No. 3/2020 Autumn 2020 Deutsch / English
Genussunternehmer Jan Schawe und die feine Kost.
Staycation Auszeit und Erlebnisse in der eigenen Stadt.
Coworking
Austausch, Kreativität und Netzwerken.
Cocooning
Der Herbst wird gemütlich. GER 5,00 EUR AUT 5,70 EUR CH 9,80 CHF ESP 5,70 EUR
JETZT BESTELLEN: LIMITIERTES T-SHIRT „HAMBURG-LIEBE“ FÜR 29,50 €
Man füge eine gute Portion hanseatische Kultur, eine Prise Kreativität und eine große Menge Heimatliebe zusammen. Was dabei herauskommt? Eine stilvolle Liebeserklärung an Hamburg. Im Zuge der Corona-Krise ins Leben gerufen, soll die Marke #kinnersofhamburg Optimismus, Zusammenhalt und Liebe für Hamburg vermitteln. Das limitierte T-Shirt „Hamburg-Liebe“ ist ab sofort online erhältlich.
@kinnersofhamburg
www.kinnersofhamburg.de
#KINNERSOFHAMBURG UNSER HERZ SCHLÄGT HAMBURG
BIO Tonics aus Schweden erobern Deutschland! Die Erfolgsgeschichte aus Schweden setzt sich nun auch in Deutschland fort. Seit Ihrer Markteinführung im Sommer 2017, haben die Nordic Tonics von Ekobryggeriet, kurz EB, die Herzen von Tonic Fans mit voller Wucht erobert. Als besonderes Merkmal der Mixer ist der Einsatz von Quassia Amara, eine Bitterholzpflanze aus Südamerika, zur bitteren Würzung. Mit exklusiven Geschmacksrichtungen wie Blaubeere, Moltebeere und Fichtenspross können die Tonics auch bei Individualisten punkten und haben schon jetzt die Aufmerksamkeit von Kennern gewonnen.
ekobryggeriet.se/en
EDITORIAL
L THE NEW NORMAL
iebe Leserinnen, liebe Leser,
Wir haben uns in diesem „neuen Normal“ eingerichtet, Sie auch? Maske tragen, Abstand halten sind wie ein Hallo und Tschüß in unseren Alltag integriert worden und wir alle versuchen das Beste daraus zu machen. Nun steht die nass-kalte Jahreszeit vor der Tür – oder wie man in Hamburg sagen würde „Schietwetter-Saison“ – und auch hier sind wir gewohnt, das Beste daraus zu machen. Warum also nicht einfach mal Urlaub in der eigenen Nachbarschaft verbringen oder neue Sterne am Gastrohimmel entdecken? Wir hätten da ein paar Tipps! Und weil wir nicht nur die Stadt, sondern auch die Menschen, die hier wohnen lieben, stellen wir Ihnen in dieser Ausgabe viele besondere Persönlichkeiten aus Hamburg vor. Mit spannenden Lebensgeschichten und außergewöhnlichen Ideen. Hamburger eben!
Wir wünschen Ihnen mit dieser Ausgabe ein bisschen „Normalität im neuen Normal“ und hoffen Ihnen Hamburg wieder einmal mehr als schmackhaft zu machen. Bleiben Sie gesund! Herzlich,
D
ear reader,
We have established ourselves in this "new normal", have you? Wearing a mask, keeping your distance have been integrated into our everyday life like a hello and goodbye and we all try to make the best of it. Now the wet-cold season is just around the corner - or as we would say in Hamburg "shitty weather season" - and here too we are used to making the best out of it. So why not just take a vacation in your own neighborhood or discover new stars in the gastro-sky? We have a few tips! And because we love not only the city, but also the people who live here, in this issue we introduce you to many special personalities from Hamburg. With exciting life stories, and unusual ideas. Simply Hamburgers!
With this issue we wish you a little "normality in the new normal" and hope to make Hamburg once again more than palatable. Stay healthy!
© Foto: Lilli Lafeld
Sincerely,
Maurice Henin Founder & Publisher
Friederike Liemandt Editorship
DELUXE 9
Die Zukunft der Geldanlage ist hybrid Wir ermöglichen Ihnen einen professionellen Auf- und Ausbau Ihres Vermögens und zeigen Ihnen einen verlässlichen Weg aus der Zinsfalle.
Digitale und kostengünstige Geldanlage Weltweit gestreutes ETF-Portfolio Unabhängige und persönliche Beratung Auf Wunsch auch nachhaltig anlegen
Vereinbaren Sie ein kostenloses Erstgespräch unter 040 469 66 78-12, auch online möglich. Einfach QR Code scannen.
Quirin Privatbank Hamburg | Mittelweg 161 | 20148 Hamburg | T 040 469 66 78-12 | hamburg@quirinprivatbank.de
CONTENT
18
28
09 EDITORIAL
12 – 17 CITYNEWS 18 – 27 DELIGHT-ENTREPRENEUR Jan Schawe und die feine Kost. Jan Schawe and the fine food.
28 – 39 HAMBURG TRAVEL Staycation.
42
74
40 – 45 PEOPLE 46 – 51 COWORKING Austausch, Kreativität und Netzwerken. Exchange, creativity and networking.
52 – 60 COCOONING Der Herbst wird gemütlich. The autumn will be cosy.
74 – 81 TRAVEL 82 – 85 METRONEWS 86 – 89 TRENDS
90 IMPRINT
51 DELUXE 11
© hanayu
CITYNEWS
01 | St. Georg
ZAUBERMITTEL HANAYU Innere Ruhe, Gelassenheit, Fokus – wem fehlt es nicht manchmal an genau diesen Dingen? Stattdessen gehören Stress und Schlafprobleme zum Alltag vieler Menschen. Das Hamburger Startup Hanayu möchte mit seinen hochwertigen CBD-Ölen wieder mehr Entspannung in unseren Alltag bringen. CBD stammt aus der weiblichen Hanfpflanze und gehört zu deren natürlichen Inhaltsstoffen. Für alle, die nun beim Wort „Hanfpflanze“ skeptisch werden: CBD ist nicht psychoaktiv, macht also nicht „high“ und verursacht keinen Rausch. Hanayu stärkt also auf rein natürliche Weise innere Ruhe und Ausgeglichenheit. Ausprobieren und entspannen!
01 © hanayu
MAGIC HANAYU Inner peace, calmness, focus – who does not sometimes suffer from a lack of exactly these things? Instead, stress and sleeping problems are part of many people's everyday life. The Hamburg start-up Hanayu would like to bring more relaxation into our everyday life with its high-quality CBD oils. CBD comes from the female hemp plant and is one of its natural ingredients. For all those who now become sceptical about the word "hemp plant": CBD is not psychoactive, so it doesn't make you high or intoxicated. Hanayu therefore strengthens inner peace and balance in a purely natural way. Try it out and relax! Contact: www.hanayu.de
01
12 DELUXE
© Anna-Lena Ehlers
CITYNEWS
02 | Hamburg
NO MEAT TODAY Ob aus ethischen Gründen, für die Gesundheit, der Umwelt zuliebe oder einfach aus Neugierde: Es gibt viele Gründe, vegane Ernährung auszuprobieren. Elisa Brunke ist Hamburgerin und seit über zehn Jahren vegan unterwegs. In Ihrem Buch „No meat today“ liefert sie jetzt über 65 kreative Rezepte und gibt hilfreiche Tipps rund um vegane Fleischalternativen. Im Fokus liegen natürliche Zutaten, die zu unglaublich leckerem Soul Food verarbeitet werden – von Spaghetti Bolognese über Königsberger Klopse und Burger bis hin zur Sushi Bowl mit veganem Thunfisch.
NO MEAT TODAY Whether for ethical reasons, for health, for the sake of the environment or simply out of curiosity: there are many reasons to try out vegan nutrition. Elisa Brunke is from Hamburg and has been vegan for over ten years. In her book "No meat today" she now provides over 65 creative recipes and gives helpful tips on vegan meat alternatives. The focus is on natural ingredients that are processed into incredibly delicious soul food – from spaghetti bolognese to Königsberg meatballs and burgers to a Sushi Bowl with vegan tuna. Contact: www.zsverlag.de/buecher/no-meat-today
© Michael Poliza
02
03 | Hamburg
03
ENTDECKEN AUF DEM E-BIKE Ob in den frühen Morgenstunden oder bei Sonnenuntergang, entlang der Hamburger Sehenswürdigkeiten oder doch in der Natur außerhalb des Stadtkerns. MP eBike Adventures macht vielfältige eBike-Touren seit diesem Jahr möglich. Und für die, die lieber auf eigene Faust die Hansestadt erkunden bietet Gründer Michael Poliza Bikes und die nötige Ausstattung zum Ausleihen an. Jede Menge Outdoor-Spaß und norddeutscher Charakter kommen dabei sicher nicht zu kurz.
EXPLORING ON THE EBIKE Whether in the early hours of the day or at sunset, along the sights of Hamburg or the nature right outside of the city center. MP eBike Adventures started this year with creating individual eBike tours. Founder Michael Poliza also offers to rent eBikes and equipment if you want to explore the Hanseatic City by yourself. Lots of outdoor fun and Northern German character are guaranteed. Contact: www.mp-ebike-adventures.de
DELUXE 13
© Das Heemann
© Das Heemann
CITYNEWS
04
04
04 | Eimsbüttel
DAS HEEMANN „Das Essen kann nur so gut sein, wie das Produkt, was dahintersteckt.“ Nach diesem Credo arbeiten Florian Oehler und Lars Heemann in ihrem neuen Restaurant am Eppendorfer Weg. Das Heemann steht für frische, regionale Zutaten, bodenständige Handwerkskunst mit dem Mut zum Experimentieren und schnörkellosen Genuss. Ob im gemütlichen Innenbereich oder auf der großzügigen Terrasse, ob Fisch, Fleisch oder vegan: alle Gerichte der Karte können als kleine Portionen zum Teilen oder in der großen Variante zum „Alleine-Verspeisen“ bestellt werden.
'The food can only be as good as the product behind it.' According to this credo Florian Oehler and Lars Heemann work in their new restaurant on Eppendorfer Weg. Das Heemann combines fresh, regional ingredients, down-to-earth craftsmanship with the courage to experiment and uncomplicated pleasure. Whether in the cosy indoor area or on the spacious terrace, whether fish, meat or vegan: all dishes on the menu can be ordered as small portions to share or in the large version for 'eating alone'. Contact: www.heemann.hamburg
05
14 DELUXE
CITYNEWS
© Aroma Olymp
05 | Stellingen
VOM OLYMP ZUM MICHEL Man nehme eine gute Portion griechische Esskultur, eine Prise mediterranes Lebensgefühl und die griechischen Wurzeln des Hamburgers Alexis Cowell: Was dabei herauskommt? Eine nachhaltige Bio-Feinkost Marke mit dem Namen Aroma Olymp. Das Sortiment von Aroma Olymp umfasst ausschließlich biologisch angebaute Feinkostprodukte aus Griechenland, wie Olivenöl aus Kalamata, Balsamico Kreationen auf Kreta oder wohltuenden Bergtee. Letzterer kommt seit diesem Frühling in Form eines Craft Teas daher. Nach Großmutters Rezept wird hierfür Griechischer Bergtee als Aufguss mit Zitronensaft und Honig verfeinert. Ganz nach dem Motto: Wenig Zutaten, volles Aroma.
05
FROM OLYMPUS TO MICHEL Take a good dose of Greek food culture, a pinch of Mediterranean lifestyle and the Greek roots of the native of Hamburg, Alexis Cowell: What's the result? A sustainable organic delicatessen brand with the name Aroma Olymp. Aroma Olymp's assortment only includes organically grown delicatessen products from Greece, such as olive oil from Kalamata, balsamic creations from Crete or soothing mountain tea. Since this spring, the mountain tea comes in a Craft Tea version. Based on grandmother's recipe, the Greek mountain tea is infused with lemon juice and honey. According to the motto: few ingredients, full flavour.
06 | Neustadt
© Maison f.
© Martina van Kann - Fotografie
Contact: www.aroma-olymp.com
06
HERBSTFARBEN Die schönen Dinge des Lebens lassen das Herz von Falk Pachulski höherschlagen. Keine Frage – seine Leidenschaft für das Besondere ist beim Betreten von seinem Geschäft Maison f. in der Neustadt sofort spürbar. Exklusive Produkte von Ardmore Design aus Südafrika, Wohnaccessoires mit Wow-Effekt und jede Menge Gespür für besondere Interior-Kompositionen. Aktuell bringt das Geschirr der Manufaktur Reichenbach aus Thüringen mit dem Colour-Design von Gerd Sommerlade elegante Farbspiele nach Hamburg. Dabei ist jedes Stück ein Unikat und bringt Ihre Tafel dank des 24-karätigen Poliergoldpräparats auch im Herbst zum Strahlen.
AUTUMN COLOURS The beautiful things in life make Falk Pachulski's heart beat faster. There's no question about it – his passion for the extraordinary is immediately apparent when you enter his shop Maison f. in the Neustadt district. Exclusive products by Ardmore Design from South Africa, home accessories with a wow-effect and lots of instinct for special interior compositions. Currently, the tableware of the Reichenbach manufactory from Thuringia with the colour design of Gerd Sommerlade brings elegant colour effects to Hamburg. Each piece is unique and will make your table shine even in autumn thanks to the 24-carat polished gold preparation.
06
Contact: www.maison-f.de
DELUXE 15
© Charles Hosie GmbH
© Charles Hosie GmbH
CITYNEWS
07
07
07 | Altona
BETE & BEEREN Hanseatische Tradition und moderne Handwerkskunst vereinen sich in der Destillerie Nordcraft Hamburg. Gegründet 2019 vom Destillateur Mario Gallone und Rainer Hosie, dem Geschäftsführer der Traditionsfirma Charles Hosie, werden hier hochwertige Spirituosen mit nordischer Note in kleinen Chargen kreiert. Vor Kurzem wurde das zweite Produkt der Dry Botanical Range gelauncht: Der Dry Botanical Spirit Bete & Beere. Erdige und fruchtige Aromen vereinen sich mit Nuancen von Buchenholz zu einem einzigartigen Neuzugang. Unbedingt ausprobieren!
BEETS & BERRIES Hanseatic tradition and modern craftsmanship come together in the distillery Nordcraft Hamburg. Founded in 2019 by distiller Mario Gallone and Rainer Hosie, the managing director of the traditional company Charles Hosie, high-quality spirits with a Nordic touch are created here in small batches. Recently the second product of the Dry Botanical Range was launched: The Dry Botanical Spirit Beet & Berry. Earthy and fruity aromas are combined with nuances of beech wood to a unique new addition. Definitely try it out! Contact: www.nordcraft-hamburg.com
16 DELUXE
© Peloton Interactive Deutschland GmbH
CITYNEWS
08 | Neustadt
HELLO CARDIO Montag: Spinning, Dienstag: Bootcamp, Mittwoch: Yoga. Mit Peloton. Das digitale Spinning Bike Unternehmen aus den USA eröffnete vor Kurzem auch einen Store in Hamburg. Mit dem eigenen Peloton Bike ist es möglich, von zu Hause aus an Live-Kursen mit erfahrenen Trainern teilzunehmen oder die abwechslungsreiche Mediathek mit verschiedenen Sportprogrammen zu durchstöbern. Im Store in der Neustadt wird jeder Radler zu Bike und Equipment beraten und kann daheim direkt loslegen.
08
© Metzgers Speisewirtschaft
Monday: spinning, Tuesday: bootcamp, Wednesday: yoga. With Peloton. The digital spinning company from the USA just opened a store in Hamburg. With an own Peloton bike at home it is possible to take part in live courses with experienced trainers from home or browse through the varied media library with various sports programs. In the store located in Neustadt every cyclist will be advised on bike and equipment and can start directly at home. Contact: www.onepeloton.de
© Metzgers Speisewirtschaft
09
09 | Winterhude
SPEISEWIRTSCHAFT Mit dem langjährigen Metzgers Konzept haben die Gründer des Winterhuder Neuzugangs bereits viel Erfahrung in der Verarbeitung und Veredelung von Fleischwaren sammeln können. Nun ging mit der Eröffnung des Restaurants Speisewirtschaft ein Traum in Erfüllung. Ob Streetfood Innovationen zum Lunch oder A la Carte zum Dinner, Fleisch wird hier auf eine neue Stufe gehoben. Dabei werden Herkunft und Haltung der Tiere groß geschrieben. With the long-standing Metzgers concept, the founders of the Winterhuder newcomer have already been able to gain a lot of experience in the processing and refinement of meat products. With the opening of the restaurant Speisewirtschaft a dream has come true . Whether Streetfood Innovations for lunch or A la Carte for dinner, meat is taken to a new level in this place. The origin and treatment of the animals are of utmost importance. Contact: www.speisewirtschaft.com
09
DELUXE 17
INTERVIEW
2007 gründete Jan Schawe, Kommunikationswirt, einen der wohl modernsten und bekanntesten Feinkostläden Deutschlands, das Mutterland in St. Georg. Mittlerweile gibt es Standorte in der City, in Eppendorf und sogar an der Nordseeküste. Vor drei Jahren kam außerdem die Austernstube Cölln’s, eine echte Hamburgensie, dazu. Seine Vision: Genuss, Qualität und Nachhaltigkeit zu vereinen. Ob Salate, Stullen, frisch gebackene Franzbrötchen aus der Mutterland-Backstube oder Schokolade aus der eigenen Chocolaterie – alle Delikatessen werden mit Liebe zur Umwelt und dem Blick für das Besondere ausgewählt. Damit hat Jan Schawe den Feinkosthandel nicht nur auf eine neue Stufe gehoben, sondern ist mittlerweile selbst zur echten Hamburger Persönlichkeit geworden.
18 DELUXE
HAMBURGS GENUSSUNTERNEHMER JAN SCHAWE UND DIE FEINE KOST
© Fotos: MUTTERLAND
INTERVIEW
DELUXE 19
INTERVIEW
DELUXE Hamburg: Jan, dieses Jahr ist ein ganz besonderes für dich und Mutterland. Ihr baut euer Stammhaus in St. Georg nach 13 Jahren das erste Mal um. Auf welche Veränderungen können sich eure Gäste freuen? Jan Schawe: Wir haben eine ganz besondere Verbindung zum Stammhaus. Es ist unser erster Laden, unser Ursprung. Nach 13 Jahren ist es an der Zeit, den nächsten Schritt zu gehen. Das Stammhaus wird sich ab November über zwei Etagen erstrecken. Das Restaurant vergrößert sich, sodass man nicht nur Frühstück, Lunch, Kaffee und Kuchen, sondern auch in den späten Abend hinein eine umfangreiche Speisekarte genießen kann. Neben deutschen Klassikern und hochwertiger Hausmannskost gibt es auch ausgefallene regional und saisonal orientierte Gerichte. Worüber sich viele Stammgäste freuen werden: Bald sind Reservierungen im Stammhaus möglich. Im neuen Mutterland wird es auch einen großen Take Away Bereich geben. Zusätzlich zu unseren Pausenbroten, Salaten und heißgeliebten Franzbrötchen wird es unter anderem auch Suppen, wechselnde Tagesgerichte und Gemüsesalate geben, manche nennen sie auch Bowls (schmunzelt). Ein weiteres Highlight: Die Mutterland Chocolaterie zieht ins Stammhaus um, sodass man vor Ort den fleißigen Chocolatiers auf die Finger schauen kann.
20 DELUXE
Als Einzelhandel und Gastronomie seid ihr Teil gleich zweier Branchen, die von der CoronaKrise stark betroffen sind. Wie schaffst du es, trotzdem positiv zu bleiben? Unsere Kollegen, Manufakturen und uns hat es hart getroffen – es ist immer noch nicht vorbei und ein tagtäglicher Kampf. Der Wunsch nach regionalen und saisonalen Produkten wächst und der Zusammenhalt der Menschen ist wunderbar. Viele unserer Stammgäste sind auch in der Krisenzeit zu uns gekommen oder haben in unserem Onlineshop bestellt. Es zahlt sich aus, dass wir in den letzten 13 Jahren unsere Hausaufgaben gemacht haben und nicht auf Trends und Social Media gesetzt haben, sondern Strukturen geschaffen
INTERVIEW
haben, um das Überleben bisher zu ermöglichen. Für uns ist es wichtig, dass unsere Kunden weiterhin zu uns kommen und die Feinkost der kleinen Manufakturen kaufen, sodass nicht nur die großen Player überleben. Wie ich es schaffe, trotzdem positiv zu bleiben? Mein Team ist in der Corona-Zeit noch enger zusammengewachsen. Die Solidarität der Mitarbeiter und Kunden hat geholfen so eine harte Zeit zu überstehen und den Kampfgeist nicht aufzugeben.
Jeder zweite verkaufte Euro im Onlinehandel läuft heutzutage über den amerikanischen Onlineriesen Amazon – das finde ich einfach nicht gesund. In unserem Onlineshop kann man zum Beispiel Mutti in der Corona-Zeit ein liebes Paket mit persönlicher Widmung schicken. Wir versenden außerdem klimaneutral.
Heute ist es wichtiger denn je, den lokalen Einzelhandel zu unterstützen. Welchen Vorteil hat für dich das stationäre Einkaufen gegenüber dem Online-Shopping?
In wenigen Monaten steht das Weihnachtsgeschäft vor der Tür. Welche Herausforderungen ergeben sich für euch und eure Partner-Manufakturen zu dieser Zeit?
Lebensmittel möchte man riechen, schmecken und sehen. Dies funktioniert besser im Geschäft. Eine gute persönliche Beratung bietet oft Vorteile gegenüber einem Algorithmus. Ich sehe den Onlinehandel nicht als Gegner, man sollte aber den Onlineshop vom Fachhändler bevorzugen.
Das Weihnachtsgeschäft ist für uns Fachhändler und auch für die meisten Lieferanten existenziell und sichert das langfristige Fortbestehen. Sollten wir solche Umsatzeinbüßen wie im Frühjahr erleben, wäre das der sichere Tod von Mutterland und ganz bestimmt auch von vielen unserer Lieferanten und Kollegen. Wie sagte Leo Tolstoi so schön: „Das Gute, welches du anderen tust, tust du immer auch dir selbst.“ Jan, du hast 2007 Mutterland gegründet und warst einer der ersten, der regionales und saisonales Denken einer neuen Kundschaft schmackhaft gemacht hast. Wie kam es damals zu der Idee?
© Fotos: MUTTERLAND
Mit der Gründung von Mutterland wollte ich meine Lebensphilosophie zum Beruf und Lebensmittelpunkt machen. Mir war es wichtig, meine beiden „gefühlt“ konträren Lebensstile zusammenzuführen. Als typischer Großstädter möchte ich, wenn ich mir etwas kaufe, ein schönes Erlebnis haben, dazu erwarte ich aber eine gute Qualität. Als Mensch, der über den Tellerrand hinausschaut, möchte ich jedoch auch fair mit meiner Umwelt – Menschen, Tieren und Natur – umgehen. Unser westlicher Lebensstil sollte nicht auf dem Rücken anderer aufgebaut sein. Mit Mutterland bin ich einen Schritt in die richtige Richtung gegangen, ohne unseren Kunden das tagtäglich auf die Nase zu binden. Einen moralischen Zeigefinger mag schließlich niemand – und einkaufen aus Mitleid auch nicht.
DELUXE 21
INTERVIEW
Mutterland und dein Restaurant, das Cölln’s, stehen für regionale, frische Küche. Ein Trend, der sich immer mehr verbreitet. Wie schätzt du die Entwicklung der Gastro-Branche in den nächsten Jahren ein? Die Gastro-Branche ist ein hartes Pflaster und es wird nicht leichter. Die Rohstoffpreise, Mieten und Mitarbeiterkosten steigen permanent. Es ist schwierig, allen gerecht zu werden, ohne dabei „Fake-Kost“ auf dem Teller zu präsentieren. Wir alle müssen wieder eine größere Wertschätzung für Lebensmittel aufbringen, Fleisch als Luxusgut ansehen und weniger, aber besser konsumieren – und ein Verständnis dafür entwickeln, was gutes Essen kosten muss. Bei Mutterland ist vieles Bio, tierische Erzeugnisse stammen aus artgerechter Tierhaltung und industrielle Fertignahrung findet man bei uns nicht. Das hat natürlich seinen Preis. Wir erwarten nicht, dass jeder seinen Wocheneinkauf im Mutterland erledigt, aber wenn man zu uns kommt, dann tut man nicht nur sich selbst etwas Gutes. Was kommt bei Jan Schawe privat auf den Teller? Ich habe den ganzen Tag mit Nahrungsmitteln zu tun, daher koche ich nur selten und gehe stattdessen lieber gut essen. Mittlerweile ist mein Gaumen so verwöhnt, dass meine Kochkünste nicht mehr an meinen Anspruch herankommen (lacht). Ich mag aber auch die einfachen Dinge. Ein frisch gebackenes Brot mit salziger Butter kann ein wahrer Genuss sein! Grundsätzlich muss ich ein wenig aufpassen was ich esse, denn mein Job verleitet dazu, im Körperumfang zuzunehmen (lacht).
22 DELUXE
Ich mag aber auch die einfachen Dinge. Ein frisch gebackenes Brot mit salziger Butter kann ein wahrer Genuss sein!
Privat bist du viel mit deinem Hund Gustav unterwegs. Verrätst du uns ein paar deiner Lieblingsplätze in Hamburg? Meine Lieblingsplätze verrate ich nie und poste sie auch nicht auf Social Media (lächelt). Im Herbst bin ich mit Gustav gerne frühmorgens im Entenwerder 1, dann ist es noch schön leer und man kann eine Brotzeit mit Ausblick genießen. Meinen Kaffee trinke ich gerne bei Annika und Thomas im Elbgold oder bei Veljko und Matze im Playground. Meinem guten Freund Holger gehören das Café Paris und das Rialto, wo man mich auch regelmäßig findet. Mein Hund Gustav liebt das Hundegeschäft Pet Shop Boyz und versucht mich wöchentlich dort hin zu zerren (schmunzelt). Was sind deine Wünsche für das nächste Jahr? Als erstes wünsche ich mir, dass wir das dämliche Coronavirus unter Kontrolle kriegen und alles wieder ein wenig normaler wird. Dennoch sollte nicht alles wie vorher werden. So sollte die Globalisierung die Bedürfnisse der Bevölkerung im Blick haben und nicht nur die Profite von Großkonzernen. Die Wahrung der Arbeits- und Menschenrechte in den Ursprungsländern unserer importierten Waren sollte Voraussetzung für den Import sein. Wie kann es sein, dass oft der Warenfluss nicht dem Menschen dient, sondern der Mensch selbst zur Ware geworden ist? Mit Mutterland versuchen wir dies zu berücksichtigen und hoffen, dass noch mehr Menschen diese Meinung teilen.
© Fotos: MUTTERLAND
INTERVIEW
DELUXE 23
HAMBURG'S DELIGHTENTREPRENEUR JAN SCHAWE AND THE DELICACIES
INTERVIEW
24 DELUXE
INTERVIEW
In 2007, Jan Schawe, a communications manager, founded one of the most modern and well-known delicatessen stores in Germany, the Mutterland in St. Georg. Today there are locations in the city, in Eppendorf and even on the North Sea coast. Three years ago, the oyster shop CĂślln's, a typical place for Hamburg, was added to the list. His vision: to combine enjoyment, quality and sustainability. Whether salads, sandwiches, freshly baked FranzbrĂśtchen from the motherland bakery or chocolate from our own chocolaterie - all delicacies are selected with love for the environment and an eye for the special. Jan Schawe has thus not only taken the delicatessen trade to a new level, but has himself become a true Hamburg personality. DELUXE Hamburg: Jan, this year is a very special one for you and Mutterland. You are rebuilding your main store in St. Georg for the first time after 13 years. What changes can your guests look forward to?
It has hit our colleagues, manufacturers and us hard - it's still not over and a daily struggle. The desire for regional and seasonal products is growing and the cooperation of the people is wonderful. Many of our regular guests have come to us even in times of crisis or have ordered in our online store. It pays off that we have done our homework over the last 13 years and have not relied on trends and social media, but have created structures to enable survival so far. It is important for us that our customers continue to come to us and buy the delicacies of the small manufacturers, so that not only the big players survive. How do I manage to remain positive despite all this? My team grew even closer together during the Corona period. The solidarity of the employees and customers helped me to survive such a hard time and to not give up the fighting spirit. Today, it is more important than ever to support the local retail trade. What advantage does stationary shopping have for you over online shopping? You want to smell, taste and see food. This works better in a store. A good personal consultation often offers advantages over an algorithm. I don't see online trade as an opponent, but you should prefer the online store of the retailer. Every second Euro sold in online business today is sold via the American online giant Amazon - I just don't think that's healthy. In our online store, for example, you can send your mom a nice package with a personal dedication during the Corona period. We also ship climate neutral.
Š Fotos: MUTTERLAND
Jan Schawe: We have a very special connection to the parent company. It is our first store, our origin. After 13 years it is time to take the next step. The main store will be spread over two floors from November. The restaurant will expand so that you can enjoy not only breakfast, lunch, coffee and cake, but also an extensive menu late into the evening. In addition to German classics and high-quality home cooking, there are also unusual regional and seasonal dishes. What many regular guests will be pleased about: Soon reservations in the parent house are possible. There will also be a large take away area in the new Mutterland. In addition to our breaktime sandwiches, salads and beloved French rolls, there will also be soups, changing dishes of the day and vegetable salads, some people also call them bowls (smiles). Another highlight: Mutterland Chocolaterie is moving into the main building so that you can watch the busy chocolatiers at work.
As retail and gastronomy, you are part of two industries that have been strongly affected by the Corona crisis. How do you manage to remain positive despite this?
DELUXE 25
INTERVIEW
Mutterland and your restaurant, the Cölln's, stand for regional, fresh cuisine. A trend that is spreading more and more. How do you estimate the development of the gastronomy industry in the next few years?
In a few months the Christmas business will be just around the corner. What challenges will arise for you and your partner manufacturers at this time? The Christmas business is existential for us retailers and also for most suppliers and ensures long-term survival. If we were to experience such a loss of sales as in spring, it would mean the certain death of Mutterland and certainly also of many of our suppliers and colleagues. As Leo Tolstoy said so beautifully: "The good you do to others, you always do to yourself."
The gastronomy industry is a hard place and it is not getting any easier. Raw material prices, rents and employee costs are constantly rising. It is difficult to do justice to everyone without "Fake food" on the plate. We all need to regain a greater appreciation for food, consider meat a luxury good and consume less but better - and develop an understanding of what good food must cost. Much of Mutterland is organic, animal products come from species-appropriate animal husbandry, and you won't find industrial convenience food here. Of course, this has its price. We don't expect everyone to do their weekly shopping at Mutterland, but if you come to us, you are not only doing something good for yourself.
Jan, you founded Mutterland in 2007 and were one of the first to introduce regional and seasonal thinking to a new customer base. How did the idea come about? By founding Mutterland, I wanted to make my philosophy of life my profession and the centre of attention. It was important to me to combine the „contrasting“ lifestyles together. As a typical city dweller, when I buy something, I want it to be a nice experience, but I also expect good quality. As a person who thinks outside the box, however, I also want to treat my environment people, animals and nature - fairly. Our western lifestyle should not be built on the back of others. With Mutterland, I have taken a step in the right direction, without putting it on our customers' noses every day. After all, nobody likes a moral index finger -– and shopping out of compassion is not one either.
But I also like the simple things. A freshly baked bread with salty butter can be a real treat!
26 DELUXE
INTERVIEW
What does Jan Schawe put on his plate in private? I have to deal with food all day long, so I rarely cook and prefer to eat out instead. Meanwhile my palate is so spoiled that my cooking skills can't match my standards (laughs). But I also like the simple things. A freshly baked bread with salty butter can be a real treat! Basically, I have to be a little careful what I eat, because my job tempts me to put on weight (laughs). Privately, you spend a lot of time with your dog Gustav. Can you tell us a few of your favorite places in Hamburg?
Š Fotos: MUTTERLAND
I never reveal my favorite places and I never post them on social media (smiles). In autumn I like to be with Gustav early in the morning in Entenwerder 1, then it is still empty and you can enjoy a snack with a view. I like to drink my coffee with Annika and Thomas in Elbgold or with Veljko and Matze in Playground. My good friend Holger owns the CafĂŠ Paris and the Rialto, where you can find me regularly. My dog Gustav loves the dog store Pet Shop Boyz and tries to drag me there every week (smiles).
What are your wishes for the next year? First of all I wish that we get the stupid corona virus under control and everything will be a little bit more normal again. However, not everything should be like before. Globalization should focus on the needs of the population and not only on the profits of big corporations. Respect for labor and human rights in the countries of origin of our imported goods should be a prerequisite for imports. How can it be that often the flow of goods does not serve the people, but the people themselves have become goods? With Mutterland we try to take this into account and hope that even more people share this opinion.
DELUXE 27
HAMBURG TRAVEL
STAYCATION
Relax from everyday life, experience the city in a new culinary way or simply look at Hamburg through the eyes of a guest: our pearl has a lot to offer to create lasting (holiday) memories. From the most beautiful view of the harbour to modern Hamburg history – we introduce you to the city's hideaways.
28 DELUXE
© Fotos: iStockphoto / Christian Horz
Entspannen vom Alltag, die Stadt kulinarisch neu erleben oder Hamburg einfach mal durch die Gästebrille betrachten: Unsere Perle hat einiges zu bieten, um bleibende (Urlaubs-) Erinnerungen zu schaffen. Vom schönsten Hafenblick bis zu moderner Hamburger Geschichte – wir stellen Ihnen Hideaways der Stadt vor.
HAMBURG TRAVEL
H
amburg bist um eine geniale Food-Innovation reicher! Das foodlab in der Hafencity bietet einen Coworking Space für Food Startups, Küchenplätze zum Testen, Kreieren und Produzieren von Food Innovationen, ein Mediastudio für Shootings und Events und eine Pop-up Fläche, auf der alle vier Wochen ein neues Restaurantkonzept Platz findet. Aber das foodlab steht nicht nur Machern, sondern auch allen Genießern jederzeit offen. Ob Franzbrötchen mit Kaffee aus dem hauseigenen Coffee Lab oder Lunch und Dinner im Pop-up Restaurant – jeder kann das foodlab nach seinem eigenen Geschmack erleben. Das foodlab ist ein wunderbarer Ort um den besonderen Drive der Hafencity zu erleben und man kann bestens erahnen wohin nicht nur die gastronomische Reise der aufstrebenden Hafencity noch führen wird. Hinter der tollen Idee steckt Christin Sigemund, eine echte Hamburgerin mit Vision, die mit ihrem kreativen, querdenkenden Kopf und ihrem leidenschaftlichen Foodie-Herz die Food Startups und Hamburg als deren Hauptstadt nach vorne bringen will.
H
amburg is enriched by an ingenious food innovation! The foodlab in the Hafencity offers a coworking space for food startups, kitchen space for testing, creating and producing food innovations, a media studio for shootings and events and a pop-up area where a new restaurant concept can be found every four weeks. But the foodlab is not only open to creators, but also to all connoisseurs at all times. Whether Franzbrötchen with coffee from the in-house coffee lab or lunch and dinner in the pop-up restaurant - everyone can experience the foodlab to their own taste. The foodlab is a wonderful place to experience the special drive of the Hafencity and you can have a good idea of where the gastronomic journey of the up-and-coming Hafencity will lead. Behind the great idea is Christin Sigemund, a real Hamburg native with vision, who with her creative, lateral thinking head and passionate foodie heart wants to bring the food start-ups and Hamburg as their capital city forward. Contact: www.foodlab.hamburg
FOODLAB
WILLKOMMEN IN DER FOODTURE
© Fotos: www.britaplath.com, www.vividangelo.com
WELCOME TO THE FOODTURE
DELUXE 29
HAMBURG TRAVEL
AMERON HAMBURG HOTEL SPEICHERSTADT
GESCHICHTE, GEGENWART & GENUSSMOMENTE HISTORY, PRESENT & MOMENTS OF PLEASURE
Zwischen Elbphilharmonie, Miniatur Wunderland und den alten Kontorhäusern wurde das Ameron Hotel 2014 als Teil eines denkmalgeschützten Gebäudeensembles eröffnet. Zum Hotel gehört die ehemalige Kaffeebörse, die heute als außergewöhnliche Eventlocation dient. Doch auch wer ohne besonderes Anlass ein Hamburg-Highlight erleben möchte, ist im Ameron Hotel richtig. Ob Urlaub in der eigenen Stadt oder eine kulinarische Reise nach Italien im Cantinetta Ristorante – der Blick auf das Lagerhausviertel des Hamburger Hafens und die Verbindung von Geschichte und Gegenwart versprechen jede Menge waschechtes Hamburg-Gefühl in stilvollem Ambiente.
A
journey between tradition and modernity – this is what the Ameron Hotel, a real pearl of a hotel in Hamburg, invites you to. In the middle of the Speicherstadt – and thus a UNESCO World Heritage Site – history meets contemporary design and elegant mid-century style. Located between the Elbphilharmonie, the Miniatur Wunderland and the old warehouse buildings, the Ameron Hotel was opened in 2014 as part of a listed building ensemble. The hotel includes the former coffee exchange, which today serves as an extraordinary event location. But even those who would like to experience a Hamburg highlight without a special occasion are in the right place at the Ameron Hotel.
Whether a holiday in your own city or a culinary trip to Italy at the Cantinetta Ristorante – the view over the warehouse district of the Port of Hamburg and the combination of past and present promise a lot of genuine Hamburg feeling in a stylish ambience. Contact: www.ameronhotels.com
30 DELUXE
© Fotos: Ameron Hamburg Hotel Speicherstadt
E
ine Reise zwischen Tradition und Moderne – dazu lädt das Ameron Hotel, eine echte Hotel-Perle Hamburgs, ein. Inmitten der Speicherstadt – und somit im UNESCO Welterbe – trifft hier Historie auf zeitgenössisches Design und eleganten Mid-Century-Style.
HAMBURG TRAVEL
D
er Speicher als Sockel, das unverkennbar gewellte Dach und die atemberaubende Glasfassade – all das macht unsere geliebte Elbphilharmonie aus. Und noch etwas gehört zu unserer liebsten Kulturstätte wie das Franzbrötchen zu Hamburg: das The Westin Hotel. Nachdem bereits das Hotelrestaurant „Fang und Feld“ neu eröffnet wurde, sorgt nun die achte Etage für neue Ausblicke. Passend dazu wurde die neu gestaltete Hotelebene auf den Namen „Blick“ getauft. Das urbane Designkonzept des angesagten Architekten-Duos Muza Lab aus London schafft eine Brücke zwischen der Klassik der Elbphilharmonie und der Moderne der Hafencity. Das Spiel von Tag und Nacht, industrieller Hafencharme und kosmopolitische Atmosphäre vereinen sich zu einer stilvollen Komposition. Neben der umgestalteten Bar im hinteren Bereich der Ebene und der VIP-Lounge, die ihrem Namen alle Ehre macht, ist das Highlight der neuen Lobby die Coffeebar. Der Flat White to go wird hier abgelöst von vielen Köstlichkeiten, die früher in der Speicherstadt lagerten – jetzt zum Genießen in hanseatisch-urbanem Ambiente mit dem einzigartigen „Plaza-Blick“.
AUF EINEN BLICK AT A GLANCE
NEUES HERZSTÜCK IM THE WESTIN
T
he attic as a plinth, the unmistakably corrugated roof and the breathtaking glass facade – all this makes up our beloved Elbphilharmonie Concert Hall. And there is something else that belongs to our favourite cultural site like the Franzbrötchen belongs to Hamburg: The Westin Hotel. After the hotel restaurant "Fang und Feld" has already been reopened, the eighth floor now provides new views. In keeping with this, the newly designed hotel level has been christened "Blick" (engl.: view). The urban design concept of the trending architect duo Muza Lab from London creates a bridge between the classic of the Elbphilharmonie Concert Hall and the modernity of the Hafencity. The interaction of day and night, industrial harbour charm and cosmopolitan atmosphere are combined in a stylish composition. In addition to the redesigned bar at the rear of the level and the VIP lounge, which lives up to its name, the highlight of the new lobby is the coffee bar. The Flat White to go is replaced here by many delicacies that used to be stored in the Speicherstadt – now to be enjoyed in a Hanseatic-urban ambience with the unique "Plaza view". Contact: www.blick-hamburg.de
© Fotos: HAMEL FOTOGRAFIE
NEW CENTREPIECE AT THE WESTIN
DELUXE 31
HAMBURG TRAVEL
RENAISSANCE HAMBURG HOTEL
HIER SCHLÄGT HAMBURGS HERZ
THIS IS WHERE HAMBURG'S HEART IS BEATING
A
lster, Jungfernstieg, Speicherstadt – das Renaissance Hamburg Hotel könnte kaum besser gelegen sein, um nach einer Shoppingtour, einem Bummel entlang der Alsterfleete oder nach Feierabend ein wenig Me-Time zu genießen. Gäste aus aller Welt wie auch Hamburger erleben hier zahlreiche der wunderschönen Facetten der Hansestadt. Die Fassade des 1925 vom Architekten Fritz Höger erbauten, expressionistischen Gebäudes aus rotem Backstein und das Design im Inneren des, unter Denkmalschutz stehenden, Hotels
32 DELUXE
vereinen hanseatische Tradition mit urbanem Stil und unerwarteten Details. Die 205 Zimmer und Suiten kommen in modernem Design daher. Hier lassen sich verschiedenste, typisch hanseatische Elemente, wie Lampenschirme aus Schiffstauen oder Vintage-Teekisten, entdecken. Die Bricks Bar hingegen beweist, dass das Renaissance Hotel etwas von Stilbruch versteht. Hier geht es jung, modern und bunt zu, nicht zuletzt ein Grund dafür, warum die Bar ein beliebtes Ziel der kulinarisch bewanderten Hamburger ist. Umringt von großen Fensterfronten können hier beim Blick auf die Einkaufsmeilen sowohl
HAMBURG TRAVEL
ein gesundes Frühstück als auch leckerer Kuchen am Nachmittag oder die Abendkarte, begleitet von lokal inspirierten Drinks, genossen werden. Jeder, der kreative, regionale Speisen auf seinem Teller mag, ist im hoteleigenen Restaurant Broscheks Sea to Table richtig. Namentlich angelehnt an den ursprünglichen Eigentümer des Gebäudes, geben imposante Details die Druckhaus-Atmosphäre und Architekturhistorie des Hauses wieder. Das kulinarische Konzept fokussiert sich vor allem auf fangfrischen Fisch aus lokalen Gewässern, der vom Team rund um Küchenchef Steffen Arndt zu interessanten Neukreationen sowie bekannten Klassiker verarbeitet wird.
Auch für erfolgreiches Business ist das Innenstadt-Hotel die optimale Anlaufstelle. Faszinierendes Streetart-Design des Schweizer Künstlers Thierry Furger und Hamburger Flair sorgen für Inspiration und Motivation. Die acht Tagungsräume laden ein zu Vier-Augen-Gesprächen bis hin zu Seminaren mit bis zu circa 100 Personen. Ob als Unterkunft für Gäste, Business Location oder für den Kurzurlaub in der Nachbarschaft, das Renaissance Hamburg Hotel ist ein stilvoller Allrounder. Und wer weiß: Vielleicht verrät der Navigator Concierge bei einem Besuch sogar bisher verborgene Geheimtipps für die eigene Stadt.
A
lster river, Jungfernstieg, Warehouse District – the Renaissance Hamburg Hotel could hardly be better located to enjoy a little me-time after a shopping tour, a stroll along the Alster canals or after work. Here, guests from all over the world as well as Hamburg citizens experience many of the wonderful facets of the Hanseatic city.
The facade of the expressionist red brick building, built in 1925 by the architect Fritz Höger, and the design inside the hotel, which is a landmarked building, combine Hanseatic tradition with urban style and unexpected details. The 205 rooms and suites come in modern design. Here you can discover the most diverse, typically Hanseatic elements, such as lampshades made of ship's ropes or vintage tea chests.
The Bricks Bar, on the other hand, proves that the Renaissance Hotel understands something about breaking with style. It's young, modern and colourful, which is one of the reasons why the bar is a popular destination for Hamburg's culinary experts. Surrounded by large window fronts and overlooking the shopping miles, you can enjoy a healthy breakfast, delicious cake in the afternoon or an evening menu accompanied by locally inspired drinks. Anyone who likes creative, regional dishes on their plate is in the right place at the hotel's own restaurant Broscheks Sea to Table. Named after the original owner of the building, imposing details reflect the printing house atmosphere and architectural history of the house. The culinary concept focuses primarily on freshly caught fish from local waters, which is processed into interesting new creations and well-known classics by the team around chef Steffen Arndt. The city centre hotel is also the ideal place to go for successful business. Fascinating street art design by Swiss artist Thierry Furger and Hamburg flair provide inspiration and motivation. The eight conference rooms invite you to four-eye conversations up to seminars with round about 100 persons. Whether as accommodation for guests, business location or for a short break in the neighbourhood, the Renaissance Hamburg Hotel is a stylish allrounder. And who knows: perhaps the Navigator Concierge will even reveal previously hidden insider tips for your own city during a visit. Contact: www.marriott.de/hotels/travel/hamrn-renaissance-
© Fotos: Renaissance Hamburg Hotel
hamburg-hotel/
DELUXE 33
HAMBURG TRAVEL
GO BY STEFFEN HENSSLER
GO by Steffen Henssler hat auf dem puristischen japanischen Wissen einen modernen Umami-Tempel errichtet. Im GO gibt es hochkreative Varianten mit Sushi-Wärmegraden,
34 DELUXE
LUXURY SUSHI FROM THE SUN OF CALIFORNIA
edelsten Fischen, Styles mit Beef, vegetarischen Highlights, großartigen Saucen und maximaler Produktqualität. Jedes Sushi ein Unikat. GO steht für handgemacht, frisch auf dem Punkt, niemals Convenience. In der offenen Sushi-Küche arbeiten top-ausgebildete Köche, schnell und in „Henssler-Manier“ bestens gelaunt. Ein System, das seinesgleichen sucht und die Expansion in andere Städte plant. Rund um das GO Restaurant im Stadtteil Eppendorf – wird Ende 2020 nach Renovierung neu eröffnet – kreisen schwarze Smarts mit auffälligem Logo. Von hier und zukünftig weiteren Standorten aus beliefert das GO seine Sushi-Fans im gesamten Hamburger Stadtgebiet. Täglich von 11 bis 22 Uhr düst ein speziell konzipierter Kühlhaus-Multivan den Norden ab und liefert online vorbestellte GO-Boxen in ausgewählte Städte. Nach der Order schnell den Tisch decken, schon klingelt der GO-Fahrer mit schwarzer Luxus-Tasche voller Köstlichkeiten an der Tür.
© Fotos: GO by Steffen Henssler
L
oup de Mer an der Angel, direkt zerlegt und mit Stäbchen genossen – das ist der ultimative Sashimi-Genuss. Der japanischen Sushi-Kultur ist der Hamburger Top-Gastronom Steffen Henssler seit seiner Jugend auf der Spur. Er lässt sich nach einem Lottogewinn in den 90ern zum Sushi-Meister in L.A. ausbilden, danach startet die „Henssler-Mania“: Der gelernte Koch und sushi-fortgebildete Tausendsassa gründet in Hamburg sein rockiges Food-Imperium und überrascht bundesweit mit Sushi im originalen Kalifornien-Style – warm, crispy, spicy, sonnig, saucig, superlecker. Das gab ein Erdbeben in der Sushi-Szene. Heute führt Steffen diverse Läden wie z.B. Ono und Ahoi, eigene TV-Shows wie „Grill den Henssler“ (VOX) und macht mit seinem jüngsten Restaurant- und Lieferservice GO by Steffen Henssler den ganzen Norden Sushi-verrückt.
LUXUS-SUSHI AUS DER SONNE KALIFORNIENS
HAMBURG TRAVEL
L
oup de Mer on the hook, directly cut up and enjoyed with chopsticks - this is the ultimate sashimi pleasure. Hamburg's top gastronome Steffen Henssler has been on the trail of Japanese sushi culture since his youth. After winning the lottery in the 90s, he trained as a sushi master in L.A., after which the "Henssler Mania" started: The trained cook and sushi -trained jack-of-all-trades founded his rocking food empire in Hamburg and surprised people all over Germany with sushi in the original California style - warm, crispy, spicy, sunny, saucy, super delicious. This caused an earthquake in the Sushi scene. Today Steffen runs several stores like Ono and Ahoi, his own TV shows like "Grill den Henssler" (VOX) and makes the whole north sushi crazy with his latest restaurant and delivery service GO by Steffen Henssler.
GO by Steffen Henssler has built a modern Umami temple on the puristic Japanese knowledge. In GO there are highly creative variations with sushi warmth, finest fish, styles with beef, vegetarian highlights, great sauces and maximum product quality. Every Sushi is unique. GO stands for handmade, fresh to the point, never convenience. In the open Sushi kitchen, top-trained cooks work, fast and in "Henssler-manner" in the best of moods. A system that is unparalleled and is planning to expand to other cities. Around the GO Restaurant in the Eppendorf district - which will be reopened at the end of 2020 after renovation - black Smarts with an eye-catching logo circle. The GO supplies its sushi fans in Hamburg from here and other locations in the future. Every day, from 11am to 10pm, a specially designed refrigerated multivan drives through the north and delivers online pre-ordered GO boxes to selected cities. After placing the order, the GO driver with a black luxury bag full of delicacies rings the doorbell.
Š Fotos: Valentin Ammon
Contact: www.gobysteffenhenssler.com
DELUXE 35
HAMBURG TRAVEL
SKYLINE BAR 20UP
20 STOCKWERKE ZUM GLÜCK 20 FLOORS TO HAPPINESS
W
enn einer der schönsten Ausblicke der Stadt und richtig gute Drinks zusammenkommen, ist man wahrscheinlich in einer der bekanntesten Bars Hamburgs: der Skyline Bar 20up im Empire Riverside Hotel. In der 20. Etage schweift der Blick über Hafen, Landungsbrücken, Elbphilharmonie und die Reeperbahn, während man bei Klassikern wie Gin Tonic oder Whiskey Sour und urbanen Cocktail-Kreationen zusammenkommt. In lässig-eleganter Atmosphäre genießen Hamburger und Nachtschwärmer aus aller Welt hier den Sonnenuntergang aus einer einzigartigen Perspektive und tauchen anschließend in eine Nacht in der pulsierenden Hansestadt ein.
Wer es lieber privat mag und Lust auf eine ultimative Auszeit in der eigenen Stadt hat, für den haben wir einen Tipp: Ein Zimmer der Kategorie „Skyview“ im 20. Stock buchen, heiße Badewanne einlassen und bei einem selbstgemixten Drink den Blick über die Stadt durch die bodentiefen Panoramafenster genießen.
W
hen one of the most beautiful views of the city and really good drinks come together, you're probably in one of Hamburg's most famous bars: the Skyline Bar 20up in the Empire Riverside Hotel. On the 20th floor, your gaze sweeps across the harbour, Landungsbrücken, the Elbphilharmonie Concert Hall and the Reeperbahn, while you come together for classics like gin and tonic or whiskey sour and urban cocktail creations. In a casually elegant atmosphere, Hamburgers and night owls from all over the world enjoy the sunset here from a unique perspective and then immerse themselves in a night in this vibrant Hanseatic city. For those who prefer privacy and are looking for the ultimate time out in their own city, we have a tip: book a room in the "Skyview" category on the 20th floor, let in a hot bath and enjoy the view of the city through the floor-length panorama windows while having a self-mixed drink.
© Fotos: Stefan Karstens
Contact: www.empire-riverside.de
36 DELUXE
HAMBURG TRAVEL
WELCOME BACK RESTAURANT PORT
NEU GELEBTE TRADITION
L
etztes Jahr feierte das Hotel Hafen Hamburg an den Landungsbrücken 40-jähriges Jubiläum. Passend dazu wurde das Restaurant des Hauses einem Makeover unterzogen. Herausgekommen ist ein kosmopolitisches Kulinarik-Highlight mit Schifffahrtsgeschichte. Neben Fernrohrlampen schaffen die 583 handgefertigten Wandfliesen, holzverkleidete Details sowie die Bestuhlung in Petrol eine hanseatisch-urbane Atmosphäre.
© Fotos: Stimmungsfaenger
Auch kulinarisch gibt es Neues zu entdecken. Das überarbeitete Konzept vereint norddeutsche Klassiker mit Köstlichkeiten vom Grill. Ein Highlight: Der Beefer, der bei einer Temperatur von bis zu 800 Grad frische Gerichte vom Grill mit einer einzigartigen Röstung zubereitet. Passende Weine, Bier und Snacks können auch an der neu integrierten Bar genossen werden. Für Feiern und kleinere Gruppen steht außerdem ab sofort das ‚Kleine Port‘ als abgetrennter Bereich zur Verfügung. Unbedingt vorbeischauen und Hamburgische Tradition in neuem Gewand erleben.
L
A NEWLY LIVED TRADITION
ast year the Hotel Hafen Hamburg at the Landungsbrücken celebrated its 40th anniversary. The hotel's restaurant was given a makeover to match the occasion. The result is a cosmopolitan culinary highlight with maritime history. In addition to telescope lamps, the 583 handmade wall tiles, wood-clad details and the seating in petrol create a Hanseatic-urban atmosphere.
Furthermore, there are also new culinary delights to discover. The revised concept combines Northern German classics with delicacies from the grill. A absolutely highlight: the Beefer, which prepares fresh dishes from the grill at a temperature of up to 800 degrees Celsius with a unique roasting process. Matching wines, beer and snacks can also be enjoyed at the newly integrated bar. For celebrations and smaller groups the separate area 'Kleines Port' is also available now. Be sure to stop by and experience Hamburg tradition in a new guise. Contact: www.hotel-hafen-hamburg.de
DELUXE 37
HAMBURG TRAVEL
OEHLERS EISPATISSERIE
DIE FEINE EISKUNST
THE FINE ART OF ICE CREAM
R Konditormeisterin Marie Oehler stellt ihr Eis in Handarbeit her, kocht dafür Bio Vanille Schoten aus Madagaskar in Milch, röstet Pistazien, karamellisiert Cashew-Kerne und bringt lokale Haselnüsse aus der Speicherstadt mit ein. Anstatt der Ergänzung von Fruchtaromen wie bei herkömmlichem Sorbet, nutzt Oehlers Eispatisserie ausschließlich frisches Obst. Anstelle von Kakaopulver wie in regulärem Milcheis, wird hier echte Schokolade aus französischer Valrhona Schokolade in einem langen Prozess bei geringer Temperatur eingeschmolzen. Und nicht nur das: Für den perfekten Schmelz passt Marie Oehler die Eismaschine jeden Tag an das wechselnde Hamburger Klima an. Hier gibt es ein Stück Urlaub für die Sinne – direkt am Eppendorfer Weg.
38 DELUXE
Master confectioner Marie Oehler makes her ice cream by hand, cooks organic vanilla pods from Madagascar in milk, roasts pistachios, caramelises cashew nuts and brings in local hazelnuts from the Speicherstadt. Instead of adding fruit flavours as with conventional sorbet, Oehler's ice cream confectionery uses only fresh fruit. Instead of cocoa powder as in regular milk ice cream, real chocolate made from French Valrhona chocolate is melted down in a long process at low temperature. And not only that: For the perfect melting, Marie Oehler adapts the ice cream machine to the changing Hamburg climate every day. Here you get a piece of holiday for the senses - directly at the Eppendorfer Weg. Contact: www.instagram.com/oehlers_eispatisserie © Fotos: Lisanne Schulze
F
ertigmischungen, Emulgatoren, Geschmacksverstärker, Aroma-Zusätze, Farbstoffe? Fehlanzeige! In Hamburgs erster Eispatisserie – eröffnet im April – entsteht die kalte Leckerei ausschließlich aus natürlichen Zutaten.
eady-mixes, emulsifiers, flavour enhancers, aroma additives, colourings? No way! In Hamburg's first ice cream patisserie, opened in April, the cold treat is made exclusively from natural ingredients.
HAMBURG TRAVEL
D
er italienische Chefkoch begeisterte längst mit der Eröffnung seines preisgekrönten Gourmetrestaurant bianc in 2017. Nach zwei Jahren wurde der talentierte Italiener bereits mit seinem zweiten Michelin Stern ausgezeichnet. Nachdem Matteo mit Spitzenköchen wie Eckart Witzigmann, Roland Trettl und Dieter Koschina gearbeitet hat, fasziniert er jetzt auch in Hamburg mit seiner Leidenschaft für die mediterrane Küche. Ursprünglich aus Mattinata/Apulien stammend ist sein neues Projekt eine Hommage an seine Heimat, geprägt von seiner Kindheit und vielen Erinnerungen. Nicht nur, ist das pan con tomate ein Restaurant, dass zum entspannen und genießen einlädt, sondern es ist „la pura dolce vita“. Exzellente pan con tomate, dazu ein animierendes Glas Wein auf der Sommerterrasse oder auch im gemütlichen Innenraum. Die vielfältige Weinkarte, sowie erfrischende Cocktails lassen den Moment zu etwas ganz besonderem werden. Pan con tomate steht, wie kaum eine andere Speise, für die authentisch mediterrane Küche. Ehrliche Zutaten werden zu einem absoluten Geschmackserlebnis. Lassen Sie sich von der italienischen Lebensweise begeistern.
T
he Italian chef has long delighted guests with the opening of his award-winning gourmet restaurant bianc in 2017. After two years the talented Italian has already been awarded his second Michelin star. After working with top chefs such as Eckart Witzigmann, Roland Trettl and Dieter Koschina, Matteo now fascinates with his passion for Mediterranean cuisine in Hamburg. Originally from Mattinata/Apulia, his new project is a homage to his homeland, marked by his childhood and many memories. Not only is the pan con tomato a restaurant that invites you to relax and enjoy, but it is "la pura dolce vita". Excellent pan con tomato, accompanied by an animating glass of wine on the summer terrace or in the cosy interior. The varied wine list, as well as refreshing cocktails make the moment something very special. Pan con tomato stands, like hardly any other dish, for authentic Mediterranean cuisine. Honest ingredients become an absolute taste experience. Let yourself be inspired by the Italian way of life. Contact: www.bianc.de/de/pan-con-tomate-restaurant
© Fotos: Bianc Date One Pan con Tomate
PAN CON TOMATE
MATTEO FERRANTINO DELUXE 39
EINTRETEN EINER BEABSICHTIGTEN, ERSTREBTEN WIRKUNG.
[ɛɐˈfɔlk] ̯ SUBSTANTIV, WEIBLICH – POSITIVES ERGEBNIS EINER BEMÜHUNG;
ERFOLG PEOPLE
40 DELUXE
PEOPLE
I
t’s my desire to capture the unique beauty oft the moment. The Intensity of a poetic feeling. One day. One blink of an eye. My photography. – Lilli Lafeld
E
s ist mein Wunsch, die einzigartige Schönheit des Moments einzufangen. Die Intensität eines poetischen Gefühls. Eines Tages. Ein Wimpernschlag. Meine Fotografie. – Lilli Lafeld Lilli Lafeld ist eine Hamburger Fotografin, die mit viel Persönlichkeit und Empathie ihrer Arbeit nachgeht. Es fasziniert sie, durch die Kamera mit den Menschen eine Bindung aufzubauen und besondere Momente einzufangen, die bleibende Erinnerungen schaffen oder im Fall von Business Portraits einen guten ersten Eindruck vermitteln, dabei den Menschen aber immer noch so widerspiegeln wie er wirklich ist.
Eine Bindung zwischen ihr und ihrem Gegenüber aufzubauen, so dass die Person sich fallen lassen kann und vor der Kamera ihr authentisches Ich zeigt, dass ist Lilli Lafelds Anspruch in der Zusammenarbeit mit ihren Kunden. Die dadurch entstehende Natürlichkeit erkennt man in ihren Fotos – egal ob sie einen Menschen bei seiner Arbeit portraitiert oder ein Team in einer gestellten Situation fotografiert. Ein Foto ist zwar nur eine Momentaufnahme, ein gutes Foto erzählt aber immer auch eine Geschichte – diese Kunst der Fotografie beherrscht Lilli Lafeld.
Lilli Lafeld is a photographer from Hamburg who pursues her work with a lot of personality and empathy. It fascinates her to build up a bond with people through her camera and to capture special moments that create lasting memories or, in the case of business portraits, give a good first impression, but still reflect people as they really are. To build a bond between her and her counterpart so that the person can let go and show her authentic self in front of the camera, that is Lilli Lafeld's ambition in working with her clients. The resulting naturalness can be seen in her photos whether she portrays a person at work or a team in a given situation. A photo is only a snapshot, but a good photo always tells a story - Lilli Lafeld has mastered this art of photography.
Lilli Lafeld
Contact: www.lilli-lafeld.de
LILLI LAFELD
FOTOGRAFIE MIT EMPATHIE
© Fotos: Lilli Lafeld
PHOTOGRAPHY WITH EMPATHY
DELUXE 41
PEOPLE
GROSSSTADTKLEIN
SARAH PLOSS: NORDLICHT MIT FRÄNKISCHEM HERZ NORTHERN GIRL WITH FRANCONIAN HEART
I
hr Instagram-Account und ihr Blog Grossstadtklein erscheinen wie eine Liebeserklärung an Hamburg, ihre Texte sind Balsam für die Seele und ihr Strahlen ist ansteckend. Sarah Ploss beweist, dass Influencer nicht nur oberflächlich, sondern vor allem inspirierend sein können.
Seit 8 Jahren lebt Sarah in der Hansestadt. Zuhause ist sie am Hafen. Regelmäßig sind Hafenkrähne, Portugiesenviertel und Elbstrand Teil der Kulisse ihrer Postings. Das Mädchen mit der blonden Mähne teilt auf ihren Kanälen nicht nur ihre Geheimtipps aus der Hansestadt und Lieblingsplätze aus aller Welt, sondern auch viel Persönliches. Warum es schön ist, nicht perfekt zu sein, wie es gelingt, das eigene Ich nicht zu überfordern oder wie es für sie war, als adoptiertes Kind aufzuwachsen. Sarah gibt Einblicke in ihr Seelenleben und gleichzeitig Tipps auf dem Weg zum eigenen Glück. Darüber hinaus arbeitet die Wahlhamburgerin regelmäßig mit spannenden Marken wie Thomas Sabo oder Lemon
42 DELUXE
Jelly zusammen. Und: Auch unsere verlagseigene Marke „Kinners of Hamburg“ durfte sich schon glücklich schätzen, mit ihr zusammenzuarbeiten. Was für Sarah die Basis jeder Kooperation ist? Authentizität. Denn, wie im Privaten schätzt sie auch im Beruflichen Ehrlichkeit und Transparenz. Bei so viel Leidenschaft für das, was sie tut, ist es nicht verwunderlich, dass sie – nach einigen Jahren als Social-Media-Managerin in der Hamburger Agenturlandschaft – ihren Blog nun zum Beruf und sich als Content Creator selbständig gemacht hat. Sarahs neuestes Projekt: ihr Podcast „Am Puls meiner Zeit“. Einmal pro Woche nimmt sie ihre Hörer in der App Podimo mit auf eine akustische Reise in Themen wie Freundschaft, Beziehung oder das sensible Thema Depression, als auch in die bunte Social-Media-Welt. Ein weiterer Kanal auf dem die Bloggerin Herz zeigt und Persönlichkeit beweist. Sarah ist kreativer Kopf, Influencerin und Hamburgerin mit Leib und Seele. Doch vor allem ist sie eines: ein Vorbild für ihre Generation.
PEOPLE
H
er Instagram account and her blog Grossstadtklein appear like a statement of love to Hamburg, her texts are soothing for the soul and her sparkling character is contagious. Sarah Ploss proves that influencers can be not only superficial, but above all inspiring.
Sarah has been living in the Hanseatic city for 8 years. Her home is the harbour area. Harbour cranes, the Portuguese district and the Elbe beach are regularly part of the backdrop of her postings. On her channels the girl with the blond mane shares not only her insider tips from the Hanseatic city and favourite places from all over the world, but also a lot of personal topics. Why it is great not to be perfect, how not to overstrain
yourself or what it was like for her to grow up as an adopted child. Sarah gives insights into her soul life and at the same time tips on the way to personal happiness. In addition, Sarah regularly works with exciting brands such as Thomas Sabo and Lemon Jelly. And: our own publishing houses' brand "Kinners of Hamburg" has also been lucky enough to work with her. What does Sarah see as the basis of every cooperation? Authenticity. Because, as in her private life, she also values honesty and transparency when it comes to business. With so much passion for what she does, it's not surprising that – after a few years as a social media manager in the Hamburg agency landscape – she has now turned her blog into a profession and set up her own business as a content creator.
Sarah's latest project: her podcast "Am Puls meiner Zeit" (editor's note: only available in German). Once a week she takes her listeners on an acoustic journey through topics such as friendship, relationships or the sensitive topic of depression as well as the colourful world of social media. Another channel on which the blogger opens her heart and shows personality. Sarah is a creative mind, influencer and Hamburg girl with body and soul. But above all she is one thing: a role model for her generation.
Š Fotos: Sarah Ploss/Grossstadtklein
Contact: www.grossstadtklein.net
DELUXE 43
PEOPLE
HI HIPULSE!
HYBRIDFRAUENPOWER
HYBRID FEMALE POWER
D
ürfen wir vorstellen: die wohl coolste Verschmelzung von Nord und Süd, Hamburg und Bayern, klein und fein und großem Tamtam! Die Eventbranche darf sich über ein neues, hochkarätiges Unternehmerinnen-Duo freuen. Die Hamburgerin Maike Grimpe und Katrin Pietsch, geboren im Ruhrgebiet und zu Hause in Rosenheim, haben ihre Leidenschaft für außergewöhnliche Events gebündelt und die Marke HiPulse gegründet.
Events in Zeiten von Corona? Ein waghalsiges Unterfangen könnte man meinen. Doch die beiden Powerfrauen, die sich vor über 20 Jahren während der Ausbildung kennengelernt haben, möchten genau das nutzen – die Chance der Veränderung. „Wir möchten einer der schönsten Branchen ein neues Gesicht geben und beweisen, dass sie wandelbar ist“, so Maike. „Wir bleiben positiv und schauen nach vorn. Unser Ziel ist es, jetzt erst recht, Marken und Menschen in einem besonderen Rahmen zusammenzubringen.“ Dabei soll auch das Thema „Virtual Events“ relevant werden, um aufzuzeigen, wie in digitaler Form emotionale Events auf die Beine gestellt werden können.
Maike ist der internationale Part des Duos. Vor drei Jahren gründete sie ihre Eventagentur IEM (International Event Management) mit Sitz in Hamburg, California und England. Global Player wie IBM, Beiersdorf und AstraZeneca gehören zu ihrer Stammkundschaft. Die Eventbranche ist aber bereits seit den frühen 2000er Jahren ihr Zuhause. 39 Länder hat sie bereist, in denen sie Inspiration sammeln und sich ein weltweites Netzwerk aufbauen konnte. Auch Katrin ist ein echter Profi auf ihrem Gebiet und seit fast 20 Jahren im Eventbereich unterwegs. Selbstständig ist sie seit 2006 und konnte bereits Kunden wie die Hamburger Sparkasse, Tchibo und Blohm und Voss mit ihren Konzepten begeistern. Mit ihrer Firma Eventkunststücke hat
44 DELUXE
sie sich mittlerweile auf kleine und umso feinere Firmen- und Privatveranstaltungen spezialisiert. „Meine Kunden legen Wert auf eine persönliche Betreuung, die Umsetzung individueller Wünsche und möchten ihrem privaten Event eine besondere Note geben. Dafür bin ich da“, so die Unternehmerin. Bei HiPulse sollen nun die Fachgebiete der beiden Frauen zu etwas Neuem verschmelzen: Boutique-Events im besonderen Stil. Unter anderem arbeiten die beiden regelmäßig mit Zwei-Sterne-Koch Patrick Coudert zusammen, um ihre Events mit kulinarischen Highlights zu versehen. Ob Unternehmen oder Privatpersonen, ob Produktvorstellung oder Jubiläum – die neue Hybridlösung der beiden Geschäftsfrauen wagt den mutigen Blick gen Zukunft und setzt Events von morgen auf ein neues Level.
PEOPLE
M
ay we introduce: probably the coolest fusion of North and South, Hamburg and Bavaria, small and fine and great fanfare! The event industry can look forward to a new, top-class duo of female entrepreneurs. Maike Grimpe from Hamburg and Katrin Pietsch, born in the Ruhr area and at home in Rosenheim, have combined their passion for extraordinary events and founded the new brand HiPulse.
© Fotos: Andreas Jacob Photography, Foto mit Koch: by Kathrin Pitsch Photography
Events in times of Corona? A daring venture one might think. But the two power women, who met during their apprenticeship more than 20 years ago, want to use exactly that – the chance of change. "We want to give one of the most beautiful industries a new face and prove that it is convertiable," says Maike. "We remain positive and look ahead. Our goal is to bring brands and people together in a special setting, now more than ever." The topic of "virtual events" should also become relevant here, in order to show how emotional events can be set up in a digital way.
Maike Grimpe
Katrin Pietsch
Maike is the international part of the duo. Three years ago, she founded her event agency IEM (International Event Management) with offices in Hamburg, California and England. Global players like IBM, Beiersdorf and AstraZeneca are among her regular customers. However, the event industry has been her home since the early 2000s. She has travelled to 39 countries where she has been able to gather inspiration and build up a worldwide network.
Maike and Katrin with star chef Patrick Coudert
Katrin is also a true professional in her field and has been working in the event industry for almost 20 years. She has been self-employed since 2006 and has already been able to inspire customers such as Hamburger Sparkasse, Tchibo and Blohm und Voss with her concepts. With her company Eventkunststücke, meanwhile she has specialised in small and all the more refined corporate and private events. "My customers attach great importance to personal service, the implementation of individual wishes and want to give their private event a special touch. That's what I am here for", says the entrepreneur. At HiPulse, the two women's areas of expertise are now to merge into something new: boutique events in a special style. Among other things, the two regularly work with two-star chef Patrick Coudert to provide their events with culinary highlights. Whether companies or private individuals, whether product presentation or anniversary – the new hybrid solution of the two businesswomen dares to take a bold look into the future and sets events of tomorrow to a new level. Contact: www.hipulse-events.com
DELUXE 45
COWORKING
BETTER TOGETHER INSPIRATION COWORKING
Austausch, Kreativität und Netzwerken – das ist es, was das immer beliebter werdende Office Konzept Coworking ausmacht. Auch in Hamburg haben in den letzten Jahren viele Büros zum Teilen ihre Türen geöffnet und begrüßen die verschiedensten Branchen an ihren Schreibtischen. Ob einfacher Arbeitsplatz, Team-Office oder fancy Community Space: Coworking bietet für (fast) jeden die richtige Arbeitsatmosphäre, mit der extra Portion Inspiration. Communication, creativity and networking - this is what makes the increasingly popular office concept coworking so special. Also in Hamburg, many shared office spaces have opened their doors in recent years and welcome a wide variety of industries to their desks. Whether a simple workplace, team office or fancy community space: coworking offers the right working atmosphere for (almost) everyone, with that extra portion of inspiration.
46 DELUXE
© Fotos: Home United Management GmbH
COWORKIING
COWORKING
DELUXE 47
COWORKING
HAMBURGER DING
U
nmittelbar an der Haltestelle Reeperbahn befindet sich seit Frühjahr 2019 das Hamburger Ding: Coworking Space, Eventlocation, Sportstudio, Cyber Space und Innovationshub.
Auf fünf Etagen können die verschiedensten Designwelten für Events oder Meetings genutzt werden. Von der Whiskey Lounge über das Business Apartment bis zum Rooftop Café mit Blick über Kiez, Hafen und City. Wer genug vom Schreibtisch hat, kann sein Office aufs Laufband verlegen oder virtuell von unterwegs einrichten lassen und seine Geschäftsadresse nach St. Pauli verlagern. Vor allem für Sportskanonen hat das Hamburger Ding Potenzial zum Wohlfühlort: Die dritte Etage bietet, neben dem Fitnessstudio Towers Zone mit hochwertigen Geräten und Kursen bei den Profi-Coaches der Hamburger Towers, auch einen Boxring und eine Workout Zone mit Laufbändern, Ergometern und Sitzbällen für alle Sportbegeisterten.
CROSS COMMUNITY SPACE IN ST. PAULI Diejenigen, die digitale Aktivität bevorzugen, können im Cyber Space an ihren E-Sport Skills arbeiten. Hier warten Gaming-Plätze und Eventflächen für Gamer jedes Alters. Darüber hinaus ist Hamburgs erstes Podcast Studio auf dem Kiez die neue Base für kreative Köpfe, die ihre Stimme nutzen wollen. Und wer jetzt denkt ,Events während Corona?!‘ – keine Sorge! Das Hamburger Ding ist durch das Labor von Dr. Fenner als Corona Safe House zertifiziert, was es möglich macht mit den entsprechenden Maßnahmen virensichere und geschützte Veranstaltungen sowie Meetings umzusetzen. Mitglieder haben 24/7 die Möglichkeit die vielfältigen Angebote zu nutzen. Ob Interview, Launchparty, Workout oder das Aufnehmen eines neuen Podcasts – hier findet jeder sein Ding!
48 DELUXE
COWORKIING
S
ince spring 2019, the Hamburger Ding is located directly at the Reeperbahn stop: coworking space, event location, sports studio, cyber space and innovation hub.
On five floors the most diverse design worlds can be used for events or meetings. From the Whiskey Lounge to the Business Apartment to the Rooftop Café with a view over the Reeperbahn, harbour and city. Anyone who has had enough of their desk can move their office to the treadmill or work virtually while on the run and move their business address to St. Pauli. The Hamburger Ding has potential to become a place of well-being, especially for sports aficionados: The third floor offers, in addition to the Towers Zone gym with high-quality equipment and courses with the professional coaches of the Hamburg Towers, a boxing ring and a workout zone with treadmills, ergometers and seating balls for all sports enthusiasts.
Those who prefer digital activity can work on their e-sport skills in the Cyber Space. Gaming areas and event spaces for gamers of all ages await you here. In addition, Hamburg's first podcast studio on the Kiez is the new base for creative minds who want to use their voice. And if you're thinking 'Events during Corona?!' – don't worry! The Hamburg thing is certified as a Corona Safe House by Dr. Fenner's laboratory, which makes it possible to implement virus-proof and protected events and meetings with the appropriate measures. Members have the 24/7 possibility to use the various offers. Whether it's an interview, launch party, workout or recording a new podcast – everyone will find what they are looking for here!
© Fotos: Home United Management GmbH
Contact: www.hamburgerding.de
DELUXE 49
COWORKING
R
uby steht für Design Hotels in den schönsten Städten Europas. Seit 2017 bietet das Unternehmen auch Ruby Workspaces an. Ein Co-Working Produkt, das die Lean Luxury Philosophie von Ruby für die Bürowelt adaptiert. Inspirierende öffentliche Bereiche und effizient gestaltete Büros für erfolgreiches und produktives Arbeiten, flexibel, zentral und perfekt ausgestattet. In der Hamburger Neustadt empfängt das Ruby Hans Coworker mit gut durchdachtem Raumdesign und einem leistbaren Preis. Produktives Arbeiten, unkomplizierter Komfort und inspirierende Menschen stehen hier im Fokus. Das Ruby Hans
ist, genau wie die Hotels, individuell gestaltet und lokal verwurzelt. Vintage Möbel in den öffentlichen Lounge-Bereichen, großzügige Büros, hochwertigste Materialien und durchdachte Lichtkonzepte sind essenziell. Der Community Space mit multifunktionalem Küchenblock und professionellen Barista-Kaffeemaschinen bildet das Herzstück. Das Angebot richtet sich an schnell wachsende Firmen ebenso wie an internationale Unternehmen, die Satellitenbüros vor Ort benötigen oder zeitlich befristete Projekte realisieren. Aber auch lokale Start-Ups, bei denen ein Aufbau eigener Büroinfrastruktur oftmals finanziell fordernd ist, stehen im Mittelpunkt.
R
In Hamburg's Neustadt district, Ruby welcomes Hans Coworker with well thought-out interior design and an affordable price. Productive work, uncomplicated comfort and inspiring people are the focus here. Just like the hotels, the Ruby Hans is individually designed and locally rooted. Vintage furniture in the public lounge areas, spacious offices, high quality materials and well thought-out lighting concepts are essential. The community space with a multifunctional kitchen block and professional barista coffee machines forms the heart of the hotel. The offer is aimed at fast-growing companies as well as international companies that need satellite offices on site or realize projects for a limited time. But also local start-ups, for which building up their own office infrastructure is often financially demanding, are the focus of attention. Contact: www.ruby-works.net
uby stands for design hotels in the most beautiful cities in Europe. Since 2017 the company also offers Ruby Workspaces. A co-working product that adapts Ruby's Lean Luxury philosophy to the office world. Inspiring public areas and efficiently designed offices for successful and productive work, flexible, central and perfectly equipped.
RUBY HANS
© Fotos: Ruby GmbH
LEAN LUXURY MEETS BOUTIQUE SHARED OFFICE IN NEUSTADT
50 DELUXE
COWORKIING
DIE DIELE
COWORKING SPACE AND HANGOUT IN OTTENSEN
S
eit zwei Jahren bietet „Die Diele“ auf 330 qm mitten in Ottensen Coworking Space und somit genügend Platz zum Vernetzen, Arbeiten und für Events. Früher wurden in den Räumlichkeiten Papiertüten gefertigt, heute ist es der perfekte Arbeitsplatz für Freiberufler, Gründer und Netzwerker aus verschiedensten Branchen. Neben einem Ort für effektives Arbeiten versteht sich die Diele jedoch auch als Ort für intensiven fachlichen und persönlichen Austausch sowie als Veranstaltungsfläche.
„Ich wollte einen Ort erschaffen, an dem man nicht das Gefühl hat, ein Kunde zu sein, sondern sich als Teil einer Community fühlt. Hierfür sind persönliche und intime Büroräume notwendig“, sagt Gründer Lucas Oppermann über den Coworking Space, den er direkt nach Abschluss seines Masterstudiums gegründet hat und seither mit einem kleinen Team führt und weiterentwickelt.
© Fotos: Die Diele
Das Konzept hinter dem Coworking Space basiert auf einer guten Einbindung in die unmittelbare Nachbarschaft in Altona und Ottensen, einer brachenübergreifenden Gemeinschaft, die vom kollektiven Wissen aller, sowie von einem persönlichen Kontakt und Service profitiert.
F
or two years now, "Die Diele" has been offering a coworking space on 330 square meters in the middle of Ottensen, providing enough room for networking, working and events. In the past, paper bags were produced in the complex, but today it is the perfect workplace for freelancers, founders and networkers from various industries. In addition to being a place for effective work, „Die Diele“ also serves as a place for intensive professional and personal exchange as well as an event space.
"I wanted to create a place where you don't feel like a customer, but rather feel part of a community. This requires personal and intimate office space," says founder Lucas Oppermann about the Coworking Space, which he founded immediately after completing his master's degree and since then has been working and developing it further with a small team. The concept behind the Coworking Space is based on good integration into the immediate neighborhood in Altona and Ottensen, a cross-industry community that benefits from the collective knowledge of all, as well as personal contact and service. Contact: www.diediele.net
DELUXE 51
COCOONING
COCOONING DER HERBST WIRD GEMÜTLICH THIS AUTUMN WILL BE COSY
Schon vor vielen Jahren entwickelten Trendforscher den Begriff „Cocooning“. Abgeleitet vom englischen Wort „Cocoon“ (Kokon), steht er für das Zurückziehen in die eigenen vier Wände. In diesem Herbst ist es wohl passender denn je. Unser Zuhause wird zum Wohlfühlort, während der Sturm vor der Haustür bleibt. Ob kuschelige Accessoires, stilvolles Interior mit Hygge-Faktor oder die perfekte Schlafumgebung – wir zeigen wie Cocooning geht.
52 DELUXE
Many years ago trend researchers developed the term "cocooning". Derived from the word "cocoon", it stands for retreating into one's own four walls. This autumn this is probably more appropriate than ever. Our home should become a place of well-being, while the storm remains at our doorstep. Whether cuddly accessories, stylish interior with hygge factor or the perfect sleeping environment – we teach you how to cocoon.
© Foto: Vispring Limited
COCOONING
DELUXE 53
COCOONING
Auf ein Gespräch über guten und stilvollen Schlaf mit Marc Böhle, Inhaber des Traditionsunternehmens Rumöller Betten. Rumöller Betten blickt als Traditionsunternehmen auf eine stolze Geschichte zurück. Sie führen das Unternehmen nun in fünfter Generation. Haben sich über die Jahrzehnte die Schlafbedürfnisse verändert? Den Wunsch nach erholsamen Schlaf gibt es nicht erst seit kurzem. Nicht ohne Grund gibt es den viel zitierten Satz von Arthur Schopenhauer: „Schlaf ist für den Menschen, wie das Aufziehen für die Uhr“. Wenn wir zügig einschlafen und erholt aufwachen, ohne, dass es im Rücken ziept, denken wir nicht einmal daran. Schlafen wurde eine Zeit lang, gerade von Leistungsträgern, sogar als unnötig abgetan. Dies hat sich deutlich gewandelt und die gesellschaftliche Akzeptanz des Schlafes ist gestiegen. Aber auch die Erwartungshaltung an das, was Schlafen alles leisten kann bzw. muss ist gestiegen. Wir erleben immer mehr den Wunsch der Optimierung von Schlaf. Dies schlägt sich in einer Vielzahl von Produkten und Apps wieder, die den Schlaf fördern sollen. Die Basis, neben einem ausgewogenen Lebensstil, u.a. mit nicht zu schwerem Essen und zu viel Alkohol am Abend, ist aber – wie kann es anders sein – das individuell passende Bett. Und wie haben sich die Anforderungen an ein gutes Bett verändert? Früher haben wir deutlich schmalere Betten verkauft. Im eher bürgerlichen Milieu sollte es möglichst praktisch mit Bettkasten, natürlich getrennten Matratzen und der berühmten Besucherritze, selten mit Kopfteil und manchmal sogar Teil einer ganzen Schlafzimmer-Ausstattung sein. Andererseits waren dünne Matratzen auf Paletten oder Futons auf dem Boden nicht unüblich.
DER SCHLAFEXPERTE © Foto: Vispring Limited
THE SLEEP SPECIALIST
54 DELUXE
COCOONING
Heute müssen Betten eine deutlich breitere Liegefläche bieten, bei Doppelbetten gern mit durchgängigen Matratzen, aber zwei Kernen, die im Härtegrad auf den Schläfer und die Schläferin angepasst sind. Dabei soll die Höhe der Matratzenoberkante bequemes Aufstehen ermöglichen, das Kopfteil zum Anlehnen dabei sein und das Lattenrost elektronisch verstellbar sein. Das Bett wird dabei als wichtiges Gestaltungselement im Raum wahrgenommen und soll zum Design der Wohnung passen. Gesunder, erholsamer Schlaf wird als Ausgleich zu unserem schnelllebigen, oft stressigen Alltag immer wichtiger. Welche Rolle spielen dabei die richtige Schlafraumgestaltung und das richtige Bett? Bzw. wie finde ich denn heraus was für meine persönlichen Bedürfnisse „das Richtige“ ist? Das richtige Bett kann einen großen Beitrag zur Erholung leisten, um die Gedanken und den Körper zu Ruhe kommen zu lassen. Bei der Gestaltung des Schlafraumes ist deshalb darauf zu achten, dass der Raum harmonisch gestaltet wird, und alles, was den Schlaf stören könnte, vermieden wird. Zu vermeiden sind aktivierende Farben wie z.B. rot oder orange, zu kaltes und helles Licht, Lärm, Raumtemperaturen über 20°, die Strahlung elektronischer Geräte wie z.B. einem Fernseher oder verschiedener mobiler Geräte, Hinweise auf (Haus-) Arbeit wie z.B. Wäscheständer oder Schreibtische und grundsätzlich Unordnung. Welches Bett das richtige ist, lässt sich am besten durch eine geschulte Beratung herausfinden. Denn manchmal hat man selbst gar keine Idee, was man sich eigentlich wünscht und welche große Vielfalt an Möglichkeiten zur Verfügung stehen.
© Foto: Rumöller Betten / Theodor Rumöller e.K.
Ihr Credo lautet „Alles, aber bitte keine Standardberatung.“. Wie läuft eine persönliche Schlafberatung bei Ihnen ab? Eine gute persönliche Schlafberatung beginnt schon vor dem eigentlichen Beratungsgespräch. Wir versuchen bereits während des Erst-Telefonates oder der elektronischen Terminabstimmung herauszufinden, was den Kunden oder die Kundin bewegt und für welche Fragestellung, bzw. Problem er eine Antwort / Lösung sucht. Da wir eine außerordentlich große Vielfalt an Betten, Matratzen und Unterfederungen haben, können wir so vorab die Auswahl auf die geeignetsten Produkte begrenzen.
Zu Beginn der persönlichen Beratung versuchen wir nicht nur die harten Fakten herauszufinden, sondern auch die Lebenssituation der Kunden zu erkennen. Zum einen sind dies Körperform, Gewicht, das gewünschte Liegegefühl, die Optik und Materialität, sowie die Verstellbarkeit des Bettes. Nicht unerheblich ist jedoch die Lebenssituation: möchte ich z.B. ein gemeinsames Bett mit meinem Partner, der jedoch viel schwerer ist als ich; ist es ein Bett für einen Zweitwohnsitz den ich nur zeitweise nutze; soll das Bett viele Funktionen haben, da ich es auch dann noch nutzen möchte, wenn ich körperliche Einschränkungen bekomme oder soll es überwiegend optisch meinen Anforderungen entsprechen, da ich eigentlich in jedem Bett gut schlafen kann. Erst dann, und auf Basis der gesammelten Informationen, werden einige wenige Betten zum Probeliegen ausgewählt und der Kunde entscheidet sich auf Basis seiner eigenen Wahrnehmung. Im Anschluss wird die Optik final auf das Schlafzimmer abgestimmt. Sie führen ein sehr hochwertiges Sortiment. Kann ein Bett auch ein Prestige Objekt sein? (Wie können Optik und Qualität optimal Hand in Hand gehen?) Einerseits ist das Bett ein sehr intimer Bereich des Lebens, der selten nach außen getragen wird, andererseits wird immer wieder behauptet das Schlafzimmer sei die neue Küche. Wir erleben, dass immer häufiger Schlafzimmer in den Sozialen Medien auftauchen oder neuerdings der Kauf eines Bettes von der Marke abhängig gemacht wird.
Marc Böhle
Wir erleben aber auch, dass Betten groß und mächtig, sowie Eindruck machen sollen, aber nur wenig kosten dürfen. Hier sind Beschwerden und Unzufriedenheit vorprogrammiert. Unsere Betten halten sehr lange, genauso wie die Matratzen, was eindeutig am guten Grundmaterial und einer exzellenten Verarbeitung liegt. Allerdings sollten Matratzen spätestens nach 10 Jahren aus hygienischen Gründen erneuert werden. Deshalb arbeiten wir ausschließlich mit Herstellern zusammen, auf deren Qualität - und sollte es doch einmal Probleme geben, deren Service- und Kundenorientierung - wir uns seit Jahren verlassen können.
DELUXE 55
COCOONING
Wer jedoch Qualität und Optik zu einem prestigeträchtigen Ensemble zusammenfügen möchte, muss auf jeden Fall die folgenden Elemente berücksichtigen: •
•
•
•
as Bett an sich sollte nicht zu klobig wirken und D sichtbar gute Verarbeitungsmerkmale aufweisen einen Teppich um nicht mit den nackten Füßen auf den Holz- oder Steinböden zu treten eine Bettbank, um dem Bett am Fußende einen Abschluss zu geben und sich zum Entkleiden hinsetzen zu können Nachttische und Leuchten, die in Höhe und Gestaltung zum Bett passen
Wie entwickelt sich in Ihrer Branche der Onlinehandel? Ist ein Bett nicht immer noch etwas, das hauptsächlich durch persönliche und kompetente Beratung im Fachgeschäft verkauft wird? Sicherlich ist es möglich ein Bett online zu kaufen und auch in unserer Branche gibt es Anbieter, die glauben das eine Matratze zu ganz unterschiedlichen Menschen passt, wie auch Schuhe jederzeit von anderen Menschen getragen werden. Das sehen wir jedoch nicht so, denn es kommt immer auf die individuellen Bedürfnisse an. Wir sind jedoch der Meinung, dass unsere Kunden nur glücklich sind, wenn sie genau das Bett gefunden haben, welches zu ihnen passt und sie sich jeden Abend gern hineinlegen und am nächsten Morgen erholt aufstehen. Dies gelingt am besten, wenn die Fachberater, wie bei uns, exzellent geschult sind und gut – manchmal auch zwischen den Zeilen - zuhören können. Wie versuchen sie sich mit ihrem Unternehmen bewusst gegen die (Online-) Konkurrenz durchzusetzen? Gegen die (Online-)Konkurrenz, die über den Preis geht, können und wollen wir uns nicht durchsetzen. Wir legen, schon fast automatisch, viel Wert auf Nachhaltigkeit, da der Großteil unserer Produkte auftragsbezogen gefertigt werden. So ist kein Hin- und Hertransport von Ware oder Entsorgung von Retouren erforderlich. Aber eine deutlich stärkere Präsenz in den Suchmaschinen und auf den Socialmedia Kanälen nutzen wir schon, um die Vielzahl und Schönheit unserer Produkte auch außerhalb der Geschäfte zu präsentieren und Interessenten Anregungen zu bieten.
56 DELUXE
„Schlaf ist für den Menschen, wie das Aufziehen für die Uhr“ – Arthur Schopenhauer
COCOONING
On a conversation about good and stylish sleep with Marc Böhle, owner of the traditional company Rumöller Betten. Rumöller Betten looks back on a proud history as a traditional company. You are now the fifth generation to manage the company. Have sleeping needs changed over the decades? The desire for restful sleep is not a recent phenomenon. It is not without reason that there is the much quoted sentence by Arthur Schopenhauer: "Sleep is for mankind as winding the watch is for the watch". If we fall asleep quickly and wake up refreshed without a back twitch, we don't even think about it. For a while, sleep was even dismissed as unnecessary, especially by high achievers. This has changed significantly and the social acceptance of sleep has increased. But also the expectations of what sleep can or must do have increased. We experience more and more the desire to optimize sleep. This is reflected in a variety of products and apps that are designed to promote sleep. The basis, apart from a balanced lifestyle, among other things with not too heavy food and too much alcohol in the evening, is however - how can it be different - the individually suitable bed.
© Fotos: Schlossberg Switzerland AG
And how have the requirements for a good bed changed? We used to sell significantly narrower beds. In the more bourgeois milieu, it should be as practical as possible with a bed base, naturally separated mattresses and the famous visitor's crack, rarely with a headboard and sometimes even part of an entire bedroom furnishing. On the other hand, thin mattresses on pallets or futons on the floor were not uncommon.
Today, beds have to offer a much wider lying surface, in double beds preferably with continuous mattresses, but two cores, that hardness is adapted to the sleeper. The height of the upper edge of the mattress should make it easy to get up, the headboard should be included for leaning against and the slatted frame should be electronically adjustable. The bed is perceived as an important design element in the room and should match the design of the home. Healthy, restful sleep is becoming increasingly important as a balance to our fast-paced, often stressful everyday life. What role does the right bedroom design and the right bed play in this? Or how do I find out what is "the right thing" for my personal needs? The right bed can make a big contribution to relaxation, allowing your thoughts and body to find peace. When designing the bedroom, it is therefore important to ensure that the room is harmoniously arranged and that everything that could disturb sleep is avoided. To be avoided are activating colors such as red or orange, too cold and bright light, noise, room temperatures above 20°, the radiation of electronic devices such as a television or various mobile devices, references to (house) work such as clothes racks or desks and basically disorder.
DELUXE 57
COCOONING
The best way to find out which bed is the right one is through a trained consultation. Because sometimes you have no idea yourself what you actually want and what a wide variety of options are available. Your credo is "everything, but please no standard advice". How does a personal sleep consultation work for you? A good personal sleep consultation begins even before the actual consultation. During the first telephone call or the electronic appointment coordination we try to find out what moves the customer and for which question or problem he is looking for an answer / solution. Since we have an extraordinarily large variety of beds, mattresses and slatted bases, we can limit the selection to the most suitable products in advance. At the beginning of the personal consultation we try to find out not only the hard facts, but also the life situation of the customer. On the one hand, these are body shape, weight, the desired lying sensation, the appearance and materiality, as well as the adjustability of the bed. Not insignificant, however, is the life situation: for example, do I want a shared bed with my partner, who, however, is much heavier than I am; is it a bed for a second home that I only use temporarily; is the bed to have many functions, since I still want to use it when I get physical limitations, or is it to meet my requirements mainly visually, since I can actually sleep well in any bed.
How is online trade developing in your industry? Isn't a bed still something that is mainly sold through personal and competent advice in a specialized store? hand, it is often claimed that the bedroom is the new kitchen. We experience that more and more often bedrooms appear in social media or recently the purchase of a bed is made dependent on the brand. But we also experience that beds should be big and powerful and make an impression, but should only cost a little. Here complaints and dissatisfaction are preprogrammed. Our beds last very long, just like the mattresses, which is clearly due to the good basic material and excellent workmanship. However, mattresses should be renewed after 10 years at the latest for hygienic reasons. That is why we work exclusively with manufacturers on whose quality - and should there be any problems, their service and customer orientation - we have been able to rely on for years. However, if you want to combine quality and appearance to form a prestigious ensemble, the following elements must be taken into account in any case: •
•
•
•
Only then, and on the basis of the information collected, are a few beds selected for a test bed and the customer decides on the basis of his own perception. Afterwards the visual appearance is finally adjusted to the bedroom.
t he bed itself should not appear too clumsy and should have visibly good processing characteristics a carpet to avoid walking barefoot on wooden or stone floors a bed bench to give the bed a closure at the foot end and to be able to sit down to undress bedside tables and lamps that match the bed in height and design
Surely it is possible to buy a bed online and there are also suppliers in our industry who believe that a mattress fits to very different people, just like shoes are worn by other people at any time. However, we do not see it that way, because it always depends on the individual needs. In our opinion our customers are only happy, if they found exactly the bed, which fits to them and where they are happy to get in each night and get up recovered the next morning. This is best achieved when the specialist consultants, as with us, are excellently trained and can listen well sometimes even between the lines. How does your company consciously try to assert itsself against the (online) competition? We cannot and do not want to prevail against the (online) competition, which is more expensive. We attach, almost automatically, great importance to sustainability, since the majority of our products are manufactured order-related. This means there is no need to transport goods back and forth or dispose returns. But we are already using a much stronger presence in search engines and on social media channels to present the variety and beauty of our products outside the stores and to offer suggestions to interested parties. Contact: www.rumoeller.de
On the one hand, the bed is a very intimate area of life that is seldom carried outside, on the other
58 DELUXE
© Foto: Rumöller Betten / Theodor Rumöller e.K.
You carry a very high quality range. Can a bed also be a prestige object? (How can optics and quality go hand in hand in an optimal way?)
COCOONING
"Sleep is for human like winding for clocks"
© Foto: Schlossberg Switzerland AG
– Arthur Schopenhauer
DELUXE 59
COCOONING
ROLL IT, BABY!
ZYLINDERFÖRMIGE POWER-NAPPER VON PAD CYLINDRICAL POWERNAPPER FROM PAD
P
PAD ist eine hochwertige Nischenmarke für Heimtextilien mit Hauptsitz in Süddeutschland. Gefertigt und produziert wird bei ausgesuchten kleinen Handwerksbetrieben überwiegend in Europa und fernab von asiatischer Massenproduktion. Stoffe werden nicht selten über Wochen für PAD gefärbt und gewebt und wenn die Produkte ausverkauft sind, gibt es manchmal keinen Nachschub.
A
n absolute novelty is launched by PAD with new, cylindrical-shaped cushions which allow for even more design varia- tions! The PAD roll is an absolute eye-catcher and definitely a key piece in fall and winter. Available in three sizes and eight different colours and designs, they are an elegant highlight particularly on modern sofas with deep seats and backs. These round accessories are the perfect choice for power nappers as a classic neck roll, for yogis on the mat or simply for everybody to cuddle in bed. Ready, steady, roll! PAD is a high-quality niche brand for home textiles with headquarters in southern Germany. It is manufactured and produced by selected small craftsman’s establishments in Europe and far away from Asian mass production. Fabrics are often dyed and woven for PAD over weeks and if the products are sold out, there is sometimes no supply.
Contact: www.padconcept.com
60 DELUXE
© Fotos: pad home design concept gmbh
AD bringt mit den zylinderförmigen Kissen eine absolute Form-Neuheit ins Spiel und sorgt für noch mehr Design-Variationen! Die PAD-roll ist ein absoluter Hingucker und definitiv ein Key-Piece im Herbst und Winter. Erhältlich in drei Größen und acht verschiedenen Farben und Mustern sorgen sie für elegante Highlights besonders auf modernen Sofas mit tiefen Sitzflächen und Lehnen. Für den Power-Napper als klassische Nackenrolle, für die Yogis auf der Matte oder für einfach alle im Bett zum Kuscheln, sind die runden Dinger genau richtig. Auf die Rolle, fertig, los!
SIE SORGEN FÜR DEN AUSBLICK. WIR FÜR IHRE KOMMUNIKATION.
IHRE EXPERTEN FÜR HOTEL MARKETING, PR UND STRATEGIE.
Ulmenstraße 39 22299 Hamburg +49 (0)40 25 30 94 98 info@henin-kommunikation.de www.henin-kommunikation.de
BEAUTY & SPA GUIDE
LE DELUXE BEAUTY & SPA GUIDE
02
01 | Fairmont Vier Jahreszeiten Spa & Fitness
Eine 300 Quadratmeter große Dachterrasse und ein einzigartiges Ambiente schaffen Hamburgs Definition von Well-Being. Der Spa-Bereich im Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten entführt seine Gäste in eine einzigartige Welt von Wellnessphilosophien – so schaffen die über 100 verschiedenen Treatments für die Gäste Momente der puren Erholung und das inmitten der Hansestadt. A 300 square metre rooftop terrace and an unique ambience create Hamburg's definition of Well-Being. The spa area at Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten leads its guests into a world of the most extraordinary wellness philosophies - the more than 100 different treatments create moments of pure relaxation for guests in the middle of the Hanseatic city. Contact: Neuer Jungfernstieg 9-14, 20354 Hamburg, www.hvj.de
62 DELUXE
„Wichtig ist, dass meine Patienten sich von der Jagd auf die eine Falte lösen.“ In der Praxis an der Elbe von Dr. Sonja Brumme geht es vor allem um eines: das Wohlbefinden der Patienten und ein ganzheitliches Anti-Aging-Konzept. Von Botox, Hyaluronsäure über PDO-Fäden und die Behandlung mit Liquidlift oder Fadenlift ist das Geheimnis der Praxis vor allem, dass das gesamte Gesicht betrachtet wird. Mit Erfahrung und Leidenschaft behandelt Dr. Sonja Brumme ihre Patienten individuell und schenkt ihnen neue Lebensfreude. Beratung und Behandlungen mit der medizinischen Kosmetikreihe SkinCeuticals ® runden das Beauty & Anti -Aging-Konzept von Dr. Sonja Brumme ab. FACIAL SURGERY DR. SONJA BRUMME "It is important that my patients get away from chasing one wrinkle." In Dr. Sonja Brumme's practice on the Elbe River, one thing is particularly important: the well-being of the patients and a holistic anti-aging concept. From Botox, hyaluronic acid to PDO threads and treatment with liquid lift or thread lift, the secret of the practice is above all that the entire face is considered. With experience and passion Dr. Sonja Brumme treats her patients individually and gives them a new zest for life. Consultation and treatments with the medical cosmetic series SkinCeuticals ® complete the beauty & anti-aging concept of Dr. Sonja Brumme. Contact: Neumühlen 3, 22763 Hamburg, www.mit-sicherer-hand.de
© Guido Leifhelm
© Dr. med. Sonja Brumme
02 | Gesichtschirurgie Dr. Sonja Brumme
01
© Zauberblick GmbH
© Zauberblick GmbH
PROMOTION
ZAUBERBLICK
DER PERFEKTE AUGENAUFSCHLAG
THE PERFECT LOOK
V
erführerische Blicke und der „Wie geschminkt“-Look nach dem Aufstehen, welche Frau wünscht sich das nicht?! Die Wahlhamburgerinnen Irina und Linh sind Expertinnen, wenn es um die perfekte Augenpartie geht. Seit über zehn Jahren steht ihre Marke Zauberblick für hochwertige Wimpernverlängerungen. Doch das ist längst nicht alles. Bei Zauberblick handelt es sich mittlerweile um eine Brand für Beauty Content und E-Commerce. In ihrem Blogazine versorgen die beiden Schönheitsprofis ihre LeserInnen mit besonderen Geschichten aus der Beauty-Welt und Empfehlungen für Highclass-Produkte. Darüber hinaus entwickeln und produzieren Irina und Linh eigene tierversuchsfreie Hautpflegeprodukte, die sich in der Branche bereits etabliert haben. Wer die beiden Frauen mit dem Händchen für das Schöne persönlich kennenlernen und sich bei einem Lashlifting, einem Brow Styling oder einem professionellen Make-up selbst überzeugen möchte, kann einen Termin in ihrem Studio in Uhlenhorst machen. Aber Achtung: hier ist Magie im Spiel!
S
eductive looks and the "as made up" look after getting up, what woman wouldn't want that?! Irina and Linh from Hamburg are experts when it comes to the perfect eye area. For more than ten years their brand Zauberblick has stood for high-quality eyelash extensions. But that is by no means everything. Zauberblick is now a brand for beauty content and e-commerce. In their Blogazine, the two beauty professionals provide their readers with special stories from the world of beauty and recommendations for high class products. In addition, Irina and Linh develop and produce their own animal-friendly skin care products, which have already established themselves in the industry. Anyone who would like to get to know the two women with a knack for the beautiful in person and convince themselves with a lash lift, brow styling or professional make-up can make an appointment at their studio in Uhlenhorst. But watch out: magic is at work here!
Contact: www.zauberblick-hamburg.de
DELUXE 63
PROMOTION
SANTAVERDE
NATÜRLICH SCHÖN ÄLTER WERDEN NATURALLY BEAUTIFUL AGEING
F
ür eine strahlende, gesunde und schöne Haut hat der Aloe Vera Experte Santaverde die innovative Anti-Ageing Naturkosmetik Produktlinie age protect entwickelt. Sechs Pflegeprodukte, die als exklusiven Leitwirkstoff den Blütennektar der Aloe Vera enthalten, der bislang einzigartig auf dem Kosmetikmarkt ist. Santaverde verarbeitet diesen raren Wirkstoff zu einem antioxidativen Schönheitselixier, das in allen age protect Produkten enthalten ist. „Damit möchten wir den Beweis antreten, dass ökologisches Bewusstsein und der Wunsch nach Anti-Ageing-Wirkung perfekt miteinander in Einklang zu bringen sind“, so die Gründerin und Geschäftsführerin Sabine Beer.
Die Aloe Vera Blüten werden auf der eigenen Finca in Spanien per Hand geerntet und sofort zu dem wirkstoffreichen Nektar verarbeitet. Die Anti-Ageing-Wirkung des Aloe Vera Blütennektars zeigt sich in der Stärkung der hauteigenen
64 DELUXE
Abwehrkräfte. Das Elixier schützt mit seiner hohen antioxidativen Kapazität nachweislich vor freien Radikalen und oxidativem Stress. Die Santaverde age protect Produkte vereint zudem ein Wirkstoffkomplex aus Pflanzenwurzeln, der die Entstehung von Pigmentstörungen vermindert und bestehende Pigmentveränderungen abmildert. Wissenschaftliche Studien bezeugen, dass die Kombination dieser Wurzelextrakte, inspiriert von der europäischen Phytotherapie und der traditionellen chinesischen Medizin, Hautalterungsprozessen wirksam vorbeugt. Auch age protect wurde nach dem einzigartigen Rezepturprinzip von Santaverde entwickelt: Santaverde ersetzt bei allen Kosmetikrezepturen die Wasserphase durch reinen Aloe Vera Pflanzensaft (Aloe Barbadensis Miller) aus hauseigenem, kontrolliert biologischem Anbau in Andalusien.
PROMOTION
F
or a radiant, healthy and beautiful skin, the aloe vera expert Santaverde has developed the innovative anti-ageing natural cosmetics product line age protect. Six care products containing the flower nectar of aloe vera as an exclusive active ingredient, which is unique on the cosmetics market. Santaverde processes this rare active ingredient into an antioxidant beauty elixir, which is contained in all age protect products. "With this we want to prove that ecological awareness and the desire for anti-ageing effects can be perfectly harmonized," says founder and CEO Sabine Beer. The aloe vera blossoms are harvested by hand at the company's own finca in Spain and immediately processed into the nectar rich in active ingredients. The anti-ageing effect of the aloe
vera blossom nectar is evident in the strengthening of the skin's own defences. With its high antioxidant capacity, the elixir has been proven to protect against free radicals and oxidative stress. The Santaverde age protect products also combine an active ingredient complex from plant roots, which reduces the development of pigment disorders and alleviates existing pigment changes. Scientific studies prove that the combination of these root extracts, inspired by European phytotherapy and traditional Chinese medicine, effectively prevents skin aging processes. Age protect was also developed according to the unique formulation principle of Santaverde: Santaverde replaces the water phase in all cosmetic formulations with pure aloe vera plant juice (Aloe Barbadensis Miller) from their own, certified organic cultivation in Andalusia. Contact: www.santaverde.de
© Fotos: Santaverde
Sabine Beer
„Jedes Alter hat seine eigene Schönheit. Ein Gesicht kann auch mit Fältchen und Falten attraktiv sein, wenn es strahlt, gepflegt und gesund aussieht. Mit einer positiven Haltung zum Älterwerden und der Wahl der passenden Pflege muss man der Haut das wahre Alter jedoch nicht ansehen.“ "Every age has its own beauty. A face can be attractive even with wrinkles and fine lines if it is radiant, well-groomed and healthy looking. However, with a positive attitude towards aging and the choice of the right skin care products, you don't have to look at the skin to see its true age." – Sabine Beer, founder and managing director of Santaverde
DELUXE 65
PROMOTION
MERIDIAN FACE & BODY DAY SPA
GOLDENE ZEITEN IM HERBST
GOLDEN TIMES IN AUTUMN
S
ie können mehr als nur gut riechen: Aromen beeinflussen binnen Sekunden unsere Stimmung und unser Wohlbefinden. Die Verwendung des Körperpflegeöls mit dem ausgleichenden Duft nach fruchtiger Orange und aromatischem Zedernholz kommt bei der Sweet-Orange-Massage daher nicht von ungefähr. Das Aroma, das die Haut bei dem neuen Meridian Herbst-Special umhüllt, ist genau das Richtige für Menschen, die sich in der kälteren Jahreszeit lustlos und gestresst fühlen, da es für innere Balance sorgt. Zusätzlich pflegen die reichhaltigen Inhaltsstoffe des Körperöls mit Vitamin E die Haut und verleihen ihr ein geschmeidig zartes Gefühl.
66 DELUXE
Die Kombination aus klassischen Massagegriffen und duftendem Körperpflegeöl lockert die Muskulatur, füllt die Energiereserven auf und schenkt innere Ausgeglichenheit. Die ca. 55-minütige Ganzkörpermassage ist exklusiv von Oktober bis Ende Dezember in jedem Meridian Spa & Fitness ab 65 Euro buchbar.
T
hey can do more than just smell good: aromas influence our mood and well-being within seconds. The use of the body care oil with the balancing scent of fruity orange and aromatic cedar wood is therefore no coincidence with the Sweet-Orange-Massage. The aroma that envelops the skin in the new Meridian autumn special is just right for people who feel listless and stressed in the colder season, as it provides inner balance. In addition, the rich ingredients of the body oil with vitamin E nourish the skin and give it a smooth, soft feeling.
The combination of classic massage techniques and fragrant body oil loosens the muscles, replenishes the energy reserves and provides inner balance. The approx. 55-minute full body massage can be booked exclusively from October to the end of December in every Meridian Spa & Fitness from 65 euros. Contact: www.meridianspa.de
© Fotos: Meridian Spa
PROMOTION
DELUXE 67
HOTEL GUIDE
02
01 | The Westin
The Westin Hamburg in der Elbphilharmonie erstreckt sich über 20 Etagen mit raumhohen Fenstern, die einen einzigartigen Ausblick auf die Stadt und den Hamburger Hafen eröffnen. Der großzügige Wellnessbereich des Hotels befindet sich in einem alten, backsteinernen Kaispeicher – hier können sich Gäste in hanseatischer Atmosphäre rundum verwöhnen lassen. The Westin Hamburg in the Elbphilharmonie extends over 20 floors with floor-to-ceiling windows that open up a unique view of the city and Hamburg harbour. The spacious wellness area of the hotel is located in an old, brick quay warehouse – here guests can be pampered in a Hanseatic atmosphere.
02 | The Fontenay
The Fontenay ist ein Abbild des modernen Hamburg – eine Hommage an die Hansestadt, direkt an der Außenalster gelegen. Die faszinierende, skulpturale Architektur beherbergt 130 luxuriöse Zimmer und Suiten, viele mit Alsterblick. Das Herzstück bilden der verglaste, mit Bäumen begrünte Innenhof sowie das imposante 27 m hohe, geschlossene Atrium. Lässige Barkultur findet sich mit Panoramablick auf die Alster, in der Fontenay Bar. Für Tagungen und Events stehen vier Veranstaltungsräume mit 48 qm - 220 qm und Tageslicht zur Verfügung. Über den Dächern Hamburgs erlebt man auf 1.000 qm eine exklusive Wellnesswelt mit Innen- und Außenpool. The Fontenay is an image of modern Hamburg a homage to the Hanseatic city, situated directly on the Outer Alster. The fascinating, sculptural architecture accommodates 130 luxurious rooms and suites, many with views of the Alster. The heart of the hotel is the glazed, tree-lined inner courtyard and the impressive 27 m high, enclosed atrium. Casual bar culture can be found with panoramic views of the Alster, in the Fontenay Bar. Four event rooms with 48 sqm - 220 sqm and daylight are available for conferences and events. Above the rooftops of Hamburg you can experience an exclusive wellness world with indoor and outdoor pool on 1.000 sqm. Contact: Fontenay 10, 20354 Hamburg, www.thefontenay.com
© The Westin Hamburg
© The Fontenay
LE DELUXE HOTEL GUIDE
Contact: Platz der Deutschen Einheit 2, 20457 Hamburg, www.marriott.de
01
68 DELUXE
HOTEL GUIDE
03
03 | Renaissance
In einem ehemaligen Druck- und Verlagshaus der 1920er-Jahre verbirgt sich das Lifestyle Renaissance Hamburg Hotel, das mit exklusiv-modernem Ambiente für einen unvergesslichen Aufenthalt sorgt. Die Zimmer vereinen Design mit nordisch inspirierten Dekor-Elementen, sodass man die hanseatische Atmosphäre der Stadt in jedem Detail spürt. The Lifestyle Renaissance Hamburg Hotel is situated in a former printing and publishing house dating from the 1920s, ensuring an unforgettable stay in an exclusive modern ambience. The rooms combine exclusive design with Nordic-inspired décor elements, meaning you can enjoy the Hanseatic atmosphere of the city right down to the finest detail.
Das luxuriöse Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten an der Hamburger Binnenalster steht für Grandhotellerie par exellence. Über 120 Jahre Tradition, hanseatische Eleganz und internationale Standards vereinen sich hier im Herzen Hamburgs zu einer Institution der Hansestadt und bieten damit zusätzlich den Ausgangspunkt für Shopping, Business und Sightseeing. The luxurious Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten by the Binnenalster in Hamburg is the epitome of grand hotel business par exellence. Over 120 years of tradition, Hanseatic elegance and international standards are united in the heart of Hamburg to form an institution of the Hanseatic city while offering the best starting point for shopping, business and sightseeing. Contact: Neuer Jungfernstieg 9-14, 20354 Hamburg, www.hvj.de
© Guido Leifhelm
© Renaissance Hamburg Hotel
04 | Fairmont Vier Jahreszeiten
Contact: Große Bleichen, 20354 Hamburg, www.renaissance-hamburg.de
04
DELUXE 69
GASTRO GUIDE
© east Hotel & Restaurant GmbH
LE DELUXE GASTRO GUIDE
01 | East Restaurant
Das east auf St. Pauli ist seit 15 Jahren eine feste Größe in Hamburgs Top-Gastronomie. In einer der faszinierendsten Locations der Stadt bietet es mit einem einzigartigen Lifestyle- und Gastronomiekonzept Erlebnisse für den euro-asiatischen Genuss. Besonders im Sommer ist der begrünte Innenhof „Dedon Island“ die Ruheoase mitten auf dem Kiez. The east in St. Pauli has been a fixture of Hamburg’s top flight gastronomy scene for 15 years now. Situated in one of the most fascinating locations in the city, it offers Euro-Asian delicacies as part of its unique lifestyle and gastronomy concept. In summer in particular, the green inner courtyard “Dedon Island” is an oasis of peace in the heart of the neighbourhood. Contact: Simon-von-Utrecht-Straße 31, 20359 Hamburg,
© east Hotel & Restaurant GmbH
www.east-hamburg.de
01
01
70 DELUXE
02
02 | Café Ein & Alles
Im Café und Bistro Ein & Alles in Winterhude arbeitet Inhaberin Judith Sievers mit Herzblut und Liebe zum Detail. Ob verschiedene Frühstücksvariationen, warme Speisen zum Lunch oder selbstgemachter Kuchen mit einer Tasse Chai Latte, hier wird Qualität und Vielfalt großgeschrieben. Mit Mus Muss bietet sie außerdem ihre selbstgemachten Aufstriche, Chutneys und Buttervariationen an. Die familiäre Atmosphäre lädt zum Verweilen ein! In the Café and Bistro Ein & Alles in Winterhude, owner Judith Sievers works with a lot of passion and attention to detail. Whether different breakfast variations, warm meals for lunch or homemade cake with a cup of Chai Latte, quality and variety are the main focus here. With Mus Muss she also offers her homemade spreads, chutneys and butter variations in the café. The familiar atmosphere invites you to stay!
02
03 | Fang & Feld
Im Fang & Feld, dem Restaurant im The Westin in der Elbphilharmonie, serviert Küchenchef Sebastian Michels Fangfrisches und Regionales in lässiger Atmosphäre, ehrlich und mit norddeutschem Charme. Obst vom Obsthof im Alten Land, frischer Fisch aus der Nordsee und gutes Fleisch von der Holsteiner Weide werden zu raffiniert-bodenständigen Gerichten verwandelt. Kombiniert mit unkomplizierter, hanseatischer Gastfreundschaft lädt das Fang & Feld zum kulinarischen Erlebnis ein. At Fang & Feld, the restaurant of the hotel The Westin in the Elbphilharmonie, chef Sebastian Michels serves freshly caught and regional dishes in a casual atmosphere, honest and with the charm of Northern Germany. Fruit from the Hamburg region “Altes Land”, fresh fish from the North Sea and high-quality meat from the “Holsteiner Weide” become refined and downto-earth dishes. Combined with uncomplicated, hanseatic hospitality the Fang & Feld invites to a culinary experience. Contact: Platz der Deutschen Einheit 2, 20457 Hamburg, www.fangundfeld.de
© The Westin Hamburg
© Jugith Sievers / Café Ein & Alles
© Jugith Sievers / Café Ein & Alles
GASTRO GUIDE
Contact: Ulmenstraße 2, 22299 Hamburg, www.cafe-einundalles.de
03
DELUXE 71
GASTRO GUIDE
© Parkview
LE DELUXE GASTRO GUIDE
05 | Lieblingswein
04 | Restaurant Parkview
Das Restaurant Parkview im Luxushotel The Fontenay präsentiert sich als lässig-unkompliziertes Gartenrestaurant mit beeindruckender Deckenhöhe und tollem Blick auf die Alsterwiesen. Im Sommer sitzt man entspannt auf der großen Terrasse und genießt norddeutsche Klassiker sowie Gerichte aus aller Welt. The Parkview Restaurant in the luxury hotel The Fontenay presents itself as a casual, uncomplicated garden restaurant with an impressive ceiling height and a great view of the Alster meadows. In the summer, you can relax on the large terrace and enjoy North German classics as well as dishes from all over the world.
Contact: Alsterdorfer Straße 192b, 22297 Hamburg, www.lieblings-wein.com
© Matthias van Kann Fotografie
04
Bei Lieblingswein ist der Name Programm. Ob feine Tropfen für zwischendurch oder besondere Anlässe, ob zum gleich Verkosten oder daheim Genießen – die Gründer Nina Deutschmann und Matthias Kühn haben eine Leidenschaft für deutsche Weine. Wer sich mit ihnen auf eine geschmackliche Reise durch Deutschlands beste Weinanbaugebiete begeben möchte, sollte unbedingt die Vinothek von Lieblingswein in Alsterdorf besuchen. At „Lieblingswein“ (eng.: favourite wine), the name says it all. Whether noble drops for in between or special occasions, whether for tasting or enjoying at home – the founders Nina Deutschmann and Matthias Kühn have a passion for german wines. If you want to go on a tasty journey through Germany's best wine-growing regions with them, you should definitely visit the “Lieblingswein” vinotheque in Alsterdorf.
Contact: Fontenay 10, 20354 Hamburg, www.thefontenay.com
05
72 DELUXE
GASTRO GUIDE
07 | Peter Pane
Contact: 7x in Hamburg, www.peterpane.de, www.peter-bringts.de
Contact: Neuer Jungfernstieg 9-14, 20354 Hamburg,
© Guido Leifhelm
www.hvj.de
© Paniceus Gastro Systemzentrale GmbH / Mrs. Politely DELICIOUS PR GmbH
07
© Paniceus Gastro Systemzentrale GmbH / Mrs. Politely DELICIOUS PR GmbH
06 | Haerlin
Ausgezeichnet mit zwei Michelin-Sternen, 19 Gault-Millau Punkten und 4,5 F’s (Der Feinschmecker) ist das Gourmetrestaurant Haerlin mit Chef Christoph Rüffer inzwischen weit über Hamburgs Grenzen hinaus bekannt. Christoph Rüffer kombiniert in seinen saisonal ausgerichteten Menüs auf eine kreative Art und Weise internationale Aromen mit ausgefallenen Texturen und regionaler Qualität. Awarded with two Michelin stars, 19 Gault-Millau points and 4.5 F's (Der Feinschmecker), the gourmet restaurant Haerlin with chef Christoph Rüffer is known far beyond Hamburg's borders. In his seasonal menus chef Christoph Rüffer creatively combines international flavours with unusual textures and regional quality.
Die Premium-Burger von Peter Pane kann man in Hamburg an sieben Standorten und mit dem hauseigenen Burger Bring-Dienst „Peter bringt’s" auch zu Hause genießen. Und hier schmecken sogar die fleischlosen Alternativen richtig lecker: der vegetarische „Rotbetchen“-Burger mit Rote-Bete-Patty oder der vegane „Schatzinsel“-Burger mit Süßkartoffel-Amaranth-Bratling – und dazu Overload-Fritten zum Teilen. The premium burgers from Peter Pane can be enjoyed at seven locations in Hamburg and also at home with the in-house burger service "Peter bringt’s”. Here even the meatless alternatives taste really delicious: the vegetarian "Rotbetchen" burger with beetroot patty or the vegan "Treasure Island" burger with sweet potato amaranth patty – plus overloaded fries to share.
06
07
DELUXE 73
TRAVEL
LOCAL GETAWAY
DIE SCHÖNSTEN REISEZIELE IN EUROPA THE MOST BEAUTIFUL DESTINATIONS IN EUROPE
74 DELUXE
TRAVEL
HERBSTAUSZEIT IN OSTTIROL AUTUMN HOLIDAYS IN EAST TYROL
Z
wischen Alpen und Dolomiten erwartet Groß und Klein im Herbst ein atemberaubendes Farbenspiel. Für den Wellnessfaktor und Spielspaß sorgen hier die Vier-Sterne-Superior-Hotels Dolomiten Residenz Sporthotel Sillian und das Gradonna Mountain Resort.
Am Nationalpark Hohe Tauern begrüßt das autofreie Gradonna Mountain Resort seine Gäste mit einer gekonnten Kombination aus Erholung und Abenteuer. Während sich Eltern im Mountain Spa mit Dampfbädern, Saunen sowie In- und Outdoor-Pools eine Pause vom Alltag gönnen, entdecken die Kleinen die aufregende Welt des Waldes. Schlamm, Wasser und Bäume laden zum Outdoor-Spielplatz ein. Auch im Hochpustertal, der sonnenreichsten Region Österreichs, erleben Familien unvergessliche Herbstmomente. Ein Besuch in der Dolomiten Residenz Sporthotel Sillian steht für Vielfalt. Vom Wellness- und Saunabereich mit Naturbadeteich
Gradonna Mountain Resort
über Biken und Trail Running bis hin zu Kultur in der Lienzer Altstadt werden hier Urlaubsträume aller Frischluftfreunde wahr. Für die jungen Wilden stehen derweil die Rundum-Kinderbetreuung sowie der Teenie-Club 12+ bereit. Osttirol verspricht Naturerlebnisse und Familienfreuden – zu jeder Jahreszeit.
B
etween the Alps and the Dolomites, a breathtaking spectacle of colours awaits young and old during autumn. The four-star superior hotels Dolomiten Residenz Sporthotel Sillian and the Gradonna Mountain Resort provide wellness factor and fun.
In Hochpustertal, the sunniest region in Austria, families also experience unforgettable autumn moments. A visit to the Dolomiten Residenz Sporthotel Sillian stands for variety. From the wellness and sauna area with natural bathing pond to biking and trail running to culture in the old town of Lienz, holiday dreams of all fresh air lovers come true here. Meanwhile the all-round childcare facility and the Teenie-Club 12+ await the young wild ones. East Tyrol promises nature experiences and family enjoyment – at any time of the year.
© Fotos: Gert Perauer, Caroline Hechenberger
Contact: www.enjoy-osttirol.at
At the Hohe Tauern National Park, the car-free Gradonna Mountain Resort welcomes its guests with a superb combination of relaxation and adventure. While parents take a break from everyday life at the Mountain Spa with steam baths, saunas as well as indoor and outdoor pools, the little ones discover the exciting world of the forest. Mud, water and trees invite them to an outdoor playground. Gradonna Mountain Resort
Dolomiten Residenz
DELUXE 75
TRAVEL
IN BALANCE
DAS LEBENSKUNST-HOTEL SCHWARZSCHMIED
I
nmitten der Weinberge und Obstgärten der südtiroler Region Lana, unweit von Meran, liegt das Design- und Yogahotel Schwarzschmied. Wer hier urlaubt, erholt sich nicht nur temporär vom Alltag, sondern ist eingeladen, die Kunst des ausgeglichenen und bewussten Lebens zu lernen.
Hier kommen Design-Fans, Kunstliebhaber, Gourmets und all diejenigen auf ihre Kosten, die auf der Suche nach neuem Glück und innerer Balance sind. Im Fokus: ganzheitliche Wellness. Um dem Geist zu Ruhe und dem Körper zu neuer Energie zu verhelfen, sind die zwei täglichen Yoga-Einheiten mit Lehrerin Stefanie Dariz und wechselnden Lehrerinnen und Lehrern aus verschiedensten Yoga-Richtungen fester Bestandteil des Angebots. Wer lieber für sich ist, findet eine eigene Yogamatte auf dem Zimmer.
76 DELUXE
Ob aktiv sein beim Yoga, in den Bergen oder auf dem Golfplatz – die Entspannung danach wartet im 1.000 Quadratmeter großen Balance-Spa des Hotels: Bahnen ziehen im Indoor-Pool, entschleunigen im Dampfbad, das Bergpanorama genießen in der finnischen Sauna oder im 20 Meter langen Außenbecken die einmalige Natur erleben. Übrigens: Im gesamten Wellness-Bereich wird auf die Naturkosmetik-Produkte von Susanne Kaufmann gesetzt. Nach dem Slow-Food-Prinzip werden im hoteleigenen Schwarzbauergarten Obst, Gemüse und Kräuter für das Hotelrestaurant La Fucina angebaut, geerntet und in köstliche, gesunde Speisen verwandelt. Außerdem überzeugt die Küche jeden Tag mit einem veganen Menü. Die Nudeln kommen aus der hauseigenen Pastamanufaktur und auch sonst setzt das Hotel auf
Regionales. Von der Butter bis zum Ziegenkäse werden alle Lebensmittel von Produzenten aus der Umgebung bezogen. Das Hotel Schwarzschmied bietet mit seinen 68 Zimmern und Suiten – die neuen Rooftop-Suiten für bis zu sechs Personen wurden im Übrigen mit dem German Design Award ausgezeichnet – sowie der Lage in der faszinierenden Natur Südtirols die perfekte Location für eine Reise zu sich selbst.
TRAVEL
IN BALANCE
THE ART OF LIVING AT HOTEL SCHWARZSCHMIED
I
n the middle of the vineyards and orchards of the South Tyrolean region of Lana, not far from Merano, you can find the Design and Yoga Hotel Schwarzschmied. Whoever spends their holidays here does not only temporarily recover from everyday life, but is invited to learn the art of a balanced and conscious life. Here, design fans, art lovers, gourmets and all those in search of new happiness and inner balance get their money's worth. In focus: holistic wellness. To help the mind find peace and the body find new energy, the two daily yoga sessions with teacher Stefanie Dariz and changing teachers from different yoga styles are an integral part of the offer. Those who prefer to practice for themselves will find their own yoga mat in the room.
Whether you want to be active in a yoga session, in the mountains or on the golf course – relaxation afterwards awaits you in the hotel's 1,000 square metre Balance-Spa: take a dip in the indoor pool, slow down in the steam bath, enjoy the mountain panorama in the Finnish sauna or experience the unique natural surroundings in the 20 metre long outdoor pool. By the way: the entire wellness area uses the natural cosmetic products from Susanne Kaufmann. In accordance with the Slow Food principle, fruit, vegetables and herbs for the hotel restaurant La Fucina are grown, harvested and transformed into delicious, healthy dishes in the hotel's own Schwarzbauer garden. Furthermore, the kitchen convinces every day with a vegan menu. The pasta comes from the hotel's own pasta factory and the hotel in general focuses on regional products. From butter to goat cheese, all food is sourced from producers in the area. The Hotel Schwarzschmied with its 68 rooms and suites – by the way, the new rooftop suites for up to six people were awarded with the German Design Award – and its location in the fascinating nature of South Tyrol offers the perfect location for a journey to yourself.
© Fotos: Hotel Schwarzschmied
Contact: www.schwarzschmied.com
DELUXE 77
TRAVEL
LUXUSHOTEL IN DER MOZARTSTADT: SCHLOSS MÖNCHSTEIN LLUXURY HOTEL IN THE CITY OF MOZART: SCHLOSS MÖNCHSTEIN
TOP OF SALZBURG
E
in märchenhaftes Schloss, eine Residenz auf höchstem Niveau, ein wahres Luxushotel: Das Schloss Mönchstein thront erhaben auf dem 507 Meter hohen Stadtberg und gibt imposante Blicke auf die Mozartstadt frei. Exklusive 24 Zimmer und Suiten, ein Spa mit Infinity Pool, Restaurant und Bar sowie Räumlichkeiten für Hochzeiten und Events zählen zu den Vorzügen des exquisiten Fünf-Sterne-Superior-Hotels.
Wenn einem der Trubel der Salzburger Innenstadt zu viel wird, findet man nur wenige Minuten mit dem Mönchsberglift entfernt einen Ort der Ruhe und Glückseligkeit. Im Restaurant „The Glass Garden“, das im Sommer 2018 unter einer spektakulären Glaskuppel eröffnete und vom Deutschen Restaurant & Hotel Guide zum Restaurant des Jahres 2020 in Österreich gewählt wurde, erleben selbst feinste Gaumen ein gastronomisches Wow-Erlebnis. Küchenchef Markus Mayr erhielt im Juni 2020 für seine leichte, verführerische Küche einen Michelin Stern.
78 DELUXE
Elf Doppelzimmer und 13 Suiten mit hochwertigen Möbeln, erlesenen Stoffen und exklusiven Marmorbädern lassen keine Wünsche offen. Das Design greift den Schlosscharakter auf und schafft eine gelungene Symbiose aus Historie und Modernität. Das feine Spa im Schloss Mönchstein bietet Wellness mit Dampfbad, Finnischer Sauna, Ruhezonen und einem Gym. In den Behandlungsräumen erwarten die Gäste eine Vielzahl an Körperanwendungen sowie Gesichtsbehandlungen der hochwertigen Kosmetikmarke QMS Medicosmetics. Außerhalb lockt der Outdoor Infinity Pool mit einem atemberaubenden Blick über die Stadt. Gäste, denen die Privatsphäre noch nicht ausreicht und das Hotel Schloss Mönchstein komplett für sich erleben möchten, beispielsweise bei einer Hochzeit oder einem exklusiven Event, bietet das Angebot „Rent your castle“ den richtigen Rahmen. Werden Sie Schlossinhaber auf Zeit!
TRAVEL
A
fairytale castle, a residence of the highest standard, a true luxury hotel: Schloss Mönchstein is enthroned on the 507-meter-high city hill and offers impressive views of the city of Mozart. Exclusive 24 rooms and suites, a spa with infinity pool, restaurant and bar as well as rooms for weddings and events are among the advantages of the exquisite five-star superior hotel.
If the hustle and bustle of Salzburg's inner city gets too much for you, you will find a place of peace and bliss just a few minutes away with the Mönchsberg lift. In the restaurant "The Glass Garden", which opened in the summer of 2018 under a spectacular glass dome and was voted Restaurant of the Year 2020 in Austria by the German Restaurant & Hotel Guide, even the finest palates get a gastronomic wow experience. Chef Markus Mayr was awarded a Michelin star in June 2020 for his light, seductive cuisine.
Eleven double rooms and 13 suites with high-quality furniture, exquisite fabrics and exclusive marble bathrooms leave nothing to be desired. The design picks up the character of a castle and creates a successful symbiosis of history and modernity. The fine spa in Schloss Mönchstein offers wellness with steam bath, Finnish sauna, relaxation areas and a gym. In the treatment rooms the guests can expect a variety of body treatments as well as facial treatments of the high-quality cosmetic brand QMS Medicosmetics. Outside, the Outdoor Infinity Pool offers a breathtaking view over the city. Guests who do not yet have enough privacy and want to experience the Hotel Schloss Mönchstein completely for themselves, for example at a wedding or an exclusive event, the offer "Rent your castle" offers the right setting. Become a temporary castle owner!
© Fotos: Hotel Schloss Mönchstein
Contact: www.monchstein.at
DELUXE 79
TRAVEL
GRAND HOUSE ALGARVE
SEHNSUCHTSORT IM WESTEN EUROPAS
E
s gibt Orte und Erlebnisse, da weiß man schon vor dem ersten geschriebenen Wort, dass der Platz nicht ausreicht, um die Schönheit und das Lebensgefühl zu beschreiben. Das Grand House und die Algarve im Süden Portugals erfüllen genau diese Kriterien.
Beim Blick aus den bodentiefen Fenstern auf Meer und Fluss kommen Menschen auf sehr sinnliche Weise wieder mit sich selbst in Kontakt. Das Grand House wirkt wie ein Versprechen aus vergangenen Zeiten, wie ein klitzekleines Grandhotel. Dabei steht das Wort “Grand” für Erfahrungen, die weit über den materiellen Luxus hinausgehen. Das 5-Sterne Boutiquehotel – direkt am kleinen Yachthafen des Flusses Rio Guadiana und nur 45 Minuten von Faro entfernt – bietet 30 Zimmer im spannungsgeladenen Mix zwischen gestern und morgen.
80 DELUXE
wird wirklich jeder Moment genossen und an manchen Sommerabenden auch lange getanzt. Abenteurer und Entdecker, Relaxingfreunde oder Sportler, mit Freunden oder doch ganz für sich? Hier findet tatsächlich jeder Gast seinen Lieblingsplatz. Genießen Sie abends einen Aperitif auf der Dachterrasse und anschließend die ungezwungene und sonnengeküsste Küche des Hauses. Serviert wird, was Freude macht. Viel Gemüse, frischer Fisch, Kräuter aus dem eigenen Beet. Unser DELUXE-Tipp: Wassermelonensalat mit portugiesischem Ziegenkäse, Haselnüssen, Wasserkresse und Balsamico – an heißen Tagen unschlagbar! Im lässigen Grand Beach Club sollten Sie sich eine Hängematte sichern oder barfuß im Sand stehen und mit einem kühlen Drink in der Hand zu den Beachvibes wippen. Der Infinity-Pool oder ein Bad im Ozean sorgen für Erfrischung. Die himmlische Ruhe wird nur ab und an durch vorbeituckernde Fischerboote unterbrochen. Hier
Übrigens, wenn Sie zwischen Kultur, Gaumenkunst und Entspannung nicht nur Ihre, sondern auch die Staatsgrenzen überschreiten wollen, nehmen Sie die Zip-Line über den Rio Guadiana – von Portugal nach Spanien in wenigen Minuten! Habe ich es anfangs nicht geschrieben? Lebenslust, Leichtigkeit und Leidenschaft in weniger als 300 Wörtern zu beschreiben: Schwierig, aber möglich – im Grand House an der Algarve.
TRAVEL
GRAND HOUSE ALGARVE
PLACE OF LONGING IN WESTERN EUROPE
T
here are places and experiences, where you know even before the first written word that there is not enough space to describe the beauty and the feeling of life. The Grand House and the Algarve in the south of Portugal meet exactly these criteria.
Looking out of the floor-to-ceiling windows at the sea and the river, people come back into contact with themselves in a very sensual way. The Grand House works like a promise from former times, like a tiny little grandhotel. Yet the word "Grand" stands for experiences that go far beyond material luxury. The 5-star boutique hotel – located directly at the small marina of the river Rio Guadiana – offers 30 rooms in a tension-filled mix between yesterday and tomorrow.
Adventurers and discoverers, relaxation friends or sportsmen, with friends or nevertheless completely by yourself? Every guest will find his or her favorite place here. Enjoy an aperitif on the roof terrace in the evening and afterwards the casual and sun-kissed kitchen of the house. What is served will make you happy. Lots of vegetables, fresh fish, herbs from our own garden. Our tip: The watermelon salad with Portuguese goat cheese, hazelnuts, watercress and balsamic vinegar is unbeatable on hot days! In the casual Grand Beach Club you should secure a hammock or stand barefoot in the sand and swing to the beach vibes with a cool drink in your hand. The infinity pool or a swim in the ocean will refresh you. The heavenly silence is only interrupted from time to time by fishing boats peering by. Here you can really enjoy every moment and on some summer evenings you can dance long hours. By the way, if you want to cross not only your but also the national border between culture, culinary art and relaxation, take the zip line across the Rio Guadiana – from Portugal to Spain in a few minutes! Did I not write it at the beginning? Zest for life, lightness and passion in under 300 words: Grand House Algarve.
© Fotos: Grand House
Contact: www.grandhousealgarve.com
DELUXE 81
© Michael Koczy
© www.louiseduesterlohe.com
METRONEWS
01
01 | Westerland
DESIGNTRÄUME AUF SYLT Die Interior Designerin Louise Baronesse von Duesterlohe eröffnete im August ihren ersten Showroom in Westerland auf Sylt. Der Showroom spiegelt nicht nur den Stil der Interior Designerin perfekt wider, sondern dient den Kunden für einen haptischen Eindruck, um die Materialien und Farbthemen kennenzulernen, mit denen die Designerin arbeitet. „Make home feel right“ ist dabei das Credo, dem Louise Baronesse von Duesterlohe folgt und nach dem sie seit 2011 in enger Absprache mit ihren Kunden und Handwerkern Wohnwelten kreiert, in denen man sich sofort zu Hause fühlt. Ihre Arbeit umfasst alles vom ersten Konzeptentwurf bis zur vollständigen Umsetzung. Es gibt keine Öffnungszeiten, sondern nur Termine nach Vereinbarung. DESIGN DREAMS ON SYLT The interior designer Louise Baronesse von Duesterlohe opens her first showroom in Westerland on Sylt in August. The showroom not only perfectly reflects the style of the interior designer, but also serves to give customers a haptic impression, allowing them to get to know the materials and colour themes with which the designer works. "Make home feel right" is the credo that Louise Baronesse von Duesterlohe follows and since 2011 she has been creating living worlds in which one immediately feels at home in close consultation with her customers and craftsmen. Her work includes everything from the first concept draft to the complete implementation. There are no opening hours, only appointments by arrangement. Contact: www.louiseduesterlohe.com
82 DELUXE
01
METRONEWS
02 | Lüneburg
© Wyndberg GmbH
ALTES SYNDIKATSHAUS 500 Jahre Historie, 26 Zimmer mit individuellem Charme und geschichtsträchtiges Ambiente auf einer malerischen Anhöhe. Das unter Denkmal stehende Gebäude, in dem sich das neue Wyndberg Hotel verbirgt, setzt auf Liebe zum Detail und bietet neben dem malerischen Blick über die Lüneburger Altstadt die perfekte Kombination aus Gemütlichkeit und Moderne. Darüber hinaus überzeugt das Hotel kulinarisch – nicht nur mit den Künsten von Küchenchef Dominik Lang, sondern auch mit hochwertigem Whiskey aus der hauseigenen Destille, mindestens drei Jahre gelagert im historischen Gewölbekeller. Das Wyndberg Hotel bietet mit besonderen Zutaten und einem ordentlichen Schuss Heimat zu einer Auszeit vor der Haustür. 02
© Wyndberg GmbH
OLD SYNDICATE HOUSE 500 years of history, 26 rooms with individual charm and a historical ambience on a picturesque hill. The listed building, which houses the new Wyndberg Hotel, focuses on attention to detail and offers the perfect combination of cosiness and modernity in addition to the picturesque view over Lüneburg's old town. Furthermore, the hotel convinces in culinary terms – not only with the arts of chef Dominik Lang, but also with high-quality whiskey from the in-house distillery, stored for at least three years in the historic vaulted cellar. The Wyndberg Hotel invites you to take a break on the doorstep with special ingredients and a good shot of home. Contact: www.wyndberg.de
02
03 | Pinneberg
© DIE KAFFEEREI Rösterei
RÖST IN PEACE
03
„Und auf einmal sind wir die erste Kaffeerösterei Pinnebergs.“ Das dachten sich Viky und Lars, alte Gastro-Freunde und Gründer der Rösterei Die Kaffeerei. Ihr Anspruch ist es guten Kaffee für Jedermann herzustellen. Lediglich 5 Prozent der Gesamtmenge des weltweit geernteten Kaffees darf sich Spezialitätenkaffee nennen und muss dafür mindestens 80 von 100 Punkten in der Qualitätsverkostung der Specialty Coffee Association erreichen. Genau das haben die beiden Kaffeeprofis geschafft. Grundlegend werden ihre Kaffees sehr hell geröstet, was die Komplexität und Aromen der Kaffees hervorhebt. Pro verkauftes Kilo unterstützen die beiden soziale Institutionen in Norddeutschland. Qualität, Nachhaltigkeit und soziales Engagement – finden wir top! ROAST IN PEACE "And suddenly we're the first Pinneberg Coffee Roasting Company." That's what Viky and Lars, old gastro friends and founders of the roasting company Die Kaffeerei, thought. Their aim is to make good coffee for everyone. Only 5 percent of the total amount of coffee harvested worldwide may call itself specialty coffee and must achieve at least 80 of 100 points in the quality tasting of the Specialty Coffee Association. This is exactly what the two coffee professionals have achieved. Basically, their coffees are roasted very brightly, which emphasizes the complexity and aromas of the coffees. For every kilo sold, the two support social institutions in northern Germany. Quality, sustainability and social commitment – thumbs up! Contact: www.diekaffeerei.com
DELUXE 83
© AALERNHÜS Residenzen
METRONEWS
04
© AALERNHÜS Residenzen
04 | St. Peter-Ording
04
NEUE FERIENRESIDENZEN IM AALERNHÜS Dünenlandschaften, lange Sandstrände und salzige Nordseeluft – dafür steht St. Peter-Ording. Inmitten dieses Sehnsuchtsortes – eingebettet in eine weitläufige Gartenlandschaft – liegen die neuen Ferienresidenzen des Boutique Hotels AALERNHÜS hotel & spa. „Social Distancing“ ist hier besonders einfach durchführbar ohne dabei auf den Komfort eines Hotels komplett verzichten zu müssen. Denn die 18, auch zum Eigenerwerb zur Verfügung stehenden Residenzen, schaffen den Spagat zwischen Hotel oder Ferienhaus: In dem zweiten Zuhause findet sich eine Küche, Sitzmöglichkeiten, Terrasse oder Balkon sowie zwei oder drei Schlafzimmer. Das Besondere: Die Residenzen sind an den Service des AALERNHÜS hotel & spa angegliedert. Dadurch können Erwerber wie auch Gäste die Anlagen des Fünf-Sterne-Hauses als auch den Service nutzen sowie Eigentümer ihre Immobilie über die Hotelvermietung einfach und effektiv vergeben. NEW VACATION RESIDENCES IN AALERNHÜS Dune landscapes, long sandy beaches and salty North Sea air - this is what St. Peter-Ording stands for. In the midst of this place of longing - embedded in an extensive garden landscape - are the new vacation residences of the Boutique Hotel AALERNHÜS hotel & spa. „Social Distancing" is here simply enforceable without completely loosing the comfort of a hotel. Because the 18 residences, which are also available for purchase, manage the balance between hotel and cottage: The second home provides a kitchen, seating, terrace or balcony as well as two or three bedrooms. The special: The residences are attached to the service of the AALERNHÜS hotel & spa. Therefore buyers as well as guests can use the facilities of the five-star hotel as well as the service and owners can assign their real estate simply and effectively via hotel rental. Contact: www.aalernhues.de, www.aalernhüs-residenzen.de
84 DELUXE
METRONEWS
05 | Nakenstorf
AUF DER ÜBERHOLSPUR
© Hanjo Folster
Das Seehotel Neuklostersee hat Grund zur Freude: Vor Kurzem wurde es vom Schweizer Wirtschaftsmagazin Bilanz unter die 100 besten Ferienhotels Europas gewählt. Das rund 15 Kilometer von Wismar entfernte Hotel liegt direkt am Seeufer und punktet mit einem großen Hotelpark inklusive eigenem Sandstrand und Bootsanleger sowie 26 individuell gestalteten Zimmern und architektonischen Highlights wie der Badescheune. Seit einiger Zeit stellt das Hotel außerdem eine E-Tankstelle öffentlich zur Verfügung, die rund um die Uhr zugänglich ist. Nachhaltig zum Erfolg! IN THE FAST LANE The Seehotel Neuklostersee has reason to celebrate: it was recently voted one of the 100 best holiday hotels in Europe by the Swiss business magazine Bilanz. The hotel is located about 15 kilometres from Wismar, directly on the lakeshore and impresses with a large hotel park including its own beach and boat landing stage as well as 26 individually designed rooms and architectural highlights such as the bathing barn. For some time now, the hotel has also been making an electric filling station available to the public, which is accessible around the clock. Sustainable success! Contact: www.seehotel-neuklostersee.de
© Celona Gastro GmbH
© Celona Gastro GmbH
05
06
06 | Kiel
ME TIME Wellenrauschen. Schifffahrt. Werft-Style. Unmittelbar an der Kieler Innenförde eröffnete diesen Sommer ein neues Me and all Hotel. Die Beton-Akzente in der, mit Massivholz eingerichteten, Lounge, die auch Platz für DIY-Workshops oder entspannte Feierabendparties bietet, ergänzen die 164 cosy ausgestatteten Zimmer, sodass hier jeder sein ganz persönliches Wohnzimmer findet. Klassisches Streetfood mit kreativem Touch bietet das hauseigene Aloha Dogs. Wohlfühlmomente garantiert!
06
The sound of waves. Maritime travel details. Shipyard style. Directly at the Innenförde of Kiel a new Me and all Hotel opened this summer. The concrete accents in the lounge, which is furnished with solid wood and also offers space for DIY workshops or relaxed after-work parties, complement the 164 cosy rooms, so that everyone can find their own personal living room. Classic streetfood with a creative touch is offered by the in-house Aloha Dogs. Feel good moments guaranteed! Contact: www.kiel.meandallhotels.com
DELUXE 85
TRENDS
I NEED TO BUY SOMETHING DELUXE-TRENDS
LUCKY CAT Manekineko bedeutet auf japanisch Winkekatze und ist ein beliebter japanischer Gl체cksbringer, der l채ngst nicht mehr nur in Asien in Gestalt einer winkenden, aufrecht sitzenden Katze zum Kult-Objekt geworden ist. Die goldene Lucky Cat bringt nicht nur Gl체ck, sondern ist auch die H체terin der guten Dinge und hilft, die richtige Entscheidung zu treffen. Eine wahrlich strahlende Erscheinung in jedem Regal.
Manekineko means waving cat in Japanese and is a popular Japanese lucky charm, which has long since become a cult object not only in Asia in the form of a waving, upright sitting cat. The golden Lucky Cat not only brings good luck, but is also the guardian of good things and helps to make the right decision. A truly radiant appearance on every shelf. As seen at: www.apropos-store.com, Price: 24,95 EUR
86 DELUXE
TRENDS
KISS ME BABY Lippenpflege der Extraklasse, dank exklusiver Superhelden für gesunde, voluminöse und pralle Lippen. Die Dermatologin und Beauty-Ärztin Dr. Miriam Rehbein hat drei Jahre an einer Lippenaufpolsternden Spezialpflege auf Basis ihrer besonderen Retinol Technologie gearbeitet. Das Ergebnis: mehr als perfekt gepflegte Lippen! Lip care in a class of its own, thanks to exclusive superheroes for healthy, voluminous and plump lips. Dermatologist and beauty doctor Dr. Miriam Rehbein has spent three years working on a special lip care product based on her special retinol technology. The result: more than perfectly cared for lips! As seen at: www.doctormi.de, Price: from 59,00 EUR
BODY CARE
© Fotos: Apropos Store, Gustavia Shop, Dr-jetskeultee, Rosenblat, Doctormi, Rosenblat
SPECIAL MEMORIES Ein schöner Ort für Erinnerungen: das Fotoalbum Life in Pictures bietet auf 30 Seiten Platz für die Lieblingsfotos. Das Album ist durch das schlichte skandinavische Design ebenfalls ein tolles Dekorationsstück im Look eines Cooffetable Books. Neben Fotoalben gibt es auch noch Gästebücher, Gesellschaftsspiele und Puzzles der Marke Printworks.
Dr. Jetske Ultee verwendet für ihre Produkte ausschließlich milde, aber dennoch hoch konzentrierte Wirkstoffe, die wissenschaftlich nachgewiesen wirklich etwas bewirken. Sie werden in kleinen Mengen in den Niederlanden frisch produziert, um möglichst nichts von der Wirksamkeit der aktiven Inhaltsstoffe einzubüßen. Die reichhaltige Bodycream enthält extra Niacinamid und Süßholzwurzel, um die Haut zu beruhigen und zu schützen.
A beautiful place for memories: the photo album Life in Pictures offers 30 pages of space for your favourite photos. Due to its simple Scandinavian design, the album is also a great piece of decoration in the look of a cooffetable book. In addition to photo albums, there are also guest books, board games and puzzles from the Printworks brand.
Dr. Jetske Ultee uses only mild but highly concentrated active ingredients for her products, which have been scientifically proven to really make a difference. They are freshly produced in small quantities in the Netherlands, in order not to lose any of the effectiveness of the active ingredients. The rich body cream contains extra niacinamide and liquorice root to soothe and protect the skin.
18 carat rose gold and ten rubellites meet here. The spectrum of the collection ranges from curved and straight-lined to solid and powerful. Whether tourmaline or tanzanite, ruby or diamond - Colleen B. Rosenblat's creates unique pieces of jewellery that are as individual as the people who wear them.
As seen at: www.gustavia-shop.de, Price: 40,94 EUR
As seen at: www.dr-jetskeultee.de, Price: 33,95 EUR
As seen at: www.rosenblat.de, Price: 19.400,00 EUR
SPARKLING LADY 18 Karat Roségold und zehn Rubellite treffen hier aufeinander. Die Bandbreite der Kollektion reicht von geschwungen und gradlinig bis zu massiv und kraftvoll. Ob Turmalin oder Tansanit, Rubin oder Diamant – in der Hamburger Werkstatt von Colleen B. Rosenblat entstehen einzigartige Schmuckstücke, die so individuell sind, wie die Personen, die sie tragen.
DELUXE 87
TRENDS
DRIVE ME CRAZY Fast wie ein Bobby-Car, aber eben viel cooler und ein stylischer Hingucker noch dazu. Aus Metall gefertigt, ist der Racer stabil und spritzig zugleich für erste, sichere Touren der kleinen Sprösslinge und schont dank Gummirädern auch noch die Nerven der Eltern. Denn früh übt sich, wer mal Rennfahrer werden will! Almost like a Bobby-Car, but much cooler and a stylish eye-catcher as well. Made of metal, the racer is stable and lively at the same time for the first, safe tours of the little ones and thanks to rubber wheels, it is also easy on the parents' nerves. Because if you want to be a racing driver, practice early! As seen at: www.connox.de, Price: 96,50 EUR
CHEERS IN STYLE SELFLOVE TO GO Die sanfte Tuchmaske beruhigt gestresste, unruhige Haut und boostet den Glow mit hoch konzentrierter Hyaluronsäure. Zusätzlich entfernt ein AHA Komplex aus hochwertigen Fruchtextrakten abgestorbene Hautpartikel und sorgt für eine glatten, strahlenden Teint. Zu finden im Online-Shop „Komawo“ für angesagte, koreanische Kosmetik.
Sweetdram's Whiskey Amaro wird aus Scotch Single Malt und Single Grain Whiskys geblended und mit neun Botanicals versetzt. Die Whisky-Basis ist eine Mischung aus Ardmore Single Malt aus Bourbon-Fässern in Erstbefüllung sowie North British Single Grain aus Eichenfässern und Invergordon Single Malt aus Sherryfässern. Gesüßt wird er mit einem Mix aus Blütenhonig aus Sussex und lokalem Stadthonig aus Edinburgh.
HAMBURG MY LOVE Das limitierte „Hamburg-Liebe“ T-Shirt von Kinners of Hamburg ist eine Liebeserklärung an unsere Heimatstadt. Ein zeitloses Statement Piece für unser Hamburg – weltoffene Metropole, traditionsreiche Hansestadt, Heimat von coolen Jungs und Deerns. Dieses Shirt ist Heimatliebe zum Tragen!
The gentle cloth mask calms stressed, restless skin and boosts the glow with highly concentrated hyaluronic acid. In addition, an AHA complex of high-quality fruit extracts removes dead skin particles and ensures a smooth, radiant complexion. To be found in the online shop "Komawo" for trendy, Korean cosmetics.
Sweetdram's Whiskey Amaro is blended from Scotch Single Malt and Single Grain Whiskies and blended with nine botanicals. The whisky base is a blend of Ardmore Single Malt from Bourbon casks in first fill, North British Single Grain from oak casks and Invergordon Single Malt from sherry casks. It is sweetened with a mix of blossom honey from Sussex and local city honey from Edinburgh.
The limited "Hamburg-Liebe" t-shirt from Kinners of Hamburg is a declaration of love to our hometown. A timeless statement piece for our Hamburg - cosmopolitan metropolis, hanseatic city rich in tradition, home of cool Jungs and Deerns. This shirt is homeland love to wear!
As seen at: www.komawo.de, Price: 2,95 EUR
As seen at: www.charleshosie-1918.com, Price: 39,00 EUR
As seen at: www.kinnersofhamburg.de, Price: 29,50 EUR
88 DELUXE
TRENDS
BEST TRAVEL BUDDY Mit der vielseitigen Tasche Namib stellt das britische Label Stow ein exklusives und kompaktes Reiseaccessoire vor. Namib lässt sich durch den verstellbaren Trageriemen beinahe für jede Tragesituation anpassen. Eingesetzt als körpernahe Hipbag im Marktgetümmel oder als lässiger, diagonal getragener City-Begleiter, begeistert die trendige, kastenförmige Tasche nicht nur jede Globetrotterin. With the versatile Namib bag the British label Stow presents an exclusive and compact travel accessory. Namib can be adapted to almost any carrying situation thanks to its adjustable shoulder strap. Used as a close-fitting hip bag in the hustle and bustle of the market or as a casual, diagonally worn city companion, this trendy, box-shaped bag will not only delight every globetrotter.
© Fotos: Connox, Komawo, Charleshosie 1918, Henin Kommunikation, Gustavia Shop, Ogaenics, Antoniazander, My shyne
As seen at: www.gustavia-shop.de, Price: from 517,61 EUR
FOR THE GLOW
RED IN RED
Oilalala ist der Skin Omega Komplex für trockene Haut und einen schönen Glow mit den Omega Fettsäuren 3, 6, 7, 9, Vitamin A und E aus Bio-Sanddorn. 100% bio und vegan produziert das Hamburger Unternehmen Ogaenics Health- und Beauty Supplement bei denen es nicht nur die Namen in sich haben. Ob Hairleluja für super Haar oder Oilala für strahlende Haut, wir sind überzeugte Ogaenics Fans.
Die Designerin Antonia Zander vereint traditionelles Schneiderhandwerk mit italienischer Strickkunst und steht für „Mindful Luxury“. Die Kollektionen werden ausschließlich in europäischen, familiengeführten Manufakturen produziert und hochwertige Naturmaterialien, die transparent und nachhaltig hergestellt wurden, werden verwendet. Der Cardigan „Natascha“ besteht zu 60% aus Cashmere und zu 40% aus Seide.
Oilalala is the Skin Omega complex for dry skin and a beautiful glow with the Omega fatty acids 3, 6, 7, 9, vitamin A and E from organic sea buckthorn. 100% organic and vegan, the Hamburg-based company Ogaenics produces health and beauty supplements that are more than just their name. Whether Hairleluja for super hair or Oilala for radiant skin, we are convinced Ogaenics fans.
The designer Antonia Zander combines traditional tailoring with Italian knitting art and stands for "Mindful Luxury". The collections are produced exclusively in European, family-run factories and high-quality natural materials, which have been produced transparently and sustainably, are used for the collections. The cardigan "Natascha" consists of 60% cashmere and 40% silk.
As seen at: www.ogaenics.com, Price: 63,00 EUR
As seen at: www.antoniazander.com, Price: on 809,00 EUR
GLOSSY HAIR Endlich gibt es den „Gloss“ auch easy für zu Hause. In vier verschiedenen Nuancen, mit jeweils einzigartigen Farbpigmenten, sorgen die Glossings des Berliner Beauty-Start-Ups Shyne für Farbbrillanz und unendlichen Glanz wie nach einem Friseurbesuch. Es pflegt das Haar tiefenwirksam und frischt die Haarfarbe schonend auf. Bye bye, bad hair days! Finally, there is the "Gloss" easy for home. In four different nuances, each with unique colour pigments, the glossings of the Berlin-based beauty start-up Shyne ensure colour brilliance and infinite shine like after a visit to the hairdresser. It deeply cares for the hair and gently refreshes the hair colour. Bye bye, bad hair days! As seen at: www.myshyne.com, Price: 32,00 EUR
DELUXE 89
IMPRINT
IMPRESSUM Verlagsanschrift: Le DELUXE Hamburg Magazin Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Ulmenstraße 39, 22299 Hamburg, Germany +49 (0) 40 25 30 94 98 info@deluxehamburg.com www.deluxehamburg.com www.fb.com/deluxehamburg @deluxe_hamburg
A
G US
ABE
• WINTE
RA
US
G AB
Die neue Ausgabe von DELUXE Hamburg erscheint im
R TE
N
E
ERAUSGABE •
W
I
des Verlages ist unzulässig und strafbar. Für unverlangt eingesandtes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Die einzelnen Beiträge geben die Meinung des jeweiligen Autors, nicht unbedingt die der gesamten Redaktion wieder. Der redaktionelle Inhalt wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch wird für die Richtigkeit der Angaben sowie für Druckfehler keine Haftung übernommen.
90 DELUXE
INT
Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verbreitung und/oder Verwertung ohne schriftliche Genehmigung
W
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Verlages. Das Magazin und alle in ihm enthaltenen
•
AU
NOV. 2020
WINTERAUSG AB E •
SGABE • WI N
TE
R
Erscheinungstermine: quartalsweise Herausgeber: Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Chefredaktion: Maurice Henin, Friederike Liemandt Redaktionsleitung: Louisa Wölke Art-Direktion: Isabell Henninger Mitarbeiter: Gina Herrmann, Yvonne Popall Anzeigen: info@deluxehamburg.com Titelfoto: Jonas Weinitschke / Henin Kommunikation
WIE WÄRE ES MIT EINER WINTER-AUSZEIT AM MEER?
SYLT L ÄDT EIN: P R I VAT U N D S I C H E R ! Die Ferienhäuser und Appartements der Fährhaus Hotel Collection sind groß und luftig – genau richtig in Zeiten wie diesen! Verlassen Sie sich darauf, dass wir sämtliche Auflagen erfüllen und Ihr Urlaub absolut sicher ist. Entdecken Sie Sylt – einsame Strände, freier Kopf und heißer Friesentee – mit unseren attraktiven Winterkonditionen: 7 Nächte buchen, nur 5 Nächte bezahlen!
Freuen Sie sich auf unsere gemütlichen und perfekt ausgestatteten Ferienhäuser: auf das Lochterbarig in Munkmarsch nahe dem Hotel Fährhaus, auf das Fährhüs in Keitum am Kreisel und auf das Appartement Tipkenhoog. Gönnen Sie sich ein paar ruhige Tage auf Deutschlands schönster Insel und erholen Sie sich am Meer. Nirgendwo ist es schöner als hier – Sie haben es verdient! Buchbar vom 01.10.2020 bis 15.03.2021 (außer an Weihnachten und Silvester) Anfragen bitte unter info@faehrhaus-sylt.de A P P A R T E M E N T S FÄHRHAUS HOTEL COLLECTION
Hotel Fährhaus Munkmarsch · Bi Heef 1 · 25980 Sylt/Munkmarsch Telefon +49 (0) 4651 939 7- 0 · www.faehrhaus-sylt.de
docboom boomt nicht nur in Hamburg , bald auch in Deiner Stadt!
ab Oktober 2020 in Berlin
Bei docboom dreht sich alles um Dich! Im Rahmen der ästhetischen Medizin helfen wir Dir, Deine Schönheit zu unterstreichen.
Hamburg Innenstadt Steinwegpassage 26 22355 Hamburg 040 65587887
Hamburg Winterhude Mühlenkamp 6 22303 Hamburg 040 65587887
docboom.com // @docboomclinic // #gettheboom
Berlin Charlottenburg Schlüterstraße 49 10629 Berlin