen und Produkte der luxuriösen Beauty-Marke ESPA an. ESPA setzt auf Natürlichkeit mit Wirkung und verfolgt – wie auch Aspria – einen ganzheitlichen Ansatz: Die Beauty-Linie schlägt Brücken zwischen Wellness, Schönheit und Gesundheit. Genutzt wird bei ESPA die reine Kraft aus Pflanzen, dem Meer und der Aromatherapie. Belohnen Sie Ihren Körper und Geist mit neuer Energie!


SPA GUIDE

LE DELUXE BEAUTY & SPA GUIDE 01 | CONFIDENT & PURE

Bei CONFIDENT & PURE in der HafenCity bietet Ihnen Melanie Gerstenmeyer die Möglichkeit, aus dem schnelllebigen Alltag auszusteigen, hinein in eine wohlverdiente Auszeit mit individueller Pflege von Gertraud Gruber Kosmetik. Ihr exklusiver Moment der Ruhe sorgt für mehr Balance und Gelassenheit. Überzeugende Schönheit mit Herz, Hand und Verstand. At CONFIDENT & PURE in Hafencity, Melanie Gerstenmeyer offers you the opportunity to get away from your fast-paced everyday life and take a well-earned break with individual care using Gertraud Gruber cosmetics. Your exclusive moment of peace will give you greater balance and serenity. Impressive beauty with a touch of the heart, hand and mind. Contact: Versmannstraße 22, 20457 Hamburg, www.confidentandpure.de

spoil you in eight locations situated in Hamburg’s best areas and depending on your personal requirements. Contact: Steinwegpassage 1-5, 20355 Hamburg, www.adameve-hamburg.de

03 | Make-up & Stylebar by Serena Goldenbaum

In der Make-up & Stylebar von Celebrity-Makeup-Artistin, Beauty Coach und Hairstylistin Serena Goldenbaum lüften Experten die Beauty Secrets, die Serena Goldenbaum auch bei ihren prominenten Kunden anwendet. Entdecken Sie Ihr schönstes Ich. At the Make-up & Stylebar by celebrity make-up artist, beauty coach and hairstylist Serena Goldenbaum, experts reveal the secrets that Serena Goldenbaum also uses on her celebrity customers. Discover your most beautiful you. Contact: Papenhuderstraße 30, 22087 Hamburg,

04 | HautKultur

Bei HautKultur ist Schönheit jetzt neu zu erleben: Nach aufwendigem Umbau wurde der Salon auf

Contact: Mittelweg 30, 20148 Hamburg, www.hautkultur.de

05 | senzera

Ob Waxing, Sugaring oder dauerhafte Haarentfernung – senzera erfüllt bereits seit vielen Jahren den Wunsch nach makellos glatter Haut und ist auch bei allen Fragen rund um gepflegte Nägel und Gesichtsbehandlungen der richtige Ansprechpartner. Besuchen Sie senzera in Bergedorf, Eppendorf, Rotherbaum, in der Schanze und in der City. Whether waxing, sugaring or permanent hair removal – Senzera has been meeting the desire for flawlessly smooth skin for many years now and is also the right place to come for all questions concerning well-groomed nails and facial treatments. Visit Senzera in Bergedorf, Eppendorf, Rotherbaum, Schanze and City. Contact: www.senzera.com/stadt/hamburg

© Senzera

© Confident & Pure

Egal ob Wimpernverlängerung, Augenbrauenstyling, Waxing oder Maniküre: Die Adam & Eve Beautylounge ist die Nummer eins in Sachen Schönheit und verwöhnt Sie an acht Standorten in Hamburgs besten Lagen nach Ihren persönlichen Bedürfnissen. Whether eyelash extension, eyebrow styling, waxing or manicures: the Adam & Eve Beautylounge is no. 1 when it comes to beauty and will

© Make-up & Stylebar by Serena Goldenbaum

02 | Adam & Eve Beautylounge

www.makeup-stylebar.com

450 qm erweitert. In 13 stilvollen Behandlungsräumen bietet HautKultur individuelle Lösungen für ganzheitliche Schönheit – denn Gesundheit ist das Geheimnis schöner Haut. Legen Sie Ihre Schönheit in die Expertenhände von Inhaberin Soraya Hajibigli und ihrem Team. At HautKultur, you can now experience beauty in a new way: following extensive renovations, the salon has been expanded to encompass 450 sqm. In 13 stylish treatment rooms, HautKultur offers individual solutions for holistic beauty – after all, health is the secret to beautiful skin. Place your beauty in the expert hands of owner Soraya Hajibigli and her team.

© HautKultur

03 © Adam & Eve Beautylounge

01

DELUXE 83 02

04

05


SPA GUIDE

AM STRAND TOBT DIE BRANDUNG. IN DER STUUV DUFTET DER KUCHEN. G E N I E S S E R Z E I T A U F S Y L T.

84 DELUXE


SPA GUIDE

METRONEWS 02 | Husum

SHOPPING AM WATTENMEER

01

©Lighthouse Hotel

Im Herbst ist es endlich so weit: In der Altstadt von Husum eröffnet das neue Shopping-Center THEO mit mehr als 30 Shops und Gastronomie auf rund 12.000m2. Internationale Marken, regionale Händler und ein maritim gestalteter Food Court mit attraktivem gastronomischem Angebot laden zum Shoppen, Verweilen und Genießen ein. Das THEO setzt Impulse und macht die „Stormstadt“ zur besonderen Einkaufs- und Ausflugsdestination am Wattenmeer. Geparkt werden kann bequem im dazugehörigen Parkhaus. RELAXATION BY THE WADDEN SEA. This autumn, it's finally happening: the new THEO shopping centre in the old town of Husum will open with more than 30 shops and food outlets spread over 12,000 m2. International brands, regional traders and a maritime food court with attractive gastronomic offers invite you to shop, while away some time and enjoy. The THEO sets trends and will make the “stormy city”, as Husum is known, a special shopping and excursion destination on the Wadden Sea. You can park your car in the on-site multi-storey car park.

01 | Büsum

WO KÜSTENHERZEN HELLER LEUCHTEN

02

© Prelios Immobilien Management

Contact: www.prelios.de

Moin, moin von der Waterkant! Seit August begrüßt Sie hier das 4-SterneSuperior Lighthouse Hotel & Spa. Im nordischen Hafenstil gehalten, erwarten Sie im Lighthouse insgesamt 111 hochwertige Zimmer, Suiten und Apartments, vier Veranstaltungsräume, drei Restaurants, zwei Bars sowie der hauseigene Ocean Spa zum Entspannen und Genießen. Hier heißt es: ankommen, zurücklehnen, abschalten – und einfach mal treiben lassen. Für die nötige Orientierung ist natürlich auch gesorgt: The lights will guide you home! A BRIGHT LIGHT FOR COAST LOVERS. Good morning from the coast! The 4-star Superior Lighthouse Hotel & Spa has been ready to welcome you since August. Designed in a Nordic harbour style, a total of 111 high-quality rooms, suites and apartments await you at the Lighthouse, as well as four event rooms, three restaurants, two bars and the in-house Ocean Spa for relaxation and enjoyment. Here it’s all about arriving, relaxing and switching off – and just going with the flow. And of course you’ll always be able to find your way: the lights will guide you home! Contact: www.hotel-lighthouse.de

DELUXE 85


METRONEWS

© Fotos: Waastwinj

03

86 DELUXE


METRONEWS

03

03

03 | Föhr

FRISCHER WIND AUF FÖHR Im letzten Jahrhundert trug der Westwind viele Menschen in die Ferne, heute lädt er zum Verweilen ein: mal als leichte Brise, mal als wilder Wirbel und mal als luftiger Begleiter der Sonnenstrahlen. Auf Föhr hat er nahe dem Strand nun sein schönstes Zuhause gefunden: im neuen Hotel Waastwinj – friesisch für Westwind. Bei Buchung der gemütlichen Doppelzimmer sind das köstliche Frühstück und die Nutzung der originellen Schäferwagen-Sauna inbegriffen. Regionale Highlights können Sie im hoteleigenen Restaurant Hennigs genießen. FRESH WIND ON FÖHR. Over the last century, the west wind has carried many people with it into far-distant lands, but today it invites you to stay awhile: sometimes as a light breeze, sometimes as a wild vortex and sometimes as a breezy companion to the sun’s rays. On Föhr, near the beach, it has now found its most beautiful home: in the new Hotel Waastwinj, which is Frisian for west wind. When booking the comfortable double rooms, the delicious breakfast and the use of the original shepherd's wagon sauna are included. You can enjoy regional highlights in the hotel’s restaurant Hennigs. Contact: www.waastwinj.de

DELUXE 87


04

© Slow Down

04

© Slow Down

METRONEWS 04 | Lübeck-Travemünde

RUNTERKOMMEN, WOHLFÜHLEN, TAGEN Die inspirierende Umgebung des neuen Tagungscenters Slow Down ist prädestiniert für Learning, Networking und Teambuilding mit frischer Brise. Auf rund 1000m2 finden sich hier Veranstaltungsräume für bis zu 400 Personen. Ergänzt wird das Angebot durch mehrere flexible Seminar- und Workshopräume, Empfangsfoyers sowie eine Sonnenterrasse. Dazu kommen eine Bakery, eine Tapasbar, eine Weinbar und eine Kamin-Lounge. An den Wochenenden öffnet das Slow Down seine Türen für Urlauber und wird zu einem attraktiven Strandhotel mit 110 großzügigen Hotelappartements und Suiten. CALM DOWN, FEEL GOOD, ENJOY YOUR CONFERENCE. The inspiring environment of the new Slow Down conference centre is predestined for learning, networking and team building with a breath of fresh air. There are event rooms for up to 400 people spread out over approx. 1000m2. The offer is complemented by several flexible seminar and workshop rooms, reception foyers and a sun terrace. There is also a bakery, a tapas bar, a wine bar and a fireplace lounge. At weekends, the Slow Down opens its doors to holidaymakers and becomes an attractive beach hotel with 110 spacious hotel apartments and suites. Contact: www.slowdown-travemuende.de

BUNTES FARBENMEER Das Herbstlaub leuchtet in kräftigen Farben und die Tage werden wieder kürzer: Pünktlich zur Zeitumstellung überrascht Timmendorfer Strand seine Gäste mit einem farbenfrohen Lichtermeer. Vom 25. bis zum 27. Oktober 2019 verwandelt sich der Ort in ein einziges Meer aus Lichtern. Bunt beleuchtete Baumriesen im Strandpark, anmutig wirkende Stelzenläufer in leuchtenden Kostümen, bezaubernde Feuerkünstler und überall Laternen. Die Gäste können sich auf eine zauberhafte Atmosphäre freuen. A SEA OF COLOURS. The autumn leaves glow in bright colours and the days start getting shorter again: just in time for the clocks going back, Timmendorfer Strand surprises its guests with a colourful sea of lights. From 25 – 27 October 2019, the place will be transformed into a single sea of lights. Colourfully illuminated giant trees in the beach park, graceful stilt walkers in glowing costumes, enchanting fire artists and lanterns everywhere. Visitors can look forward to a magical atmosphere. Contact: www.timmendorfer-strand.de

88 DELUXE

05 © TSNT

05 | Timmendorfer Strand


METRONEWS

06

© Lundenbergsand

© Lundenbergsand

06

06 | Husum

ERHOLUNG IM WATTENMEER Ankurbeln, Aufladen und Runterkommen auf vier Ebenen – das LEUCHTTURM SPA im Hotel LUNDENBERGSAND ist eröffnet! Pulstraining im Hammer Strength Fitnessraum, Thalasso Einzel- und Paar-Treatments, Saunieren mit Endlos-Meerblick, Lümmeln und Träumen im gläsernen Turmzimmer. Unser neuer Lieblingsplatz? Die atemberaubende 360-Grad-Aussichtsplattform! Wenn die Sonne langsam im Meer zu versinken scheint, ist das ein magischer Augenblick, und das Gefühl wird bestärkt, genau am richtigen Platz zu sein. RELAXATION BY THE WADDEN SEA. Stimulation, recharging your batteries and chilling out on four levels – the LEUCHTTURM SPA in the Hotel LUNDENBERGSAND is now open! Pulse training in the Hammer Strength fitness room, Thalasso individual and couple treatments, saunas with endless sea views, lounging and dreaming in the glass tower room. Our new favourite place? The breathtaking 360 degree viewing platform! As the sun appears to slowly sink into the sea, it's a magical moment and reinforces your feeling of being in exactly the right place. Contact: www.hotel-lundenbergsand.de

DELUXE 89


METRONEWS 07

© Hotel New Wave

© Hotel New Wave

07

07 | Norderney

MINIMALISMUS TRIFFT POP-ART

MINIMALISM MEETS POP ART. The new New Wave Hotel on Norderney awaits you close to the beach with a surprising interior design, unique roof terrace and special food concept. Spend the night in one of the rooms in the four design categories and end the evening in the restaurant Oktopussy under the direction of top chef Sascha Lissowsky. On the roof terrace – the only one on Norderney – you can watch the sunset and listen to the surf over a cocktail from the rooftop bar Skyfall. Contact: www.new-wave.de

90 DELUXE

07

© Hotel New Wave

Das neue Hotel New Wave auf Norderney erwartet Sie in direkter Strandnähe mit überraschendem Interieur-Mix, einmaliger Dachterrasse und einem besonderen Food-Konzept. Übernachten Sie in einem der Zimmer in vier Designkategorien und lassen Sie den Abend im Restaurant Oktopussy unter der Leitung von Spitzenkoch Sascha Lissowsky ausklingen. Auf der Dachterrasse – übrigens der einzigen auf Norderney – kann man den Sonnenuntergang beobachten und bei einem Cocktail aus der Rooftopbar Skyfall der Meeresbrandung lauschen.


METRONEWS

08 | Schleswig-Holstein

GOURMET FESTIVAL Zum 33. Mal ruft das Schleswig-Holstein Gourmet Festival kreative Herdchampions in den Norden, die mit ihrem außergewöhnlichen Gespür für Aromen- und Produkt-Kombinationen begeistern. Der Auftaktgala folgen 35 Veranstaltungen mit 19 Spitzenköchen, die vom 22. September 2019 bis zum 8. März 2020 ihr kulinarisches Können in den 15 Mitgliedsbetrieben zeigen. Die Menüs der Kochprofis können Sie für 95 bis 185 Euro inklusive korrespondierender Getränke genießen. GOURMET FESTIVAL. For the 33rd time, the Schleswig-Holstein Gourmet Festival is calling creative champions of the hob to the north who inspire with their extraordinary flair for aroma and product combinations. The launch gala will be followed by 35 events with 19 top chefs who will demonstrate their culinary skills in the 15 member establishments from 22 September 2019 to 8 March 2020. You can enjoy the professional chefs’ menus for 95 to 185 euros including drinks.

08

Contact: www.gourmetfestival.de

© Hotel Louis C. Jacob

© Marcus Brodt

08

DELUXE 91


DER PERFEKTE TAG PEOPLE

FÜR DICH UND DEINE FAMILIE Bei uns, im größten Vogelpark der Welt, begegnest Du auf über 24 Hektar tausenden gefiederten Freunden aus der ganzen Welt, mit der Möglichkeit bei vielen einzigartigen Attraktionen selbst aktiv zu werden. All das eingebettet in einer der schönsten Gartenlandschaften Norddeutschlands.

SPEKTAKULÄRE FLUGSHOW Eine Reise um die Welt in 2 Teilen: Greifvögel, die haarscharf über die Köpfe hinweggleiten, neue Reiserouten und ein einmaliges Finale mit mehr als 50 unserer gefiederten Stars am Himmel der Lüneburger Heide.

MITTMACHFÜTTERUNG BEI DEN STÖRCHEN Entdecke die artenreiche Welt der Störche. Während der Mitmachfütterung kommst Du unseren Weißstörchen besonders nah!

NEU! GANZ NAH UND MITTENDRIN Geh in der australischen Erlebnislandschaft Toowoomba, dem Jungle Trail, der 3000 m² großen Freiflughalle und der mystischen UhuBurg auf spannende Entdeckertour.

EIN ABENTEUER, DAS BEFLÜGELT. www.weltvogelpark.de

Von März bis Oktober täglich ab 10 Uhr


PEOPLE

Date: 14. Juni 2019

AFTERSHOWPARTY DES 15. DRACHENBOOT CUPS Location: east Hotel & Restaurant Credit: Florent Jalon

Date: 19. Juni 2019

LADIES LUNCH MIT FASHION SHOW Location: Die Bank Credit: Katja Ruge

Date: 12. Juni 2019

EAST FLOOR OPENING Location: east Hotel Credit: east Hotel & Restaurant GmbH

Date: 24. August 2019

ASPRIA SOMMERPARTY Location: Aspria Uhlenhorst Credit: Marcus Barthel

DELUXE 93


TRENDS

I NEED TO BUY SOMETHING DIE DELUXE-TRENDS IM HERBST

Orange statement Dieser Stuhl namens Schäfer ist ein Stuhl für alle Räume und Gelegenheiten. Funktionalität und Ästhetik gepaart mit innovativer Tradition spiegeln sich hier wider. Die von Rundungen und Übergängen geprägte Silhouette verleiht dem Stuhl die Fähigkeit, sich verschiedenen räumlichen Gegebenheiten und Looks anzupassen. Wem das Orange zu aufregend ist, der kann auch weiß oder schwarz wählen As seen at: www.objekteunserertage.com, Price: 199,00 EUR

94 DELUXE

This chair called Schäfer is a chair for all rooms and occasions. Functionality and aesthetics paired with innovative tradition are reflected here. The silhouette, characterised by curves and transitions, gives the chair the ability to adapt to different spatial conditions and looks. If the orange colour is too exciting for you, you can also choose it in white or black.


TRENDS

Keep me warm Die Kollektionen der Hamburger Designerin Karin Rocke stehen für Lässigkeit und zeitlose Eleganz. Der Pullover FrantzieVI ist aus 100% feinster Merinowolle und so glühend rot, dass man mit den Herbstblättern um die Wette strahlen kann. Mit ihrer ganz eigenen Handschrift entwirft Karin Rocke Kollektionen, die für sie die Quintessenz guten Designs ausmachen. Für Frauen, die sowohl mit hohem Gespür für Modernität als auch einem Selbstverständnis für Qualität ihre Kleidung aussuchen. Gefertigt werden alle Teile ausschließlich in Deutschland und Italien.

The collections of the Hamburg designer Karin Rocke represent casualness and timeless elegance. The pullover FrantzieVI is made of 100% finest merino wool and so glowing red that you can compete with the autumn leaves. With her very own handwriting, Karin Rocke creates collections that are the quintessence of good design for her. For women who choose their clothes with a high sense of modernity as well as a self-image for quality. All parts are manufactured exclusively in Germany and Italy. As seen at: www.karinrocke.com, Price: 329,00 EUR

Maritime key chain

Drink n’ drive

© Fotos: Out Schaefer, seedlip, GlanzStück, Brompton, Frantzie

Seedlip ist die erste destillierte Spirituose ohne Alkohol und garantiert einen Genuss ganz ohne Kalorien, Zucker oder Aromen. Ja, richtig gelesen: diese Spirituose ist alkoholfrei. Die pikante und komplexe Zitrusmischung aus drei Arten von Orangen- und Gewürzdestillaten verbreiten eine intensive Zitrusfrische im Mund. Einfach mit Tonic und einem Schuss Orangenschale für ein köstliches alkoholfreies Getränk servieren.

Einen persönlichen, maritimen Schlüsselanhänger selbstgestalten? Das geht bei Glanzstück in drei Schritten ganz einfach online. Ein silberner Anker am Segelseil in fröhlichen Farben, ein glänzendes Zwischenstück mit maritimer Gravur und fertig ist der perfekte Glanzstück-Schlüsselanhänger für alle Meeresfans und stylischen Landratten. Bleibt nur noch die schwierige Frage der perfekten Farbauswahl von Korall über Azurblau bis Rosa oder gar gestreift. Ein super Mitbringsel, das man glatt selbst behalten möchte.

Stylish enlightenment Als Hommage an das Londoner Design District Brompton hat die Marke Creativemary diese Stehleuchte entworfen. Ihr Körper aus gebürstetem und lackiertem Messing endet in einem rosafarbenen Estremoz-Marmorsockel. Mit schwenkbaren Armen enthüllt diese Stehleuchte die Dynamik und Kunstfertigkeit jeden Raumes.

Seedlip is the first distilled spirit without alcohol and guarantees a pleasure completely without calories, sugar or flavours. Yes, that's right: this spirit is alcohol-free. The spicy and complex citrus mixture of three types of orange and spice distillates spreads an intense citrus freshness in the mouth. Simply serve with tonic and a dash of orange zest for a delicious non-alcoholic drink.

Creating your own personal maritime key ring? With Glanzstück, you can do this online in three simple steps. Take a silver anchor on the sail rope in cheerful colours, a shiny intermediate piece with maritime engraving and there you go with the perfect Glanzstück key ring for all sea fans and stylish landlubbers. All that remains is the difficult question of the perfect choice of colours from coral to azure blue to pink or even striped. A super souvenir that you want to keep yourself.

As a tribute to the London Design District Brompton, Creativemary has designed this floor lamp. Its brushed and lacquered brass body ends in a pink Estremoz marble base. With swivelling arms, this floor lamp reveals the dynamism and craftsmanship of any room.

As seen at: www.seedlipdrinks.com, Price: 29,90 EUR

As seen at: www.glanzstueck-hamburg.de, Price:14,50 EUR

As seen at: www.creativemary.com, Price: on request

DELUXE 95


TRENDS

Skin treatment Die Hautpflegelinie Mi! der Münchener Dermatologin Dr. Miriam Rehbein ist längst kein Geheimtipp mehr. Das Red Serum gilt als Kickstart-Kur für Hauterneuerung und Anti-Aging Wunder. Das Retinol-Serum ist extra hoch dosiert und gleichzeitig besonders verträglich – selbst für empfindliche Haut. Das Vitamin A1 in Red erzielt einen maximalen Anti-Aging-Effekt ohne die Haut zu reizen. The skin care line Mi! of the Munich dermatologist Dr. Miriam Rehbein is no longer an insider tip. The Red Serum is regarded as a kickstart cure for skin renewal and anti-aging wonders. The Retinol-Serum is extra high dosed and at the same time especially well tolerated – even for sensitive skin. Vitamin A1 in Red achieves a maximum anti-aging effect without irritating the skin. As seen at: www.doctormi.de, Price: 199,00 EUR

Color mix Dieser extra lange Cashmere-Schal der Designerin Antonia Zander hilft uns, den Winter mit Gelassenheit und Understatement zu überstehen. Lang, flauschig und im angesagten Farbmix rot und pink ist der Schal nicht nur ein echter Hingucker, sondern hält auch was er verspricht: einen warmen Hals. Antonia Zander ist bekannt für die Kombination von traditionellem Schneiderhandwerk mit italienischer Strickkunst. Die ständige Auseinandersetzung mit verschiedenen Kontrasten definiert den zandereigenen Stil: Brauchtum trifft auf Zeitgeist, Nachhaltigkeit auf Technik, Schlichtheit auf Opulenz.

Gin o’ clock

Atumn to wear Yellow Meadow wurde von zwei Schwestern 2017 in Polen gegründet und stellt seit dem einzigartig Morgenmäntel und Tücher in unterschiedlichsten Mustern her. Die Produkte kombinieren den Slow-Fashion-Gedanken, mit natürlichen Stoffen und höchster Verarbeitungsqualität.

Die beiden Herren hinter dem Hamburger Unternehmen Tastillery sind bekannt für ihren Aktionismus. Über das Thema Whisky gibt es tausende von Büchern, sie alle zu lesen war den beiden aber zu trocken. Deswegen haben sie sich nach Schottland begeben, um das mysteriöse Thema Scotch zu entschlüsseln. Sie besuchten fünf Destillerien in allen Regionen Schottlands und haben aus den Mitbringseln ein besonderes Set zum Nachtrinken für ihre Kunden zusammengestellt.

This extra-long cashmere scarf by designer Antonia Zander helps us to survive the winter with serenity and understatement. Long, fluffy and in a trendy colour mix of red and pink, the scarf is not only a real eye-catcher, but also keeps its promise: a warm neck. Antonia Zander is known for the combination of traditional tailoring and Italian knitting. The constant confrontation with different contrasts defines the style of Zander: tradition meets the spirit of the times, sustainability meets technology, simplicity meets opulence.

Yellow Meadow was founded by two sisters in Poland in 2017 and since then has been manufacturing unique dressing gowns and shawls in various patterns. The products combine the Slow Fashion concept with natural fabrics and the highest quality processing.

The two gentlemen behind the Hamburg company Tastillery are known for their actionism. There are thousands of books on the subject of whisky, but reading them all was too dry for both of them. That's why they went to Scotland to decode the mysterious subject of Scotch. They visited five distilleries in all regions of Scotland and put together a special set of souvenirs for their customers to drink.

As seen at: www.antoniazander.com, Price: 499,00 EUR

As seen at: www.yellowmeadow.pl, Price: 120,00 EUR

As seen at: www.tastillery.com, Price: 39,90 EUR

96 DELUXE


TRENDS

Golden glasses Drei Trends vereint in einer Brille: Rund, Metall und die Farbe Gold. Damit ist diese Unisex Brille von Ray-Ban das Must-have der Saison. Der filigrane Metallrahmen hat eine spannende Struktur, wodurch die Brille nicht nur optisch, sondern auch haptisch zu einem echten Highlight wird. Dann noch schnell die passenden Gläser anfertigen lassen und dem perfekten Durchblick steht nichts mehr im Wege.. Three trends united in one pair of glasses: round, metal and the colour gold. This makes these unisex glasses from Ray-Ban the must-have of the season. The filigree metal frame has an exciting structure, making the glasses a real highlight not only visually but also haptically. Then quickly have the matching glasses manufactured and nothing stands in the way of a perfect view As seen at: www.optiker-bode.de, Price: on request

Hanseatic jewellery

© Fotos: Antonia Zander, Doctor Mi!, Tastillery, Mimi, Lena Hoschek, Tiefenbacher&Lehmann, Wilm, OptikerBode

Quick-change artist

Wooden watch Eine Holzuhr? Diese besondere Chronographen-Uhr namens Johann, sieht nicht nur besonders aus, sondern ist aus Olivenholz gefertigt. Die natürliche Maserung des Holzes macht jede Uhr zu einem Unikat. Das Zifferblatt wartet mit Stoppuhr, 24-Stunden- und Datumsanzeige auf. Diese Herrenuhr ist schlicht und funktional, aber elegant genug für jeden Anlass.

Diese Clutch Bag wird exklusiv für das Hamburger Label Tiefenbacher Lehmann in einer Manufaktur nahe Florenz gefertigt und ist eine echte Verwandlungskünstlerin. Tagsüber kann sie mit dem langen Schulterriemen aus Leder oder der Acrylkette als Crossbody-Bag getragen werden und abends kann man eine Clutch einzeln elegant als Pochette unterm Arm ausführen – die Tasche besteht nämlich aus zwei Teilen. Extra Clou: Die Acrylkette ist abnehmbar und lässt sich auch als Halskette sowie als Gürtel stylen.

Nicht nur die Ringe des Hamburger Traditions-Juweliers Wilm sind immer wieder ein Hingucker. Dieses edle Unikat aus Roségold, dunkelbraun beschichtetem Edelstahl und goldbraunem Turmalin ist etwas Besonderes. Wer Schmuck aus dem Hause Wilm trägt, trägt auch ein Stück der 250 jährigen Tradition der angesehenen Gold- und Silberschmiede Familie Wilm. Ein Ur-Verständnis für Tradition und ein stets nach vorne gewandter Blick prägen seit jeher das Unternehmen, das heute in siebter Generation von Mark-Andreas Wilm geführt wird.

A wooden watch? This special chronograph watch called Johann does not only have a special look, but is made of olive wood. The natural grain of the wood makes each watch unique. The dial features a stopwatch, 24-hourand date display. This men's watch is simple and functional, but elegant enough for every occasion.

This clutch bag is made exclusively for the Hamburg label Tiefenbacher Lehmann in a manufactory near Florence and is a real quick-change artist. During the day she can be worn with the long shoulder strap made of leather or the acrylic chain as a crossbody bag and in the evening you can wear a clutch as a single elegant pochette under your arm as the bag consists of two parts. Extra clou: The acrylic necklace is removable and can also be styled as a necklace or belt.

Not only the rings of the traditional Hamburg jeweller Wilm are always an eye-catcher. This precious unique piece made of rose gold, dark brown coated stainless steel and golden brown tourmaline is something special. Anyone wearing jewellery from Wilm also wears a piece of the 250-year tradition of the respected Wilm family of goldsmiths and silversmiths. An original understanding of tradition and a forward-looking view have always characterized the company, which is now managed by Mark-Andreas Wilm in its seventh generation.

As seen at: www.kerbholz.com, Price: 179,00 EUR

As seen at: www.tiefenbacherlehmann.com, Price: 418,00 EUR

As seen at: www.wilm.info, Price: 8.865,00 EUR

DELUXE 97


IMPRINT

Impressum Verlagsanschrift: Le DELUXE Hamburg Magazin Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Ulmenstraße 39, 22299 Hamburg, Germany

AUSGABE 04/2019

Telefon +49 (0) 40 25 30 94 98 info@deluxehamburg.com www.deluxehamburg.com www.fb.com/deluxehamburg

Die Winterausgabe von DELUXE Hamburg erscheint im

Erscheinungstermine: quartalsweise Herausgeber: Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Chefredaktion: Maurice Henin, Friederike Leest Redaktionsleitung: Louisa Wölke Redaktion & Vermarktung: Lara Rygielski Art-Direktion: Isabell Henninger Mitarbeiter dieser Ausgabe: Lisa Gröning, Vanessa Lindow, Michael Mohné Anzeigen: info@deluxehamburg.com Lektorat & Übersetzung: Lektornet GmbH Titelfoto: Frank Wartenberg Druck: gedruckt in Deutschland

DEZEMBER

Partner der

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Verlages. Das Magazin und alle in ihm enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verbreitung und/oder Verwertung ohne schriftliche Genehmigung des Verlages ist unzulässig und strafbar. Für unverlangt eingesandtes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Die einzelnen Beiträge geben die Meinung des jeweiligen Autors, nicht unbedingt die der gesamten Redaktion wieder. Der redaktionelle Inhalt wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch wird für die Richtigkeit der Angaben sowie für Druckfehler keine Haftung übernommen.

98 DELUXE


Jetzt

TICKETS buchen!

16 NOV 2 0 1 9

NEUE SHOW

GLANZ & GLORIA Spiegelpalast Hamburg

www.palazzo.org

08 MÄR 2 0 2 0


P E R F E K T E R S E RV I C E B EG I N N T S C H O N V O R D E R R E IS E .

IHR REISEBÜRO FREUT SICH AUF SIE!

Den perfekten Service unserer exklusiven Flotte erleben Sie nicht erst an Bord, sondern schon lange davor – mit der exzellenten Beratung in Ihrem Reisebüro. Damit Sie die größte persönliche Freiheit genießen, genau das zu tun, worauf Sie Lust haben. Genießen Sie die persönliche Umsetzung Ihrer höchsten Ansprüche – auf kleinen individuellen Luxusschiffen. Wir freuen uns auf Sie und Ihre Reiseträume Hapag-Lloyd Reisebüro | TUI Deutschland GmbH | Pavillon am Jungfernstieg | 20354 Hamburg


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.