The Best about NYC in Portuguese and English
O MELHOR DE NYC EM PORTUGUÊS E INGLÊS Edição de Inverno Winter Edition
Especial Special
O melhor do Natal em NYC!
The best of Christmas in NYC!
Inverno
Winter
Aproveite a estação e radicalize na neve
Be radical this season and enjoy the snow
Ano Novo
New Year’s Eve
A contagem regressiva em Nova York
The countdown in New York
Romance
Eternize o seu amor na Times Square eternalize love in Times Square
#4
Dec 2014 / Jan & Feb 2015
GRÁTIS FREE
II | Descubra New York
10
NESTA EDIÇÃO Content
Capa
Cover Vista da Ponte do Brooklyn, num dia de inverno, com poste de luz em primeiro plano. A winter scene of the Brooklyn Bridge with a lamppost in the foreground. Photo: APitch/iStockphoto.com
21
3
Nota da Editora Editor’s Note
4
Fique por dentro
Stay Tuned Notícias de destaque em Nova York News Highlight of New York
10
Especial de Inverno
42
Winter Special Principais atividades de inverno na cidade Major winter activities in the city
25
Especial de Natal
Christmas Special Melhores locais para visitar, eventos e guia de compras The best places to visit, events and and gift guide
17
Tours
Dicas por Flavio Murillo Tips by Flavio Murillo
21 40
Saúde
Health Benefícios das saunas e banhos termais Benefits of saunas and termal baths
66
Isto é Nova York This is New York
68
Mapa Map
42
Tradição
Tradition McSorleys: o bar mais antigo de NYC McSorleys: the oldest bar in NYC
48
Mídia Auxílio
Media Assistance Organização SHARE ajuda mulheres na luta contra o câncer SHARE organization helps women during their fight against cancer
51
Calendário Calendar
44
Especial de Ano Novo
New Year’s Eve Special Tudo sobre a descida da bola na Times Square Everything about the ball drop
40
Romance
Sugestão para o Dia dos Namorados Suggestion for Valentine’s Day
Ano I – Edição de Inverno 2014 – # 04 Year I – Winter Edition 2014 – # 04
Editora // Publisher Analu Silva
Jornalismo // Journalism Analu Silva
Redação // Writer Analu Silva
Colaboradores // Contributors Flavio Murillo Dani Ortiz
Revisão // Review Christiane Lins christianelins@gmail.com
Tradução // Translation Jessica de Sousa sousa.jessicac@gmail.com
Design Alexander “Shamou” Costa shamou@gmail.com
PR Manager Luana Sousi lsousi@descubranewyork.com (1) 973-855-6842
Departamento de Anúncio e Marketing // Advertising and Marketing Department Luana Sousi lsousi@descubranewyork.com (1) 973-855-6842
Capa // Cover Ponte do Brooklyn Brooklyn Bridge Photo: APitch/iStockphoto.com
Contatos // Contacts: www.descubranewyork.com Phone: (1) 862-218-1349
/descubranewyork
@DescubraNewYork @descubranewyork e-mail: descubranewyork@gmail.com
Photo: Songquan Deng / Shutterstock.com
nota da editora ... editor’s note
Amigos leitores,
Dear readers,
Os tons amarelados do outono cederam espaço para o branco da neve e Nova York continua linda! Nesta edição, você vai descobrir o melhor do inverno na Big Apple e eu garanto que, até os que não são amantes do frio, vão aproveitar bastante!
The yellow tones of autumn gave way to white Snow and New York is still beautiful! In this issue, discover the best of the Big Apple has to offer this winter season. I guarantee that even the ones who dread the cold weather, can find something to enjoy!
No mês de dezembro, Nova York é tomada pela magia do Natal e passear pela cidade é como viver um conto de fadas. Tudo parece ser mais especial e se já não mais acreditamos em Papai Noel, passamos a acreditar que os nossos sonhos podem ser realizados! A programação de Natal de NYC é muito vasta, mas entre os must-see estão a árvore do Rockefeller Center e o espetáculo Nutcracker. Eu recomendo! Você vai conferir, também, como radicalizar na neve, seja nas pistas de patinação de gelo ou nas montanhas próximas à cidade. É tão divertido que até esquecemos das temperaturas abaixo de zero!
New York is infused by the magic of Christmas during the month of December; the city feels like a living fairy tale. Even the noninspired believers of the Holiday Season, can feel their hearts touched. Christmas events are diverse but two of the must-see are the Rockefeller Center tree and the Nutcracker performance. In this edition, you will also learn how to have fun during the winter, either at the ice skating rinks or up in the mountains near the city. It’s so invigorating that you’ll forget about the sub-zero temperatures!
E para amenizar o frio, a seção saúde fala sobre as saunas e os banhos termais! Descobrimos um spa com salas quentes feitas de ouro e de jade que proporcionam diversos benefícios para corpo e mente! Conheça também a casa de banho turco frequentada por Frank Sinatra e o espaço em Manhattan com rituais de relaxamento que duram até três horas! Em tradição, falamos sobre o bar mais antigo de Nova York e o Mídia Auxílio cedeu espaço para a organização SHARE que apoia mulheres com câncer de ovário e de mama. Também nesta edição, a Revista Descubra New York tem a alegria de apresentar o seu mais novo colunista, o turismólogo e organizador de eventos Flávio Murillo, criador do Grupo “Dicas de NY”, no Facebook. Em sua estreia, Murillo cita os points que os visitantes não podem deixar de conhecer! Aproveite as dicas! O fim do ano aproxima-se e claro que não poderíamos deixar de falar sobre a grande festa da Times Square, o Reveillon mais famoso do mundo! Confira tudo sobre o evento que reúne milhões de pessoas para celebrar uma nova era! Mas antes de começar o ano com o pé direito, que tal deixar todas as más memórias para trás? A Times Square realiza, no dia 28 de dezembro, o Good Riddance Day (Dia da Libertação), em que milhares de pessoas escrevem no papel as lembranças ruins do ano que se passou para que sejam destruídas. Vamos começar o ano de alma limpa! Você encontrará mais detalhes no calendário.
To soothe the cold, the Health section talks about saunas and thermal baths! We found a spa with hot rooms made of gold and jade that provides many benefits for both body and mind! Also, visit the Turkish bath used by Frank Sinatra or check out the Manhattan spa which features three-hour long relaxation rituals. In the Tradition, we invite you to the oldest bar in New York. This season the Media Assistance focus on the SHARE organization which supports women with ovarian and breast cancer. Also in this issue, Descubra New York Magazine has the joy of presenting their newest columnist, the tourism specialist and event planner Flávio Murillo, creator of the group “Dicas de NY” on Facebook. In his debut, Murillo points out the places that visitors cannot miss out on! Enjoy these tips! As the end of the year approaches, be a part of the most majestic New Year’s celebration in the world by witnessing the ball drop in Time Square. Millions gather to celebrate a new era! Start the new year off right, by leaving all the bad memories behind! On December 28, Times Square holds the Good Riddance Day, where thousands of people write their bad memories of the year on paper and shred it and forget it. Start the year with a clean soul! You will find more details on the calendar. Descubra New York Magazine wishes all our readers a Merry Christmas filled with love and peace. May this be a New Year filled with hope, happiness and great achievements. See you in 2015! Happy Holidays!
A Revista Descubra New York deseja a todos os leitores um Natal de muito amor, paz, encontros e reencontros e um Ano Novo cheio de esperança, alegrias e conquistas! Nos vemos em 2015! Boas festas!
Descubra New York | 3
Cinema brasileiro é destaque em Nova York Brazilian cinema is featured in NYC O Museum of the Moving Image exibirá o longa “A Música Segundo Tom Jobim”, dirigido por Nelson Pereira dos Santos e Dora Jobim. A obra, com 88 minutos de duração, retrata a trajetória musical do grande artista brasileiro. O projeto faz parte da série O Brazil, que exibiu também os filmes contemporâneos “Hoje eu Quero Voltar Sozinho”, “Minha Mãe é uma Peça” e “Casa Grande”, com legenda em inglês. O Museum of the Moving cede novamente espaço para o Brasil durante o festival de internacional de cinema, First Look, com a participação dos filmes: “Ventos de Agosto”, de Gabriel Mascaro e “A Vida Privada dos Hipopótamos”, de Maíra Bühler e Matias Marian. O First Look acontecerá entre os dias 9 e 18 de janeiro.
Fique por dentro ...
Stay Tuned
Local: Museum of the Moving Image, 36-01 35 Ave., 37th St., Astoria. A música segundo Tom Jobim: 20 de dezembro, às 19:00. A Vida Privada dos Hipopótamos: 16 de janeiro, às 19:00. Ventos de Agosto: 18 de janeiro, às 17:00. Entrada: $12 (adultos), $9 (estudantes e idosos) e $6 (crianças entre 3 e 12). Crianças abaixo de três anos não pagam. Website: www.movingimage.us. Trens: M (apenas dias de semana) ou R - até Steinway St /Q (apenas dias de semana) ou N - até 36 Ave. The Museum of the Moving Image will screen the film “The Music According to Antonio Carlos Jobim” directed by Nelson Pereira dos Santos and Dora Jobim. The movie, 88 minutes long, depicts Tom Jobim’s musical career. The project is part of the series O Brazil, which also showed “The Way He Looks”, “My Mother is a Character” and “Casa Grande” with English subtitles. The Museum of the Moving Image gives way again to Brazil during the First Look International Film Festival. Participating films are: “August Winds”, by Gabriel Mascaro and “I Touched All Your Stuff”, by Maíra Bühler and Matias Marian. First Look will take place between January 9th and 18th. Location: Museum of the Moving Image, 36-01 35 Ave., 37th St., Astoria. The Music According to Antonio Carlos Jobim: December 20th, at 7pm. I Touched All Your Stuff: January 16th, at 7pm. August Winds: January 18th, at 5pm. Admission: $12 (adults), $9 (students and seniors) and $6 (children ages 3-12) Children under age 3 are not charged. Website: www.movingimage.us. Trains: M (only weekdays) or R - to Steinway St. /Q (only weekdays) or N - to 36 Ave.
Photo: Courtsey of The Museum of the Moving Image
4 | Descubra New York
Nova York recebe galeria de arte brasileira New York receives Brazilian art gallery Saphira & Ventura Gallery é o mais novo espaço cultural verde e amarelo em Nova York. A galeria, inaugurada pelos brasileiros Alcinda Saphira e Louis Ventura, foi criada com o objetivo de ajudar os artistas a ingressar no mercado internacional e, também, de promover o intercâmbio entre profissionais de diferentes nacionalidades. Há mais de cinco anos, o casal Saphira e Ventura realizam exposições e eventos de arte diversos em Nova York. A galeria está localizada no coração de Manhattan, na 4 West, 43rd St., suíte 415, entre a 5th e a 6th Avenues.
Photo: Beatriz Deruiz / www.beatrizderuiz.com
Trens: B, D, F ou M – até 42nd St. & Bryant Park / 7 – até 5th Ave. Saphira & Ventura Gallery is the newest yellow and green cultural space in New York. The gallery was inaugurated by Alcinda Saphira and Louis Ventura, it was created with the goal of helping artists enter the international market and also to promote the exchange between professionals of different nationalities. For over five years, the couple Saphira and Ventura held several exhibits and art events in New York. The gallery is located in the heart of Manhattan on 4 West 43rd St., Suite 415, between 5th and 6th Avenues. Trains: B, D, F or M - to 42nd St. & Bryant Park / 7 – to 5th Ave.
Marca brasileira de cosmético é sucesso no Bryant Park Brazilian cosmetic brand is successful in Bryant Park A Surya Brasil, líder em produtos de beleza naturais, orgânicos e veganos, estará no Winter Village, no Bryant Park, até o dia 3 de janeiro. A Surya aproveitou a oportunidade para lançar novos produtos, entre eles, o kit de protetores labiais nos sabores açaí, chocolate, morango & buriti, canela & cupuaçu e chocolate & menta. Vale a pena visitar! Trens: B, D, F ou M – até 42nd St. & Bryant Park / 7 – 5th Ave. Surya Brazil, a leader in natural, organic and vegan beauty products, will be in Winter Village at Bryant Park until January 3rd. Surya took the opportunity to launch new products, among them there is the lip balm kit in various flavors: açaí, chocolate, strawberry & Buriti, cinnamon & cupuaçu and chocolate & mint. Worth a visit! Trains: B, D, F or M - to 42nd St. & Bryant Park / 7 – to 5th Ave.
Descubra New York | 5
Cineasta brasileiro apresenta novo filme Award-winning Brazilian filmmaker presents new film Exit Road é a mais nova produção de Yuri Alves. O curta-metragem retrata a história de luta e superação do ex-presidiário Dane, que enfrenta seus demônios internos em busca da libertação pessoal. O drama, lançado no último mês de novembro, poderá ser visto em breve em festivais. Aguardem! Alves é carioca e filho de pais portugueses, mas foi criado em Nova Jersey, onde desenvolveu a paixão pelo cinema. O jovem já teve diversos trabalhos premiados, entre eles, Broken Clouds, como melhor curta no European Independent Film Festival. Vale destacar, também, a sua atuação brilhante como diretor de dois episódios da minissérie portuguesa Tempo Final, que teve a participação do ator Diogo Morgado. O cineasta é sócio-proprietário e diretor criativo da produtora Dream Play com sede em Nova York, Nova Jersey e Los Angeles. Assista o trailer do filme no link: yurialves.com/exit-road. Yuri Alves is launching his much-anticipated next film: Exit Road. The film tells the story of a young man, Dane, who thought he left his demons and his drug addiction behind him, but his first day out of prison challenges both his promise to stay clean and his survival. The short film hosted a special preview screening last November, and will soon tour the festival circuit. Alves was born in Rio de Janeiro, Brazil and raised in New Jersey, where he developed a passion and a knack for cinema. The young writer-director has earned over a dozen awards, including, Best Short Film for Broken Clouds at the European Independent Film Festival. It is also worth noting, his direction of two episodes of the critically acclaimed Portuguese TV mini-serie Tempo Final, staring Diogo Morgado. The filmmaker is co-founder and creative director of DreamPlay Media, based in New York, New Jersey and Los Angeles. Watch the trailer at yurialves.com/exit-road.
Novaiorquina lança “O Anel Protetor” New Yorker launches a “The Protective Ring” Agora as mulheres podem andar lindas e com mais segurança. O Siren Ring (Anel Sirene) foi desenvolvido para proteger a classe feminina, constantemente vítima de violência sexual. O uso do dispositivo é muito simples. Ao sentir-se coagida, a mulher deve girar o topo da joia, ativando um alarme com potência de 110 decibeis (mesma intensidade de volume de um show de rock). Por meio do barulho ensurdecedor, a vítima consegue chamar atenção das pessoas ao redor e assustar o agressor. A autora da grande invenção é Kat Alexander, fundadora da empresa Siren. O anel é encontrado em seis modelos e pode ser comprado no website: http://sirenring.com. Valor: $249. Now women can walk around confident and safer. The Siren Ring was developed to protect the female class from sexual violence. The use of the device is very simple. In potentially dangerous situations, the woman must twist the top of the ring to activate an alarm exceeding 110 decibels (sound equivalent to a rock concert). With the deafening noise, the victim can repel the aggressor and draw attention of people close by. The creator of this brilliant accessory is Kat Alexander, founder of Siren. The ring is found in six models and can be purchased on the website: http://sirenring.com. Price: $249.
6 | Descubra New York
Talento promissor Promising talent A cantora Allison Strong apresenta o seu primeiro CD March Towards the Sun, com músicas em inglês e espanhol. No ano passado, Strong ganhou dois prêmios pela Hoboken Music Awards: Melhor Artista Solo Feminina e Escolha do Povo. A jovem de múltiplos talentos toca piano e violão, é compositora e atriz da Broadway. Recentemente, ela também gravou um episódio da série televisiva Back Home, na Colômbia, terra natal de sua mãe. Allison Strong realizará shows em Nova York no dia 19 de dezembro, no International Hostel, e 17 de janeiro, no Rockwood Music Hall. Website: http://allisonstrong.com. The singer Allison Strong introduced her first CD, March Towards the Sun, with songs written in English and Spanish. Last year, Strong won two awards from Hoboken Music Awards: Best Female Solo Artist and Choice’s People. The young multitalented plays piano and guitar, is a composer and Broadway actress. Recently, she also recorded an episode of the television series Back Home, in Colombia, her mother’s country. Allison Strong will perform in New York on December 19th at the International Hostel and January 17th at the Rockwood Music Hall. Website: http://allisonstrong.com.
Brasileiros e portugueses são homenageados na ONU Brazilian and Portuguese are honored at the UNO No dia 10 de dezembro, aconteceu mais uma edição do Portuguese-Brazilian Awards, evento que visa homenagear personalidades que se destacam nas comunidades brasileira e portuguesa nos Estados Unidos. O prêmio foi criado em 2001 pelo jornalista Ricky Terezi, autor do site de notícias Radarvip.com. De acordo com Terezi, o objetivo do PortugueseBrazilian Awards é reconhecer o esforço daqueles que enfrentaram as diversidades da crise econômica mundial com determinação e com coragem para mudar e inovar. O evento reuniu artistas, jornalistas, americanos e membros das comunidades brasileira e portuguesa. A presença do cantor Billy Paul, consagrado com a música Me and Mrs. Jones, foi a grande sensação da noite de gala. Na foto ao lado, da esquerda para a direita, o jornalista da TV Globo Cesar Gomes, Ricky Terezi e Dette Southwood, a diretora de marketing do prêmio.
Photo: Julio Coral / julio_coral@hotmail.com
On December 10th, there was another edition of the Portuguese-Brazilian Awards, an event that aims to honor personalities that stand out in the Brazilian and Portuguese communities in the US. The award was created in 2001 by the journalist Ricky Terezi, writer of the news website Radarvip.com. According to Terezi, the objective of the Portuguese-Brazilian Awards is to recognize the efforts of those who faced the diversity of the global economic crisis with determination and courage to change and innovate. The event gathered artists, journalists, Americans and members of Brazilian and Portuguese communities. The presence of Billy Paul, singer of Me and Mrs. Jones, was the pleasant surprise of the evening. In the photo above, from left to right, the journalist Cesar Gomes, from Globo TV, Ricky Terezi and Dette Southwood, the marketing director of the award.
Descubra New York | 7
Visite o mais novo Cat Cafe de NYC! Visit the newest NYC Cat Cafe!
Photo: Courtsey of Meow Parlour
O recém inaugurado Meow Parlour oferece ao público bom café e boa companhia! Os gatos são a atração especial do local e estão disponíveis para adoção também! Enquanto os clientes desfrutam doces, cafés e chás são convidados a brincar com dezenas desses bichinhos num espaço adaptado e reservado para eles. Para interagir com os felinos é cobrada uma taxa de $4 por meia hora. O cat cafe foi criado pela conceituada padaria Macaron Parlour em parceria com a KittyKind – instituição sem fins lucrativos que resgata e cuida de gatinhos abandonados. Portanto, se você é apaixonado por bichanos e doces, o Meow Parlour será a sua melhor escolha! Endereço: 46 Hester Street. Horário: 12:00 às 20:00. Trens: F – até East Broadway / B ou D – até Grand St. / M, J ou Z – até Delancey St. (Essex St.) / N, Q ou R – até Prince St. The newly opened Meow Parlour offers the public good coffee in great company! Cats are the special attraction at this cafe and are also available for adoption! While customers enjoy pastries, coffees and teas they are invited to play with dozens of kittens in an appropriate space that is reserved for them. To interact with the cats it is charged $4 per half an hour. The Cat Café was created by Macaron Parlour in partnership with KittyKind – a charity that rescues and cares for abandoned kittens. So if you are passionate about kitties and sweets, the Meow Parlour will be your best choice! Address: 46 Hester Street. Hours: 12pm to 8pm. Trains: F - to East Broadway / B or D - St. to Grand / M or Z J - to Delancey St. ( Essex St ) / N, R or Q - to Prince st.
Dicas de literatura Great suggestions Para morrer de rir To die of laughter Quem nunca cometeu gafes nos Estados Unidos que atire a primeira pedra! O livro Pagando Mico na América, lançado este ano pelas autoras Débora Beldowicz e Vera Reis, é uma leitura divertidíssima que conta histórias reais de imigrantes recém chegados na Terra do Tio Sam. A obra é uma ótima sugestão para aqueles que desejam descontrair e lembrar de suas próprias situações engraçadas! O livro custa $21.60 e pode ser comprado no Amazon.com. Pagando Mico na America it’s a hilarious book that tells real stories of newly arrived immigrants in the Land of Uncle Sam. The publication, released this year by the authors Deborah Beldowicz and Vera Reis, is a good suggestion for those wishing to relax and remember your own funny situations! The book costs $21.60 and can be purchased on Amazon.com.
8 | Descubra New York
Raízes brasileiras Brazilian roots O livro O Sonho do Guerreiro, disponível também em inglês com o título Stolen Spirit, é uma obra infantil fictícia que retrata a reação e os sentimentos do índio nativo brasileiro com a inesperada chegada dos portugueses no Brasil em 1500. A leitura fala sobre o contraste de valores entre os dois povos e sobre a importância de manter a identidade cultural. Os autores do livro são a brasileira Beti Rozen e o americano Peter Hays. O casal é proprietário da editora Sem Fronteiras Press, especializada em livros infantis que celebram o Brasil. Há também livros publicados em espanhol. Aproxime o seu filho da cultura brasileira por meio de uma leitura lúdica e edificante. Faça a sua encomenda no website: www.semfronteiraspress.com. The book Stolen Spirit, also available in Portuguese under the title O Sonho do Guerreiro, is a fictional children’s book that portrays the reaction and feelings of the Brazilian native Indian with the unexpected arrival of the Portuguese in Brazil in 1500’s. The book is about the contrast values between the two people and the importance of maintaining cultural identity. The book is written by Beti Rozen and Peter Hays. The couple owns the publishing company Sem Fronteiras Press, specializing in children’s books that celebrate Brazil. Some of their books are published in Spanish too. Bring your child close to his Brazilian culture through a playful and uplifting read. Place your order on the website: www.semfronteiraspress.com
Ultrapassando fronteiras Across borders O Grupo Espírita Amor e Luz (Geal) apresenta o seu primeiro livro traduzido do português para o inglês: Diary of a Counselor. A versão original da obra, escrita por Luiz Gonzaga Pinheiro, é intitulada Diário de um Doutrinador. O livro retrata a realidade de uma sessão mediúnica e esclarece sobre a necessidade do conhecimento doutrinário e da disciplina moral e mental dos médiuns. Tradução e edição por Elza D’Agosto e Peter Hays, respectivamente. O livro pode ser comprado na livraria do Geal ou nos websites: www.loveandlightnj.com e www. amoreluznj.com. Geal: 95 RailRoad Avenue, Newark, 07105. The Spiritist Group Love and Light (Geal) introduces their first book translated from Portuguese to English: Diary of a Counselor. The original version of the book, written by Luiz Gonzaga Pinheiro, is entitled Diário de um Doutrinador. The publication portrays the reality of a disobsession meeting and clarifies the need for doctrinal knowledge and moral and mental discipline of mediums. Translation and editing by Elza D’Agosto and Peter Hays respectively. The book can be purchased at Geal’s bookstore or at the websites: www.loveandlightnj.com and www. amoreluznj.com. Geal: 95 RailRoad Avenue, Newark, 07105.
Descubra New York | 9
Especial de Inverno | Winter Special
Nova York sob neve Descubra como o inverno pode ser divertido na Big Apple
...
New York under snow
Find out how winter can be fun in the Big Apple
10 | Descubra New York
Illustrations: pialhovik / iStock.com
Enquanto as baixas temperaturas são adoradas por uns,
são sinônimos de sofrimento para outros. É verdade que o inverno, às vezes, é difícil de ser enfrentado, mas ele tem o seu charme e pode ser muito divertido! Portanto, o que você acha de aproveitar para valer essa temporada? As opções em New York são diversas e vão desde à patinação no gelo ao snowboard. Não se esqueça que para se divertir vale tudo, até, a tradicional guerra de bola de neve! Além de curtir a estação dentro de NYC, você pode fazer viagens rápidas para lindas montanhas ao redor da cidade, onde as aventuras são ainda mais radicais! Já está preparado? Coloque suas luvas, botas, cachecóis, casacos e gorros e vá à luta, ou melhor, à diversão! Siga as sugestões abaixo e descubra como o inverno pode ser bom. Se está na neve é para brincar!
Bailando no gelo:
Patinar em Nova York em meio a cenários deslumbrantes não tem preço! Seja no coração do Bryant Park, no Rockefeller Center – aos pés de Promotheus –, ou no famoso Central Park, os visitantes vivenciam momentos únicos. E caso a falta de habilidade seja o seu problema, não desanime. As pistas de patinação oferecem, também, pacotes com aulas. Confira, abaixo, as opções mais populares da cidade:
While low temperatures are appreciated by some, it can
be suffering for others. It’s true that winter, sometimes, can be difficult to face, but it has its own charm and can be fun! So what do you think, let’s enjoy this season? The options in New York are diverse and range from ice skating to snowboarding. Do not forget that to have fun, everything is worth it, even a snowball fight. Besides enjoying the season in NYC, you can make quick trips to beautiful mountains around the city, where you can encounter radical adventures. Are you prepared? Put on your gloves, boots, scarves, coats and hats and go. Follow the suggestions below. If you’re in the snow, it’s time to play!
Dancing on the ice: Skating in New York amid stunning scenery is priceless! Be it in the heart of Bryant Park, Rockefeller Center - at the feet of Promotheus - or the famous Central Park, visitors experience unique moments. If inability is your problem, do not be discouraged. Ice Rinks offer packages with classes. Check the most popular options below: Photo: T photography/ Shutterstock.com
Rockefeller Center Local: Rockfeller Plaza, entre 48th e 51st St., entre 5th e 6th Avenues. Horário: todos os dias da semana, das 8:30 a meia-noite. Entrada: $27 (adultos), $15 (crianças e idosos). Nos dias 6, 7, 13 e 14 de dezembro e entre os dias 19 de dezembro e 4 de janeiro, adultos pagam $30. Aluguel de equipamento: $12. Aulas: $50 (dá direito à admissão geral na pista de patinação). Horário: entre 9h e 18h. Duração: 30 minutos. Website: www.rockefellercenter.com. Trens: B, D, F ou M – até 47-50th St. / 1 – até 50th St. / 6 – até 51st St. / N, Q ou R – até 49th St.
Location: Rockfeller Plaza, between 48th and 51st St., between 5th and 6th Avenues. Hours: Everyday, from 8:30am to midnight. Admission: $27 (adults), $15 (children and seniors). On the 6th, 7th, 13th & 14th of December and between the December 19th & January 4th, adults pay $30. Rentals: $12. Classes: $50 (admission included). Hours: 9am to 6pm. Duration: 30 minutes. Website: www.rockefellercenter.com. Trains: B, D, F or M – to 47-50th St. / 1 – to 50th St. / 6 – to 51st St. / N, Q or R – to 49th St.
Descubra New York | 11
South Street Seaport Local: 19 Fulton Street. Horário: de segunda a quinta, das 12:00 às 21:00 / sextas, das 12:00 às 22:00 / sábados, das 10:00 às 22:00 / domingos, das 10:00 às 20:00. Entrada: $10. Crianças até cinco anos não pagam. Aluguel de equipamento: patins - $6 ou $12 (depende do modelo) / capacete - $6. Aulas: todos os sábados e domingos, das 9h às 9h45. Valor: $20 (inclui o aluguel de patins). Guarda bolsa: $8. Website: www.southstreetseaport.com. Trens: 2, 3, A, C, J, Z 4 ou 5 – até Fulton St. / E – até World Trade Center.
Location: 19 Fulton Street. Hours: Monday - Thursday 12pm to 9pm / Fridays, 12pm to 10pm / Saturdays, 10am to 10pm / Sundays, 10am to 8pm. Admission: $10. Children 5yrs. and under don’t pay. Rentals: skates - $6 or $12 (depends on model) / helmet - $6. Classes: Saturdays and Sundays, 9am to 9:45. Price: $20 (skates included). Bag Check: $8. Website: www.southstreetseaport.com. Trains: 2, 3, A, C, J, Z, 4 or 5 – to Fulton St. / E – to World Trade Center.
Photo: Victoria Lipov / Shutterstock.com
Trump Rink - Cental Park Local: entrada por Central Park South - 59th St. com a 6th Ave. Depois caminhe dois minutos até chegar ao local. Horário: segundas e terças, das 10:00 às 14:30 / quartas e quintas, das 10:00 às 22:00 / sextas e sábados, das 10:00 às 23:00 / domingos, das 10:00 às 21:00. Entrada: de segunda a quinta - $11.25 (adultos), $6 (crianças até 11 anos) e $5 (idosos) / de sexta a domingo, e feriados $18 (adultos) / $6 (crianças até 11 anos) / $9 (idosos) / $5 (espectador). Aluguel de equipamento: $8. Aluguel de armário: $5 + depósito reembolsável de $6. Aulas para iniciantes: segunda, às 10:00 / sexta, às 15:00 e domingo, às 11:00. Preço: $70 (individual) e $55 (semi individual). Duração: 30 minutos. O local oferece outras opções para diferentes níveis. Checar no website. Forma de pagamento: dinheiro apenas. Website: www.wollmanskatingrink.com. Trens: A, C, 1, B ou D – até 59th St. (Columbus Circle) / N, Q ou R – até 5th Ave. & 59th St. / F – até 57th St.
12 | Descubra New York
Location: entrance at Central Park South - 59th St. with 6th Ave. Then walk about 2 min. until you reach the destination. Hours: Mondays and Tuesday, 10am to 2:30pm / Wednesdays and Thursdays, 10am to 10pm / Fridays and Saturdays, 10am to 11pm / Sundays, 10am to 9pm. Admission: Monday to Thursday - $11.25 (adults), $6 (Children 11yrs. and under) and $5 (seniors) / Friday to Sunday & holidays - $18 (adults) / $6 (Children 11yrs. and under) / $9 (seniors) / $5 (spectator). Skate rentals: $8. Locker: $5 + $6 refindable deposit. First step classes: Mondays, 10am / Fridays, 3pm / Sundays, 11am. Duration: 30 minutes. Price: $70 (private) e $55 (semiprivate). The place offers others options for different levels. Check out on the website. Payment method: cash only. Website: www.wollmanskatingrink.com. Trains: A, C, 1, B or D – to 59th St. (Columbus Circle) / N, Q or R – to 5th Ave. & 59th St. / F – to 57th St.
Lasker Rink - Cental Park Local: 2 Lenox Ave, Central Park. Horário: de segunda a quinta, das 10:00 às 16:00 / sextas, das 10:00 às 16:50 e das 18:00 às 23:00 / sábados, das 13:00 às 23h / domingos, das 12:30 às 16:30h. Entrada: $7.50 (adultos), $4 (crianças) e $2.25 (idosos). Espectadores pagam o mesmo preço da admissão. Obs.: Pagamento em dinheiro apenas. Aluguel de equipamento: $6.50. Aluguel de armário: $3.25 + depósito reembolsável de $4. Aulas: $60 (individual) / $90 (duas pessoas, $45 cada). Duração: 30 minutos. O aluguel de equipamento e a admissão na pista de gelo não estão incluídos. Website: www.laskerrink.com. Trens: 2 ou 3 – até 110th St. & Lenox Ave. / C ou B – até 110h St. & Central Park.
Location: 2 Lenox Ave, Central Park. Hours: Monday to Thursday, 10am to 4pm/ Fridays, 10am to 4:50pm & 6pm to 11pm / Saturday, 1pm to 11pm / Sunday, 12:30pm to 4:30pm. Admission: $7.50 (adults), $4 (children) and $2.25 (seniors). Spectators pay the same admission rate. Cash only. Skate Rental: $6.50. Locker: $3.25 + plus $4 refundable deposit. Classes: $60 (individual) / $90 (two people, $45 each). Duration: 30 minutes. Rentals and admission not included. Website: www.laskerrink.com. Trains: 2 or 3 – to 110th St. & Lenox Ave. / C or B – to 110h St. & Central Park.
Photo: littleny / Shutterstock.com
Bryant Park Local: entre a 40th e a 42nd Streets & 6th Ave. Horário: de segunda a domingo, das 08:00 às 22:00. Entrada: gratuita. Aluguel de equipamento: patins – $15 ou $20 (depende do modelo) / capacete - $6. Obs.: entre 26 de novembro e 4 de janeiro, o aluguel de patins custa $19 ou $20 de acordo com o modelo escolhido. Aluguel de armário: gratuito / Cadeado: $9. Aulas: $60 (individual) / $75 (grupos de 2 a 3 pessoas) / $100 (grupos de 4 a 6 pessoas). Duração: 30 minutos. O aluguel de equipamento não está incluído. Website: www.wintervillage.org. Trens: B, D, F ou M – até 42nd St. & Bryant Park / 7 – 5th Ave.
Location: between 40th and 42nd Streets & 6th Ave. Hours: Monday to Sunday, 8am to 10pm. Admission: free. Rentals: skates – $15 or $20 (depends on model) / helmet $6. Note: between November 26th and January 4th, the rental skates costs $19 or $20 according to the chosen model. Lockers: free / Lock: $9. Classes: $60 (individual) / $75 (groups of 2 or 3 people) / $100 (groups of 4 to 6 people). Duration: 30 minutes. The rent of the equipament is not included. Website: www.wintervillage.org. Trains: B, D, F or M – to 42nd St. & Bryant Park / 7 – 5th Ave.
Descubra New York | 13
Lake Side Brooklyn Local: Prospect Park, 171 East Drive – Brooklyn. Horário: de terça a quinta, das 11:00 às 18:00 / sextas, das 11:00 às 20:00 / sábados, das 10:00 às 21:00 / domingos, das 10:00 às 18:00. Entrada: de terça a sexta, $6 / sábados, domingos e feriados, $8. Aluguel de equipamento: patins – $6 / capacete e proteção para joelho, cotovelo e punho - $7. Aluguel de armário: $3 (pequeno) ou $8 (grande). Guarda bolsa: $5 (bolsas pequenas) ou $ 10 (bolsas grandes). Aulas: $150 por 6 aulas (1 por semana). Duração: 30 minutos. Sábados e domingos, das 11:10 às 11:40. Website: http://lakesidebrooklyn.com. Trens: B, Q ou S – até Prospect Park / Q – até Parkside Ave. / 2 ou 3 – até Grand Army Plaza / F ou G – até 7th Ave.
Location: Prospect Park, 171 East Drive – Brooklyn. Hours: Tuesday to Thursday, das 11am to 6pm / Friday, 11am to 8pm / Saturday, 10am to 9pm / Sunday, 10am to 6pm. Admission: Tuesday to Friday, $6 / Saturdays, Sundays and holidays, $8. Skate rentals: skates – $6 / Helmet and protection gear - $7. Locker: $3 (small) or $8 (large). Bag Check: $5 (small) ou $ 10 (large). Classes: $ 150 for 6 classes (1 per week). Duration: 30 minutos. Saturdays and Sundays, 11:10am to 11:40am. Website: http://lakesidebrooklyn.com. Trains: B, Q or S – to Prospect Park / Q – to Parkside Ave. / 2 or 3 – to Grand Army Plaza / F or G – to 7th Ave.
Photo: Courtsey of Brookfield Place
Brookfield Place Local: 200 Vesey St. Horário: de segunda a sexta, das 13:00 às 20:30 / sábados e domingos, das 10:00 às 22:00. Entrada: $15. Aluguel de equipamento: patins – $5 / capacete - $6. Guarda bolsa: $8. Aulas privada: a ser negociada. Website: www.therinkatbrookfieldplace.com. Trens: A, C, 2, 3, 4, 5, J ou Z – até Fulton St. / Path ou E – World Trade Center / R – até Cortland St. / 1 – até Chambers St.
14 | Descubra New York
Location: 200 Vesey St. Hours: Monday to Friday, 1pm to 8:30pm / Saturday and Sunday, 10am to 10pm. Admission: $15. Rental: skates – $5 / helmet - $6. Bag Check: $8. Private classes: can be arranged. Website: www.therinkatbrookfieldplace.com. Trains: A, C, 2, 3, 4, 5, J or Z – to Fulton St. / Path or E – World Trade Center / R – to Cortland St. / 1 – to Chambers St.
Photo: gorillaimages / Shutterstock.com
Diversão em Altas Altitudes: Para os que gostam de adrenalina e desafios a sugestão é explorar as montanhas ao redor de Nova York. Há diversas opções de cidades vizinhas onde nova-iorquinos e turistas podem fazer esportes radicais na neve. E os marinheiros de primeira viagem não precisam se preocupar. Também há cursos básicos e pacotes de atividades para os diferentes níveis e idades. A prática do esqui e do snowboard requer um pouco mais de habilidade mas há, ainda, o famoso esquibunda, o snowshoeing (caminhadas na neve) e a tirolesa que também garantem diversão! Essas pequenas viagens são mais simples do que se imagina, sendo possível ir e voltar no mesmo dia! Falta de tempo e de recursos já não são mais obstáculos! Várias empresas de turismo realizam tours para montanhas como: Hunter Mountain, Mountain Creek, Windham, Killington, Camelback Mountain e Mount Snow, a preços bem acessíveis. Os pacotes para iniciantes, incluindo passagem, admissão, aluguel de equipamento e aula custam a partir de $89.95! Dica: prepare-se para acordar cedo e ter um dia intenso. Os locais de destino ficam, aproximadamente, entre três a cinco horas de NYC. E dependendo da montanha escolhida, os ônibus partem às 3:30 da manhã de Manhattan. Leve consigo lanches leves e nutritivos e não se esqueça de usar roupa apropriada para suportar as baixas temperaturas!
Fun in High Altitudes: For the adrenaline lovers the suggestion is to explore the mountains surrounding New York. There are lots of close cities where New Yorkers and tourists can do snow sports. Don’t worry if you are a first timer. There are courses and activities for different levels and ages. Ski and snowboard requires a little more skill but there’s snow tubing, sledding, snowshoeing and zip line that also guarantee fun! These short trips are simpler than you think, and you can go and come back in a day! Lack of time and resources are no longer obstacles! Several tour agencies conduct tours to mountains such as: Hunter Mountain, Mountain Creek, Windham, Killington, Camelback Mountain and Mount Snow at very reasonable prices. Packages for beginners, including day pass, equipment rental and lessons start at $89.95! Tip: Prepare yourself to wake up early and have a full day of intense activities. The target locations are approximately three to five hours from NYC. And depending on the chosen mountain, buses depart at 3:30am from Manhattan. Bring nutritious snacks and do not forget to wear appropriate clothing to withstand low temperatures! Check out some tour companies below and make your choice:
Confira algumas empresas de turismo, abaixo, e faça a sua escolha: Urban Sherpa: www.urbansherpatravel.com OVR East Coast: http://ovrride.com Sourced Adventures: http://sourcedadventures.com Paragon Sports: www.paragonsports.com Emilio’s: www.emiliosskishop.com
Descubra New York | 15
Inverno nos Parques: Dia de neve em Nova York é dia de festa! Há mais de 15 anos, o NYC Parks realiza o evento Snow Day durante a temporada de neve intensa. Os parques da cidade oferecem um dia de atividades gratuitas que incluem esquibunda (pranchas são fornecidas pelos parques), competição de bonecos e de anjos de neve, música e chocolate quente! O Snow Day não tem datas definidas, tudo depende do tempo! Portanto, em dias de muita neve, cheque o website www.nycgovparks.org/programs/ snow-days para obter informações sobre o próximo evento e participe! A diversão é garantida! Outro acontecimento tradicional do inverno na Big Apple é o Winter Jam, no Central Park. Trata-se, também, de um dia de atividades gratuitas, mas dessa vez, esqui, snowshoeing (caminhada na neve) e aulas de como praticar o snowboard além do esquibunda! O próximo Winter Jam acontecerá no dia 24 de janeiro de 2015, das 11:00 às 15:00, no Bandshell Area - 72th St. West. Trens: B ou C – até 72nd St.
Winter at the Parks:
A snow day in New York is celebration! For over 15 years, NYC Parks perform Snow Day event during intense snow season. The city’s parks offer a day of free activities including snow sledding (boards are provided by parks), snowmen and snow angels competition, music and hot chocolate! Snow days don’t have set dates, it all depends on mother nature! Therefore, on days of heavy snow, check the website www.nycgovparks.org/ programs/snow-days for information on the next event and participate! Fun is guaranteed! Another traditional winter event in the Big Apple is the Winter Jam in Central Park. It’s also a day of free activities, but this time, skiing, snowshoeing, snow tubing and lessons on how to practice snowboarding! The next Winter Jam will take place on January 24/2015, from 11am to 3pm at the Bandshell Area 72th St. West. Trains: B or C - up to 72nd St.
Photo: Daniel Avila / NYC Parks
16 | Descubra New York
Tours
PRIMEIRA VEZ NA BIG APPLE? Flavio Murillo
...
first time in THE BIG APPLE?
A cosmopolita Nova York tem inúmeros lugares fantásticos que valem a pena conhecer. E como não é possível explorar todos os seus encantos em uma estadia apenas, segue a sugestão de alguns must-see. Não deixe de conhecer os principais points da cidade e aproveite! The cosmopolitan New York has many fantastic places that are worth exploring. Since it isn’t possible to see all of its charm in one vist, we suggest the must-see places. Be sure to stop by all the main points of the city and enjoy!
Illustration: Sedova Elena/ Shutterstock.com
Descubra New York | 17
Times Square
Statue of Liberty
Localizada na junção da Broadway com a 7th Ave., entre a 42nd e 47th Streets, a iluminada Times Square é um dos pontos turísticos mais visitados do mundo! Os imensos telões com animações publicitárias são a sensação do local. A Times Square é procurada também pela variedade de restaurantes e lojas em seus arredores. Ela é considerada o coração da cidade e famosa por ser palco dos principais espetáculos em cartaz na cidade. Escolha pelo menos um show da Broadway para assistir!
O monumento foi um presente dos franceses para os EUA, em nome da amizade entre os dois países. A Estátua da Liberdade foi construída na França e, em 1884, foi exportada para os Estados Unidos, uma viagem que durou quase um ano. A estátua, que foi inaugurada em 1886, é um símbolo nacional da liberdade e da democracia.
Dica: No TKTS, é possível comprar ingressos para shows (do mesmo dia) com até 50% de desconto! O TKTS fica na 47th St. entre a 7th Ave. e a Broadway. Trens: C ou E – até 50th St. (8th Ave.) / A, C ou E – até 42nd St. (Port Authority – 8th Ave.) / N, Q, R, 1, 2, 3, 7 ou S – até 42nd St. (Times Square) / 1, 2 ou 3 – até 50th St. (Broadway) / N, Q ou R – até 49th St. (7th Ave.) This is a major commercial intersection located at the junction of Broadway and 7th Ave., between 42nd and 47th Streets, Times Square is one of the most visited tourist attractions in the world! It is adorned with huge illuminating advertising screens. Times Square is also sought by the variety of restaurants and stores. It is considered the heart of the city and famous for being the home of Broadway Shows and entertainment. Choose at least one Broadway show to watch!
Photo: Luciano Mortula / Shutterstock.com
Tip: TKTS , you can buy same day tickets with up to 50% off! The TKTS booth is located on 47th St. between 7th Ave. and Broadway. Trains: C or E – to 50th St. (8th Ave.) / A , C or E - to 42nd St. (Port Authority - 8th Ave.) / N, Q, R , 1, 2, 3, 7 or S - to 42nd St. (Times Square) / 1, 2 or 3 - to 50th St. (Broadway) / N, Q or R - to 49th St. (7th Ave.)
18 | Descubra New York
Transporte: State Cruise, partindo do Battery Park. Obs.: O passeio inclui visita ao Museu da Imigração Ellis Island. Para chegar ao Battery Park, trens: 1 – até South Ferry / 4 ou 5 – até Bowling Green / R – até Whitehall St. Entrada: $18 ou $21 (inclui acesso à coroa da Estátua da Liberdade). Dica: Pegue o Staten Island Ferry, faça um passeio lindo (e gratuito!) pela baía de Manhatan e veja de perto a Estátua da Liberdade. Local: Whitehall Terminal, 4 South St. Trens: 1 – até South Ferry / R – até Whitehall St. / 4 ou 5 – até Bowling Green. The monument was a gift from France to the US in the name of friendship between the two countries. The Statue of Liberty was built in France and in 1884 was exported to the United States, a journey that lasted almost a year. The statue, which was unveiled in 1886, is a national symbol of freedom and democracy. Transportation: State Cruise, departing from Battery Park. Note: The tour includes a visit to the Ellis Island Immigration Museum. To get to Battery Park take trains: 1 - to South Ferry / 4 or 5 - to Bowling Green / R - to Whitehall St. Admission: $18 or $21 (includes access to the crown of the Statue of Liberty). Tip: Take the Staten Island Ferry - the boat ride is beautiful, it’s free of charge and has the view of the Statue of Liberty! Location: Whitehall Terminal, 4 South St. Trains: 1 - to South Ferry / R - to Whitehall St. / 4 or 5 - to Bowling Green.
Brooklyn Bridge A ponte de arcadas góticas que liga Brooklyn à Manhattan, estende-se por quase dois quilômetros sobre o East River e ocupa um lugar singular na história de Nova York. A Ponte do Brooklyn foi inaugurada em 1883 e, hoje, é um dos ícones mais famosos da Big Apple. A vista panorâmica do local é deslumbrante! Vale a pena fazer a travessia, seja a pé ou de bicicleta. Trens: F – até York St. / A ou C – até High St. / 2 ou 3 – até Clark St. The Bridge with the Gothic arches which connects Brooklyn to Manhattan, stretches for almost two kilometers on the East River and occupies a singular place in the history of New York. The Brooklyn Bridge was inaugurated in 1883 and today is one of the most famous icons of the Big Apple. A panoramic view of this place is breathtaking! Worth crossing, either by foot or bicycle. Trains: F - to York St. / A or C - to High St. / 2 or 3 - to Clark St.
Central Park É o principal parque público da cidade e um dos mais famosos do mundo! Ele está localizado entre a 59th e a 110th Streets (entre a Central Park West e a 5th Ave.), e oferece centenas de atrações. Entre elas, a pista de patinação de gelo Wollman Rink, o Central Park Zoo, o Friedsam Memorial Carousel, o Bethesda Terrace, a Bow Bridge e o Strawberry Fields - jardim criado em homenagem a John Lennon, ex-integrante dos Beatles. O Central Park fica aberto ao público das 6h à 1h da manhã. Acesse o website: www.centralparknyc.org e saiba como chegar ao local desejado. Largest public park in the city and one of the most famous in the world! It is located between 59th and 110th Streets (between Central Park West and 5th Ave.) and offers hundreds of attractions. Among them, the ice skating Wollman Rink, Central Park Zoo, the Friedsam Memorial Carousel, the Bethesda Terrace, Bow Bridge and the Strawberry Fields garden created in honor of John Lennon, a former member of the Beatles. Central Park is open to the public from 6am to 1am. Visit the website: www.centralparknyc.org and how to get to the desired location.
Rockefeller Center O complexo foi construído em 1930 e abrange 19 prédios comerciais localizados entre a 48th e a 51st Streets (entre a 5th e a 6th Avenues). As atrações mais populares do local são o observatório Top of the Rock, a casa de shows Radio City Music Hall, a pista de patinação de gelo e a escultura de Atlas - personagem da mitologia grega – localizada em frente a St. Patrick’s Cathedral. Aproveite a ida ao local e visite o MOMA, Museu de Arte Moderna, na 53rd St., também entre a 5th e a 6th Avenues. Trens: B, D, F ou M – até 47-50th St. / 1- até 50th St. / 6 – até 51st St. / N, Q ou R – até 49th St. The complex was built in 1930 and comprises 19 office buildings located between 48th and 51st Streets (between 5th
Photo: Perennial Foodie Traveler/ Shutterstock.com
and 6th Avenues). The most popular local attractions are the Top of the Rock observatory, the Radio City Music Hall, the ice skating rink and the sculpture of Atlas – a character from Greek mythology located in front of St. Patrick’s Cathedral. While there, visit the MOMA- Museum of Modern Art, on 53rd Street, between 5th and also 6th Avenues. Trains: B, D, F or M - to 47-50th St. /1 - to 50th St. /6 - to 51st St. / N, Q or R - to 49th St.
Lower Manhattan Não perca a chance de visitar o centro financeiro de Nova York! É lá que estão localizados a Bolsa de Valores, o Charging Bull (o famoso touro da Wall St.), a Trinity Church e o Federal Hall, onde George Washington fez um discurso como o primeiro presidente do país. As atrações mais recentes da região são o monumento nacional African Burial Ground e o Museu Nacional do Índio Americano. Os visitantes também podem fazer compras nas proximidades do South Street Seaport e caminhar até o Battery Park. Era no Lower Manhattan, que ficava localizado o World Trade Center. O local da tragédia cedeu espaço para o Memorial 11 de Setembro. Trens: R – até Courtland St. / 2 ou 3 – até Wall St. / E – até World Trade Center. Do not miss the chance to visit the financial center of New York! That’s the main location of business, there we have the Stock market, the Charging Bull (the famous bull of Wall St.), Trinity Church and the Federal Hall, where George Washington gave a speech as the first President of the country. The latest attractions of the area are the African Burial Ground National Monument and the National Museum of the American Indian. Visitors can also shop near the South Street Seaport and walk to Battery Park. It was in Lower Manhattan that the original World Trade Center was located. The site of the tragedy gave way to the September 11 Memorial. Trains: R - to Courtland St. / 2 or 3 - to Wall St. / E - to World Trade Center. Flavio Murillo é organizador de eventos, turismólogo, ativista, colunista social e criador do grupo “Dicas de NY” no Facebook. Precisa de guia turístico em NYC? Ligue para: 973-280-8095. Flavio Murillo is an event organizer, turismologist, activist, columnist and social creator of the group “Dicas de NY” on Facebook. Need a tour guide in NYC? Call: 973-280-8095.
Descubra New York | 19
Saúde | Health
Aqueça-se e relaxe neste ... inverno Warm up and relax this winter
O inverno chegou e apesar de o nosso corpo desejar Winter arrived and although our bodies want to stay permanecer na cama quentinha, é preciso movimentarse! Há inúmeras atividades para espantar o frio, mas que tal unir o agradável ao benéfico? Os banhos termais e as saunas são ótimas alternativas para amenizar o impacto das baixas temperaturas e ainda fazem bem à saúde! E para desfrutar esse pequeno luxo, não é necessário desembolsar nenhuma fortuna. Portanto, o que você acha de sair da rotina e curtir dias mais quentes neste inverno? O Castle, um spa coreano localizado em Queens e Manhattan, é um refúgio perfeito e oferece pacotes a partir de $40! Além das piscinas aquecidas com jatos de água, o espaço possui o Vale das Saunas – uma ala com sete tipos de salas quentes com benefícios variados. A sauna com placas de ouro, por exemplo, ajuda a aliviar as dores e, ainda, proporciona o aumento da energia mental em até 10 vezes. Destaque também para a sauna construída com jade, pedra considerada sagrada na China, que contém cálcio, magnésio e outros elementos com poder de cura.
Gostaria de banhar-se no mesmo local que Frank Sinatra? Então, bata na porta do tradicional Russian & Turkish Baths, no East Village. O local existe desde 1892 e já foi visitado por muitas celebridades. A diária custa $35 e você pode desfrutar três saunas: de madeira de cerejeira; a tradicional russa; e a de aromaterapia. A última, é uma sala quente a vapor com óleos essenciais que ajudam na dilatação e na limpeza dos brônquios pulmonares, sendo também recomendada para pessoas com enxaqueca, sinusite e bronquite. Um dos diferenciais da casa é o Platza Oak Leal, uma terapia com folhas de carvalho. Um especialista esfrega o seu corpo com um ramo de folhas embebido em sabão e óleo de oliva. O tratamento é ótimo para remover as toxinas e as camadas mortas da pele e custa $40. No Brooklyn, a sugestão é o Mermaid Spa. Aqueles que gostam do calor intenso, podem optar pela sauna seca, cuja temperatura constante é de 200ºF (93ºC). Caso prefira
in a warm bed, you need to move! There are numerous activities to ward off the cold. The thermal baths and saunas are great alternatives to lessen the impact of low temperatures and be beneficial! And to enjoy this luxury, it is not necessary to spend a fortune. So what do you think of getting out of your routine and enjoying warmer days this winter? The Castle, a Korean spa located in Queens and Manhattan, is a perfect getaway and offers packages starting at $40! In addition to the heated pools and whirlpools, the spa has the Valley of Saunas - a space with seven types of hot rooms with varying benefits. The sauna with plates made of real gold, for example, relieves pain and increases mental energy up to 10 times. Another type is a sauna built with jade, a stone considered sacred in China, which contains calcium, magnesium and other healing elements. Would you want to bathe in the same place as Frank Sinatra? So, knock at the traditional Russian & Turkish Baths in East Village. Built since 1892, this place has been visited by many celebrities. The daily cost is $35 and you can enjoy three types of saunas: cherry wood; russian traditional; and aromatherapy. The last one mentioned is a hot steam room with essential oils that promote cleansing and dilation of pulmonary bronchials, and also recommended for people with migraine, sinusitis and bronchitis. One of the advantages of the house is Platza Oak Leal, a therapy with oak leaves. A specialist rubs your body with leaves soaked in soap and olive oil. The treatment is great for removing toxins and layers of dead skin. Costs$ 40. In Brooklyn, the suggestion is the Mermaid Spa. Those who love intense heat, can opt for the dry sauna, which constant temperature is 200ºF (93ºC). If you prefer mild temperatures, the alternative is the Russian sauna that’s 180 ° F (80 ° C), where it’s common to see visitors hitting
Descubra New York | 21
temperaturas amenas, a alternativa é a sauna russa a 180ºF (80ºC), onde é comum ver os visitantes batendo uns nos outros com ramos de folhas, denominados “venik”. Uma curiosidade do Mermaid Spa, é a sauna de gelo, que reduz rapidamente a temperatura do corpo e fecha os poros, revigorando a pele e promovendo a desintoxicação. A experiência na sala fria serve, ainda, para melhorar a circulação e fortalecer o sistema imunológico. A entrada custa $40 e dá o direito de utilizar as saunas e as jacuzzis. Se você busca por um pouco mais de requinte e sofisticação, no Aire Ancient Baths encontrará o que procura. Tratase de um templo luxuoso inspirado no legado milenar dos banhos termais gregos, romanos e turcos. O local oferece cinco piscinas com temperaturas diversas, entre elas, a de água salgada que proporciona o relaxamento mental e físico. Uma sessão de banhos termais dura 90 minutos e custa $75. O diferencial da casa fica por conta dos tratamentos VIPs com três horas e meia de duração cada um. O mais excêntrico e tentador é o Red Wine Ritual. Nos primeiros 30 minutos, o visitante relaxa numa banheira de vinho tinto (importado da Espanha), usufruindo os benefícios das substâncias antioxidantes. Na segunda parte do ritual, é realizada uma massagem a quatro mãos feita com óleo de essência de vinho, com duração de uma hora e meia. Para finalizar o tratamento, o visitante é encaminhado para os banhos termais que duram os 90 minutos restantes. O Red Wine Ritual custa $500 (dias de semana) ou $550 (finais de semana).
each other with leaves, called “venik”. A curiosity of the Mermaid Spa is the ice sauna, which rapidly reduces body temperature and closes the pores, invigorating the skin and promoting detoxification. Experience in cold room serves also aims to improve circulation and strengthen the immune system. Admission is $40 - use of saunas and jacuzzis included. If you’re looking for a more refined and sophisticated spa, Aire Ancient Baths is what you are looking for. This is a luxurious temple inspired by the ancient legacy of the Greek, Romans and Turks thermal baths. The place offers five swimming pools with different temperatures, including saltwater that provides mental and physical relaxation. A thermal bath session lasts 90 minutes and costs $75. The differential of the house is the three hour and a half VIP treatments. The most eccentric and tempting is the Red Wine Ritual. In the first 30 minutes, the visitors relax in a red wine bath (wine imported from Spain), enjoying the benefits of antioxidants. In the second part of the ritual, a massage is performed by four hands with wine essence oil, lasting an hour and a half. For the remaining 90 min., the visitor is sent to the thermal baths. Red Wine Ritual costs $ 500 (weekdays) or $ 550 (weekends).
Photo: Courtesy of Spa Castle
22 | Descubra New York
Photo: Courtesy of Spa Castle Premier 57
Spa Castle Premier 57 Local: 115 E 57th St. 8th Floor, Manhattan. Horário: de segunda a domingo, das 9:00 à meia-noite. Valor: a partir de $65. O valor permite o uso de saunas, piscinas internas e externas e área de banhos termais. Exclusividade: sala de meditação aromatizada com cascata de água no centro. Website: www.scpremier57.com. Trem: 6 – Lexington Ave. & 59th St.
Address: 115 E 57th St. 8th Floor, Manhattan. Hours: Monday to Sunday, from 9am to midnight. Price: startimg at $65. This admission fee includes the use of saunas, indoor and outdoor Bade pools and the bath area. Exclusive: meditation room infused with aromas, designed with a water fall in the center. Website: www.scpremier57.com. Train: 6 – Lexington Ave. & 59th St.
Spa Castle Local: 131-10 11th Ave., College Point, NY – 11356. Horário: das 6:00 à meia-noite. Website: http://spacastleusa.com/ny. Transporte: LIRR – até Flushing Main St. Depois, pegue o ônibus Q20B, na Main St., e solte na 132nd St. com a 14th Ave.
Photo: Courtesy of Spa Castle Premier 57
Location: 131-10 11th Ave., College Point, NY – 11356. Hours: das 6am to midnight. Website: http://spacastleusa.com/ny. Transportation: LIRR – to Flushing Main St. Then take bus Q20B, on Main St. and get off on 132nd St. & 14th Ave.
Descubra New York | 23
Russian & Turkish Baths Local: 268 East 10th St (entre a First Ave. e Ave. A). Website: www.russianturkishbaths.com. Horário: um horário para cada dia da semana. Consultar no site acima. Transporte: 1, 2, 3, 4, 5, 6, A, C, E, F, L, M, N, Q ou R - até a 14th St. Depois, pegue o trem L até First Ave.
Mermaid Spa
Local: 3701-3709 Mermaid Ave., Sea Gate, Brooklyn. Website: www.seagatebaths.com. Horário: de 15 setembro a 15 maio - das 7h à meia-noite (sábados e domingos) e das 8h à meia- noite (dias de semana). Demais dias do ano: das 8h à meia-noite (sábados e domingos) e das 9h à meia-noite (dias de semana). Transporte: D, F, N ou Q - até Coney Island.
Aire Ancient Baths Local: 88 Franklin Street, entre a Broadway e a Church St., Tribeca, NY. Website: www.ancientbathsny.com. Horário: das 9:00 às 23:00. Transporte: J, Z, N, Q, R ou 6-até Canal St./1 - até Franklin St.
Location: 268 East 10th St (entre a First Ave. e Ave. A). Website: www.russianturkishbaths.com. Hours: varies according to the day of the week. Check on the website above. Transportation: 1, 2, 3, 4, 5, 6, A, C, E, F, L, M, N, Q or R - to 14th St. Then, take L train to First Ave.
Location: 3701-3709 Mermaid Ave., Sea Gate, Brooklyn. Website: www.seagatebaths.com. Hours: September 15 – May 15 - from 7am to midnight (Saturdays and Sundays) and 8am to midnight (weekdays). Other months of the year: from 8am to midnight (Saturdays and Sundays) and 9am to midnight (weekdays). Transportation: D, F, N or Q - to Coney Island.
Location: 88 Franklin Street, between Broadway and Church St., Tribeca, NY. Website: www.ancientbathsny.com. Hours: from 9am to 11pm. Transportation: J, Z, N, Q, R, or 6 - to Canal St. / 1 - to Franklin St.
Photo: Courtesy of Aire Ancient Baths
24 | Descubra New York
Especial de Natal | Christmas Special
O NATAL DOS SONHOS ... A Dream Christmas
Photo: TerraceStudio / Shutterstock.com
Descubra New York | 25
Quem
nunca imaginou passar o Natal em Nova York não sabe o que é sonhar! Uma das cidades mais fascinantes do mundo fica ainda mais linda, iluminada e mágica durante as comemorações natalinas. A Big Apple celebra em grande estilo o maior feriado do ano, em que o clima de amor, paz e solidariedade une pessoas e supera diferenças!
Who ever hasn’t imagined spending Christmas in New
A energia do Natal expande-se por todos os bairros da cidade e para que você e sua família aproveite o melhor desta data, a Revista Descubra New York enumerou todas as atividades que não podem faltar na sua programação! Visite a famosa vitrine da Macy’s, na 34th St., conheça a tradicional árvore do Rockefeller Center, assista a shows consagrados e, claro, vá às compras! Siga as nossas sugestões e tenha o Natal mais inesquecível de toda a sua história! Permita-se ser tocado pelo espírito natalino, volte a ser criança, reviva as suas fantasias mais íntimas e acredite! Em Nova York, os seus sonhos podem ser realizados!
The energy of Christmas extends across all boroughs of the city and so you and your family can enjoy the best of this holiday, Descubra New York Magazine has listed all the activities that you must not miss out on! Visit Macy’s famous showcase on 34th St., see the traditional Christmas tree at Rockefeller Center, attend holiday concerts and of course go shopping! Follow our suggestions and have the most memorable Christmas! Allow yourself to be touched by the Christmas spirit, become a child again, relive your most intimate fantasies and believe! In New York, your dreams can be realized!
York doesn’t know what it is to dream! One of the most fascinating cities in the world is even more beautiful, bright and magical during the Christmas celebrations. The Big Apple celebrates in style the biggest holiday of the year in which the atmosphere of love, peace and solidarity unites people and overcomes differences!
Radio City Christmas Spetacular O tradicional espetáculo conta a versão nova-iorquina da história do Natal com a participação especial das Rockettes. O show, que reúne milhares de pessoas desde 1933, tem duração de 90 minutos e é um ótimo programa para ser feito em família.
The traditional spectacular shows you the New York version of the Christmas story with special participation of the Rockettes. The show, which brings together thousands of people since 1933, lasts 90 minutes and is a great program to experience as a family.
Data: até 31 de dezembro. Endereço: 1260 Ave. of the Americas (6th Ave.), entre a 50th St. e 51st St. Entrada: entre $45 e $299 (sem taxas). Website: www.radiocity.com. Trens: B, D, F ou M – até a 47th – 50th St.
Date: now until December 31. Address: 1260 Avenue of the Americas (6th Ave.), between 50th St. and 51st St. Admission: between $45 and $299 (without taxes). Website: www.radiocity.com. Trains: B, D, F or M - to the 47th & 50th St. Photo: DanielW / Shutterstock.com
26 | Descubra New York
Photo: © AMNH/R. Mickens
Origami Holiday Tree A árvore de Natal decorada com origamis é uma tradição do American Museum of Natural History (Museu de História Natural) há mais de 40 anos. As dobras de papel são feitas por artistas voluntários que se inspiram nas próprias obras de arte do museu. É possível ver, por exemplo, origamis em forma de dinossauros extintos. Isto não é incrível? Data: até 11 de janeiro. Local: American Museum of Natural History - Grand Gallery, primeiro andar. Entrada: $22 (admissão geral do museu). Website: www.amnh.org. Trem: C – até 81st St. A Christmas tree decorated with origami is a tradition of the American Museum of Natural History for over 40 years. The origami are made by volunteer artists who create the folds inspired by the arts of the museum. It is possible to see, for example, dinosaur shaped origami. Isn’t that incredible? Date: now until January 11th. Location: American Museum of Natural History - Grand Gallery, first floor. Admission: $22 (general admission to the museum). Website: www.amnh.org. Train: C - to 81st St.
Dyker Hights
Photo: Vincent Gulizio / www.gulizio.com
As decorações de Natal mais extravagantes e originais estão no Brooklyn! Vale a pena ver o show de luzes e de criatividade nas residências do local. O tour pelas ruas do bairro já virou tradição no mês de dezembro. Nova-iorquinos e turistas apreciam a beleza das fachadas das casas com enormes bonecos infláveis, brinquedos eletrônicos e vitrines motorizadas além de lindos presépios. O melhor horário para visitar o Dyker Hights é entre 17:00 e 21:00. Local: 11th Avenue to 13th Avenue and from 83rd to 86th Streets. Trens: D ou M – até 18th Ave. The most extravagant decorations are in Brooklyn! Worth seeing the light show and creativity of the local homes. The tour through the neighborhood has become a tradition. New Yorkers and tourists enjoy the beauty of the facades of the houses with huge inflatable dolls, electronic toys, motorized showcases and beautiful nativity sets. The best time to visit the Dyker Hights is between 5pm and 9pm. Location: 11th Avenue to 13th Avenue and from 83rd to 86th Streets. Trains: D or M - to 18th Ave.
Descubra New York | 27
Christmas Carol O famoso conto de Natal do século XIX, escrito por Charles Dickens, vai ser recontado no Queens este ano. A história da transformação do avarento Scrooge, com a ajuda dos espíritos do Natal, promete emocionar o público e derreter corações.
The famous Christmas tale of the nineteenth century, written by Charles Dickens, will be retold in Queens this year. The story of a miser named Scrooge and his transformation will thrill the audience and warm hearts.
Data: 11 a 21 de dezembro. Local: Queens Theatre – United Nations Ave. South, Flushing Meadows Corona Park, Queens. Entrada: a partir de $25. Website: www.QueensTheatre.org. Trem: 7 – até Mets-Willets Point Station.
Date: December 11th – 21st. Location: Queens Theatre - United Nations Avenue South, Flushing Meadows Corona Park, Queens. Admission: starting at $25. Website: www.QueensTheatre.org. Train: 7 - Mets - Willets Point to Station.
The Christmas tree and Neapolitan Baroque crèche – The Metropolitan Museum of Art A árvore de natal e o presépio do MET são obras de arte que merecem ser apreciadas! A exposição acontece há quase 60 anos e proporciona aos visitantes uma experiência inesquecível com direito, até, à música ambiente. A decoração inclui 22 anjos e 55 querubins suspensos além de vários outros elementos que representam o nascimento de Jesus e a procissão dos três reis magos. Data: até 6 de janeiro. Local: Metropolitan Museum of Art 1000 5th Ave., 82nd St. Entrada: $25 (admissão geral do museu). Website: www.metmuseum.org. Trens: 4, 5 ou 6 – até 86th St. (Lexington Ave.) Photo: Ivo M. Vermeulen / Courtesy of The NYBG
The Christmas tree and the nativity scene of the MET are works of art that deserve to be appreciated! This exhibit has been taking place for almost 60 years now and offers visitors an unforgettable experience.The decor includes 22 angels and 55 cherubs suspended, plus various other elements that represent the birth of Jesus and the procession of the three kings. Date: until January 6th. Location: Metropolitan Museum of Art 1000 5th Ave., 82nd St. Admission: $25 (general admission to the museum). Website: www.metmuseum.org. Trains: 4, 5 or 6 - to 86th St. (Lexington Ave.)
Holiday Train Show Exposição de minitrens que circulam por mais de 100 réplicas de prédios históricos de NY. O cenário é construído artesanalmente e impressiona adultos e crianças! Data: até 19 de janeiro. Horário: programação especial de dezembro. Checar no website: www.nybg.org. Entrada: a partir de $20 (adulto) e $10 (crianças). Trens: Metro-North Harlem (linha local) - até Botanical Garden Station / B, D ou 4 - até Bedford Park Blvd Station. Depois, pegue o ônibus Bx26. A must-see enchanting miniature exhibit where model trains circulate through more than 100 replicas of NY historic buildings. All is hand made and it sure impresses both adults and children! Date: now until January 19th. Time: special schedule in December. Check out on the website: www.nybg.org. Admission: starting at $20 (adults) and $10 (children). Location: New York Botanical Garden. Trains: Metro-North Harlem (local line) - to Botanical Garden Station / B, D or 4 - to Bedford Park Blvd Station. Then take the Bx26 bus.
28 | Descubra New York
Photo: Metropolitan Transportation Authority
Grand Central Holiday Fair
Visite a estação de trem mais charmosa e tradicional de NYC, Grand Central Terminal, e aproveite para fazer algumas comprinhas de Natal. Lá você encontra variedades de presentes para todos os estilos. Data: até 24 de dezembro. Local: 89 E 42nd St. Horário: das 10:00 às 20:00. Aos domingos, das 11:00 às 19:00. Trens: 4, 5, 6, 7 ou S – até Grand Central Terminal. Visit NYC most charming and traditional train station, The Grand Central Terminal, and take time to do some little shopping for Christmas. There, you will find gift varieties for for all types. Date: now until December 24th. Location: 89 E 42nd St. Time: 10am to 8pm. Sundays 11am to 7pm. Trains: 4, 5, 6, 7 or S - to Grand Central Terminal.
Urban Space Holiday Markets As feiras de rua, que acontecem na Union Square e no Columbus Circle, atraem milhões de visitantes todos os anos. Lá você encontrará diversos produtos artesanais e comidas típicas! Data: até 24 de dezembro. Trens: 4, 5, 6, N, Q R ou L – até Union Square Station. / A, C, B ou D – até Columbus Circle Station.
Photo: Erin Kestenbaum / UrbanSpace
The street fairs, which take place in Union Square and Columbus Circle, attract millions of visitors every year. There you will find many handmade products and typical food! Date: now until December 24th. Trains: 4, 5, 6, N, Q or R - to Union Square Station / A, C, B or D - to Columbus Circle Station.
Descubra New York | 29
Rockefeller Center Christmas Tree A árvore do Rockeffeler Center é um dos principais símbolos do Natal em NYC. Milhares de pessoas visitam o local todos os anos. Data: A árvore ficará disponível até o dia 7 de janeiro. Local: Rockfeller Plaza, entre 48th e 51st St., entre 5th e 6th Avenues. Trens: B, D, F ou M – até 47-50th St. / 1 – até 50th St. / 6 – até 51st St. / N, Q ou R – até 49th St. The Christmas tree at Rockeffeler Center is one of the main symbols of Christmas in NYC. Thousands of people visit the site every year. Date: The tree will be up until January 7th. Location: Rockefeller Plaza, between 48th and 51st St., between 5th and 6th Avenues. Trains: B, D, F or M - to 47-50th St. / 1 – to 50th St. / 6 - to 51st St./ N, Q or R - to 49th St.
Photo: Andrew F. Kazmierski / Shutterstock.com
Bryant Park Não perca a chance de conhecer a linda árvore de Natal do parque! Você pode, ainda, aproveitar a oportunidade para patinar na pista de gelo e fazer compras na feira local, que possui mais de 125 boutiques!
Do not miss the chance to see the lovely Christmas tree at this park! You can also take the opportunity to skate on the ice rink and shop at the local market, which has more than 125 boutiques!
Local: 6th Ave., entre a 40th e 42nd Streets. Trens: B, D, F ou M – até 42nd St. / 7 – até 5th Ave.
Location: 6th Ave., between 40th and 42nd Streets. Trains: B, D, F or M – to 42nd St. / 7 - to 5th Ave.
Holiday Under the Stars O Time Warner Center oferece uma experiência única aos seus visitantes. A exibição de grandes estrelas coloridas e iluminadas, penduradas a 45 metros de altura, tornou-se uma das principais atrações de Natal da cidade. Local: 10 Columbus Circle. Trens: 1, A, C, B ou D – até 59th St.Columbus Circle. The Time Warner Center offers a unique experience to its visitors. A display of large colorful and bright stars, hanging 45 feet tall, became one of the main Christmas attractions of the city. Location: Columbus Circle 10. Trains: 1, A, C, B or D - to 59th St. Columbus Circle.
30 | Descubra New York
Photo: Lauren Elle Photography
Photo: littleny / Shutterstock.com
Macy’s Holiday Windows Displays Todos os anos, a Macy’s realiza uma encantadora exposição em suas vitrines durante o Natal, explorando, também, elementos do filme Miracle. O acontecimento é um sucesso e atrai milhares de observadores!
Every year, Macy’s displays an enchanting showcase during the Christmas holidays, also exploring elements of the movie Miracle. The event is a success and attracts thousands of observers!
Local: Herald Square, Broadway Ave., entre 34th e 35th Streets. Trens: B, D, M, F, N, Q ou R – até Herald Square.
Location: Herald Square, Broadway Ave., between 34th and 35th Streets. Trains: B, D, M, F, N, Q or R - to Herald Square.
The Nutcracker
Photo: Paul Kolnik
Desde 1954, o New York City Ballet apresenta o espetáculo Quebra-Nozes. Uma superprodução de efeitos visuais extraordinários que conta a história do clássico conto infantil. A performance dura duas horas e é apresentada por 90 dançarinos, 62 músicos e 100 estudantes da School of America Ballet. O Nutcracker, dirigido por George Balanchine, é uma das mais belas coreografias de toda a história que, com a música de Tchaikovsky, transporta o público para um mundo mágico. Data: até 3 de janeiro. Local: David H. Koch Theater – 20 Lincoln Center. Entrada: entre $35 e $235 (sem taxas). Website: www.nycballet.com Trens: 1 – até a 66th St. Since 1954, the New York City Ballet presents the Nutcracker. A production of extraordinary visuals that tells the story of the classic children’s tale. The performance lasts two hours and is presented by 90 dancers, 62 musicians and 100 students from the School of America Ballet. The Nutcracker, directed by George Balanchine, is one of the most beautiful choreography ever seen. Music by Tchaikovsky, transports the audience to a magical world. Date: now until January 3rd. Location: David H. Koch Theater - 20 Lincoln Center. Admission: between $35 and $235 (without taxes). Website: www.nycballet.com Train: 1 - to 66th St.
Descubra New York | 31
Especial de Natal | Christmas Special
GUIA DE COMPRAS DO NATAL ... HOLIDAY GIFT GUIDE Para Ela | For Her
Luvas de couro, com pelo de coelho, Grandoe Grandoe Real Rabbit Fur Trim Leather Gloves Porta-Joias de madeira Lori Greiner Lori Greiner Anti-Tarnish Wood Jewelry Box
Century 21, $32.97
Bed, Bath and Beyond, $99.99
Relógio prateado XOXO
XOXO Silver-Tone Watch Century 21, $24.97
Relógio Coach / Coach Watch – Macy’s, $198.00
Bolsa Kenneth Cole Reaction Kenneth Cole Reaction Multiplier Chain Shopper Century 21, $32.97
32 | Descubra New York
Sweater Maison Jules Maison Jules Sweater Macy’s, $179.50
Botas Alexander Wang X H&M, com detalhes em couro e camurça Suede Boots Alexander Wang X H&M, 100% leather H&M, $249.00
Conjunto Betsey Johnson / Gift set Betsey Johnson – Macy’s: Gorro / Pom Pom Beanie, $28.00 Luvas / Fingerless Gloves, $32.00 Cachecol / Loop Scarf, $48.00
Bolsa Michael Kors / Michael Kors Handbag – Macy’s, $128.00 Colar / Necklace – H&M, $34.95
Bracelete dourado com strecth I.N.C International Concepts I.N.C International Concepts GoldTone Stretch Bracelet Macy’s, $29.50
Obs.: Preços sujeitos à mudança. Note: Prices are subjected to change.
Descubra New York | 33
Para Ele / For Him Luvas The Men’s Store, de camurça e couro
The Men’s Store Suede and Leather Palm Tech Gloves Bloomingdales, $125.00
Creme anti-idade Lab Series Skincare MAX LS Lab Series Skincare MAX LS Age-Less Power V Lifiting Cream Bloomingdales, $78.00
Kit 3 cuecas David Beckham 3-pack David Beckham Boxer Shorts H&M, $34.95
Pasta Tommy Hilfiger Tommy Hilfiger Top-zip large Briefcase Macy’s, $165.00
Jaqueta Softshell Nike Nike Softshell Jacket Macy’s, $125.00
Fragância Eternity, da Calvin Klein, 6.7 oz Calvin Klein Eternity Fragance Collection, 6.7 oz Macy’s, $96.00
34 | Descubra New York
Sweater American Rag Rugby American Rag Rugby Sweater
Calças Trekkings secagem rápida Trekkings Pants in fast drying
Macy’s, $39.50
H&M, $49.95
Cinto de camurça Hugo Boss Hugo Boss Suede Buckle Belt Century 21, $69.97
Sweater Nautica Shawl Collar Nautica Shawl Collar Sweater
Macy’s, $168.00 Relógio Lacoste 2010741 Lacoste 2010741 Watch Century 21, $199.99
Obs.: Preços sujeitos à mudança. Note: Prices are subjected to change.
Descubra New York | 35
Para a Casa & Eletrônicos / For The Home & Eletronics
“Family”, porta retrato de parede, 13 peças, Wallverbs™ WallVerbs™ 13-Piece “Family” Tree Set in Black
Hamilton Beach® The Scoop™ 2-Way Brewer Bed, Bath and Beyond, $79.99
Bed, Bath and Beyond, $49.99
Globo de Neve Michael Aram. 5% da venda é destinado à instituição sem fins lucrativos The Child Mind. Michael Aram Snow Globe. 5% of the purchase goes to The Child Mind Institute, a non-for-profit organization. Bloomingdales, $75.00
Porta guardanapo, pacote com 2 2-pack Napkin Rings H&M, $7.95
Decantador de vinho Final Touch Wine Scent And Flavor Enhancer Decanter Bed, Bath and Beyond, $49.99 Vela flutuante com aroma de pêssego, Volcanica Volcanica Peach Awake Floating Candle Century 21, $14.99
36 | Descubra New York
Polaroid Neon Headphone Macy’s, $25.00
Protocol – Videodrone Dispositivo controlado por controle remoto, que tira fotos durante os voos. A remote controlled drone that takes pictures as it flies through the air. Bloomingdales, $99.00
Alarme com projeção de horário e temperatura na parede ou teto, HoMedics® HoMedics® Sleep Station Projection Weather Alarm Clock Bed, Bath and Beyond, $39.99
Polaroid Bluetooth Speaker Macy’s, $50.00
Obs.: Preços sujeitos à mudança. Note: Prices are subjected to change.
Descubra New York | 37
Para Crianças / For Kids
Balanço Patrick Plush Rocker, da FAO Schwarz® Patrick Plush Rocker from FAO Schwarz® Toys “R” Us, $97.49
Cabbage Patch Twinkle Toes Kid com mochila Cabbage Patch Twinkle Toes Kid with backpack Toys “R” Us, $26.99
Boneca Journey Girls Journey Girls Holiday Doll Toys “R” Us, $49.99
Dragão com fumaça, da Animal Planet Animal Planet Infared Smoke Breathing Dragon Toys “R” Us, $34.99
38 | Descubra New York
Polo Ralph Lauren Bear Sweater Macy’s, $89.50
Calça Polo Ralph Lauren Veludo Cotelê Polo Ralph Lauren Corduroy Pants Macy’s, $55.00
Toalha de praia com capuz Kids Printed Hooded Beach Towel Vestido Polo Ralph Lauren Tartan Polo Ralph Lauren Tartan Dress Macy’s, $75.00
Bed, Bath and Beyond, $7.99
Obs.: Preços sujeitos à mudança. Note: Prices are subjected to change.
Descubra New York | 39
Romance
AMOR ILUMINADO
Times Square abre as portas para os casais apaixonados
...
Enlightened Love Times Square opens its doors for the passionate couples
Já decidiu o que fazer no Valentine’s Day? Que tal Have you decided what to do on Valentine’s Day? How
declarar-se para o seu amor em pleno coração de Manhattan e com milhares de testemunhas? No dia 14 de fevereiro, em que se comemora o Dia dos Namorados nos Estados Unidos, centenas de casais reúnem-se para renovar votos, realizar pedidos de casamento e, até, trocar alianças. É isso mesmo! Cerimônias de verdade são realizadas ao ar livre com chuva, sol ou neve no ponto turístico mais famoso da cidade! Em homenagem ao grande dia, uma escultura em forma de coração é instalada na Times Square e é aos pés desse monumento que acontecem os rituais. A criatividade e o amor andam de mãos dadas, portanto, não perca tempo e comemore essa data especial de uma forma bem inovadora. Está pensando em casar e ainda não fez o pedido? Que tal estampar a pergunta nos telões iluminados da Times Square? Quanto a oficializar o matrimônio, nada poderia ser mais simples! Basta apenas os documentos oficiais, que custam $40 dólares, e duas testemunhas. Mas se você já passou por essas duas fases, aproveite a oportunidade para renovar os votos e fortalecer os laços com a pessoa amada, afinal, nunca é demais dizer “Eu te amo!” Convide o seu par (vale amigo também!) e desfrute momentos inesquecíveis. Celebre o amor, a amizade e a união. Caso não tenha companhia, vale a pena inspirarse e comparecer ao evento. Quem sabe São Valentim não te dá uma forcinha e flecha o seu coração por lá? Quer noivar, casar ou renovar votos na Times Square? Envie um email para: events@timesSquarenyc.org.
Obs.: Saiba o que é necessário para casar no estado de Nova York no site: http://www.health.ny.gov/publications/4210/ Local: Times Square - 7th Ave., entre a 46th St. e 47th St. Horário: será divulgado em breve no website www. timessquarenyc.org (clicar no link Events). Trens: C ou E – até 50th St. (8th Ave.) / A, C ou E – até 42nd St. (Port Authority – 8th Ave.) / N, Q, R, 1, 2, 3, 7 ou S – até 42nd St. (Times Square) / 1, 2 ou 3 – até 50th St. (Broadway) / N, Q ou R – até 49th St. (7th Ave.)
40 | Descubra New York
about declaring yourself to your loved one in the heart of Manhattan and have thousands of witnesses? On February 14th, hundreds of couples meet to renew vows, perform marriage proposals and exchange promise rings. Ceremonies are actually held outdoors in rain, sun or snow in the most famous landmark of the city! In honor of the big day, a heart-shaped sculpture is installed in Times Square and at it’s foot this all happens. Creativity and love go together, so don’t waste time! Celebrate this special day in a very innovative way. Are you thinking about getting married and have not purposed yet? So why not pop the question on the illuminated screens of Times Square? To officialize your union, it couldn’t be simpler! All you need is the official documents, which cost $40, and two witnesses. But if you’ve gone through these two phases, take the opportunity to renew your vows and strengthen ties with your love, after all, it always good to say “I love you!” Invite your partner (could be a friend too!) And enjoy unforgettable moments. Celebrate love, friendship and marriage. If you do not have companion, its worth inspiring yourself and attend the event alone. You never know, St. Valentine might help you find your soulmate! To get engaged, get married or renew vows at Times Square, send an email to: events@timesSquarenyc.org. Note: Learn what is required to get married in the state of New York at: http://www.health.ny.gov/publications/4210/ Location: Times Square - 7th Ave., between 46th St. and 47th St. Hours: will be announced soon on the website www. timessquarenyc.org (click the Events link). Trains: C or E – to 50th St. & 8th Ave. / A , C or E - to 42nd St. (Port Authority & 8th Ave.) / N, Q, R, 1, 2, 3, 7 or S - to 42nd St. (Times Square) / 1, 2 or 3 - to 50th St. (Broadway) / N, Q or R - to 49th St. (7th Ave.).
Photos: Amy Hart for Times Square Alliance
Descubra New York | 41
Tradição | Tradition
McSorley’s celebra 160 anos O pub mais antigo de NY retrata passado histórico e cultural da cidade
...
McSorley’s celebrates 160 years The oldest pub in NY portrays historical and cultural past of the city
Se você estiver caminhando no East Village e passar
pela porta do McSorleys Old Ale House não pense que você entrou numa espécie de máquina do tempo e retornou ao passado! A verdade é que esse pub irlandês conserva a mesma aparência e prestígio de quando foi fundado em 1854. Hoje, o pequeno estabelecimento é referência histórica da cidade e atrai nova-iorquinos e turistas de todo o mundo. Uma das características marcantes do local é o conhecido jargão logo em sua fachada: “We were here before you were born” (“Nós já estávamos aqui quando você nasceu”), demonstrando o orgulho da tradição mantida após mais de um século e meio de existência.
O pub era marcado pela diversidade do seu público, sendo frequentado tanto pelos artistas e por figuras ilustres da política e da sociedade, como também, pela classe trabalhadora e, até, por bandidos. Mas todos eram submetidos ao lema do local escrito claramente: “Be good or be gone” (“Seja bom ou vá embora”). De acordo com relatos, Abraham Lincoln, John Lennon e Woody Guthrie foram algumas das celebridades que visitaram o McSorleys, fato que torna o local ainda mais fascinante. Não é difícil imaginar que das conversas que ali se travaram, surgiram muitas ideias que contribuíram para a história da política, música e literatura americana. O McSorleys está entre os cinco melhores bares históricos da cidade e esse título não é para menos. O interior do local mantém as mesmas características que marcaram o início de sua existência no século XIX, desde à sua estrutura de madeira e objetos de época ao cardápio barato e simples (sopas, saladas e sanduíches). Os artigos antigos de jornais, pendurados nas paredes e em tons já amarelados, também fazem parte desse cenário e contam a história dos Estados Unidos e do mundo! Outra forte característica do local é a cerveja artesanal McSorley’s
42 | Descubra New York
If you are walking in the East Village and through
the door of McSorleys Old Ale House don’t think you entered a kind of time machine and went back to the past! The truth is that this Irish pub retains the same look and prestige when it was founded in 1854. Today, the small establishment is a historical reference of the city and attracts New Yorkers and tourists from around the world. One of the striking features of this place it’s known logo on its facade: “We were here before you were born”, demonstrating the pride of tradition maintained after more than a century and a half of existence. The pub was marked by the diversity of their audience, being attended by both artists and famous figures of politics and society, but also by the working class and even by bandits. But all were submitted to the motto of the site clearly written: “Be good or be gone”. According to reports, Abraham Lincoln, John Lennon and Woody Guthrie were some of the celebrities who visited the McSorleys, a fact that makes the place even more fascinating. It’s not hard to imagine the conversations held there, gave way to many ideas that contributed to the history of politics, music and American literature. The McSorleys is among the five best historical bars in town. The interior of the place keeps the same characteristics that marked the beginning of its existence in the nineteenth century, from its wooden structure and objects of that time including the cheap and simple menu (soups, salads and sandwiches). The old yellowed newspaper articles hung on walls are also part of the scenario that shows you a bit of the history of the United States and the world! Another strong feature of the site is the McSorley’s Ale Brew, produced at the pub. This is the only alcoholic beverage sold
Ale, produzida pelo próprio pub. Essa é a única bebida alcoólica vendida no estabelecimento e possui apenas duas variedades: clara e escura. O pub irlandês soube resistir à modernidade e às inovações tecnológicas da nova era. Nem mesmo máquina registradora há no local, mas um aviso explica: “We trust here” (“Nós confiamos aqui”). Isso não é surpreendente? Entre os famosos lemas do local vale citar também o “Good ale, raw onions and no ladies” (Boa cerveja, cebola crua e sem mulheres), regra que gerou muita polêmica e que foi levada ao pé da letra até 1970, quando a Organização Nacional de Mulheres moveu uma ação judicial contra o pub e ganhou, permitindo à classe feminina o direito de frequentá-lo. Agora, ele é de todos! Anote o endereço e visite o McSorley’s. Vale a pena conhecer! Endereço: 15 East 7th Street, NY. Horário: de segunda a sábado das 11:00 à 1:00 e domingo das 13:00 à 1:00. Website: www.mcsorleysnewyork.com/ Trens: 6 – até Astor Place / N ou R – até 8th St.
in the establishment and has two varieties: light and dark. The Irish pub knew how to resist the modern and technological innovations of the new era. They don’t even have a cash register, but a warning sign explains: “We trust here”. Isn’t that surprising? Among some of Mcsorley’s mottos, one worth mentioning is “Good ale, raw onions and no ladies” a rule that generated much controversy and was taken literal until 1970, when the Women National Organization filed a lawsuit against the pub and won, given females the same rights. Write down the address and go to McSorleys. It’s worth the visit! Address: 15 East 7th St. Hours: Monday to Saturday from 11am to 1am and Sunday from 1pm to 1am. Website: www.mcsorleysnewyork.com Trains: 6 - to Astor Place / N or R - to 8th St.
Photo: littleny / Shutterstock.com
Descubra New York | 43
Especial de Ano Novo | New Year’s Eve Special
Ano Novo, Vida Nova
Times Square convida o mundo para celebrar a chegada de 2015 durante a tradicional descida da bola. O espetáculo de luzes acontece há mais de 100 anos e reúne pessoas, em diversos países, para a contagem regressiva que anuncia um novo tempo
...
New Year, New Life Times Square invites the world to celebrate the arrival of 2015 during the traditional descent of the ball. The light show going on for over 100 years gathers people from around the world to count down a new year.
A virada de ano na iluminada Times Square já se tornou
um fenômeno global. Mais de um bilhão de cidadãos, em todo o mundo, acompanham o grande evento pela televisão e, juntos, dão as boas-vindas à nova era. Às 23:59 do dia 31 de dezembro, a bola caleidoscópica começa a deslizar no topo do prédio One Times Square, a 120 metros de altura. A multidão corajosa que decide enfrentar o frio do inverno e ver de perto esse show de beleza e de tecnologia não se arrepende! A bola, formada por 2.688 triângulos de cristal Waterford, gera mais de 16 milhões de cores vibrantes e bilhões de combinações diferentes. Sem dúvidas, vale a pena fazer sacrifícios e testemunhar in loco o fascinante espetáculo com mais de um século de tradição. A festa conta, ainda, com muitas atrações especiais, que são anunciadas apenas dias antes do grande evento. No ano passado, Miley Cyrus, Blondie, Icona Pop e Jeancarlos Canela foram algumas das celebridades que fizeram ferver o coração de Manhattan. Durante as performances, uma chuva colorida e de positividade é derramada sobre a Times Square. Em meio aos confetes lançados, são incorporados papéis, escritos por milhares de pessoas, com pedidos para o próximo ano. Isto não é mágico?
S
pending New Years at the illuminated Times Square has become a global phenomenon. More than a billion people throughout the world watch the big event on television and together give a warm welcome to the new era. At 11:59 on December 31, the kaleidoscopic ball begins to descend from the top of One Times Square, which is a 395 foot building. The crowd that decides to face the harsh winter cold to see the spectacular show of beauty and technology up close, never regret it! The ball, made up of 2,688 Waterford Crystal triangles, generates more than 16 million vibrant colors and billions of different combinations. Undoubtedly, it is worth making the sacrifice to witness this fascinating tradition firsthand. The event also presents special guests, which are announced just days before the big event. Last year, Miley Cyrus, Blondie, Icona Pop and Jeancarlos Canela were some of the celebrities who made the heart of Manhattan vibrate. During the performances, a colorful and positive rain is poured over Times Square. Among the released confetti are notes written by thousands of people with their new years resolutions. Isn’t that beautiful? Are you feeling excited to be part of this show? If so, check the information below:
Você está sentindo-se animado para fazer parte desse show? Então prepare-se e fique atento às informações abaixo:
• At 3pm, the best locations near the ball are already taken. So leave home early and dress warm to face hours of cold weather.
• Às 15:00, os melhores locais, próximos à bola, já estão lotados. Portanto, saia de casa cedo e preparado para enfrentar horas de intenso frio ao ar livre.
• Car traffic is closed from 42nd to 47th Streets, between Broadway & 7th Avenues.
• O tráfego de carros é interrompido da 42nd a 47th Streets, entre Broadway & 7th Avenues. • O público só poderá ter acesso ao evento pela 6th ou 8th Avenues. • Há uma área reservada para os portadores de deficiência física na 44th St. com a Broadway (acesso pela 6th Ave.). Photo: Courtesy of Times Square Alliance
• The public can access to the event only through 6th or 8th Avenues. • There is an area reserved for the physically disabled on 44th St. & Broadway (access from 6th Ave.). • The MTA suggests that train passengers avoid 42nd St. station due to overcrowding. The company advises that people get off before or after.
Descubra New York | 45
• A companhia de transporte MTA, sugere que os passageiros de trem evitem a estação 42nd St. devido à superlotação. Desça uma parada antes ou depois. • Não há banheiros públicos disponíveis. • Não é permitido o consumo de bebida alcoólica na rua. • Não há vendedores ambulantes, portanto, qualquer compra de bebida ou comida deverá ser feita nos restaurantes ao redor. • Quer que o seu desejo seja incorporado aos confetes? Dirijase à Parede de Desejos móvel na Times Square com a Broadway durante o mês de dezembro, das 12:00 às 20:00. Se você não pode ir ao local, é possível enviar o seu pedido pelo website www.timessquarenyc.org. Acesse os links: Events – New Year’s Eve – Wishing Wall – Wishing Wall Submissions. • Prefere um pouco mais de conforto? Confira as sugestões a seguir de hotéis e restaurantes com vista para a bola e faça logo a sua reserva: Renaissance New York / DoubleTree Guest Suites / Matrriot Marquis / Bubba Gump Shrimp Company / Olive Garden / R Lounge / Novotel New York Times Square. • Baixe o aplicativo Times Square Ball no seu smartphone e faça a contagem regressiva da maior festa de ano novo do mundo de onde você estiver! A revista Descubra New York deseja a todos um Ano Novo de muitas realizações, alegrias, paz e amor!
Elenco do musical Aladdin, da Broadway, durante o ritual do Confete dos Desejos The cast of Aladdin on Broadway during the Confetti Wishes
46 | Descubra New York
• Public restrooms are NOT available. • Alcohol consumption is NOT allowed. • There are NO street vendors. Food and beverages can be purchased at nearby restaurants. • Do you want your wish to be incorporated into the confetti? Go to the Wish Wall at Times Square and Broadway during the month of December, from noon to 8pm or make your wish online at www.timessquarenyc.org. Follow the links: Events - New Year’s Eve - Wishing Wall - Wishing Wall Submissions. • Do you prefer more comfort? Check out the following suggestions of hotels and restaurants overlooking the ball and make your reservation: Renaissance New York / DoubleTree Guest Suites / Marriot Marquis / Bubba Gump Shrimp Company / Olive Garden / R Lounge / Novotel New York Times Square. • Download the Times Square Ball app and countdown to the biggest New Year’s party in the world from where you are! Descubra New York Magazine wishes everyone a New Year filled with many achievements, joy, peace and love!
Photo: Matthew Murphy / Courtesy of Times Square Alliance
Mídia Auxílio | Media Assistance
Uma voz de amor e suporte ...
Conheça o trabalho da organização SHARE que apoia gratuitamente mulheres com câncer
A voice of love and support
SHARE organization supports women with cancer
48 | Descubra New York
Em 2014, nos Estados Unidos, foram diagnosticadas aproximadamente, 300 mil casos de câncer de mama e 22 mil de câncer de ovário. Os números são alarmantes e, infelizmente, a incidência de morte decorrente da doença ainda é alta. As campanhas são constantes e, apesar de não ser nenhuma novidade que a cura desse mal depende do diagnóstico precoce, muitas mulheres ainda são surpreendidas com a notícia do câncer avançado por falta de prevenção. Diante dessa realidade, milhares de instituições, em todo o mundo, têm abraçado o movimento rosa e mobilizando a população. Em Nova York, a organização sem fins lucrativos SHARE, desenvolve um lindo trabalho voluntário que vem salvando vidas e aquecendo corações desde 1976. A SHARE, especializada em casos de câncer de mama e de ovário, possui pontos de apoio em todos os cincos bairros da Big Apple. A maior ferramenta de ajuda do grupo é o atendimento às vítimas por telefone em inglês, espanhol, português e em mais 12 diferentes línguas. Diversos outros programas educacionais também são implantados e, nas equipes de suporte, a presença de mulheres que já passaram pelo mesmo problema proporciona a troca de experiências, o esclarecimento e a esperança tão necessária para a superação da doença. De acordo com a diretora executiva da SHARE, Jacqueline Reinhard, aproximadamente 24 mil mulheres são atendidas anualmente pela instituição. Reinhard enfatiza que o serviço é gratuito e abrange a todos que necessitam de ajuda, sejam cidadãos americanos ou imigrantes. Se você está enfrentando o câncer e precisa auxílio não perca tempo e ligue, sem custo, para 1 844-ASK-SHARE. Lembre! A prevenção salva vidas! Visite o seu médico regularmente, faça a mamografia e crie o hábito do exame do toque! Quanto ao câncer de ovário, ele é mais difícil de ser diagnosticado e o Papanicolau não o detecta! Nesse caso, fique atenta aos sintomas: inchaço, dor pélvica ou abdominal, dificuldade de comer ou sensação rápida de satisfação e urgência urinária por mais de duas semanas. Cerca de 75% dos casos de câncer de ovário são descobertos em estágio avançado. Caso sinta mudanças em seu corpo, não deixe passar em branco. A sua vida está em suas mãos!
In 2014, approximately 300,000 cases of breast cancer and 22,000 of ovarian cancer were diagnosed in the United States. The charts are alarming and, unfortunately, the incidence of death from the disease is still high. Campaigns against cancer are constant and the cure depends on early diagnosis, however many women are still surprised by the news of advanced stages. Given this reality, thousands of institutions worldwide, have embraced the pink movement and mobilizing the population. In New York, the nonprofit SHARE develops a volunteer program that is saving lives and warming hearts since 1976. SHARE, specializing in cases of breast and ovarian cancer, has support points in all five boroughs of the Big Apple. The main help tool of the group is attending to victims by phone in English, Spanish, Portuguese and 12 additional languages. Several other educational programs and support are also deployed. In addition, the presence of volunteers who have been through the same problem provide the exchange of experiences, enlightenment and hope necessary to overcome the disease. According to the executive director of SHARE, Jacqueline Reinhard, approximately 24,000 women are seen annually by the institution. Reinhard emphasizes that the service is free and covers all who need help, US citizens and immigrants. If you are facing cancer and need help do not hesitate to get help at no cost. Call 1844 -ASK -SHARE. Remember, prevention saves lives! Visit your doctor regularly, do mammography and make the touch examination a habit! As for ovarian cancer, it is more difficult to diagnose and the Pap smear does not detect it! In this case, be attentive to symptoms, such as: bloating, pelvic or abdominal pain, difficulty eating or quick sense of satisfaction after eating and urgency to urinate for over two weeks. About 75% of cases of this cancer are discovered at an advanced stage. If you feel changes in your body do not let it go unquestioned. Your life is important and in your hands! Share love, solidarity and information! You can also participate in this fight against cancer. For general questions call: 212-719-0364. More information on the website: www.sharecancersupport.org.
Compartilhe amor, solidariedade e informação! Participe você também dessa luta contra o câncer! Para perguntas gerais ligue: 212-719-0364. Mais informações no website: www.sharecancersupport.org. Illustrations: djvstock / iStock.com & cienpies / iStock.com
Descubra New York | 49
CALENDĂ RIO ...
Fique por dentro dos principais eventos da cidade de dezembro a fevereiro calendar Stay tuned for the main events in town from December to February
Illustration: Nikiteev_Konstantin / Shutterstock.com
Descubra New York | 51
12
DEZEMBRO December 16 - 23 World’s Largest Menorah Celebração judaica de iluminação do Menorah (candelabro com sete braços, um dos símbolos do judaísmo). O evento dura oito noites e oferece ao público música ao vivo, latkes (panquecas de batata) e presentes para as crianças. Todos são bem vindos, inclusive, os não judeus. Local: Grand Army Plaza, Park Slope, Brooklyn. Horário: dias 16, 17 e 18 (18:00), dia 19 (15:30), dia 20 (19:00) e dias 21, 22 e 23 (18:00). Website: http:// www.chabadparkslope.com. Trens: 2 ou 3 – até Grand Army Plaza. Jewish celebration of lighting the Menorah. The eight-night event offers the public live music, latkes (potato pancakes) and gifts for children. All are welcome, including non-Jews. Location: Grand Army Plaza, Park Slope, Brooklyn. Hours: 16, 17 and 18 (6pm), 19 (3:30pm), 20 (7pm) and 21, 22 and 23 (6pm). Website: http://www.chabadparkslope.com/ Trains: 2 or 3 – to Grand Army Plaza.
18 - 20 35th Annual Winter Solstice Celebration
Location: 1047 Amsterdam Ave., 112th St.Hours: 18 & 19 (8pm), 20 (2pm & 7:30pm). Entrada: $35, $55 or $90. Website: http://solsticeconcert.com. Trains: 1, B or C – to 110th St. (Cathedral Parkway Station)
19 & 20 Holidays with the Philharmonic O New York Philharmonic Brass and Percussion Ensemble realiza mais um concerto de músicas festivas, dessa vez, com a participação especial de Whoopi Goldberg (dia 19) e Mo Rocca (dia 20). Local: Lincoln Center for the Performing Arts – Avery Fisher Hall. Horário: dia 19 (20:00) e dia 20 (14:00). Entrada: entre $35 e $75 (taxas não incluídas). Website: http://nyphil. org. Trem: 1 – até 66th St. The New York Philharmonic Brass and Percussion Ensemble performs another concert of festive music, but this time with a special appearance: Whoopi Goldberg (19th) and Mo Rocca (20th). Location: Lincoln Center for the Performing Arts – Avery Fisher Hall. Hours: 19 (8pm) and 20 (2pm). Admission: between $35 and $75 (tax not included). Website: http://nyphil.org. Train: 1 – to 66th St.
Photo: Timothy White
Este ano, o grande espetáculo traz o músico porto riquenho Danny Rivera e a cantora gospel Theresa Thomason além dos 25 dançarinos e percussionistas do grupo Forces of Nature Dance Theatre. O tradicional show, organizado pelo consagrado saxofonista e compositor Paul Winter, celebra a generosidade do planeta Terra durante a noite mais longa do ano. O evento acontece na Cathedral of Saint John the Divine, a maior catedral de Nova York. Local: 1047 Amsterdam Ave., 112th St. Horário: dias 18 &19 (20:00), dia 20 (14:00 & 19:30). Entrada: $35, $55 ou $90. Website: http://solsticeconcert.com. Trens: 1, B ou C – até 110th St. This year, the show brings the great Puerto Rican musician Danny Rivera and gospel singer Theresa Thomason beyond the 25 dancers and percussionists of the group Forces of Nature Dance Theatre. The traditional show, organized by the renowned saxophonist and composer Paul Winter, celebrates the bounty of the Earth during the longest night of the year. The event takes place in the Cathedral of Saint John the Divine, the largest cathedral in New York.
52 | Descubra New York
20 The Ugly Sweater Run 5K Coloque o seu sweater mais feio e participe da corrida! No final do evento os participantes têm direito a chocolate quente e cerveja.
Local: Citi Field 123-01 Roosevelt Ave. Horário: 11:00. Entrada: a partir de $50. Website: http://theuglysweaterrun. com. Trem: 7 – até Mets/Willets Point Station. Put on your ugliest sweater and participate! Hot cocoa and beer will be offered towards the end of the event. Location: Citi Field 123-01 Roosevelt Ave. Time: 11am. Admission: starting at $50. Website: http://theuglysweaterrun. com. Train: 7 – to Mets/Willets Point Station.
December 20th to January 3rd The Greatest Pirate Story Never Told Um musical para toda a família inspirado no clássico “A Christmas Carol”.
e canções russas com legendas em inglês. Todas as crianças que assistem ao show recebem doces. Local: Walt Whitman Theatre - Brooklyn College, Nostrand Ave. & Avenue H. Horário: 16:00. Entrada: entre $35 e $65. Website: www.brooklyncenter.org. Trens: 2 ou 5 - até Flatbush Ave. – Brooklyn College. The Russian-language Christmas musical in which a young girl is magically transformed by Grandfather Frost into the beautiful Snow Maiden. The show incorporates traditional Russian songs, dances and costumes. Every child gets a Christmas candy gift box. Location: Walt Whitman Theatre - Brooklyn College, Nostrand Ave. & Avenue H. Hour: 4pm. Admission: between $35 e $65. Website: www.brooklyncenter.org. Trens: 2 or 5 - to Flatbush Ave. – Brooklyn College.
Local: The Snapple Theater Center / Jerry Orbach Theater – 210 W 50th St. (Broadway). Horário: dias 20, 21, 24, 26, 28 de dezembro e 2 de janeiro (11:00), dias 27 de dezembro e 3 de janeiro (11:00 e 17:00). Entrada: entre $59 e $99. Website: www.greatestpiratestory.com. Trens: 1, C ou E – até 50th St. / N, Q ou R – até 49th St. A musical for the whole family inspired by the classic “A Christmas Carol’’ Photo: Igor Khodzinskiy
Location: The Snapple Theater Center / Jerry Orbach Theater – 210 W 50th St. (Broadway). Hours: December 20, 21, 24, 26, 28 and January 2 (11am), December 27 and January 3 (11am and 5pm). Admission: between $59 and $99. Website: www. greatestpiratestory.com. Trains: 1, C or E – to 50th St. / N, Q or R – to 49th St.
21 Make Music Winter Nova York celebra o primeiro dia de inverno dos Estados Unidos com muita música em toda a cidade. O evento acontece ao ar livre e toda a programação pode ser conferida no website: http://makemusicny.org/winter-2014.
Photo: Lars Lunde
New York celebrates its first day of winter with lots of music throughout the city. The event happens outdoors and the schedule can be seen on the website: http://makemusicny. org/winter-2014/.
23 21 The Snow Maiden Musical O espetáculo de Natal fala sobre uma jovem que é transformada, num passe de mágica, em uma linda donzela de neve pelo Avô do Gelo! O musical explora danças, trajes
Handel Messiah Concerto de música sacra no Carnegie Hall. Local: 7th Ave., 57th St. Entrada: entre $7.50 e $85. Horário: 19:30h. Website: www.carnegiehall.org Trens: A, C, B, D ou 1 – até 59th St. / N, Q ou R – até 57th St./ B, D ou E – até 7th Ave. / F –a té 57th St.
Descubra New York | 53
Sacred music concert at Carnegie Hall. Location: 7th Ave., 57th St. Admission: between $7.50 and $85. Time: 7:30pm. Website: www.carnegiehall.org. Trains: A, C, B, D or 1 – to 59th St. / N, Q or R – to 57th St. / B, D or E – to 7th Ave. / F – to 57th St.
24 Christmas Eve Caroling Concerto de músicas natalinas ao ar livre. Local: Washington Square Arch. Entrada: gratuita. Horário: das 17:00 às 18:00. Website: www.nycgovparks.org. Trens: A, C, E, B, D, F ou M – até W 4th St. Outdoor Christmas concert. Location: Washington Square Arch. Admission: Free. Time: 5pm – 6pm. Website: www.nycgovparks.org. Trains: A, C, E, B, D, F or M – to W 4th St.
28 Good Riddance Day Deixe as más recordações de 2014 para trás e comece o ano novo com esperança e alma limpa. Escreva todos os seus momentos ruins em um papel e deposite-o na Times Square no dia 28. Toneladas de cartas são trituradas e destruídas todos os anos. Local: Times Square. Horário: 12:00. Website: http://www. timessquarenyc.org. Trens: C ou E – até 50th St. (8th Ave.) / A, C ou E – até 42nd St. (Port Authority – 8th Ave.) / N, Q, R, 1, 2, 3, 7 ou S – até 42nd St. (Times Square) / 1, 2 ou 3 – até 50th St. (Broadway)/ N, Q ou R – até 49th St. (7th Ave.) Let go of the bad memories of 2014 and start the New Year with hope and a clean soul. Write down all of your bad times on paper and deposit it in Times Square on the 28th. Tons of letters are crushed and destroyed every year. Location: Times Square. Time: 12pm. Website: http://www. timessquarenyc.org. Trains: C or E – to 50th St. (8th Ave.) / A, C or E – to 42nd St. (Port Authority – 8th Ave.) / N, Q, R, 1, 2, 3, 7 or S – to 42nd St. (Times Square) / 1, 2 or 3 – to 50th St. (Broadway) / N, Q or R – to 49th St. (7th Ave.)
JANEIRO January
01
02 & 03
06
Globetrotters
38th Annual Three Kings Day Parade
Assista ao show de basquete do Harlem Globetrotters e confira incríveis passes de bola, enterradas fantásticas e truques hilariantes.
O Museu del Barrio, no East Harlem, realiza o desfile de rua dos Três Reis Magos, com camelos de verdade, bonecos gigantes, marionetes coloridas, dança e muita música.
Local: Madison Square Garden. Horário: 02 (13:00) & 03 (meio-dia). Entrada: entre $15 e $255 (sem taxas incluídas). Website: www.thegarden.com. Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 – até a Penn Station.
Rota: do Museu del Barrio, na 106th St. com a Lexington Ave. até a 115th St. com a Park Ave. Horário: das 11:00 às 12:30. Website: www.elmuseo.org. Trens: 6 - até 103th St. / 2 ou 3 até a 110th St. com a Lenox Ave.
Watch Harlem Globetrotters perform and check out their incredible skills and hilarious tricks.
El Museu del Barrio, in East Harlem, coordinates the Three Kings parade with real camels, giant colorful puppets, dance and music.
Location: Madison Square Garden. Time: 02 (1pm) & 03 (12pm). Admission: between $15 e $255. (tax not included). Website: www.thegarden.com. Trains: A, C, E, 1, 2 ou 3 – to Penn Station.
Route: from Museu del Barrio, on 106th St. & Lexington Ave. to 115th St. & Park Ave. Time: 11:00am to 12:30pm. Website: www.elmuseo.org. Trains: 6 – to 103th St. / 2 or 3 to 110th St. with Lenox Ave.
54 | Descubra New York
7 - 11
09
O Jardim
Billy Joel
O espetáculo teatral é produzido pela Cia. Hiato/Leonardo Moreira – que já recebe o título de uma das companhias mais talentosas do Brasil, consagrada com diversos prêmios. O Jardim conta histórias de três gerações de uma mesma família que se desdobram simultaneamente, levando o público a reviver suas próprias histórias pessoais e imaginárias. Apresentação da peça é em português, com tradução para inglês. Duração: 100 min. Local: Teatro La MaMa Ellen Stewart, 66 East 4th St., East Village. Horário: 19:30 (dias 7 e 9), 15h e 19:30 (dia 10) e 15h (dia 11). Entrada: $25. Website: http://publictheater.org. Trens: F - até o Lower East Side – Second Ave. / 6 - até a Bleecker St. This spectacle is produced by the Hiato/Leonardo Moreira Company - that has been entitled one of the most talented companies of Brazil. The Garden tells the story of three generations of the same Family that unfold simultaneously, leading the audience to relive their own personal and fictional stories. Presentation is in Portuguese, with english translation. Duration: 100min.
Location: Madison Square Garden. Time: 8pm. Admission: between $81.45 and $144.95 (tax included). Website: www. thegarden.com. Trains: A, C, E, 1, 2 or 3 – to Penn Station.
11 No Pants Subway Ride Em janeiro, na cidade de NY, milhares de pessoas entram nos metrôs sem calças. Portanto, não se assuste ao ver homens de cueca e mulheres de calcinha circulando nos vagões. O evento é realizado pelo Improv Everywhere há 14 anos e já inspirou outras cidades do mundo! Você também pode participar! Mais informações no website: http:// improveverywhere.com. Every January thousands of people in NYC ride the subways without pants. So do not be suprised to see men in underwear and women in panties. The event is organized by Improv Everywhere for 14 years and has inspired other cities in the world! You can also participate! More information on the website: http://improveverywhere.com.
Photo: Ligia Jardim
Location: La MaMa Ellen Stewart Theatre, 66 East 4th St., East Village. Time: 7 & 9 (7:30pm), 10 (3pm & 7:30pm) and 11 (3pm). Admission: $25. Website: http://publictheater. org. Train: F - to Lower East Side – Second Ave. / 6 - to Bleecker St.
Local: Madison Square Garden. Horário: 20:00. Entrada: entre $81.45 e $144.95 (taxa incluída). Website: www. thegarden.com. Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 – até a Penn Station.
8 - 10 Photo: a katz / Shutterstock.com
11th Winter Jazzfest Mais de 100 artistas apresentam-se ao vivo em diversos points do Village. Ingressos a partir de $25. Confira a programação completa no website: http://winterjazzfest.com. More than 100 artists perform live in several points in Village. Tickets starting at $25. Check the full schedule on the website: http://winterjazzfest.com.
Descubra New York | 55
Globalfest O Festival de Música Internacional apresenta diversas bandas, entre elas, a Bixiga 70, que mistura elementos da música afro, brasileira, latina e jazz. Também fazem parte do festival, grupos musicais da Argentina, Colômbia, Quênia, Bélgica, Israel e dos Estados Unidos, entre outros.
of anti-war film posters. The public can also watch classics like Breakin’ (1984) and the comedy The Birdcage directed by Mike Nichols. Check out the full schedule on the website: www.filmlinc.com Location: Film Society of Lincoln Center – 165 West 65th St. Admission: $13. Train: 1 - to 66th St., Lincoln Center.
Local: Webster Hall - 125 East 11th St., NY. Horário: 19:00. Entrada: a partir de $40 (antecipado). Faixa etária: 16 anos. Website: www.webstershall.com. Trens: N, R, Q, 4, 5, 6 ou L – até 14th St. & Union Square. International Music Festival presentes various Bands, among them is Bixiga 70, which mixes elements from Afro, Brazilian, Latin and Jazz. Bands from Argentina, Colombia, Kenya, Belgium, Israel and the United States, also participate. Location: Webster Hall - 125 East 11th St., NY. Hour: 7pm. Admission: starting at $40. (16 yrs. and older permited only). Website: www.webstershall.com. Trains: N, R, Q, 4, 5, 6 or L – to 14th St. & Union Square.
Movie Let’s Go, by Michael Verhoeven.
Photo: Courtesy of New York Jewish Film
11
15 Clarice Assad
Photo: Kevin Yatarola / www.kebya.com
A brasileira Clarice Assad volta mais uma vez aos palcos do Jazz at Lincoln Center. A artista é conhecida por abranger grande variedade de estilos musicais em suas performances. Clarice Assad é cantora, compositora, arranjadora e pianista. Local: Jazz at Lincoln Center - Dizzy’s Club Coca-Cola – Broadway com a 60th St. Horário: 19:30 e 21:30. Entrada: $35 e $20 (estudante). Website: www.jazz.org. Trens: A, C, 1, B ou D - até 59th St. (Columbus Circle).
14 - 29 24th New York Jewish Film Festival
Além da exibição de filmes, o festival oferece diversas exposições, programas e debates. Há ainda a exibição de trailers de films noirs (das décadas de 40 e 50) e exposição de pôsteres de filmes antiguerra. O público poderá assistir também a clássicos como Breakin’ (1984) e a comédia The Birdcage (A Gaiola das Loucas) dirigida por Mike Nichols. Confira a programação completa no website: www.filmlinc.com Local: Film Society of Lincoln Center – 165 West 65th St. Entrada: $13. Trem: 1 - até a 66th St., Lincoln Center. In addition to film screenings, the festival offers a variety of exhibits, programs and debates. They will also screen film noirs trailers from the 40’s and 50’s along with an exhibtion
56 | Descubra New York
Brazilian musician Clarice Assad is back once again on stage at the Lincoln Center. The artist is known for covering a wide range of musical styles in her performances. Clarice Assad is a singer, composer, arranger and pianist. Location: Jazz at Lincoln Center - Dizzy’s Club Coca-Cola – Broadway with 60th St. Time: 7:30pm & 9:30pm. Admission: $35 and $20 (students). Website: www.jazz.org. Trains: A, C, 1, B or D - to 59th St. (Columbus Circle).
15 Sam Smith No topo das paradas musicais com Stay With Me e indicado como a maior revelação musical na Grã Bretanha, o cantor inglês Sam Smith apresenta-se com a turnê In the Lonely Hour. Local: Madison Square Garden. Horário: 20:00. Entrada: entre $48.65 e $102.40 (taxa incluída). Website: www.thegarden.com. Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 – até a Penn Station.
Top of the charts with Stay with me, the British singer Sam Smith presents In the Lonely Hour Tour. Location: Madison Square Garden. Time: 8pm. Admission: between $48.65 and $102.40 (tax included). Website: www. thegarden.com. Trains: A, C, E, 1, 2 or 3 – to Penn Station.
15 - 23 Swan Lake Ballet Não perca a oportunidade de assistir a um dos balés mais românticos do mundo, do compositor e dramaturgo russo Tchaikovsky. O espetáculo tem duração de três horas e dez minutos e é apresentado pela companhia russa de balé clássico Mariinsky. Local: BAM (Brooklyn Academy of Music) - Peter Jay Sharp Building – Howard Gilman Opera House - 30 Lafayette Ave., Brooklyn. Horário: 15 (19:00) e 16, 21, 22 e 23 (19:30). Entrada: entre $35 e $175. Website: www.bam.org. Trens: C – até Lafayette / G – até Fulton / 2, 3, 4, 5, N, Q, R, B, D ou LIRR – até Atlantic Terminal. Don’t miss the opportunity to attend to one of the most romantic ballets of the world, from the Russian playwrighter and composer Tchaikovsky. The performance has a duration of three hours and ten minutes and is presented by the Russian classic ballet company, Mariinsky. Location: BAM (Brooklyn Academy of Music) - Peter Jay Sharp Building – Howard Gilman Opera House - 30 Lafayette Ave., Brooklyn. Time: 15 (7pm) & 16, 21, 22 and 23 (7:30pm). Admission: between $35 and $175. Website: www.bam.org. Trains: C – to Lafayette / G – to Fulton / 2, 3, 4, 5, N, Q, R, B, D or LIRR – to Atlantic Terminal.
16 - 18 Professional Bull Riders Os melhores caubóis do mundo reúnem-se para provar quem consegue permanecer, no mínimo, oito segundos em cima do touro! Para aqueles que gostam de adrenalina, vale a pena assistir! Local: Madison Square Garden. Horário: 16 (20:00), 17 (19:50) e 18 (13:00). Entrada: entre $32.50 e $228. Website: www.thegarden.com. Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 – até a Penn Station. The best cowboys in the world gather to prove who can remain at least eight seconds on the bull! For those who like adrenaline, it’s worth watching! Location: Madison Square Garden. Time: 16 (8pm), 17 (7:50pm) & 18 (1pm). Admission: between $32.50 and $228. Website: www.thegarden.com. Trens: A, C, E, 1, 2 or 3 – to Penn Station.
16 & 17 Zlatne Uste Golden Festival Festival de música e dança balcânica. O evento é organizado pela tradicional banda Zlatne Uste Brass e conta com a participação de mais de 40 grupos musicais. Durante o evento há, ainda, feira de arte dos bálcãs. Local: The Grand Prospect Hall – 263 Prospect Ave., Brooklyn. Horário: 16 (das 19:30 à 00:30) e 17 (das 18:00 às 2:00). Entrada: a partir de $35. Crianças até 12 anos não pagam. Website: http://goldenfest.org. Trem: R – até Prospect Ave. Balkan Music and Dance Festival. The event is organized by the traditional Zlatne Uste Brass Band and over 40 musical groups participate. During the event there will be a Balkans art fair. Location: The Grand Prospect Hall – 263 Prospect Ave., Brooklyn. Time: 16 (7:30pm to 12:30am) & 17 (6pm to 2am). Admission: starting at $35. Children 12 years and under-free! Website: http://goldenfest.org. Trains: R – to Prospect Ave.
16 - 18
Photo: N Razina
Vogue Knitting LIVE Feira de tricô com expositores internacionais. Países como Brasil, Israel, Irlanda Japão e Itália além dos Estados Unidos, estarão presentes. Durante o evento haverá, ainda, seminários, aulas e desfiles. Programação completa no website: www.vogueknittinglive.com. Local: New York Marriott Marquis – 1535 Broadway, Manhattan. Entrada: a partir de $20. Trens: N, Q ou R – até 49th St.
Descubra New York | 57
Knitting fair with international exhibitors. Countries that will present are Brazil, Israel, Ireland, Japan, Italy and the United States. During the event, there will also be seminars and classes. website: www.vogueknittinglive.com. Location: New York Marriott Marquis – 1535 Broadway, Manhattan. Admission: starting at $20. Trains: N, Q or R – to 49th St.
In the month of January the BAM makes a tribute to Martin Luther King Jr. The event gathers artists and civic leaders to celebrate Dr. King’s legacy. This year, the public will have a special guest, the writer Dr. Cornel West, who will honor the political activist with his non-violence campaign. Location: BAM (Brooklyn Academy of Music) - Peter Jay Sharp Building – Howard Gilman Opera House - 30 Lafayette Ave., Brooklyn. Time: 10:30am. Admission: Free. Website: www.bam.org. Trains: C – to Lafayette / G – to Fulton / 2, 3, 4, 5, N, Q, R, B, D or LIRR – to Atlantic Terminal.
21 - 25 The New York Ceramics & Glass Fair 2015 Confira lindas peças em cerâmica, porcelana e vidro selecionadas por 36 galerias da América, Ásia e Europa. Local: Bohemian National Hall – 321 East 73rd St. Horário: 21 a 24 (11:00 às 19:00), 25 (11:00 às 16:00). Entrada: $20 (inclui catálago). Website: www. newyorkceramicsandglassfair.com. Trens: 6 – 68th St. (Hunter College) ou 77th St. Check out beautiful pottery, porcelain and glass selected by 36 galleries of America, Asia and Europe.
Tea Pot by Warren Antiques.
Photo: Courtesy of Vogue Knitting LIVE
Location: Bohemian National Hall – 321 East 73rd St. Hours: 21 & 24 (11am to 7pm), 25 (11am to 4pm). Admission: $20 (catalog included). Website: www.newyorkceramicsandglassfair. com. Trains: 6 – to 68th St. (Hunter College) or 77th St.
19 29th Tribute to Dr. Martin Luther King Jr. O BAM realiza, no mês de janeiro, um tributo a Martin Luther King Jr. O evento reúne artistas e líderes cívicos para comemorar a vida e o legado de Dr. King. Este ano, o público contará com a participação especial do escritor Dr. Cornel West, que homenageará o ativista político, consagrado por sua campanha de não violência e amor ao próximo. Local: BAM (Brooklyn Academy of Music) - Peter Jay Sharp Building – Howard Gilman Opera House - 30 Lafayette Ave., Brooklyn. Horário: 10:30. Entrada: gratuita. Website: www.bam.org. Trens: C – até Lafayette / G – até Fulton / 2, 3, 4, 5, N, Q, R, B, D ou LIRR – até Atlantic Terminal.
58 | Descubra New York
21 - 25 New York Boat Show Confira tudo o que há de mais novo no mercado das embarcações marítimas, desde a canoas e caiaques a barcos de pesca e yatches. Local: Jacob K. Javits Convention Center - 655 West 34th Street. Horário: 21, 22 e 23 (das 12:00 às 21:00), 24 (das 10:00 às 21:00) e 25 (das 10:00 às 17:00). Entrada: $15. Crianças até 15 anos, acompanhadas por um adulto, não pagam. Website:
www.nyboatshow.com. Trens: A, C ou E – até Penn Station com 8th Ave. Caminhada de aproximadamente 10 minutos. Check out all that is newest in the Market for marine vessels, from canoes and kayaks to fishing boats and yatches. Location: Jacob K. Javits Convention Center - 655 West 34th Street. Time: 21st, 22nd & 23rd (12pm to 9pm), 24th (10am to 9pm) and 25th (10am to 5pm). Admission: $15. (Ages 15 and under are free!). Website: www.nyboatshow.com. Trains: A, C or E – to Penn Station & 8th Ave. 10min walk.
22 - 31 FLICfest Festival de coreografia independente. Os dançarinos aproveitam o momento para apreciar os espetáculos e trocar experiências. Programação completa e horário no website: www.irondale.org. Local: The Irondale Center, 85 S Oxford St, Fort Greene (Brooklyn). Entrada: a partir de $20. O ingresso dá direito a dois drinques. Trens: C - até a Lafayette Ave. / G - até Fulton St. / B, D, M, N, Q, R, 2, 3, 4, ou 5 - até Atlantic Avenue.
January 23rd to February 1st 61st Annual Winter Antiques Show A Winter Antiques Show é uma das mais conceituadas feiras de antiguidades da América. O evento reúne 73 expositores de diversos países além de colecionadores, designers e compradores. Local: Park Avenue Armory – 67th St. & Park Ave. Horário: das 12:00 às 20:00. Quintas e domingos, das 12:00 às 18:00. Entrada: $25 (inclui catálago). Website: www.winterantiquesshow.com. Trem: 6 – 68th St. (Hunter College). One of the leading antiques fair of America. The event gathers exhibitors from 73 different countries as well as collectors, designers and buyers. Location: Park Avenue Armory – 67th St. & Park Ave. Hours: 12pm to 8pm. Thursdays and Sundays, 12pm to 6pm. Admission: $25 (catalog included). Website: www. winterantiquesshow.com. Train: 6 – to 68th St. (Hunter College).
Independent Choreography Festival. The dancers take advantage of the moment to enjoy the shows and share experiences. Complete schedule on the website: www.irondale.org.
Photo: Courtesy of Winter Antiques Show
Photo: Gerry Goodstein
Location: The Irondale Center, 85 S Oxford St, Fort Greene (Brooklyn). Admission: starting at $20. Each ticket gives you 2 drinks. Trains: C - to Lafayette Ave. / G - to Fulton St. / B, D, M, N, Q, R, 2, 3, 4, or 5 - to Atlantic Avenue.
Descubra New York | 59
24
31
Thunderbird Social
Ladysmith Black Mambazo
Apresentação de dança e música indígenas por índios nativos americanos.
O grupo musical sul-africano adquiriu status de estrela internacional há 30 anos com o álbum Graceland, de Paul Simon. Eles possuem mais de 50 gravações e quatro prêmios Grammy, incluindo, o de Melhor Música Mundial em 2013. O grupo viaja todo o mundo emocionando o público com seus arranjos e performances.
Local: National Museum of the American Indian – 1 Bowling Green. Horário: das 19:00 às 22:00. Entrada: gratuita. Website: http://nmai.si.edu. Trens: 4 ou 5 – até Bowling Green / 1 – até Rector ou South St. / R – até Whitehall St. / J ou Z – até Broad St. / 2 ou 3 – até Wall St. Indigenous dance and music performance by Native American Indians. Location: National Museum of the American Indian – 1 Bowling Green. Time: 7pm to 10pm. Admission: Free. Website: http://nmai.si.edu. Trains: 4 or 5 – to Bowling Green / 1 – to Rector ou South St. / R – to Whitehall St. / J or Z – to Broad St. / 2 or 3 – to Wall St.
25 Nai-Ni Chen Dance Company’s Lunar New Year Celebration
Local: Walt Whitman Theatre - Brooklyn College, Nostrand Ave. & Avenue H. Horário: 20:00. Entrada: entre $30 e $40. Website: www.brooklyncenter.org. Trens: 2 ou 5 – até Flatbush Ave. – Brooklyn College The South African music group acquired international superstar status 30 years ago with their album Graceland, by Paul Simon. They have more than 50 records and four Grammy Awards, including one for world best music in 2013. The group travels throughout the world thrilling audiences with their performance. Location: Walt Whitman Theatre - Brooklyn College, Nostrand Ave. & Avenue H. Time: 8pm. Admission: between $30 and $40. Website: www.brooklyncenter.org. Trains: 2 or 5 – to Flatbush Ave. – Brooklyn College.
A renomada companhia de dança chinesa apresenta-se em NY durante as comemorações do ano novo chinês no Brooklyn.
Photo: Shane Doyle
Local: Walt Whitman Theatre - Brooklyn College, Nostrand Ave. & Avenue H. Horário: 15:00. Entrada: $25 (crianças até 12 anos pagam $12.50). Website: www.brooklyncenter.org. Trens: 2 ou 5 - até Flatbush Ave. – Brooklyn College. The renowned Chinese dance company performs in NY during the Chinese new year celebrations in Brooklyn. Location: Walt Whitman Theatre - Brooklyn College, Nostrand Ave. & Avenue H. Time: 3pm. Admission: $25 (12yrs and under pay $12.50). Website: www.brooklyncenter.org. Trains: 2 or 5 - to Flatbush Ave. – Brooklyn College.
January 31 to February 3rd Dance on Camera Festival anual de filme de dança. O evento inclui a exibição de documentários, longa e curta metragens e vídeo clipes. Confira a programação completa no website: www.dancefilms. org/festivals. Local: Film Society of Lincoln Center – 165 West 65th St. Trem: 1 - até a 66th St., Lincoln Center.
Photo: Carol Rosegg
Annual festival of dance films. The event includes screenings of documentaries, long and short films and music videos. Check out the full schedule on the website: www.dancefilms. org/festivals. Location: Film Society of Lincoln Center – 165 West 65th St. Train: 1 - to 66th St., Lincoln Center.
60 | Descubra New York
02
FEVEREIRO February
Super Bowl XLIX O evento mais lucrativo do futebol americano, o Super Bowl, acontecerá no University of Phoenix Stadium, em Glendale, no Arizona. Durante a final, são exibidas campanhas publicitárias milionárias e super criativas. A estrela da música pop internacional Katy Perry será a principal atração do Halftime Show, o famoso show de intervalo. Vários bares e restaurantes em New York fazem a transmissão com festas e buffet grátis. Mais informações no website: www.nfl.com/superbowl/49
Location: Staten Island Zoo. Time: 7:30pm. Admission: Free. Website: www.statenislandzoo.org. Transportation: 1 – to South Ferry / R – to Whitehall St. / 4 or 5 – to Bowling Green. Then take the Staten Island Ferry. At Staten Islan, take bus S-48 and stop at Forest Avenue with Broadway. Walk three blocks until you reach the zoo.
Photo: karlumbriaco / iStock.com
01
The most prestigious event of American football, the Super Bowl, will take place at the University of Phoenix Stadium in Glendale, Arizona. Katy Perry will perform at the halftime show. Several NY bars and restaurants will provide free transmission and buffet. More information on the website: www.nfl.com/superbowl/49
02 Groundhog Day O Dia da Marmota é uma tradição nos Estados Unidos. Todos os anos, no dia 2 de fevereiro, o bicho roedor é o centro das atenções porque é ele quem prevê se o inverno será longo ou não. Em Nova York, a cerimônia acontece no Staten Island Zoo. Se o dia estiver nublado e a marmota sair da sua casa, a primavera chegará mais cedo, mas caso seja um dia de sol e a marmota assustar-se com a própria sombra, voltando rápido para a sua casinha, o inverno durará ainda mais seis semanas. Qual será a previsão esse ano?
February
Local: Staten Island Zoo. Horário: 7:30. Entrada: gratuita. Website: www.statenislandzoo.org. Transporte: 1 – até South Ferry / R – até Whitehall St. / 4 ou 5 – até Bowling Green. Depois, pegue o Staten Island Ferry. Ao chegar em Staten Island, pegue o ônibus S-48 e desça na interseção da Forest Avenue e Broadway. Caminhe três blocos e meio até chegar ao zoológico. Every year, on February 2nd, the groundhog is the center of attention because it predicts if the winter will be long or short. In New York, the ceremony takes place at the Staten Island Zoo. If the day is cloudy and the groundhog gets out of his house, spring will come early but if it’s a sunny day and the groundhog gets frightened by his own shadow, making his way back into his house quickly, then winter will last another six weeks. What will the weather be this year?
07 Winter Wine festival O festival oferece a degustação de mais de 250 tipos de vinho e música ao vivo. Local: Best Buy Theater - West 44th Street, Times Square. Horario: das 15:00 às 18:00 ou das 20:00 às 23:00. Entrada: a partir de $62.50. Website: http://bellaformawine.com Trens: N, Q, R, 1, 2, 3, 7 ou S – até 42nd St. (Times Square). The festival provides more than 250 types of wine to taste and live music. Location: Best Buy Theater - West 44th Street, Times Square. Hours: 3pm to 6pm or 8pm to 11pm. Admission: starting at $62.50. Website: http://bellaformawine.com. Trains: N, Q, R, 1, 2, 3, 7 or S – to 42nd St. (Times Square).
12-15 New York Dance Festival O festival de dança abre as portas para dançarinos amadores e profissionais. Os prêmios variam entre $50 e $1200. Mais informações no website: www.nydancefestival.com Local: Roosevelt Hotel - 45 East 45th St., Madison Ave. Horários: dia 12 (10:30 e 17:00), dia 13 (9:00 e 18:00pm), dia 14 (9:30 e 20:30), dia 15 (10:00). Trens: 4, 5, 6, S ou 7 - até 42nd St. – Grand Central.
Descubra New York | 61
The festival opens its doors to amateur and professional dancers. Prizes vary between $50 and $1200. More information on website: www.nydancefestival.com. Location: Roosevelt Hotel - 45 East 45th St., Madison Ave. Hours: 12 (10:30am & 5pm), 13 (9am & 6pm), 14 (9:30am & 8:30pm), 15 (10am). Trains: 4, 5, 6, S or 7 - to 42nd St. – Grand Central.
12-19
Celebrate Valentine’s Day in a mask dance inspired by the Parisian cabaret from the 30s! The event organized by Dances of Vice offers couples a night of glamor, elegance and romance. Masks are required between 10pm and midnight. Location: Down Town Association – 60 Pine St. Time: 10pm. Admission: starting at $35. Diner is optional, at 8:30pm with an additional $75 per person+ tax + gratuity. Website: www. dancesofvice.com. Trains: 2, 3, 4 or 5 – to Wall St. / A or C – to Broadway (Nassau).
Mercedes-Benz Fashion Week FallWinter NYC Não perca as tendências de moda Outono/Inverno 2015 no próximo Fashion Week. Mais informações no website: http:// mbfashionweek.com. Do miss out on the latest Fall/Winter 20105 fashion trends on the upcoming week-long event. More information on website: http://mbfashionweek.com.
13 & 14 Dianne Reeves
Photo: Stephen LaMarche
Uma das vozes mais conhecidas no jazz, Dianne Reeves, realiza um concerto especial com músicas românticas no final de semana em que se comemora o Valentine’s Day (Dia dos Namorados) nos Estados Unidos. Local: Jazz at Lincoln Center, Rose Theater - 10 Columbus Circle. Horário: 20:00. Entrada: entre $30 e $120. Website: www.jazz.org. Trens: A, C, 1, B ou D - até 59th St. (Columbus Circle). One of the best known voices in jazz, Dianne Reeves, holds a special concert on Valentine’s Day weekend. Location: Jazz at Lincoln Center, Rose Theater - 10 Columbus Circle. Time: 8pm. Admission: between $30 and $120. Website: www.jazz.org. Trains: A, C, 1, B or D - to 59th St. (Columbus Circle).
14 La Vie Parisienne – Masquerade Aboard the Orient Express Comemore o Dia dos Namorados num baile de máscara inspirado no cabaré parisiense da década de 30! A festa organizada por Dances of Vice oferece aos casais uma noite de glamour, luxo, elegância e romance. O uso de máscara é obrigatório entre 22:00 e meia-noite. Local: Down Town Association – 60 Pine St. Horário: 22:00. Entrada: a partir de $35. Há opção de jantar, às 20:30. Preço adicional de $75 por pessoa + taxa + gorjeta. Website: www. dancesofvice.com. Trens: 2, 3, 4 ou 5 – até Wall St. / A ou C – até Broadway (Nassau).
62 | Descubra New York
14 The 70’s Soul Jam Valentine’s Concert Celebre o amor ao som da década de 70! No Dia dos Namorados, o Beacon Theatre realiza um concerto com o melhor do soul music. Local: The Beacon Theatre – Broadway com 72nd St. Horários: 15:00 e 20:00. Entrada: entre $49.50 e $79.50. Website: www.beacontheatre.com. Trens: 1, 2 ou 3 – até 72nd St. Celebrate love to the sound of the 70’s music. On Valentine’s Day, the Beacon Theatre holds a concert with the best soul music. Location: The Beacon Theatre – Broadway with 72nd St. Time: 3pm and 8pm. Admission: between $49.50 to $79.50. Website: www.beacontheatre.com. Trains: 1, 2 or 3 – to 72nd St.
14
19-28
Romance Under the Stars
Circus Xtreme
No Valentine’s Day, o American Museum of Natural History oferece aos casais uma noite de contemplação das estrelas no Hayden Planetarium. A data especial inclui coquetel com direito a champanhe, aperitivos e música ao vivo. Mais informações no website: www.amnh.org/calendar/ romance-under-the-stars. Trem: C – até 81st St.
O evento, apresentado por Ringling Bros. e Barnum & Bailey é um dos maiores espetáculos circenses do mundo!
On Valentine’s Day, the American Museum of Natural History offers couples a contemplation of the stars at the Hayden Planetarium. The special date includes appetizers, champagne and live music. More information on the website: www.amnh.org/calendar/ romance-under-the-stars. Train: C – to 81st St.
18 Billy Joel Local: Madison Square Garden. Horário: 20:00. Entrada: entre $64.50 e $124.50 (sem taxas incluídas). Website: www.thegarden.com. Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 – até a Penn Station. Location: Madison Square Garden. Time: 8pm. Admission: between $64.50 and $124.50 (taxes not included). Website: www.thegarden.com. Trains: A, C, E, 1, 2 or 3 – to Penn Station.
19 16th New Year Firecracker Ceremony & Cultural Festival Comemore o ano novo chinês no Chinatown! Segundo a tradição chinesa, 2015 é o ano do carneiro e promete prosperidade para as pessoas nascidas em 1919, 1931, 1943, 1955, 1967, 1979, 1991 e 2003. A cerimônia é exótica e divertida. Vale a pena assistir! Local: Sara D. Roosevelt Park – Grand St. entre Chrystie St. & Forsyth St. Horário: 11:00. Entrada: gratuita. Website: http://betterchinatown.com. Trens: B ou D - até Grand St. / J ou Z - até Bowery / F - até 2nd Ave.
Local: Barclays Center – 6220 Atlantic Ave. Brooklyn. Horário: variado. Website: http://betterchinatown.com. Entrada: entre $15 e $110 (sem taxas incluídas). Trens: 2, 3, 4, 5, B, D, N, Q ou R – até Atlantic Ave. / C - até Lafayette Ave. / G - até Fulton St. / LIRR – até Atlantic Terminal. The event presented by Ringling Bros. e Barnum & Bailey is one of the largest circuses in the world. Location: Barclays Center – 6220 Atlantic Ave. Brooklyn. Hours: check schedule. Website: http://betterchinatown.com. Admission: between $15 and $110 (tax not included). Trains: 2, 3, 4, 5, B, D, N, Q or R – to Atlantic Ave. / C - to Lafayette Ave. / G - to Fulton St. / LIRR – to Atlantic Terminal.
20 - 22 Mario Adnet O cantor brasileiro apresenta-se no Sounds of Brazil no Jazz at Lincoln Center. O músico já gravou 20 discos e tem participação em mais de 40 outros álbuns. Adnet é compositor, violonista, arranjador e produtor. Local: Jazz at Lincoln Center - Dizzy’s Club Coca-Cola – Broadway com a 60th St. Horário: 19:30 e 21:30. Entrada: $40 (sexta e domingo), $45 (sábado) e $25 (estudante). Website: www.jazz.org. Trens: A, C, 1, B ou D - até 59th St. (Columbus Circle). Brazilian singer presents at Sounds of Brazil - Jazz at Lincoln Center. The musician has recorded more than 20 albums and has participated in more than 40 other discs. Adnet is a composer, violinist, arranger and producer. Location: Jazz at Lincoln Center - Dizzy’s Club Coca-Cola – Broadway with 60th St. Hours: 7:30pm and 9:30pm. Admission: $40 (Friday and Sunday), $45 (Saturday) and $25 (students). Website: www.jazz.org. Trains: A, C, 1, B or D - to 59th St. (Columbus Circle).
22
Celebrate Chinese New Year in Chinatown! According to chinese traditions, 2015 is the year of the goat and promises prosperity to those born in 1919, 1931, 1943, 1955, 1967, 1979, 1991 and 2003. It’s an exotic and fun ceromony. Worth watching!
16th Chinatown Lunar New Year Parade & Festival
Location: Sara D. Roosevelt Park – Grand St. entre Chrystie St. & Forsyth St. Time: 11pm. Admission: Free. Website: http://betterchinatown.com. Trains: B or D - to Grand St. / J or Z - to Bowery / F - to 2nd Ave.
Rota: do Canal St. & Mott St. até Sara D. Roosevelt Park. Horário: 1pm. Entrada: gratuita. Trem: 6 – até Canal St. Website: http://betterchinatown.com.
Um desfile suntuoso no Chinatown homenageia o novo ano chinês. Não perca esse grande espetáculo da cultura oriental!
Don’t miss out on a sumptuous parade in Chinatown celebrating the Chinese New Year.
Descubra New York | 63
Route: do Canal St. & Mott St. to Sara D. Roosevelt Park. Time: 1pm. Admission: free. Train: 6 – to Canal St. Website: http://betterchinatown.com.
19-22 Viva! Latino Film Festival NYC Confira o melhor do cinema latino nos EUA, México e América Latina durante o primeiro Viva! Latino Film Festival. Mais informações no website: www.vlffi.com. The best of Latin cinema in the US, Mexico and Latin America during the first Viva! Latino Film Festival. More information on the website: www.vlffi.com.
Website: www.jazz.org. Trens: A, C, 1, B ou D - até 59th St. (Columbus Circle). The Jazz at Lincoln Center Orchestra, led by Wynton Marsalis, presents a diverse repertoire that includes music from five different composers from North and South America: Brazilian Hermeto Pascoal, Argentinian Lalo Schifrin, Canadians Oscar Peterson and Gil Evans, and Cuban Chico O’Farrill. The concert aims to value and honor jazz from the Americas with international classics. Location: Jazz at Lincoln Center, Rose Theater - 10 Columbus Circle. Time: 8pm. Admission: between $30 and $120. Website: www.jazz.org. Trains: A, C, 1, B or D - to 59th St. (Columbus Circle).
February 24 to March 1st CineKink NYC 2015 O CineKink Festival celebra a diversidade da sexualidade no cinema e na televisão! Mais informações no website: www. cinekink.com
Photo: Frank Stewart / Courtesy of Jazz at Lincoln Center
CineKink Festival celebrates and explore a wide diversity of sexuality. More information on the website: www. cinekink.com
26-28 Fusion Film Festival Festival de filme que celebra a mulher no cinema, na televisão e na nova mídia. O evento é organizado pela New York University’s Tisch School of the Arts. Mais informações no website: www.fusionfilmfestival.com. The festival celebrates women in film, television and on new media. The event is organized by New York University’s Tisch School of the Arts. More information on the website: www. fusionfilmfestival.com
27 & 28
February 27th to March 22nd
Across the Americas Concert
NY International Children’s Film Festival
A orquestra Jazz at Lincoln Center, dirigida por Wynton Marsalis, apresenta-se com um repertório diversificado que inclui músicas de cinco diferentes compositores do Norte e do Sul da América: o brasileiro Hermeto Pascoal, o argentino Lalo Schifrin, os canadenses Oscar Peterson e Gil Evans, e o cubano Chico O’Farril. O objetivo do concerto é valorizar e homenagear o jazz das Américas com clássicos internacionais. Local: Jazz at Lincoln Center, Rose Theater - 10 Columbus Circle. Horário: 20:00. Entrada: entre $30 e $120.
64 | Descubra New York
O Festival Internacional de Filme Infantil de Nova York exibe mais de 100 filmes para crianças entre 3 e 18 anos, em diversos cinemas de Manhattan. O evento oferece também workshops de produção de filme para crianças entre 6 e 16 anos. Mais informações no website: www.gkids.com. This film festival displays over 100 films for children between ages 3 and 18, at various theaters of Manhattan. The event also offers film production workshops for children between ages 6 and 16. More information on the website: www.gkids.com.
February 28th & March 1st
February 28th & March 1st
LGBT Expo
Kids Food Fest
Exposição de produtos e serviços, incluindo casamentos, para gays e lésbicas. Mais informações no website: http:// thelgbtexpo.com.
O evento tem como objetivo ensinar os pais como alimentar seus filhos de forma balanceada, evitando a obesidade e outros problemas. Durante o festival, haverá atividades para toda a família.
Local: Jacob Javits Convention Center - 665 West, 34th St. Horário: das 12:00 às 18:00. Entrada: $20 (admissão geral) ou $40 (VIP). Trens: A, C, E, 1, 2, 3 - até a Penn Station. / B, D, F, M, N, Q ou R - até a Herald Square Station. Exhibit of products and services, including weddings, for gays and lesbians. More information on the website: http:// thelgbtexpo.com. Location: Jacob Javits Convention Center - 665 West, 34th St. Time: 12pm to 6pm.Admission: $20 (general) or $40 (VIP). Trains: A, C, E, 1, 2, 3 – to Penn Station. / B, D, F, M, N, Q or R - to Herald Square Station.
Local: Citi Pond, Bryant Park. Entrada: gratuita. Para participar de aulas de culinária é cobrada uma taxa. Mais informações no website: www.kidsfoodfestival.com. Trens: B, D, F ou M - até a 42nd St. & 6th Ave. / 7 - até a 5th Ave. & 42nd St. This festival aims to teach parents about the importance of achieving balance in food choices, avoiding childhood obesity and other problems. During the event, there will be activities for the whole family. Location: Citi Pond, Bryant Park. Admission: free. Fee charged for cooking classes. More information on the website: www.kidsfoodfestival.com. Trains: B, D, F or M - to 42nd St with 6th Ave / 7 - to 5th Ave. with 42nd St.
Descubra New York | 65
Photo: magnez2 / iStock.com
ISTO É NOVA...YORK THIS IS NEW YORK
Nova York inspira e valoriza a arte de rua seja o grafite, a dança, a música ou as performances teatrais. Na foto ao lado, o mural “O Beijo”, foi um presente do brasileiro Eduardo Kobra à cidade. O artista inspirou-se na famosa fotografia V-J Day in Times Square, de Alfred Eisenstaedt, que registrou um marinheiro beijando uma enfermeira, no coração de Manhattan, em comemoração à vitória dos Estados Unidos sobre o Japão na Segunda Guerra Mundial em 1945. O mural está localizado no Chelsea e pode ser apreciado do parque High Line. New York inspires and values the street art such as graffiti, dance, music and theater performances. In the next photo, the mural “The Kiss” was a gift from the Brazilian Eduardo Kobra to the city. The artist was inspired by the famous photograph “VJ Day in Times Square” by Alfred Eisenstaedt, which recorded a sailor kissing a nurse, in the heart of Manhattan, to celebrate the US victory over Japan in World War II in 1945. The mural is located at Chelsea and can be enjoyed from the High Line park.
66 | Descubra New York
Descubra New York | 67
68 | Descubra New York
III | Descubra New York
The World’s Largest
Discount SuperStore 34th Street at Ninth Avenue New York City
Store Hours: Sun. 10-6, Mon-Thu. 9-7, Fri. 9-1, Sat. Closed
Best Prices Expert & Honest Advice Multilingual Staff
212-444-6613
PRESENT THIS COUPON TO RECEIVE A
*DSNY*
FREE GIFT with purchase of $50 or more
A Maior Mega Loja do Mundo de Rua 34 com a 9ª Avenida Nova York
Horários de funcionamento:
Dom. 10-6, Seg.-Quinta 9-7 Sexta 9-1, Sáb. Fechado
Melhores Preços Conselhos Sinceros e Especializados Equipe Multilingue
212-444-6613
IV | Descubra New York
*DSNY*
APRESENTE ESTE CUPOM PARA RECEBER UM
BRINDE GRÁTIS em compras de $50 ou mais