בס''ד Capítulo 10: La Ciudad Romana de Yesh”u: Kefar-Najum Maritmah.
La Ciudad Romana de Yesh”u: Kefar-Najum Maritmah.
פרק עשירי [ ]21ויהי בימים ההם וישמע יש''ו כי נמסר יוחנן במאסר וילך אל הגלגל. ַאריטְמָה בקצה ארץ זבולון. [ ]21ויעבור את נאזראל וישכון בכפר נחום ואיתה לעז מ ִ [ ]21לקיים מה שאמר ישעיהו הנביא [ ]21ארצה זבולון וארצה נפתלי דרך הים עבר את הירדן גליל הגוים. [ ]21העם ההולכים בחושך ראו אור גדול יושבי בארץ צלמות אור נגה עליהם.
Capitulo 10. [12] Y sucedió que en aquellos días, y escucho Yesh”u que encarcelaron Yojanan en una prisión, y fue a Galil.
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד [13] Y pasó por Nazret y se estableció en Kefar Najum que en otra lengua es [la ciudad de] Maritmah, en el borde de la tierra de Zevulun. [14] Para cumplir lo que dijo Ieshayah”u el profeta: [15] “Tierra de Z‟vulun y tierra de Naftalí, camino del mar, del otro lado del Yarden, Galil de las naciones. [16] El pueblo que camina en la oscuridad ha visto una gran luz, los moradores en tierra de sombra de muerte, luz ha brillado sobre ellos”.
Comentario. 1.
Reseña.
La historia mítica de Yesh”u tiene por marco a Galil. Esta provincia estaba completamente helenizada que los judíos la llamaban “la tierra de los gentiles”. En el escrito de Itzjak Ibn Saprut Shem-Tov (el Evangelio Hebreo de Mateo) a diferencia de otros escritos hebreos (DuTillet, Peshita), los textos griegos y los textos latinos incorpora el nombre peculiar de Capernaum Marítima la cual dista de ser la Capernaum conocida en los evangelios. Por otra parte en mi investigación encontré que esta Capernaum Marítima no es otra que la ciudad marítima de Ptolemaida (San Juan de Acre, o Acco) dicha ciudad sirvió para coordinar los ataques romanos contra la población judía local de hace 2000 años. A pesar de esta peculiaridad de estas dos Capernaum, en ambas en vez de haber brillado la luz de la Torah y el despertar de conciencias, fue por el contrario lugares que sirvieron para que de una u otra forma se destruyera al pueblo judío (militar o espiritual). Por último expongo, las adulteraciones que hicieron los cristianos sobre dos secciones del libro de Yeshayah”u / Isaías (8:23 y 9:1) para que según ellos se cumpliera una supuesta profecía en la que ellos justifican que su “Mesías” tenía que radicar en Galilea. ¡Acompáñame a analizar este estudio a través de la luz de la Torah, de la historia del pueblo judío para descubrir que Yesh”u de Natzrat (jesus de Nazaret) no solo atento, sino que sigue atentando contra la integridad del pueblo judío!
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד Comentario. 2.
Galilea rebelde: Contra Yerushalaim, y contra la Torah.
La historia mítica de Yesh”u tiene por marco a Galil. La provincia estaba completamente helenizada que los judíos la llamaban “la tierra de los gentiles”. Flavio Josefo cuenta que Galilea se negó a defender a Yerushalaim contra los romanos: Con este despacho vine a Galilea, y hallé en gran peligro a los seforitas por defender su tierra de la fuerza de los galileos, que la querían destruir porque perseveraban en la amistad del pueblo romano y eran leales a Senio Galo, gobernador que era entonces de Siria, y díjeles que se asegurasen y apaciguasen a la muchedumbre que los ofendía, y consentirles que enviasen cuando quisiesen a Dora (ésta es una ciudad de Fenicia) por los rehenes que habían dado a Gessio: a los de Tiberíades hallé que estaban ya puestos en armas por razón de esto que diré.
La Guerra de los Judíos, Capítulo X. Otro ejemplo, es el de R‟ Yojanan ben-Zakay, promotor de la restauración judía tras la destrucción de Jerusalén, quien paso algún tiempo en la ciudad de Arav, posiblemente antes del año 50 de la era vulgar; allí se pusieron en ejecución dos de sus normas legales relacionadas con la observancia del Shabat. Sin embargo al comprender qUe pese a dieciocho años de esfuerzos no había dejado logrado dejar huella, exclamo: ¡Galilea, Galilea, tú odias la Torah! Talmud Yerushalmí Shabat 15b. 3.
Capernaum y Capernaum Marítima.
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד Kefar Najum, fue tal insignificante para nuestros rabinos de hace 2000 años que ni siquiera en la Mishnah se mencione, por el contrario solo se hace mención poblaciones tales como: Poblado
Referencia en la Mishnah
Kefar Asis
Kilaim 6:4
Kefar Ha-Bablí
Eduyot 6:2
Kefar-Etán
Yebanot 12:6
Kefar-Hatla
Menajot 8:6
Kefar Ludim
Gitin 1:1
Kefar Otnay
Gitin 1:5; 7:7
Kefar Signa
Menajot 8:6
Kefar-Yatura
Orla 2:5.
Kefar Kení
Oholot 18:9
O bien los centros de Torah de la época de la Mishnah fueron: Yeshivot (academias rabínicas)
En Judea
Yeshivot (academias rabínicas)
En Galilea
Hilel y Shamay
Yerushalaim
R‟ Yehoshua ben-
Lod
Levi
R‟ Yojanan ben
Rabat Amón
R‟ Abahu, y R‟ Zera
Cesarea
Yavneh
R‟ Yojanan, Reish
Tiberias
Zakay, y el
Lakish, R‟ Elzar los
Sanhedrín
que redactaron el
después de la
Talmud Yerushalmí
Destrucción del Templo. Raban Gmliel, R‟ Yehoshua, R‟
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד Eliezer, y R‟ Akiva Rabbah Bar-
Sinai
R‟ Aja‟
Acco (Acre)
R‟ Yehuda HaNassí
Betshearim
Janah
(el editor de la Mishnah) El Sanhedrín
Usha
trasladado después de la revuelta de Bar-Kojba. R‟ Yehuda ben-
Netzivin
Betera, Ulla, R‟ Dimi, Ravin.
Solo el helenista de Flavio Josefo menciona a dos poblados relacionados con Kefar Nahum, y Kefar Nahum Maritmah del texto hebreo de Mateo. Josefo menciona a Kefar Nahum menciona con el nombre de Kafarnaoum(), en Guerra de los Judíos III, X, 8; Vita 72. Según Joseph Klausner z”l, vincula este pueblo con Kefar Ahin o con Kefar Ahus [1], o con referencias del Talmud Yerushalmí[2] con las palabras: תחמין, תנחמין,תנחום-כפר. (Kefar Tanhum, Tanhum, Tahmin). Sin embargo la fuente hebrea de Shem-Tov, no hace ninguna referencia a la Kefar-Tanhum del Talmud, por el contrario se refiere a este pueblo con el pseudónimo deKefar Naajum Maritmah o Capernaum Marítima. Pero ¿existía otra ciudad aparte de la insignificante Kefar-Najum, como lo describe el texto de Shem-Tov? La respuesta es si, su nombre era Ptolemaida. 4.
Maritmah o Ptolemaida la ciudad Marítima.
Siguiendo el Evangelio Hebreo de Mateo la zona geográfica en a que residió el criminal de Yesh”u fue vinculada en Galilea, la tierra de Z‟vulun con una
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד interesante ciudad nombrada tanto por el texto Hebreo de Mateo, como por el mismo Josefo, a saber: Ptolemaida: Cestio, sacada consigo una parte del ejército, fue contra la más fuerte ciudad de Galilea, llamada Zabulón de los Varones, la cual aparta a Ptolemaida de los fines y términos de los judíos: y hallándola desamparada de todos sus ciudadanos, porque la muchedumbre se había huido a los montes, pero llena de todas las cosas y riquezas, concedió a sus soldados que las robasen, y mandó quemar la villa toda, aunque se maravilló de ver su gentileza, porque habla casas edificadas de la misma manera que en Sidonia, Tiro y Berito.
La Guerra de los Judíos, Capítulo XXII Mientras que el texto de Shem-Tov nos indica claramente que Yesh”u se fue a radicar a la ciudad de Kefar Najum, denominada por Shem-Tov bajo el nombre deMaritmah, (Ciudad Marítima en latín): Traducción
Hebreo
Y pasó por Nazret y se estableció en Kefar Najum que en otra lengua es [la ciudad
ויעבור את נאזראל וישכון בכפר נחום ַארי ְטמָה ִ ואיתה לעז מ
de]Maritmah,
No es extraño que en toda la vasta obra de Josefo no mencione ni una sola vez a la famosa Capernaum Marítima, sin embargo siguiendo la geografía detallada proporcionada por él, la única ciudad marítima de la zona es Ptolemaida, tal como lo describe: Galilea la Inferior tiene de largo desde Tiberíada hasta Zabulón, que tiene vecindad con Ptolemaida en la parte marítima; de ancho se extiende, desde el lugar llamado Xaloth, que está en el campo grande, hasta Bersabe, de adonde comienza la anchura de la Superior Galilea, hasta el lugar llamado Baca, que aparta la tierra de los tirios.
La Guerra de los Judíos, Capítulo II
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד Nuevamente encontramos las similitudes entre la crónica de Josefo, y el relato del texto Hebreo de Mateo, tales son: La Guerra de
Evangelio Hebreo
los Judíos. Capitulo II
de Mateo. Capitulo 10
Galilea
Galil
Tierra de
Tierra de Zabulon.
Zabulon. Ptolemaida en la
Kefar-Najum que en
parte marítima;
otra lengua es [la ciudad de] Maritmah, ( ciudad marítima)
Es decir para Itzjak Ibn-Saprut Shem-Tov, Kefar-Najum es la Ciudad Marítima de Ptolemaida. 5.
El papel antagónico de Kefar-Najum Maritma (Ptolemaida), contra
el pueblo judío. Como ciudad de defensa
Ciudad refugio de Herodes
romana.
Ciudad antagónica
Ciudad pagana contra Judea y
contra Seforis
contra la Torah
Habiéndole sucedido su
Llegado ya Herodes por
Por esta causa vino hacia
Despidiendo con esto a
hermano Jonatás,
la mar a Ptolemaida
Ptolemaida con las otras
todo el pueblo, el cual
rigiéndose más proveída
desde Italia, habiendo
dos legiones que tenía, y
hacía muchos ruegos y
y cuerdamente en todo
juntado no poco número
cuatro escuadras de
sacrificios por Petronio,
lo que pertenecía a sus
de gente extranjera, y
gente de a caballo;
retiró su ejército de
naturales, trabajando
de la suya, venía con
adonde mandó que se
Ptolemaida a Antioquía;
por fortificar su potencia
gran prisa por Galilea
juntasen todos los
y de allí envió luego
con la amistad de los
contra Antígono,
socorros de los reyes y
embajadores a César,
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד romanos, ganó también
confiado en el socorro y
de la gente principal.
que le contasen e
amistad con el hijo de
ayuda de Ventidio y de
Tomó también además
hiciesen saber con qué
Antíoco; pero no le
Silón, a los cuales Gelia,
de éstos, mil quinientos
aparejo y orden hubiese
aprovecharon todas estas
enviado por Antonio,
hombres de armas de los
venido contra Judea, y lo
cosas para excusar el
persuadió que
beritos.
que toda la gente le
peligro. Porque Trifón,
acompañasen y pusiesen
Cuando hubo llegado a
había suplicado, y que si
tirano, tutor del hijo de
a Herodes dentro del
Ptolemaida el rey de los
determinaba negarles lo
Antíoco, acechándole y
reino.
árabes Areta con mucha
que pedían, debía saber
gente de a pie y mucha
que los hombres y las
trabajando por quitarlo de todas aquellas amis-
La Guerra de los
de a caballo, envió luego
tierras todas se
tades, prendió
Judíos,Capítulo XII
parte de su ejército a
perderían; porque ellos
engañosamente a
Galilea, que estaba cerca
guardaban en esto la ley
Jonatás, habiendo venido
de Ptolemaida, poniendo
de su patria, y con gran
a Ptolemaida con poca
por capitán de ella el
ánimo contradecían a
gente para hablar con
hijo de su amigo Galbo;
todo mandamiento
Antíoco, y deteniéndole
el cual hizo presto huir
nuevo.
muy atado, levantó su
todos aquellos contra los
ejército contra Judea.
cuales había ido; y
La Guerra de los
tomando la ciudad de
Judíos,Capítulo IX
La Guerra de los
Séforis, quemóla y
Judíos,Capítulo II
cautivó a todos los ciudadanos de allí.
La Guerra de los Judíos, Capítulo III
6.
La oscuridad de Kefar-Najum.
El único relato judío es sobre la famosa conversión al cristianismo de Janina, sobrino del Rabino Yehoshua (Midrash Rabbah. Kohelet 1:8) A quien los rabanim tuvieron que enviarlo a Babilonia, para mantenerlo alejado de la magia de los minim (notzrim-cristianos). Es interesante a este propósito otro pasaje rabinico, no posterior a los comienzos del siglo cuarto de la Era Vulgar:
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד Midrash Kohelet Raba 1: 5-4 Haninah hijo del hermano del R‟ Yehoshua se fue aKefar Najum y le susurraron los minim (los judeocristianos), en un paseo en burro en sábado. Se dirigió a su amigo el rabino Joshua y le dio la unción para que lo cure. (R‟ Yehoshua) le dijo: En vista que se ha enredó sobre el burro de este rasha (criminal Usted no puede permanecer en Erretz Israel, Se fue a
תרגום בעברית
. ח,מדרש קהלת רבה א ד.
חנינא בן אחי ר' יהושע הלך לכפר נחום ולחשו עליו המינים לחשים והעלו אותו רוכב על הוא הלך.חמור בשבת לרבי יהושע חברו ונתן לו את המשחה ורפא (ר' יהושע) אמר.אותו מכיוון שהתעוררת:לו על ידי חמור של רשע אינך יכול להישאר,זה מכאן הלך.בארץ ישראל ומת שם, לבבל,לו לשם (בזקנותו) בשלום
חנינא בן אחי ר' יהושע אזל להדיה כפר נחום ועבדון ליה מינאי מלה ועלון יתיה רכיב חמרא בשבתא אזל לגביה יהושע חביביה ויהב עלוי משח ואיתסי א"ל כיון דאיתער בך חמרא דההוא רשיעא לית את יכיל שרי בארעא דישראל נחת ליה מן תמן לבבל ודמך תמן בשלמיה
Babilonia, y allí murió (en su vejez) en paz.
Ver lo que esta escrito
) (בראשית ל"ט:ראה מה כתיב ותתפשהו בבגדו לאמר שכבה עמי
(Berreshit / Génesis 39:12) “Y ella lo asió por su manto y le exigió una vez más: “acuéstate conmigo”. R‟ Isi de Kisrín comentó un versículo de la Escritura (referente al
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
ר' איסי דקיסרין: פתר קרייה במינות. טוב.זה ר' אלעזר,
בס''ד bien y el mal), refiriéndose a la doctrina de los minim (nazarenos / judeo-
וחוטא.זה יעקב איש כפר גבוריא טוב. זה חנניא בן אחי ר' יהושע, וחוטא.אלו בני כפר נחום
cristianos): El bien es el R‟ Eleazar. En esto el pecado es con Ya‟acov varón de Kefar G‟buria.
„El bien‟ se refiere al R‟ Janina, sobrino del R‟ Yehoshua; „el mal‟ (va atribuido) a los habitantes de Kefar-Nahum‟. Midrash Rabbah, Kohelet VII, 26.
Estos textos nos muestran: 1) los minim de Kefar-Najum habían llegado a ser ya típicos en todo Erretz Israel, hasta el punto de denominarlos oscuridad; 2) Que es preferible abandonar Erretz Israel, como lo hizo el R‟ Janina, antes de convertirse a la oscuridad del cristianismo. 3) Que la ciudad y sus moradores defendían a los romanos. 4) Fue una ciudad de refugio del criminal Herodes, como del rasha de Yesh”u de Natzrat. 5) Ciudad antagónica contra Seforis. 6) Fue una ciudad pagana contra Judea y contra la Torah ©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד Galilea no era leal al avodat haMikdosh (culto al Templo de Jerusalén), a la Torah, ni a los aspectos político-militares de Judea, además que sostenía relaciones con culturas paganas. Así pues, era un marco ideal para la cuna del mito de Yesh”u. Posteriormente con la huida de los pocos judíos de Kefar-Tanajum, y con la paz constantiniana, los cristianos pudieron construirse una DomusEkklesia espaciosa, entorno a la casa del criminal de Petr”us (Pedro). Posteriormente Kefar-Tanajum convertida en Capernaum por los cristianos (los judíos expulsados por la política imperial, como por las conversiones de los notzrim), para los comienzos del periodo árabe (siglo séptimo), el pueblo cristiano declino rápidamente hasta quedar completamente abandonado. Las fuentes literarias se hacen cada vez más raras y nebulosas y del siglo IX al XII, desaparecen totalmente. Los edificios públicos y las casas, desamparados, se derrumban inexorablemente y el lugar se convierte en un montón de ruinas. Las fuentes literarias comienzan a hablar de nuevo de Capernaum en el siglo XIII, pero sólo para subrayar el estado de desolación casi total. Para citar un solo ejemplo, en 1283 el dominico Burcardo del Monte Sión dejo escrito: “…la ciudad de Caparnaúm un tiempo gloriosa, es al presente muy despreciable, con apenas siete casa de pobres pescadores” (ELS, n. 449) 7.
La profecía de Yeshayah”u 8:23 y 9:1.
La Biblia Católica, como la Biblia utilizada por los protestantes (Reina Valera) ubican al texto masorético de Yeshayah / Isaías del capitulo 8 verso 23 y del capitulo 9 verso 1, en el capitulo 9, colateralmente mutilan el verso 23 del capitulo 8, con el fin de justificar la profecía vinculada a Yesh”u. Incluso las autoridades católicas indican lo siguiente: “El verso 1 del capitulo 9 de Isaías según el texto hebreo corresponde al capitulo anterior, dice la Vulgata Latina (versión Torres Amat): Primeramente fue menos afligida la tierra de Zabulón y la tierra de Neftalí; y después fue gravemente herido el camino del mar, a través
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד del Jordán, la Galilea de las naciones. Sin embargo, hay que traducirlo con arreglo hebreo so pena de hacerle decir, como observa Fillion, co contrario de lo que afirma el profeta…
Monseñor Dr. Juan Straubinger, La Biblia Comentada, Imprimatum, pp. 881-882, nota 1. De tal forma que así justifican la mutilación de un verso de este capitulo, con el objetivo de no contradecir el dogma cristiano que en Galilea tendría que radicar un Mesías. Siguiendo la tradición del engaño de la Iglesia Católica Apostólica Romana, el pastor cubano Daniel Hernández (D.A Hayyim o Dan ben-Avraham), en su versión textual “hebraica” de El Código Real, traduce esta parte de Mateo (quien parafrasea al profeta Yeshayah) de la siguiente manera: “Tierra de Zvulón y tierra de Neftalí Gran honor te será traído por la Vía del Mar Hasta el otro lado del Yarden Y hasta Galil de los gentiles”. ¡El pueblo que vivía en tinieblas vio gran Luz Y los que en tierra de sombra de muerte se habían asentado, De pronto fueron con aquella misma luz iluminados!”. D.A Hayyim, El Código Real, Evangelio de Mateo, Maor Hayyim Publishing, Inc, USA, 2004, p. 146.
Ahora bien me agradaría que ustedes compararan las adulteraciones que los cristianos han realizado al capitulo 8:23 y 9:1 de Yeshayah”u para tratar de justificar su “profecía”, en tal caso indico con letras rojas las secciones que Mateo omitió del texto masorético de Yeshayah”u HaNabí: Traducción de Moisés Katznelsón
ישעיה א:כ"ג ;ט:ח
Evangelio Hebreo de Mateo,
בשורת מתיEl Código טוב) פרק- (שםReal, Evangelio de י
sobre
versión
Mateo. P.
Yeshayah”u 8:23 y 9:1
Shem-Tob 10:15-16
146.
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד [8:23] Pero no (siempre) habrá tinieblas para el pueblo que estaba en angustia. Y el primero ha afligido ligeramente a
כ"ג כי לא מועף:ח לאשר מוצק לה כעת הראשון הקלארצה זבלון וארצה נפתלי והאחרון הכביר דרך הים עבר הירדן גליל הגוים
latierra de Z‟vulun y a la tierra de Naftalí, pero el último ha asestado un
[15] “Tierra de Z‟vulun y tierra de Naftalí, camino del mar, del otro lado del Yarden, Galil de las naciones. [16] El pueblo que camina en
א העם ההלכים:ט בחשך ראו אור גדול ישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם
] ארצה זבולון21[ וארצה נפתלי דרך הים עבר את הירדן .גליל הגוים ] העם21[ ההולכים בחושך ראו אור גדול יושבי בארץ צלמות אור נגה
“Tierra de Zvulón y tierra de Neftalí Gran honor te será traído por la Vía del Mar Hasta el otro lado del Yarden
. עליהםY hasta Galil de
la oscuridad ha
los gentiles”.
visto una gran
¡El pueblo que
luz,
los
vivía en
moradores
en
tinieblas vio
tierra de sombra
gran Luz
golpe más
de muerte, luz
Y los que en
doloroso por
ha brillado sobre
tierra de sombra
elcamino hacia el
ellos”.
de muerte se
mar, del otro
habían
lado del Yardén,
asentado,
en la Galilea de
De pronto
los gentiles.
fueron con aquella misma
[9:1] El pueblo
luz
que anduvo en la
iluminados!”.
oscuridad ha visto una gran luz. Los que moraban en la tierra de la sombra de la muerte, sobre ellos ha brillado la luz.
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד Como hemos visto la capacidad de sustentar las falacias cristianas sobre su lamentable personaje que patrocinan solo generan más ignorancia, por lo que quisiera explicarles (siguiendo a Rash”i) lo que realmente implica Yeshayah”u 8:23, sin las torpes omisiones, censuras y mutilaciones que los cristianos hacen a nuestras escrituras (me refiero al Tana”j indudablemente) Las palabras: “Pero no (siempre) habrá tinieblas para el pueblo que estaba en angustia…” 1.
a.
Rash”i explica que se trata „para el rey de Asiria que fue
dado a la misión oprimir la tierra [variante: „su tierra‟], es ni no canse ni perezoso para descubrirlos tantos como en tres ocasiones: En los días de Pecaj, rey de Israel, vino Tiglat Pileser, rey de Asiría (Ashur), que tomó Tyón, y Avel Bet-Maajá y Yanoaj, y Kédesh, y Jatzór, y Gilad, y Galilea, toda la tierra de Naftalí, y deporto a sus habitantes a Asiria (Bet Melajim / II Reyes 15:29). b. Y ese destierro tuvo lugar en el cuarto año de Ajaz, y en el duodécimo año, “Y el Di”s de Israel agitó el espíritu de Pul, rey de Asiria, y el espíritu de Tiglat Pileser, rey de Asiria, quien deportó a los rubenitas, y a los gaditas y a la media tribu de Menasheh, llevándolos a J‟laj, y a Javor y a Hará y al río Gozán, hasta el día de hoy”. Este verso está en las Crónicas (1 Crónicas 5:26). Este destierro tuvo lugar en el duodécimo año de Ajaz, al principio de la revuelta de Hoshea, como se declara (Bet Melajim / II Reyes 17:4): “Y el rey de Asiria halló conspiración en Hoshea…” después de que él se había subordinado a él durante ocho años. Aunque el cálculo no es explícito enla Escritura, no obstante, es posible deducirlo de la Baraita de Seder Olam (Ch. 22). c. El tercer destierro tuvo lugar en el sexto año de Jezquiyah, el noveno año de la revuelta de Hoshea, cuando Samaria que es la capital cuando lo capturó, y todos fuimos desterrados‟. 2.
Las palabras: “Y el primero ha afligido ligeramente ligeramente a la
tierra de Z‟vulun y a la tierra de Naftalí…”
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד a. Rash”i explica que se trata, sobre „la tierra de Z‟vulun la cual la mitad fue desterrada, estará como la primera vez unida. Cuando él repartió en el destierro la tierra de Z‟vulun y Naftali, desterrando a una y la mitad de otra, que estaban en el otro lado del Jordan, pero este último fue el tercer levantamiento‟. 3.
Las palabras: “pero el último ha asestado un golpe más doloroso”. a. Rash”i explica que se trata, sobre, el hebreo que „dice הכביד. abrumar ( )מכבדtodo lejos, como uno que limpia ( ) ְמ ַכבֵּדuna casa. Esto también puede interpretarse como una expresión de aspereza según el contexto del verso de que comienza primero con una expresión “desterró” a la tierra de Z‟vulun,” él dijo, “Él repartió severamente.” Cuando Yeshayah dijo esta profecía, los primeros ya habían sido desterrados‟.
4.
Las palabras: “por el camino hacia el mar”. a. Rash”i explica que se trata, de „esos morando por el Mar de Tiberias (Kinereth): ésa es la tierra de Naftali, involucrando de quien fue dicho (Devarim / Deut. 33:23): ¡Oh Naftalí, colmado de favores y de la bendición del Etern-o, apodérate del oeste y del sur!”.
5.
Las palabras: „del otro lado del Yardén‟, a. Rash”i explica que se trata, de „el segundo destierro, el de Reuven y el Gad‟.
6.
Las palabras: „en la Galilea de los gentiles‟ a. Rash”i explica que se trata, de „Heb. ( ) ְגלִיל הַגֹוי ִםEso la tierra entera de Israel esta rodeada ( )גֹו ֶללֶתpor todas las naciones, para todos lo anhelados y vino la tierra comercio, como la materia que se declara (Yirmiyah”u. 3: 19): “una tierra hermosa, la más preciada herencia de las naciones.”
7.
La verdadera luz de la tierra de Z‟vulun y Naftalí: Los jajamim de
Tzefat. Después de haber mostrado que en la época del Sheni Beit (Segundo Templo) la zona de la alta Galilea fue un lugar estratégico del Imperio Romano, así como un
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד semillero de terroristas (judeo-cristianos), es hasta la Edad Media donde esta zona brillo la hermosura de nuestra Torah. Un viajero anónimo que visitó el país los años 5292-93 (1532-33), describió los santos lugares de Tzefat y sus alrededores. De la ciudad dijo lo siguiente: “Tzefat está situada en la Alta Galilea, en el territorio de Naftalí. Hay una fortaleza masiva en el lado occidental de la montaña y la rodean otras cuatro montañas. Dos de ellas están habitadas por los ismaelitas, mientras que las laderas de las otras dos montañas están salpicadas de casas judías donde viven más de trescientas familias. La comunidad judía tiene tres sinagogas: una pertenece a los sefaradíes, la otra a los murisquim (así se llamaba entonces a la población judía local) y la sinagoga de los magrebíes (para los descendientes de judíos del norte de África). Esta última llamada Kéneset Eliyah”u HaNabí, porque es la más antigua. Según la tradición, el propio Eliyah”u rezó en ella. En Tzefat no falta nada. Tiene buena comida. El grano y el vino son abundantes y baratos. Se puede obtener cualquier cosa en la estación adecuada. Hay tanta abundancia que, si no fuera por su valor para la explotación –los productos se envían a Domoshek y a otras ciudades- serían baratísimos. “La tierra es espaciosa, con muchas oportunidades para el comercio. Los mercaderes judíos comercian con todo tipo de bienes que importan a Tzefat desde Domoshek. El que no tiene capital para invertir en el comercio, puede ganarse la vida como artesano”
Otzar Ma‟asot, Einstein, p. 132 En la obra de responsa de Rav Yosef Caro TZ”L, „Abkat Rojel‟, leemos (Siman 1): “Y HaShem vio la aflicción de su pueblo Israel que lleva exiliado de su tierra casi milenio y medio, llevado de un país a otro, de un gobierno a otro, perseguido y rechazado. Recordó la alianza de sus antepasados…Y se instalaron en la ciudad de Tzefat, la más codiciada de las tierras. Y su dirigente y sus administradores la gobiernan como es debido, cargando con el peso de los pobres que había entre ellos y de los jajamim (Sabios)… Y así floreció la viña de HaShem, agradable a la vista y hermosa. Los roshe yeshivah y sus discípulos prosiguieron sus estudios, firmemente asentados en su lugar, libres de las fuerzas del mal y de las preocupaciones, a salvo del sonido del opresor”.
Se ha de mencionar que en Tzefat vivían grandes mekubalim incluso antes de que llegara el AriZ”L, ocmo el R‟ Shlomoh HaLeví, R‟ Shlomo Alkabetz hijo del Rav ©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org
בס''ד Mosheh HaLeví Alkabetz,[3] Rav Mosheh Cordobero TZ”L, Rav Yosef Caro TZ”L, Rab Jaim Vital[4], Rav Mosheh Sagis TZ”L, Rav Shlomoh Sagis TZ”L; Rav Ya‟acov Berav, Rav Ya‟acov Abulafía (Jajam Hakahal)[5] 8.
Unas preguntas para los misioneros.
Sería interesante que los misioneros nos explicaran varias cosas, tales como: a) ¿Por qué Ariel Frías traduce Kefar Najum Martyah? a. ¿Qué es Martyah? b. ¿ porque Yesh”u vivía en una zona pro-romanizada? b) ¿Por qué después de la asolación que provocaron los cristianos (natzratim, notzrim) junto con sus amigos romanos nunca existió algún centro de Torah, como tratan de alarmar los misioneros mesiánicos, o nazarenos? c) ¿Porqué siguen las adulteraciones que hizo el pervertido de Mateo para tratar de justificar una “profecía” al infame de Yesh”u? d) ¿por qué la zona de Tzefat en manos nuevamente de judíos (en la época del AriZ”L) se volvió una luz para todos los judíos de la zona, y porque esto NOsucedió en los días del nazareno? según el de la lectura de el Talmud Babli Masejet Menajot 85ª. Yerushalmí Masejet Terumot 9:7; Tanait I;7, y Talmud Yerushalmi Shabat II, 1. [3] Reshit jOjmah, Sha‟ar Hakedushah, cap. 7:2; Shem HaGedolim sobre él, Ot 300, Siman 26. [4] Shibjé Rav Jaim Vital, Jerusalén 5718, p. 32. [5] Shem Hagedolim, Ot Yud, Siman 202; Shibje Rabeinu Jaim Vital, pág 16. [1] [2]
©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org