DELUXE Hamburg Magazine

Page 1

GER 5,00 EUR AUT 5,70 EUR CH 9,80 CHF ESP 5,70 EUR

No. 4/2020 Winter 2020/21 Deutsch / English

TRAVEL

25. AUSGABE

BUY LOCAL

Malediven, Kanaren und Deutschland.

Verleger-Duo im Jubiläumsinterview.

Hamburger Unternehmen.






Michael-Gerrit & Karin Günther

Nehmen Sie nicht irgendeinen Makler ––

SONDERN EINEN AUSGEZEICHNETEN! Ausgezeichnet vom Magazin FOCUS als einer der besten Immobilienmakler Deutschlands

Seit sieben Jahren in Folge ausgezeichnet vom größten Immobilienmagazin Europas Bellevue

2014

2015

2016

2017

2018

2019

VERKAUFEN AUCH SIE IHRE IMMOBILIE FÜR EINEN AUSGEZEICHNETEN PREIS. Wir stehen Ihnen als Immobilien-Experten dabei gerne zur Seite.

040 / 320 330 90

www.guenther-immobilien.de


Gutschein für eine kostenfreie Immobilienbewertung

Viele gute Gründe für eine Immobilienbewertung Nicht nur ausgezeichnet, sondern auch diskret! ■

Wir finden diskret einen Käufer für Ihre Immobilie, ohne eine öffentliche Anzeige zu schalten. Wir bieten Zugang zu unserer exklusiven Kundenkartei mit regional, national und international ansässigen Kunden. Seit Jahren erzielen wir Bestpreise bei Immobilienverkäufen. Wenn auch Sie Ihre Immobilien verkaufen möchten, ohne dass Ihre Nachbarn oder Bekannten davon erfahren, stehen wir Ihnen als Immobilien-Experten gerne zur Seite.

Günther & Günther GmbH Immobilienbüro Elbvororte Elbchaussee 576, 22587 Hamburg Immobilienbüro Alstertal Saseler Markt 12a, 22393 Hamburg Immobilienbüro Sachsenwald Weidenbaumsweg 103, 21035 Hamburg Homepage: www.guenther-immobilien.de

Wir freuen uns darauf, mit Ihnen gemeinsame Wege zu gehen. Ihre Karin Günther, Immobilienfachwirtin (IHK)

040 / 320 330 90

Telefon: 040 / 320 330 90

www.guenther-immobilien.de



EDITORIAL

L IT’S THE MINDSET

iebe Leserinnen, liebe Leser,

wenn man dieses Jahr einfach einen Haken machen könnte, die meisten von uns würden es wahrscheinlich nur allzu gerne tun. Es war ein herausforderndes Jahr, das viele Veränderungen und Unsicherheiten mit sich gebracht hat, von denen wir noch nicht erahnen, wie lange sie unser Leben auch in der Zukunft noch maßgeblich beeinflussen werden. Als Verleger eines Printproduktes im digitalen Zeitalter sind wir diese „Achterbahnfahrt der Gefühle“ und das Anpassen an neue Gegebenheiten von Beginn an gewöhnt. Doch unsere tiefe Überzeugung und Leidenschaft für ein Printprodukt, Krisenbeständigkeit sowie unermüdliche Zuversicht, Vertrauen und Gemeinschaft haben uns immer wieder daran festhalten lassen, Ausgabe um Ausgabe nach vorne zugucken und das zu tun, worin wir leidenschaftlich gut sind: Hamburg von seiner schönsten Seite zu zeigen. Auf Papier. Ebenso zelebrieren wir nun diese Jubiläumsausgabe – unsere 25. Ausgabe – allen schlechten Nachrichten zum Trotz. Und wie bei einem richtigen Geburtstag mit einem bunten Blumenstrauß an Themen und all den Gästen, die wir schon immer mal gerne in einer Ausgabe dabei haben wollten. Vielleicht ist thematisch kein roter Faden zu erkennen, aber hey, wir haben Geburtstag! Denn wer weiß schon, was die Zukunft bringt, wer weiß schon, was morgen ist – und genau deshalb ist es schön, etwas in der Hand zu halten, das man festhalten kann und das Beständigkeit vermittelt: ein Stück Hamburg auf Papier. Herzlich,

D

ear reader,

if you could just make a point behind this year, most of us would probably love to do it. It has been a challenging year that has brought with it many changes and uncertainties that we cannot yet foresee how long they will continue to have a significant impact on our lives in the future. As a publisher of a print product in the digital age, we are used to this "rollercoaster ride of emotions" and adapting to new circumstances from the very beginning. But our deep conviction and passion for a print product, crisis resistance, as well as tireless confidence, trust and community have always kept us looking forward issue after issue and doing what we are passionately good at: To show Hamburg from its best side. On paper. We are also celebrating this anniversary issue – our 25th issue – despite all the bad news. And just like a real birthday with a colorful bouquet of topics and all the guests we always wanted to have in one of our issues. Maybe there's no red thread in the themes, but hey, it's our birthday! Because who knows what the future will bring, who knows what tomorrow will be – and that's exactly why it's nice to hold something in your hand that you can hold on to and that conveys permanence: a piece of Hamburg on paper.

© Foto: Lilli Lafeld

Sincerely,

Maurice Henin Founder & Publisher

Friederike Liemandt Editorship

DELUXE 9


Das Internatsgymnasium Pädagogium Bad Sachsa

Staatlich anerkanntes Gymnasium mit Internat Ostertal 1-5 · 37441 Bad Sachsa Telefon: 05523/30 01-0 kontakt@internats-gymnasium.de

www.internats-gymnasium.de

DAS familiäre GYMNASIUM in Bad Sachsa Das Pädagogium Bad Sachsa ist für 360 Jugendliche sowohl Gymnasium vor Ort als auch Internat. Schüler, Eltern und Lehrer kennen sich und arbeiten eng zusammen. Das schafft Vertrauen und eine gute Lernatmosphäre, so dass auf persönliche Stärken und Schwächen der Schüler sinnvoll reagiert werden kann. Die Qualifikationsphase bietet drei Profile mit vielfältigen kleinen Kursen. Leistungsstarke Schüler können sich auf Stipendien bewerben. Ihre Fragen beantworten gern: Herr Kruse (0 55 23 / 3001-20) und Herr Schwark (0 55 23 / 30 01-15 – speziell zum Internat). Anmeldungen sind jederzeit möglich.


CONTENT

44

28

09 EDITORIAL

12 – 18 CITYNEWS 20 – 23 AMELY KUCHENBÄCKER Tausendsassa, ein Multitalent und eine Frau, die andere inspiriert. She is a jack-of-all-trades, a multi-talent and a woman who inspires others.

24 – 27 ANNALENASTEIDLE Junges Juewelierlabel aus Hamburg. Young jewellery label from Hamburg.

28 – 39 FASHION Petit Calin, APROPOS The Concept Store, a.plus Store and SUPER ETAGE.

36

62

42 – 61 TRAVEL Malaysia, Maldives, Berlin, Munich, Gran Canaria, Saarland and Tegernsee. 62 – 67 ANNIVERSARY Unser Verleger-Duo im Gespräch. Our publishing duo in conversation.

68 – 77 GUIDES 82 – 85 METRONEWS 86 – 89 TRENDS

90 IMPRINT

20 DELUXE 11


© Brinkhoff Moegenburg

CITYNEWS

© Brinkhoff Moegenburg

01

01

01 | St. Pauli

KIEZKULTUR Liebe Theaterfans, Kiezflaneure und Hamburg Gäste - Das Reep im Schmidts Theater überzeugt mit hanseatischen Klassikern wie Pannfisch und bodenständiger norddeutscher Hausmannskost. Kartoffeln aus dem Alten Land oder Rindfleisch von Bio-Galloway, Regionalität und Qualität werden hier großgeschrieben. Speisen in nostalgischer Atmosphäre, stilgetreu zur Theatertradition und mit unmittelbarem Blick auf Reeperbahn und Spielbudenplatz.

KIEZ-CULTURE Dear theater fans, Kiez strollers and Hamburg guests – The Reep at Schmidts Theater convinces with Hanseatic classics such as Pannfisch and down-to-earth North German home dishes. Potatoes from Altes Land or beef from Bio-Galloway, regionality and quality are the main focus here. Dining in a nostalgic atmosphere, true to the theater tradition and with a direct view of Reeperbahn and Spielbudenplatz. Contact: www.reep.de

12 DELUXE


© twoogether

CITYNEWS

02 | Eppendorf

CREATIVE CORONA Verzweifelte Versuche die Handschrift der Gäste zu entziffern? Lästiges Aufschreiben der Adresse bevor es zum Platz beim Friseur geht? Seit September 2020 bietet die App twoogether eine digitale und kostenfreie Lösung für Besucher und Inhaber zur Dokumentation der Kontaktdaten und Aufenthaltszeiten. Nachdem sich der Nutzer einmal registriert und verifiziert hat, erfolgt die Datenerfassung in den Locations via QR Code oder ID. Resultat: Eine sichere Nachverfolgung der Kunden und die exakte Einhaltung der Vorschriften, simpel und praktisch!

02

Desperate attempts to decipher the guests' handwriting? Annoying recording the address before going to the hairdresser? Since September 2020 App twoogether offers a digital and free solution for visitors and owners to document contact details and times of stay. Once the user has registered and verified his or her identity, the data is recorded in the locations via QR Code or ID. Result: Secure customer tracking and exact compliance with regulations, simple and practical!

© TORTUE HAMBURG

© TORTUE HAMBURG

Contact: www.twoogether.com

03

03 | Neustadt

KLEINE SCHILDKRÖTE Die Tagesbar Petite TORTUE eröffnet an einer der beliebtesten Luxusstraßen Europas. Nach Vorbild der großen Schwester TORTUE Hamburg erscheint das neue Gastro-Konzept im 1711 erbauten Barockpalast in einem Hauch von französischem Charme und bietet einen exklusiven Ort zum Verweilen. Von Kaffeespezialitäten über ausgesuchte Weine bis hin zu Macarons – direkt am Neuen Wall können sich die Gäste, nach einem ausgiebigen Shoppingtag in unmittelbarer Nachbarschaft, den kleinen Luxus für zwischendurch gönnen.

LITTLE TURTLE The day bar Petite TORTUE opens on one of the most popular luxury streets in Europe. Modelled on its big sister TORTUE Hamburg, the new gastronomic concept in the baroque palace built in 1711 appears with a touch of French charm and offers an exclusive place to linger. From coffee specialties to selected wines and macarons – directly at Neuer Wall, guests can treat themselves to a little luxury for in-between times after an extensive day of shopping in the immediate neighborhood.

03

Contact: www.tortue.de

DELUXE 13


© Maru Alvarez

CITYNEWS 04 | Eppendorf

VILLA KUNTERBUNT Von Stramplern, über Mamas Tagescreme bis hin zu stilvollen Möbeln. Ausgewählte Marken und Designer, die verstehen wie man nachhaltige Produkte aus den Bereichen Interior, Accessoires sowie Fashion & Beauty, attraktiv gestaltet. Nun kann jeder Onlineshopliebhaber im gerade gelaunchten Marktplatz eine Shopping Tour für die ganze Familie machen, denn bei The Family Circle kommt jedes Mitglied auf seine Kosten!

From rompers, to mom's day cream, to stylish furniture. Selected brands and designers who understand how to make sustainable products from the interior, accessories and fashion & beauty sectors attractive. Now every online shop lover can take a shopping tour for the whole family in the just launched marketplace, because at The Family Circle every member gets his money's worth! Contact: www.thefamilycircle.de

© Rumöller Betten

04

NEUER ONLINESHOP Ein luxuriöser, kuscheliger Bademantel ist ein absolutes Winter Must-Have. Die neuen Trendfarben sind Blossom, Urban Green und Stonegrey – und mit dem Klassiker in Marineblau von Polo Ralph Lauren macht man nie etwas falsch. Und für echte Hamburg-Fans gibt es die einmalige Bettwäsche Garnitur sowie Einzelkissen und Frottiertücher mit dem Wappen unserer Lieblingsstadt. Auch die ersten Garnituren mit dem Blankeneser Pfahlewer sind gerade eingetroffen. Ganz dezent hanseatisch. Die besondere Vielfalt der ausgewählten Premiummarken an Bademänteln, Frottier, Tisch- und Bettwäsche und vieles mehr kann man bei Rumöller Betten in einem der drei Hamburger Geschäfte oder im neuen Onlineshop erwerben.

14 DELUXE

05

NEW ONLINESHOP A luxurious, cuddly bathrobe is an absolute winter must-have. The new trend colors are blossom, urban green and stonegrey – and you never go wrong with the classic navy blue by Polo Ralph Lauren. And for true Hamburg fans, there is the unique bed linen set as well as individual pillows and terry towels with the coat of arms of our favorite city. Also the first sets with the Blankeneser Pfahlewer have just arrived. Very discreetly hanseatic. The special variety of the selected premium brands of bathrobes, terry, table and bed linen can be purchased at Rumöller Betten in one of the three Hamburg stores or in the new online store. Contact: www.rumoeller.de

© Abyss & Habidecor

05 | Blankenese

05


CITYNEWS

© Markus Haner

06 | Eimsbüttel

FLASHBAGS Was bietet Fahrradfahrern Sicherheit bei Dunkelheit, hat ein zeitloses Design und ist super praktisch? Die Rucksäcke und Bauchtaschen von OAK25 haben durch die reflektierende Oberfläche einen besonderen Widererkennungswert. Seit dem erfolgreichen Launch von The Luminant Bag, kreieren Junggründer Jacob Leffers und Emil Woermann schlichte und minimalistische Utensilien, die nicht nur für Studenten ein praktischer Begleiter im Alltag sind. Safe & Smart. What offers cyclists safety in the dark, has a timeless design and is super practical? The backpacks and fanny packs of OAK25 have a special recognition value due to their reflective surface. Since the successful launch of The Luminant Bag, young founders Jacob Leffers and Emil Woermann have been creating simple and minimalist utensils that are a practical everyday companion, not only for students. Safe & Smart.

© Markus Haner

06

Contact: www.oak25.com

© Lisa Herbolzheimer

06

07 | Barmbek-Nord

UNVERPACKT Seit September macht es der Lebens- und Genussmittelladen Streubar noch einfacher auf überflüssigen Verpackungsmüll zu verzichten. Das Sortiment besteht unter anderem aus haltbaren Trockenlebensmitteln wie Reis, Hülsenfrüchte oder Kaffee. Auch die richtigen Kosmetikartikel und Reinigungsmittel gibt es hier ganz ohne Mikroplastik. Das Konzept: Eigenes Gefäß mitbringen, gewünschte Produkte abfüllen und wiegen. Kunden bezahlen hier für das Wesentliche – Inhalt und Nachhaltigkeit. UNPACKAGED Since September, the food and beverage store Streubar has made it even easier to renounce unnecessary packaging waste. The assortment consists among other things of durable dry food such as rice, legumes or coffee. The right cosmetics and cleaning products without microplastics are also available. The concept: bring your own container, fill and weigh the desired products. Here customers pay for the essentials – contents and sustainability

07

Contact: www.streubar.de

DELUXE 15


© Am Kai

© Am Kai

CITYNEWS

08

08

08 | Altona

AM KAI Den faszinierenden Blick über Hafen und Kräne genießen und dabei die Abendstunden im neu interpretierten Seafood Restaurant ausklingen lassen. Aus dem beliebten Au Quai wird Am Kai, mit gleicher Besatzung, welche durch die maritimen und modernen Elemente zeitgemäße Wohlfühlatmosphäre kreiert. Dazu bieten Chef de Cuisine Timo Müller und sein Team neben typischen Fischgerichten köstliche Speisen aus aller Welt. Unvergessliche Momente direkt an der Elbe!

Enjoy the fascinating view over the harbour and cranes and let the evening hours end in the newly interpreted Seafood Restaurant. The popular Au Quai will become Am Kai, with the same crew, which creates a contemporary feel-good atmosphere through the maritime and modern elements. In addition, Chef de Cuisine Timo Müller and his team will offer delicious dishes from all over the world in addition to typical fish dishes. Unforgettable moments directly at the Elbe! Contact: www.amkai.hamburg

16 DELUXE


© Fynn Freund

CITYNEWS

CABIN HOTEL Das innovativ eingerichtete CAB20, welches im Juni 2021 eröffnet, minimalisiert die Einrichtung auf das Wesentliche und wirkt dabei ungezwungen und lässig wie ein Hostel, aber bietet mit seinen 176 komfortablen Schlafkabinen genauso Hotelcharakter. Ein digitales Armband dient 24/7 zum Einchecken und als smarter Zimmerschlüssel. Nicht nur die reisebegeisterte Generation Y findet auf der Rooftop-Terrasse einen modernen Platz für interkulturellen Austausch. Ein Mix zwischen individueller Privatsphäre und Community Spirit!

The innovatively furnished CAB20, which opens in June 2021, minimizes the furnishings to the essentials and looks informal and casual like a hostel, but with its 176 comfortable sleeping cabins it also offers hotel character. A digital wristband serves as 24/7 check-in and as a smart room key. Not only the travel enthusiasts of Generation Y will find a modern place for intercultural exchange on the rooftop terrace. A mix between individual privacy and community spirit! Contact: www.cab20.de

© JoinMyTrip

09

09 | Sankt Georg

10

10 | Hoheluft

WANDERLUST Noch nicht den richtigen Travelbuddy für deine nächste Reise gefunden? Bei JoinMyTrip bist du entweder als TripLeader oder als TripMate in einer Gruppe voller Weltenbummler authentisch unterwegs. Als Leader eine Tour anbieten und Route sowie Zeitraum selber planen oder als Mate, die zu dir passenden Globetrotter finden und entspannt zurücklehnen und genießen. Durch die User Fokussierung werden auch in ungewissen Zeiten wie diesen, flexible und einzigartige Trips Wirklichkeit.

Not yet found the right Travelbuddy for your next trip? With JoinMyTrip you are either a TripLeader or a TripMate in a group of globetrotters on an authentic journey. As a leader you can offer a tour and plan the route and time frame yourself or as a mate you can find the globetrotters that suit you and sit back and enjoy. Through the user focus, flexible and unique trips become reality even in uncertain times like these. Contact: www.joinmytrip.de

DELUXE 17


© Henning Rogge

CITYNEWS

© Henning Rogge

11

11

11 | HafenCity

TO BE INSPIRED Zum Auftakt der Ausstellungshalle Tom Reichstein Contemporary konnten Besucher die vernebelten Baumwelten des chinesischen Künstlers Yang Kailiang bewundern. In den ehemaligen Güterhallen wurde ein unabhängiger Ort für Künstler aus aller Welt geschaffen. Die Idee: als freie Kunststätte eine Plattform zwischen Galerie, Institution und Atelier bieten. Seit Ende November können sich Kunstbegeisterte auf eine Reise filigraner Zeichnungen begeben. Industrieller Charme und eine Menge Inspiration!

In the first months of the exhibition hall Tom Reichstein Contemporary, visitors could admire the nebulous tree worlds of the Chinese artist Yang Kailiang. The former warehouse was transformed into an independent space for artist form all over the world. The idea: to offer a free art platform as a combination of gallery, institution and studio. From the end of November, art enthusiasts can enjoy a journey of filigree drawings. Industrial charm and a lot of inspiration! Contact: www.tomreichstein.com

18 DELUXE


SIE SORGEN FÜR DEN AUSBLICK. WIR FÜR IHRE KOMMUNIKATION.

IHRE EXPERTEN FÜR HOTEL MARKETING, PR UND STRATEGIE.

Ulmenstraße 39 22299 Hamburg +49 (0)40 25 30 94 98 info@henin-kommunikation.de www.henin-kommunikation.de


AMELY KUCHENBÄCKER

PEOPLE

Sie ist ein Tausendsassa, ein Multitalent und eine Frau, die andere inspiriert. Auf der Suche nach einem Produkt, das ihr gegen Schmerzen helfen soll, wird sie nicht fündig und gründet daraufhin kurzerhand gemeinsam mit ihrem Bruder das heute erfolgreiche Unternehmen YLUMI. Mit ganzheitlichen Nahrungsergänzungsmitteln, auf Basis der traditionellen chinesischen Medizin, sorgen in den Produkten Adaptogene, Vitalpilze und traditionelle Kräuter für mehr Vitalität, besseren Schlaf und innere sowie äußere Schönheit. Und dann gibt es da noch Amely die Sängerin, die leidenschaftlich für die Musik lebt. In ihren Songs verschmelzen warme, atmosphärische Klänge mit weich pulsierenden Beats und ihrer sanften, klaren Stimme. Wir haben Amely auf ein kurzes Gespräch in Hamburg getroffen.

20 DELUXE

Amely, Du bist ein wahres Multitalent und als Unternehmerin und Sängerin auf dem besten Wege richtig erfolgreich zu werden. Hat dein Tag mehr als 24 Stunden oder woher nimmst du die Energie für ein Leben zwischen Musik- und Start-Up-Welt? Danke für das Kompliment. Ich versuche einfach meinem Herz zu folgen und das zu machen, was sich richtig anfühlt – dann kommt die Energie von alleine. Es ist zwar manchmal schon anstrengend aber ich kann es mir nicht anders vorstellen. Ohne Musik geht es einfach nicht, ich hab schon mit 4 Jahren mehr geträllert als gesprochen, später kam noch Geigespielen dazu. Der Plan etwas Kreatives zu machen war schon früh da. YLUMI ist eher ungeplant „passiert“ aber ich bin im Nachhinein sehr froh über die Entwicklung.


PEOPLE Was wünscht Du dir für die Zukunft? Weiterhin zwei Standbeine oder doch irgendwann nur noch die Musik? Ich bin dankbar, dass ich momentan noch beides machen kann. Es ist zwar intensiv aber ich liebe die kreative Abwechslung. Für die Zukunft wünsche ich mir vor allem, dass meine Familie und Freunde gesund bleiben. Beruflich möchte ich natürlich von der Musik leben können und live vor großem Publikum auftreten, das ist mein größter Wunsch. Du hast auch ein paar Jahre in Hamburg gelebt und pendelst auch heute noch beruflich häufiger in die Hansestadt. Verrätst du uns deine Lieblingsorte in Hamburg? Hamburg meine Perle. Ich liebe die Menschen und bin sehr glücklich, dass ich dort studieren durfte. Mein Freund ist Kapitän, daher zählt die Elbe definitiv zu meinen Lieblingsorten. Sehr gerne bin ich außerdem an der Alster und da ich in St. Pauli gelebt habe, wird die Paul-Roosen-Straße immer einen besonderen Platz in meinem Herzen haben.

© Fotos: Philipp Gladsome, Maximilian König, Robert Wunsch

Du hast gerade mit Robin Schulz’ neuem Label Mentalo Music deine erste Single „Crown“ veröffentlicht. Wie kam es dazu und was ist die Botschaft deines Songs? Vor einem Jahr bin ich von Robin’s Tourmanager angesprochen worden, da er meine Stimme mochte. Daraufhin haben wir uns in Berlin getroffen, ich hab ihm meine Musik gezeigt und er hat sie Robin geschickt. Robin hat mich dann spontan zu einem Auftritt nach Köln eingeladen. Wir haben uns gut verstanden und er fragte mich, ob ich bei einem Auftritt bei der RTL Chart Show einspringen könnte, da die Sängerin ausgefallen war. Das habe ich gemacht und im Anschluss an die Show haben die Dinge ihren Lauf genommen. Den Song habe ich zu einer Zeit geschrieben, in der ich mich gerade aus einer Beziehung gelöst hatte. Crown ist für mich eine Art Empowerment-Song mit der Message, dass man zu sich und seinen Werten stehen sollte. Ich möchte andere dazu ermutigen dem eigenen Weg zu folgen und mutig zu sein.

DELUXE 21


PEOPLE

She is a jack-of-all-trades, a multi-talent and a woman who inspires others. In search of a product that would help her against pain, she did not find what she was looking for and therefore founded the successful company YLUMI together with her brother. The dietary supplements are based on traditional Chinese medicine, wehere adaptogens, vital mushrooms and traditional herbs ensure more vitality, better sleep as well as inner and outer beauty. And then there is Amely the singer, who lives passionately for music. In her songs, warm and atmospheric sounds merge with soft pulsating beats and her gentle and clear voice. We met Amely for a short talk in Hamburg.

22 DELUXE

Amely, you are a true multi-talent and as an entrepreneur and singer you are well on your way to becoming truly successful. Does your day have more than 24 hours or where do you get the energy for a life between the music and start-up world? Thanks for the compliment. I just try to follow my heart and do what feels right – then the energy comes itself. Sometimes it is quite exhausting, but I can’t imagine it any other way. Without music it just doesn't work, when I was 4 years old, I already sang more than I talked and later I started playing the violin. I always had the plan to do something creative. YLUMI "happened" rather unplanned but in retrospect I am very happy about the development.


AMELY KUCHENBÄCKER

© Fotos: Maximilian König, Philipp Gladsome, Julius Pfeiffer

PEOPLE

You just released your first single "Crown" with Robin Schulz' new label Mentalo Music. How did that happen and what is the message of your song? A year ago I was approached by Robin's tour manager because he liked my voice. After that we met in Berlin, I showed him my music and he sent it to Robin. Then Robin spontaneously invited me to a performance in Cologne. We got along very well and he asked me if I could fill in for a gig at the RTL Chart Show since the singer had dropped out. I did that and after the show things developed by time. I wrote this song when I had just broken up with someone. For me Crown is a kind of empowerment song with the message that you should stand by yourself and your values. I want to encourage others to follow their own path and to be courageous. What do you wish for the future? Two careers or just music one day? I am grateful that I can still do both at the moment. It is intense but I love the creative variety. For the future I wish above all that my family and friends stay healthy. Professionally, I would like to be able to live from music and perform live in front of a large audience, that is my biggest wish. You have also lived in Hamburg for a few years and still come to the Hanseatic city more often. Can you tell us about your favorite places in Hamburg? Hamburg is my pearl. I love the people and am very happy that I was allowed to study there. My boyfriend is a captain, so the Elbe is definitely one of my favorite places. I am also a big fan of the Alster and since I lived in St. Pauli, Paul-Roosen-Straße will always have a special place in my heart. Contact: www.instagram.com/amelycake_

DELUXE 23


JEWELLERY

24 DELUXE


JEWELLERY

„DIE SCHÖNEN DINGE IM LEBEN LASSEN SICH ENTWEDER FINDEN ODER MAN ERSCHAFFT SIE SELBST.“

A

© Fotos: LENA HAUNSTETTER & MAISCHA SOUAGA

nna-Lena Steidle hat sich für die zweite Variante entschieden. Nach der Lehre zur Goldschmiedin lernte sie an der ältesten Ausbildungsstätte Europas, der staatlichen Zeichenakademie Hanau. Auf die Meisterschule folgte einige Zeit als Goldschmiedegesellin in Frankfurt und Hamburg, bevor der Norden ihre Wahlheimat wurde. An der Elbe erfüllte sie sich ihren langjährigen Traum und wagte sich mit ihrem Label ANNALENASTEIDLE in die Selbstständigkeit. Bei ihren Entwürfen setzt die Designerin auf hochwertige Materialien, bei deren Herkunft sie genau hinschaut. So verleiht sie jedem Schmuckstück die passende Persönlichkeit. Dabei ist das Ziel immer gleich: Designs für deine Ewigkeit. Die Schätze, die Anna-Lena anfertigt, leben von markanten und klaren Formen und werden zumeist aus gebürstetem Silber oder Gold gefertigt. Es kann mit Materialien wie Edelsteinen, Perlmutt oder anderen edlen Werkstoffen kombiniert werden. Aber auch Großmutters Lieblingsaccessoire – die Perle – ist ein wichtiger Bestandteil. Dass Perlen alles andere als spießig sind, zeigen Interpretationen des Granny Looks. Mit einem minimalistischen und modernen Twist macht sie aus einem Klassiker einen Hingucker, der auch heute noch viel Charme besitzt. Das Handwerk und die Schmuckstücke sind so vielfältig wie ihre Kunden selbst. Aus diesem Grund nimmt sie sich immer viel Zeit für eine persönliche Beratung in ihrem Atelier in Hamburg Ottensen. Denn nur so kann man die eigene Essenz eines jeden Schmuckstückes herausarbeiten.

DELUXE 25


JEWELLERY

A

nna-Lena Steidle chose the second version. After her apprenticeship as a goldsmith, she studied at the oldest training center in Europe, the Zeichenakademie Hanau. After her master school she spent some time as a goldsmith’s journeyman in Frankfurt and Hamburg, before the north became her adopted home. At the Elbe she fulfilled her long-standing dream and started her own business with her label ANNALENASTEIDLE. In her designs, she focuses on high-quality materials, with a priority on its origin. Thus she gives each piece of jewelry the appropriate personality. The goal is always the same: Designs for your eternity.

The treasures that Anna-Lena creates live from striking and clear forms and are mostly made of brushed silver or gold. It can be combined with materials such as gemstones, mother of pearl or other precious materials. But also grandmother's favorite accessory – the pearl – is an important component. Interpretations of the Granny Look show that pearls are anything but stuffy. With a minimalist and modern twist, she turns a classic into an eye-catcher that still has a lot of charm today. The craftsmanship and pieces of jewelry are as diverse as her customers themselves. For this reason, she always takes a lot of time for a personal consultation in her studio in Hamburg Ottensen. This is the only way to bring out the very essence of each piece of jewelry. Contact: www.annalenasteidle.com

26 DELUXE


© Fotos: LENA HAUNSTETTER & MAISCHA SOUAGA

JEWELLERY

"THE BEAUTIFUL THINGS IN LIFE CAN EITHER BE FOUND OR YOU CREATE THEM YOURSELF."

DELUXE 27


FASHION

PETIT CALIN CASHMERE – EVERYDAY LUXURY

P

uristisch, unprätentiös und 100% Cashmere, das ist die simple Erfolgs- „Wir lieben Farben, klare Designs und subtile Details, die man auch nach formel des Hamburger Cashmerelabels Petit Calin. Die Marke steht für Jahren noch zu schätzen weiß. Unser Cashmere verbindet Understatement Everyday Luxury und ein Lebensgefühl, das man nie wieder ablegen mit purem Genuss.“, so Brigitte Lohr, die gemeinsam mit Dorothee Dade das möchte. „Petit Calin“ bedeutet übersetzt „kleine Umarmung“ und genauso Label vor acht Jahren gegründet hat. Ein besonderes Alleinstellungsmerkmal fühlen sich die flauschigen Lieblingsstücke in High-End Qualität auf der Haut der Marke ist die außergewöhnlich große Farbauswahl der Garne, die an. Jedes einzelne Teil der Kollektion wird in der Hamburger Manufaktur weit über die Klassiker schwarz, beige und navy hinausreicht. Wer sich in nach eigenen Entwürfen in Handarbeit gefertigt und in limitierten Editionen seinem Farbwunsch unschlüssig ist, kann sich Garnmuster zusenden lassen, aus hochwertigsten Garnen renommierter Traditionsunternehmen aus Schott- um so die perfekte Nuance auswählen zu können. „In unserer Hamburger land und Italien hergestellt. Diese Lieferanten gehören dem Fachverband Manufaktur fertigen wir jedes einzelne Stück der Kollektion von Hand an, zertifizierter Cashmere Lieferanten an, die beste Fasern auswählen und so können wir auf individuelle Farbwünsche eingehen. Wir möchten das eine besondere Kontrolle aller Produktionsprozesse garantieren. Mit seiner Schöne außergewöhnlicher machen und legen daher großen Wert auf IndiFertigstellung erhält jedes Stück der Manufaktur eine in das Webetikett ein- vidualität und Persönlichkeit.“, antwortet Dorothee Dade auf die Frage, was gearbeitete Nummer, die es unverwechselbar und zu einem Unikat macht. Petit Calin besonders ausmacht. Ein so persönliches, unverwechselbares Lieblingsstück aus feinstem Cashmere, ist nicht nur ein Must Have in jedem guten Kleiderschrank, sondern viel mehr auch ein stilsicherer Begleiter fürs Leben, der fernab von Fast Fashion gekauft wird, um zu bleiben.

28 DELUXE


© Fotos: nic gaurang frechen, m4models, Leyla Buka

FASHION

DELUXE 29


FASHION

30 DELUXE


FASHION

PETIT CALIN CASHMERE – EVERYDAY LUXURY

Š Fotos: nic gaurang frechen, m4models, Leyla Buka

P

uristic, unpretentious and 100% cashmere, that is the simple formula for "We love colors, clear designs and subtle details, which can be years still success of the Hamburg cashmere label Petit Calin. The brand stands appreciates. Our Cashmere combines understatement with pure enjoyment," for everyday luxury and an attitude to life that you never want to take says Brigitte Lohr, who founded together with Dorothee Dade the label eight off again. "Petit Calin" means "little hug" and that's exactly how the fluffy years ago. A special unique selling point of the brand is the extraordinarily favorite pieces in high-end quality feel on the skin. Every single piece of wide range of colors of yarns that go far beyond the classics black, beige the collection is handcrafted in the Hamburg factory according to our own and navy. If you are unsure about your color preferences, you can have designs and produced in limited editions from the highest quality yarns of yarn samples sent to you so that you can select the perfect shade. "In our renowned traditional companies from Scotland and Italy. These suppliers Hamburg manufactory, we manufacture every single piece of the collection belong to the professional association of certified cashmere suppliers, who of hand on, so we can respond to individual color requests. We want select the best fibers and guarantee a special control of all production pro- to make the beautiful more extraordinary and therefore we attach great cesses.Upon completion, each piece of the manufacture receives a number importance to on individuality and personality," Dorothee Dade answers the question, what makes Petit Calin so special. Such a personal, unmistakable incorporated into the woven label, making it unmistakable and unique. favorite piece made of finest cashmere, is not only a must have in every good closet, but much more also a stylish companion for life bought far away from fast fashion to stay. Contact: www.petitcalin.de

DELUXE 31


FASHION

NEU ER ÖFF NUNG

D E I N FA H R R A D H I M M E L I N H A M B U R G ENTDECKE S P E C I A L I Z E D B I K E S U N D E - B I K E S

IM H I N D E N B U R G H A U S P O P - U P S TO R E .

G R O S S E R B U R S TA H 31, H A M B U R G M O - F R 11:00 - 19:00 U H R // S A 10 - 18 U H R // S P E C I A L I Z E D - H A M B U R G . D E

32 DELUXE


FASHION

KOSMOPOLITISCHES SHOPPINGERLEBNIS COSMOPOLITAN SHOPPING EXPERIENCE

I

© Fotos: APROPOS The Concept Store

n den APROPOS The Concept Stores werden Fantasie und Tradition mit Schönheit und Kunst harmonisch verbunden und zu einem einzigartigen Lebensgefühl verstrickt. „Uns liegt es am Herzen, Ihnen die luxuriösesten und individuellsten Dinge zu bieten, die Ihr Leben verschönern.“ Diesem Credo sind die beiden Apropos-Gründer Klaus Ritzenhöfer und Daniel Riedo seit nunmehr 35 Jahren treu. Mit ihren APROPOS The Concept Stores präsentieren sie deutschlandweit an fünf Standorten ausgewählte Fashion aus dem High-End-Portfolio namhafter internationaler Designer, Beauty-Produkte sowie Interieur-Artikel und beweisen ihr besonderes Stilgefühl jede Saison aufs Neue.

Eine solche Exklusivität spiegelt ebenfalls das Interior Design wider, um auch dem hohen ästhetischen Anspruch der Lifestyle- und Trend-orientierten Kundschaft gerecht zu werden und um den namhaften High-End Marken ein gerechtes Umfeld zu gewähren. In Hamburg gibt es gleich zwei APROPOS The Concept Stores. Einen für Damen am Neuer Jungfernstieg 16 und einen für Herren am Neuer Jungfernstieg 6. Von der Auswahl der Kollektionen über das Interior Design bis hin zu der einzigartigen Aufstellung der Stores in Deutschland – APROPOS The Concept Store bietet ein Shoppingerlebnis auf höchstem Niveau und eine kosmopolitische Erlebniswelt für alle Sinne.

I

n the APROPOS The Concept Stores, fantasy and tradition are harmoniously combined with beauty and art and interwoven to create a unique attitude to life. "It is close to our heart to offer you the most luxurious and individual things that will make your life more beautiful." The two Apropos founders Klaus Ritzenhöfer and Daniel Riedo have been true to this credo for 35 years now. With their APROPOS The Concept Stores, they present selected fashion from the high-end portfolio of renowned international designers, beauty products and interior articles at five locations throughout Germany and prove their special sense of style every season anew.

Such exclusivity is also reflected in the interior design in order to meet the high aesthetic demands of the lifestyle and trend-oriented clientele and to provide a fair environment for the renowned high-end brands. There are two APROPOS The Concept Stores in Hamburg. One for women at Neuer Jungfernstieg 16 and one for men at Neuer Jungfernstieg 6. From the selection of the collections to the interior design and the unique positioning of the stores in Germany – APROPOS The Concept Store offers a shopping experience at the highest level and a cosmopolitan experience for all senses. Contact: www.apropos-store.com

DELUXE 33


FASHION

A.PLUS STORE

TOKIO MEETS URBAN FASHION

34 DELUXE


FASHION

U

© Fotos: CTBI Trading GmbH

nweit der Königsstraße bereichert der neue a.plus Store mit exklusiver Streetwear und High Fashion Kollektionen die Hamburger Modewelt. Das Brand Portfolio umfasst Marken wie Buscemi, Affix, Suicoke, Raf Simons, Undercover, Wacko Maria oder Magic Stick. Für eine besondere Retail Experience wurde die Fläche komplett in Weiß gehalten, wobei ein Licht Panel Helligkeit erzeugt und somit besondere Aufmerksamkeit den Produkten gilt. Das Sortiment wird durch funktionale und ästhetische Wohnaccessoires des Berliner Labels New Tendencies stilvoll ergänzt. Hier geht es um sehr viel mehr als das reine Shopping: geboten wird eine, von Skate-Styles und japanischen Looks geprägte Plattform, die als Ort des Austausches und der Begegnung dient.

Zeitgenössische Mode trifft auf ein urbanes und cooles Ambiente, bei dem man die geshoppten Designerstücke am liebsten gleich anbehält. Raus in den Großstadtdschungel in die Virchowstraße 2!

N

ot far from Königsstraße, the new a.plus store enriches the Hamburg fashion world with exclusive streetwear and high fashion collections. The brand portfolio includes brands like Buscemi, Affix, Suicoke, Raf Simons, Undercover, Wacko Maria and Magic Stick. For a special retail experience, the area has been kept completely white, with a light panel creating brightness and thus attracting special attention to the products. The range is stylishly complemented by functional and aesthetic home accessories from the Berlin label New Tendency. This is much more than just regular shopping: it is a platform characterized by skate styles and Japanese looks that serves as a place for exchange. Contemporary fashion meets an urban and cool atmosphere, where you prefer to keep wearing the designer pieces right after shopping. Out into the urban jungle at Virchowstraße 2! Contact: www.a.plus, www.instagram.com/a.plusstore

DELUXE 35


FASHION

VIRTUELLE FASHION-PLATTFORM AUS HAMBURG

ONLINESHOP MEETS DIGITALEN MARKTPLATZ

36 DELUXE

© Fotos: SUPER ETAGE GMBH, Ana Dyla, ME+MATS, Utmon Es Pour Paris, OIO Lab, Ruigrok van der Werve

Laisa-Maria Mann, Gründerin von Super Etage


FASHION

A

ls junge Marke für internationale Modehändler sichtbar werden, sich etablieren und Produkte weltweit online vertreiben? Eine große Herausforderung und komplexe Angelegenheit, das bemerkte auch Gründerin Laisa-Maria Mann mit ihren beiden Labels House of Cases und Manu Es Torrent Ibiza, so dass sie die Lösung selbst in die Hand nahm: SUPER ETAGE, eine B2B Handelsplattform, bei der Messestände, Vertriebsagenturen und Showrooms überflüssig werden. Das 2018 gegründete Fashion-Tech Start-up blieb nicht nur eine Basis zwischen Handel und Hersteller, sondern launchte in diesem Jahr auch einen Onlineshop für Konsumenten: nischige und stark kuratierte Marken, die den Mode- und Lifestylebereich nachhaltig ergänzen. einzigartige Schmuckstücke von Nanna Folk aus Spanien, trendige Looks von Sister Laela oder ganz nach dem Motto #supportyourlocals vegane Handpflege von Onedaybaby – Online-Shopping Kings und Queens finden hier ein kreatives und spannendes Produktportfolio.

Wenn einer die Hürden und Bedürfnisse der Modebranche kennt, dann ist es Laisa-Maria Mann und ihr Team aus erfahrenden Fashion Professionals, die mit über 10 Jahren Erfahrung jungen, trendigen und innovativen Labels die Möglichkeit geben sich international zu beweisen, Reichweiten zu generieren und sich im Modemakrt zu etablieren. Endverbraucher können unter superetage.shop shoppen, stöbern und entdecken – eine Win-Win Situation für alle!

DELUXE 37


FASHION

VIRTUAL FASHION PLATFORM FROM HAMBURG

ONLINESHOP MEETS DIGITAL MARKETPLACE

38 DELUXE


FASHION

© Fotos: SUPER ETAGE GMBH, Ana Dyla, ME+MATS, Utmon Es Pour Paris, OIO Lab, Ruigrok van der Werve

B

ecoming visible as a young brand for international fashion retailers, establishing yourself and selling products online? A great challenge and complex matter, as founder Laisa-Maria Mann also noticed with her two labels House of Cases and Manu Es Torrent Ibiza, that’s why she found a solution herself: SUPER ETAGE, a B2B trading platform that makes exhibition stands, sales agencies and showrooms unnecessary. Founded in 2018, the fashion-tech start-up did not only remain a base between retailers and manufacturers, but also launched an online store for consumers this year: niche and strongly curated brands that sustainably complement the fashion and lifestyle sector. Unique pieces of jewelry by Nanna Folk from Spain, trendy looks by Sister Laela or right to the motto #supportyourlocals, vegan hand care by Onedaybaby – online shopping kings and queens will find a creative and exciting product portfolio here. If anyone knows the hurdles and needs of the fashion industry, then it is Laisa-Maria Mann and her team of experienced fashion professionals, who with over 10 years of experience give young, trendy and innovative labels the opportunity to prove themselves internationally, generate coverage and establish themselves in the fashion market. End consumers can store, browse and discover at superetage.store – a win-win situation for everyone!

Laisa-Maria Mann, founder of Super Etage

Contact: www.superetage.shop ; www.superetage.com

DELUXE 39


JETZT BESTELLEN: T-SHIRT + BEANIE „HAMBURG-LIEBE“ JE FÜR 29,50 €

Man füge eine gute Portion hanseatische Kultur, eine Prise Kreativität und eine große Menge Heimatliebe zusammen. Was dabei herauskommt? Eine stilvolle Liebeserklärung an Hamburg. Im Zuge der Covid-19-Krise ins Leben gerufen, soll die Marke #kinnersofhamburg Optimismus, Zusammenhalt und Liebe für Hamburg vermitteln. Das T-Shirt und die Beanie „Hamburg-Liebe“ sind ab sofort online erhältlich.

@kinnersofhamburg

www.kinnersofhamburg.de


#KINNERSOFHAMBURG UNSER HERZ SCHLÄGT HAMBURG

NEU

FÜR DICH UND ALS GESCHENK DEINE WINTER-BEANIE JETZT FÜR 29,50 € ERHÄLTLICH


TRAVEL PROMOTION

THE WORLD IS MY OYSTER

42 DELUXE


TRAVEL PROMOTION

ONE&ONLY DESARU COAST

TRAUMDESTINATION ZWISCHEN DSCHUNGEL & MEER DREAM DESTINATION BETWEEN JUNGLE & SEA

© Fotos: Kerzner International

D

as One&Only Desaru ist ein heißer Tipp für Natur- und Architekturliebhaber, die abseits ausgetretener Pfade wandern möchten. Eingebettet in spektakulärer Umgebung an der Südostküste Malaysias, zwischen üppigen Regenwäldern und dem Südchinesischen Meer, verteilen sich auf 52 Hektar lediglich 42 Junior Suiten, zwei Grand Suiten mit Doppelschlafzimmern sowie die exklusive Villa One viel Ruhe und Privatsphäre. Das Design stammt aus der Hand des preisgekrönten Architekturbüro Kerry Hill Architects und feiert das Erbe der Destination mit einer modernen Interpretation des traditionellen malaysischen „Kampung“, einer Art Dorf. Neben kulinarischen Erlebnissen aus der Hand des gefeierten Chefkochs Andrew Walsh und ganzheitlichen Wellness-Angeboten in Kooperation mit der renommierten Wellnessmarke Chenot ermöglicht das Refugium ein eigens zusammengestelltes Aktivitätenprogramm, das Gäste die einheimische Kultur und Natur hautnah erleben lässt. Die Auswahl reicht dabei von Entdeckungstouren durch das Panti Forest Reserve über Yoga mit Meerblick bis hin zur Einweisung in eine traditionelle malaiische Kampfkunst. Unser DELUXE-Tipp: Strohbeck Reisen, langjähriger One&Only Partner und renommierter Luxusreiseveranstalter, ist der perfekte Ansprechpartner für eine Buchung.

T

he One&Only Desaru is a hot tip for nature and architecture lovers who want to get off the beaten track. Nestled in spectacular surroundings on the south-east coast of Malaysia, between lush rainforests and the South China Sea, only 42 Junior Suites, two Grand Suites with double bedrooms and the exclusive Villa One offer plenty of peace and privacy on 52 hectares. Designed by award-winning Kerry Hill Architects, the design celebrates the heritage of the destination with a modern interpretation of the traditional Malaysian "Kampung", a kind of village. In addition to culinary experiences from the hands of acclaimed chef Andrew Walsh and holistic wellness offers in cooperation with the renowned wellness brand Chenot, the retreat offers a specially compiled programme of activities that allows guests to experience the local culture and nature first hand. The choice ranges from discovery tours through the Panti Forest Reserve to yoga with sea view and instruction in a traditional Malay martial art. Our DELUXE tip: Strohbeck Reisen, long-standing One&Only partner and renowned luxury tour operator, is the perfect contact for a booking. Contact: www.oneandonlyresorts.com; www.strohbeck-reisen.de

DELUXE 43


TRAVEL

MALDIVES

© Fotos: Universal Resorts Maldives

Wenn wir einer Farbe einen Ort zuordnen müssten, würde Blau sicherlich für die Malediven stehen. Die Inselgruppe ist das perfekte Paradies im Indischen Ozean. Bereits beim Landeanflug auf den Hauptflughafen dominiert die Farbe. Doch auch wenn der Himmel meist blau strahlt und wir umgeben vom türkisblauen Wasser sind, rund zehn Flugstunden südöstlich von Hamburg ist es bunt. Die drei besonderen Inseln Kuramathi, Velassaru und Kurumba möchten wir auf den nächsten Seiten vorstellen und die Farbintensität der Malediven zeigen. If we had to assign a location to a color, blue would certainly stand for the Maldives. The group of islands is the perfect paradise in the Indian Ocean. The color already dominates while landing at the main airport. But even though the sky usually shines blue and we are surrounded by turquoise water, the place located ten flying hours southeast of Hamburg is colorful. On the following pages we would like to introduce the three special islands Kuramathi, Velassaru and Kurumba and show the color intensity of the Maldives.

44 DELUXE


TRAVEL

DELUXE 45


Thundi Water Villa with Pool

46 DELUXE

© Fotos: Universal Resorts Maldives

TRAVEL


Deluxe Water Villa

EMERALD GREEN JEWEL

KURAMATHI

E

O

Dabei garantiert die Länge der Insel (1,8 km) zahlreiche Orte der Ruhe in herrlicher Natur. Kuramathi beeindruckt mit seiner weitläufigen Sandbank, die es so an kaum einem anderen Ort der Welt gibt. Wer vor dieser Kulisse einen Sonnenuntergang erlebt, behält ein Bild fürs Leben im Kopf. Ebenso sorgen die Naturpfade und der dichte Dschungel mit riesigen uralten Bäumen für Staunen. Dieses Paradies zu bewahren wird auf Kuramathi großgeschrieben. In einem Eco Center hält ein Team Vorträge zum Ökosystem und organisiert beeindruckende Exkursionen mit dem Boot. Bemerkenswert ist auch der „Hydroponic Garden“ in der Inselmitte. Hier werden frische Kräuter und 70 Prozent der Salate angebaut, die sich in den köstlichen Gerichten der drei Buffet- und neun À-la-carte-Restaurants wiederfinden. Im Reef erwartet den Feinschmecker frischer Fisch, im ebenfalls über Wasser gebauten Kobe bereiten die Profis traditionelle Teppanyaki direkt vor den Augen der Gäste zu. Auch die Übernachtungsmöglichkeiten sind vielfältig. Unsere Favoriten sind die Beach Houses mit zwei Schlafzimmern, die vor allem Familien oder Gruppen genügend Raum bieten und die Water Villas (teilweise mit Pool) – garantiert mit Meeresrauschen.

The length of the island (1.8 km) guarantees numerous places of tranquility in beautiful nature. Kuramathi impresses with its extensive sandbank which can hardly be found anywhere else in the world. Whoever experiences a sunset here keeps a picture for life in his mind. The nature trails and the dense jungle with huge ancient trees also cause astonishment. Preserving this paradise is a top priority at Kuramathi. In an Eco Center a team gives lectures on the ecosystem and organizes impressive excursions by boat. The "Hydroponic Garden" in the center of the island is also remarkable. Fresh herbs and 70 percent of the salads are grown here which can be found in the delicious dishes of the three buffet and nine À-la-carte restaurants. Fresh fish awaits gourmets in the restaurant Reef, and in the Kobe, which is also built above water, the chefs serve traditional teppanyaki directly in front of the guests. The overnight accommodations are diverse as well. Our favorites are the Beach Houses with two bedrooms, which offer enough space especially for families or groups, and the Water Villas (partly with pool) – guaranteed with sound of the ocean.

ine der größten touristisch erschlossenen Malediveninseln bietet auch das umfangreichste Angebot – und tatsächlich steht das Erleben im Vordergrund. Aktive, jüngere Gäste und Familien kommen hier auf ihre Kosten, ob bei zahlreichen Sport- und Ausflugsangeboten zu Land und zu Wasser, im liebevoll eingerichteten Bageecha Kidsclub oder in den Restaurants und Bars. Ein Highlight ist das Schnorchel- und Taucherlebnis am hauseigenen Riff.

ne of the largest touristically developed Maldives islands also offers the most extensive range of offers – and indeed, experience is the main focus. Active, younger guests and families get their money's worth here, whether with numerous sports and excursion offers on land and water, in the lovingly furnished Bageecha Kidsclub or in the restaurants and bars. A highlight is the snorkeling and diving experience on the in-house reef.

Contact: www.kuramathi.com

DELUXE 47


Superior Room

Während im Mahal authentische Rezepte aus Indien umgesetzt werden, schauen Feinschmecker im Hamakaze den Sushi- und Teppanyaki-Meistern bei der Zubereitung der köstlichen Speisen direkt vom Tisch aus über die Schulter. Wer es aktiver mag, dem steht ein breites Wassersportprogramm und sogar Yoga zur Verfügung. Familien können sich auf den Majaa Kids-Club freuen. Willkommen sind Kinder von vier bis zwölf Jahren, die sich bei Schnorchel-Safaris, beim Malen und Basteln oder bei Handtuch Origami vergnügen. Die Eltern dürfen sich derweil eine gemeinsame Auszeit gönnen. Auf der Sonnenliege oder – mit einer extra Portion Romantik – bei einem Picknick auf der Sandbank oder einer entspannenden Paarbehandlung im Veli Spa. Wenn die Sonne untergeht, ist die Athiri Barfuß-Strandbar der perfekte Ort, um den Tag ausklingen zu lassen.

48 DELUXE

S

ituated on a small private island, Kurumba Maldives Resort offers a first-class paradisiacal place to relax. The journey is uncomplicated with a ten minutes speedboat ride from Malé airport. Once arrived in the lush green palm paradise, the team welcomes its guests warmly with a homemade, sweet coconut sorbet. And then it's time to dive in: with your feet in the white sand, with your snorkel in the turquoise of the ocean or in the culinary delights served daily in the eight restaurants.

While authentic recipes from India are implemented in the Mahal, gourmets in the Hamakaze look over the shoulders of the sushi and teppanyaki masters as they prepare the delicious dishes directly from the table. For those who like it more active, there is a wide range of water sports and even yoga available. Families can look forward to the Majaa Kids Club. Children from four to twelve years old are welcome to join for snorkeling safaris, painting and handicrafts or towel origami. Meanwhile the parents can enjoy a time out together. On the sun lounger or with an extra dose of romance at a picnic on the sandbank or a relaxing couple treatment at Veli Spa. When the sun goes down, the Athiri barefoot beach bar is the perfect place to end the day. Contact: www.kurumba.com

© Fotos: Universal Resorts Maldives

A

uf einer kleinen Privatinsel gelegen, bietet das Kurumba Maldives Resort einen paradiesischen Rückzugsort der Extraklasse. Nur zehn Minuten mit dem Schnellboot vom Flughafen Malé entfernt, ist bereits die Anreise unkompliziert. Einmal angekommen im üppig grünen Palmenparadies, empfängt das Team seine Gäste herzlich mit einem selbstgemachten, süßen Kokossorbet. Und dann heißt es Eintauchen: mit den Füßen in den weißen Sand, mit dem Schnorchel ins Türkis des Ozeans oder in die kulinarischen Genüsse, die in den acht Restaurants täglich kredenzt werden.


TRAVEL

MALDIVES PIONEER

KURUMBA

DELUXE 49


50 DELUXE

Š Fotos: Universal Resorts Maldives


TRAVEL

LUXURY UNDRESSED

VELASSARU

A

uf Velassaru ist der Sandstrand noch ein wenig weißer, feiner und breiter als auf anderen Inseln – umrahmt von einer großen türkisfarbenen Lagune. Dieser Hingucker macht das Eiland zu einer der schönsten Inseln im SüdMalé-Atoll. Nach einer 25-minütigen Fahrt mit dem Schnellboot von Malé begrüßen, die sich im Wind wiegenden Palmen winkend die Gäste, Hibiskusblüten strahlen ihnen ins Gesicht und die duftenden Frangipani versetzen ihre Nasen schon bei den ersten Atemzügen in Verzücken. Willkommen auf Velassaru.

Water Suite

Das zu den Small Luxury Hotels of the World gehörende Inselresort überzeugt vor allem mit Entspannung in einem schicken Ambiente. Dabei kommt es jederzeit stilvoll lässig daher und lässt keine Langeweile zu. Ein Highlight ist das Yoga zum Sonnenuntergang am Strand. Dreh- und Angelpunkt der Insel ist der große Infinity-Pool, der nahtlos ins Meer überzugehen scheint. Die passende Kulisse, um Daheimgebliebenen mit einem paradiesischen Selfie zu beeindrucken. Ein breites Sportangebot wie Tennis, Surfen, SUP und Katamaran-Segeln sorgt für Abwechslung. Beeindruckend und romantisch ist auch der über der türkisfarbenen Lagune gebaute Spa – hier ist eine Tiefenentspannung garantiert. Und im Anschluss startet das Abendprogramm mit einem Aperitif an der Chill Bar – eindeutig der beste Spot für den Sundowner. Zum Essen stehen fünf Restaurants zur Auswahl. Unser Highlight ist das Sand. Wie der Name bereits sagt, lassen sich die köstlichen Grillgerichte oder Pan-Indian OceanSpezialitäten hier am Strand genießen. Zur Übernachtung bietet Velassaru 129 Bungalows, Suiten und Villen, die sich harmonisch in die

natürliche Schönheit der Insel einfügen. Neben den Deluxe-Bungalows und noch größeren Beach Villen zu Land reihen sich im Meer die Water Villas aneinander. Ein Highlight ist die „Water Suite“ mit Glasboden im Wohnzimmer – Aquarium deluxe.

O

n Velassaru the sandy beach is a little whiter, finer and wider than on other islands and framed by a large turquoise lagoon. This eye-catcher makes the island one of the most beautiful islands in the South Malé Atoll. After a 25-minute trip on Malé's speedboat, the palm trees swaying in the wind are welcoming the guests, hibiscus blossoms shine in their faces and the scented frangipani enrapture their noses with their first breaths. Welcome to Velassaru.

The island resort, which belongs to the Small Luxury Hotels of the World, is particularly convincing with relaxation in a chic atmosphere. It is always stylishly casual and does not allow boredom. A highlight is the sunset beach yoga class on the beach. The center of the island is the large infinity pool which seems to merge directly into the sea. The perfect spot to impress those who stayed at home with a beautiful selfie. A wide range of sports activities such as tennis, surfing, SUP and catamaran sailing provide variety. Impressive and romantic is also the spa built over the turquoise lagoon – here deep relaxation is guaranteed. Afterwards the evening program starts with an aperitif at the Chill Bar – clearly the best spot for a sundowner. There are five restaurants to choose from for dinner. Our highlight is the sand. As the name suggests, you can enjoy the delicious grilled dishes or Pan-Indian Ocean specialties right on the beach. For overnight stays Velassaru offers 129 bungalows, suites and villas which harmonize with the natural beauty of the island. In addition to the deluxe bungalows and even larger beach villas on land, the Water Villas are lined up in the sea. A highlight is the "Water Suite" with glass floor in the living room – Aquarium deluxe. Contact: www.velassaru.com

DELUXE 51 Water Villa


TRAVEL

© Fotos: Steve Herud, SO/ Berlin Das Stue

EXTRAVAGANT DESIGN IN THE CAPITAL

52 DELUXE


TRAVEL

SO / BERLIN DAS STUE

EXTRAVAGANTES DESIGN IN DER HAUPTSTADT

M

T

Von vielen der 78 Zimmer und Suiten haben die Gäste einen wunderbaren Blick auf den Tiergarten Park oder den Zoo von Berlin. Eine moderne Einrichtung mit exklusiven Materialien, satten Stoffen und dezenten Farben sorgt für Klarheit. Die hohen Decken vermitteln einen großzügigen Eindruck. Das Gefühl des zweiten Zuhauses auf Zeit stellt sich bereits nach wenigen Augenblicken ein. Auch wenn es in der deutschen Hauptstadt viele kulinarische Highlights gibt, so lohnt sich ein Abendessen im Sternerestaurant „Cinco – by Paco Pérez“. Avantgardistische Kreationen berühren alle Sinne und durch die einsehbare Küche ist man auf Augenhöhe mit Töpfen und Zutaten. Berlin ist groß und die Wege weit. Wer ausgiebig geshoppt hat oder internationale Kultureinrichtungen besuchte, der freut sich im Anschluss auf erholsame Momente im „Susanne Kaufmann Spa“. Neben Anwendungen und Massagen überzeugen auch Pool und Sauna. Insgesamt stehen 250 qm zur Verfügung. DELUXE sagt: Für Liebhaber von besonderem Design und außergewöhnlicher Architektur ein Highlight im meist einheitlichen Großstadthoteldschungel.

In some of 78 rooms and suites, guests have a wonderful view of the Tiergarten park and Berlin zoo. A modern interior with exclusive materials, rich fabrics and decent colors provides clarity. The high ceilings convey a generous impression. The feeling of a second temporary home comes within a few minutes, and although there are many culinary highlights in the German capital, a dinner at the starred restaurant "Cinco – by Paco Pérez" is definitely worth it. Avantgarde creations touch all senses and through the viewable kitchen you are at eye level with pots and ingredients. Berlin is big and the distances are long. Those who have shopped extensively or visited international cultural institutions look forward to relaxing moments in the "Susanne Kaufmann Spa". In addition to treatments and massages, the pool and sauna are also very popular. A total of 250 square meters are available. DELUXE says: For lovers of special design and extraordinary architecture a highlight in the mostly standardized metropolitan hotel jungle.

itten im Botschaftsviertel und in direkter Nachbarschaft zum Zoo befindet sich das Luxus-Boutiquehotel des französischen Betreibers Accor. Bereits die Eingangshalle beeindruckt durch zwei große seitliche Treppen und Granitstein. Für das Zusammenspiel von historischer Fassade und modernem Interieur ist die Spanierin Patricia Urquiola verantwortlich. Zu ihren Referenzen zählt auch das Mandarin Oriental in Barcelona.

he luxury boutique hotel of the French operator Accor is located in the middle of the embassy district and in direct proximity to the zoo. The entrance hall already impresses with two large lateral stairs and granite stone. Patricia Urquiola from Spain is responsible for the combination between the historical facade and the modern interior. Her references include the Mandarin Oriental in Barcelona.

Contact: www.so-berlin-das-stue.com

DELUXE 53


TRAVEL

THE CHARLES HOTEL IN MÜNCHEN

ZEITGENÖSSISCHER STIL TRIFFT AUF TRADITIONELLE BAYERISCHE GASTLICHKEIT

54 DELUXE


TRAVEL

E

I

160 Zimmer und Suiten, designt von Olga Polizzi, dienen nach einer ausgiebigen Tour hervorragend als Rückzugs- und Schlafort. Für Gäste, die nach einem Spaziergang durch den Englischen Garten oder nach einem Shoppingmarathon immer noch aktiv sein wollen, lädt einer der längsten Indoor-Pools der Stadt zum entspannten Bahnenziehen ein. Und wie es sich in einem „Leading Hotel of the World“ gehört, können Spa-Anwendungen gebucht oder ein Saunagang gemacht werden.

160 rooms and suites, designed by Olga Polizzi, provide an excellent retreat and sleeping comfort after an extensive tour. For guests who still want to be active after a walk through the English Garden or a shopping marathon, one of the longest indoor pool in town invites you to relax. And just right for "Leading Hotel of the World", spa treatments can be booked or a sauna session can be taken.

s muss nicht immer Oktoberfest oder Bayern München sein. Das Luxushotel in bester Lage zwischen dem Alten Botanischen Garten, dem Karlsplatz sowie dem Königsplatz, ist der beste Ausgangspunkt für einen Trip in die südlichste Metropole Deutschlands.

© Fotos: ROCCO FORTE HOTELS

Seit Jahren rühmt sich die bayerische Landeshauptstadt auch damit, ein Mekka für Radler zu sein – um sich davon auf eigenen Rädern ein Bild zu machen, folgt man am besten der grünen Lebensader Münchens: Der Isar. Eine der schönsten Routen, die garantiert kein Highlight auslässt und einen einmaligen Überblick über all das gibt, was die Stadt und das Münchner Umland ausmacht, führt entlang des Isarradwegs aus dem Zentrum hinaus ins nahe Freising. Zweiräder und viele nützliche Tipps bekommt man an der Rezeption des The Charles Hotel. Wenn es etwas gemütlicher zugehen soll, genießt man in München einfach das Lebensgefühl. Nur wenige Meter vom Hotel entfernt, reihen sich lauschige Cafés und Restaurants aneinander, in der nahen Fußgängerzone säumen in den Sommermonaten Palmen den Weg und über dem Dianatempel im Hofgarten liegt ein andächtiger Zauber, wenn sich die Dämmerung wie ein warmes Tuch über die Stadt legt. Die Stadt hat aber auch ihre coolen Seiten: etwa das Werksviertel am Ostbahnhof, wo sich vom Kunstnachmittag im Container of Modern Art, dem Gin-Tasting bis zum selber Möbelbauen in der WerkBox3 so ziemlich alles machen lässt. Schee war’s im The Charles Hotel, einem Rocco Forte Hotel.

t does not always have to be Oktoberfest or Bayern Munich. The luxury hotel in a prime location between the Old Botanical Garden, Karlsplatz and Königsplatz is the best location for a trip to Germany's southernmost metropolis.

For years, the Bavarian capital has also boasted of being a Mecca for cyclists – to get an idea of this on your own bike, it is best to follow Munich's green side: the Isar. One of the most beautiful routes, which is guaranteed to leave out no highlight and provides a unique overview of everything that makes up the city and the Munich region, leads along the Isar cycle path out of the city center and into nearby Freising. Bicycles and many useful tips are available at the reception of The Charles Hotel. If you are looking for something a little more comfortable, you can simply enjoy Munichs iconic lifestyle. Only a few meters away from the hotel, cozy cafés and restaurants line up, in the sommer months palm trees lead a path in the nearby pedestrian zone, and above the Temple of Diana in the Hofgarten one finds a devotional magic when the twilight covers the city like a warm cloth. But the city also has its cool sides: for instance the Werksviertel at Ostbahnhof, where you can do just about anything from an afternoon of art in the Container of Modern Art, a gin-tasting to building your own furniture in WerkBox3. Beautiful it was, in The Charles Hotel, a Rocco Forte Hotel. Contact: www.roccofortehotels.com

DELUXE 55


TRAVEL

SANTA CATALINA, A ROYAL HIDEAWAY HOTEL

KULINARISCHER HOTSPOT UND RUHIGE OASE IN LAS PALMAS

S

eit November 2019 ist das Grandhotel Santa Catalina, erbaut im prachtvollen Kolonialstil, wieder geöffnet. Das Flaggschiff der Barceló Hotel Group empfängt in der Hauptstadt von Gran Canaria nicht nur Gäste, die sich nach Erholung und Luxus sehnen, es ist erneut der Anziehungspunkt für Feinschmecker geworden.

© Fotos: Barceló Hotel Group

Für die Konzeptionierung des Restaurants Poemas sind die Brüder Juan Carlos und Jonathan Padrón, ausgezeichnet mit einem Michelin Stern in ihrem Restaurant El Rincón de Juan Carlos auf Teneriffa, verantwortlich. Das erfolgreiche Duo setzt auf eine gehobene Küche, die aus hochwertigen Produkten aus der Umgebung und avantgardistischer Innovation besteht. Der Besuch des Poemas ist ein Erlebnis für alle Sinne! Aber auch Freunde der einfachen und guten spanischen

Küche sind im Santa Catalina sehr gut aufgehoben. Landestypische Spezialitäten gibt es in der Bodega 1890, die sich unter der Leitung von Iker González Ayerbe in kurzer Zeit als beliebter Treffpunkt für Hotelgäste und Locals etabliert hat. Hier lässt es sich in lockerer Atmosphäre speisen. Dabei werden heimische sowie spanische Tapas, welche man mit Weinen aus der Region genießen kann, modern interpretiert. Durch die Renovierungsarbeiten erhielt das im Jahre 1890 erbaute und unter Denkmalschutz stehende Symbol der Insel ein elegantes Upgrade, ohne seine langjährige Geschichte und Kultur zu verlieren. Das Luxushotel überzeugt neben der ausgezeichneten Gastronomie aber auch mit 204 Zimmern und Suiten, einer Dachterrasse mit Pool und dem großen Wellness- und Spa-Angebot.

56 DELUXE


TRAVEL

CULINARY HOTSPOT AND QUIET OASIS IN LAS PALMAS

S

ince November 2019, the Grand Hotel Santa Catalina, built in the magnificent colonial style, is open again. The flagship of the Barcelรณ Hotel Group not only welcomes guests longing for relaxation and luxury in the capital city of Gran Canaria, it has once again become the center of attraction for gourmets.

Brothers Juan Carlos and Jonathan Padrรณn, awarded a Michelin star in their restaurant El Rincรณn de Juan Carlos in Tenerife, are responsible for the conception of the restaurant Poemas. The successful duo focuses on upscale cuisine, using high-quality products from the surrounding area and avant-garde innovation. A visit to the Poemas is an experience for all senses! But also, friends of the simple and good Spanish cuisine are very well received in Santa Catalina. Local

specialties are available in the Bodega 1890, which under the direction of Iker Gonzรกlez Ayerbe has quickly established itself as a popular meeting place for hotel guests and locals. Here you can dine in a relaxed atmosphere. Local as well as Spanish tapas, which can be enjoyed with wines from the region, are interpreted in a modern way. Through the renovation work, the symbol of the island, which was built in 1890 and is under monumental protection, received an elegant upgrade without losing its long history and culture. In addition to the excellent gastronomy, the luxury hotel also convinces with 204 rooms and suites, a roof terrace with pool and the large wellness and spa offer. Contact: www.barcelo.com

DELUXE 57


TRAVEL

SEASIDE GRAND HOTEL RESIDENCIA GRAN CANARIA

GRAN LUJO

A

T

94 Zimmer und Suiten, inmitten der grünen Anlage, verteilen sich auf zweistöckige Villen im spanischen Kolonialstil. Innenarchitekt Alberto Pinto schafft mit warmen und hochwertigen Farben ein ästhetisch und gemütliches zweites Zuhause auf Zeit. Küchenchef Wolfgang Grobauer überzeugt nicht nur im Michelin Gastroführer, auch auf der Insel zaubert er klassisch mediterrane Gerichte und präsentiert dazu exzellente regionale Weine – tauchen Sie ein in das Genusserlebnis der besonderen Art!

94 rooms and suites in between the green complex are spread among two-story villas in a Spanish colonial style. Interior designer Alberto Pinto uses warm, high-quality colors to create an aesthetic and cozy second home for a limited time. Chef Wolfgang Grobauer does not only convince in the Michelin Gastro Guide but he also creates classic Mediterranean dishes and presents excellent regional wines at the island – immerse yourself in a special kind of culinary experience!

Ein Wellness-Pool, der mit Meersalz versehen ist, spendet ganzjährig genug Wärme und bietet damit den perfekten Ort zum Verweilen. 5 Sterne Exklusivität, Harmonie und Genuss – all das beschreibt das Grand Hotel Residencia, welches auch einziges Mitglied bei „Leading Hotel of the World“ auf Gran Canaria ist, wohl am besten.

A wellness pool, which is covered with sea salt, provides enough warmth all year and thus offers the perfect place to stay. 5 stars exclusivity, harmony and pleasure are the perfect words to describes the Grand Hotel Residencia which is also the only member of "Leading Hotel of the World" on Gran Canaria.

he Grand Hotel Residencia is located at the southern end of Gran Canaria where not only the Hamburgers, who are used to their “Schietwetter”, can fill up their sun budget on the extensive beach of Maspalomas. It is idyllically surrounded by a 100 year old palm grove.

Contact: www.grand-hotel-residencia.com

58 DELUXE

© Fotos: Seaside Hotels

m südlichen Ende von Gran Canaria, wo nicht nur die Schietwetter gewohnten Hamburger ihren Sonnenhaushalt am weitläufigen Strand von Maspalomas auffüllen können, liegt das Grand Hotel Residencia. Es ist idyllisch umgeben von einem 100 Jahre alten Palmenhain.


TRAVEL

SEEZEITLODGE HOTEL & SPA

FEEL THE POWER OF NATURE

A

O

Die Verbindung von Wald und See mit der keltischen Kultur der Region ziehen sich als roter Faden durch das Resort. So sind die Betten in allen 98 Zimmern und Suiten zur Fensterfront ausgerichtet. Das Seezeit Spa mit Saunalandschaft im Inneren sowie das Außensaunadorf stehen im Zeichen der keltischen Heilkunst. Entspannung bieten zudem der Innen- und Außenpool im Infinity-Stil, gemütliche Hängesessel und Relax-Nischen. Auf einer Plattform im Wald finden im Rahmen des Mentalprogramms Meditationen und Yogaeinheiten statt. Im Restaurant LUMI erwartet Gäste leichte und natürliche Kulinarik ohne viel Schnickschnack, aber immer saisonal und mit hauseigenen Kräutern verfeinert. Brot und Gebäck werden täglich vor Ort gebacken und zum Frühstück gibt es neben einer Vielfalt regionaler Erzeugnisse hauseigenen Honig. Keltische Signature-Cocktails und der selbst entwickelte Gin laden zum gemütlichen Tagesausklang in die Bar NOX.

The combination of forest and lake with the Celtic culture of the region is the central theme of the resort. The beds in all 98 rooms and suites face the window front. The Seezeit Spa with sauna landscape inside and the outdoor sauna village are dedicated to the Celtic art of healing. Relaxation is also offered by the infinity style indoor and outdoor pools, comfortable hanging chairs and relax niches. Meditations and yoga sessions take place on a platform in the forest as part of the mental programme. In the LUMI restaurant, guests can expect light and natural cuisine without a lot of frills, but always seasonal and refined with home-grown herbs. Bread and pastries are baked on site every day and for breakfast, in addition to a variety of regional products, there is home-made honey. Celtic Signature cocktails and the self-developed gin invite you to a cosy end of the day in the bar NOX.

© Fotos: Seezeitlodge Hotel & Spa, Günter Standl

uf einem kleinen bewaldeten Kap, direkt am saarländischen Bostalsee lädt die Seezeitlodge Hotel & Spa unter dem Credo „Echt schön. Schön echt.“ zum Entspannen inmitten der Natur ein. Mit viel Liebe zum Detail kreierten die Gastgeber Kathrin und Christian Sersch ein Haus, das Wellnessurlauber, Sportler, Genießer sowie Kultur- und Naturliebhaber gleichermaßen begeistert.

n a small wooded cape, directly on the Bostalsee lake in the Saarland, the Seezeitlodge Hotel & Spa invites you to relax under the credo "Really beautiful. Beautiful and genuine." in the middle of nature. With great attention to detail, the hosts Kathrin and Christian Sersch created a house that inspires wellness vacationers, sports enthusiasts, connoisseurs as well as culture and nature lovers alike.

Contact: www.seezeitlodge-bostalsee.de

DELUXE 59


TRAVEL

60 DELUXE


TRAVEL

R6 TEGERNSEE

LUXUS-FERIENAPARTMENTS IM OBERBAYERISCHEN IDYLL

R

und 50 km südlich von München – direkt am Tegernsee gelegen – wurden im Sommer 2020 neue Residenzen mit viel Individualität und Privatsphäre eröffnet. Im R6 Tegernsee in Bad Wiessee stehen Urlaubern neun Wohnungen zur Auswahl – für einen ausgiebigen Winterurlaub oder auch einen Kurztrip über das Wochenende. Die auffallend gelungene Kombination aus modernen und traditionellen Elementen wie edle Einbauten in sonnenverbranntem Altholz, Eichendielen und Fußbodenheizung vermitteln bereits beim Betreten ein Wohlfühlgefühl. Der faszinierende Panoramablick auf die Tegernseer Bergwelt macht die alpine Auszeit perfekt. Wie wäre es im Sommer mit einem Frühstück auf dem Balkon oder der Terrasse? Alle Residenzen verfügen über Freiluftbereiche, besitzen eine vollausgestattete Küche und Boxspringbetten. Den Gästen der Luxus-Apartments steht aber auch ein Concierge-Service zur Verfügung. Von der individuellen Kühlschrank-Befüllung angefangen, über Restaurantreservierungen, Konzerttickets, Limousinen-, Nanny- und Frühstücksservice, bis hin zur Organisation von einem privaten Koch, Bergtouren oder Helikoperflügen – ein Anruf ist ausreichend.

© Fotos: Bio Designbau R6 GmbH

Und eines können wir versprechen: Langweilig wird es in Oberbayern nie! Für Sportbegeisterte lädt der See zum Schwimmen und Segeln ein, die Region bietet Wanderwege, Golfplätze und Fahrradrouten. Oder man kehrt zur zünftigen Brotzeit ins Wirtshaus ein und genießt die lokalen Schmankerl.

A

pproximately 50 km south of Munich – located directly at the Tegernsee – new residences with a lot of individuality and privacy were built in summer 2020. In the R6 Tegernsee in Bad Wiessee guests can choose from nine apartments for an extensive winter vacation as well as a short weekend trip. The remarkably successful combination of modern and traditional elements such as noble installations in sun-burned matured wood, oak floorboards and under-floor heating provide a well-being feeling when entering. The fascinating panoramic view of the mountains surrounding Tegernsee create a perfect alpine time-out. How about having breakfast on the balcony or terrace in summer? All residences have outdoor areas, a fully equipped kitchen and box spring beds. Guests of the luxury apartments also have a concierge service at their disposal. Starting with the individual filling of the refrigerator, restaurant reservations, concert tickets, limousine, nanny and breakfast service, up to the organization of a private cook, mountain tours or helicopter flights – one call is enough.

LUXURY-VACATION APARTMENTS IN THE UPPER BAVARIAN IDYLL

And one thing we can promise: It never gets boring in Upper Bavaria! For sports enthusiasts, the lake invites you to swim and sail, the region offers hiking trails, golf courses and bicycle routes. Or you can stop for a hearty snack at the inn and enjoy the local delicacies. Contact: www.r6-tegernsee.de

DELUXE 61


INTERVIEW

62 DELUXE


PRINT LEBT UNSER VERLEGER-DUO FRIEDERIKE LIEMANDT & MAURICE HENIN IM JUBILÄUMSGESPRÄCH. P

ositive Meldungen sind im Jahr 2020 Mangelware. Die Medien berichten jeden Tag über neue Pandemie-Schlagzeilen und Hiobsbotschaften. Wir leben inmitten einer wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Krise. Genau diesen Gegenpol versucht DELUXE Hamburg seit nun 6 Jahren und mit jetzt 25 Ausgaben zu platzieren. Das Magazin berichtet über positive Ereignisse in der Hansestadt, über lesenswerte Geschichten aus der Metropolregionen, über Menschen, die Mut machen und inspirieren. Wenn man es böse beschreibt, dann ist DELUXE Hamburg die leichte Kost. Aber genau das ist es, was in einer Pandemie mehr denn je benötigt wird: Die schönen Seiten der Stadt.

Friederike Liemandt: Die 25. Ausgabe, darauf kann man stolz sein. Mit welcher Vision hast du 2014 DELUXE Hamburg erstmals veröffentlicht?

© Foto: Lilli Lafeld

Maurice Henin: Es hat drei ausschlaggebende Punkte gegeben. Unsere Muttergesellschaft Henin Kommunikation ist nun seit 15 Jahren im Bereich Hotellerie und Tourismus tätig. Im Vorfeld der ersten Ausgabe wurden wir immer wieder angefragt bzw. hörten den Bedarf, dass Hamburg kein zweisprachiges Stadtmagazin besitzt, welches perfekt auf den Zimmern der Hotels zur Auslage kommen kann. Zudem wollten wir unserer Liebe zur Stadt ein Medium geben und sind – bis heute – große Freunde von Print.

FL: Ja, Print lebt! Wie oft wurde das Medium totgeredet. Aber auch aus Sicht einer gelernten PR-Expertin kann ich sagen, dass hochwertiges Print an Strahlkraft nur wenig verloren hat und ich der festen Überzeugung bin, dass gut gemachte Magazine immer ihren Platz in der Medienlandschaft haben werden. Botschaften und Emotionen lassen sich auf Papier einfach anders vermitteln und das haptische Erlebnis ist durch nichts zu ersetzen.

INTERVIEW

... wenn man genau hinschaut, ist Hamburg bunter, als man auf den ersten Blick denkt. Friederike Liemandt

MH: Apropos Emotionen, ich hatte es gerade schon angesprochen, wir beide besitzen eine (fast) bedingungslose Liebe zur Hansestadt und zur Region. Was macht für dich Hamburg aus? FL: Ich bin in Hamburg geboren und etwas außerhalb aufgewachsen. Für eine Weile war ich in Australien und in Berlin, aber bin immer wieder mehr als gerne zurückgekommen. Hamburg ist nicht nur meine Heimat, weil meine Familie und meine Freunde hier leben, sondern vor allem, weil ich das Lebensgefühl hier liebe. Hamburg ist kosmopolitisch-urban und übersichtlich zugleich. Ich mag die hanseatischen Traditionen und Umgangsformen und das Gefühl Fern- und Heimweh gleichzeitig empfinden zu können, wenn ich im Hafen stehe. Ach und ganz besonders mag ich Franzbrötchen, die einfach nirgends so gut schmecken wie in Hamburg. Wo wir gerade dabei sind, was man mag, welche Themen, Cover oder Interviewgäste haben dich bisher am meisten begeistert?

DELUXE 63


INTERVIEW

... wir wollten unserer Liebe zur Stadt ein Medium geben und sind – bis heute – große Freunde von Print. Maurice Henin

64 DELUXE


INTERVIEW

MH: Ein bestimmtes Thema kann ich gar nicht hervorheben. Für mich ist es eine endlose Geschichte über Hamburg und die Menschen in der Stadt. Mein Lieblingscover ist sicherlich der Hund im Anzug aus der 2/2016 von Alexander Pawlowski, wobei das Eis aus der 2/2019 die meiste Aufmerksamkeit auslöste und wir viel Lob bekommen haben. Wahnsinnig tolle und inspirierende Bilder von Katrin Schöning aus 1/2019 begeisterten mich ebenfalls – eine wunderbare Fotografin! An welche Begegnung / welches Erlebnis, die/das durch DELUXE Hamburg initiiert wurde, erinnerst du dich besonders gerne? FL: Mir geht es da sehr ähnlich wie dir. Es ist ein wunderbares Sammelsurium an Erinnerungen und Erlebnissen, die ich ohne meine Arbeit für DELUXE nie hätte. Immer am Puls der Stadt zu sein und mit anderen, offeneren Augen durch die Straßen zu gehen, durch die dann besondere Begegnungen entstehen konnten, daran erinnere ich mich sehr gerne. Und an das Interview mit Stefanie Luxat, in der Ausgabe 4/2019, weil sie für mich in vielerlei Hinsicht eine wahre Pionierin ist – vor allem in der Kunst des Abschaltens und des Anti-Perfektionismus. MH: Ich erinnere mich an das Interview mit Michel Abdollahi. Ein weiser Mann, ein Vorbild und Vordenker, eine ehrliche Person. Michel und seine Ideen begeistern mich bis heute. Gibt es eine Persönlichkeit, die du gerne im Jahr 2021 interviewen möchtest? FL: Ach, da gibt es einige. Ina Müller oder Susanne Kaloff, weil beide Frauen so unverblümt und unterhaltsam sind (das Buch „Nüchtern betrachtet war’s betrunken nicht so berauschend“ von Suanne Karloff ist einer meiner persönlichen Bestseller). Und als männlichen Interviewpartner würde ich mir NDR-Urgestein Carlo von Tiedemann wünschen. Seine Stimme ist für mich "die Hamburger Stimme" aus dem Radio bei meinen

Großeltern und ich bin mir sicher, dass er einiges zu erzählen hätte – abgesehen davon, dass er Hamburg wie seine Westentasche kennt. Aber mir fallen noch mehr ein: das Künstlerduo SUTOSUTO, Schauspieler Fahri Yardim, Sängerin Zoe Wees, Architekt Hadi Teherani und auch ganz weit vorne Olli Dittrich und Olivia Jones. Ich könnte jetzt ewig so weiter machen, denn wenn man genau hinschaut, ist Hamburg bunter, als man auf den ersten Blick denkt. MH: Ein schöner Satz! Bleiben wir mal in der Zukunft. Wie wird sich Hamburg und auch der regionale Printmarkt 2021 ff. verändern? FL: Ich befürchte, dass es wirtschaftlich nicht gerade leichter wird. Die Magazinlandschaft wird sich wahrscheinlich weiter ausdünnen. Guten Content zu produzieren und dabei auch noch zu überleben, dafür braucht es mehr als Leidenschaft und wir werden uns immer wieder neu erfinden müssen. Was meinst Du? Hast du eine Wunsch-Vision für die Entwicklung von DELUXE Hamburg? MH: Für mich ist das Magazin eng verbunden mit der Lebensweise und den Menschen der Stadt. Nach dieser gesellschaftlichen und gesundheitlichen Krise muss Hamburg zurück zur DNA: Wir sind eine Metropole mit so wunderbaren Charakteren, Gastronomien, Kultur- und Kunststätten und Szenevierteln. All das muss wieder zum Leben erwecken, damit DELUXE Hamburg so bunt und vielfältig berichten kann. FL: Ein schönes Schlusswort und eine perfekte Zielsetzung für alle Hamburgerinnen und Hamburger. Lasst uns die Lebensqualität unserer Hansestadt mit stolzer Brust nach außen repräsentieren und hanseatische Gastfreundschaft leben – sobald wir wieder dürfen.

© Fotos: Lilli Lafeld

MH: Auf die nächsten 25 Ausgaben!

DELUXE 65


INTERVIEW

P

ositive reports are rare in the year 2020. The media reports new pandemic headlines and bad news every day. We live in the midst of an economic and social crisis. DELUXE Hamburg has been trying to place exactly this antipole for 6 years now and with now 25 issues. The magazine reports about positive events in the Hanseatic city, about stories worth reading from the metropolitan region, about people who encourage and inspire. If you describe it in a mean way, DELUXE Hamburg is the light fare. But this is exactly what is needed more than ever in a pandemic: The beautiful sides of the city.

Friederike Liemandt: You can be proud of the 25th edition. With what vision did you first publish DELUXE Hamburg in 2014? Maurice Henin: There were three decisive reasons. Our parent company Henin Kommunikation has now been active in the hotel and tourism industry for 15 years. In the run-up to the first issue, we were repeatedly asked or heard the need that Hamburg does not have a bilingual city magazine that can be displayed perfectly in the hotel rooms. In addition, we wanted to give our love for the city a medium and are – until today – great friends of print. FL: Yes, print is alive! How often the medium was talked to death. But even from the perspective of a trained PR expert, I can say that high-quality print has lost very little of its appeal and I am firmly convinced that well-designed magazines will always have their place in the media landscape. Messages and emotions can simply be conveyed differently on paper and nothing can replace the haptic experience.

... if you look closely, Hamburg is more colorful than you might think at first glance. Friederike Liemandt

66 DELUXE

MH: Speaking of emotions, I just mentioned it, we both have an (almost) unconditional love for the Hanseatic city and the region. What makes Hamburg so special for you? FL: I was born in Hamburg and grew up just outside of it. I was in Australia and Berlin for a while, but I always more than enjoyed coming back. Hamburg is not only my home because of my family and friends, but above all because I love the lifestyle here. Hamburg is cosmopolitan-urban and clearly arranged at the same time. I like the Hanseatic traditions and manners and the feeling of being able to feel homesickness and wanderlust at the same time when I am in the harbour. And I especially like Franzbrötchen, which simply nowhere else tastes as good as in Hamburg. Speaking of what you like, which topics, covers or interview guests have inspired you the most so far? MH: I cannot emphasize a particular topic. For me it's an endless story about Hamburg and the people in the city. My favorite cover is certainly the dog in the suit from Alexander Pavlovski's 2/2016, whereby the ice cream from the 2/2019 attracted most attention and we received a lot of praise. Insanely great and inspiring pictures by Katrin Schöning from 1/2019 also inspired me – a wonderful photographer! Which encounter/experience initiated by DELUXE Hamburg do you especially like to remember? FL: I agree with you. It's a wonderful collection of memories and experiences that I would never have without my work for DELUXE. Always being up-to-date and walking through the streets with different, more open eyes, which lead to special encounters, that's what I remember very fondly. And the interview with Stefanie Luxat, in issue 4/2019, because she is a true pioneer for me in many respects – especially in the art of shutting down and anti-perfectionism. MH: I remember the interview with Michel Abdollahi. A wise man, a role model and pioneer, an honest person. Michel and his ideas still inspire me today. Is there a personality you would like to interview in 2021?

FL: Oh, there are a few. Ina Müller or Susanne Kaloff, because both women are so blunt and entertaining (the book "Nüchtern betrachtet war's betrunken nicht so berauschend" by Suanne Karloff is one of my personal bestsellers). And as a male interview partner I would wish Carlo von Tiedemann, the moderator from NDR. His voice is for me "the Hamburg voice" from the radio at my grandparents' house and I am sure he would have a lot to tell – apart from the fact that he knows Hamburg like the back of his hand. But I can think of even more: the artist duo SUTOSUTO, actor Fahri Yardim, singer Zoe Wees, architect Hadi Teherani and also, very far up front, Olli Dittrich and Olivia Jones. I could go on like this forever, because if you look closely, Hamburg is more colorful than you might think at first glance. MH: A beautiful sentence! Let's stay in the future. How will Hamburg and the regional print market change from 2021 onwards? FL: I'm afraid that it won't be any easier economically. The magazine landscape will probably continue to thin out. To produce good content and survive, it takes more than passion and we will have to reinvent ourselves again and again. What do you think? Do you have a vision for the development of DELUXE Hamburg? MH: For me, the magazine is closely connected to the way of life and the people of the city. After this social and health crisis, Hamburg must return to its DNA: We are a metropolis with such wonderful characters, gastronomy, cultural and art sites and trendy districts. All this must come back to life so that DELUXE can report Hamburg in such a colorful and diverse way. FL: A nice closing word and a perfect goal for all Hamburgers. Let’s once again proudly represent the quality of life of our Hanseatic city to the outside world. MH: To the next 25 issues!


© Foto: Lilli Lafeld

INTERVIEW

PRINT IS ALIVE OUR PUBLISHING-DUO FRIEDERIKE LIEMANDT & MAURICE HENIN IN CONVERSATION. DELUXE 67


BEAUTY & SPA GUIDE

LE DELUXE BEAUTY & SPA GUIDE

02

01 | Fairmont Vier Jahreszeiten Spa & Fitness

Eine 300 Quadratmeter große Dachterrasse und ein einzigartiges Ambiente schaffen Hamburgs Definition von Well-Being. Der Spa-Bereich im Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten entführt seine Gäste in eine einzigartige Welt von Wellnessphilosophien – so schaffen die über 100 verschiedenen Treatments für die Gäste Momente der puren Erholung und das inmitten der Hansestadt. A 300 square metre rooftop terrace and an unique ambience create Hamburg's definition of Well-Being. The spa area at Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten leads its guests into a world of the most extraordinary wellness philosophies – the more than 100 different treatments create moments of pure relaxation for guests in the middle of the Hanseatic city. Contact: Neuer Jungfernstieg 9-14, 20354 Hamburg, www.hvj.de

68 DELUXE

„Wichtig ist, dass meine Patienten sich von der Jagd auf die eine Falte lösen.“ In der Praxis an der Elbe von Dr. Sonja Brumme geht es vor allem um eines: das Wohlbefinden der Patienten und ein ganzheitliches Anti-Aging-Konzept. Von Botox, Hyaluronsäure über PDO-Fäden und die Behandlung mit Liquidlift oder Fadenlift ist das Geheimnis der Praxis vor allem, dass das gesamte Gesicht betrachtet wird. Mit Erfahrung und Leidenschaft behandelt Dr. Sonja Brumme ihre Patienten individuell und schenkt ihnen neue Lebensfreude. Beratung und Behandlungen mit der medizinischen Kosmetikreihe SkinCeuticals ® runden das Beauty & Anti-Aging-Konzept von Dr. Sonja Brumme ab. FACIAL SURGERY DR. SONJA BRUMME "It is important that my patients get away from chasing one wrinkle." In Dr. Sonja Brumme's practice on the Elbe River, one thing is particularly important: the well-being of the patients and a holistic anti-aging concept. From Botox, hyaluronic acid to PDO threads and treatment with liquid lift or thread lift, the secret of the practice is above all that the entire face is considered. With experience and passion Dr. Sonja Brumme treats her patients individually and gives them a new zest for life. Consultation and treatments with the medical cosmetic series SkinCeuticals ® complete the beauty & anti-aging concept of Dr. Sonja Brumme. Contact: Neumühlen 3, 22763 Hamburg, www.mit-sicherer-hand.de

© Guido Leifhelm

© Dr. med. Sonja Brumme

02 | Gesichtschirurgie Dr. Sonja Brumme

01


© Zauberblick GmbH

© Zauberblick GmbH

PROMOTION

ZAUBERBLICK

DER PERFEKTE AUGENAUFSCHLAG

THE PERFECT LOOK

V

erführerische Blicke und der „Wie geschminkt“-Look nach dem Aufstehen, welche Frau wünscht sich das nicht?! Die Wahlhamburgerinnen Irina und Linh sind Expertinnen, wenn es um die perfekte Augenpartie geht. Seit über zehn Jahren steht ihre Marke Zauberblick für hochwertige Wimpernverlängerungen. Doch das ist längst nicht alles. Bei Zauberblick handelt es sich mittlerweile um eine Brand für Beauty Content und E-Commerce. In ihrem Blogazine versorgen die beiden Schönheitsprofis ihre LeserInnen mit besonderen Geschichten aus der Beauty-Welt und Empfehlungen für Highclass-Produkte. Darüber hinaus entwickeln und produzieren Irina und Linh eigene tierversuchsfreie Hautpflegeprodukte, die sich in der Branche bereits etabliert haben. Wer die beiden Frauen mit dem Händchen für das Schöne persönlich kennenlernen und sich bei einem Lashlifting, einem Brow Styling oder einem professionellen Make-up selbst überzeugen möchte, kann einen Termin in ihrem Studio in Uhlenhorst machen. Aber Achtung: hier ist Magie im Spiel!

S

eductive looks and the "as made up" look after getting up, what woman wouldn't want that?! Irina and Linh from Hamburg are experts when it comes to the perfect eye area. For more than ten years their brand Zauberblick has stood for high-quality eyelash extensions. But that is by no means everything. Zauberblick is now a brand for beauty content and e-commerce. In their Blogazine, the two beauty professionals provide their readers with special stories from the world of beauty and recommendations for high class products. In addition, Irina and Linh develop and produce their own animal-friendly skin care products, which have already established themselves in the industry. Anyone who would like to get to know the two women with a knack for the beautiful in person and convince themselves with a lash lift, brow styling or professional make-up can make an appointment at their studio in Uhlenhorst. But watch out: magic is at work here!

Contact: www.zauberblick-hamburg.de

DELUXE 69


PROMOTION

D

ie x-te Schachtel Pralinen, ein neues Kochbuch oder doch der hundertste Schal? Zum Fest der Liebe suchen wir alle – jedes Jahr auf’s Neue – das perfekte Geschenk und liegen am Ende selten damit richtig. Warum nicht zur Abwechslung, anstatt von materiellen Geschenken, seine Liebsten mit einer Extraportion Quality Time beschenken? Denn gerade in unserem meist stressigen Alltag kommt "Me-Time“ doch häufig viel zu kurz.

© Fotos: Meridian Spa & Fitness

Aus diesem Grund hat Meridian Spa & Fitness zu Weihnachten exklusive Wellness- und Fitnessangebote zum Verschenken zusammengestellt. Die Gutscheine sind vom 12. November bis zum 31. Dezember 2020 über eshop.meridianspa.de mit Versand an die Wunschadresse erhältlich. Die Tageskarte Wellness „anytime“ plus Teilkörpermassage (ca. 25 Min.) gibt es beispielsweise schon für 58 Euro. Alle Gutscheine für Tagesgäste beinhalten eine Tageskarte für die Nutzung

des Wellnessbereichs, mit der Erholungssuchende das Spa in vollen Zügen genießen können. Um das Entspannungsprogramm abzurunden, wählen Tagesgäste zwischen vitalisierenden Massageanwendungen oder effektiven Gesichtsbehandlungen. Für sportlich Ambitionierte bietet das Paket „FIT HOCH3“ eine 3-Monats-Mitgliedschaft für 249 Euro in der gewünschten Anlage. Auch der gute Zweck liegt Meridian Spa & Fitness am Herzen: Mit jedem verkauften Gutschein geht 1 Euro an den wohltätigen Verein "Wege aus der Einsamkeit e.V.“, der sich das Ziel setzt, das Leben im Alter auf vielfältige Weise zu unterstützen und die Lebensbedingungen von alten Menschen – besonders in schwierigen Zeiten wie Corona – zu verbessern. Damit kann jeder ganz entspannt etwas Gutes tun und für kurzentschlossene Last-Minute-Geschenke-Shopper gibt es die Gutscheine zum Selbstausdrucken – auch noch kurz vor der Bescherung!

70 DELUXE


PROMOTION

T

he umpteenth box of chocolates, a new cookbook or the hundredth scarf? Every year, we all look for the perfect gift for the feast of love, and in the end we are rarely right. Why don’t we give our loved ones an extra portion of Quality Time instead of material gifts? Because especially in our mostly stressful everyday life "Me-Time" comes often far too short.

For this reason, Meridian Spa & Fitness has put together exclusive wellness and fitness of- fers for Christmas. The vouchers are available from November 12th to December 31st 2020 via eshop.meridianspa.de with shipping to the desired address. For example, the day ticket Wellness "anytime" plus partial body massage (approx. 25 min.) is already available for 58 euros. All vouchers for day guests include a day ticket for the use of the wellness area, with which those seeking relaxation can enjoy the spa to the fullest. To round off the relaxation program, day guests can choose between vitalizing massage treatments or effective facial treatment. For sporty ambitious guests, the "FIT HOCH3" package offers a 3-month membership for 249 euros in the desired facility. The good purpose is also really important to Meridian Spa & Fitness: With each sold coupon 1 euro goes to the charitable association "Wege aus der Einsamkeit e.V.", which aims to support old peoples life in a variety of ways and to improve their the living conditions – especially in difficult times like Corona. Here everyone can do something good in a relaxed way and for short-determined last-minute gift shoppers there are coupons to print out yourself – even shortly before the presents need to lay under the Christmas tree! Contact: www.meridianspa.de

OH DU FRÖHLICHE – VERWÖHNPAKETE ZUM VERSCHENKEN OH YOU CHEERFUL ONE – PAMPERING PACKAGES TO GIVE AWAY

DELUXE 71


HOTEL GUIDE

02

01 | The Westin

The Westin Hamburg in der Elbphilharmonie erstreckt sich über 20 Etagen mit raumhohen Fenstern, die einen einzigartigen Ausblick auf die Stadt und den Hamburger Hafen eröffnen. Der großzügige Wellnessbereich des Hotels befindet sich in einem alten, backsteinernen Kaispeicher – hier können sich Gäste in hanseatischer Atmosphäre rundum verwöhnen lassen. The Westin Hamburg in the Elbphilharmonie extends over 20 floors with floor-to-ceiling windows that open up a unique view of the city and Hamburg harbour. The spacious wellness area of the hotel is located in an old, brick quay warehouse – here guests can be pampered in a Hanseatic atmosphere.

02 | The Fontenay

The Fontenay ist ein Abbild des modernen Hamburg – eine Hommage an die Hansestadt, direkt an der Außenalster gelegen. Die faszinierende, skulpturale Architektur beherbergt 130 luxuriöse Zimmer und Suiten, viele mit Alsterblick. Das Herzstück bilden der verglaste, mit Bäumen begrünte Innenhof sowie das imposante 27 m hohe, geschlossene Atrium. Lässige Barkultur findet sich mit Panoramablick auf die Alster, in der Fontenay Bar. Für Tagungen und Events stehen vier Veranstaltungsräume mit 48 qm – 220 qm und Tageslicht zur Verfügung. Über den Dächern Hamburgs erlebt man auf 1.000 qm eine exklusive Wellnesswelt mit Innen- und Außenpool. The Fontenay is an image of modern Hamburg – a homage to the Hanseatic city, situated directly on the Outer Alster. The fascinating, sculptural architecture accommodates 130 luxurious rooms and suites, many with views of the Alster. The heart of the hotel is the glazed, tree-lined inner courtyard and the impressive 27 m high, enclosed atrium. Casual bar culture can be found with panoramic views of the Alster, in the Fontenay Bar. Four event rooms with 48 sqm – 220 sqm and daylight are available for conferences and events. Above the rooftops of Hamburg you can experience an exclusive wellness world with indoor and outdoor pool on 1.000 sqm. Contact: Fontenay 10, 20354 Hamburg, www.thefontenay.com

© The Westin Hamburg

© The Fontenay

LE DELUXE HOTEL GUIDE

Contact: Platz der Deutschen Einheit 2, 20457 Hamburg, www.marriott.de

01

72 DELUXE


HOTEL GUIDE

03

03 | Renaissance

In einem ehemaligen Druck- und Verlagshaus der 1920er-Jahre verbirgt sich das Lifestyle Renaissance Hamburg Hotel, das mit exklusiv-modernem Ambiente für einen unvergesslichen Aufenthalt sorgt. Die Zimmer vereinen Design mit nordisch inspirierten Dekor-Elementen, sodass man die hanseatische Atmosphäre der Stadt in jedem Detail spürt. The Lifestyle Renaissance Hamburg Hotel is situated in a former printing and publishing house dating from the 1920s, ensuring an unforgettable stay in an exclusive modern ambience. The rooms combine exclusive design with Nordic-inspired décor elements, meaning you can enjoy the Hanseatic atmosphere of the city right down to the finest detail.

Das luxuriöse Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten an der Hamburger Binnenalster steht für Grandhotellerie par exellence. Über 120 Jahre Tradition, hanseatische Eleganz und internationale Standards vereinen sich hier im Herzen Hamburgs zu einer Institution der Hansestadt und bieten damit zusätzlich den Ausgangspunkt für Shopping, Business und Sightseeing. The luxurious Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten by the Binnenalster in Hamburg is the epitome of grand hotel business par exellence. Over 120 years of tradition, Hanseatic elegance and international standards are united in the heart of Hamburg to form an institution of the Hanseatic city while offering the best starting point for shopping, business and sightseeing. Contact: Neuer Jungfernstieg 9-14, 20354 Hamburg, www.hvj.de

© Guido Leifhelm

© Renaissance Hamburg Hotel

04 | Fairmont Vier Jahreszeiten

Contact: Große Bleichen, 20354 Hamburg, www.renaissance-hamburg.de

04

DELUXE 73


GASTRO GUIDE

© east Hotel & Restaurant GmbH

LE DELUXE GASTRO GUIDE

01 | East Restaurant

Das east auf St. Pauli ist seit 15 Jahren eine feste Größe in Hamburgs Top-Gastronomie. In einer der faszinierendsten Locations der Stadt bietet es mit einem einzigartigen Lifestyle- und Gastronomiekonzept Erlebnisse für den euro-asiatischen Genuss. Besonders im Sommer ist der begrünte Innenhof „Dedon Island“ die Ruheoase mitten auf dem Kiez. The east in St. Pauli has been a fixture of Hamburg’s top flight gastronomy scene for 15 years now. Situated in one of the most fascinating locations in the city, it offers Euro-Asian delicacies as part of its unique lifestyle and gastronomy concept. In summer in particular, the green inner courtyard “Dedon Island” is an oasis of peace in the heart of the neighbourhood. Contact: Simon-von-Utrecht-Straße 31, 20359 Hamburg,

© east Hotel & Restaurant GmbH

www.east-hamburg.de

01

01

74 DELUXE


02

02 | Café Ein & Alles

Im Café und Bistro Ein & Alles in Winterhude arbeitet Inhaberin Judith Sievers mit Herzblut und Liebe zum Detail. Ob verschiedene Frühstücksvariationen, warme Speisen zum Lunch oder selbstgemachter Kuchen mit einer Tasse Chai Latte, hier wird Qualität und Vielfalt großgeschrieben. Mit Mus Muss bietet sie außerdem ihre selbstgemachten Aufstriche, Chutneys und Buttervariationen an. Die familiäre Atmosphäre lädt zum Verweilen ein! In the Café and Bistro Ein & Alles in Winterhude, owner Judith Sievers works with a lot of passion and attention to detail. Whether different breakfast variations, warm meals for lunch or homemade cake with a cup of Chai Latte, quality and variety are the main focus here. With Mus Muss she also offers her homemade spreads, chutneys and butter variations in the café. The familiar atmosphere invites you to stay!

02

03 | Fang & Feld

Im Fang & Feld, dem Restaurant im The Westin in der Elbphilharmonie, serviert Küchenchef Sebastian Michels Fangfrisches und Regionales in lässiger Atmosphäre, ehrlich und mit norddeutschem Charme. Obst vom Obsthof im Alten Land, frischer Fisch aus der Nordsee und gutes Fleisch von der Holsteiner Weide werden zu raffiniert-bodenständigen Gerichten verwandelt. Kombiniert mit unkomplizierter, hanseatischer Gastfreundschaft lädt das Fang & Feld zum kulinarischen Erlebnis ein. At Fang & Feld, the restaurant of the hotel The Westin in the Elbphilharmonie, chef Sebastian Michels serves freshly caught and regional dishes in a casual atmosphere, honest and with the charm of Northern Germany. Fruit from the Hamburg region “Altes Land”, fresh fish from the North Sea and high-quality meat from the “Holsteiner Weide” become refined and downto-earth dishes. Combined with uncomplicated, hanseatic hospitality the Fang & Feld invites to a culinary experience. Contact: Platz der Deutschen Einheit 2, 20457 Hamburg, www.fangundfeld.de

© The Westin Hamburg

© Jugith Sievers / Café Ein & Alles

© Jugith Sievers / Café Ein & Alles

GASTRO GUIDE

Contact: Ulmenstraße 2, 22299 Hamburg, www.cafe-einundalles.de

03

DELUXE 75


GASTRO GUIDE

© Parkview / The Fontenay Hotel

LE DELUXE GASTRO GUIDE

05 | Lieblingswein

04 | Restaurant Parkview

Das Restaurant Parkview im Luxushotel The Fontenay präsentiert sich als lässig-unkompliziertes Gartenrestaurant mit beeindruckender Deckenhöhe und tollem Blick auf die Alsterwiesen. Im Sommer sitzt man entspannt auf der großen Terrasse und genießt norddeutsche Klassiker sowie Gerichte aus aller Welt. The Parkview Restaurant in the luxury hotel The Fontenay presents itself as a casual, uncomplicated garden restaurant with an impressive ceiling height and a great view of the Alster meadows. In the summer, you can relax on the large terrace and enjoy North German classics as well as dishes from all over the world.

Contact: Alsterdorfer Straße 192b, 22297 Hamburg, www.lieblings-wein.com

© Matthias van Kann Fotografie

04

Bei Lieblingswein ist der Name Programm. Ob feine Tropfen für zwischendurch oder besondere Anlässe, ob zum gleich Verkosten oder daheim Genießen – die Gründer Nina Deutschmann und Matthias Kühn haben eine Leidenschaft für deutsche Weine. Wer sich mit ihnen auf eine geschmackliche Reise durch Deutschlands beste Weinanbaugebiete begeben möchte, sollte unbedingt die Vinothek von Lieblingswein in Alsterdorf besuchen. At „Lieblingswein“ (eng.: favourite wine), the name says it all. Whether noble drops for in between or special occasions, whether for tasting or enjoying at home – the founders Nina Deutschmann and Matthias Kühn have a passion for german wines. If you want to go on a tasty journey through Germany's best wine-growing regions with them, you should definitely visit the “Lieblingswein” vinotheque in Alsterdorf.

Contact: Fontenay 10, 20354 Hamburg, www.thefontenay.com

05

76 DELUXE


GASTRO GUIDE

07 | Peter Pane

Contact: 7x in Hamburg, www.peterpane.de, www.peter-bringts.de

Contact: Neuer Jungfernstieg 9-14, 20354 Hamburg,

© Guido Leifhelm

www.hvj.de

© Paniceus Gastro Systemzentrale GmbH / Mrs. Politely DELICIOUS PR GmbH

07

© Paniceus Gastro Systemzentrale GmbH / Mrs. Politely DELICIOUS PR GmbH

06 | Haerlin

Ausgezeichnet mit zwei Michelin-Sternen, 19 Gault-Millau Punkten und 4,5 F’s (Der Feinschmecker) ist das Gourmetrestaurant Haerlin mit Chef Christoph Rüffer inzwischen weit über Hamburgs Grenzen hinaus bekannt. Christoph Rüffer kombiniert in seinen saisonal ausgerichteten Menüs auf eine kreative Art und Weise internationale Aromen mit ausgefallenen Texturen und regionaler Qualität. Awarded with two Michelin stars, 19 Gault-Millau points and 4.5 F's (Der Feinschmecker), the gourmet restaurant Haerlin with chef Christoph Rüffer is known far beyond Hamburg's borders. In his seasonal menus chef Christoph Rüffer creatively combines international flavours with unusual textures and regional quality.

Die Premium-Burger von Peter Pane kann man in Hamburg an sieben Standorten und mit dem hauseigenen Burger Bring-Dienst „Peter bringt’s" auch zu Hause genießen. Und hier schmecken sogar die fleischlosen Alternativen richtig lecker: der vegetarische „Rotbetchen“-Burger mit Rote-Bete-Patty oder der vegane „Schatzinsel“-Burger mit Süßkartoffel-Amaranth-Bratling – und dazu Overload-Fritten zum Teilen. The premium burgers from Peter Pane can be enjoyed at seven locations in Hamburg and also at home with the in-house burger service "Peter bringt’s”. Here even the meatless alternatives taste really delicious: the vegetarian "Rotbetchen" burger with beetroot patty or the vegan "Treasure Island" burger with sweet potato amaranth patty – plus overloaded fries to share.

06

07

DELUXE 77


PEOPLE

W

Nadine Meyer ist, auch außerhalb von Pandemien, Spezialistin auf diesem Gebiet. Nach einer Ausbildung zur Ordnungsberaterin bei Marie Kondo in New York, ist sie eine von denen, die während des doch recht ungewöhnlichen Jahres, neue Ideen in die Tat umsetzten und den Weg in die Selbstständigkeit wagten. Für mehr Klarheit und Einfachheit im Alltag bietet sie mit the organized nicht nur den Hamburger Kunden professionelles Aufräumen und erstklassige Struktur. Mit ihrem Konzept konzentriert sie sich auf drei wesentliche Schritte: reduzieren, strukturieren, stylen. Nadine ist überzeugt, dass jeder Raum das Potential hat, funktional und gleichzeitig ästhetisch zu sein. Ihr Auge für das Wesentliche kann von Garage, über Büro bis Schlafzimmerschrank ein neues Lebensgefühl verleihen, denn mehr Kontrolle im eigenen Haushalt spart Zeit und vor allem Nerven – so ist in stressigen Tagen ein individuell organisiertes Heim das A und O. Wen das Aufräumfieber jetzt schon gepackt hat, der findet DIY Tipps und jede Menge Inspiration auf ihrem Instagram Account, @theorganized.de. Let’s get to work!

THINKING IN DRAWERS IS HER PROFESSION

A SYMBIOSIS OF FUNCTIONALITY & AESTHETICS

78 DELUXE

W

ho else is among those who have used the lockdown to look into the dark corners of the storage rooms, who have not seen a soul in the last few years, to reorganize the kitchen or to redesign the garden from scratch? Times like these really do not seem to allow excuses anymore to start the long overdue to-dos.

Even outside of pandemics Nadine Meyer is a specialist in this field. After training as a regulatory consultant with Marie Kondo in New York, she is one of those who, during this rather unusual year, put new ideas into practice and dared to take the path to self-employment. For more clarity and simplicity in everyday life, the organized not only offers Hamburg clients professional tidying up and first-class structure. With her concept she focuses on three essential steps: reduce, structure, style. Nadine is convinced that every room has the potential to be both functional and aesthetic. Her eye for the essential from garage, office to bedroom cupboard, can give a new attitude to life, because more control in your own household saves time and above all nerves – so in stressful days an individually organized home is the be-all and end-all. Those who are already enthusiastic to tidy up will find DIY tips and lots of inspiration on her Instagram account, @theorganized.de. Let's get to work! Contact: www.theorganized.de

© Fotos: Julia Tiemann / juliacreations.de

er gehört noch zu denjenigen, die den Lockdown genutzt haben, um sich einmal in die dunklen Ecken der Abstellkammern zu wagen, die in den letzten Jahren keine Menschenseele gesehen haben, die Küche zu reorganisieren oder den Garten von Grund auf neu zu gestalten? Zeiten wie diese scheinen nun wirklich keine Ausreden mehr zu erlauben, die ewigen To-dos anzugehen.


PEOPLE

SCHUBLADEN-DENKEN IST IHR BERUF

EINE SYMBIOSE AUS FUNKTIONALITÄT & ÄSTHETIK

DELUXE 79


PROMOTION

Ob eine ländliche Hochzeit umgeben von Lodges, offenen Zelten und der freien Tanzfläche in unmittelbarer Natur oder ein City-Event zur Vorstellung des gerade gelaunchten Produkts – HiPulse Events kreiert mit individuell angepassten Style Shoots außergewöhnliche Momente. Diese können in jeglichen Branchen, für jedes Produkt gestaltet werden. Gründerinnen Duo Maike Grimpe und Katrin Pietsch haben langjährige Erfahrung in der Eventplanung und Durchführung, vier geschulte Augen mit denen das nächste Marketing Video sicher ein key to success wird. Visualisierung neuer Trends, als Multiplikator von Aufträgen sowie Support von Dienstleistern – Frauenpower ist ihr Schlüssel zum Erfolg. Mit HiPulse haben die beiden ihre Visionen in die Tat umgesetzt und bieten Boutique Events in besonderem Stil. Als Privatperson, Start-Up oder Konzern – jedes Produkt und Event wird hier zu einer einzigartigen Erinnerung.

80 DELUXE

L

ifestyle blogs that inspire in such a way that you start planning your once-in-a-lifetime day right away? Perfect scenery, happy faces and harmonious colours – that sounds like an authentically staged dream wedding including social media material. It is no longer about the one day of the event, but also about the weeks before and after, the overall picture. Who doesn't want to capture the most beautiful memories as a video or photo series and think back nostalgically to those times in the future? Whether it is a rural wedding surrounded by lodges, open tents and the open dance floor in the middle of nature or a city event to present the product that has just been launched – HiPulse Events creates extraordinary moments with individually adapted style shoots. These can be created in any industry, for any product. Founders Maike Grimpe and Katrin Pietsch have many years of experience in event planning and implementation, four trained eyes with which the next marketing video will be a key to success. Visualisation of new trends, as multipliers of orders as well as support of service providers – women power is their key to success. With HiPulse they have turned their visions into reality and offer boutique events in a special style. As a private individual, start-up or corporate group – every product and event becomes a unique memory here. Contact: www.hipulse-events.com

© Fotos: Kathrin Pitsch Photography und Heylovely.de Photography by Stefanie Wolf

L

ifestyle-Blogs, die in einer Art inspirieren, dass man schon gleich anfängt den once-in-a-lifetime Tag zu planen? Perfekte Kulisse, glückliche Gesichter und harmonische Farbtöne – das klingt ganz nach einer authentisch inszenierten Traumhochzeit inklusive Social Media Material. Es geht nicht mehr um den einen Tag des Events, sondern auch um die Wochen davor und danach, das Gesamtbild. Wer will nicht die schönsten Erinnerungen als Video oder Fotoreihe festhalten und in Zukunft nostalgisch an diese Zeiten zurückdenken?


PROMOTION

FOTOBUCHMOMENTE IM BESONDEREN STIL

OH SHOOT, WHAT A DAY!

PHOTO BOOK MOMENTS IN A SPECIAL STYLE

DELUXE 81


©Wangerland Touristik GmbH

METRONEWS

©Wangerland Touristik GmbH

©Green Tiny Houses GmbH

01

01

01 | Elmshorn

WENIGER IST MEHR Seegras aus der Ostsee für effiziente Dämmung, ein originelles Pflanzensystem mit Bogenhanf für extra frische Raumatmosphäre und eine Fassade aus „Superwood“-Holz. In den Green Tiny Houses treffen smarte Innovationen auf ökologisches Bewusstsein. Der skandinavische Kaminofen in Kombination mit der stilvollen Holzterrasse machen das loftige Interieur perfekt. In den Bergen, am See oder im Wald: Mini-Ferienhaus, maximale Nachhaltigkeit! LESS IS MORE Seagrass from the Baltic Sea for efficient insulation, an original planting system with arched hemp for extra fresh room atmosphere and a facade made of "Superwood". In the Green Tiny Houses smart innovations meet ecological awareness. The Scandinavian stove in combination with the stylish wooden terrace make the lofty interior perfect. In the mountains, by the lake or in the forest: mini vacation home, maximum sustainability! Contact: www.greentinyhouses.com

82 DELUXE

01


METRONEWS

02 | Lübeck-Travemünde

BEACH IS CALLING

© F. König SlowDown Travemünde

Lässig. Modern. Charmant. Von Travemünde mit der Fähre über die Trave zum längsten Strand der Lübecker Bucht, dem BeachBay. Neben dem XXL Sandkasten, der Marina sowie der Promenade befindet sich dort auch das SlowDown Hotel. Hotelapartments und Suiten, die wie der Name schon sagt, zur Entschleunigung und zum Rückziehen einladen. Im Bay Spa können die Gäste Intensiv-Massagen genießen, die finnische Sauna besuchen oder die nachhaltigen Beauty Behandlungen auskosten. Come to slow down! Casual. Modern. Charming. From Travemünde with the ferry across the river Trave to the longest beach of the Lübeck bay, the BeachBay. Next to the XXL sandpit, the marina and the promenade, there is also the SlowDown Hotel. Hotel apartments and suites, which, as the name suggests, invite you to slow down and retreat. In the Bay Spa, guests can enjoy intensive massages, visit the Finnish sauna or enjoy the lasting beauty treatments. Come to slow down! Contact: www.slowdown-travemuende.de

© Stimbekhof

02

03 | Bispingen

EIN STÜCK VOM GLÜCK IN DER HEIDE

03

Ein Wochenende Auszeit in der Natur oder ein Tagestrip in das gemütliche Hofcafé. Der Stimbekhof in der Lüneburger Heide ist umgeben von kleinen Flüssen und viel Natur. Das 1920 errichtete Hofensemble bietet neben den 32 im Landhausstil eingerichteten Zimmern auch ein vielfältiges Freizeitprogramm für alle, die das Umland in einem eleganten Oldtimer oder bei einer idyllischen Wanderung durch die Heide erkunden wollen. Authentische Gastfreundschaft und Regionalität garantieren ein Ort zum Ankommen! A PIECE OF LUCK IN THE HEATH A weekend break in the nature or a day trip to the cozy Hofcafé. The Stimbekhof in Lüneburger Heide is surrounded by small rivers and lots of nature. The farm ensemble, built in 1920, offers 32 rooms furnished in country house style as well as a varied leisure program for all those who want to explore the surrounding area in an elegant oldtimer or on an idyllic hike through the heath. Authentic hospitality and regionality guarantee a place to stay! Contact: www.stimbekhof.de

DELUXE 83


© Intermar_B

METRONEWS

© Intermar_B

04

04 | Glücksburg

GLÜCKSMOMENTE

04

Man stelle sich heute ein selfmade Dinner mit romantischem Blick über die Flensburger Förde vor oder morgen eine kulinarische Reise mit Produkten des hohen Nordens im Restaurant Gudlak. Im Intermar Hotel & Apartments in Glücksburg haben Gäste die Qual der Wahl. Seit Juli 2020 geht es im Ostseebad vor allem um eines: Flexibilität. Suiten, Ferienwohnungen oder Hotelzimmer, ganz nach den eigenen Wünschen! MOMENTS OF HAPPINESS Imagine today a selfmade dinner with a romantic view over the Flensburg Fjord or tomorrow a culinary journey with products of the far north in the restaurant Gudlak. At the Intermar hotel & apartments in Glücksburg, guests are spoilt for choice. Since July 2020, the Baltic resort has been focusing on one thing above all: flexibility. Suites, vacation apartments or hotel rooms, just as you wish! Contact: www.intermar-apartments.de

84 DELUXE


METRONEWS

05 | Buxtehude

VORREITER AUS NIEDERSACHSEN

© Daniela Ponath Fotografie

Maßnahmen zum Klimaschutz. Bezahlbare und saubere Energie. Bekämpfung von Armut und Hunger. Dies sind einige der 17 Nachhaltigkeitsziele der Vereinten Nationen, ein globaler Plan zur Förderung dauerhaften Friedens und Wohlstands sowie zum Schutz des Planeten. Die Hansestadt hat genau diese als Kompass für ihrer umfassende Strategie „Buxtehude 2030“ genommen und wurde dafür mit dem deutschen Nachhaltigkeitspreis 2021 ausgezeichnet. Liebe Städte, macht‘s wie Buxtehude! PIONEER FROM LOWER SAXONY Climate action. Affordable and clean energy. Fighting poverty and hunger. These are some of the 17 sustainable development goals of the United Nations, a global plan to promote peace and prosperity for the people and the planet. The Hanseatic city has taken these as a compass for its comprehensive strategy "Buxtehude 2030" and was awarded the German Sustainability Award 2021. Dear cities, do as Buxtehude does! Contact: www.buxtehude.de

© Upstalsboom

© Upstalsboom

05

06

06 | Lübeck-Travemünde

TOR ZUR WELT

Man nehme eine lange Portion Strandpromenade, den Skandinavienkai verfeinert mit einer Brise Ostsee und dazu eine halbe Insel Priwall und schon hat man die Grundzutaten für den Ferienort Travemünde. Rund 20 km vom Holstentor entfernt und ganz in der Nähe des Timmendorfer Strands liegen die 53 gemütlich interpretierten Apartments des Upstalsboom Godewindpark. Der perfekte Ausgangspunkt für eine Fährenfahrt Richtung Nordeuropa oder zum Entspannen auf dem hauseigenen Sonnendeck mit Blick über die Lübecker Bucht!

06

Take a long portion of beach promenade, the Skandinavienkai refined with a breeze from the Baltic Sea and half an island Priwall and you have the basic ingredients for the vacation resort Travemünde. About 20 km away from the Holstentor and very close to the Timmendorfer beach are the 53 comfortably interpreted apartments of the Upstalsboom Godewindpark. The perfect starting point for a ferry trip towards Northern Europe or to relax on the in-house sun deck with a view over the Lübeck Bay! Contact: www.upstalsboom-ferienwohnungen.de

DELUXE 85


TRENDS

I NEED TO BUY SOMETHING DELUXE-TRENDS

LISTEN TO ME Das Roberts Kofferradio ist ein Designklassiker und verfügt trotz des 1950er Retro-Looks über jeglichen technischen Schnickschnack des 21. Jahrhunderts. Integriertes FM/DAB/DAB+ Radio, drahtlose Konnektivität, Zugriff auf Spotify Connect, sowie mehr als 20.000 Internet-Radiosender und Podcasts – dieses Radio lässt sowohl optisch als auch technisch keine Wünsche offen.

The Roberts portable radio is a design classic and has all the technical gadgets of the 21st century despite its 1950s retro look. Built-in FM/DAB/ DAB+ radio, wireless connectivity, access to Spotify Connect and more than 20,000 Internet radio stations and podcasts. This radio leaves nothing to be desired, both visually and technically. As seen at: www.apropos-store.com, Price: 231,00 EUR

86 DELUXE


TRENDS

CREAMY MATTER Die Sahneschnitte Gesichts- und Körpercreme vereint wert­volles Vitamin E, Sheabutter, Jojoba- und Traubenkernöl zu einer weichen Butter und duftet als wäre man gerade in einem Wellness-Spa zu Besuch. Sie bietet der Haut viel Feuchtigkeit, diverse Vitamine und Mineralstoffe und eignet sich nicht nur zur Pflege unterschiedlicher Hauttypen von Kopf bis Fuß, sondern wird vor allem von tollen Menschen der Mainfränkischen Werkstätten hergestellt. Ein absolutes Herzensprodukt! The creamy face and body cream combines valuable vitamin E, shea butter, jojoba and grape seed oil into a soft butter and smells as if you were visiting a wellness spa. The butter offers the skin a lot of moisture, various vitamins and minerals. It is not only suitable for the care of different skin types from head to toe, but is also produced by great people from the Mainfränkische Werkstätten. An absolute heart product! As seen at: www.mariundanne.com, Price: 33,95 EUR

© Fotos: Apropos Store, Gustavia Shop, Lakridsbybulow, Wilm, mariundanne

STYLISH DRINKING Sie möchten ihre Drinks in Zukunft stilsicher servieren? Dieser goldene Servierwagen des Londoner Familienunternehmens Kaymet eignet sich perfekt für das Servieren von Getränken und macht auch als Hausbar eine gute Figur. Die einzelnen Tabletts lassen sich ganz einfach herausnehmen und sind so auch einzeln einsetzbar – wie praktisch.

TWENTYFOUR SWEETS Die Dänen verstehen etwas von Lakritz und von Design, dass war bereits bekannt. In der Kombination schmeckt es nicht nur wahnsinnig gut, sondern sieht als Adventskalender auch ziemlich gut aus. Die Lakritzkugeln haben absoluten Suchtfaktor – 24 Mal Türchen öffnen, oh Halleluja!

GREEN STAR Wenn der Schmuck am Weihnachtsfest zum Tannengrün farblich passen soll, dann machen Sie mit diesem Ring sicherlich nichts falsch. Aus Gelbgold mit grünem Turkis und Tsavorite gefertigt in der Hamburger Traditionsgoldschmiede Wilm, ist dieser Ring nicht nur am Heiligabend ein echter Hingucker.

Would you like to serve your drinks in style in the future? This golden serving trolley from the London family business Kaymet is perfect for serving drinks and also cuts a fine figure as a house bar. The individual trays can be easily removed and can thus be used individually – how practical.

The Danes know something about liquorice and design that was already known. In combination, it not only tastes incredibly good, but also looks pretty good as an advent calendar. The liquorice balls have an absolute addiction factor – open the door 24 times, oh Hallelujah!

If you want your Christmas decorations to match the pine green, then you are certainly not doing anything wrong with this ring. Made of yellow gold with green turquoise and tsavorite at the traditional goldsmith Wilm in Hamburg, this ring is a real eye-catcher not only on Christmas Eve.

As seen at: www.gustavia-shop.de, Price: 570,25 EUR

As seen at: www.lakridsbybulow.de, Price: 39,00 EUR

As seen at: www.wilm.info, Price: 5.500,00 EUR

DELUXE 87


TRENDS

FLAWLESS SECRET Das Flawless Dark Spots Serum von Sepai ist ein leichtes Serum, das Altersflecken den Kampf ansagt. Es wurde so kreiert, dass es direkt auf die Bereiche mit vorhandenen Hautflecken einwirkt und gleichzeitig das Auftreten neuer Altersflecken verhindert. Die Haut erstrahlt ebenmäßig in neuem (alten) Glanz und steigert die Spannkraft und Festigkeit der Haut – bis in die unteren Hautschichten. Sepai's Flawless Dark Spots Serum is a light serum that will put age spots to the test. It has been created to act directly on the areas with existing skin spots while preventing the appearance of new age spots. The skin shines evenly with a new (old) glow and increases the elasticity and firmness of the skin – right down to the lower skin layers. As seen at: www.sepai.eu, Price: from 78,00 EUR

COUNTING DAYS

BLACK BAG Die Crossbody Bag des jungen Wiener Labels Majavia ist aus recyceltem Echt-Leder und wird dank möglicher Personalisierung in der Innentasche oder auf dem Lederelement des Straps zu einem ganz persönlichen Wegbegleiter. Bis zu 3 Initialen mit oder ohne Punkten können in Gold oder blind geprägt werden.

Wer auf der Suche nach typografierten und handgeschriebenen Art Prints in hochwertiger Qualität und limitierter Auflage ist, der wird beim kleinen Hamburger Label spoon. design letters & art prints ganz bestimmt fündig. Tolle Kalender für die ganze Familie, Notizhefte, Geschenkpapier, Poster und Postkarten werden in wundervoll individuellem Design machen richtig Lust auf „gedruckte“ Geschenke – nicht nur zu Weihnachten.

NORDIC DELIGHT Der frische und leicht bittere Geschmack der Gurke, gepaart mit dem bitteren Quassia Aroma schreien nach Sommer und frischer Luft in der Natur. Karbonisiertes Wasser, Zucker aus Bio-Landwirtschaft, Zitronensäure und natürliches Aroma – so schmeckt bestes Tonic auf skandinavische Art.

The Crossbody Bag of the young Viennese label Majavia is made of recycled genuine leather and becomes a very personal companion thanks to the possible personalization in the inner pocket or on the leather element of the garter belt. Up to 3 initials with or without dots can be embossed in gold or blind.

If you are looking for typographed and handwritten art prints in high quality and limited edition, you will definitely find what you are looking for at the small Hamburg label spoon. design letters & art prints. Great calendars for the whole family, notebooks, wrapping paper, posters and postcards in wonderfully individual design really whet the appetite for "printed" gifts – not only for Christmas.

The fresh and slightly bitter taste of cucumber, coupled with the bitter Quassia aroma, cries out for summer and fresh air in nature. Carbonated water, sugar from organic farming, citric acid and natural aroma – this is how best tonic tastes Scandinavian style.

As seen at: www.majavia.com, Price: 289,00 EUR

As seen at: www.spoon-store.com, Price: 25,00 EUR

As seen at: www.tanteeklundladen.de, Price: 2,60 EUR

88 DELUXE


TRENDS

LAST SUMMER Textilwerk bietet Dekokissen & Co mit trendigen Kunstwerken von echten Künstler*innen, die jedem Zuhause im Handumdrehen einen individuellen Look verleihen. Dieses Kissen namens „Last Summer“ stammt von der deutschen Designerin und Fotografin Mareike Böhmer. In Ihren Bildern zeigt sich Ihre große Liebe zu skandinavischem Design, der Natur und dem Spiel mit Farben und Texturen. Textilwerk offers decorative cushions & co. with trendy works of art by real artists, which give every home an individual look in no time at all. This cushion called "Last Summer" was created by the German designer and photographer Mareike Böhmer. Her pictures show her great love for Scandinavian design, nature and the play with colors and textures. As seen at: www.textilwerk.com, Price: 27,45 EUR

BE BEAUTIFUL

© Fotos: Majavia, Tanteeklundladen, Spoon-store, Sepai, Textilwerk, Stephan Boya, Aerlig, Ylumi

LUXURY TO WEAR Der Boya-Susan Sweater des Hamburger Cashmerelabels Stephan Boya ist ein Rollkragenpullover mit feinem Strickmuster und für ungemütliche Wintertage extra etwas länger geschnitten. „Wear it naked“ – der Slogan des Labels – lässt sich mit diesem kuscheligen Pullover aus 100%igem Cashmere nicht nur perfekt umsetzen, sondern vor allem möchte man das Luxusgefühl von Cashmere auf der Haut nie wieder missen. The Boya-Susan Sweater by the Hamburg cashmere label Stephan Boya is a turtleneck sweater with a fine knitted pattern and cut a little longer for uncomfortable winter days. "Wear it naked" – the slogan of the label – can not only be perfectly realized with this cuddly sweater made of 100% cashmere, but above all, you never want to miss the luxury feeling of cashmere on your skin again. As seen at: www.stephanboya.com, Price: 1.199,00 EUR

YOU SMELL GREAT Die ærlig Düfte werden in Dänemark kreiert und hergestellt. Das Ergebnis: ein klarer und unmittelbarer, floraler Duft. Sanft und intensiv zugleich. Alle Düfte des dänischen Labels sind inspiriert von nordischer Klarheit und femininer Ästhetik. Zusätzlich liegt ein besonderer Fokus der aerlig-Produkte auf Allergiefreundlichkeit und Nachhaltigkeit.

Jedes Alter hat seine Schönheit! Klingt in der Theorie gut, wird in der Praxis aber leider häufig anders wahrgenommen. Das neuste Produkt aus der Ylumi-Familie sorgt mit geprüften Kräutern und Vitalpilzen sowie modernen Inner Beauty-Wirkstoffen für einen ausgeglichenen Hormonhaushalt, Menobalance und trägt zur Linderung von PMS Beschwerden bei. Denn wahre Schönheit kommt ja bekanntermaßen sowieso von Innen – egal in welchem Alter.

The ærlig fragrances are created and produced in Denmark. The result is a clear and immediate floral fragrance. Soft and intense at the same time. All fragrances of the Danish label are inspired by Nordic clarity and feminine aesthetics. In addition, the aerlig products have a special focus on allergy-friendliness and sustainability.

Every age has its beauty! Sounds good in theory, but unfortunately is often perceived differently in practice. The newest product of the Ylumi family provides with examined herbs and vital mushrooms as well as modern interior Beauty active substances for a balanced hormone household, Menobalance and contributes to the Linderung of PMS complaints – because true beauty comes as well known anyway from the inside.

As seen at: www.aerlig.dk, Price: from 97,50 EUR

As seen at: www.ylumi.de, Price: 41,20 EUR

DELUXE 89


IMPRINT

IMPRESSUM Verlagsanschrift: Le DELUXE Hamburg Magazin Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Ulmenstraße 39, 22299 Hamburg, Germany +49 (0) 40 25 30 94 98 info@deluxehamburg.com www.deluxehamburg.com www.fb.com/deluxehamburg www.instagram.com/deluxe_hamburg

SG A

BE • FRÜH J AH

RS

SGABE • F RSA U

HRS A U SG A

HJAHRSAUSGAB

E•

F einzelnen Beiträge geben die Meinung des jeweiligen Autors, nicht unbedingt die der gesamten Redaktion wieder.

Der redaktionelle Inhalt wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch wird für die Richtigkeit der Angaben sowie für Druckfehler keine

90 DELUXE

FRÜ

des Verlages ist unzulässig und strafbar. Für unverlangt eingesandtes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Die

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verbreitung und/oder Verwertung ohne schriftliche Genehmigung

BE

AH HJ

MÄRZ 2021

• FRÜ HJ A

Die neue Ausgabe von DELUXE Hamburg erscheint im

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Verlages. Das Magazin und alle in ihm enthaltenen

Haftung übernommen.

A BE

HR

U SA

GA US

HJ A

Erscheinungstermine: quartalsweise Herausgeber: Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Chefredaktion: Maurice Henin, Friederike Liemandt Art-Direktion: Isabell Henninger Mitarbeiter der Ausgabe: Gina Herrmann Anzeigen: info@deluxehamburg.com Titelmotiv: Isabell Henninger


NEU

Onlineshop www.rumoeller.de

3 x in Hamburg - www.rumoeller.de


SCHWIMMENDE FERIENHÄUSER IN DER MARINA MINDE Ein Urlaubs- und Wohnerlebnis mit traumhaftem Blick auf die Flensburger Förde.

Die Häuser des Floating Homes A-Type liegen am dänischen Ufer der Flensburger Förde. Sie sind ganzjährig bewohnbar und stehen ab sofort zur Miete und zum Kauf zur Verfügung. www.floatinghomes.de


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.