No. 2/2020 Summer 2020 Deutsch / English
Citynews
Neues aus deinen Stadtteilen.
Local getaway Die schönsten Reiseziele in und um Deutschland.
Trends
I need to buy something.
Modern Gentlemen
Hamburger Trends für echte Kerle.
GER 5,00 EUR AUT 5,70 EUR CH 9,80 CHF ESP 5,70 EUR
JETZT BESTELLEN: LIMITIERTES T-SHIRT „HAMBURG-LIEBE“ FÜR 29,50 €
Man füge eine gute Portion hanseatische Kultur, eine Prise Kreativität und eine große Menge Heimatliebe zusammen. Was dabei herauskommt? Eine stilvolle Liebeserklärung an Hamburg. Im Zuge der Corona-Krise ins Leben gerufen, soll die Marke #kinnersofhamburg Optimismus, Zusammenhalt und Liebe für Hamburg vermitteln. Das limitierte T-Shirt „Hamburg-Liebe“ ist ab sofort online erhältlich.
@kinnersofhamburg
www.kinnersofhamburg.de
#KINNERSOFHAMBURG UNSER HERZ SCHLÄGT HAMBURG
BIO Tonics aus Schweden erobern Deutschland! Die Erfolgsgeschichte aus Schweden setzt sich nun auch in Deutschland fort. Seit Ihrer Markteinführung im Sommer 2017, haben die Nordic Tonic von Ekobryggeriet, kurz EB, die Herzen von Tonic Fans mit voller Wucht erorbert. Als besonderes Merkmal der Mixer ist der Einsatz von Quassia Amara, eine Bitterholzpflanze aus Südamerika, zur bitteren Würzung. Mit exklusiven Geschmacksrichtungen wie Blaubeere, Moltebeere und Fichtenspross können die Tonics auch bei Individualisten punkten und haben schon jetzt die Aufmerksamkeit von Kennern gewonnen.
tanteeklundladen.de
»Thalasso«
»Wohnen«
»Kosmetik«
» Leben Sie die Kraft des Meeres ... ... in Europas größtem Thalassohaus auf Norderney. Champagnerluft, klares Meerwasser, kühler Schlick, Sand und Salz, giftgrüne Algen – sie alle haben etwas gemeinsam – sie sind die Schätze der Nordsee und lassen auf Norderney eine gelebte Tradition aufblühen: Thalasso.
IHRE UNTERKUNFT HSC UN W AUF NORDERNEY.
n Unsere Reise-Experte finden sie für Sie! T: 04932 891-300 ng Mail: zimmervermittlu @norderney.de
bade:haus norderney I Am Kurplatz 2 I 26548 Norderney I T: +49 (0) 4932 891 400 www.badehaus-norderney.de
DIFFERENT SUMMER
Liebe Leserinnen, liebe Leser, selten fiel es uns so schwer, an dieser Stelle die richtigen Worte für ein locker-leichtes Editorial zu finden. Seit der Corona-Krise gehen wir alle nicht mehr so sorglos durch den Alltag und trotzdem oder gerade deshalb haben wir uns dazu entschieden diese Sommerausgabe wie gewohnt zu publizieren. Vor allem die Gastronomie und Hotellerie – die uns einen Großteil der Inhalte für unser Magazin liefert – hat es hart getroffen. Aber den Kopf in den Sand zu stecken, haben wir noch nie für eine gute Option gehalten. Also haben wir unsere Köpfe zusammengesteckt (natürlich nur sprichwörtlich gemeint) und schnell festgestellt: die Reiselust und der Drang nach kulinarischen Ausflügen war selten größer. In dieser Ausgabe haben wir daher all das zusammengetragen, was wir an unserer Hansestadt besonders lieben: von beständiger Kulinarik über urbane Neuigkeiten bis hin zu Reisezielen, die auch trotz Einschränkungen möglich sein werden. Und ein Cappuccino an der Alster oder ein Sonnenuntergang am Hafen wird immer seinen ganz besonderen Zauber behalten – Corona hin oder her. Gemeinsam schaffen wir das! Und gemeinsam werden wir einen tollen – wenn auch vielleicht etwas anderen, aber dafür umso unvergesslicheren Sommer erleben. Viel Spaß dabei wünschen,
Dear reader, Rarely has it been so difficult for us to find the right words at this point for an easy-going editorial. Since the Corona crisis, we all don't go through our daily lives as carefree as we used to, and yet, or maybe just because of that, we decided to publish this summer issue as usual. Especially the gastronomy and hotel industry – which provides much of the content for our magazine – has been hit hard., but to bury our heads in the sand, we have never considered a good option. So we put our heads together (only proverbially meant) and quickly noticed: the desire to travel and the urge after culinary outings has seldom been greater. In this issue we have therefore brought together all that we have to offer in our Hanseatic city and especially love: from constant culinary delights to urban news travel destinations that will be possible despite restrictions. And a cappuccino on the Alster or a sunset at the harbour will always retain its very special magic - Corona or no Corona. Together we can do it! And together we will create a great - even if maybe something different, but therefore all the more unforgettable summer experience. We wish you lots of fun,
Louisa Wölke Editorial management
Friederike Liemandt Editorship
DELUXE 9
Die Zukunft der Geldanlage ist hybrid Wir ermöglichen Ihnen einen professionellen Auf- und Ausbau Ihres Vermögens und zeigen Ihnen einen verlässlichen Weg aus der Zinsfalle.
Digitale und kostengünstige Geldanlage Weltweit gestreutes ETF-Portfolio Unabhängige und persönliche Beratung Auf Wunsch auch nachhaltig anlegen
Jetzt kostenlosen Vermögens-Check machen www.quirinprivatbank.de/vermoegens-check
Quirin Privatbank Hamburg | Mittelweg 161 | 20148 Hamburg | T 040 469 66 78-12 | hamburg@quirinprivatbank.de
CONTENT
60
34
09 EDITORIAL
12 – 17 CITYNEWS 18 – 37 MODERN GENTLEMEN Trends für echte Kerle.
50
82
Trends for cool guys.
40 – 61 TRAVEL Local getaways. 62 – 73 CITY GUIDES Hotel-, Restaurant- und Beauty-Tipps. Hotel-, restaurant- und beauty-tips.
74 – 77 METRONEWS 78 – 83 THE ART OF LIVING Interior Highlights aus dem Norden. Interior Highlights from the north. 86 – 89 TRENDS
90 IMPRINT
20 DELUXE 11
© ONE DAY BABY
CITYNEWS
01 | Winterhude
ONE DAY BABY Nach dem Motto „Das Leben ist zu kurz für irgendwann“ und mit ihrer nie endenden Leidenschaft für das Schöne gründete die Hamburgerin Sabine Enders das Label „One day baby“. Begonnen hat alles mit Pflegeprodukten für die Hände. Stilvoll, vegan und fair produziert. Nun hat sie ihr Sortiment erweitert: „Choose love“ und „Shine bright“ heißen zwei ihrer fünf arty Poster, die zu Hause definitiv gute Laune einziehen lassen.
01 © ONE DAY BABY
According to the motto "life is too short for sometime" and with her never ending passion for the beautiful, Sabine Enders, based in Hamburg, founded the label "One day baby". It all started with hand care products. Stylish, vegan and fair produced. Now she has expanded her product range: "Choose love" and "Shine bright" are the names of two of her five arty posters, who are definitely bringing good mood into your home. Contact: www.one-day-baby.de
01
12 DELUXE
© Sophie Lindekeit
CITYNEWS
02 | Eimsbüttel
ROTERMUND DESIGN
© Sophie Lindekeit
02
Edler Strick made in Hamburg – den gibt es beim Label Mascha Iris Rotermund. Die Produkte der gleichnamigen Designerin stehen für Qualität und Langlebigkeit und werden bereits seit 2016 in der Hamburger Manufaktur gefertigt. Inspiriert von vorherigen Arbeitsstationen bei Dorothee Schumacher, Thakoon in New York oder Erdem in London kreiert die Wahlhamburgerin nun eigene Unikate aus Kaschmir, Seide und Baumwolle. Seit 2019 fertig sie zudem kuschelweiche Babymode und -accessoires – von Babybandanas bis hin zu personalisierten Deckchen.
Noble knitwear made in Hamburg – this one you can find at the label Mascha Iris Rotermund label. The products from the designer, the label is named from, stand for quality and persistence and have already being manufactured since 2016 in the Hamburg. Inspired from previous work stations at Dorothee Schumacher, Thakoon in New York or Erdem in London, Mascha Iris Rotermund now creates her own unique pieces of cashmere, silk and cotton. Since 2019 she has also been producing cuddly soft baby fashion and accessories – from baby bandanas to personalized doilies.
© Michael Behr
Contact: www.rotermund.design
© Michael Behr
02
03 | Langenhorn
EISUNDSALZIG Café? Bistro? Eiswerkstatt? Eisundsalzig ist alles zusammen. Wie der Name des Langenhorner Food-Hotspots vermuten lässt, kommen hier nicht nur Naschkatzen, sondern auch Fans herzhafter Leckereien auf den Geschmack. Von selbstgemachtem Eis über Kuchenkünste bis hin zu edlem Rinderfilet können sich Gäste hier von morgens bis Abend durch die Karte schlemmen – und dazu das stilvolle Ambiente zwischen Deli und Gourmetrestaurant genießen.
03 Café? Bistro? Ice cream manufactory? Eisundsalzig unites them all. Like the name of the food hotspot in Langenhorn reveals, not only sweet teeth get happy here but also fans of savoury delicacies. From homemade ice cream to cake arts to noble beef fillet guest can feast on all the good things here – and also enjoy the stylish ambience with influences of both a deli and a gourmet restaurant.
03
Contact: www.eisundsalzig.de
DELUXE 13
CITYNEWS © von nobel
04 | Lokstedt
NOBLE DRUCKKUNST Nina und Alex haben Ihre Berufung mit ihrer Design Manufaktur Von Nobel zum Beruf gemacht. Aus Liebe zu puristischem, hochwertigem Design, mit Sinn für Ästhetik und Verbundenheit zu historischen Druckverfahren. Dank der Letterpress-Technik schinden ihre hochwertigen Papeterie-Produkte nicht nur optisch Eindruck, sondern schaffen auch haptische Erinnerungen für die Ewigkeit. Ob Hochzeitseinladung, Visitenkarte oder Geschäftspapier: Von Nobel begeistert. FINE ART PRINTING Nina and Alex have turned their vocation into a profession with their design manufactory Von Nobel. For the love of purist, high-quality design, with a sense for aesthetics and a connection to historical printing processes. Thanks to letterpress technology their high-quality stationery products not only make a visual impression, but also create haptic memories for eternity. Whether wedding invitation, business card or business paper: Von Nobel inspires.
04
05 | Sasel
SOMMER AN HAMBURGS FÜSSEN
© Avarcalove
Contact: www.vonnobel.de
Avarcas, das sind traditionelle, flache Ledersandalen mit Ursprung auf Menorca. Die Hamburgerin Julia Goldberg bringt mit ihrem Label Avarcalove die traditionelle Schuhkunst und damit das Sommerflair nach Hamburg. Liebevoll handgefertigt auf Menorca, tragen alle ihre Avarcas das Qualitätssiegel „Avarca de Menorca“. Ob Leomuster oder Tassel-Accessoire – die Schuhe von Julia Goldberg zieren unsere Füße mit modernem Design und mediterraner Tradition.
SUMMER ON HAMBURG'S FEET Avarcas are traditional flat leather sandals originating in Minorca. With her label Avarcalove the Hamburg native Julia Goldberg brings the traditional shoe art and thus the summer flair to Hamburg. Lovingly handmade in Minorca, all her avarcas are labelled with the seal of quality "Avarca de Menorca". Whether it's leo patterns or tassel accessories – the shoes from Julia Goldberg decorate our feet with modern design and mediterranean tradition. Contact: www.avarcalove.de
06 05
14 DELUXE
CITYNEWS © Benno Cray
06 | Ottensen
HOCKER FOR HELP Die Geschwister Anna und Jan Cray, Macher der Hamburger Möbelmarke Jan Cray, lieben handgemachtes Design. Und sie lieben es, sich mit Freunden in den Clubs der Stadt zu treffen. Doch eben diese sind aufgrund der Corona-Krise in Not, dürfen nicht öffnen und wissen nicht wie es weitergehen soll. Mit Hocker for Help unterstützen die Zwei gemeinsam mit Play Atelier, We are Studio Studio und Hafenholz, allesamt Hamburger Brands, die Club- und Kulturszene. Die Einnahmen von insgesamt sechs Hocker-Modellen gehen an den Clubkombinat Hamburg e. V. und somit an die Hamburger Clubs. 06 © Hocker for Help
The siblings Anna and Jan Cray, makers of the Hamburg furniture brand Jan Cray, love handmade design. And they love to meet with friends in the clubs of the town. But these are precisely the ones that are most vulnerable to the Corona crisis, must not open and do not know how to go on. With Hocker for Help the two founders support the club and cultural scene together with the Hamburg brands Play Atelier, We are Studio Studio and Hafenholz. The income from a total of six stool models will go to the Clubkombinat Hamburg and thus to the clubs of Hamburg.
07 | Hoheluft-Ost
DESIGN VON DER WATERKANT
Contact: www.hockerforhelp.de
© Leif Schmodde
06
07
Küstensilber heißt der neue Concept Store im Überseequartier. Das passt! Denn von Creolen über Halsketten bis hin zu Armspangen sind die, von Inhaberin Clementine Schmodde handgefertigten, Schmuckunikate von Hamburg, Hafen und Meer inspiriert. Neben den Silberschätzen lassen sich hier auch Mode und Wohnaccessoires – stets geprägt durch nordischen Minimalismus – finden. Der Standort in der Hafencity ist nach Eppendorf nun der zweite Anlaufpunkt für Liebhaber des Nordic Designs. DESIGN OF THE "WATERKANT" "Küstensilber" is the name of the new concept store at the Überseequartier, located in the Hafencity. That's a match! From earrings to necklaces to bangles, every piece of jewellery is handmade by owner Clementine Schmodde and inspired by the city of Hamburg, the harbour and the sea. Besides the silver treasures fashion and home accessories can also be found here – always characterized by Nordic minimalism. The location in the Hafencity is Besides the store in Eppendorf the location in the Hafencity is now the second port of call for lovers of Nordic design. Contact: www.kuestensilber.com
DELUXE 15
© PR Dr. Anna Brandenburg
CITYNEWS
© PR Dr. Anna Brandenburg
08
08 | Harvestehude
BYE, BYE, ORANGENHAUT Weg mit Cellulite, welker Haut und Fettdepots – her mit gezielter Körperformung (ohne eigenes Zutun)! Das ermöglicht „ONDA“, ein schmerzloses Kaltwellen-Verfahren zur Fettreduktion und Kollagen-Neusynthese. Die innovative Technik findet man in Hamburg exklusiv bei Dr. Anna Brandenburg. „Selbst sportliche und schlanke Frauen und Männer kommen in meine Praxis“, so die Dermatologin, „auch sie stört hier etwas Hüftgold, dort Cellulite oder erschlaffte Haut, ob nach Schwangerschaft oder Gewichtsabnahme.“ Sinnvoll sind die rund 15-minütigen ONDA-Behandlungen ab zwei Terminen, individuelle Pakete nach Absprache.
BYE, BYE, CELLULITE The end of cellulite, withered skin and fat deposits – with specific body shaping (without own support)! This is possible with "ONDA", a painless cold wave procedure for fat reduction and the re-synthesis of collagen. The innovative technology can be found in Hamburg exclusively at Dr. Anna Brandenburg. "Even athletic and slim women and men come to my practice", according to the dermatologist, "even they want to lose some extra pounds or are bothered by cellulite or sagging skin, whether it's after pregnancy or weight loss." The approximately 15-minute ONDA treatments make sense from two appointments on, individual packages by arrangement. Contact: www.dr-anna-brandenburg.de
16 DELUXE
08
CITYNEWS © The Fontenay
09 | Rotherbaum
LUXUSURLAUB IN DER EIGENEN STADT Für eine kleine Auszeit in der eigenen Stadt hat sich das 5-Sterne-Hotel The Fontenay ein Arrangement speziell für alle Hamburgerinnen und Hamburger mit Wohnort im Postleitzahlengebiet der Hansestadt ausgedacht. Noch bis zum 31. August können Hamburger Gäste eine Nacht im Hotel, inklusive Frühstück, Lunch im Parkview Restaurant, Internetzugang und einer Auswahl an Getränken aus der Minibar genießen. Das Arrangement ist ab 165 Euro pro Person im Fontenay Deluxe Zimmer buchbar. So lässt sich unsere Heimatstadt aus einer ganz neuen Perspektive erleben – emissionsarme Anreise inklusive.
09
10 | Hafencity
INNOVATIVER ORT FÜR GENUSS
© www.heyroth-kuerbitz.de
LUXURY HOLIDAY IN YOUR OWN CITY For a little break in your own city the 5-star hotel The Fontenay made an arrangement especially for all Hamburgers and Hamburg residents in the postcode area of the hanseatic city. Until the 31st of August Hamburg guests still can enjoy a night in the hotel, including breakfast, lunch at the Parkview Restaurant, internet access and a choice of drinks from the minibar. The arrangement is bookable from 165 euros per person in the Fontenay Deluxe room. This is how our hometown can be experienced from a completely new perspective – low-emission arrival included. Contact: www.thefontenay.com
© www.heyroth-kuerbitz.de
10
10
Hamburg bekommt im Sommer ein neues FoodBaby! Das foodlab in der Hafencity bietet einen Coworking Space für Food Startups, Küchenplätze zum Testen, Kreieren und Produzieren von Food Innovationen, ein Mediastudio für Shootings und Events und eine Pop-up Fläche, auf der alle vier Wochen ein neues Restaurantkonzept Platz findet. Aber das foodlab steht nicht nur Machern, sondern auch allen Genießern jederzeit offen. Ob Franzbrötchen mit Kaffee aus der hauseigenen Rösterei oder Lunch und Dinner im Pop-up Restaurant – jeder kann das foodlab nach seinem eigenen Geschmack erleben. Hinter der tollen Idee steckt Christin Sigemund, die mit ihrem kreativen, querdenkenden Kopf und ihrem leidenschaftlichen Foodie-Herz die Food Startups und Hamburg als deren Hauptstadt nach vorne bringen möchte. INNOVATIVE PLACE FOR PLEASURE Hamburg is getting a new food baby this summer! The foodlab at the HafenCity offers a Coworking space for food startups, kitchen spaces for testing, creating and producing of food innovations, a media studio for shootings and events and a pop-up area on which a new restaurant concept will find its place every four weeks. But the foodlab is not just for makers but also open to all connoisseurs at all times. Whether Franzbrötchen (cinnamon rolls) with coffee from the own rostery or lunch and dinner at the pop-up restaurant – everyone can experience the foodlab according to their own taste. Behind the great idea is Christin Sigemund, who wants to bring food startups and Hamburg as their capital to the front with her creative, lateral thinking head and her passionate foodie heart. Contact: www.foodlab.hamburg
DELUXE 17
MODERN GENTLEMEN
MÄNNERSACHE DER MODERNE GENTLEMAN
MEN'S AFFAIRS
Kleider machen Leute. Und was machen sie aus Männern? Richtig: Gentlemen! Doch nicht nur die richtige Klamotte, sondern auch ein gepflegtes Äußeres und hochwertige Produkte gewinnen beim modernen Mann immer mehr an Bedeutung. Wir stellen Ihnen die besten Adressen der Stadt vor – für alle Gentlemen und echten Kerle. Clothes make the man. And what do they make out of guys? Right: Gentlemen! But not only the right clothes, but also a well-groomed appearance and high-quality products are becoming more and more important for modern men. We present the best addresses in town – for all gentlemen and cool guys.
18 DELUXE
Foto: Juha Hansen, www.spektral3000.com
THE MODERN GENTLEMAN
INTERVIEW
DELUXE 19
MODERN GENTLEMEN
ANNA MEYER ZIEHT HAMBURGS MÄNNER AN Ihr Weg begann an der heimischen Nähmaschine und führte sie über verschiedene Theater und Maßschneidereien bis zu ihrem eigenen Atelier für Herrenschneiderei mit dem Namen Biedermeyer. Hier im schönen Eimsbüttel sorgt Anna Meyer seit 2019 für einen stilsicheren Auftritt der Hamburger Herren. Ihre Zutaten für den perfekten Anzug? Fingerspitzengefühl, Persönlichkeit und ganz viel Liebe zum Detail. 20 DELUXE
Fotos: Juha Hansen, www.spektral3000.com Fotos: Juha Hansen, www.spektral3000.com
INTERVIEW
DELUXE 21
Fotos: Juha Hansen, www.spektral3000.com
INTERVIEW
22 DELUXE
MODERN GENTLEMEN
Anna, wie bist du zum Schneiderhandwerk gekommen? Um eine möglichst große Auswahl an Outfits zu haben, habe ich schon mit 16 Jahren angefangen, mir aus Stoffresten Röcke und Kleider zusammen zu nähen. Dann folgten diverse Nähkurse und nach dem Abi war für mich klar, dass ich eine Ausbildung zur Schneiderin machen wollte. Am liebsten wollte ich ans Theater, um mit einer großen Vielfalt an Kostümen und Stoffen in einer „spannenden Welt“ arbeiten zu können. Mit der Ausbildungsstelle als Herrenschneiderin am Staatstheater Oldenburg ging der Wunsch dann in Erfüllung.
Was trägt Mann in der Saison Herbst/Winter 2020/21 und welche Farben sind im Trend? In meinem Atelier bin ich meist gar nicht so sehr von den aktuellen Modetrends beeinflusst. Die Anzüge, die ich fertige, sollen den Träger über eine lange Zeit begleiten. Deshalb setze ich auf individuelles und zeitloses Design. Aber ich habe das Gefühl, dass wieder mehr Leben in die Männermode kommt. Karo- und Cordstoffe werden beliebter und auch bei der Farbe wird es wieder mutiger. Die, vom Farbinstitut Pantone gekürte, Farbe des Jahres ist „classic blue“, welche sich auch in den Stoffen wiederfindet.
Was begeistert dich an der Herrenschneiderei und welche Herausforderungen sind mit ihr verbunden? Am meisten begeistert mich, dass mit einfachen Formen und Linien ein großer Effekt erzielt werden kann. Aber genau das ist auch die Herausforderung in Gestaltung und Verarbeitung. Ein halber Zentimeter kann große Auswirkungen haben. Wenn aber das fertige Sakko bei der letzten Anprobe perfekt sitzt, weiß ich, dass sich die Geduld gelohnt hat.
Für welchen Mann ist welche Anzugform geeignet? Es gibt für jede Körperform den passenden Anzug. Dabei kommt es immer darauf an, die richtigen Proportionen zu finden. Ein Anhaltspunkt ist, dass mit steigender Körpergröße auch die Anzahl der Knöpfe steigen kann. Ein Dreiknopf-Sakko ist zum Beispiel eher für einen großen als für einen kleinen Mann geeignet. Das Zweiknopf-Sakko hingegen ist ein Allroundtalent und für große sowie kleine Männer gut geeignet. Außerdem sollte die Reversbreite in einem guten Verhältnis zum Körper stehen.
Was unterscheidet die Herren- von der Damenschneiderei? Damen- und Herrenschneider sind zwei unterschiedliche Ausbildungsberufe und unterscheiden sich vor allem aber in der Verarbeitung und im Material. Ein essentieller Bestandteil der Herrenschneiderei ist zum Beispiel das Dressieren des Stoffes. Hierbei werden die einzelnen Schnittteile in Form gebügelt, um sich später perfekt dem Körper anzupassen. Auch die Verwendung von Rosshaareinlage ist typisch für das traditionelle Herrenschneiderhandwerk. Die Einlage ist, durch die Stabilität des Pferdehaars, wichtig für die Formgebung und Haltbarkeit eines Sakkos.
Was zeichnet echte Schneiderhandwerkskunst in deinen Augen aus? Die Liebe zur Perfektion, ein Auge für Proportionen und die Muße, ein Revers von Hand zu pikieren.
Was war das Ausgefallenste, das du je geschneidert hast? Die ausgefallensten Kostüme, die ich bisher geschneidert habe, waren am Theater, wie zum Beispiel prächtige Rokoko Gewänder oder drei Meter große Plüschtiere. In Wien habe ich als Gewandmeisterin an dem Ballettstück Coppelia mitgearbeitet. Da war die Herausforderung, Fantasiekostüme so zu gestalten, dass man auch noch gut drin tanzen kann.
Wie würdest du den Stil der Hamburger beschreiben? Gibt es einen typisch hanseatischen „Herrenstil“? Ich würde den Stil der Hamburger als zurückhaltend elegant bezeichnen. Nordisches Understatement, wie man so schön sagt. In den „kreativen“ Vierteln wie St.Pauli und Sternschanze sieht man teilweise auch etwas ausgefallenere Looks, aber insgesamt ist Hamburg da etwas zurückhaltender als beispielsweise Berlin.
DELUXE 23
Fotos: Juha Hansen, www.spektral3000.com
MODERN GENTLEMEN
24 DELUXE
MODERN GENTLEMEN
„Ein halber Zentimeter kann große Auswirkungen haben. Wenn aber das fertige Sakko bei der letzten Anprobe perfekt sitzt, weiß ich, dass sich die Geduld gelohnt hat.“
DELUXE 25
Fotos: Juha Juha Hansen, Hansen, www.spektral3000.com www.spektral3000.com Fotos:
INTERVIEW
26 DELUXE
MODERN GENTLEMEN
Woher nimmst du deine Inspiration? Ich liebe die Mode der vergangenen Epochen. Besonders die 20er bis 60er Jahre haben es mir angetan. In meinen Schnitten kombiniere ich gerne historische mit zeitgenössischen Elementen. Als Inspirationsquelle hierfür dienen mir neben meinen Büchern auch oft die vielen Serien mit ihren tollen Kostümen wie Mad Men, Boardwalk Empire, Peaky Blinders, Downton Abbey und viele, viele mehr.
Welche Designer sind deine persönlichen Vorbilder? Ein Mann, der mich gerade sehr inspiriert, ist der Designer und Herrenschneider Lee Marsh. Er hat sein Atelier in der berühmten Savile Row in London, der Wiege der Herrenschneiderei. Dort fertigt er Herrenbekleidung in Perfektion und hat neben der klassischen Herrenschneiderei noch eine Linie für Jacken, bei denen er klassische Handwerkskunst mit modernem Design kombiniert. Dazu gibt er außerdem Tutorials zu seiner Verarbeitung. Dieses fortschrittliche Teilen von Wissen ist selten, denn normalerweise wird dies streng geheim gehalten.
DELUXE 27
MODERN GENTLEMEN
ANNA MEYER
DRESSES HAMBURG'S MEN
Her path started at the home sewing machine and led her through various theaters and bespoke tailors to their own atelier for men's tailoring called Biedermeyer. Here in beautiful EimsbĂźttel, Anna Meyer has been ensuring a stylish appearance for the men of Hamburg since 2019. Her ingredients for the perfect suit? Delicacy, personality and a lot attention to detail. 28 DELUXE
Fotos: Juha Hansen, www.spektral3000.com
MODERN GENTLEMEN
DELUXE 29
"Half a centimeter can have a big impact. But if the finished jacket is perfect the last time you try it on, I know that the patience has paid off."
30 DELUXE
Fotos: Juha Hansen, www.spektral3000.com
MODERN GENTLEMEN
MODERN GENTLEMEN
Anna, how did you get into tailoring? In order to have the largest possible selection of outfits, I have started making skirts and dresses from scraps of fabric already in the age of 16. Followed by various sewing courses and after graduating from high school for me it was clear that I wanted to do the apprenticeship as a seamstress. Most of all I wanted to go to the theater with a wide variety of costumes and fabrics to be able to work in an "exciting world". With the apprenticeship as a master tailor at the State Theater in Oldenburg, my wish came true.
Which suit is suitable for which man? There is a suitable suit for every bodyshape. It is always important to find the right proportions. An indication is that the number of buttons can increase with increasing body size. For example, a three-button jacket is more suitable for a tall man than for a small one. The two-button jacket, on the other hand, is an all-round talent and well suited for tall and small men. Furthermore, the lapel width should also have a good relationship with the body.
What inspires you about men's tailoring and what challenges are coming up with it? What excites me most is that a big effect can be achieved with simple shapes and lines. But that is exactly the challenge in design and processing. Half a centimeter can have a big impact. But if the finished jacket is perfect the last time you try it on, I know that the patience has paid off.
What was the most unusual thing you ever tailored? The most fancy costumes I've tailored so far were on Theaters, such as magnificent rococo robes or three meters in size soft toys. In Vienna I worked on the ballet Coppelia as a robe master. Here the challenge was to design fanatsy costumes that you can still dance in well.
What is the difference between men's and women's tailoring? Women's and men's tailors are two different training occupations and differ mainly in processing and in material. An essential part of men's tailoring is, for example dressing the fabric. Here, the individual pattern parts are ironed into shape so that it can be perfectly adapted to the body later. Also the use of a horsehair inlay is typical for traditional men's tailoring. Due to the stability of horse hair, the insert is important for the shape and durability of a jacket. What distinguishes real tailoring in your eyes? The love for perfection, an eye for proportions and leisure to prick a lapel by hand. What do men wear in the fall/winter 2020/21 season and which colors are trending? In my studio, I am mostly not that much influenced by current fashion trends. The suits that I make are meant to accompany the person who wears it for a long time. That is why I rely on individual and timeless design. But I have a feeling that men's fashion is becoming more vibrant again. Checked and corduroy fabrics are becoming more popular and also color gets bolder again. The color of the year chosen by the Pantone Color Institute is "classic blue", which can also be found in the fabrics.
How would you describe the style of Hamburg men? Is there a typical hanseatic men's style? I would describe the style of the Hamburg men as a restrained and elegant one. Nordic understatement, as the saying goes. In the "creative" neighborhoods like St.Pauli and Sternschanze you sometimes can find the more unsual look but overall Hamburg is a bit more reserved than for example Berlin. Where do you get your inspiration from? I love the fashion of the past. Especially the Twenties to the Sixties. In my creations II like to combine historical with contemporary elements. In addition to my books as a source of inspiration, I often get my inspiration from a lot of series with great costumes like Mad Men, Boardwalk Empire, Peaky Blinders, Downton Abbey and many, many more. Which designers are your personal role models? A man who inspires me a lot is the designer and men's tailor Lee Marsh. He has his studio on the famous Savile Row in London, the cradle of men's tailoring. There he produces men's clothing in perfection and, in addition to classic men's tailoring, also has one collection for jackets where he combines classic craftsmanship with modern design. He also gives tutorials on how to use it. This advanced sharing of knowledge is rare because usually it is kept top secret.
DELUXE 31
Fotos: Juha Hansen, www.spektral3000.com
MODERN GENTLEMEN
32 DELUXE
MODERN GENTLEMEN
ANZUG GUIDE SUITE GUIDE
PASSFORM | FIT
FARBE | COLOR
Eine passende Schulter- und Brustpartie ist die Grundvoraussetzung für einen gut sitzenden Anzug. Bei der Hose sollte neben der Bundweite vor allem auf die Länge geachtet werden. Die Hose darf nur leicht auf dem Schuh aufliegen. A suitable shoulder and chest area is the basic requirement for a well fitting suit. When it comes to trousers the attention should be laid on the waist and the length. They should only lay slightly on top of the shoes.
Es gibt Klassiker wie dunkelblau, grau, anthrazit und schwarz, die nie aus der Mode kommen. Jedoch liegen Farben und Muster immer mehr im Trend und bieten die Möglichkeit, den individuellen Look besonders hervorzuheben. Mehr Mut zum Besonderen! There are classics like dark blue, gray, anthracite and black that never get out of style. However, colors and patterns get more and more trendy and offer the possibility of a special look to emphasize. More courage to do something special!
VERARBEITUNG | FINISHING Im traditionellen Herrenschneider Handwerk ist es üblich eine lose Rosshaar-Einlage im Sakko zu verarbeiten, so dass das Sakko lange seine Form behält. Industriell gefertigte Anzüge werden oft mit einer Einlage beklebt, welche sich im Laufe der Zeit vom Oberstoff lösen kann, wodurch das Sakko seine Form verliert. In traditional men's tailor craft, it is common to process an inlay with loose horse hair into the jacket so that it keeps its shape for a long time. Industrially manufactured suits are often covered with an insert, which can separate from the outer fabric over time, which means that the jacket loses its shape.
MATERIAL | MATERIAL Für einen Sommeranzug empfiehlt es sich, leichte Stoffe wie Mohair und Leinen zu verwenden. Bei Leinen ist jedoch darauf zu achten, dass auch ein Anteil Baumwolle oder Wolle dabei ist, damit der Stoff nicht zu stark knittert. Für kühlere Temperaturen kann man auf reine Schurwolle zurückgreifen. Ein Anzug aus feinem Flanell zum Beispiel lässt sich fast das ganze Jahr tragen. For a summer suit it is recommended to use light fabrics such as mohair and linen. When you use linen, however, it is important to ensure that it includes a part of cotton or wool so that the fabric does not crease too much. For cooler temperatures you can use pure new wool. A suit made of fine flannel, for example, can be worn almost all year.
MODELL | MODEL Ob ein, zwei oder drei Knöpfe ist Geschmackssache. Das Ein-Knopf-Sakko ist ist die elegantere Variante, das Drei-Knopf-Sakko dagegen eher etwas sportlicher. Das Zwei-Knopf-Sakko ist ein Allrounder und ideal für Freizeit und Business. Zweireiher galten lange als sehr formal, heute jedoch liegen sie sportlich geschnitten voll im Trend. Neben allen Trends und Regeln ist es aber in erster Linie wichtig sich in seinem Anzug wohlzufühlen denn genau das strahlt man auch nach außen aus. Whether one, two or three buttons depends on the taste. The one-button jacket is the more elegant version, the three-button jacket is rather something sportier. The two-button jacket is an all-rounder and ideal for leisure and business. Double-breasted was long considered very formal, but is now going with the trend in a sporty cut. In addition to all trends and rules, it is foremost important to feel comfortable in a suit, because this is exactly what you express outwards.
DELUXE 33
MODERN GENTLEMEN
SELBSTOPTIMIERUNG: DER SCHLÃœSSEL ZUM ERFOLG?
Fotos: Marius Engels Photography
SELF-OPTIMIZATION: THE KEY TO SUCCESS?
34 DELUXE
MODERN GENTLEMEN
O
scar Wilde erkannte schon früh „Das Gesicht eines Mannes ist seine Autobiographie, das Gesicht einer Frau ist das Werk ihrer Gestaltung“. Diese Zeiten sind längst vorbei, sagt Dr. Neda Nabavi, Fachärztin für Plastische und Ästhetische Chirurgie. Der moderne Mann möchte, dass sein Spiegelbild sein inneres Lebensgefühl reflektiert und nutzt die Vorteile ästhetischer Behandlungen, um die Spuren von Stress und vorzeitiger Hautalterung zu reduzieren. Wir haben mit Dr. Nabavi über die Möglichkeiten für Männer gesprochen, ihr Äußeres zu einem Erfolgsgaranten zu machen.
Frau Dr. Nabavi, was bewegt Männer zu einer ästhetischen Behandlung? Alterungsprozesse werden, insbesondere bei Männern, oft als Mangel an Energie missinterpretiert. Ausgeprägte Zornesfalten lassen Gesichter weniger freundlich erscheinen und Schlupflider erzeugen einen müden Eindruck. Mittlerweile haben auch Männer erkannt, dass der Griff in den Cremetopf oft nicht mehr ausreicht und wählen daher sanfte Methoden, um ihrer inneren Selbstwahrnehmung auch nach außen Ausdruck zu verleihen. Welche Auswirkungen haben ästhetische Behandlungen auf die Karriere? Heutzutage ist der Wettbewerbsdruck in der Arbeitswelt enorm. Untersuchungen haben gezeigt, dass attraktive Menschen bei gleicher Qualifikation oft mehr verdienen und schneller die Karriereleiter erklimmen. Es geht also nicht um Eitelkeit, sondern um eine ehrliche und nüchterne Betrachtungsweise unserer gesellschaftlichen Ansprüche. Vitalität und Frische fördern eine dynamische und positive Ausstrahlung und können als Karriere-Motor wirken. Was sind die gefragtesten Behandlungen in Ihrer Praxis? Wir beobachten eine enorme Nachfrage nach Eigenblut-Behandlungen, bei denen man die körpereigenen regenerativen Eigenschaften des plättchenreichen Plasmas (PRP) nutzt. Dieses Verfahren kommt ursprünglich aus der Sportmedizin und hilft wunderbar als natürliche Form des Anti-Aging für das Gesicht, aber vor allem auch bei beginnendem Haarausfall, um die Haardichte zu erhöhen und das Haar zu stärken. Sehr gefragt sind auch Gesichtsmodellierungen im unteren Gesichtsbereich. Ein markantes Kinn und eine definierte Kinn-/Kieferlinie gelten als sehr ausdrucksstark und maskulin. Mit Botulinumtoxin werden unschöne Schweißflecken auf den Businesshemden vermieden. Männer sind generell ergebnisorientiert und möchten Behandlungen mit schnellen Erfolgen und wenig bis gar keinen Ausfallzeiten. Wohin geht der Trend? Innovative minimal-invasive Anwendungen werden sich immer mehr als Teil einer Pflegeroutine etablieren. Prävention durch Anregung der Kollagenproduktion durch mikrofokussierten Ultraschall und spezielle Radiofrequenzverfahren verlangsamen den Alterungsprozess, so dass eine frische, erholte äußere Erscheinung die dynamische Ausstrahlung unterstreicht und das Selbstvertrauen als Grundvoraussetzung für die Attraktivität fördert. Das Bewusstsein für präventive Maßnahmen insbesondere bei jungen Männern steigt, so dass invasive Maßnahmen wie Facelift-OPs zukünftig immer seltener zum Einsatz kommen werden.
O
scar Wilde once said that ˝a man‘s face is his autobiography, a woman‘s face is the work of her fiction“. According to board-certified Plastic and Aesthetic Surgeon Dr. Neda Nabavi those days are long gone. Modern men want to see their positive inner attitude reflected in the mirror and take advantage of the latest aesthetic procedures to minimize the visible signs of stress and slow down the aging process. We spoke with Dr. Nabavi about the possibilities for men to make their appearance a guarantee for success.
Dr. Neda Nabavi
Dr. Nabavi, what are the top motivators for your male patients to book an appointment with you? When a man‘s face starts to age, often times it begins to appear tired and the person is perceived by everyone around as lacking energy. One may feel full of energy on the inside but the outward appearance of the aging face might be sending the opposite message to your boss or coworkers. All they see are the deep bags under the eyes or deep frown lines for example. Facial rejuvenation is unable to give one more energy of course but it is quite capable of making the outward appearance match how one feels on the inside. How will aesthetic procedures benefit a man at the office? Today more than ever it is crucial to stay competitive within your field. This isn‘t about vanity. It‘s simply an honest and practical look at how society values physical appearance. Attractive people are hired sooner, get promotions faster and often get paid more than their less-attractive coworkers. What are the most sought after procedures/treatments in your practice these days? A head of healthy and full hair – that‘s what most men desire. Thinning hair treatments using Platelet Rich Plasma (PRP) are an effective tool to improve hair quality and hair growth. Also a chiseled chin and a strong jawline as a sign of masculinity created by combining various treatment options such as fillers for long lasting results and Botulinumtoxin to prevent having those ugly sweat stains on business shirts in the summer to name but few treatments. Men are result driven, therefore procedures with little to no downtime have a great appeal. What‘s the future in men‘s grooming? Latest minimal-invasive treatments such as microfocussed ultrasound and certain radiofrequency treatments are more and more becoming a part of men‘s grooming rituals as they stimulate the collagen production of the skin and therefore contribute to maintaining a healthy youthful appearance throughout time. As with many other aspects of life prevention is the key. Contact: www.dr-nabavi.de
DELUXE 35
MODERN GENTLEMEN
HERREN. HAARE. HANDWERKSKUNST. BEAUTY. BEARDS. BARBER ART.
Anthony Stölting ist einer der Gründer von Eric Barbier
Dass der Mann von Welt sich immer mehr um sein äußeres Erscheinungsbild kümmert, gehört schon längst zum guten Ton. In der richtigen Atmosphäre macht das auch so richtig Spaß. Dunkles Holz, Ledersessel und Barbiere in weißen Hemden und Hosenträgern entführen in eine andere Welt. Versorgt werden die Kunden hier nicht nur einem individuellen Styling, sondern auch leckerem Kaffe und zum Abend mit einem wohltuenden Aperitif. Das perfekte Rundum-Erlebnis für alle Hamburger.
A
ccording to GQ, it is one of the top six barbershops in Europe. Eric Barbier can now be found three times in Hamburg: On Ballindamm, in the Hafencity and in the Alsterhaus, only professionals perform the traditional art of haircutting for men. From haircuts and beard correction to cosmetic applications, manicure and pedicure, men are brought into shape here.
The fact that the man of the world takes more and more care of his outward appearance has long been part of good manners. In the right atmosphere, it's also a lot of fun. Dark wood, leather armchairs and barbers in white shirts and braces carry you off into another world. Customers are not only provided with individual styling, but also with delicious coffee and a pleasant aperitif in the evening. The perfect all-round experience for all Hamburgers. Contact: www.eric-barbier.de
36 DELUXE
Fotos: Hanna Börm
L
aut GQ ist er einer der besten sechs Barbershops Europas. Eric Barbier gibt es mittlerweile dreimal in Hamburg: Am Ballindamm, in der Hafencity und im Alsterhaus führen ausschließlich Profis die traditionelle Haarschneidekunst für den Mann durch. Vom Haarschnitt über die die Bartkorrektur bis hin zu kosmetischen Anwendungen, Maniküre und Pediküre werden Männer hier auf Vordermann gebracht.
MODERN GENTLEMEN
GENUSS FÜR DIE HAUSBAR PLEASURE FOR YOUR HOME BAR
W
Fotos: Tastillery
ir wollen Menschen zum besseren Trinken inspirieren – das ist die Mission von Andreas und Waldemar Wegelin. 2016 gründeten sie Tastillery und mischten so den deutschen Spirituosenmarkt auf. Aus einer Winzerfamilie stammend, wurde den beiden der Genuss in die Wiege gelegt. Dass sich Spirituosen nicht nur durch einen besonders hohen Alkoholgehalt, sondern vor allem intensive Aromen und ganz viel Genusspotenzial auszeichnen, beweisen sie mit ihren kuratierten Tasting-Sets für zu Hause, die wohl derzeit mehr denn je den Zahn der Zeit treffen. Also Freunde eingeladen und los geht die Verkostung an der Home Bar. Bei der Zusammenstellung ihrer Spirituosen haben die Gründer sich von ihren Reisen inspirieren lassen. Denn gute Drinks erzählen Stories von Menschen, Ländern und Leidenschaften. Die neueste Kreation von Waldemar und Andreas ist die erste eigene Spirituose: der Cinecane Popcorn Rum. Destilliert und infused mit Popcorn bringt die neue Spirituose in zwei verschiedene Rezepturen Blockbuster-Feeling in die heimische Küche. Tastillery – ganz großes Kino eben.
W
e want to inspire people to drink better – that is the mission of Andreas and Waldemar Wegelin. In 2016, they founded Tastillery and thus stirred up the German spirits market. Coming from a family of winegrowers, they both were born with a sense for pleasure. With their curated tasting sets for the home, they prove that spirits are not only characterised by a particularly high alcohol content, but above all by intense aromas and a great deal of enjoyment potential. So go ahead, invite your friends and start get the tasting started at the home bar. In compiling their spirits, the founders were inspired by their travels. Because good drinks tell stories of people, countries and passions.
The latest creation of Waldemar and Andreas is the first own spirit: Cinecane Popcorn Rum. Distilled and infused with popcorn, the new spirit brings blockbuster feeling to your kitchen in two different recipes. Tastillery – simply great show. Contact: www.tastillery.com
DELUXE 37
TRAVEL
WWW.TIEFENBACHERLEHMANN.COM
38 DELUXE
TRAVEL
DELUXE 39
TRAVEL
DAS TEGERNSEE
ZEITLOSE ELEGANZ MIT PANORAMABLICK
TIMELESS ELEGANCE WITH PANORAMIC VIEW
I
n den vergangenen Jahren hat sich das luxuriöse Lifestyle-Hotel Das Tegernsee zu einem einzigartigen Ensemble mit fünf individuellen Häusern gestaltet. Um weiterhin nicht nur mit der Zeit zu gehen, sondern dieser einen Schritt voraus zu sein, wurde und wird die rund zehn Jahre alte Wohnwelt „Haus Wallberg” mit 38 Zimmern und Suiten 2020 einem umfangreichen Re-Design unterzogen. Die Seeblickzimmer erstrahlen seit Ende Mai in neuem Glanz und sind inspiriert von der Schönheit des Tegernsees. Dank der besonderen Positionierung des Bettes eröffnet sich bereits beim Aufwachen der beeindruckende Blick auf den See, das Tal und die Bergkulisse. Tiefe Balkone und ein offener Lounge-Bereich komplementieren die moderne Gestaltung, welche vordergründig
40 DELUXE
TRAVEL
auf zarten Farben in den Tönen Blau und Beige basiert. Ende des Jahres folgt dann die Umgestaltung der Bergblickzimmer und Suiten. In der Gestaltung steht die umgebende Natur erneut Pate. So orientieren sich diese am Thema Wald und den umliegenden Berggipfeln der Voralpenlandschaft. Das spiegelt sich auch farblich in den verwendeten Grün- und Erdtönen wider. Sowohl warmes Beige als auch harmonisches Ocker schaffen zusätzlich ein Gefühl von Wohlbefinden und Gemütlichkeit. Wer dennoch das Zimmer mal verlassen möchte, der kann direkt vom Haus aus zu abwechslungsreichen Wandertouren starten oder mit den neuen Leih-Fahrrädern die malerische TegernseeGegend unweit von München erkunden. Und wen es auf das Wasser lockt, der sollte mit dem „Suite & Sail“-Package das Segeln auf dem Tegernsee ausprobieren. Während sich Das Tegernsee stetig zeitgemäß weiterentwickelt, bleibt eines immer bestehen: der atemberaubende Panoramablick auf den See, die herausragende Gastfreundschaft und ein besonderer Sinn für Design und Kulinarik, gepaart mit dem Gefühl angekommen zu sein.
I
n recent years, the luxurious Lifestyle Hotel Der Tegernsee turned into a unique ensemble with five individual Houses. In order to continue not only with the time to go, but to stay one step ahead, the ten-year-old living world "Haus Wallberg" with 38 rooms and suites to be extensively redesigned in 2020.
Since the end of May the lake view rooms are shining innew splendour and are inspired by the beauty of Lake Tegernsee. Thanks to the special positioning of the bed, it opens up already at the wake up the impressive view of the Lake, the valley and the mountain scenery. Deep balconies and an open lounge area complement each other the modern design, which on the surface on delicate colours in shades of blue and beige based. At the end of the year the redesign will follow the mountain view rooms and suites. In the design the surrounding nature is again the muse. Thus they are oriented towards the forest theme and the surrounding mountain peaks of the pre-alpine landscape. This is also reflected in the colour of the used green and earthy tones. Both warm beige as well as harmonious ochre additionally create a feeling of well-being and coziness. If you still want to leave the room, can start directly from the house to varied hiking tours or take the new rental bicycles the picturesque Tegernsee-area not far from Munich. And who it lures onto the water, should go sailing on the Tegernsee with the Suite & Sail" package. While The Tegernsee constantly developed in a contemporary way, one thing always remains: the breathtaking panoramic view of the lake, the outstanding hospitality and a special sense of design and culinary art, paired with the feeling of having arrived to find peace.
Fotos: DAS TEGERNSEE
Contact: www.dastegernsee.de
DELUXE 41
TRAVEL
NH COLLECTION MÜNCHEN BAVARIA
DER SCHÖNSTE BLICK ÜBER MÜNCHEN THE MOST BEAUTIFUL VIEW OVER MUNICH
N
A
fter an extensive renovation, the NH Collection Munich Bavaria shines in new splendor since August 2019. The house knows how to inspire with its super central location at the main station and is the perfect starting point to explore the historical old town with its sights. As soon as you enter the lobby, warm colours and a stylish ambience create an inviting atmosphere. Bronze and copper tones visually refer to the eponym of the hotel, the Bavaria statue, in the direct vicinity of the hotel. The Arnulf's restaurant provides culinary delights with a sumptuous breakfast offer and an international menu, which also features Bavarian specialities.
The highlight of the hotel with its 219 rooms is the view from the 16th floor at a height of almost 100 metres: from here the Bavarian metropolis opens up to the guest from a unique perspective. The pulsating city below and the unobstructed view of the picturesque Alps make every visit a real highlight. Contact: www.nh-hotels.de/hotel/nh-collection-muenchen-bavaria
Fotos: NH Hotels
ach einem umfassenden Umbau erstrahlt das NH Collection München Bavaria seit August 2019 in neuem Glanz. Das Haus weiß durch seine super zentrale Lage mitten am Hauptbahnhof zu begeistern und bildet den perfekten Ausgangspunkt, um die historische Altstadt mit seinen Sehenswürdigkeiten zu erkunden. Schon beim Betreten schafft die Lobby durch warme Farben und ein stylishes Ambiente eine einladende Atmosphäre. Bronze- und Kupfertöne verweisen optisch auf die Namensgeberin des Hauses, die Bavariastatue, in direkter Umgebung des Hotels. Für kulinarische Genüsse sorgt das Restaurant Arnulf‘s mit einem üppigen Frühstücksangebot und einer internationalen Karte, die auch mit bayerischen Spezialitäten aufwartet.
Den Höhepunkt des Hotels mit seinen 219 Zimmern bildet der Ausblick aus dem 16. Stock in knapp 100 Metern Höhe: Von hier aus eröffnet sich dem Gast die bayerische Metropole aus einer einzigartigen Perspektive. Die pulsierende Stadt unter sich und der freie Blick auf die malerischen Alpen macht jeden Besuch zu einem wahren Highlight.
42 DELUXE
TRAVEL
HOTEL RITTER DURBACH
GENUSSVOLL IN DEN SOMMER
DELIGHTFUL SUMMER
H
Fotos: Hotel Ritter Durbach
inweg über grüne Weinberge und blühende Wiesen – das Vier-Sterne-Superior-Hotel Ritter Durbach liegt an der berühmten badischen Weinstraße und ist der ideale Ausgangspunkt, um die vielfältige Natur- und Kulturlandschaft zwischen Schwarzwald, Rhein und Elsass zu erkunden. Hierfür können sich Gäste eines der nostalgischen Fahrzeuge aus dem Fuhrpark von Gastgeber Dominic Müller ausleihen, und damit die Zeit zurückdrehen. Innovative Küche mit kreativem Stil – am Abend haben Gäste die Qual der Wahl. Unter der Leitung von Chefkoch André Tienelt kredenzt das Küchenteam mit dem neuen Gourmetkonzept makidan ein ganz besonderes Geschmackserlebnis. Die Portionen in Zwischengang-Größe sind ideal, um so viel wie möglich zu Kosten und der Aromenvielfalt ihren Lauf zu lassen. Die einzelnen makidan-Gerichte können in beliebiger Reihenfolge und nach den persönlichen Vorlieben kombiniert werden. Den passenden Wein empfiehlt Sommelier Marco Feger aus 700 Etiketten und einer mehrfach ausgezeichneten Weinkarte.
T
owards green vineyards and blooming meadows - the four-star superior hotel Ritter Durbach is located on the famous Baden Weinstraße and is the ideal starting point To explore the diverse natural and cultural landscape between the Black Forest, Rhine and Alsace. Therefore, guests can borrow one of the nostalgic vehicles from the fleet of host Dominic Müller and turn back the time with it.
Innovative cuisine with creative style – in the evening guests are spoiled for choice. Under the direction of chef André Tienelt the kitchen team serves a very special taste experience with the new catering concept makidan. The portions in intermediate course size are ideal to try as much as possible and let the variety of flavors run its course. The individual makidan dishes can be combined in any order and according to personal preferences. The matching choice of wine is recommended by sommelier Marco Feger out of 700 labels and a multi-award winning wine list. Contact: www.ritter-durbach.de
DELUXE 43
TRAVEL
SIE SORGEN FÜR DEN AUSBLICK. WIR FÜR IHRE KOMMUNIKATION.
IHRE EXPERTEN FÜR HOTEL MARKETING, PR UND STRATEGIE.
Ulmenstraße 39 22299 Hamburg +49 (0)40 25 30 94 98 info@henin-kommunikation.de www.henin-kommunikation.de
TRAVEL
MIT KIND UND KEGEL IN DIE KÜSTENPERLE
W
ie wäre es in diesem Sommer mit einem unkomplizierten, echt nordischen Urlaub direkt an der Nordseeküste? Nach dem Motto „Hier geiht di dat goot“ lädt das Strandhotel Küstenperle nach Büsum.
Fotos: Küstenperle Strandhotel & Spa, Kahlke-Schneider GmbH & Co. KG
Für den perfekten Urlaub stehen 93 Zimmer und Suiten sowie sieben Ferienwohnungen zur Auswahl. Je nach Urlaubswunsch genau die richtige Unterkunft für Paare und Familien. Und da Seeluft bekanntermaßen hungrig macht, steht Genuss hier an erster Stelle. Im Restaurant Deichperle und in der Bar Schneiders verwöhnt das Haus die Gaumen der Gäste. Insbesondere für Familien mit Kindern jeden Alters ist das 2017 eröffnete Büsumer Strandhotel & Spa ein absoluter Wohlfühlort. Das liegt einerseits am wunderschönen Standort direkt hinterm Deich und der Familienlagune, zum anderen an den großzügig gestalteten Familienzimmern, die sich mit jeweils einem eigenen Schlafzimmer für Kinder auszeichnen. Auch Babys und Kleinkinder sind herzlich willkommen. Aber wen wundert's, dass die Küstenperle so gut auf Kids eingestellt ist. Schließlich hat sich die Hoteliersfamilie erst 2019 um Zwillinge vergrößert.
H
ow about an uncomplicated, real nordic vacation right on the North Sea coast this summer? On the motto "Hier geiht di dat goot" the beach hotel Küstenperle invites guests to a visit in Büsum.
You can select between 93 rooms and suites as well as seven holiday apartments for the perfect vacation. Depending on your holiday wishes this is exactly the right accommodation for couples and families. And since sea air is known for making you hungry, enjoyment comes first in this place. In the restaurant Deichperle and the Schneiders bar the guests palates are spoiled. In particular for families with children of all ages the Büsum beach hotel & spa, opened in 2017, is an absolute place of wellbeing. On the one hand, this is due to the beautiful location directly behind the dike and the family lagoon, on the other hand to the spacious designed family rooms that are characterized by their own bedroom for children. Babies and toddlers are welcome, too. But who is surprised that the Küstenperle is so well attuned to kids. After all, the hotelier family has just enlarged by twins in 2019.
KÜSTENPERLE: THE HOTEL FOR THE WHOLE FAMILY
Contact: www.hotel-kuestenperle.de
DELUXE 45
TRAVEL
CASUAL SLEEPING
BRITISCHE LÄSSIGKEIT IM DAS JAMES
I
n der ehemaligen Torpedostation an der Flensburger Förde schläft es sich nun wesentlich bequemer und speist es sich lässiger als zu Marinezeiten! Das James überzeugt mit britischem Charme, unkonventionellem Design und verzichtet auf maritimen Schnickschnack.
81 Zimmer und Suiten – urban, wohnlich und mit einem Auge für Details gestaltet – warten ab Sommer 2020 darauf, von ihren Gästen bezogen zu werden. Entscheiden Sie selbst, ob Sie lieber mit Ausblick in den gemütlichen Garten aufwachen und den ersten Kaffee auf der Terrasse trinken oder morgens den Blick
46 DELUXE
über den Jachthafen schweifen lassen möchten. Die Gastronomie im neuen Das James verbindet Menschen – Gäste, Locals und Mitarbeiter – gleichermaßen. Hier genießen Sie in drei Restaurants ausgezeichnete Küche in bester Gesellschaft. Statt Unterwasserwaffen gibt es nun einen Rooftop-Pool mit einzigartiger Aussicht auf den Hafen in Sonwik. Das angeschlossene Badehaus mit Saunen, Hamam und Innenpool entspannt jede Seele, versprochen! Unser Fazit: Ab diesem Sommer stehen Sie nicht mehr am Autoshuttle nach Sylt an, sondern gönnen sich den Sundowner an der Flensburger Förde – Genuss für Augen, Gaumen und Gemüt.
TRAVEL
I
n the former torpedo station on Flensburg Förde sleeping is now way more comfortable and dining is cooler than it was in Navy times.
The James convinces with British charm, unconventional design and dispenses with maritime frills. 81 rooms and suites – urban, homely and designed with an eye for details – await you from summer 2020 onwards. Decide for yourself whether you'd rather wake up with a view into the cozy garden and have your first coffee on the terrace or enjoy the view over the marina. TheGastronomy in the new hotel Das James connects people – guests, locals and employees alike. Here you can enjoy excellent cuisine in best company in three restaurants.
Instead of underwater weapons, there is now a rooftop pool with a unique view over the harbor in Sonwik. The attached bathhouse with saunas, hammam and indoor pool relaxes everyones soul, we promise! Our conclusion: From this summer on you are not longer queueing the car shuttle to Sylt, but instead treat yourself with a sundowner on the Flensburg Förde – pleasure for the eyes, palate and mind. Contact: www.dasjames.com
CASUAL SLEEPING
Fotos: Das James / Barbara Prinz
BRITISH COOLNESS AT THE HOTEL DAS JAMES
DELUXE 47
Das Internatsgymnasium Pädagogium Bad Sachsa
Staatlich anerkanntes Gymnasium mit Internat Ostertal 1-5 · 37441 Bad Sachsa Telefon: 05523/30 01-0 kontakt@internats-gymnasium.de
www.internats-gymnasium.de
DAS familiäre GYMNASIUM in Bad Sachsa DasPädagogium Bad Sachsa ist für 320 Jugendliche sowohl Gymnasium vor Ort als auch Internat. Schüler, Eltern und Lehrer kennen sich und arbeiten eng zusammen. Das schafft Vertrauen und eine gute Lernatmosphäre, so dass auf persönliche Stärken und Schwächen der Schüler sinnvoll reagiert werden kann. Die Qualifikationsphase bietet drei Profile mit vielfältigen kleinen Kursen. Leistungsstarke Schüler können sich auf Stipendien bewerben. Ihre Fragen beantworten gern: Herr Kruse (0 55 23 / 3001-20) und Herr Schwark (0 55 23 / 30 01-15 – speziell zum Internat). Anmeldungen sind jederzeit möglich.
TRAVEL
SEEHOTEL TÖPFERHAUS
AUSZEIT IM LAKESIDE OFFICE
Fotos: fine performing art / Falk Baron Rausch von Traubenberg
W
er sehnt sich nicht gerade nach einer Pause vom Alltag zwischen Kinderbetreuung, Maskenpflicht und Home Office? Am Bistensee in Schleswig-Holstein, nahe Kiel, wartet ein echter Geheimtipp für Erholungssuchende und Workaholics. Das nordisch-hyggelige Seehotel Töpferhaus im Naturpark Hüttener Berge lädt zu einer Auszeit für alle Sinne ein. Outdoor-Aktivitäten wie Kanu-Touren, Stand-upPaddling oder Ausflüge mit dem E-Roller an die nur 30 Minuten entfernte Ostsee, entspannen im Nature Spa oder kulinarischer Genuss im Restaurant LammButtRind bieten die perfekte Grundlage für ein bisschen „Me-Time“. Keine Zeit für Urlaub? Und ob! Mit dem „Work & Travel“ Angebot vom Seehotel Töpferhaus bekommt jeder seinen wohlverdienten Tapetenwechsel. Also: Laptop und Badehose eingepackt und los geht’s. Und mal ehrlich – wer schöpft beim Arbeiten mit Seeblick, in der Hängematte oder im Tipizelt nicht neue Inspiration für große Taten?
TIME OUT IN THE LAKESIDE OFFICE
W
ho is not longing for a break from everyday life between childcare, mask requirement and home office? At the Bistensee in Schleswig-Holstein, near Kiel, a real insider tip is waiting for those seeking relaxation as well as workaholics. The nordic "hygge" Seehotel Töpferhaus in the nature park Hüttener Berge invites you to take a break for all senses. Outdoor activities such as canoeing, stand-up paddling or trips with the e-scooter to the Baltic Sea, which ist only 30 minutes away, relaxing in the nature spa or culinary delight in the restaurant LammButtRind provide the perfect basis for a little "me time". No time for vacation? You bet! With the "Work & Travel" offer from Seehotel Töpferhaus everyone gets their well-deserved change of scenery. So pack your laptop and your swimming trunks and off you go. And to be honest – who does not get some inspiration for bis things while working with a lake view, lying in the hammock or sitting in a tipi tent? Contact: www.toepferhaus.com
DELUXE 49
TRAVEL
DAS EDELWEISS SALZBURG MOUNTAIN RESORT
ALPENLIEBE UND GENUSSMOMENTE ALPINE LOVE AND MOMENTS OF PLEASURE
W
ellness in den Bergen in seiner schönsten Form, stilvolles Design und familiäre Gastfreundschaft – all das beschreibt Das Edelweiss Salzburg Mountain Resort wohl am besten. Familie Hettegger hat inmitten der Großarler Berge ein Mekka für Genießer erschaffen.
Schon beim Betreten der imposanten Lobby mit warmen Holzmaterialien und Goldtönen durchströmt einen Urlaubsgefühl pur. ‚Hier will ich bleiben‘ ist da nicht selten der erste Gedanke. Das Resort überzeugt ab Sekunde Eins mit einer Atmosphäre zwischen Gemütlichkeit und alpinem Luxus. Ob an der Alpinbar, in einer der Stuben oder im Edelweiss Mountain Spa über fünf Etagen – hier steht Gastfreundschaft an erster Stelle. Apropos Spa: Wer auf der Suche nach der ultimativen Erholung ist, ist hier goldrichtig. Vom Infinity Pool über Panorama- und Bio Saunen, Infrarotkabinen und Dampfbad bis hin zu Eisbecken und beheiztem Outdoor Whirlpool bleiben hier wirklich keine Wellness-Wünsche offen. Wer mit Kindern anreist, findet im separaten Family Mountain Spa mit Wasserrutschen und Textilsauna sein Glück. Das Großarltal bietet aber auch für Aktive unzählige Möglichkeiten die wunderschöne Bergwelt zu entdecken. Ob wandern im Sommer oder Skifahren im Winter, Biketouren oder Klettern – zwischen Wäldern und Bergen verstecken sich Möglichkeiten über Möglichkeiten, eins mit der Natur zu werden und den Geist mal wieder auf Reset zu setzen.
50 DELUXE
TRAVEL
Auch kulinarisches Glück ist im Das Edelweiss garantiert. Wechselnde Menüs – von Traditionsgerichten bis internationale Köstlichkeiten – werden überwiegend mit regionalen Zutaten gezaubert. Wer den flüssigen Genuss bevorzugt, kann im Weinkeller Kork & Gloria edle Tropfen aus aller Welt verkosten. Das Edelweiss ist Wohlfühlort, Genussmanufaktur und Treffpunkt für Geselligkeit zugleich: die perfekte Mischung für unvergessliche Urlaubserlebnisse.
W
ellness in the mountains at its most beautifulway, stylish design and family hospitality – this is what probably describes Das Edelweiss Salzburg Mountain Resort the best. The Hettegger family has created a Mecca for connoisseurs in the midst of the Grossarl Mountains.
As soon as you enter the impressive lobby with warm wood materials and golden shades you can feel the flow of pure holiday feeling. 'Here I want to stay' is not an uncommon first thought. From the first second the resort convinces with an atmosphere between comfort and alpine luxury. Whether at the Alpinbar, in one of the "Stuben" or in the Edelweiss Mountain Spa on five floors – hospitality comes first at this place.
Fotos: Michael Huber
Karin, Peter und Peter jun. Hettegger
Speaking of the spa: anyone looking for the ultimate relaxation will be here in the right place. From the infinity pool to panoramic and organic saunas, infrared cabins and steam bath right up to an ice pool and heated outdoor whirlpool, the hotel will not leave any wellness wishes unaccomplished. Those traveling with children will find great opportunities in the separate Family mountain spa with water slides and textile sauna. The Grossarl Valley also offers countless possibilities for active people to discover the beautiful mountain world. Whether hiking in summer or skiing in winter, bike tours or climbing – hidden between forests and mountains you can find possibilities over possibilities to become one with the nature and reset your mind. Culinary pleasure is also guaranteed at Das Edelweiss. Changing menus – from traditional dishes to international delicacies – are mostly conjured up with regional ingredients. Who prefers the liquid pleasure can taste find wines from all over the world in the wine cellar Kork & Gloria. The hotel Das Edelweiss is a place of wellbeing, gourmet factory and meeting point for conviviality at the same time: the perfect mix for unforgettable vacation experiences. Contact: www.edelweiss-grossarl.com
DELUXE 51
TRAVEL
BEATUS
THUNERSEE: PITTORESKE PERLE DER SCHWEIZ
LAKE THUN: PICTURESQUE PEARL OF SWITZERLAND
Und dazwischen? Im Beatus entschleunigen Körper und Geist gleichermaßen im Wellnessbereich mit Innen- und Außenpools, Saunen und Dampfbädern. Im 12.000 qm großen Hotelpark findet sich immer ein sonniges Plätzchen oder ein ruhiger Ort für Yoga. Und gleich nebenan wartet das Seeufer – zum Sprung ins erfrischende Nass und für zahlreiche Wasseraktivitäten: Tret- und Ruderboote, Kanus und Stand-Up-Paddle-Boards. Der wahre Luxus im Beatus ist die Natur. Vor den Füßen das leichte Plätschern des Thunersees, bunte Sommerblumen duften unter Palmen und der Blick wird unwillkürlich angezogen vom
52 DELUXE
pyramidenförmigen „Hausberg“ Niesen am gegenüberliegenden Seeufer. Dazu ein Glas Wein und der Urlaub ist fast perfekt. Zur Vollendung der Perfektion lauscht man abends der Musik, blickt auf den Sonnenuntergang und genießt die regionale und ausgezeichnete Küche von Tim Adolphs. Unser Fazit: Berge und See, Kulinarik und Erholung, Sport und Kultur – das Luxushotel Beatus verbindet diese Schlagwörter zu einer wundervollen Reise an den Thunersee.
Fotos: BEATUS Wellness- & Spa-Hotel
W
as für ein Ort! Völlig zurecht wurden wir mit den Worten „Willkommen an der Riviera des Thunersees“ empfangen. Zwischen den Städten Thun und Interlaken liegt das Beatus – ein wirklich besonderes Wellnessund Erholungshotel. Morgens geht der erste Blick aus den See-Zimmern direkt auf das Wasser und die Berge der Alpen. Abends bestaunt man den Sonnenuntergang auf der Restaurantterrasse – wohlgemerkt unter Palmen.
TRAVEL
W
hat a place! Completely rightly we were welcomed with the words "Welcome to the Riviera of Lake Thun". Between the cities of Thun and Interlaken you can find the Beatus – a truly special wellness and relaxation hotel. In the morning, the first view from the lake rooms is directly onto the water and the mountains of the Alps. In the evening you can marvel at the sunset on the restaurant terrace – mind you, under palm trees.
And in between? In the Beatus, body and soul decelerate equally in the wellness area with indoor and outdoor pools, saunas and steam baths. In the 12,000 sqm hotel park there is always a sunny spot or a quiet place for yoga. And right next door the lake shore is waiting –for a jump into the refreshing water and for numerous water activities: pedal boats and rowing boats, canoes and stand-up paddle boards. The true luxury in the Beatus is nature. At The light splashing of Lake Thun right at your feet, the scent of colourful summer flowers under palm trees and the view is involuntarily drawn to the pyramid-shaped "local mountain" Niesen on the opposite shore of the lake. Add a glass of wine and the holiday is almost perfect. To perfection, you listen to the music in the evening, watch the sunset and enjoy the regional and excellent cuisine of Tim Adolphs. Our conclusion: mountains and lake, culinary delights and relaxation, sport and culture - the luxury hotel Beatus combines these keywords to a wonderful trip to Lake Thun. Contact: www.beatus.ch
DELUXE 53
TRAVEL PROMOTION
NATURIDYLLE UND URBANES FLAIR
IDYLLIC NATURE AND URBAN FLAIR
AKTIVER SOMMER IN LANA UND UMGEBUNG ACTIVE SUMMER IN THE LANA REGION
E
ine charakteristische Landschaft aus Weinreben, Obstbäumen und Berggipfeln, inspirierende, herzliche Gastgeber, exquisite Shoppingmöglichkeiten und leckere, regionale Produkte − Lana hat alle Zutaten, um gerade jetzt als entspanntes Reiseziel zu punkten.
Für Gourmets sind besonders die Obstwiesenführungen mit anschließender Apfelverkostung jedes Jahr ein Highlight. Aber auch abseits des Apfelanbaus ist Lana ein Paradies für Genießer. Dafür sorgen die gastronomischen kulinarischen Betriebe vor Ort, die mit Qualität, Vielseitigkeit, Authentizität und Kreativität überzeugen. Vom Gourmetrestaurant, über Slow Food Küche bis hin zum urigen Buschenschank. Familien kommen besonders in den Monaten Juli und August auf ihre Kosten. Beim Kindersommer stehen Familienrafting auf der Etsch, Wild River Tubing auf einem Nebenfluss der Passer und das Lamatrekking in Tabland auf dem Programm.
54 DELUXE
Fotos: Patrick Schwienbacher
Die zwischen Meran und Bozen im Etschtal gelegene Ferienregion begeistert als größte Apfelanbaugemeinde Südtirols mit viel Natur. Aktive Gäste genießen sanfte Bewegung auf drei Höhenlagen, welche durch die Lage der Orte entlang des Etschtals und an den sonnenverwöhnten Berghängen entstehen. Das autofreie Vigiljoch, der Hausberg von Lana, ist per Seilbahn in wenigen Minuten erreichbar und vor allem bei Wanderern und Mountainbikern beliebt.
TRAVEL PROMOTION
apple tasting are a particular highlight every year. But also away from the apple cultivation Lana is a paradise for gourmets. This is ensured by the local culinary establishments, which convince with quality, variety, authenticity and creativity.
A characteristic landscape of vines, fruit trees and mountain peaks, inspiring, warm hosts, exquisite shopping opportunities and delicious regional products -– Lana provides all the ingredients to score as a relaxed destination right now.
From gourmet restaurants and slow food cuisine to rustic beech taverns. Families will particularly get their money worth in the time from July to August. The children's summer programme includes family rafting on the Adige, wild river tubing on a tributary of the Passer and llama trekking in Tabland. Contact: www.visitlana.com
The holiday region situated between Merano and Bolzano in the Adige Valley is the largest apple-growing community in South Tyrol and is a delightful place to visit. Active guests enjoy gentle exercise on three altitudes, which are created by the location of the villages along the Adige valley and on the sun-drenched mountain slopes. The car-free Vigiljoch, Lana's local mountain, can be reached in a few minutes by cable car and is particularly popular with hikers and mountain bikers. For gourmets, the orchard tours followed by an
DELUXE 55
TRAVEL
MIRABELL DOLOMITES
AYURVEDA UND SPA IN SÜDTIROL
AYURVEDA AND SPA IN SOUTH TYROL
56 DELUXE
Fotos: Hannes Niederkofler
I
nmitten der beeindruckenden italienischen Gebirgsgruppe hat sich das Fünf-Sterne Hotel Mirabell Dolomites auf Wellness und Kulinarik spezialisiert. Ein 1.800 qm großer Spa verbindet modern-alpine Erholung mit der traditionell-indischen Heilkunst Ayurveda. Und da ein entspannter Urlaub immer mit guter Küche erst vollkommen ist, kreiert Chefkoch Ulrich Plankensteiner raffinierte Gerichte mit saisonalen und regionalen Produkten auf Haubenniveau.
Das Südtiroler Pustertal ist zudem ein Natur- und Sportparadies. Ob bei Wanderungen rund um den Hausberg Kronplatz mit der einzigartigen Alpenlandschaft oder Touren auf zwei Rädern in der umliegenden Bergwelt, das Mirabell Dolomites hat für Gäste jeden Leistungsniveaus passende Tipps und ausgeklügelte Routen parat. Die Bergbahn zum 2.275 Meter hohen Kronplatz liegt in unmittelbarer Nähe, sodass nicht nur bei Gipfeltouren, sondern auch bei leichteren Wanderungen das Dolomiten-Panorama allgegenwärtig ist. Auf Radliebhaber aller Typen warten über 1.200 Streckenkilometer darauf befahren zu werden. Dank des kostenlosen Verleihs können die eigenen Räder zuhause bleiben und auch E-Bikes stehen gegen eine Gebühr zur Verfügung.
TRAVEL
I
n the middle of the impressive Italian mountain range, the five-star Hotel Mirabell Dolomites specializes in wellness and culinary delights. A 1,800 square meter spa combines modern alpine relaxation with the traditional Indian healing art of Ayurveda. And since a relaxing holiday is always perfect with good cuisine, chef Ulrich Plankensteiner creates sophisticated dishes with seasonal and regional products at the toque level.
The South Tyrolean Puster Valley is also a natural and sports paradise. Whether on hikes around the local mountain Kronplatz with the unique alpine landscape or tours on two wheels in the surrounding mountains, the Mirabell Dolomites has the right tips and sophisticated routes for guests of all levels. The mountain railway to the 2,275 meter high Kronplatz is in the immediate vicinity, so the Dolomites panorama is omnipresent not only on summit tours, but also on easier hikes. More than 1,200 kilometers of routes are waiting for bike lovers of all types. Thanks to the free rental, your own bikes can stay at home and e-bikes are also available for a fee. Contact: www.mirabell.it
DELUXE 57
TRAVEL
CHENOT PALACE WEGGIS
HEALTH WELLNESS RETREAT IN DER SCHWEIZ
HEALTH WELLNESS RETREAT IN SWITZERLAND
A
lpenpanorama, Privatstrand und ein einzigartiges Medical Spa: Am Vierwaldstättersee verbinden sich nach einem knapp zweijährigen Um- und Neubau ein um die Jahrhundertwende errichtetes Gebäude im Belle Epoque-Stil und ein futuristischer Anbau in 100 Prozent Holzbauweise zum modernsten Health Wellness Retreat. Seit dem 11. Juni hat das Chenot Palace Weggis, neues Flagschiff der renommierten Marke Chenot, geöffnet. Im Hotel werden drei einwöchige Detox-Programme basierend auf der berühmten Chenot Methode® des Pioniers Henri Chenot angeboten: Als Eröffnungsangebot bietet das Chenot Palace Weggis seinen Gästen ein Discover Chenot-Programm mit drei Übernachtungen an. Im Fokus: Eine kurze und wirksame Entgiftung des Körpers, um neue Energie freizusetzen.
58 DELUXE
Von medizinischer Beratung über Körperanalyse und Biolight-Diät bis hin zu Massagen, Hydro-Aromatherapie- und Phyto-Schlammbehandlungen – Ernährung, Medizin und Wellness finden hier einen Weg, um gemeinsam ihr volles Potenzial zu entfalten. Komplettiert wird das Angebot durch High-End Technologie, unter anderem einer Kältekammer bei Minus 110 Grad Celsius und Chenot-Zimmern mit Schlaftechnologie. Eine ganzheitliche Erfahrung, die den Alltag der Gäste nachhaltig beeinflusst und sie mit Sicherheit wiederkehren lässt. Jetzt heißt es schnell sein: Das Eröffnungsangebot gilt noch bis zum 31. August 2020.
TRAVEL
A
n Alpine panorama, a private beach and a unique Medical Spa: after almost two years of renovation and construction, a Belle Époque style building from the turn of the century and a futuristic extension in 100 percent wooden construction combine to form the most modern Health Wellness Retreat at Lake Lucerne.
Contact: www.chenotpalaceweggis.com
Fotos: Chenot Palace Weggis
The Chenot Palace Weggis, the new flagship of the renowned brand Chenot, has been open since June 11th. Based on the famous Chenot Method® established by the pioneer Henri Chenot, it offers three different one-week Detox programmes: As an opening offer, the Chenot Palace Weggis offers its guests a Discover Chenot-Programme including three overnight stays. In focus: A short and effective detoxification of the body in order to release new energy.
From medical advice over body analysis and the biolight diet to massages, hydro-aromatherapy and mud treatments – here nutrition, medicine and wellness find a way to develop their full potential. The range is completed by high-end technology, including a cryo chamber at minus 110 degrees Celsius and Chenot rooms with sleep technology. A holistic experience that has a lasting effect on the everyday life of the guests and which will certainly make them visit again. Now it’s time to be quick: the opening offer is valid until August 31st, 2020.
DELUXE 59
TRAVEL
SANTA CATALINA, ROYAL HIDEAWAY HOTEL
LEGENDÄRES WAHRZEICHEN AUF GRAN CANARIA
S
eit 2019 erstrahlt das renovierte Luxushotel Santa Catalina der spanischen Marke Royal Hideaway in Las Palmas wieder in neuem Glanz. Das Luxusrefugium vereint Tradition und Moderne, Kunst und Kultur, Genuss und Wellness. Nur wenige Minuten von der historischen Altstadt entfernt, mitten im wunderschönen Parque Doramas, wirkt das Haus wie eine ruhige Oase im Herzen der Hauptstadt. Für das neue Flagschiff investierte die Hotelgruppe 30 Millionen Euro und ermöglichte so einen prachtvollen Kolonialstil. Mit Gewissheit darf gesagt werden: Es ist wieder das Haus am Platz auf Gran Canaria!
60 DELUXE
Durch die Renovierungsarbeiten erhielt das im Jahre 1890 erbaute und unter Denkmalschutz stehende Symbol der Insel ein elegantes Upgrade, ohne seine langjährige Geschichte, Tradition und Kultur zu verlieren. Das Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel überzeugt mit 204 Zimmern und Suiten sowie mehreren Restaurants und Bars. DELUXE Hamburg durfte dem Grandhotel einen Besuch abstatten und war besonders von der Rooftop-Bar mit Pool, zugänglich für Gäste der höheren Kategorie, begeistert. Tagsüber der perfekte Ruhebereich und abends der „Place to be“ mit Livemusik, Drinks und einem beeindruckenden Blick über den Hafen von Las Palmas. Nicht weniger erwähnenswert ist der umfangreiche
Wellness- und Sportbereich. Neben Functional Training, Cardio- und Freihantelgeräten finden Gäste hier zwei Saunen, Dampfbad, weitere Wasserflächen und Spa-Anwendungen.Da Inselluft, lange Spaziergänge und ausdauernde Gym-Aktivitäten bekanntermaßen hungrig machen, empfiehlt sich eine Tischreservierung im Hauptrestaurant Poemas unter der Federführung des renommierten und mit einem Michelin-Stern ausgezeichneten Juan Carlos Padrón und seinem Bruder Jonathan. Unser Fazit: Luxus-Hideaway inmitten der Großstadt und definitiv eine Kanaren-Reise wert.
Fotos: Santa Catlina, a Royal Hideaway Hotel / Barceló Hotel Group
LEGENDARY LANDMARK ON GRAN CANARIA
TRAVEL
S
ince 2019 the renovated luxury hotel Santa Catalina a spart of the Spanish brand Royal Hideaway in Las Palmas shines again in new splendour. The luxury refuge combines tradition and modernity, art and culture, enjoyment and wellness.
Only a few minutes away from the historical old town, in the middle of the beautiful Parque Doramas, the house seems like a quiet oasis in the heart of the capital. The hotel group invested 30 million euros in the new flagship, thus enabling a magnificent colonial style. It can be said with certainty: It is again the house on the square in Gran Canaria! The renovation work has given this symbol of the island, which was built in 1890 and is a protected monument, an elegant upgrade without losing its long history, tradition and culture. The Santa Catalina has 204 rooms and suites as well as several restaurants and bars. DELUXE Hamburg was allowed to pay a visit to the Grand Hotel and was especially impressed by the rooftop bar with pool, accessible for guests of the higher category. During the day the per-
fect rest area and in the evening the "place to be" with live music, drinks and an impressive view over the port of Las Palmas. No less worth mentioning is the extensive wellness and sports area. In addition to functional training, cardio and free weight equipment, guests will find two saunas, steam bath, other water surfaces and spa treatments. As island air, long walks and persistent gym activities are known to make people hungry, it is recommended to reserve a table at the main restaurant Poemas under the direction of the renowned and Michelin star awarded Juan Carlos Padrรณn and his brother Jonathan. Our conclusion: luxury hideaway in the middle of the big city and definitely worth a Canary Islands trip. Contact: www.barcelo.com
DELUXE 61
BEAUTY & SPA GUIDE
© Confident & Pure
LE DELUXE BEAUTY & SPA GUIDE
02 | CONFIDENT & PURE
01 | Fairmont Vier Jahreszeiten Spa & Fitness
Eine 300 Quadratmeter große Dachterrasse und ein einzigartiges Ambiente schaffen Hamburgs Definition von Well-Being. Der Spa-Bereich im Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten entführt seine Gäste in eine einzigartige Welt von Wellnessphilosophien – so schaffen die über 100 verschiedenen Treatments für die Gäste Momente der puren Erholung und das inmitten der Hansestadt. A 300 square metre rooftop terrace and an unique ambience create Hamburg's definition of Well-Being. The spa area at Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten leads its guests into a world of the most extraordinary wellness philosophies - the more than 100 different treatments create moments of pure relaxation for guests in the middle of the Hanseatic city. Contact: Neuer Jungfernstieg 9-14, 20354 Hamburg, www.hvj.de
62 DELUXE
Contact: Versmannstraße 22, 20457 Hamburg, www.confidentandpure.de
© Guido Leifhelm
02
Bei CONFIDENT & PURE in der HafenCity bietet Ihnen Melanie Gerstenmeyer die Möglichkeit, aus dem schnelllebigen Alltag auszusteigen, hinein in eine wohlverdiente Auszeit mit individueller Pflege von Gertraud Gruber Kosmetik. Ihr exklusiver Moment der Ruhe sorgt für mehr Balance und Gelassenheit. Überzeugende Schönheit mit Herz, Hand und Verstand. At CONFIDENT & PURE in Hafencity, Melanie Gerstenmeyer offers you the opportunity to get away from your fast-paced everyday life and take a well-earned break with individual care using Gertraud Gruber cosmetics. Your exclusive moment of peace will give you greater balance and serenity. Impressive beauty with a touch of the heart, hand and mind.
01
BEAUTY & SPA GUIDE
03 | Make-up & Stylebar by Serena Goldenbaum
© Make-up & Stylebar by Serena Goldenbaum
In der Make-up & Stylebar von Celebrity-Makeup-Artistin, Beauty Coach und Hairstylistin Serena Goldenbaum lüften Experten die Beauty Secrets, die Serena Goldenbaum auch bei ihren prominenten Kunden anwendet. Entdecken Sie Ihr schönstes Ich. At the Make-up & Stylebar by celebrity make-up artist, beauty coach and hairstylist Serena Goldenbaum, experts reveal the secrets that Serena Goldenbaum also uses on her celebrity customers. Discover your most beautiful you. Contact: Papenhuderstraße 30, 22087 Hamburg, www.makeup-stylebar.com
04
04 | HautKultur
Bei HautKultur ist Schönheit jetzt neu zu erleben: Nach aufwendigem Umbau wurde der Salon auf 450 qm erweitert. In 13 stilvollen Behandlungsräumen bietet HautKultur individuelle Lösungen für ganzheitliche Schönheit – denn Gesundheit ist das Geheimnis schöner Haut. Legen Sie Ihre Schönheit in die Expertenhände von Inhaberin Soraya Hajibigli und ihrem Team. At HautKultur, you can now experience beauty in a new way: following extensive renovations, the salon has been expanded to encompass 450 sqm. In 13 stylish treatment rooms, HautKultur offers individual solutions for holistic beauty – after all, health is the secret to beautiful skin. Place your beauty in the expert hands of owner Soraya Hajibigli and her team.
05 | Senzera
Ob Waxing, Sugaring oder dauerhafte Haarentfernung – senzera erfüllt bereits seit vielen Jahren den Wunsch nach makellos glatter Haut und ist auch bei allen Fragen rund um gepflegte Nägel und Gesichtsbehandlungen der richtige Ansprechpartner. Besuchen Sie senzera in Bergedorf, Eppendorf, Rotherbaum, in der Schanze und in der City. Whether waxing, sugaring or permanent hair removal – Senzera has been meeting the desire for flawlessly smooth skin for many years now and is also the right place to come for all questions concerning well-groomed nails and facial treatments. Visit Senzera in Bergedorf, Eppendorf, Rotherbaum, Schanze and City.
© Senzera
© HautKultur
03
Contact: 5x in Hamburg, www.senzera.com/stadt/hamburg
05
Contact: Mittelweg 30, 20148 Hamburg, www.hautkultur.de
DELUXE 63
BEAUTY & SPA PROMOTION
SOMMER, SONNE, SANTAVERDE
SUMMER, SUN, SANTAVERDE
DIE NEUE SUN PROTECT PRODUKTLINIE DER NATURKOSMETIKMARKE
S
onne – das bedeutet herrliches Licht, draußen sein, Leichtigkeit und Lebensfreude. Sonnenstrahlen heben die Stimmung und bilden das lebenswichtige Vitamin D in unserem Körper. Doch bringt jedes Sonnenbad leider auch negative Auswirkungen mit sich. UVA-Strahlen können die DNA der Haut schädigen und sind hauptverantwortlich für die Hautalterung. Sie dringen bis zur Lederhaut ein. UVB-Strahlen dringen zwar nur in die Oberhaut ein und lösen die Bildung von Melanin aus, können aber auch zu Sonnenbrand führen.
Die neue Santaverde Produktlinie sun protect kombiniert natürlichen Sonnenschutz mit intensiver Feuchtigkeitspflege. Die 100 % mineralischen Filter schützen sofort vor UVA- und UVB-Strahlen, sind frei von Nanopartikeln und korallenfreundlich. Ectoin schützt die DNA der Hautzellen und neutralisiert zusammen mit Karottenextrakt freie Radikale. Reiner Aloe Vera Saft, der den Hauptbestandteil der Rezepturen bildet, wirkt intensiv feuchtigkeitsspendend, während hochwertige Öle die Haut pflegen. Die leichten, wasserresistenten Texturen ziehen schnell ein, ohne zu weißeln. Nach der Sonne verwöhnt die After-Sun Pflege die Haut mit einem angenehmen KühlEffekt, lindert Hautreizungen und wirkt regenerierend.
64 DELUXE
Auf der Santaverde Finca in Andalusien wachsen etwa 15000 Aloe Vera Pflanzen
Das einzigartige Santaverde Rezepturprinzip, anstelle des in Kosmetika üblichen Hauptbestandteils Wasser den reinen Saft der „Sonnenpflanze“ Aloe Vera einzusetzen, garantiert für alle Produkte der Linie die perfekte Pflege-Grundlage. Die intensiv feuchtigkeitsspendende Wirkung der Aloe mit ihrem natürlichen Repair-Effekt stärkt schon während der Sonne die Schönheit und Gesundheit der Haut. Das ist mineralische Sonnenpflege par excellence!
Fotos: Deike Behringer und Volker Renner für Santaverde
„Unser Anspruch bei der Entwicklung von sun protect war es, perfekte Produkte für jedes Hautbild zu kreieren, die ausreichend hohen, natürlichen Lichtschutz ohne Weißel-Effekt, mit höchstem Anwendungskomfort und der Santaverde-typischen Pflegewirkung in sich vereinen.“, sagt Sabine Beer, Gründerin von Santaverde.
BEAUTY & SPA PROMOTION
THE NEW SUN PROTECT PRODUCT LINE OF THE NATURAL COSMETICS BRAND
S
un – that means wonderful light, outside lightness and joy of life. Sunbeams lift the mood and form the vital vitamin D in our Body. But unfortunately, every sunbathing brings also has negative effects. UVA rays can damage the DNA of the skin and are mainly responsible for skin aging. They penetrate to the dermis. UVB rays only penetrate the epidermis and release the formation of melanin, but can also lead to sunburn.
"Our ambition in developing sun protect was to create perfect products for every skin texture to create the sufficiently high, natural light protection without whitening effect, with highest application comfort and the Santaverde typical care effect in itself." says Sabine Beer, founder of Santaverde. The new Santaverde product line sun protect combines natural sun protection with intensive moisturizing. The 100 % mineral filters immediately protect against UVA and UVB rays, are free of nanoparticles and coral friendly. Ectoin protects the DNA of skin cells and together with carrot extract neutralizes free radicals. Pure Aloe Vera juice, which is the main ingredient for all Santaverde recipes, works intensively moisturizing, while high-quality oils care for the skin. The light, water-resistant textures move in quickly without whitening. After the sun, the after-sun pampers care the skin with a pleasant cool- effect, soothes
skin irritations and has a regenerating effect. The unique Santaverde formula principle, instead of the main ingredient commonly found in cosmetics Water the pure juice of the "sun plant aloe vera, guaranteed for all products the perfect care base for the line. The intensively moisturising effect the Aloe with its natural repair effect strengthens the beauty already during the sun and health of the skin. This is mineral sun care par excellence! Contact: www.santaverde.de
Santaverde GrĂźnderin Sabine Beer
DELUXE 65
LIFESTYLE PROMOTION
ZURÜCK AUF START BACK TO START
MERIDIAN SPA & FITNESS BIETET MIT ATTRAKTIVEN TRAININGSPROGRAMMEN DEN PERFEKTEN RE-START NACH DEM LOCKDOWN. MERIDIAN SPA & FITNESS OFFERS WITH ATTRACTIVE TRAINING PROGRAMS THE PERFECT RE-START AFTER THE LOCKDOWN.
D
„Meridian ist für viele Mitglieder ein zweites Zuhause, in dem sie neue Energie tanken und etwas für die eigene Gesundheit tun können und ist und bleibt, auch jetzt in dieser besonderen Zeit, ein sicherer Ort mit den besten Voraussetzungen, die Verspannungen der letzten Wochen zu lockern und Corona-Pfunde abzutrainieren“, so Geschäftsführerin Christin Lüdemann. Zusätzlich zur langersehnten Wiedereröffnung der Anlagen eröffnet Meridian Spa & Fitness nun mit dem „Outdoor Loft“ die Freiluft-Saison – denn im Sommer sind viele sportmotivierter denn je. Was aber häufig noch fehlt, ist ein engagierter Trainer, der unter professioneller Anleitung alles aus uns herausholt. Meridian Spa & Fitness bringt daher gutes Wetter mit effizientem Training zusammen: Outdoor Loft heißt das neue Fitness-Programm an der frischen Luft, das ordentlich einheizt und dazu noch Spaß bringt. Alle Hamburger Outdoor-Sessions sind für Meridian Mitglieder im Kursplan zu finden – entweder über die Meridian App oder die Website.
66 DELUXE
Fotos: Meridian Spa & Fitness
ie wochenlange, Lockdown-bedingte Schließung aller Anlagen des Hamburger Premium-Fitnessanbieters war eine Herausforderung. Doch das Meridian schuf mit dem vielseitigen, digitalen Fitnessangebot namens „MERIDIAN@home“ schnell eine Alternative, um seine Mitglieder und andere Sportliebhaber über Social Media und die eigene Website kostenfrei fit und gesund zuhalten. Die Nachfrage nach dem abwechslungsreichen Angebot war so positiv, dass das Unternehmen nun auch nach der Zwangspause weiterhin Interessierten Sport in den eigenen vier Wänden anbieten wird. Dennoch steigerte sich die Sehnsucht der Mitglieder, ihr individuelles Home-Workout wieder mit Trainerkompetenz, gezieltem Training an modernen Geräten und dynamischen Kursformaten zu komplettieren.
LIFESTYLE PROMOTION
T
he lockdown of all facilities of the Hamburg-based premium fitness provider was a real challenge. But the Meridian created with the digital fitness offer called "MERIDIAN@ home" an alternative to keep its members and other sports enthusiasts fit and healthy free of charge via social media and its own website. The demand for the varied range of products was so positive that the company is now able to offer sports and leisure activities to interested parties even after the compulsory break, in the privacy of their own home. Nevertheless, the desire of the members to complete their individual home workout with trainer competence, targeted training on modern equipment and dynamic course formats increased.
In addition to the long-awaited reopening of the facilities, Meridian Spa & Fitness is now opening the open-air season with the new "Outdoor Loft" - because in summer many people are more motivated to do sports than ever. What is often still missing, is a dedicated trainer who can get the most out of us under professional guidance. Meridian Spa & Fitness therefore combines good weather with efficient training: Outdoor Loft is the name of the new fitness program in the fresh air, which heats you up properly and is fun as well. All Hamburg's outdoor sessions can be found in the course schedule for Meridian members either via the Meridian App or the website. Contact: www.meridianspa.de
"Meridian is a second home for many members, where they can recharge their batteries and do something for their own health. Even now, in this special time, Meridian is a safe place with the best prerequisites to release the tensions of the last weeks and to train off corona pounds", says Managing Director Christin LĂźdemann.
DELUXE 67
HOTEL GUIDE
© Guido Leifhelm
LE DELUXE HOTEL GUIDE
02 | The Westin
01 | Fairmont Vier Jahreszeiten
Das luxuriöse Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten an der Hamburger Binnenalster steht für Grandhotellerie par exellence. Über 120 Jahre Tradition, hanseatische Eleganz und internationale Standards vereinen sich hier im Herzen Hamburgs zu einer Institution der Hansestadt und bieten damit zusätzlich den Ausgangspunkt für Shopping, Business und Sightseeing. The luxurious Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten by the Binnenalster in Hamburg is the epitome of grand hotel business par exellence. Over 120 years of tradition, Hanseatic elegance and international standards are united in the heart of Hamburg to form an institution of the Hanseatic city while offering the best starting point for shopping, business and sightseeing. Contact: Neuer Jungfernstieg 9-14, 20354 Hamburg, www.hvj.de
68 DELUXE
Contact: Platz der Deutschen Einheit 2, 20457 Hamburg, www.marriott.de
© The Westin Hamburg
01
The Westin Hamburg in der Elbphilharmonie erstreckt sich über 20 Etagen mit raumhohen Fenstern, die einen einzigartigen Ausblick auf die Stadt und den Hamburger Hafen eröffnen. Der großzügige Wellnessbereich des Hotels befindet sich in einem alten, backsteinernen Kaispeicher – hier können sich Gäste in hanseatischer Atmosphäre rundum verwöhnen lassen. The Westin Hamburg in the Elbphilharmonie extends over 20 floors with floor-to-ceiling windows that open up a unique view of the city and Hamburg harbour. The spacious wellness area of the hotel is located in an old, brick quay warehouse – here guests can be pampered in a Hanseatic atmosphere.
02
HOTEL GUIDE
Mitten im Herzen von Hamburg empfängt Sie das neue Premier Inn Hamburg City (Zentrum). Mit Premiumqualität zu Economy-Preisen verspricht das Hotel luxuriöse Betten, schickes Design und herzlichen Service, um Geschäftsreisende, Freizeitreisende und Familien gleichermaßen zu begeistern. The new Premier Inn Hotel Hamburg City (Zentrum) welcomes guests right in the heart of Hamburg. With premium quality at economy prices, the hotel promises luxurious beds, chic design and cordial service to delight business travellers, leisure travellers and families alike. Contact: Willy-Brandt-Straße 21, 20457 Hamburg,
© Premier Inn
www.premierinn.de
04 | Renaissance
In einem ehemaligen Druck- und Verlagshaus der 1920er-Jahre verbirgt sich das Lifestyle Renaissance Hamburg Hotel, das mit exklusiv-modernem Ambiente für einen unvergesslichen Aufenthalt sorgt. Die Zimmer vereinen Design mit nordisch inspirierten Dekor-Elementen, sodass man die hanseatische Atmosphäre der Stadt in jedem Detail spürt. The Lifestyle Renaissance Hamburg Hotel is situated in a former printing and publishing house dating from the 1920s, ensuring an unforgettable stay in an exclusive modern ambience. The rooms combine exclusive design with Nordic-inspired décor elements, meaning you can enjoy the Hanseatic atmosphere of the city right down to the finest detail.
© Renaissance Hotel
03 | Premier Inn
04
Contact: Große Bleichen, 20354 Hamburg, www.marriott.com
03
DELUXE 69
GASTRO GUIDE
© Flying Bar Crew
LE DELUXE GASTRO GUIDE
01
01 | Flying Bar Crew
Cocktail-Catering auf höchsten Niveau, bietet der Hamburger Ashley Wick mit seinem Team ebenso für Privatfeiern, als auch Großveranstaltungen. Seine Flying Bar Crew zelebriert Cocktail Mixen der Extraklasse mit Flair, Eleganz und Leidenschaft. Zusätzlich zu Catering und Workshops bietet die Flying Bar auch einen Lieferservice an. Gin Basil Smash, Espresso Martini, Mai Tai und Co werden auf Bestellung frisch zubereitet und ganz bequem in Flaschen abgefüllt nach Hause geliefert. Von der Deko bis hin zu kristallklaren Eiskugeln wird alles mitgeliefert, was für den perfekten Cocktail-Genuss benötigt wird.
70 DELUXE
Ashley Wick from Hamburg and his team offer cocktail catering at the highest level for private parties as well as for large events. His Flying Bar Crew celebrates cocktail mixes of the extra class with flair, elegance and passion. In addition to catering and workshops, the Flying Bar also offers a delivery service. Gin Basil Smash, Espresso Martini, Mai Tai and Co. are freshly prepared to order and conveniently delivered to your home in bottles. From the decoration to crystal clear ice scoops, everything is included in the delivery, which is needed for the perfect cocktail pleasure. Contact: Schürbeker Straße 1, 22087 Hamburg www.flyingbarcrew.de
GASTRO GUIDE
02 | east Restaurant
Das east auf St. Pauli ist seit 15 Jahren eine feste Größe in Hamburgs Top-Gastronomie. In einer der faszinierendsten Locations der Stadt bietet es mit einem einzigartigen Lifestyle- und Gastronomiekonzept Erlebnisse für den euro-asiatischen Genuss. Besonders im Sommer ist der begrünte Innenhof „Dedon Island“ die Ruheoase mitten auf dem Kiez. The east in St. Pauli has been a fixture of Hamburg’s top flight gastronomy scene for 15 years now. Situated in one of the most fascinating locations in the city, it offers Euro-Asian delicacies as part of its unique lifestyle and gastronomy concept. In summer in particular, the green inner courtyard “Dedon Island” is an oasis of peace in the heart of the neighbourhood.
03
03 | das weisse haus
Klein, aber fein – das weisse haus ist bekannt für seinen hanseatischen Charme und eine kreative Küche, die Menüs zu ihrer Leidenschaft erklärt hat. Das Restaurant in einem kleinen Kapitänshäuschen am Museumshafen bietet alles, was eine schöne Erinnerung ausmacht. Small but beautiful – the weisse haus is known for its Hanseatic charm and a creative kitchen that has made menu creation its passion. The restaurant in a small captain’s cottage at the Museumshafen is the perfect place to make memories. Contact: Neumühlen 50, 22763 Hamburg www.das-weisse-haus.de
© east Hotel & Restaurant GmbH
Contact: Simon-von-Utrecht-Straße 31, 20359 Hamburg, www.east-hamburg.de
Im Fang & Feld, dem Restaurant im The Westin in der Elbphilharmonie, serviert Küchenchef Sebastian Michels Fangfrisches und Regionales in lässiger Atmosphäre, ehrlich und mit norddeutschem Charme. Obst vom Obsthof im Alten Land, frischer Fisch aus der Nordsee und gutes Fleisch von der Holsteiner Weide werden zu raffiniert-bodenständigen Gerichten verwandelt. Kombiniert mit unkomplizierter, hanseatischer Gastfreundschaft lädt das Fang & Feld zum kulinarischen Erlebnis ein. At Fang & Feld, the restaurant of the hotel The Westin in the Elbphilharmonie, chef Sebastian Michels serves freshly caught and regional dishes in a casual atmosphere, honest and with the charm of Northern Germany. Fruit from the Hamburg region “Altes Land”, fresh fish from the North Sea and high-quality meat from the “Holsteiner Weide” become refined and downto-earth dishes. Combined with uncomplicated, hanseatic hospitality the Fang & Feld invites to a culinary experience. Contact: Platz der Deutschen Einheit 2, 20457 Hamburg, www.fangundfeld.de
© The Westin Hamburg
© das weisse haus
04 | Fang & Feld
04
07
DELUXE 71
GASTRO GUIDE
© Parkview
LE DELUXE GASTRO GUIDE
06 | LIEBLINGSWEIN
05 | Restaurant Parkview
Das Restaurant Parkview im Luxushotel The Fontenay überzeugt als unprätentiöses Gartenrestaurant mit lässig-feiner Ausstrahlung, das faszinierende Architektur mit Hamburger Eleganz und kosmopolitischem Lifestyle verbindet. Genießen Sie mit Blick auf die Alsterwiesen und die Alster Klassiker sowie Gerichte aus aller Welt. The Restaurant Parkview in the luxury hotel The Fontenay impresses as an unpretentious garden restaurant with a casual and subtle charm that combines fascinating architecture with Hamburg elegance and a cosmopolitan lifestyle. Enjoy classics as well as dishes from all over the world with a view of the Alster meadows and the Alster itself.
Contact: Alsterdorfer Straße 192b, 22297 Hamburg, www.lieblings-wein.com
© Matthias van Kann Fotografie
05
Bei Lieblingswein ist der Name Programm. Ob feine Tropfen für zwischendurch oder besondere Anlässe, ob zum gleich Verkosten oder daheim Genießen – die Gründer Nina Deutschmann und Matthias Kühn haben eine Leidenschaft für deutsche Weine. Wer sich mit ihnen auf eine geschmackliche Reise durch Deutschlands beste Weinanbaugebiete begeben möchte, sollte unbedingt die Vinothek von Lieblingswein in Alsterdorf besuchen. At „Lieblingswein“ (eng.: favourite wine), the name says it all. Whether noble drops for in between or special occasions, whether for tasting or enjoying at home – the founders Nina Deutschmann and Matthias Kühn have a passion for german wines. If you want to go on a tasty journey through Germany's best wine-growing regions with them, you should definitely visit the “Lieblingswein” vinotheque in Alsterdorf.
Contact: Fontenay 10, 20354 Hamburg, www.thefontenay.com
06
72 DELUXE
© Guido Leifhelm
GASTRO GUIDE
07 | HAERLIN
Contact: Neuer Jungfernstieg 9-14, 20354 Hamburg,
© Paniceus Gastro Systemzentrale GmbH / Mrs. Politely DELICIOUS PR GmbH
www.hvj.de
07
08 | Peter Pane
Die Premium-Burger von Peter Pane kann man in Hamburg an sieben Standorten und mit dem hauseigenen Burger Bring-Dienst „Peter bringt’s" auch zu Hause genießen. Und hier schmecken sogar die fleischlosen Alternativen richtig lecker: der vegetarische „Rotbetchen“-Burger mit Rote-Bete-Patty oder der vegane „Schatzinsel“-Burger mit Süßkartoffel-Amaranth-Bratling – und dazu Overload-Fritten zum Teilen. The premium burgers from Peter Pane can be enjoyed at seven locations in Hamburg and also at home with the in-house burger service "Peter bringt’s”. Here even the meatless alternatives taste really delicious: the vegetarian "Rotbetchen" burger with beetroot patty or the vegan "Treasure Island" burger with sweet potato amaranth patty – plus overloaded fries to share. Contact: 7x in Hamburg; peterpane.de; peter-bringts.de
08
08
© Paniceus Gastro Systemzentrale GmbH / Mrs. Politely DELICIOUS PR GmbH
Ausgezeichnet mit zwei Michelin-Sternen, 19 Gault-Millau Punkten und 4,5 F’s (Der Feinschmecker) ist das Gourmetrestaurant Haerlin mit Chef Christoph Rüffer inzwischen weit über Hamburgs Grenzen hinaus bekannt. Christoph Rüffer kombiniert in seinen saisonal ausgerichteten Menüs auf eine kreative Art und Weise internationale Aromen mit ausgefallenen Texturen und regionaler Qualität. Awarded with two Michelin stars, 19 Gault-Millau points and 4.5 F's (Der Feinschmecker), the gourmet restaurant Haerlin with chef Christoph Rüffer is known far beyond Hamburg's borders. In his seasonal menus chef Christoph Rüffer creatively combines international flavours with unusual textures and regional quality.
DELUXE 73
© Neue Rösterei Lübeck
© Neue Rösterei Lübeck
METRONEWS
01
01 | Lübeck
ROASTED AND CRAFTED Im UNESCO-Welterbe, der schönen Hansestadt Lübeck, erwartet Genießer ein wahrer Geheimtipp, gelegen in einem historischen Hinterhof. Die Neue Rösterei ist Café, Bar, Kneipenrestaurant und – wie der Name verrät – eine handwerklich betriebene Kaffeerösterei. In dem traditionsreichen Gebäude ist das Thema Kaffee bereits seit 1897 zu Hause. Bis in die 50er Jahre war hier der Kaffeehändler A. Behn & Sohn ansässig. Heute werden Gäste mit verschiedensten Espresso- und Kaffeesorten, leckeren Stullen und ehrlichem Craft Beer verwöhnt. Ein Must-Visit in der Lübecker Altstadt. Enjoyment awaits guests in the UNESCO World Heritage, the beautiful hanseatic city of Lübeck, located within a historic backyard, which is a real insder tipp. The "Neue Rösterei" is a café, bar, pub restaurant and – as the name suggests – an artisan coffee roaster. In the traditional building coffee has been at home since 1897. Until the 1950s the coffee trader A. Behn & Sohn has been established here. Today guests are indulged by various espresso and coffee varieties, delicious sandwiches and craft beer. A must-visit in the old town of Lübeck. Contact: www.neue-roesterei-luebeck.de
74 DELUXE
01
METRONEWS
02 | Metropolregion
SCHÄTZE DES NORDENS
© WOCHENENDER/Frenz Verlag GmbH
Ob Wochenendausflug oder Jahresurlaub. Ob mit Freunden, Familie oder allein. Die Region vor unserer Haustür birgt ungeahnte Schätze, die momentan noch mehr an Bedeutung gewinnen. Denn während Fernreisen dieser Zeit eher in den Hintergrund rücken, bekommt das Reisen innerhalb Deutschlands eine Bühne. Daher heißt es in diesem Jahr: Nordsee statt Indischer Ozean. Dass auch das ziemlich reizvoll sein kann, beweist die Neuauflage des Wochenender zum Thema Nordseeküste, das im Juli im Frenz Verlag erscheinen wird. Entdecken Sie Dithmarschen, Eiderstedt und die Faszination der Halligen. Das macht Reiselust! NORDIC TREASURES Whether weekend trip or annual vacation. Whether with friends, family or alone. The region on our doorstep holds unimagined treasures that are currently gain even more importance. Because during long-distance travel is moving into the background this times, travel within Germany is getting on the stage. Therefore, this year it is North Sea instead of Indian Ocean. The new edition of "Der Wochenender" with the topic "North Sea coast", published in July by Frenz Verlag, proves that this can also be quite appealing. Discover Dithmarschen, Eiderstedt and the fascination of the Halligen. Awake your wanderlust! 02
© Navigare NSBhotel Buxtehude
© Navigare NSBhotel Buxtehude
Contact: www.wochenender-buch.de
03
03 | Altes Land
FARM TO TABLE Man stelle sich eine Tafel im Freien vor, umgeben von der wunderbaren Natur des „Alten Landes“, jede Menge gute Gesellschaft rechts und links und auf dem Teller nur das Beste aus der Region – zubereitet von Sternekoch Jens Rittmeyer aus dem Spitzenrestaurant N°4 im Navigare NSBhotel in Buxtehude. Diese Vorstellung wird im Juli und August Wirklichkeit, wenn „Soßengott“ Jens Rittmeyer zum Farm-to-table Dinner in den Garten vom Biohof Ottilie einlädt. Tipp: Jetzt schon buchen und vorfreuen!
03
Imagine a table outside, surrounded by the wonderful nature of the "old country", lots of good company around you and only the best of the region on your plate – prepared by star chef Jens Rittmeyer from the top restaurant N°4 in the Navigare NSBhotel in Buxtehude. This dream will become reality in July and August when "sauce god" Jens Rittmeyer invites you to his farm-to-table dinner in the garden of the organic farm Ottilie. Tip: book now and enjoy your anticipation! Contact: www.hotel-navigare.com/kulinarik/farm-to-table.html
DELUXE 75
06
© PR Stephan Boya
© PR Stephan Boya
METRONEWS
04
04 | List
STEPHAN BOYA BEACH HOUSE Im Laden in List fühlt man sich wie an der amerikanischen Ostküste: Der große helle Raum und das Interieur in Weiß und Naturtönen erinnert an die Strandhäuser an den Küsten und tatsächlich könnte man beim Blick aus dem Fenster des Ladens in die Dünen meinen, gerade auf Long Island zu sein. Cashmere-Fans finden hier Pullover, Strickjacken und Strickmäntel aus reinem, luxuriösen Cashmere für Damen und Herren. Extra für den Laden auf Sylt wurde eine kleine Home-Linie designt mit Decken, Kissen und Strandtüchern aus Cashmere. Und auf Wunsch können auch Teile des Interieurs wie Tisch, Bänke, Körbe, Windlichter, Lampen, Felle oder Kerzen gekauft werden. „Hier gibt es nur Dinge, die wir auch in unser Wohnzimmer in Hamburg stellen würden“, betont die Boya-Designerin Glenda Scipio.
THE STEPHAN BOYA BEACH HOUSE ON SYLT In the shop in List you feel like on the American east coast: The large bright room and the interior in white and natural tones evokes the beach houses on the coasts and actually it seems as you would be on Long Island when you take a look outside the windows of the store, right into the dunes. Cashmere fans will find sweaters, cardigans and knitted coats for women and men made of pure, luxurious cashmere. A small home line was with blankets, pillows and beach towels made of cashmere was designed especially for the shop on Sylt. On request, parts of the interior such as table, benches, baskets, lanterns, lamps, skins or candles can be bought. "Here you can only find pieces that we also would place i our living room in Hamburg”, emphasizes Boya designer Glenda Scipio. Contact: www.stephanboya.com/store
76 DELUXE
© PR Oma Wilma
METRONEWS
05 | Keitum
SYLTER HEIMATKÜCHE
05
© PR Oma Wilma
Vor einigen Monaten erfüllte sich Spitzenkoch Nicolas Rathge, der zuvor im Margaux Berlin, auf der MS Europa, im Sölring Hof und im Gogärtchen kochte, seinen Traum vom eigenen Restaurant. Liebevoll nach „Oma Wilma“ benannt werden hier, in einem romantischen und für Sylt typischen reetgedeckten Haus, heimische Gerichte der Insel neu interpretiert. Auf der monatlich wechselnden Karte stehen Gerichte wie Oma’s Lieblingsroulade oder Dänischer Lengfisch, Nordfriesischer Gemüsemarkt oder Tatar vom Husumer Rind. Das macht Appetit auf mehr! SYLT CUISINE A few months ago, top chef Nicolas Rathge, previously working at the Margaux Berlin, on MS Europa, at Sölring Hof and Gogärtchen, fulfilled his dream of his own restaurant. Lovingly named after “Grandma Wilma ” here in a romantic and typical thatched house, local island dishes are reinterpreted. The monthly changing menu offers dishes like grandma’s favorite roulade or Danish Lengfisch, North Frisian vegetable market or Tatar of Husum beef. That whets the appetite for more!
05
© Die Netzmacher
Contact: www.omawilma.de
06
06 | Cuxhaven
DIE NETZMACHER Filigranes Handwerk in Cuxhaven: Das Fischereiunternehmen Cuxtrawl fertigt in traditioneller Handarbeit Netze für die Hochfischerei an. Mit dabei ist der gebürtige Portugiese Francisco de Pinho, der von der Atlantikküste in den deutschen Norden gezogen ist, um leidenschaftlich seiner Berufung nachzugehen – der Fertigung von Fischereinetzen. Voller Hingabe übt er das traditionelle Handwerk des Netzmachers aus. Eine Kunst, so alt wie die Fischerei selbst. THE NETMAKERS Filigree craft in Cuxhaven: The fishing company Cuxtrawl traditionally produces nets for high fishing. Part of it is the native Portuguese Francisco de Pinho, who moved from the Atlantic coast to the north of Germany to be passionate about his calling to pursue – the production of fishing nets. He practices the traditional craft of the netmakers with full devotion. An art as old as the fishing itself. Contact: www.trawl.de
DELUXE 77
LIVING
DIE KUNST DES WOHNENS
THE ART OF LIVING
78 DELUXE
Y
our own home – more than ever, this is the place where life happens, your place of wellbeing and expression of your individual personality. With fine details, unique pieces and tips and tricks from professionals, we can give our home that certain something. On the following pages we provide you with what is important when designing your interior and where you can find real craftwork in Hamburg.
Fotos: Mahdy Fadala
D
ie eigenen vier Wände – mehr denn je sind sie Lebensmittelpunkt, Wohlfühlort und Ausdruck der eigenen Persönlichkeit. Mit feinen Details, Unikaten und auch Tipps und Tricks vom Profi können wir unserem Zuhause das gewisse Etwas verleihen. Worauf es beim Gestalten Ihrer Innenbereiche ankommt und wo in Hamburg sie echte Handwerksarbeit finden, verraten wir Ihnen auf den folgenden Seiten.
LIVING PROMOTION
FÜR EIN SCHÖNES ZUHAUSE FOR A BEAUTIFUL HOME EIN STILVOLL GEDECKTER TISCH MIT LIEBE ZUM DETAIL PROFI-TIPPS VON FÜRST BISMARCK UND INTERIORSTYLISTIN SARAH MENZ A STYLISHLY SET TABLE WITH ATTENTION TO DETAIL PROFESSIONAL TIPS FROM FÜRST BISMARCK AND INTERIOR STYLIST SARAH MENZ
E
in schönes Zuhause bringt Freude im Alltag. Ein stilvoll gedeckter Tisch sorgt für ein gastliches Ambiente in den eigenen vier Wänden. Was derzeit bei der Tischgestaltung im Trend liegt, verrät Interior-Stylistin Sarah Menz: Tipp 1: Farbkonzepte mit „Classic Blue-Akzenten“ liegen ebenso im Trend wie Keramikteller, die lässig wirken und dennoch Klasse haben. Eine dezente graue Tischdecke bildet dazu die perfekte Grundlage. Tipp 2: Geschliffene Gläser setzen Glanzpunkte. Sie erleben gerade eine Renaissance, klingen beim Anstoßen sehr schön und sorgen mit ihrer Geschichte zugleich für Gesprächsstoff am Tisch. Sarah Menz
Tipp 3: Individuelle Mineralwasserflaschen geben den letzten Schliff. Die neue Mehrweg-Glasflasche von Fürst Bismarck setzt mit ihrer eleganten Facettenschliffoptik ästhetische Akzente. Fürst Bismarck Mineralwasser gibt es übrigens auch als schlanke 1,0-Liter-Glasflasche im handlichen 6er-Kasten mit Mitteltragegriff. Alle neuen Flaschen und Kästen sind »made in Germany«.
Tipp 4: Einen Servierwagen raffiniert einbinden bringt Platz auf dem Tisch. Tipp 5: Persönliche Details wie DIY-bestickte Stoffservietten mit Monogram verleihen Charme!
A Fotos: Fürst Bismarck/Silke Zander)
beautiful home brings joy in everyday life. A stylishly laid table ensures a hospitable ambience in your own home. Interior stylist Sarah Menz reveals what is currently trending in table design:
Tip 3: Individual mineral water bottles provide a final touch. With its elegant facet cut optics the new reusable glass bottle from Fürst Bismarck sets aesthetic highlights. Fürst Bismarck mineral water is also available as a slim 1.0 liter glass bottle in a handy box of 6 bottles with center handle. All new bottles and boxes are "made in Germany". Tip 4: Integrating a serving trolley in a sophisticated way saves space on the table. Tip 5: Personal details like DIY embroidered cloth napkins with a monogram lend charm! Contact: www.fuerstbismarckquelle.de
Tip 1: Color concepts with "Classic Blue accents" are just as popular as ceramic plates that look casual and still look classy. A subtle gray tablecloth is the perfect match basis. Tip 2: Polished glasses set highlights. Currently they are experiencing a renaissance, sound very nice when toasting and with their history they provoke conversation at the table, all at the same time.
DELUXE 79
LIVING PROMOTION
ULRIKE KRAGES
DIE FRAU MIT DEM GESPÜR FÜR MENSCH UND STIL THE WOMAN WITH THE SENSE FOR PEOPLE AND STYLE
Was als kleines Architekturbüro für klassischen Hochbau begann, hat sich mittlerweile zu einer der bekanntesten Marken der Hansestadt entwickelt. Einzigartige Referenzobjekte hat Ulrike Krages bereits in Hamburg, Berlin, München, Jersey und auf Mallorca geschaffen. „Ich liebe es einfach, die Dynamik mitzuerleben, wenn ein Zuhause entsteht.“ Nicht selten spielen dabei auch Kindheitserinnerungen der Kunden eine Rolle, weiß die Designerin. Apropos Erinnerungen: Einer, der die Arbeit von Ulrike Krages noch heute beeinflusst, ist Roncalli-Gründer Bernhard Paul. „Er hat mich sehend gemacht für die Welt des Erstaunens“, schwärmt sie. Heute erkennt man fast alle von ihr entworfenen Häuser an einem verspielten Oberlicht über den Eingangstüren, die sie an ihre Zeit im Zirkuswagen erinnern. Seit einer Weile entwirft Urban Comfort außerdem das, „was herausfällt, wenn man das Haus auf den Kopf stellt“. Die erlesenen Möbel und Wohnaccessoires, zuletzt unter dem Namen eit fast 20 Jahren macht Ulrike Krages die Welt mit der Hamburger Unternehmensgrup- „Anti Depressive Collection“, werden unter andepe Urban Comfort ein bisschen schöner. rem bei Cramer Möbel und Werkraum Hamburg verkauft. Und mit exklusiven Küchen modelliert Hier bilden Architektur, Interior, Küchen, Möbel Ulrike Krages nicht nur wundervoll behagliche und Accessoires eine stilvolle Symbiose. Räume, sondern kreiert längst so etwas wie die „Kein Mensch braucht Design zu seinem Glück!“ Antiquitäten von morgen. „In meinem Beruf darf es nie um persönliche Eitelkeiten gehen. Wichtig Wer Ulrike Krages nicht kennt, der mag sich über ist das Zuhören, das Fühlen und Erspüren“, sagt diese Aussage wundern. Schließlich steht Urban Comfort für die kunstvolle Verbindung von Archi- sie und hat sich so als beeindruckende Persönlichkeit mit dem siebten Sinn für individuelles tektur und Interior. Dennoch geht es der Stil-ExZuhause-Gefühl etabliert. pertin nicht darum, austauschbare Wohnwelten ohne Seele zu erschaffen: „Was wir brauchen ist ein Guide, der uns lesen lernt und uns hilft, mit Stil die eigene Persönlichkeit auszudrücken“.
80 DELUXE
Fotos: Nicolai Stephan / Werner Gritzbach
S
LIVING PROMOTION
F
or almost 20 years Ulrike Krages has been making the world more beautiful with her company Urban Comfort. Here architecture, interior, kitchens and furniture and accessories form a stylish symbiosis.
Started as a small architectural office for classic building construction, is now one of the most famous brands in the hanseatic city. Ulrike Krages has already created unique reference objects in Hamburg, Berlin, Munich, Jersey and Mallorca. "I love witnessing the dynamic when a new home arises.� The designer knows that it is not uncommon that childhood memories of the client matters a a lot. Speaking of memories: one person who is still influencing the work of Ulrike Krages these days is Roncalli founder Bernhard Paul. "He made me see the world of amazement", she enthuses. Today almost all houses which were designed by Ulrike Krages are characterized by a playful skylight above the entrance doors that remind her of her time in the circus wagon. Contact: www.uk-urbancomfort.com
"No one needs design to their happiness!" If you do not know Ulrike Krages, you might be surprised about this statement. After all, Urban Comfort stands for the arty combination of architecture and interior. However, the style expert does not want to create interchangeable living environments without soul: "What we need is a guide who learns to read us and helps us to express your own personality by style."
Ulrike Krages
DELUXE 81
LIVING PROMOTION
NATURSCHÖNHEITEN: UNIKATE VOM HOLZWERK-HAMBURG
NATURAL BEAUTY: UNIQUE SPECIMEN FROM HOLZWERK-HAMBURG
M
onolith-Baumtische aus einem einzigen Stamm, Tische aus historischem Holz und Objekte, die das Naturmaterial zelebrieren – hochwertiges Holz nach Maß ist die Spezialität von Gabor Rietdorf, Inhaber von Holzwerk-Hamburg. In seinen Produkten vereint der studierte Holzwirt und gelernte Holzbildhauer Ästhetik und Funktion. Ob Konferenztisch, Küchentresen oder Esstisch, der als Lebensmittelpunkt für Gabor Rietdorf eine besondere Bedeutung hat, – jedes Produkt ist ein Unikat und hat das Potenzial zum Lieblingsstück. Verwendet werden Massivhölzer wie Eiche, Nussbaum oder Zeder. Tropenhölzer kommen aus Gründen der Nachhaltigkeit nicht zum Einsatz. Gabor Rietdorf schwärmt von dem Naturmaterial: „Holz strahlt Wärme aus, schafft Atmosphäre, es ist stark, sorgt für ein gutes Raumklima und ist außerdem umweltfreundlich und nachhaltig. An meinen Tischen werden hoffentlich noch viele Generationen ihre Freude haben.“ Wer jetzt Lust auf einen Neuzugang für die eigenen vier Wände bekommen hat, kann die Tische vom Holzwerk-Hamburg im Atelier bestaunen – und einzelne Stücke direkt mitnehmen.
M
onolithic tree tables made from a single trunk, tables made from historical wood and objects celebrating the natural material – high-quality custom-made wood is the speciality of Gabor Rietdorf, owner of Holzwerk-Hamburg.
In his products, the studied wood craftsman and trained wood sculptor combines aesthetics and function. Whether conference table, kitchen counter or dining table, which has a special meaning as the centre of life for Gabor Rietdorf, each product is unique and has the potential to become a favourite. Solid woods such as oak, walnut or cedar are used. Tropical woods are not used for reasons of sustainability. Gabor Rietdorf is delighted by the natural material: "Wood radiates warmth, creates atmosphere, it is strong, provides a good indoor climate and is also environmentally friendly and sustainable. Hopefully many generations will enjoy my tables." Anyone who is now in the mood for a new addition to their own home can marvel at the tables from Holzwerk-Hamburg in the studio – and take individual pieces directly with them.
Fotos: Holzwerk-Hamburg
Contact: www.holzwerk-hamburg.de
82 DELUXE
LIVING PROMOTION
DELUXE 83
FASHION PROMOTION
A
nyone who wants a cardigan, sweater or knitted coat by Stephan Boya, does not buy a passing trend, but an attitude to life. Because the luxurious cashmere knitwear from Hamburg is characterized by uncomplicated understatement and a natural look, paired with the highest standards in quality and sustainability. Stephen Boya sets these standards not only in the designs but also lives it in the daily cooperation with its producers and suppliers. Special colours and striking knitting patterns are typical for the style of Stephan Boya, which makes the cashmere and the brand so special. In this season, delicate natural tones will be quenching your thirst, noble tone-in-tone looks, light ribbed knit with turtlenecks or thick knitted coats with plait pattern in cream the need for sensuality and warmth. If you feel the wonderfully delicate cashmere of Boya once on the skin, you want to wrap yourself in it immediately and experience the absolute joy of well-being. Contact: www.stephanboya.com
84 DELUXE
Fotos: Per Zennstrom Photography
W
er sich für einen Cardigan, Pullover oder Strickmantel von Stephan Boya entscheidet, kauft keinen vergänglichen Trend, sondern ein Lebensgefühl. Denn der luxuriöse Cashmere-Strick aus Hamburg ist geprägt durch unkompliziertes Understatement und einen natürlichen Look, gepaart mit den höchsten Ansprüchen an Qualität und Nachhaltigkeit. Stephan Boya setzt diese Maßstäbe nicht nur in den Entwürfen um, sondern lebt sie auch in der täglichen Zusammenarbeit mit seinen Produzenten und Lieferanten. Besondere Farbtöne und auffällige Strickmuster sind typisch für den Stil der Marke Stephan Boya und machen das Cashmere und die Marke so besonders. In dieser Saison stillen zarte Naturtöne, edle Ton-in-Ton Looks, leichter Rippstrick mit Rollkragen oder dicke Strickmäntel mit Zopfmuster in Creme das Bedürfnis nach Sinnlichkeit und Wärme. Wer das wunderbar zarte Cashmere von Boya einmal auf der Haut spürt, möchte sich sofort darin einhüllen und das absolute Wohlgefühl genießen.
FASHION PROMOTION
STEPHAN BOYA
STILVOLL, WERTVOLL, VERANTWORTUNGSVOLL STYLISH, VALUABLE, RESPONSIBLE
DELUXE 85
TRENDS
I NEED TO BUY SOMETHING DELUXE-TRENDS
SPORTY SUMMER VIBES Längst sind Turnschuhe nicht mehr nur Turnschuhe, die ihren Zweck erfüllen sollen und einfach bequem sind. Ob bunte Sneaker, stylische Laufschuhe oder angesagte Retrotreter – alle haben eins gemeinsam: sie sind ein Fashion-Statement, mit dem sich jedes Outfit neuerfinden lässt. Auch mit dem Schuh Antonia des Labels Steve Madden ist man modisch und sportlich voll auf der Höhe. Die trendige Silhouette, das coole Color-Blocking und die Tierprint-Akzente sorgen für neidische Blicke, einen federnden Gang und einen sportlich-stilvollen Look, der sich super kombinieren lässt.
Sneakers are no longer sneakers that only serve their purpose or are simply comfortable. Whether colourful sneakers, stylish running shoes or trendy retro representatives - they all have one thing in common: they are a fashion statement with which every outfit can be rediscovered. Also with the shoe Antonia of the label Steve Madden you are fashionable and sporty full at the height. The trendy silhouette, the cool color-blocking and the animal print accents provide for envious looks, a springy gait and a sporty and stylish look that can be combined perfectly. As seen at: www.stevemadden.de, Price: 119,99 EUR
86 DELUXE
TRENDS
HEALTHY COOKING Jeremy Fox, der für seine revolutionäre Herangehensweise an das Kochen mit Gemüse bekannt ist, machte sich zuerst im Sterne-Restaurant Ubuntu im Napa Valley einen Namen und ist heute einer der meistdiskutierten Köche Amerikas. In seinem ersten Buch stellt er seine Essensphilosophie in Form von 160 Rezepten für alle Hobbyköche vor. Dabei hat er die vegetarische Küche im Fokus, indem er kreative Methoden und Zutatenkombinationen verwendet, um die Texturen, Aromen und Sorten der saisonalen Produkte hervorzuheben.
Jeremy Fox, who is known for his revolutionary approach to cooking with vegetables, first made himself at the star restaurant Ubuntu in Napa Valley a name and is now one of the most talked about chefs of America. In his first book he presents his food philosophy in form of 160 recipes for all hobby cooks. He's got the vegetarian cuisine in focus, by offering creative methods and combinations of ingredients used to enhance the textures, aromas and varieties of seasonal products. As seen at: www.minimarkt.com, Price: from 39,95 EUR
© Fotos: Objekte unserer Tage, Evers und Tochter, Ogaenics, Iris von Arnim, Stiebich und Rieth
HELLO SUNSHINE
YELLOW TO GO
Die geliebte Sonnenbrille mal wieder irgendwo liegen lassen, aber die praktischen Brillenketten irgendwie spießig finden? Das war gestern. Die Brillenkette aka Sunglasschain des Hamburger Labels Tiefernbacher Lehmann mit Kettengliedern aus Acetat, ist in unterschiedlichen Farben erhältlich und sorgt lässig dafür, dass man die Sonnenbrille immer bei sich hat – ohne extra Brillenetui & Co. Die Brillenkette ist zu 100% in Italien gefertigt und recycelbar.
Das Hamburger Label Chi Chi Fan ist für eine bunte, vielfältige und doch immer klassisch-stylische Taschen Kollektion bekannt. Die kleine Umhängetasche „Halfmoon Bag Mini“ aus feinem Rindsleder ziert eine handgeschliffene Messingschließe und ist von kanariengelb, über frühlingsgün, bis korallenorange erhältlich. Innen ist sie ebenfalls mit Leder gefüttert, es gibt zwei praktische Steckfächer und der Gurt ist verstellbar. Die perfekte Begleitung zu jedem Outfit.
Forgot the beloved sunglasses again somewhere but the practical glasses chains you think is kind of square? That was yesterday. The glasses chain aka Sunglasschain of the Hamburger label Tiefernbacher Lehmann with chain links of acetate, is available in different colours and casually makes sure that you always have sunglasses with you - without extra spectacle case & Co. The spectacle chain is 100% made in Italy and recyclable.
The Hamburg-based label Chi Chi Fan is known for a colourful, diverse and yet always classic-stylish bag collection. The little shoulder bag "Halfmoon Bag Mini" from fine cowhide leather adorns a hand polished brass buckle and is of canary yellow, over spring green, to coral orange available. Inside it is also lined with leather, there are two practical pockets and the strap is adjustable. The perfect companion for every outfit.
As seen at: www.tiefenbacherlehmann.com, Price: 39,00 EUR
As seen at: www.chichifan.com, Price: 159,00 EUR
GIN FOR EUROPE "In Vielfalt geeint" lautet der Wahlspruch Europas. Er passt auch ausgezeichnet zu der Wacholderspirituose, die die Europäer Gin getauft haben: aus vielen unterschiedlichen Zutaten ein gemeinsames Ganzes destillieren. Das gilt in besonderem Maße für GIN SUL, den beliebten Hamburger Gin mit portugiesischen Wurzeln. "We love Europe" heißt daher auch die limitierte Edition in der azurblauen Flasche, die es ausschließlich an zahlreichen europäischen Flughäfen zu kaufen gibt. "United in diversity" is the motto of Europe. It also fits perfectly with the juniper spirit, which the Europeans call gin: from many different ingredients distil a common whole. This is particularly true of GIN SUL, the popular Hamburger gin with portuguese roots. "We love Europe" therefore means also the limited edition in the azure blue bottle, which is exclusively for sale on numerous European airports. As seen at: www.gin-sul.de, Price: 39,90EUR
DELUXE 87
TRENDS
MIRACLE IN A BOTTLE Das hochwirksame Öl von Team Dr Joseph wird aus den gepressten Kernen der Kalahari Melone gewonnen, die aus der gleichnamigen afrikanischen Wüste stammt. Das Super-Antioxidans ist reich an Vitamin A, C & E und hat eine hydratisierende sowie straffende Wirkung. Es stimuliert das Wachstum der Hautzellen und sorgt für eine jugendliche Ausstrahlung. The highly effective oil from Team Dr Joseph is pressed from the seeds of the Kalahari melon, which is obtained from the African desert of the same name. The super antioxidant is rich in vitamin A, C & E and has a hydrating and firming effect. It stimulates the growth of skin cells and ensures a youthful appearance. As seen at: www.teamdrjoseph.com, Price: 129,00 EUR
DRESS ME RED Als Inbegriff des Melissa-Odabash-Bademoden-Stils steht der Katya-Stickgürtel-Kaftan für einen unbeschwerten Tag am Strand, an dem man herrlich die Seele baumeln lässt – ohne dabei auf Stil und Raffinesse zu verzichten. Der mit Liebe zum Detail gestaltete Kaftan ist mit feinen Stickmotiven und Bommeln verziert und ideal, um den ganzen Sommer über einen lässigen und luxuriösen Beach-Look zu kreieren. Ergänzend zum Bikini oder Badeanzug wird der Kaftan schnell zum Lieblingskleidungsstück der Sommersaison, das sich je nach Belieben unterschiedlich kombinieren lässt.
GROOMING BOYS Das Barber House ist eine wahre Institution für Männer – ob mit oder ohne Bart. Ein traditionelles Refugium, in denen der moderne Gentleman entschleunigen kann. Im Barber House trifft klassisches Handwerk auf authentischen und vor allem persönlichen Service. Das Bartshampoo der hauseigenen Marke enthält milde, waschaktive Substanzen wie Rosmarin- und Minzöl. Seine schäumende Wirkung macht es sehr ergiebig, wenige Tropfen genügen für eine Anwendung. Bart und Haut werden mit zahlreichen Pflegestoffen versorgt.
As the epitome of Melissa Odabash swimwear style, the Katya embroidered belt caftan stands for a carefree day at the beach, where you can relax wonderfully - without sacrificing style and sophistication. The caftan, designed with attention to detail, is decorated with fine embroidery motifs and bobbles and ideal to spend the whole summer to create a casual and luxurious beach look. In addition to the bikini or swimsuit the caftan quickly becomes your favourite piece of clothing for the summer season, which can be combined in different ways.
The Barber House is a true institution for men - with or without beards. A traditional refuge, where the modern gentleman decelerate. Here meets classical handicraft with authentic and above all personal service. The beard shampoo of the in-house brand contains mild, washing-active substances such as rosemary and mint oil. Its foaming effect makes it very productive, few drops are enough for an application. Beard and skin are treated with numerous care substances.
As seen at: www.odabash.com, Price: 238,00 EUR
As seen at: www.barberhouse.com, Price: 29,95 EUR
88 DELUXE
JUNGLE GIRL Am Strand unter Palmen liegen? Eines der schönsten Urlaubsgefühle überhaupt. Inspiriert von Tagen der ultimativen Entspannung unter Palmenblättern ist der Bora Bora V-Ausschnitt-Badeanzug ein absolutes Muss für eine Aktualisierung der Urlaubsgarderobe und ein echter Hingucker obendrein – nicht nur am Strand. Der Bora Bora ist auch in Palm Black erhältlich. Lying under palm trees on the beach? One of the most beautiful holiday feelings ever. Inspired by days of ultimate relaxation under palm leaves is the Bora Bora V-neck swimsuit an absolute must-have for an update of the holiday wardrobe and a real eye-catcher on top of that - not only on the beach. The Bora Bora is also available in Palm Black available. As seen at: www.odabash.com, Price: 297,00 EUR
TRENDS
YOGA BABES Leonie Lepenos, selbst Yogalehrerin, wollte die beste, nachhaltige Yogamatte auf dem Markt schaffen. Sie reiste nach Portugal und entwickelte über 2 Jahre ihre persönlich perfekte Yogamatte. Seitdem produziert sie in der portugiesischen Manufaktur und unterstützt lokale Bauern und Künstler. 10 % jedes verkauften Produktes werden an verschiedene Wohltätigkeitsprojekte gespendet. Wer sich für die Yogatasche #lightinsight entscheidet, unterstützt mit dem Kauf automatisch die Non-Profit Organisation "Augen auf Ghana e.V.“
Leonie Lepenos, herself a yoga teacher, wanted to create the best, sustainable yoga mat on the market. She traveled to Portugal and developed over 2 years her personal perfect yoga mat. Since then she has been producing in the portuguese manufactory and supports local farmers and artists. 10 % of each are sold to different customers and donated to charity. Those who are interested in the yoga bag #lightinsight, supports with the purchase automatically the non-profit organization "Eyes on Ghana e.V." As seen at: www.maati-maati.de, Price: from 69,00 EUR
© Fotos: Mymarini, Nailberry, Dayo Coco, The Organic Pharmacy, Rawbite, Apropos Store, My Shyne, Monica Camperi
AFTER SUN Das Geheimnis der Santaverde Kosmetik ist purer, einzigartig wirkstoffreicher Aloe Vera Saft aus eigenen, kontrollierten biologischen Anbau in Andalusien. Die neue After Sun Lotion verwöhnt sonnengestresste Haut mit einem angenehmen Kühleffekt und unterstützt sie bei der Regeneration. Sie wirkt sofort kühlend, versorgt die Haut mit Feuchtigkeit und lindert sonnenbedingte Hautreizungen. Karotten- und Sanddornextrakt wirken antioxidativ und unterstützen die hauteigene DNA-Reparatur. Die leichte Lotion zieht sofort ein, mindert Spannungsgefühle und hinterlässt die Haut erholt und geschmeidig-zart.
LIPS TO KISS
SHORT TRIPS
The secret of Santaverde cosmetics is pure aloe vera, uniquely rich in active ingredients juice from own, controlled biological cultivation in Andalusia. The new After Sun Lotion pampers sun-stressed skin with a pleasant cooling effect and supports them in regeneration. It has an immediate cooling effect, provides the skin with moisture and soothes sun-related skin irritation. Carrot and sea buckthorn extract have an antioxidant effect and support the skin's own DNA repair. The light lotion absorbs immediately, reduces feelings of tension and leaves the skin refreshed, smooth and soft.
Der Lippenbalm von Grown Alchemist versorgt sensible Lippen mit pflanzlichen Ölen und Sheabutter, welche Feuchtigkeit spenden und trockenen Stellen vorbeugen. Wassermelonenextrakt, der besonders reich an Vitaminen und Antioxidantien ist, bewahrt die Haut vor störenden äußeren Einflüssen. Der Lip Balm begeistert mit seiner zertifizierten organischen Formulierung und verleiht den Lippen eine seidige Geschmeidigkeit und einen herrlichen Glanz, während der dezente Duft die Sinne verwöhnt.
Ein Buch das schon beim Aufschlagen nach Erholung riecht. Die „Take Me to the Lakes“ Bücher nehmen den Leser mit auf eine Entdeckungsreise der ganz besonderen Art. In der Hamburg Edition werden vom Hamburger Zentrum ausgehend, rund 100 Lieblingsbadestellen, vom Baggersee im Umland über die Ostsee-Steilküste bis an den Nordseestrand vorgestellt. Inklusive acht individueller Wochenendunterkünfte die (noch) ein Geheimtipp sind oder zumindest besonderen Charme haben. So bekommt man schon beim Lesen richtig Lust auf den Sommer!
The lip balm of Grown Alchemist provides sensitive lips with vegetable oils and shea butter, which moisturize and prevent dry spots. Watermelon extract, which is particularly rich in vitamins and antioxidants, protects the skin from disturbing external influences. The lip balm inspires with its certified organic formulation and gives the lips a silky smoothness and a wonderful shine, while the subtle fragrance stimulates the senses.
A book that already smells like relaxation. The "Take Me to the Lakes" books take the reader on a journey of discovery of a very special kind. The Hamburg edition is about 100 favourite bathing spots, from the quarry pond in the surrounding area via Baltic Sea steep coast to the North Sea beach. Including eight individual weekend accommodations who are (still) an insider tip or at least have a special charm. You will find a real summer pleasure just by reading it.
As seen at: www.santaverde.de, Price: 26,90 EUR
As seen at: www.douglas.de, Price: 19,99 EUR
As seen at: www.takemetothelakes.com, Price: 19,90 EUR
DELUXE 89
IMPRINT
IMPRESSUM Verlagsanschrift: Le DELUXE Hamburg Magazin Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Ulmenstraße 39, 22299 Hamburg, Germany +49 (0) 40 25 30 94 98 info@deluxehamburg.com www.deluxehamburg.com www.fb.com/deluxehamburg @deluxe_hamburg
ABE
• HERBS
TA
US AB
Die neue Ausgabe von DELUXE Hamburg erscheint im
ER
BE
T BS
AU
SEPT. 2020 TA U S G A B E
•
H
des Verlages ist unzulässig und strafbar. Für unverlangt eingesandtes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Die einzelnen Beiträge geben die Meinung des jeweiligen Autors, nicht unbedingt die der gesamten Redaktion wieder. Der redaktionelle Inhalt wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch wird für die Richtigkeit der Angaben sowie für Druckfehler keine
90 DELUXE
RBS
Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verbreitung und/oder Verwertung ohne schriftliche Genehmigung
HE
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Verlages. Das Magazin und alle in ihm enthaltenen
•
Partner der
Haftung übernommen.
H E R B S TA U S GA E •
SGABE • H ER
TA
G US
G
BS
Erscheinungstermine: quartalsweise Herausgeber: Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Chefredaktion: Maurice Henin, Friederike Liemandt Redaktionsleitung: Louisa Wölke Art-Direktion: Isabell Henninger Anzeigen: info@deluxehamburg.com Titelfoto: AleksandarNakic / Henin Kommunikation
SKARABÄUS UNIKATE AUS GELB-, WEIß- UND ROSÉGOLD MIT FARBEDELSTEINEN UND BRILLANTEN. HANDGEFERTIGT IN HAMBURG. MITTELWEG 49 A · 20149 HAMBURG TEL +49 (0)40 - 448 08 60 · WWW.ROSENBLAT.DE