O melhor de NYC em português e inglês //
The best about NYC in Portuguese and English
Descubra
New York #01 março e abril / March and April 2014
grátis/free
www.descubranewyork.com
MODA
TUDO SOBRE O NY FASHION WEEK
FASHION
EVERYTHING ABOUT FASHION WEEK NY
CALENDÁRIO PRINCIPAIS EVENTOS DA BIG APPLE EM MARÇO E ABRIL
CALENDAR
MAJOR EVENTS IN THE BIG APPLE THROUGHOUT MARCH AND APRIL
GASTRONOMIA O TRADICIONAL RIVER CAFÉ ESTÁ DE VOLTA
GASTRONOMY THE TRADITIONAL RIVER CAFÉ IS BACK
+
ROMANCE NA BIG APPLE ROMANCE IN THE BIG APPLE
ARTISTAS BRASILEIROS EM NY BRAZILIAN ARTISTS IN NY NYC VERDE GREEN NYC SÓ PARA OS BAIXINHOS FOR THE LITTLE ONES descubra new york
1
2
descubra new york
descubra new york
3
Nesta Edição // Content #01 40/43
o melhor de nyC em português e inglês //
The best about nyC in Portuguese and english
#01 Março e Abril / March and April 2014
grátis/free
www.descubranewyork.com
LUXO LUXURY
Moda
tudo sobre o ny Fashion Week
Fashion
eVerythinG about Fashion Week ny
Confira a exuberância da suíte Ty Warner Penthouse. // Check out the exuberance of the Ty Warner Penthouse suite.
Calendário PrinCiPais eVentos da biG aPPle eM Março e abril
Calendar
+
Major eVents in the biG aPPle For MarCh and aPril
GastronoMia o tradiCional riVer CaFé está de Volta
GastronoMy the traditional riVer CaFé is baCk
Para os baixinhos For the little ones
artistas brasileiros eM ny brazilian artists in ny nyC Verde nyC Green roManCe na biG aPPle roManCe in the biG aPPle descubra new york
CALENDÁRIO // CALENDAR
PAGE 8/19
GRÁTIS // FREE
PAGE 20/22
VERDE E AMARELO // GREEN AND YELLOW
PAGE 27/29
NY FASHION WEEK // FASHION WEEK NY
PAGE 44/47
SABORES DE NOVA YORK FLAVORS OF NYC The River Café reabre após Sandy // The River Café reopens after Sandy
24/25
CAPA COVER A modelo caminha na passarela durante o desfile de Betsey Johnson no FWNY. O evento aconteceu em fevereiro. Foto: Ken Arcara. // The model walks the runway at the Betsey Johnson fashion show during FWNY. The event was held in February. Photo: Ken Arcara.
30/31 ROMANCE ROMANCE Noivado no Rocekefeller Center // Get Engaged at Rockefeller Center
Fotógrafo Colaborador – Contributing Photographer Kenneth Arcara Fotógrafo nova-iorquino especializado em eventos e editoriais. Nesta primeira edição da Revista Descubra New York, as imagens de Arcara são destaque na capa e nas páginas 34, 44, 45, 46 e 47. O trabalho do profissional é publicado semanalmente em diversos websites e em revistas na América e na Europa. As fotos de Arcara são representadas, vendidas e distribuídas em todo o mundo através de diversas agências de fotografia. Contatos: www.kenarcara.com ou stagelightphoto@gmail.com // He is an entertainment, event and editorial photographer based in NYC. As a contributor to our Inaugural Issue of Descubra, Mr. Arcara’s photo’s are featured on our cover and the pictorial sections on pages 34, 44, 45, 46 e 47. His work is published weekly in various online web based social sites and magazines in America and Europe. His photo’s are represented, sold and distributed worldwide through various stock agencies and photo outlets. Contacts: www.kenarcara.com or stagelightphoto@gmail.com 4
descubra new york
1
descubra new york
5
Nota da Editora // Editor’s Note Amigos leitores, É com muita alegria que lhes apresento a Revista Descubra New York. Por trás dos bastidores há uma longa história, mas contarei um pouquinho sobre como tudo começou. Eu sou brasileira, nascida em Ilhéus, no sul da Bahia. Aos 18 anos, fui morar no Rio de Janeiro para estudar Jornalismo. Após sete anos, em 2009, renunciei o meu trabalho promissor como repórter na Cidade Maravilhosa e mudei para Newark - NJ, a 20 minutos de Nova York. A minha relação com a Big Apple foi de amor à primeira vista. Ao caminhar por suas ruas, senti-me em casa, confortável e muito, mas muito feliz. Era como se aquele local pertencesse a mim também. A generosa metrópole acolheu-me como acolhe todos os cidadãos e a sensação de liberdade foi indescritível. Diante desse lugar que representa o mundo, senti-me motivada a explorá-lo cada vez mais. A vontade de criar a Descubra NY surgiu quando percebi que muitos brasileiros – e americanos também – que vivem ao redor de Nova York, pouco sabem sobre essa cidade que é um dos locais mais fascinantes e desejados do planeta. Daí a ideia de fazer uma revista bilíngue, escrita em português e inglês, a fim de compartilhar a enriquecedora experiência de visitar NYC.
Editora // Publisher Analu Silva Jornalismo // Journalism Analu Silva Redação // Writer Analu Silva Revisão // Review Christiane Lins christianelins@gmail.com Tradução // Translation Jessica de Sousa sousa.jessicac@gmail.com
dinheiro na cidade de Nova York. Portanto, merecemos uma mídia direcionada ao nosso público. A Descubra
Arte e Design // Art and Design Press Design Rodrigo Braga
NY chega ao mercado com conteúdo relevante e com a mesma qualidade das mídias renomadas. O objetivo
rodrigo@press2design.com
é informar e incentivar a vinda à Big Apple. Aqui, você encontrará arte, cultura, diversão, gastronomia,
felipe@wpress2design.com
Não é novidade para ninguém que os brasileiros são os turistas internacionais que mais visitam e gastam
moda, serviço e curiosidades. Nesta primeira edição, confira os principais eventos da Big Apple nos meses de março e abril, sugestões de atividades free (é isso mesmo, curta a cidade sem gastar um centavo), as tendências de moda ditadas pelo FWNY para os próximos outono e inverno e por onde andam os artistas brasileiros. Na entrevista do mês, o presidente da Fundação Icla da Silva explica como é fácil salvar vidas. Além disso, leia sobre a exuberância de uma das suítes de hotel mais caras do mundo, a reabertura do tradicional The River Café, atividade para crianças e muito mais. Eu convido todos a descobrir e curtir NYC! Dear readers, It’s with great joy that I present to you - Descubra New York Magazine. There is a long behind the scenes story, but I will sum it up for you. I was born and raised in Ilheus, south of Bahia, Brazil. At the age of eighteen I moved to Rio de Janeiro to study Journalism. Seven years later, in 2009, I left behind my promising job as a reporter to migrate to Newark - NJ, twenty minutes away from NYC. My relationship with the Big Apple was love at first sight. As I walked on it’s streets, I felt at home. I was comfortable and very happy, as if that place belonged to me as well. This generous Metropolis treated me well as it does to everybody. I was filled with a sense of freedom, it was indescribable and given this place that represents the world, I felt motivated to explore it even more. The urge to create Descubra NY began when I noticed how many Brazilians and Americans lived close to NY, yet they lacked information on the most fascinating and desirable city on the planet. Suddenly, the idea of writing a bilingual magazine in both Portuguese and English came to me. I wanted to share all the enriching experiences that NYC has to offer. It’s no secret that Brazilians are the highest international tourists who visit NYC and spend the most money, therefore we deserve media directed to our public. Descubra NY launches with the most relevant content and dare I say with the same quality as well known magazines. The objective is to inform and inspire the exploration of New York City. You will find updates on art, culture, entertainment, food, fashion, and many more intriguing curiosities. In this first edition, we feature some of the main events for the months of March and April including suggestions of free events (that is right, enjoy the city without spending money), the new fashion trends by FWNY for the upcoming fall and winter. Come with us and discover some of the most influential Brazilian artists in the city. In this issue, we also feature a compelling interview about saving lives with the president of the Icla da Silva Foundation. On top of that, you can read about one of the most exuberant and expensive hotels suite in the world, great activities for children and the recently re-opened traditional River Café. I invite you all to discover and enjoy New York City! 6
Ano I – março/abril 2014 – # 01 Year I – March/April 2014 - # 01
descubra new york
Felipe Haubrich
(1) 267-246-9197
PR Manager Luana Sousi lsousi@descubranewyork.com (1) 973-855-6842 Departamento de Anúncio e Marketing // Advertising and Marketing Department Luana Sousi lsousi@descubranewyork.com (1) 973-855-6842 Sean Kryzauckas info@descubranewyork.com (1) 848-992-0764 Fotógrafo Colaborador // Contributing photographer Ken Arcara www.kenarcara.com Outros fotógrafos colaboradores // Others contributing photographers - Marcos Vasconcelos www.mrvphotos.com (1) 646-320-4868 - Cashin Design facebook.com/cashdesign - Philippe Bocquet www.PB-NY.com Contatos // Contacts: www.descubranewyork.com Phone: (1) 862-218-1349 descubranewyork@gmail.com Like us on Facebook: /descubranewyork Follow us on Twitter: @DescubraNewYork Instagram: descubranewyork
Be part of Midia Auxilio Project! Faça parte do projeto Mídia Auxílio!
use your knowledge to help others! Descubra new york does its part. what about you? Mídi Auxílio (Media Assistance) is a social Mídia responsibility project for journalists and professionals in general. It is an invitation to those who wish to act in a more effective way to build a better world, using their own working tools. All of us, who really care about the global problems, should collaborate with the progress of society and the environment.
Award!
The Descubra New York Magazine, once a year, offer the Mídia Auxílio Award, honoring businesses, professionals and ONG members committed to help others. Tell us about your social projects! Send an email to: info@descubranewyork.com
Use o seu conhecimento para ajudar o próximo! Descubra New York faz sua parte. E Você?
Mídia Auxílio é um projeto de responsabilidade Mídi social do jornalista e de profissionais diversos. É um convite àqueles que desejam atuar de forma mais efetiva para a construção de um mundo melhor, utilizando as próprias ferramentas de trabalho. Todos nós, conectados com os problemas globais, temos o dever de colaborar com o progresso da sociedade e do meio co ambiente.
Prêmio
A Revista Descubra New York, uma vez por ano, oferece o Prêmio Mídia Auxílio, homenageando profissionais, empresas e ONGs comprometidas em ajudar o próximo. Conte-nos sobre os seus projetos sociais! Envie um email para: info@descubranewyork.com
visit descubranewyork.com
descubra new york
7
Calendário de Março // March Calendar
Photo: Ivo. M. Vermeulen. Courtesy of The New York Botanical Garden
FIQUE POR DENTRO DOS PRINCIPAIS EVENTOS QUE ACONTECEM EM NY NO MÊS DE MARÇO:
8
STAY UP TO DATE WITH THE LATEST EVENTS HAPPENING IN NEW YORK IN MARCH:
01 // Começa o Show de Orquídeas. A exibição
01st // The Orchid Show opens. Thousands
de milhares de orquídeas com diferentes cores,
of orchids of different colors, sizes and
tamanhos e texturas irá até o dia 21 de abril.
textures are displayed until April 21. The
O público verá, ainda, demonstrações de como
public will also have demonstrations on how
cuidar das flores.
to care for flowers.
Local: New York Botanical Garden - 2900
Local: New York Botanical Garden - 2900
Southern Boulevard, Bronx.
Southern Boulevard, Bronx.
Horário: das 10h às 17h. O New York Botanical
Time: 10am to 6pm. The New York Botanical
Garden fecha às segundas.
Garden is closed on Mondays.
Trens: Metro-North Harlem (linha local) - até
Trains: Metro-North Harlem (local line)
Botanical Garden Station / B, D ou 4 - até Bedford
- to Botanical Garden Station / B, D or 4 - to
Park Blvd Station. Depois, pegue o ônibus Bx26
Bedford Park Blvd Station. Then, take bus Bx26
até o portão de entrada do Garden's Mosholu.
to the entrance gate of the Garden's Mosholu.
1º e 2º // Kids Food Fest. O evento tem como objetivo
1st and 2nd // Kids Food Fest. The event aims
ensinar aos pais como alimentar os filhos de forma
to teach parents how to feed their children healthy,
balanceada, evitando a obesidade e outros problemas.
avoiding obesity and other health problems. During
Durante o festival, haverá atividades para toda a família,
the festival, there will be activities for the whole fam-
além de prêmios.
ily and prizes.
Local: Winter Village, Bryant Park.
Location: Winter Village, Bryant Park.
Ingresso: $25 (sem taxas incluídas).
Tickets: $25 (no tax included).
Site: www.kidsfoodfestival.com.
Site: www.kidsfoodfestival.com.
Trens: B, D, F ou M - até a 42nd St com a 6th Ave /
Trains: B, D, F or M - to 42nd St and 6th Ave. / 7 - to
7 - até a 5th Ave. com a 42nd St.
5th Ave and 42nd St.
6 a 8 // Fusion Film Festival. Festival de Filmes das Mulheres, que celebra a participação feminina no cinema, na televisão e na nova mídia. O evento é organizado pela New York University Kanbar Institute of Film & TV. Ingresso: gratuito. Site: www.fusionfilmfestival.com 6th to 8th // Fusion Film Festival. Women's
Film
Festival,
which
4 e 6 // Show de Paul Simon &
4th and 6th // Paul Simon & Sting
celebrates the participation of women
Sting.
Concert.
in film, television and new media.
Local: Madison Square Garden.
Location: Madison Square Garden.
The event is organized by New York
Horário: 20h.
Time: 8pm.
University Kanbar Institute of Film
Ingresso: entre $50 e $255 (sem
Tickets: between $50 and $255 (tax
& TV.
taxa incluída).
not included).
Tickets: free.
Site: www.thegarden.com.
Site: www.thegarden.com.
Site: www.fusionfilmfestival.com
Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 - até a
Trains: A, C, E, 1, 2 or 3 - to Penn
Penn Station.
Station.
6 a 9 // Volta NY. Exposição de arte contemporânea que apoia artistas
6th to 9th // Volta NY. A Contemporary art exhibit that supports emerging artists.
emergentes. Mais de 90 galerias de diversos países do mundo participam
Over 90 galleries from many countries of the world participate in this event.
do evento.
Location: 82 Mercer St, New York, NY.
Local: 82 Mercer St, New York, NY.
Site: www.voltashow.com
Site: www.voltashow.com
Ticket: $15 (general ticket), $1 0 (students).
Ingresso: $15 (admissão geral), $10 (estudantes).
Time: Friday (7th) and Saturday (8th), from 10am to 8pm. Sunday (9th), from 10am to
Horário: sexta (7) e sábado (8), das 10h às 20h. Domingo (9), das 10h às 17h.
5pm. Thursday (6th), restricted access.
Quinta (6), acesso restrito.
Trains: N or R - to Prince St / C, E, or 6 – to Spring St.
Trens: N ou R – até Prince St / C, E ou 6 – até Spring St.
Photo above: Jin Joo Chae, Choco Cream Pie with Communist 2013,
Foto acima: Jin Joo Chae, Choco Pie with Communist Cream, 2013, milk
milk chocolate and chocolate syrup on North Korean newspaper, 60 x
chocolate and chocolate syrup on North Korean newspaper, 60 x 48 inches. Image
48 inches. Image courtesy the artist and Julie Meneret Contemporary
courtesy the artist and Julie Meneret Contemporary Art, New York
Art, New York.
descubra new york
6 a 9 // The Armory Show. Feira
6th to 9th // The Armory Show.
internacional de arte moderna e
International contemporary and
contemporânea.
modern art fair.
Local: Piers 92 & 94 – 711 12th Ave,
Location: Piers 92 & 94-711 12th Ave,
55th St.
55th St.
Site: www.thearmoryshow.com
Site: www.thearmoryshow.com
Horário: das 12h às 19h.
Time: 12pm to 7pm.
Ingresso: $40 (por dia).
Tickets: $40 (one day admission).
Trens: E ou C - até a 50th St. Depois,
Trains: C or E - to 50th St. Then, take bus
pegue o ônibus M50 até o Pier.
M50 to the Pier.
6 a 9 // Festival de Flamenco.
6th to 9th // Flamenco Festival.
runs until May 25th.
Local: New York City Center – 131 W
Location: New York City Center - 131 W
Location: Whitney Museum of American Art - 945
55th St (entre 6th e 7th Ave.).
55th St (between 6th and 7th Ave).
Madison Ave 75th St.
Ingressos: a partir de $25.
Tickets: starts at $25.
Ticket: $20 (general admission) $16 (youth between 19
Horário: 20h, exceto no dia 9 (19h).
Time: 8pm. On the 9th (7pm).
and 25, students and seniors over 65).
Site: www.nycitycenter.org.
Site: www.nycitycenter.org.
Time: Wednesday to Sunday from 11am to 6pm. On
Trens: Q ou R - até 57th St. / E - até
Trains: Q or R - to 57th St. / E - to
Fridays, untill 9pm.
7th Ave.
7th Ave.
Site: www.whitney.org
7 // Abertura da Whitney Biennial. O evento vai até 25 de maio. Local: Whitney Museum of American Art – 945 Madison Ave. 75th St. Ingresso: $20 (admissão geral) $16 (jovens entre 19 e 25 anos, estudantes e idosos acima de 65 anos). Horário: quarta a domingo das 11h às 18h. Às sextas, fecha às 21h. Site: www.whitney.org Trem: 6 – até 77th St. 7th // Opening of the Whitney Biennial. The event
Train: 6 - to 77th St.
7 a 9 // Torneio Americano de Palavras Cruzadas. Local: Brooklyn Bridge Marriott, Brooklyn. Prêmio: $5,000. Ingressos: entre $30 e $255. Site: www.crosswordtournament.com. Trens: 3 ou 2 - até Borough Hall. 7th to 9th // American Crossword Puzzle Tournament. Location: Brooklyn Bridge Marriott, Brooklyn.
7 a 30 // Festival Internacional de Filme Infantil Nova York. O público poderá assistir a mais de 100 filmes em diversos cinemas de Manhattan. Entre os títulos escolhidos, está o Rio 2 – produzido pela empresa americana Blue Sky Studios e dirigido pelo brasileiro Carlos Saldanha. Os ingressos podem ser comprados no site www.gkids.com. 7th to 30th // New York International Children's Film Festival. The public can watch over 100 films in various theaters of Manhattan. Among the titles chosen, is Rio 2 produced by the American company Blue Sky Studios and directed by the Brazilian Carlos Saldanha. Tickets can be purchased on the website www.gkids.com.
Prize: $5,000. Tickets: between $30 and $255. Site: www.crosswordtournament.com. Trains: 2 or 3 - to Borough Hall.
8 // Seminário “Liberte-se de Toda a Ansiedade e Medo ao Destrancar as Portas do Seu Passado’’ com o psiquiatra Brian Weiss - autor dos livros, Muitas Vidas, Muitos Mestres, Milagres Acontecem e Só o Amor é Real, dentre vários outros.
8 // Wrestlemania. O maior evento de luta
Weiss fala sobre a importância da terapia de vidas passadas no processo de cura dos mais
livre no mundo. John Cena Batista, mais
variados traumas.
conhecido como “Animal Batista”, é uma das
Local: Centro de Convenções Jacob K. Javits - 665 West, 34th St.
estrelas do evento.
Horário: das 10h às 17h.
Local: Madison Square Garden.
Ingresso: $149.
Horário: 19h30min.
Sites: www.hayhouse.com ou www.javitscenter.com.
Ingressos: entre $25 e $105.
Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 - até a Penn Station / B, D, F, M, N, Q ou R - até a Herald Square
Site: www.thegarden.com.
Station.
Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 - até a Penn Station. 8th // WrestleMania. The biggest wrestling event in the world. John Cena Batista, best known as "Animal Batista", is one of the stars of the event. Location: Madison Square Garden. Time: 7:30pm. Tickets: between $25 and $105. Site: www.thegarden.com. Trains: A, C, E, 1, 2 ou 3 - to Penn Station.
8th // Seminar “Release All Anxiety and Fears by Unlocking the Doors to Your Past'' with the psychiatrist Brian Weiss - author of the books, Many Lives, Many Masters, Miracles Happen, Only Love is Real and many others. Weiss talks about the importance of past life therapy during the healing process of some traumas. Location: Convention Center Jacob K. Javits - 665 West 34th St. Time: 10am to 5pm. Tickets: $149. Sites: www.hayhouse.com or www.javitscenter.com. Trains: A, C, E, 1, 2 or 3 - to Penn Station / B, D, F, M, N, Q or R - to Herald Square Station. descubra new york
9
12 a 15 // Big East Men´s Basketball
14 a 22 // Asia Week New York.
Tournament.
Trata-se da semana de celebração da arte
Local: Madison Square Garden.
asiática em diversos museus e instituições
Ingressos: entre $18 e $60 (sem taxa
em NY. Ao lado, a escultura de Maitreya, da
incluída).
galeria Dalton Somaré (Milão, Itália).
Site: www.thegarden.com.
Saiba a programação completa no
Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 - até a Penn Station.
site: www.asiaweekny.com
12th to 15th // Big East Men's Basketball
14th to 22th // Asia Week New York.
Tournament.
This is a week-long celebration of Asian art
Location: Madison Square Garden.
in various museums and institutions in NY.
Tickets: between $18 and $60 (tax not
Follow on the right, the sculpture of Maitreya,
included).
from the gallery Dalton Somaré (Milan, Italy).
Site: www.thegarden.com
Find out the full schedule at:
Trains: A, C, E, 1, 2 or 3 - to Penn Station.
www.asiaweekny.com.
Photo: Courtesy of Asia Week New York
17 // Saint Patrick’s Day Parade. Desfile dos irlandeses. Local: 44th St com a 5th Ave. Site: www.nycstpatricksparade.org Horário: 11h. Trens: B, D, F, M e 7 – até 42 St (Bryant Park). 17th // Saint Patrick 's Day Parade. Location: 44th St to 5th Ave. Site: www.nycstpatricksparade.org Time: 11am. Trains B, D, F, M, and 7 - to 42 St (Bryant Park). Photo: Story of My Death, Albert Serra
19 a 30 // New Directors/New Films Festival. O evento é apresentado pelo Museu de Arte Moderna (MoMa) e pelo Film Society of Lincoln Center (FSLC). Os ingressos estarão à venda a partir do dia 10. À direita, acima, foto de um dos filmes selecionados, História da Minha Morte, dirigido por Albert Serra. 19th to 30th // New Directors /New Films Festival. The event is presented by the Museum of Modern Art (MoMA) and the Film Society of Lincoln Center (FSLC). Tickets go on sale on the 10th. On the right side above, a photo of one of the selected films, Story of My Death, directed by Albert Serra.
20 // Cirque du Soleil retorna à Nova York com o espetáculo Amaluna. O show, escrito e dirigido por Diane Paulus, é um tributo ao trabalho e à voz das mulheres. O espetáculo vai até o dia 11 de maio. Local: Citi Field. Site: www.cirquedusoleil.com. Trens: LIRR (Penn Station NY) - até Mets/Willets Point Station (duas estações depois). / 7 (Grand Central
20th // Cirque du Soleil returns to New York with the Amaluna Show. The spectacular show, written and directed by Diane Paulus, is a tribute to the work and voice of women. The show runs until May 11. Location: Citi Field. Site: www.cirquedusoleil.com. Trains: LIRR (NY Penn Station) - to Mets/Willets Point Station (after two stops) / 7 (Grand Central Station) - to Mets/Willets Point Station. 10
descubra new york
Photos: Courtesy of Cirque du Soleil
Station) - até Mets/Willets Point Station.
21 // Show de Billy Joel.
22 // The Black Party. Uma das maiores festas gay do mundo.
Local: Madison Square Garden.
Mais de cinco mil pessoas comparecem ao evento.
Site: www.thegarden.com.
Local: Roseland Ballroom - 239 West 52nd Street.
Horário: 20h.
Horário: 22h.
Ingresso: a partir de $64,50 (sem taxa
Ingresso: $150 (até o dia 13), $165 (entre os dias 14 e 22) e $180 (na porta).
incluída).
Site: www.blackpartyexpo.com.
Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 - até a Penn Station.
Trens: 1 ou 2 - até 50th St.
21st // Billy Joel Concert.
22th // The Black Party. One of the biggest gay parties in the world.
Location: Madison Square Garden.
More than five thousand people attend this event.
Site: www.thegarden.com
Location: Roseland Ballroom - 239 West 52nd Street.
Time: 8pm.
Time: 10pm.
Ticket: starting at $64,50 (tax not included).
Tickets: $150 (until the 13th), $165 (between 14th and 22nd) and $180 (at the door).
Trains: A, C, E, 1, 2 or 3 - to Penn Station.
Site: www.blackpartyexpo.com. Trains: 1 or 2 - to 50th St.
22 e 23 – GLBT Expo – exposição de produtos
23 // Abertura do Macy’s Flower Show. O tema desse ano é The Secret Garden (O Jardim
e serviços, incluindo casamentos, para gays e
Secreto).
lésbicas.
O evento termina no dia 6 de abril.
Local: Jacob Javits Convention Center - 665
Local: Macy´s – 151 W 34th St.
West, 34th St.
Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 - até a Penn Station. / B, D, F, M, N, Q ou R - até a Herald Square Station.
Ingresso: $12 ou $17 (na porta). Trens: A, C, E, 1, 2, 3 - até a Penn Station.
23rd // Opening of Macy's Flower Show. The theme this year is The Secret Garden.
/ B, D, F, M, N, Q ou R - até a Herald Square
The event ends on April 6.
Station.
Location: Macy's – 151 W 34th St. Trains: A, C, E, 1, 2 or 3 - to Penn Station / B, D, F, M, N, Q or R - to Herald Square Station.
22nd and 23rd // GLBT Expo - exhibit of products and services, including weddings, for gays and lesbians. Location: Jacob Javits Convention Center 665 West 34th St. Tickets: $12 or $17 (at the door). Trains: A, C, E, 1, 2, 3 - to Penn Station. / B, D, F, M, N, Q or R - to Herald Square Station.
Photos: Kent Miller Studios for Macy's Inc.
descubra new york
11
25 // Choice Eats – Festival de
25th // Choice Eats - Food and drink
degustação de comida e de bebida. O
taste Festival. The public can try dishes
público pode experimentar pratos de
from over 60 restaurants in New York.
mais de 60 restaurantes de Nova York.
Location: Basketball City - Pier 36-229
Local: Basketball City - Pier 36-229
South Street.
South Street.
Time: 7pm to 10pm.
Horário: 19h às 22h.
Tickets: between $60 and $85.
Ingresso: entre $60 e $85.
Train: F- to East Broadway.
28, 30 e 31 // Show de Lady Gaga. Local: Roseland Ballroom - 239 West 52nd Street. Site: www.roselandballroom.com Horário: 20h. Trens: C, E, 1 ou 2 - até 50th St. 28th, 30th and 31st // Lady Gaga Concert. Location: Roseland Ballroom
Trem: F - até East Broadway.
- 239 West 52nd Street. Site: www.roselandballroom.com Time: 8pm. Trains: C, E, 1 or 2 - to 50th St.
Photos: Daniel Krieger
29 e 30 // NYC Hot Sauce Expo. Festival de comida picante.
29th and 30th // NYC Hot Sauce Expo. Spicy Food Festival.
O público tem acesso ilimitado à bebida e à comida.
The public has unlimited access to food and drinks.
Local: Penn Plaza Pavilion (em frente à NY Penn Station).
Location: Penn Plaza Pavilion (across from NY Penn Station).
Horário: das 10h às 19h (sábado) e das 10h às 18h (domingo).
Time: 10am to 7pm (Saturday) and 10am to 6pm (Sunday).
Ingresso: $75.
Tickets: $75.
Site: www.nychotsauceexpo.com.
Site: www.nychotsauceexpo.com.
Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 - até a Penn Station / B, D, F, M, N, Q ou R -
Trains: A, C, E, 1, 2 or 3 - to Penn Station / B, D, F, M, N, Q or R - to Herald
até a Herald Square Station.
Square Station.
29 e 30 // Pier Antique Show. O maior show de
29 // Rainbow Book Fair.
29th // Rainbow Book Fair.
antiguidades de Nova York.
Feira de livros LGBT (Lésbicas,
LGBT (Lesbian, Gay, Bisexual and
Local: Pier 94 – 711 12th Ave.
Gays, Bissexuais, Travestis e
Transgender) Book Fair. Over 100
Ingresso: $20 (dois dias).
Transexuais).
publishers, writers, poets and
Site: www.pierantiqueshow.com
Mais de 100 editoras, escritores,
vendors participating in the event.
Trens: E ou C - até a 50th St. Depois, pegue o ônibus
poetas e revendedores participam
Tickets are free, but suggested
M50 até o Pier.
do evento. A entrada é grátis, mas
donation is $3.
sugere-se a doação de $3.
Location: Holiday Inn Midtown
29th and 30th // Pier Antique Show. The largest
Local: Hotel Holiday Inn Midtown –
Hotel - 440 W. 57th St (between 9th
antique show in New York.
440 W. 57th St (entre 9th e 10th Av.).
and 10th Avenue).
Location: Pier 94-711 12th Ave.
Horário: das 12h às 18h.
Time: 12pm to 6pm.
Tickets: $20 (both days).
Trens: A, C, 1 ou D - até Columbus
Trains: A, C, 1 ou D - to Columbus
Site: www.pierantiqueshow.com.
Circle.
Circle.
Trains: C or E - to 50th St. Then take bus M50 to the Pier.
30 // Cherry Blossom Show O evento vai até o dia 13 de abril. Local: Macy´s – 151 W 34th St. Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 - até a Penn Station. / B, D, F, M, N, Q ou R - até a Herald Square Station. 30th // Cherry Blossom Show. The event runs until April 13. Location: Macy's – 151 W 34th St. Trains: A, C, E, 1, 2 or 3 - to Penn Station. / B, D, F, M, N, Q or R - to Herald Square Station.
12
descubra new york
Calendário de Abril // April Calendar FIQUE POR DENTRO DE ALGUNS EVENTOS QUE ACONTECEM EM NOVA YORK EM ABRIL:
Photo: Courtesy of VIDA Guitar Festival
STAY UP TO DATE WITH THE LATEST EVENTS HAPPENING IN NEW YORK IN APRIL:
2 a 6 // Long Island Guitar Festival. O evento
2nd to 6th // Long Island Guitar Festival. The
oferece concertos, competições, aulas e workshops
event features concerts, competitions, classes and
liderados por guitarristas e professores renomados.
workshops led by renowned guitarists and teachers.
Local: LIU Post Department of Music,
Location: LIU Post Department of Music, 720
720 Northern Blvd.
Northern Blvd.
Brookville, NY.
Brookville, NY.
Site: www2.liu.edu/gfest
Site: www2.liu.edu/gfest
Ingresso: $150 (passe livre). Cada evento,
Ticket: $150 (free pass). Each event separately
separadamente, custa entre $10 e $25. Há, também,
costs between $10 and $25. There will also have free
atividades free.
activities.
Trens: LIRR (Port Jefferson line) – até Hicksville
Trains: LIRR (Port Jefferson line) - to Hicksville
Station / LIRR (Port Washington-Manhasset line) –
Station / LIRR (Port Washington - Manhasset line) -
até Great Neck ou Manhasset Station / LIRR (Oyster
to Great Neck or Manhasset Station / LIRR (Oyster
Bay line) – até Greenvale Station / Em todas as
Bay line) - to Greenvale Station / At all stations,
estações, exceto na Greenvale, há ônibus para a LIU Post.
except Greenvale, there is a bus to the LIU Post.
3 a 6 // New York Antiquarian Book Fair.
3rd to 6th // New York Antiquarian Book Fair.
2, 4, 6 e 7 // Show de Lady Gaga.
O evento conta com mais de 200 expositores
The event features over 200 exhibitors who bring a
Local: Roseland Ballroom - 239 West
que trazem uma vasta coleção de livros raros,
vast collection of rare books, maps and manuscripts.
52nd Street.
mapas e manuscritos. Durante o Discovery Day,
During the Discovery Day on Sunday, participants
Site: http://www.roselandballroom.com
no domingo, os participantes podem levar até
can take up to five personal items to be evaluated by
Horário: 20h.
cinco itens pessoais para serem avaliados pelos
exhibitors for free.
Trens: C, E, 1 ou 2 - até 50th St.
expositores gratuitamente.
Location: The Park Avenue Armory, 643 Park Ave.
Local: The Park Avenue Armory,
67th Street.
2nd, 4th, 6th and 7th // Lady Gaga
643 Park Ave. 67th Street.
Site: www.nyantiquarianbookfair.com
Concert.
Site: www.nyantiquarianbookfair.com
Time: Thursday (5pm to 9pm), Friday (from 12pm
Location: Roseland Ballroom -
Horário: Quinta (das 17h às 21h), sexta (de 12h às 20h),
to 8pm), Saturday (12pm to 7pm), Sunday (12pm to
239 West 52nd Street.
sábado (12 às 19h), domingo (12h às 17h)
5pm).
Site: www.roselandballroom.com
Trens: 6 – até 68th St (Hunter College) ou F – até 63rd St.
Trains: 6 - to 68th St (Hunter College) or F - to 63rd St.
Time: 8pm. Trains: C, E, 1 or 2 - to 50th St.
3 a 6 // Comedy in Dance Festival. O Triskelion Arts apresenta shows de coreografias engraçadas e criativas. Mais de 27 companhias de dança participam do evento. Local: Triskelion Art’s Aldous Theater - 118 North 11th Street, 3rd Floor, Brooklyn, NY. Site: www.triskelionarts.org Ingresso: $15. Horário: às 20h. Trens: L – até Bedford Avenue / L – até Lorimer / G – até Nassau / J, M ou Z – até Marcy. 3rd to 6th // Comedy in Dance Festival. The Triskelion Arts presents funny and creative choreography. Over 27 dance companies participating in the event. Location: Triskelion Art's Aldous Theater - 118 North 11th Street, 3rd Floor, Brooklyn, NY. Site: www.triskelionarts.org Ticket: $15. Time: at 8pm. Trains: L - to Bedford Avenue / L - to Lorimer / G - to Nassau / J, M or Z - to Marcy. Photo: Sam Polcer
descubra new york
13
3 a 11 // 15th Havana Film Festival New
4 e 5 // Wine Riot. O evento oferece degustação de 250 tipos de vinhos, seminários
York. Festival de cinema que celebra o filme
e, também, diversão. Quem participa pode fazer tatuagens temporárias e tirar fotos
latino-americano.
instantâneas na cabine digital. Além disso, o público pode baixar um aplicativo no
Site: www.hffny.com
celular, desenvolvido pelo Wine Riot, para que as pessoas, enquanto degustam os vinhos, adicionem os preferidos à sua lista e saibam em quais lojas encontrar.
3th to 11th // 15th Havana Film Festival
Local: Wine Riot NYC 2014 –548 W, 22nd St, New York, NY.
New York. Film festival that celebrate the
Site: www.secondglass.com
Latin American film.
Ingresso: $60.
Site: www.hffny.com
Horário: Sexta (das 19h às 23h), Sábado (das 13h às 17h ou das 19h às 23h). Trens: 1 – até 23 St / E – até 23 St. Após chegar à estação, caminhada de 15 minutos aproximadamente. 4th and 5th // Wine Riot. The event offers 250 types of wines to taste, seminars and entertainment. Participants may get temporary tattoos and take snapshots in the photo booth. The public will also have access to download an app on their cell phone, developed by the Wine Riot, so while wine tasting, the guests could add their favorite to their list and know which stores to find it at. Location: Wine Riot NYC 2014 -548 W 22nd St, New York , NY. Site: www.secondglass.com Ticket: $60. Time: Saturday (7pm to 11pm), Saturday (1pm to 5pm and or 7pm to 11pm). Trains: 1 - to 23 St / E - to 23 St. After arriving at the station, walk about 15 minutes.
4 a 6 // Art Expo New York. O evento reúne mais de 400 artistas de diversas nacionalidades e atrai milhares de compradores e de apreciadores de arte. Local: Pier 94 – 711 12th Ave. (55th St com West Side Highway). Site: www.artexponewyork.com. Ingresso: $20. (Estudantes entre 13 e 17 anos e idosos a partir de 60 anos pagam $15). Horário: sexta (das 10h às 19h), sábado (das 10h às 19h) e domingo (das 10h às 18h). Trens: E ou C - até a 50th St. Depois, pegue o ônibus M50 até o Pier. 4th to 6th // Art Expo New York. The event brings over 400 artists of various nationalities together and attracts thousands of buyers and art enthusiasts. Location: Pier 94-711 12th Ave (55th St to West Side Highway). Site: www.artexponewyork.com Ticket: $20. (Students between 13 and 17 years old and seniors age 60+ pay $15). Artist/Exhibitor: Barbara Tyler Ahlfield. Title: Dagmar. Baltimore, MD.
Time: Friday (10am to 7pm), Saturday (10am to 7pm) and Sunday (10am to 6pm). Trains: E or C - to 50th St. Then take the bus M50 to the Pier.
5 // A cantora Miley Cyrus apresenta-se no Barclays Center com a turnê Bangerz - último álbum da estrela que já vendeu mais de 4 milhões de cópias apenas nos Estados Unidos. Miley Cyrus ficou conhecida mundialmente, em 2006, por interpretar Hannah Montana, personagem da Disney. Local: Barclays Center – 620 Atlantic Ave., Brooklyn, New York. Site: www.barclayscenter.com Horário: 19h30min. Trens: 2, 3, 4, 5, B, D, N, Q ou R – até Atlantic Ave (Barclays Ave) / C – até Lafayette Ave / G – até Fulton Street / LIRR – até Atlantic Terminal 5th // Miley Cyrus’s tour Bangerz- lastest album (sold over 4 million copies in the U.S.) - presents at the Barclays Center. Miley Cyrus became known worldwide in 2006 for playing Hannah Montana, a Disney character. Location: Barclays Center - 620 Atlantic Ave, Brooklyn, New York. Site: www.barclayscenter.com Time: 7:30pm. Trains: 2, 3, 4, 5, B, D, N, R or Q - to Atlantic Ave (Barclays Ave) / C - to Lafayette Ave / G - to Fulton Street / LIRR - to Atlantic Terminal. 14
descubra new york
5 // The 16th Annual Tartan Day Parade. Parada
5 // Pillow Fight Day 2014. Guerra de travesseiros ao ar livre! Fantasie-se
escocesa com direito a gaiteiros e dançarinos vestidos à
do seu personagem favorito (pijamas também são aceitos) e participe desta
caráter. Milhares de pessoas comparecem ao evento.
festa. Siga as seguintes regras: os travesseiros ou pelúcias devem ser macios;
Local: W 45th St até 55th Street 6th Ave.
não atinja as pessoas sem travesseiros ou com câmera na mão; retire os seus
Site: www.nyctartanweek.org/tartan-day.
óculos; no fim da festa, leve seu travesseiro de volta para casa ou deposite-o
Horário: às 14h.
nos locais apropriados. Checar o local no site.
Trens: B, D, F e M – até 47-50 Sts (Rockefeller Center) ou B,
Site: www.2014.pillowfightday.com.
D, F, M e 7 – até 42 St (Bryant Park).
Horário: das 15h às 17h.
5th // The 16th Annual Tartan Day Parade. Scottish
5th // Pillow Fight Day 2014. Pillow fight outdoors! Dress up as your
parade with bagpipers and dancers dressed in character.
favorite character (pajamas are also accepted) and join the party. Follow the
Thousands of people attend this event.
rules: the pillows or stuffed animals should be soft. Do not touch people
Location: W 45th St to 55th Street 6th Ave.
without pillows or with camera in hand. Remove your glasses. At the end of
Site: www.nyctartanweek.org / tartan-day.
the party take your pillow back home or deposit it in an appropriate place.
Time: 2pm.
Check the location on the website.
Trains: B, D, F and M - to 47-50 Sts (Rockefeller Center) or
Site: www.2014.pillowfightday.com
B, D, F, M, and 7 - to 42 St (Bryant Park).
Time: 3pm to 5pm.
5 e 6/ 12 e 13 // Children´s Carnival. Um dia de brincadeiras, passeios, jogos e prêmios para as crianças. Local: County Farm Museum- 73-50 Little Neck Parkway Floral Park, NY. Site: www.queensfarm.org/events.html Ingresso: $11. Horário: das 11h às 18h. Trens: E ou F – até Kew Gardens (Union Turnpike Station). Depois, pegue o ônibus Q46 até Little Neck Parkway Stop. 5th and 6th / 12th and 13th // Children's Carnival. A day filled with games, rides and prizes for children. Location: County Farm Museum, 73-50 Little Neck Parkway Floral Park, NY. Site: www.queensfarm.org/events.html Ticket: $11. Time: 11am to 6pm. Trains: E or F - to Kew Gardens (Union Turnpike Station). Then, take bus Q46 to Little Neck Parkway Stop. Photo: Courtsey Queens County Farm Museum
8 e 9 // Take Two Film Festival. Festival de filmes estrangeiros. Durante o evento, haverá premiação dos melhores cineastas do filme independente. Local: Anthology Film Archives – 32 Second Ave, New York, NY. Site: www.taketwofilmfestival.com Ingresso: $7,50. Horário: das 18h30min às 20h e das 20h30min às 22h. Trens: F – até 2nd Ave./ 6 – até Bleecker St. 8th and 9th // Take Two Film Festival. Foreign Film Festival. During the event, there will be awards for the best independent filmmakers. Location: Anthology Film Archives - 32 Second Ave, New York, NY. Site: www.taketwofilmfestival.com Ticket: $7,50. Time: from 6:30pm to 8pm and from 8:30pm to 10pm. Trains: F - to 2nd Ave / 6 - to Bleecker St.
descubra new york
15
9 – 10th Whisky Live. Degustação de uísque de diversos países do
9th - 10th Whisky Live. Whiskies from several countries to taste and
mundo com direito a jantar.
dinner included.
Local: Pier Sixty - Chelsea Piers - 23rd Street on the Hudson River, New
Location: Pier Sixty - Chelsea Piers - 23rd Street on the Hudson River,
York.
New York.
Site: www.whiskylive.com/usa
Site: www.whiskylive.com/usa
Ingresso: VIP, das 17h às 22h ($149) ou Evening, das 18h30min às 22h
Ticket: VIP, from 5pm to 10pm ($149) or Evening, from 6:30pm to
($119).
10pm ($119).
Trens: 6 – até 23rd St Park Avenue / N, R – até 23rd St Broadway / F,
Trains: 6 - Park Avenue to 23rd St/N, R - Broadway to 23rd St/F, PATH
PATH – até 23rd St Sixth Avenue / 1 – até 23rd St Seventh Avenue / C,
- Sixth Avenue to 23rd St/ 1 - Seventh Avenue to 23rd St /C, E - Eighth
E – até 23rd St Eighth Avenue. Em qualquer estação da 23rd St, pegar o
Avenue to 23rd St. At any station of 23rd St, take the bus M23 to the
ônibus M23 até o Pier 62.
Pier 62.
10 a 13 // The Aipad Photography Show. Mais de 80 galerias de arte, de todo o mundo, participam do evento com exibições de fotos baseadas em vídeo, arte e nova mídia, assinadas por fotógrafos contemporâneos, modernos e do século 19. Local: Park Avenue Armory - 643 Park Avenue New York, NY. Site: www.aipad.com Ingresso: $50 (4 dias), $30 (um dia), $10 (um dia para estudantes). Trens: 6 – até 68th St (Hunter College) / F – até 63rd St (Lexington Ave). 10th to 13th // The AIPAD Photography Show. Over 80 galleries from around the world participate in the event with photo exhibits based on video, art and new media, signed by contemporary, modern and 19th century photographers. Location: Park Avenue Armory - 643 Park Avenue New York, NY. Site: www.aipad.com Ticket: $50 (4 days), $30 (one day), $10 (one day for students). Photo: Annemarie Heinrich, 1937. Courtesy of Galeria Vasari, Buenos Aires.
Trains: 6 - to 68th St (Hunter College) / F - to 63rd St (Lexington Ave).
16 a 27 // 13º Tribeca Film Festival. Festival de Filme Internacional que apoia diretores renomados e emergentes. Desde 2002, o evento já exibiu mais de 1400 filmes de 80 países diferentes e atraiu mais de 4 milhões de pessoas. Site: www.tribecafilm.com/festival 16th to 27th // 13th Tribeca Film Festival. International Film festival that supports emerging and renowned directors. Since 2002, the event has showcased over 1,400 films from 80 different countries and attracted more than 4 million people. Site: www.tribecafilm.com/festival Photo: Courtesy of Tribeca Film Festival
18 // Show de Billy Joel.
18th // Billy Joel Concert.
Local: Madison Square Garden.
Location: Madison Square Garden.
Site: www.stubhub.com.
Site: www.stubhub.com
Horário: 20h.
Time: 8pm.
Ingresso: a partir de $140 (sem taxa incluída). Ticket: starting at $140 (tax not included). Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 - até a Penn Station.
16
descubra new york
Trains: A, C, E, 1, 2 or 3 - to Penn Station.
18 a 20 // Brooklyn Folk Festival. O Festival
18th to 20th // Brooklyn Folk Festival. The
Folclórico do Brooklyn oferece apresentações
Brooklyn Folk Festival offers musical presentations,
musicais, dança de quadrilha, exibição de filme e
square dancing, film screening and more.
muito mais.
Location: 149 7th St., between 2nd and 3rd Ave,
Local: 149 7th St, entre 2nd e 3rd Ave,
Brooklyn, NY.
Brooklyn, NY.
Site: www.thebellhouseny.com
Site: www.thebellhouseny.com
Ticket: $15 to $80.
Ingresso: entre $15 e $80.
Trains: F ou G - to 4th Ave-9th St.
Trens: F ou G – até 4th Ave-9th St. 18 a 27 // New York International Auto Show. Confira o que há de
18th to 27th // New York International Auto Show. Check out what's
mais novo e moderno na Feira Internacional de Automóveis. Durante o
new and modern in the International Car Exhibit. During the event,
evento, entre os dias 25 e 27, acontece o Dub Show New York - uma das
between days 25th and 27th, there will be the Dub Show New York - one of
maiores feiras de carros customizados do mundo.
the largest show in the world of custom cars.
Local: Centro de Convenções Jacob K. Javits - 665 West, 34th St, NY.
Location: Convention Center Jacob K. Javits - 665 West 34th St, NY.
Site: www.autoshowny.com
Site: www.autoshowny.com
Ingresso: $15. Crianças abaixo de 13 anos, $5.
Ticket: $ 15. Children under 13 ($5).
Horário: segunda a sábado, das 10h às 22h. Aos domingos, das 10h às
Hours: Monday to Saturday from 10am to 10pm. Sundays from 10am to
19h.
7pm.
Trens: A, C, E, 1, 2 ou 3 - até a Penn Station. / B, D, F, M, N, Q ou R - até
Trains: A, C, E, 1, 2 or 3 - to Penn Station. / B, D, F, M, N, Q or R - to
a Herald Square Station.
Herald Square Station.
20 // Easter Parade. Desfile de Páscoa.
22 a 24 // Earth Day. O evento oferece diversas atividades de
Local: da 49th St (perto da St. Patrick’s Cathedral) até 55th
conscientização ambiental.
St com a 5th Ave.
Local: Union Square (22) e Grand Central (23 e 24).
Horário: das 10h às 16h.
Site: www.earthdayny.org
Trens: E ou M – até 5th Ave-53St. / N, Q or R - até 49th
Trens: L, N, Q, R, 4, 5 ou 6 - até 14 St Union Square Station. / 4, 5, 6, 7 ou
St-7th Ave. / B, D, F or M – até 47-50th St-6th Ave.
S - até Grand Central.
20th // Easter Parade.
22nd to 24th // Earth Day. The event offers various activities to raise
Location: 49th St (near St. Patrick 's Cathedral) - to 55th
environmental awareness.
St to 5th Ave.
Location: Union Square (22nd) and Grand Central (23rd and 24th).
Time: 10am to 4pm.
Site: www.earthdayny.org
Trains: E or M - to 5th Ave - 53St / N, Q or R - to 49th St -
Trains: L, N, Q, R, 4, 5 or 6 - to 14 Station St Union Square / 4, 5, 6, 7 or
7th Ave / B, D, F or M - to 47 - 50th St - 6th Ave.
S - to Grand Central.
25 // Five Boro Craft Beer Festival. Degustação de cerveja artesanal dos cinco bairros de Nova York. Local: Studio Square – 35-36th St, Long Island City, New York. Ingresso: $85 (sem taxa incluída). Horário: das 19h às 23h. Trens: N, Q ou R – até 36th Ave. 25th // Five Boro Craft Beer Festival. Brew tasting from the five New York boroughs. Location: Studio Square - 35 - 36th St, Long Island City, New York. Ticket: $85 (tax not included). Time: from 7pm to 11pm. Trains: N, Q, or R - to 36th Ave. Photo: Melanie McLean
descubra new york
17
22 a 24 e 26 // Games for Change Festival. O evento incentiva a
22nd to 24th and 26th // Games for Change Festival. The event
criação de jogos eletrônicos com mensagens educativas e positivas.
encourages the creation of video games with educational and positive
Pesquisadores, educadores, desenvolvedores de jogos, artistas,
messages. Researchers, educators, game developers, artists, programmers
programadores e pessoas interessadas no impacto social dos jogos digitais
and people interested in the social impact of digital games participate in
participam do evento.
the event.
Local: NYU Skirball Center for the Performing Arts - 566 LaGuardia Place
Location: NYU Skirball Center for the Performing Arts - 566 LaGuardia
(22 a 24) / Tribeca Family Street Fair (26).
Place (22th to 24th) / Tribeca Family Street Fair (26th)
Site: www.gamesforchange.org/festival
Site: www.gamesforchange.org/festival
Ingresso: entre $100 e $499 (sem taxa incluída).
Ticket: between $100 and $499 (tax not included).
Horário: das 9h às 18h30min. (entre os dias 22 e 24). No dia 26, às 18h,
Time: 9am to 6:30pm (between 22nd and 24th). On the 26th, at 6pm, the
o Games for Change terá palco no Tribeca Film Festival.
Games for Change will take the stage at the Tribeca Film Festival.
Trens: A, C, E, B, D, F ou M - até West 4th Street / 1 - até Christopher
Trains: A, C, E, B, D, F or M - to West 4th Street / 1 - to Christopher Street
Street / N ou R - até 8th Street / 6 - até Astor Place ou Bleecker St.
/ N or R - to 8th Street / 6 - to Astor Place or Bleecker St.
25 // Abertura do SOHO International Film
homenageia o ícone da moda e filantropo Oscar de La Renta.
Festival. O evento cede espaço para curtas-metragens,
Local: Carnegie Hall.
longas-metragens e documentários de cineastas profissionais
Site: www.carnegiehall.org
e amadores de todo o mundo. O festival vai até dois de maio.
Horário: 21h.
Local: Sunshine Cinema – 143 East Houston, entre 1st e
Ingresso: entre $65 e $225 (sem taxa incluída).
2nd Ave, New York.
Trens: A, C, B, D, ou 1 - até 59th Street (Columbus Circle) / N, Q ou R - até 57th Street
Site: www.sohofilmfest.com
(Seventh Ave.) B, D ou E - até Seventh Avenue / F – até 57th Street (Sixth Avenue).
Trens: F – até 2nd Ave.
24 // Julio Iglesias Concert. The event is part of the Medal Excellence Gala 2014
25th // Opening of SOHO International Film
honoring the fashion icon and philanthropist Oscar de la Renta.
Festival. A short film event, featuring films and
Location: Carnegie Hall.
documentaries by professional and amateur filmmakers
Site: www.carnegiehall.org
from around the world. The festival runs until May 2nd.
Time: 9pm.
Location: Sunshine Cinema - 143 East Houston,
Ticket: between $65 and $ 225 (tax not included).
between 1st and 2nd Ave, New York.
Trains: A, C, B, D, or 1 - to 59th Street (Columbus Circle) / N, Q or R - to 57th Street
Site: www.sohofilmfest.com
(Seventh Ave.) B, D or E - to Seventh Avenue / F - to 57th Street (Sixth Avenue).
Trains: F - to 2nd Ave.
Photo: Courtesy of Carnegie Hall
24 // Show de Julio Iglesias. O concerto faz parte do Medal Excellence Gala 2014, que
26th and 27th // NYC Green Festival. Green
e serviços “verde” em prol de uma vida saudável e da
products and service fair, supporting healthy living and
sustentabilidade ambiental. Empresas de diversos países
environmental sustainability. Companies from various
participam do evento.
countries participating in the event.
Local: Pier 92 – 711 12th Ave. (55th St com West Side
Location: Pier 92 - 711 12th Ave (55th St to West Side
Highway).
Highway).
Hora: das 10h às 18h.
Time: 10pm to 6pm.
Site: www.greenfestivals.org
Site: www.greenfestivals.org
Trens: E ou C - até a 50th St. Depois, pegue o ônibus M50
Trains: E or C - to 50th St. Then take the bus M50 to
até o Pier.
the Pier.
27 // 9/11 Memorial 5k Run/Walk. O evento é uma
27th // 9/11 Memorial 5k Run/Walk. The
homenagem às vítimas do 11 de setembro e um incentivo
event honors the victims of September 11.
ao voluntariado.
Location: Pier 26.
Local: Pier 26.
Site: www.911memorial.org/5k-runwalk-family-day
Site: www.911memorial.org/5k-runwalk-family-day
Ticket: $35 (adults), $20 (youth between 13 and 17
Ingresso: $35 (adultos), $20 (jovens entre 13 e 17 anos).
years old). Children under 13 years do not pay.
Crianças abaixo de 13 anos não pagam.
Time: 7:30am.
Horário: 7h30min.
Trains: 1 - to Canal St or St Franklyn / A, C or E - to
Trens: 1 – até Canal St ou Franklyn St / A, C ou E – até
Canal St.
Canal St.
18
26 e 27 // Green Festival NYC. Feira de produtos
descubra new york
26 e 27 // Cherry Blossom Festival. Além da
26th and 27th // Cherry Blossom Festival.
beleza das cerejeiras, o público poderá conferir
Besides the beauty of the cherry trees, the public
diversas performances da cultura japonesa no
may see several Japanese culture performances at
Jardim Botânico do Brooklyn.
the Brooklyn Botanical Gardens.
Local: Brooklyn Botanic Garden – 150 Eastern
Location: Brooklyn Botanic Garden - 150 Eastern
Parkway 990 Washington Ave, Brooklyn, NY.
Parkway 990 Washington Ave, Brooklyn , NY .
Site: www.bbg.org
Site: www.bbg.org
Ingresso: $20 (adultos), $15 (idosos acima de
Ticket: $20 (adults), $15 (seniors over 65 and
65 e estudantes).
students).
Horário: das 10h às 18h.
Time: 10am to 6pm.
Trens: 2 ou 3 – até to Eastern Parkway-Brooklyn
Trains: 2 or 3 - to Eastern Parkway - Brooklyn
Museum Station / B, Q ou S – até Prospect Park
Museum Station / B, Q or S - to Prospect Park
Station (O trem B não funciona nos finais de
Station (Train B does not work on weekends) / 4
semana) / 4 ou 5 – até Franklyn Ave.
or 5 - to Franklyn Ave. Photo: Mike Ratliff, Courtesy of Brooklyn Botanic Garden
28 // Taste of the Nation NYC. O evento de degustação de comida
28th // Taste of the Nation NYC. The food tasting event brings
e bebida reúne mais 75 bartenders e chefes de cozinha renomados em
together over 75 renowned bartenders and chefs in New York.
Nova York.
Location: 82 Mercer St, New York, NY.
Local: 82 Mercer St, New York, NY.
Site: www.ce.strength.org/events/taste-nation-nyc.
Site: www.ce.strength.org/events/taste-nation-nyc
Ticket: $225 (general ticket, from 7pm to 10pm), $425 (VIP, from
Ingresso: $225 (admissão geral, das 19h às 22h), $425 (VIP, das
6:30pm to 10pm).
18h30min às 22h).
Trains: N or R - to Prince St. / C, E, or 6 – to Spring St.
Trens: N ou R – até Prince St. / C, E ou 6 – até Spring St.
SMARTER WEBSITES FOR SMALL BUSINESSES
A website is an investment in your business. Boutique marketing agencies have high overhead. The cost of which is passed on to you, the client. We don’t have a big fancy office with fish tanks and palm trees, just a skilled team of professionals delivering the same quality websites at a fraction of the price.
RESPONSIVE & PORTABLE A responsive website changes its appearance and layout based on the size of the device. Responsive websites can be designed to make the text on the page larger and easier to read on smaller screens.
E-COMMERCE READY! We are focused on delivering state-of-the-art E-Commerce website solutions at very affordable pricing. Feature-rich development and top-notch customer support have contributed to the rapid growth of our E-Commerce web design services.
WE
SMALL BUSINESS
KOLORSPOT.COM descubra new york 19
FREE-GRÁTIS
Exposição // Exhibit
DIVERSÃO FREE EM NOVA YORK Curta a Big Apple sem colocar a mão no bolso! Confira abaixo, algumas sugestões de cultura, passeio, arte, educação e entretenimento Ladies and Gentlemen... The Beatles! A exposição retrata o fenômeno “Beatlemania”, nos Estados Unidos, no início dos anos 60. Confira como a banda britânica de rock &roll influenciou a cultura, a arte, a moda, a mídia e a música americana. A exposição vai até o dia 10 de maio. Local: The New York Public Library for the Performing Arts - 40 Lincoln Center Plaza, New York. Dias: terças, quartas, sextas e sábados (das 12h às 18h), segundas e quintas (das 12h às 20h). Fechado aos domingos. Trem: 1 (Broadway-7th Avenue local) - até 66th St.
Photo: Courtesy of The New York Public Library
FREE FUN IN NYC Enjoy the Big Apple without putting your hand in your wallet! Check out some suggestions on culture, art, education and entertainment Ladies and Gentlemen ... The Beatles! The exhibit portrays the phenomenon of " Beatlemania " in the United States in the early '60s. Check out how the British rock & roll influenced the culture, art, fashion, media and American music. The exhibit runs until May 10. Location: The New York Public Library for the Performing Arts - 40 Lincoln Center Plaza, New York. Days: Tuesdays, Wednesdays , Fridays and Saturdays (12pm to 6pm), Mondays and Thursdays (12pm to 8pm). Closed on Sundays. Train: 1 (Broadway-7th Avenue local) - to 66th St.
Passeio // Take a ride
20
The Staten Island Ferry
The Staten Island Ferry
Quer fazer um passeio pela baía de Manhattan e apreciar uma linda vista da Estátua da Liberdade e dos arranha-céus da grande metrópole? Basta pegar uma carona com o Staten Island Ferry! O percurso, que liga Manhattan à Staten Island, dura 25 minutos. Diariamente, o barco realiza cerca 109 viagens e transporta 60 mil passageiros.O Staten Island Ferry, funciona 24 horas pordia, 365 dias ao ano. Local: Whitehall Terminal-4 South St., Manhattan. Trens: 1 – até South Ferry / R – até Whitehall St./ 4 ou 5 – até Bowling Green.
Would you like to take a boat ride from Manhattan and enjoy a beautiful view of the Statue of Liberty and NYC’s skyscrapers? Just take a ride to the Staten Island Ferry! The ride from Manhattan to Staten Island, lasts 25 minutes. Every day, the boat performs about 109 trips and transports 60,000 passengers. The Staten Island Ferry runs 24 hours a day, 365 days a year. Location: Whitehall Terminal - 4 South St., Manhattan. Trains: 1 - to South Ferry / R - to Whitehall St. / 4 or 5 - to Bowling Green.
descubra new york
Images: Courtesy of The New York Public Library
Funky Turns 40 O evento é uma comemoração aos 40 anos da introdução de personagens negros em desenhos animados de forma positiva. Durante 1900 e 1960, os grandes estúdios americanos apenas produziam animações infantis denegrindo a imagem dos negros, refletindo a desigualdade e o preconceito racial. No final dos anos 60 e início dos anos 70, essa realidade mudou e os personagens negros passaram a ser exemplos de heroísmo, transmitindo valores de amizade, família e educação. A série Jackson Five – sobre Michael Jackson e seus irmãos – é um exemplo da nova era. Essa é uma exposição itinerante do Museum of Uncut Funk e ficará em cartaz, em Nova York, até 14 de junho. Local: Schomburg Center for Research in Black Culture - 515 Malcolm X Boulevard - Harlem. Dias: segunda a sábado, das 10h às 18h. Fechado aos domingos. Trens: 1 ou 2 - até 135th St.
Funky Turns 40 The event celebrates 40 years of introducing black characters in cartoons. From 1900 through the 1960s, the major American studios produced children's animations denigrating the image of blacks, reflecting inequality and racial prejudice. In the late 60s, beginning of the 70s, that changed and black characters have become examples of heroism, transmitting friendship, family and educational values. The Jackson Five series - about Michael Jackson and his brothers - is an example of the new era. This is a traveling exhibition from the Museum of Uncut Funk and will be on display in New York until June 14. Location: Schomburg Center for Research in Black Culture - 515 Malcolm X Boulevard - Harlem . Days: Monday through Saturday from 10am to 6pm. Closed on Sundays. Trains: 1 or 2 - to 135th St.
Saúde // Health Mantenha a forma!
American Diabetes Association Expo 2014
O programa Shape Up NYC oferece aulas aeróbicas, yoga, pilates e zumba em diferentes locais, dias e horários. Acesse o site: www.nycgovparks.org - link “Programs” e confira o local mais próximo a você.
Mantenha-se atualizado sobre a diabetes e fique por dentro sobre o que há de mais novo em relação aos tratamentos, medicamentos e produtos. Mais de 80 expositores farão parte do evento. Durante a exposição, haverá demonstrações de como preparar refeições saudáveis e workshops para toda a família. Para participar, basta apenas registrar-se no site www.diabetes.org - links: “In MyCommunity” , “Diabetes EXPOs” e “New York EXPO”. Local: Centro de Convenções Jacob K. Javits - 665 West, 34th St. Dia: 15 de março, das 10h às 16h . Trens: B, D, F, M, N, Q ou R - até a Herald Square Station / A, C, E, 1, 2 ou 3 - até a Penn Station.
Stay in shape!
American Diabetes Association Expo 2014
Shape Up NYC program offers aerobic classes, yoga, pilates and zumba at different locations, days and times. Visit the site: www.nycgovparks.org - link "Programs" and check out the location nearest you.
Stay up to date on diabetes and the newest treatments, medications and products. Over 80 exhibitors will be part of the event. During the exposure, there will be demonstrations of how to prepare healthy meals and workshops for the whole family. To participate, simply register at the website www.diabetes.org - links: "In My Community", "Diabetes Expos" and "New York EXPO". Location: Convention Center Jacob K. Javits - 665 West 34th St. Day: March 15th, 10am to 4pm. Trains: B, D, F, M, N, R or Q - to Herald Square Station / A, C, E, 1, 2 or 3 - to Penn Station. descubra new york
21
Filme // Movie The Rolling Stones: Gimme Shelter
The Rolling Stones: Gimme Shelter
O documentário mostra a força e emoção de Mick Jagger e dos Rolling Stones em turnês de sucesso nos Estados Unidos como o show em Altamont-Califórnia, onde três mil pessoas compareceram para celebrar Woodstock West. Ike & Tina Turner e Jefferson Airplane também participam do filme. Gimme Shelter é dirigidopor David Maysles and Charlotte Zwerin. Duração: 90 minutos. Local: The New York Public Library for the Performing Arts - 40 Lincoln Center Plaza, New York. Dia: 11 de março às 18h. Trem: 1 (Broadway-7th Avenue local) - até 66th St.
The documentary shows Mick Jagger’s power and emotions and The Rolling Stones touring success in the United States, like the concert in Altamont-California, where three thousand people attended to celebrate Woodstock West. Ike & Tina Turner and Jefferson Airplane also participate in the film. Gimme Shelter is directed by David Maysles and Charlotte Zwerin. Duration: 90 minutes. Location: The New York Public Library for the Performing Arts - 40 Lincoln Center Plaza, New York. Day: March 11th at 6pm . Train: 1 (Broadway-7th Avenue local) - to 66th St.
Style Wars: The Original Hip Hop Documentary
Style Wars: The Original Hip Hop Documentary
O documentário fala sobre a arte do grafite e a cultura das ruas de NYC no início dos anos 80. Em 1983, o filme foi premiado no Sundance Film Festival. Style Wars é uma produção de Tony Silver and Henry Chalfant. Local: The Bronx Museum of the Arts- 1040 Grand Concourse Bronx. Hora: das 18h30min às 21h. Dia: 21 de março. Trem: D ou B – até 167th St. Station / 4 - até 161 St.
The documentary talks about graffiti art and culture from the streets of NYC in the early 80s. The film premiered in 1983 at the Sundance Film Festival. Style Wars is a production of Tony Silver and Henry Chalfant. Location: The Bronx Museum of the Arts - 1040 Grand Concourse Bronx. Time: 6:30pm to 9pm. Day: March 21st. Train: D or B - to 167th St. Station / 4 - to 161 St.
Música // Music
22
Parlor Jazz Marjorie Eliot´s
Parlor Jazz Marjorie Eliot’s
Live Music
Live Music
Todos os domingos, a artista Marjorie Eliot abre as portas da sua casa e realiza um show de jazz. Todos são bem-vindos! O evento, que acontece há mais de uma década, já virou tradição em Harlem. Local: 555 Edgecombe Avenue (at 160th Street), ''The Triple Nickel'', Studio 3F. Hora: das 16h às 18h. Trens: C – até 163rd St. (Amsterdam Ave. Station)
Every Sunday, the artist Marjorie Eliot opens her home doors and performs a jazz show. All are welcome! The event, held for more than a decade, has become a tradition in Harlem. Location: 555 Edgecombe Avenue (at 160th Street), '' The Triple Nickel'', Studio 3F. Time: 4pm to 6pm. Trains: C - to 163rd St. (Amsterdam Ave Station)
Curta música ao vivo todas as quartas e sextas no American Folk Art Museum. Local: 2 Lincoln Square – Columbus Ave. at 66thSt. Dias: quartas, das 14h às 15h - com o guitarrista de jazz Bill Wurtzel e convidados / sextas, das 17h30min às 19h30min, com artistas diversos. Trem: 1 (Broadway-7th Avenue local) - até 66th St.
Enjoy live music every Wednesday and Friday at the American Folk Art Museum. Location: 2 Lincoln Square - Columbus Ave at 66th St. Days: Wednesdays from 2pm to 3pm - with jazz guitarist Bill Wurtzel and guests / Fridays from 5:30pm to 7:30pm, with various artists. Train: 1 (Broadway-7th Avenue Local) - to 66th St.
descubra new york
descubra new york
23
SABORES DE NYC - FLAVORS OF NYC
Photo: Courtesy of The River Café
A VOLTA DO THE RIVER CAFÉ
Para a alegria dos nova-iorquinos e dos turistas, o restaurante reabre as portas
THE RIVER CAFÉ RETURNS
For the pleasure of New Yorkers and tourists, the restaurant reopens its doors
24
Nova York jamais poderia ser a mesma sem o tradicional The River Café, um dos restaurantes mais charmosos e conceituados da cidade. Após 15 meses fechado devido aos estragos do furação Sandy, o The River Café volta a funcionar e retoma o seu posto com a mesma elegância, requinte e deslumbramento de sempre. Citado pelo Zagat com excelência em comida, serviço e decoração, o The River Café é a escolha perfeita para celebrar qualquer ocasião especial. E se você deseja apenas um bom lugar para comer, prepare-se! Esse momento vai se tornar mágico.
Construído em 1977 nas docas antigas do Brooklyn, à beira do Rio East, o restaurante possui características semelhantes ao interior de uma embarcação e oferece aos seus tripulantes uma experiência gastronômica inesquecível. Conhecido por formar grandes chefes da culinária americana e internacional, o The River Café preza o uso de ingredientes finos e frescos, responsáveis pelo sabor inigualável dos seus pratos. A carta de vinho do restaurante é uma das mais respeitadas do país e a coleção Madeira, de colheitas diversas, é um dos destaques. Dono de uma vista incrível da baía de Manhattan e dos arranha-céus da
grande metrópole, o The River Café é considerado, também, um dos locais mais românticos da cidade. Os clientes apreciam a performance ao vivo de um pianista e, no jardim, desfrutam a beleza e o aroma das flores. O proprietário Michael Buzzy O’Keeffe, fez um investimento milionário para reerguer a menina dos seus olhos. Mas toda a espera e sacrifício valeram a pena. O The River Café está impecável! Por enquanto, o restaurante está aberto apenas para jantar. Em breve, voltará ao funcionamento normal e abrirá para almoço e brunch.
New York would never be the same without the traditional River Café, one of the most charming and renowned restaurants in the city. After 15 months with it’s doors closed due to Hurricane Sandy, The River Café is back to work and is resuming its post with the same elegance, refinement and beauty.
Mentioned by Zagat with excellence in food, service and decor, The River Café is the perfect choice to celebrate any special occasion. And if you wish for just a good place to eat, get ready! This moment will become magical. Built in 1977 in the old docks of Brooklyn, on the edge of the East
River, the restaurant features similar characteristics of a ship and offers it’s crew an unforgettable dining experience. Known to launch great chefs of the American and International cuisine, The River Café use the finest and freshest ingredients, responsible for their unique flavor. The restaurant’s wine list is one of
descubra new york
the most respected in the country. The old vintage Madeira Collection, is one of the favorites. Starting with an amazing view of the Manhattan bay and the City’s skyscrapers, The River Café is considered also one of the most romantic locations of the city. Customers enjoy the live piano performance, the beauty and scent of the flowers in the garden. The owner Michael Buzzy O'Keeffe, made a multi-million dollar investment to rebuild the apple of his eye. After all the waiting and sacrifice, The River Café is impeccable! For now, the restaurant is only open for dinner. Soon it will return to normal operation-open for lunch and brunch.
Photo: Courtesy of The River Café
The River Café // 1 Water Street, Brooklyn, New York. Preço fixo: $115 (three course dinner). Site: www.rivercafe.com / 718-522-5200 Traje: social. Trens: A ou C – até High St (Brooklyn Bridge) / 2 ou 3 – até Clark St. Para quem deseja ir de carro, há um estacionamento na 45 Main Street que oferece desconto aos clientes do River Café. The River Cafe // 1 Water Street Brooklyn, New York. Fixed Price: $115 (three course dinner). Site: www.rivercafe.com / 718-522-5200 Dress Code: Black tie. Trains: A or C - up to High St (Brooklyn Bridge / 2 or 3 - to Clark St. For those who want to drive, there is a parking at 45 Main Street which provides discounted rate for The River Café’s customers.
Photo: Andre Maier.
descubra new york
25
26
descubra new york
VERDE E AMARELO – GREEN AND YELLOW
BRASIL QUE BRILHA EM NYC
Saiba por onde andam e o que fazem os artistas brasileiros na Big Apple
BRAZIL SHINING IN NYC
Learn where the Brazilian artists are at in the Big Apple and what they are up to
Photo: Cintia Pimentel
A fundação Joyce Theater realiza, neste
The Joyce Theater Foundation hosts the
mês, o Brazil Festival. Confira a programação
Brazil Festival this month. Check the schedule
abaixo:
below:
3 a 6 – A Companhia Urbana de Dança, dirigida
3rd to 6th - The Urban Dance Company,
pela coreógrafa Sonia Destri, baseia-se em
directed by the choreographer Sonia Destri,
movimentos de hip-hop, dança contemporânea
based on hip-hop movements, contemporary
e b-boying (breakdancing). A companhia é
dance and b-boying (breakdancing). The
formada por oito dançarinos do subúrbio e das
company consists of eight dancers from the
favelas do Rio de Janeiro.
suburbs and slums of Rio de Janeiro.
8 a 10 – A Focus Cia de Dança apresenta
8th to 10th - The Focus Dance Company
uma surpreendente coreografia com a música
presents an amazing choreography to the music
As Canções que Você Dançou para Mim, do rei
The Songs You Danced For Me, by Roberto
Roberto Carlos.
Carlos, a Brazilian legend known as The King.
12 a 16 – A Dance Brazil realiza um show de
12th to 16th - Dance Brazil performs a show
fusão da dança contemporânea com movimentos
of contemporary dance with Afro-Brazilian
afro-brasileiros e de capoeira .
movements and capoeira (Brazilian martial art).
Local: 175 Eighth Avenue, 19 thSt.
Location: 175 Eighth Avenue, 19th st.
Ingresso: entre $10 e $59.
Tickets: $10 to $59.
Site: www.joyce.org.
Site: www.joyce.org.
Trens: A, C ou E - até 14th St / L - até 8th Ave/
Trains: A, C, E - to 14th St / L - to 8th Ave /
1 - até 18th St.
1 - to 18th St.
Photo: Cynthia Van Elk
As cantoras Clarice Assad e Luísa
The singers Clarice Assad and Luisa
Maita apresentam-se no show Beyond
Maita present in the show Beyond Jobim: New
Jobim: New Voices of Brazil, no Jazz at Lincoln
Voices of Brazil, at the Jazz at Lincoln Center on
Center, nos dias 21 e 22 de março.
the on March 21st and 22nd.
Luísa Maita recebeu os títulos de “A Nova Voz
Luísa Maita received the titles “The New
do Brasil”, pela rádio americana NPR, e de
Voice of Brazil” from the NPR Radio, and
“Artista Revelação do Ano”, em 2011, no 22º
“New Artist of the Year” at the 22nd Brazilian
Prêmio da Música Brasileira.
Music Awards, in 2011.
A compositora, cantora, arranjadora e
The 35 year old composer, singer,
pianista Clarice Assad, de apenas 35 anos,
arranger and pianist Clarice Assad, has
já alcançou reconhecimento internacional.
achieved international recognition. The
A artista inova ao misturar de jazz, ritmos
artist innovates by mixing jazz, Brazilian
brasileiros e música contemporânea.
rhythms and contemporary music.
Local: Jazz at Lincoln Center – The Allen
Location: Jazz at Lincoln Center - The Allen
Room – Broadway and 60th St.
Room - Broadway and 60th St.
Data: sexta, 21 de março, às 19h ou às
Date: Friday, March 21st, at 7pm or
21h30min e sábado, 22 de março, às 19h ou
9:30pm, and Saturday, March 22nd at
às 21h30min.
7pm or 9:30pm.
Ingresso: entre $42.75 e $80.
Tickets: between $42.75 and $80.
Site: www.jalc.org.
Site: www.jalc.org.
Trens: 1, A, C, B ou D até 59th St – Columbus
Trains: 1, A, C, B or D to 59th St - Columbus
Circle.
Circle.
Photo: João Wainer descubra new york
27
Photo: Courtsey of Carnegie Hall
O Trio da Paz realiza o show The Music of Tom Jobim and Stan
The Trio da Paz performs the show “The Music of Tom Jobim and
Getz – uma homenagem ao compositor brasileiro Antônio Jobim e
Stan Getz” - a tribute to the Brazilian composer Antonio Jobim and the
ao saxofonista americano Stan Getz. Também participam do show os
American saxophonist Stan Getz. Also the musicians Harry Allen, Joe
músicos Harry Allen, Joe Locke e Maucha Adnet. O Trio da Paz é um
Locke and Maucha Adnet will be performing in the show. O Trio da Paz
grupo de jazz brasileiro formado por Romero Lubamdo, Nilson Matta
is a Brazilian jazz group formed by Lubamdo Romero, Nilson Matta and
e Duduka Fonseca.
Duduka Fonseca.
Local: Carnegie Hall.
Location: Carnegie Hall.
Site: www.carnegiehall.org
Site: www.carnegiehall.org
Data: 05 de abril.
Date: April 5.
Horário: 21h30min.
Time: 9:30pm.
Ingresso: entre $43 e $50.
Ticket: between $ 43 and $ 50.
Trens: A, C, B, D, ou 1 - até 59th Street (Columbus Circle) /
Trains: A, C, B, D, or 1 - to 59th Street (Columbus Circle) /
N, Q ou R - até 57th Street (Seventh Avenue) /
N, Q or R - to 57th Street (Seventh Avenue) /
B, D ou E - até Seventh Avenue /
B, D or E - to Seventh Avenue /
F – até 57th Street (Sixth Avenue).
F - to 57th Street (Sixth Avenue).
A série ‘’Albinos’’, do fotógrafo
Gustavo
The series ‘’Albinos’’, from
Lacerda,
the
Gustavo
Lacerda, can be seen at the next
The AIPAD Photograhy Show –
The AIPAD Photography Show
evento que reúne algumas das
- an event that brings together
mais importantes fotografias
some of the most important
de todo o mundo. Nesta série,
photographs from around the
Lacerda realiza um memorável
world. In this series, Lacerda
trabalho ao retratar a beleza
does a memorable job of
dos albinos que, muitas vezes,
portraying the beauty of albinos
são marginalizados e vítimas do
that are often marginalized and
preconceito.
prejudice victims.
Local: Park Avenue Armory -
Location: Park Avenue Armory -
643 Park Avenue New York, NY.
643 Park Avenue New York, NY.
Data: 10 a 13 de abril.
Date: 10th to 13th April.
Site: www.aipad.com Ingresso: $50 (4 dias), $30 (um dia), $10 (um dia para
28
photographer
poderá ser vista no próximo
Site: www.aipad.com Photo: Gustavo Lacerda, Marcus, Andreza e Andre, 2011. Courtesy of Catherine Edelman Gallery, Chicago.
Ticket: $50 (4 days), $30 (one day), $10 (one day for
estudantes).
students).
Trens: 6 – até 68th St (Hunter
Trains: 6 - to 68th St (Hunter
College) / F – até 63rd St
College) / F - to 63rd St
(Lexington Ave).
(Lexington Ave).
descubra new york
VERDE E AMARELO – GREEN AND YELLOW Alguns quadros de Michele Bruniera
Some of Michele Bruniera’s paintings
estão expostos numa coleção permanente na are exposed - permanent collection - at galeria Ward Nasse, no Soho. Em cada quadro, a the Ward Nasse Gallery in Soho. In each artista faz uma viagem interior para expressar a painting, the artist mind travels to express positividade e a beleza feminina. O seu trabalho positivity and feminine beauty. Her work is é conhecido por retratar cenas do cotidiano com known for portraying everyday scenes with traços delicados e cores vibrantes, enaltecendo delicate lines and vibrant colors, enhancing o papel da mulher na família e na sociedade. the role of women in family and society. Há mais de oito anos, Bruniera vem realizando For over eight years, Bruniera has been diversas exposições em Nova York, em vários conducting several exhibits in New York estados americanos, no Brasil, Itália e França. and in several other states, as well as in À esquerda, o quadro “Everyday”, exposto no Brazil, Italy and France. On left, a picture Carrousel du Louvre-Paris em 2010.
of the painting “Everyday”, exposed at the
Local: 178 Prince St.
Carrousel du Louvre-Paris in 2010.
Horário: de terça a sábado, das 11h às 18h, e Location: 178 Prince St. Hours: Tuesday - Saturday, 11am to 6pm and
aos domingos, das 13h às 18h.
Trens: C ou E - até Spring Station / 1, 9 - até Sundays from 1pm to 6pm. Trains: C, E to Spring Station / 1, 9 - to
Houston / N or R - até Prince St.
Davi Vieira anuncia que o seu mais novo CD
David Vieira announces that his newest
está a caminho. Conhecido como o pai do hip hop
CD is on its way. Known as the father of hip
axé, o músico tem como característica marcante a
hop axé, the musician has the remarkable
habilidade de misturar ritmos diversos. 80% das
ability to mix various rhythms. 80% of the
canções do seu próximo álbum são em inglês. Davi
songs in the upcoming album are in English.
Vieira é compositor, percussionista e cantor, que
Davi Vieira is a composer, percussionist and
mora em Nova York há mais de 20 anos. O primeiro
singer living in New York for over 20 years. The
trabalho solo do artista foi o CD Ghetto Linha 8,
artist’s first solo project was the Ghetto Linha
disponível no iTunes e Amazon.
8 CD, available on iTunes and Amazon.
Photo: Analu Silva
Houston / N or R - to Prince St.
Photo: Courtesy of Michele Bruniera
Auuentic Mediterranean Cuisine
BEST SANGRIA IN NEW JERSEY!
Wednesdays
Fridays & Saturdays
Guest DJ’s
Thursdays
Karaoke
leville, NJ 07109 (973) 450-4600
, Bel Porto Restaurant & Bar 369 Washington Ave pm
Tuesday thru Sunday 11:30am to 2:00
estaurante.com 29
portornew york descubra
Photo: Courtesy of Patina Restaurant Group
ROMANCE - ROMANCE
CENÁRIO INSPIRADOR Rockefeller Center une diversão e romance
INSPIRING SCENERY Rockefeller Center combines fun and romance 30
descubra new york
U
O
Aos pés de Prometheus
At the foot of Prometheus
ma das atrações mais famosas de Nova York não é palco apenas para as estrelas de cinema. Cenário de muitos filmes, o Rockefeller Center é parada obrigatória dos turistas em qualquer estação do ano! E para aqueles que gostam de temperaturas mais baixas, ainda há tempo de curtir os resquícios do inverno. A pista de patinação no gelo do Rockefeller Center fica aberta até abril. Essa é a nossa sugestão de atividade ao ar livre. Não deixe para a próxima temporada! No Rockefeller Center, os visitantes têm uma experiência única ao redor de um complexo arquitetônico suntuoso, construído na década de 30. As esculturas de deuses gregos, incorporadas à arquitetura, dão mais charme ao ambiente e todos ficam atônitos diante de tanta beleza, arte e requinte. A energia do local é inspiradora e até quem não tem habilidade para patinar, arrisca-se na aventura. A pista de gelo abre todos os dias e funciona de 8h30min até meia-noite. Há, também, aulas privadas para aqueles que desejam aprender a bailar no gelo.
ne of the most famous attractions in New York City is not only a stage for movie stars. Rockefeller Center – a many film’s scenery- is a must go for tourists at any season! And for those who like lower temperatures, there is still time to enjoy. The ice skating rink at Rockefeller Center is open until April. That is our suggestion for outdoor activity. Do not leave it for next winter! At Rockefeller Center, visitors have a unique experience around a sumptuous complex architecture, built in the early 30s. The sculptures of Greek gods, incorporated into the architecture, give more charm to the environment and everyone is stunned by so much beauty, art and refinement. The energy of the place is inspiring that even those who have no ability to skate, risk it. The ice rink is open every day and runs from 8:30am until midnight. There are also private lessons for those wishing to learn how to dance on ice.
Localizado no coração de Manhattan, o Rockefeller Center é puro
Located in the heart of Manhattan, Rockefeller Center is pure
romance! A atmosfera do ambiente inspira casais e é na pista de gelo que
romance! The atmosphere of this place inspires couples and it’s on the ice
muitos pedidos de casamento acontecem. Em frente à cascata de água e aos
rink that many marriage proposals happen. In front of the water cascade
pés de Prometheus – uma das esculturas mais famosas do local - muitas
and at the feet of Prometheus - one of the most famous sculptures of
histórias de amor começam. Aqueles que querem exclusividade, podem
the location - many love stories begin. Those who want exclusivity can
contar com o programa Noivado no Gelo. Confira os pacotes abaixo:
count on the Ice Engagement program. Check out the packages below:
- Silver ($350): entrada preferencial, sem fila de espera;
- Silver ($350): preferential entry; rental skates included;
aluguel de patins incluído; exclusividade do centro da pista, no
exclusive rink center, at the time proposal; the couple's favorite
momento do pedido, com direito à música preferida do casal; e
music; and champagne toast.
brinde com champanhe.
- Gold ($500): all that is offered at the Silver package. The
- Gold ($500): tudo o que é oferecido no pacote Silver. O
difference is on the Veuve Cliquot champagne bottle with two
diferencial fica por conta da garrafa de champanhe Veuve
glasses, wrapped as gifts.
Cliquot, com duas taças, embrulhadas para presente.
- Platinum ($1000): all that is offered in the packages
- Platinum ($1000): tudo o que é oferecido nos pacotes acima
above plus: romantic dinner at the Rock Center Café or The
além de: jantar romântico nos restaurantes Rock Center Café
Sea Grill Restaurant - both overlooking the ice rink – , red
ou The Sea Grill – ambos com vista para a pista de gelo - , rosas
roses waiting for the couple at the table and a beautiful
vermelhas à espera do casal na mesa e um lindo porta-retrato
picture frame for the engaged couple put in a photo of the
para que os noivos coloquem fotos do grande momento.
great moment .
Local: The Rink at Rockefeller Center – 5ª Avenida, entre 49th
Location: The Rink at Rockefeller Center - 5th Avenue between
e 50th Streets.
49th and 50th St.
Entrada da pista de gelo: $27,00. Crianças abaixo de 11
Ice rink ticket: $27.00. Children 11 and younger and seniors:
anos e idosos: $15.
$15.
Aluguel dos Patins: $12,00.
Skate rentals: $12.00
Tempo da sessão: 1h30min.
Session Time: 1h30min.
Horário: todos os dias de 8h30min à meia-noite.
Schedule: Every day from 8:30 am to midnight.
Aula privada de patinação: $35 (30 minutos). Todos os dias,
Private skating lesson: $35 (30 minutes). Every day from
das 9h às 18h.
9am to 6pm.
Trens: B, D, F ou M - até 47-50th St. / 1 - até 50th St / - 6 até
Trains: B, D, F or M - to 47-50th St / 1 - to 50th St / 6 - to 51st
51st St / N ou R - até 49th St.
St / N or R - to 49th St.
descubra new york
31
ENTREVISTA – INTERVIEW
A LUTA PELA VIDA THE STRUGGLE FOR LIFE Airam da Silva, presidente da Fundação Icla da Silva Photo: Analu Silva
E
le é brasileiro (38) e vive em Nova York há mais de 20 anos. Ainda menino, Airam da Silva deixou para trás a vida confortável em Maceió - no litoral brasileiro - e mudou-se para os Estados Unidos com a
sua família. O motivo era nobre e de força maior: tentar salvar a vida de sua
H
e is Brazilian (38) and lives in New York for over 20 years. As a boy, Airam da Silva left behind a comfortable life in Maceio - a Brazilian coast - and moved to the United States with his family. The cause was
noble: trying to save his sister’s life, Icla da Silva, 11 years old, diagnosed with
irmã Icla da Silva, de 11 anos, diagnosticada com leucemia. Ela precisava de
leukemia. She needed a bone marrow transplant and the biggest challenge was
um transplante de medula óssea e o maior desafio era encontrar um doador
to find a compatible donor. The beginning of the struggle against time! The only
compatível. Travara-se, então, uma luta contra o tempo! A única e principal
and main weapon was solidarity. After two years of unremitting efforts, Icla
arma era a solidariedade. Após dois anos de incansáveis tentativas, Icla morreu.
died. But the journey of this brave girl was not in vain. In her honor, the family
Mas a jornada dessa corajosa garota não foi em vão. Em homenagem à jovem, a
created the Icla da Silva Foundation, which became the largest bank registry of
família criou a Fundação Icla da Silva, que se tornou o maior banco de registro
bone marrow donors in the United States. Airam, the current president of the
de doadores de medula óssea dos Estados Unidos. Airam, o atual presidente da
institution, tells Descubra New York Magazine how this beautiful place, whose
instituição, conta para a Revista Descubra New York como funciona este lindo
sole purpose is to save lives, works.
trabalho cujo único objetivo é salvar vidas.
DNY: Quando e por que a sua família decidiu mudar-se para Nova York?
DNY: When and why did your family decide to move to New York?
Airam: Em 1989, quando descobrimos que Icla tinha leucemia. Na época, não
Airam: In 1989, when we discovered that Icla had leukemia. At the time, there
havia registro de doadores de medula óssea no Brasil. Eu e meu irmão fizemos
was no record of bone marrow donors in Brazil. My brother and I ran tests but
exames, mas não éramos compatíveis. Nos Estados Unidos, podíamos contar
we were not compatible. In the United States, we would count on the National
com o Programa Nacional de Medula Óssea (NMDP), que já existia há 3 anos.
Bone Marrow Program (NMDP), which had existed for three years. We also
Sabíamos também que a probabilidade de encontrar um doador compatível é
knew that the likelihood of finding a compatible donor is much higher among
muito maior entre membros da família ou do mesmo grupo étnico. Nova York
family members or from the same ethnic group. New York City was chosen
foi a cidade escolhida porque naquela época já existia uma grande comunidade
because at that time there was already a large Brazilian community in the
de brasileiros na região.
region.
DNY: Como surgiu a Fundação Icla da Silva?
DNY: How did the Icla da Silva Foundation start?
Airam: Durante dois anos, fizemos intensas campanhas de captação de doadores
Airam: For two years, we made intensive campaigns to attract donors to
para tentar salvar Icla. E apesar de não termos encontrado nenhum doador
try to save Icla. Although we didn’t find a compatible donor for Icla, many
compatível, muitas pessoas foram beneficiadas. Quando a minha irmã morreu,
other people were benefited. When my sister died, in June 1991, we found
em junho de 1991, achamos um bilhete dela que dizia: “Querida mamãe, eu
a note from her that said: "Dear Mom, I 'm fine. Do not worry about me.
estou bem. Não se preocupe comigo. Quero que você ajude meus amiguinhos.”
I want you to help my little friends". It was Icla’s wish that we continued.
Era um desejo de Icla que continuássemos com o trabalho voluntário. Um
A year later, in June 1992, The Icla da Silva Foundation was created. In
ano depois, em junho de 1992, foi criada a Fundação Icla da Silva. Em 1995,
1995, the U.S National Bone Marrow Donation Program recognized us as
o Programa Nacional de Doação de Médula Óssea dos Estados Unidos nos
an official institution.
reconheceu como instituição oficial de captação de doadores.
32
DNY: Como atua a Fundação Icla da Silva?
DNY: How does Icla da Silva Foundation act?
Airam: A Icla da Silva é uma organização sem fins lucrativos e, atualmente, é
Airam: The Icla da Silva is a nonprofit organization and is currently the largest
o maior banco de registro de doadores de medula óssea dos Estados Unidos.
bank registry of bone marrow donors in the United States. Our headquarters
Nossa sede é em Nova York, mas realizamos campanhas em todo país. Temos
is in New York, but we conduct campaigns everywhere in the United States. We
26 funcionários e cerca de 150 voluntários. No ano passado, recrutamos 40 mil
have 26 employees and about 150 volunteers. Last year, we recruited 40,000
descubra new york
novos doadores e 55 vidas foram salvas por meio do nosso cadastro. O número
new donors and 55 lives have been saved through our database. The number of
de transplantes realizados vem crescendo progressivamente.
transplants performed has been growing progressively.
DNY: Quais doenças podem ser curadas com o transplante de medula óssea?
DNY: What diseases can be cured with a bone marrow transplant?
Airam: Doenças relacionadas ao sangue como leucemia, linfoma e anemia grave
Airam: Blood related diseases such as leukemia, lymphoma, severe anemia and
entre outras.
a few others.
DNY: Quando você assumiu a presidência da Fundação Icla da Silva?
DNY: When did you became president of the Icla da Silva Foundation?
Airam: Em 2005, quando o meu pai, Alci da Silva, aposentou-se. Eu sempre
Airam: In 2005, when my father Alci da Silva retired. I've always been engaged
estive engajado com os trabalhos da fundação. Desde os 13 anos de idade, faço
with the institution. Since the age of 13, I do Donor Recruitment Campaigns.
campanhas de captação de doadores. Antigamente, tinha o sonho de estudar
Previously, I had a dream to study medicine, but changed my mind because of
medicina, mas mudei de ideia devido à minha experiência. O sistema de saúde
my experience. The health system has excellent professionals and technology,
conta com excelentes profissionais e com tecnologia, ainda assim, pessoas
yet people continue to die because of the lack of donors. Without them, there
continuam morrendo por falta de doadores. Sem eles, não há como salvar vidas.
is no way to save lives. So I decided to study and specialize in public health to
Por isso, decidi estudar e especializar-me em saúde pública para continuar com
continue this mission. This is not work, it's my life! I sleep and wake up thinking
a esta missão. Isto não é trabalho, é a minha vida! Eu durmo e acordo pensando
about how to get more donors.
em como conseguir mais doadores.
DNY: Como é possível cadastrar-se como doador? Como é o processo de
DNY: How is it possible to register as a donor? How is the process of
coleta do material?
collecting material?
Airam: Campanhas são realizadas todos os meses e em nosso site - www.icla.
Airam: Campaigns are held every month and on our website - www.icla.org
org - há um calendário com a data e o local dos nossos eventos. É possível,
- there is a calendar with the date and place of our events. You can also
também, cadastrar-se online. Nesse caso, o doador preenche um formulário em
subscribe online and in this case, the donor fills out a form on our website
nosso site e recebe em casa um kit para a coleta do material com um envelope
and they receive a sample collection kit at home with a prepaid reply
de resposta pré-pago. O voluntário não tem despesa com nada. Quanto ao
envelope. The volunteer has no costs. It’s very simple, the donor will rub a
processo, é muito simples. Basta o doador esfregar um cotonete na parte
swab in the inner cheek to collect a sample.
interna da bochecha para colher amostras do tecido.
DNY: Quais são as outras formas de colaboração?
DNY: What are the other forms of collaboration?
Airam: Os interessados podem ser voluntários em nossas campanhas ou,
Airam: Those interested can volunteer in our campaigns, or also invite the Icla
também, convidar a Fundação Icla da Silva para eventos com muitas pessoas.
da Silva Foundation for events with many people. This way we can promote our
Dessa maneira, podemos divulgar o nosso trabalho e cadastrar mais doadores. A
work and register more donors. Monetary donations are also welcome and are
doação monetária também é bem-vinda e é dedutível do imposto de renda. Para
deductible from income tax. To add a new member to the registry, we have a
adicionarmos um novo membro ao registro, temos um custo de $100,00. A ajuda
cost of $100.00. Financial assistance can be made through the website, phone
financeira pode ser realizada através do site, telefone ou correspondência.
or mail.
A doação é segura e pode ser feita através de dois processos distintos.
The donation is safe and can be done through two distinct procedures.
Saiba como é fácil salvar vidas.
Learn how easy it is to save lives.
DOE-SE!
DONATE!
Medula óssea: é um processo cirúrgico e indolor. O doador recebe
Bone marrow: is a surgical painless procedure. The donor receives
anestesia geral e os médicos utilizam uma agulha para retirar a medula
general anesthesia, doctors use a needle to remove bone marrow from the
da bacia (osso ilíaco). Após o procedimento, durante alguns dias, o doador
iliac bone. After the procedure the donor will feel a little discomfort in the
sentirá apenas um pequeno desconforto na região lombar.
lower back for a few days.
PBSC (células-tronco do sangue periférico): é um procedimento
PBSC (stem cells from peripheral blood): is a simple non-surgical
simples, não-cirúrgico e semelhante à doação de sangue. O processo
procedure similar to blood donation. The process begins four days before
começa quatro dias antes da coleta. O doador deve receber uma injeção
collection. The donor should receive one injection per day to stimulate
por dia para estimular a produção de células-tronco. A última injeção,
the production of stem cells. The last injection, the fifth, is applied on
totalizando cinco, é aplicada no dia da doação. O sangue coletado do
the day of donation. The blood from the donor goes to a machine where
doador vai para uma máquina, onde as células-tronco são retiradas. Após
the stem cells are removed. After this collection, the same blood is
essa coleta, o mesmo sangue retorna ao doador por uma outra veia. Esse
returned to the donor by another vein. This process is immediate and
processo é imediato e dura poucas horas.
lasts a few hours.
descubra new york
33
EVENTO – EVENT
Concerto Beneficente da Anistia Internacional no Barclays Center – Brooklyn Amnesty International Benefit Concert at Barclay’s Center – Brooklyn Photos by Ken Arcara – www.kenarcara.com
O
show “Trazendo os Direitos Humanos para Casa”, organizado pela Anistia Internacional e pela CBGB Produções, reuniu celebridades no dia 5 de fevereiro, no Barclays Center, Brooklyn. Na noite de celebração, Madonna foi a encarregada de chamar ao palco duas integrantes da Pussy Riot, Nadya Tolokonnikova and Maria Alyokhina, libertadas recentemente da prisão. As duas jovens russas foram presas por protestar contra o presidente Vladimir Putin durante uma manifestação dentro da igreja, onde cantavam a oração do punk intitulada “Holy Sh*t”. Elas cumpriram quase dois anos de sentença. A grande festa contou, ainda, com a participação de Yoko Ono, Debbie Harry, Imagine Dragons, Cold War Kids, The Fray, The Flaming Lips, Tegan & Sara, Ms. Lauryn Hill, Cake e Colbie Caillat. Confira algumas fotos abaixo:
3434
descubra new york descubra new york
T
he show "Bringing Human Rights Home," organized by Amnesty International and CBGB Productions, got celebrities together on Feb. 5th at the Barclays Center, Brooklyn . At the Celebration night, Madonna was in charge of calling up to the Stage, two members of Pussy Riot, Nadya Tolokonnikova and Maria Alyokhina, recently released from prison. The two young Russian women were arrested for protesting against President Vladimir Putin during a manifestation inside the church, where they sang a Punk prayer entitled "Holy Sh * t". They were sentenced almost two years in jail. The big celebration also had the participation of Yoko Ono, Debbie Harry, Imagine Dragons, Cold War Kids, The Fray, The Flaming Lips, Tegan & Sara and Ms. Lauryn Hill, Cake and Colbie Caillat. See photos below:
Salve Uma Vida Mais de 12.000 pacientes por ano, apenas nos Estados Unidos, necessitam de um transplante de medula óssea. Infelizmente muitos deles não chegam a receber o transplante que tanto necessitam devido à falta de um doador de medula óssea compatível.
Você tem o poder de salvar uma vida! Inscreva-se como um possível doador de medula óssea. Seja um voluntário em uma das nossas campanhas. Faça uma doação financeira. Já se registrou? Atualize suas informações.
THE ICLA DA SILVA FOUNDATION A missão da Fundação Icla da Silva é salvar vidas através do recrutamento de doadores de medula óssea e de serviços de apoio a crianças e adultos com leucemia e outras doenças tratáveis através do transplante de medula óssea.
Junte-se a nós!
1-888-638-2870 / info@icla.org
www.icla.org descubra new york
35
photo: Analu Silva
EVENTO-EVENT
NETRUNWAY & EPN BENEFICIA CRIANÇAS COM CÂNCER Evento de moda reúne empresários e designers em apoio ao St Jude Children´s Hospital //
NETRUNWAY & EPN BENEFIT CHILDREN WITH CANCER A banda Steve Marshal agitou o evento. Suany Carias foi convidada especial The Steve Marshall Band rocked the event. Suany Carias was the special guest
N
o dia 9 de fevereiro, no Toshi’s Living Room, as passarelas da moda cederam espaço a uma causa nobre: o The St Jude Children´s Hospital. Durante o evento - organizado pela Entrepreneurs and Professionals Network (EPN) e pela NetRunway – foi realizado um leilão e todo o dinheiro arrecadado foi destinado ao hospital de pesquisa, que cuida, gratuitamente, de crianças com câncer e com outras enfermidades graves. O desfile, patrocinado pelo site de relacionamentos BMy Match, exibiu o trabalho de cinco designers: Stephanie Burkhalter, da Suécia; Melissa Rivas, da Venezuela; Gigi Carnett, do Peru; Deborah Lapearl, dos Estados Unidos e Victoria Scandale, da Europa. As coleções tinham em comum a extravagância e a sensualidade. O brilho e a transparência também foram explorados pelas estilistas. A noite contou, ainda, com atrações especiais como a performance do ator e dançarino Douglas Baldeo, em cartaz no show da Broadway, Kinky Boots, e a bailarina de dança do ventre Anna Pipoyan. De acordo com Magdaline Delany, presidente da EPN e da NetRunway, os empresários têm uma grande responsabilidade social e o dever de colaborar com a comunidade e com os menos favorecidos. “Nós devemos ser bons exemplos para inspirar e motivar os demais continuamente. Desde pequena, eu aprendi com a minha mãe a importância de ajudar o próximo. A minha missão é dar suporte a instituições de pesquisas do cancer e as que apoiam crianças e mulheres”, afirma Delany.
Fashion event brings together entrepreneurs and designers in support of St. Jude Children’s Hospital
11 Gigi GigiCarnett Carnett (photo:PhilippeBocquet Bocquet––www.PB-NY.com) www.PB-NY.com) (photo:Philippe
36
descubra new york
Victoria Scandale 2 2Victoria Scandale
(photo:Philippe Bocquet – www.PB-NY.c (photo:Philippe Bocquet – www.PB-NY.com
com) m)
photo: Analu Silva
O
Magdaline Delany com o seu esposo Hubert Delany.
n February 9th at Toshi 's Living Room, the fashion runways gave way to a noble cause: The St Jude Children 's Hospital. During the event - organized by Entrepreneurs and Professionals Network (EPN) and NetRunway - they held an auction and all the money raised was handed to this research hospital, who cares for children with cancer and other serious diseases-free of cost. The pageant, sponsored by the dating website BMy Match, exhibited the work of five designers. Stephanie Burkhalter from Sweden; Melissa Rivas from Venezuela, Gigi Carnett from Peru, Deborah Lapearl from the United States and Victoria Scandale from Europe. The collections had extravagance and sensuality in common. Brightness and transparency were also exploited by the designers. The evening also featured special attractions like the actor and dancer Douglas Baldeo, starring at the Broadway show Kinky Boots, and belly dancer Anna Pipoyan. According to Magdaline Delany, president of EPN and NetRunway, the entrepreneurs have several social responsibilities that include the community and who are less fortunate. "We should serve as role models an continuously inspire and motivate others. As a child, I learned from my mother the importance of helping others. It’s my ongoing mission to support charities for cancer research, children and women causes", said Delany.
// Magdaline Delany with her husband Hubert Delany.
3 Melissa Rivas (photo:Philippe Bocquet – www.PB-NY.com)
4 Melissa Rivas (photo:Philippe Bocquet – www.PB-NY.com)
5 Victoria Scandale (photo:Philippe Bocquet – www.PB-NY.com)
descubra new york
37
Chase Backer, editor da 25A Magazine, ao lado de Suany Carias, presidente da BMy Match. Backer comprou o colar de pérolas, exibido por Carias, durante o leilão beneficente. // Chase Backer , editor of the 25A Magazine , next to Suany Carias, president of BMy Match . Backer bought the pearl necklace, displayed by Carias, during the charity auction.
( photo: Cash Design - www.facebook/cashdesign)
Performance da bailarina Anna Pipoyan Performance by Anna Pipoyan (photo:Philippe Bocquet – www.PB-NY.com)
6 Stephanie Burkhalter (photo:Philippe Bocquet www.PB-NY.com)
38
descubra new york
7
Stephanie Burkhalter
(photo:Philippe Bocquet www.PB-NY.com)
8
Gigi Carnett
(photo:Philippe Bocquet www.PB-NY.com)
9
Deborah Lapearl
(photo:Philippe Bocquet www.PB-NY.com)
Design
Design
O que fazemos?
What do we do?
Identidades visuais, logotipo para sua empresa,cartão de visita, convites, folders, flyers para festas, cartazes, painéis, outdoors, calendários, diagramação de revistas e jornais, brindes, websites, marketing digital, propagandas, midia social, layouts para facebook e muito mais!
Logos for your company, business cards, invitations, folders, flyers for any occasion, posters, panels, outdoors, calendars, magazine, newspaper and facebook layouts, websites, digital marketing, advertisements, social media and much more!!
LIGUE E NOS PEÇA UM ORÇAMENTO! ATENDEMOS TODA REGIÃO DE NEW YORK, NEW JERSEY E PENNSYLVANIA
CALL US AND ASK FOR A QUOTE! WE SERVE NEW YORK, NEW JERSEY AND PENNSYLVANIA
Muito mais do que beleza, o design é uma ferramenta estratégica para o seu negócio. Soluções criativas e diferenciadas para tornar a sua marca uma referência no mercado.
More than a pleasing aesthetic, design is a strategic tool for a business. Creative and and innovative solutions to make your logo a reference in the market.
267 246 9197 | 267 216 8228 customer@press2design.com P. O Box 52191-Philadelphia PA 19115 descubra new york
39
LUXO / LUXURY
SÓ PARA DEUSES Confira a ostentação e a beleza da suíte mais cara de NYC
ONLY FOR THE GODS
Photo: Saylor, Durston
Check out the pageantry and beauty of the most expensive suite in NYC
40
descubra new york
Sofisticação – a qualidade e a riqueza estão presentes nos mínimos detalhes. No quarto, cama King Size e paredes revestidas com couro de bezerro macio.
Você gostaria de ter Manhattan aos seus pés? O Hotel Four Seasons oferece este privilégio àqueles que se hospedam na Ty Warner Penthouse, uma das suítes mais caras do mundo. Mas esse requinte é para poucos, ou melhor, para os milionários que não se importam em pagar $45,000 por uma noite. É isso mesmo que você acabou de ler, quarenta e cinco mil dólares! Esse é o preço do luxo em Nova York. Entenda porque a Ty Warner Penthouse é absurdamente cara e deslumbrante:
Would you like to have Manhattan at your feet? The Four Seasons Hotel offers this privilege to those staying at Ty Warner Penthouse, one of the most expensive suites in the world. But this refinement is not for all, or rather for the millionaires who do not mind paying $45,000 for one night. That’s what you just read, forty five thousand dollars! That’s the price of luxury in New York. Understand why Ty Warner Penthouse is absurdly expensive and gorgeous:
Sophistication - the quality and richness are present in fine details. In the room, King Size bed and walls covered with soft calf leather.
Cenário esplendoroso A suíte possui quatro varandas com janelas de vidro do teto ao chão, favorecendo a vista estonteante de 360º de Manhattan. Os hóspedes apreciam a Big Apple, literalmente, do céu. Além de mais ostensiva, a Ty Warner Penthouse é a suíte mais alta de NYC, localizada a 244 metros de altura (800 ft).
Photo: Saylor, Durston
Splendid Scenery The suite has four balconies with glass windows from ceiling to floor, which favors the stunning 360 degree views of Manhattan. Guests enjoy the Big Apple literally from the sky. The Ty Warner Penthouse suite is the highest in NYC, located at 244 meters (800 ft).
descubra new york
41
Extravagância e arte A Ty Warner Penthouse tem 400m² e possui teto estilo catedral. Na biblioteca, centenas de livros estão organizados em uma estante folheada a bronze. Entretanto, o piano Bosendorfer e o glamuroso lustre de bronze dourado são os que mais chamam atenção. Todos elementos, desde tecidos a peças de decoração, foram confeccionados por artistas internacionais renomados. Pedras preciosas também fazem parte da arquitetura da suíte.
Photo: Saylor, Durston
Extravagance and Art Ty Warner Penthouse has 400m² and cathedral ceilings. In the library, hundreds of books are organized in a bronze coated shelf. What draws most of the attention, however, is the Bosendorfer Piano and glamorous golden bronze chandelier. All elements, from fabrics to decorative pieces, were made by renowned international artists. Gemstones are also part of the suite’s architecture.
Tecnologia e Conforto A Ty Warner Penthouse possui um sistema de áudio invisível e iluminação ultramoderna. A suíte oferece, ainda, um elevador privativo, com recursos de segurança avançado, que leva os hóspedes diretamente para o 52º andar. Technology and Comfort The Ty Warner Penthouse has an invisible audio and ultra modern lighting system. The suite also features a private elevator, with advanced security features, which takes guests directly to the 52nd floor.
42
descubra new york
Photo: Saylor, Durston
Sonho de consumo O banheiro é customizado com placas de ônix chinês, possui pias esculpidas em rochas de cristal e iluminação LED. No toilette há controle remote, sensores e assento aquecido. As paredes e o teto são confeccionados com a pedra semi-preciosa Olho de Tigre.
Consumer’s dream The bathroom is customized with Chinese Onyx and features carved sinks on crystal rocks and illuminated by LED lights. The toilette has remote control and a heated seat. The walls and ceiling are made of semi-precious Tiger Eye stone.
A Ty Warner Penthouse proporciona outros mimos como mordomo exclusivo 24 horas, Rolls-Royce com chofer, personal trainer, acesso ao Spa do hotel, telefonemas internacionais ilimitados e televisores plasma com todos os canais do mundo. A suíte hospeda 3 adultos ou 2 adultos e uma criança. A Ty Warner Penthouse foi criada pelos arquitetos I.M. Pei e Peter Marino. O nome da suíte é uma homenagem ao dono do hotel, Ty Warner, conhecido como “Beanie Baby Guy”. O Four Seasons Hotel possui outras suítes com preços mais acessíveis.
The Ty Warner Penthouse offers other treats such as exclusive 24-hour butler, Rolls-Royce with chauffeur, personal trainer, access to the hotel spa, unlimited international phone calls and plasma TVs with all international channels. The suite hosts 3 adults or 2 adults and a child. The Ty Warner Penthouse was designed by architects IM Pei and Peter Marino. The name of the suite is named after the hotel owner, Ty Warner, known as "Beanie Baby Guy". The Four Seasons Hotel also features affordable suites.
O hotel fica na 57 East 57th Street, New York
The hotel is located at East 57th Street, New York
Tel: + 1 (212) 758 5700
Tel: +1 (212) 758 5700
Site: www.fourseasons.com/newyork
Website: www.fourseasons.com/newyork
descubra new york
43
MODA- FASHION
Fashion Week NY apresenta um inverno de cores vibrantes //
NY Fashion Week presents a winter of vibrant colors Photos by Ken Arcara – www.kenarcara.com
O
Fashion Week New York Outono/Inverno 2014-2015 foi arrebatador. Os designers deram um show de criatividade e exibiram coleções estonteantes. Na passarela, predominaram cores vivas como amarelo, laranja, vermelho, roxo, rosa pink e azul. A ousadia e o brilho também foram explorados pelos profissionais de moda. Sem dúvidas, o cenário cinzento das próximas estações de frio ganhará um colorido especial. Claro que os clássicos tons sóbrios marcaram presença e, diga-se de passagem, os designers arrasaram nos cortes elegantes e modernos. Confira, abaixo, a proposta de alguns estilistas:
// Academy of Art University
44
descubra new york
T
he New York Fashion Week Fall/Winter 20142015 featured a ravishing exhibition filled with creativity and stunning collections. On the catwalk, you could see predominatingly bright vivid colors such as yellow, orange, red, purple, pink and blue. Fashion professionals exploited the audacious brightness of the event. Undoubtedly, in the next cold season, the gray winter sceneary will gain a special colorful vibrancy. Of course, some of the classic grayish winter palettes were displayed. The stylists out did themselves with the modern and elegant cuts. Below are proposals of some designers:
// Betsey Johnson
// Custo Barcelona
descubra new york
45
// Anna Sui
// Concept Korea
// Vivienne Tam
46
descubra new york
// Lee Jean Youn
// Leila Shams
// Nicole Miller
descubra new york
47
Photo: GrowNYC
NYC VERDE – GREEN NYC
UM PASSEIO PELO MERCADO VERDE DE NY Nova-iorquinos ensinam como ter uma vida saudável //
A STROLL THROUGH THE NY GREENMARKET New Yorkers teach how to have a healthy lifestyle Nova York é cosmopolita, iluminada, moderna e também saudável! A existência de mercados verde espalhados por toda a metrópole pode até parecer paradoxal, mas não é. Essa cidade tão avançada e repleta de arranha-céus cede espaço para as feiras rústicas de produtos orgânicos e naturais que vêm diretamente das fazendas para a mão dos consumidores. Isso não é maravilhoso? Essa é uma iniciativa do GrowNYC, uma instituição sem fins lucrativos, criada há mais de 40 anos, cujos principais objetivos são fornecer alimentos frescos e nutritivos aos nova-iorquinos e incentivar a agricultura regional. Há 54 mercados verde em toda a Big Apple com horários e dias de funcionamento diferentes. O mais tradicional é o Union Square Greenmarket, criado em 1976. O Descubra New York foi conferir de pertinho e comprovou o sucesso do evento. Lá, é possível encontrar uma grande variedade de produtos como frutas, vegetais, sucos naturais (o mais popular é o Hot Cider - uma bebida quente de maçã, que custa apenas $1,00), iogurtes, massas, pães, queijos, produtos sem glúten, mel, geleias, carne, frango, mariscos, vinhos, ovos, comida vegetariana e kosher, plantas diversas e muito mais. Vale a pena visitar, divertir-se e experimentar sabores exóticos. Além dos mercados verde, o GrowNYC possui vários outros programas ambientais e educacionais a fim de promover a qualidade de vida em Nova York. 48
descubra new york
Há 54 mercados verde em toda a Big Apple com horários e dias de funcionamento diferentes There are 54 green markets throughout the Big Apple with different schedules
New York is a cosmopolitan, enlightened, modern and also healthy! The existence of green markets scattered throughout the metropolis may seem paradoxical, but it is not. This advanced city filled with skyscrapers features space for organic products fair that come directly from farms to the consumer’s hand. Isn’t that wonderful? This is an initiative of GrowNYC, a nonprofit organization established for more than 40 years whose main objectives are to provide fresh and nutritious food to New Yorkers and encourage regional agriculture. There are 54 green markets throughout the Big Apple with different schedules. The most traditional is the Union Square Greenmarket, created in 1976. Descubra New York closely verified and confirmed the success. There you can find a wide variety of products such as fruits, vegetables, juices (the most popular is the Hot Cider - a hot apple drink, costs just $1.00), yogurt, pasta, breads, cheeses, non gluten products, honey, preserves, meat, chicken, seafood, wines, eggs, vegetarian and kosher, various plants and much more. Definitely worth a visit, have fun and experience exotic flavors. Besides the green markets, GrowNYC has several other environmental and educational programs to improve quality of life in New York.
A tradicional Berkshire Berries, do estado de Massachusetts, produz geleia desde 1975. Celebridades como Carly Simon e Tom Hanks confessaram que são fãs da marca. O kit com cinco geleias de sabores distintos ($25,00) é uma ótima sugestão de presente. The Traditional Berkshire Berries from Massachusetts produces preserves since 1975. Celebrities such as Carly Simon and Tom Hanks confessed that they are fans of this brand. The kit with five distinct jellies flavors ($25.00) is a great gift suggestion. Photo: Analu Silva
Diversos fornecedores permitem que os seus produtos sejam degustados pelo público. Depois de experimentar, o difícil é escolher qual levar. Na foto à direita, geleias e molhos da Beth’s Farm Kitchen. Several vendors allow the public to taste their products. After experimenting, it's difficult to choose which one to take. In the photo (right), preserves and sauces from Beth's Farm Kitchen.
Photo: Analu Silva
Os sucos da Red Jacket são prensados ao frio, não possuem água e nem açúcar. O sabor e a qualidade são indescritíveis. O público também pode provar à vontade. The Red Jacket juices are cold pressed and no additional water or sugar are added to it. The quality and flavor are indescribable. The public can feel free to sample it all.
Photo: Analu Silva
O Union Square Greenmarket funciona segundas, quartas, sextas e sábados, das 8h às 18h. Trens: N, Q, R, L, 4, 5 ou 6 – até 14th St Union Square. The Union Square Greenmarket is opened Mondays, Wednesdays, Fridays and Saturdays from 8am to 6pm. Trains: N, Q, R, L, 4, 5 or 6 – to 14th St Union Square. Para visitar outros mercados verde, acesse o website www.grownyc.org e descubra o próximo de você. Opte por uma vida saudável e aproveite! To visit other green markets visit the website and find out the closest to you www.grownyc.org Opt for a healthy lifestyle and enjoy! descubra new york
49
PARA OS BAIXINHOS - FOR THE LITTLE ONES
EM CONTATO COM A NATUREZA Zoológico do Central Park oferece aventura e diversão para toda família
IN CONTACT WITH NATURE Central Park Zoo offers fun and adventure for the whole family
N
ova York tem inúmeras opções para as crianças, mas a sugestão da vez é o Central Park Zoo, um lindo zoológico localizado no Central Park como o próprio nome sugere. Não perca a chance de levar o seu filho à fascinante viagem ao mundo dos bichos. No Central Park Zoo, há mais de 150 espécies de animais, desde leopardos-das-neve - que habitam as regiões mais frias do planeta - a ovelhas. Entre as atrações de maior sucesso, estão as performances dos pinguins e dos leões marinhos. As atividades são diversas e a criançada pode, ainda, assistir ao filme A Era do Gelo, exibido a cada 15 minutos.
N
ew York has lots of options for kids, but the suggestion of this time is the Central Park Zoo, a beautiful zoo located in Central Park. Do not miss the chance to take your child through a fascinating journey into the animal world. At Central Park Zoo, there are over 150 animal species, from snow leopards - whom inhabit in the colder regions of the planet - to sheep. Among the attractions of greater success, are the penguins and sea lions performances. There are various activities and the kids can also watch the movie Ice Age, displayed every 15 minutes.
Local: Central Park.
Location: Central Park.
Site: www.centralparkzoo.com
Site: www.centralparkzoo.com
Horários: das 10h às 17h (de segunda a sexta) e das 10h às 17h30min
Time: from 10am to 5pm (Monday to Friday) and 10am to 5:30
(finais de semana e feriado). De 4 de novembro a 4 de abril, das 10h
(weekends and holidays). From November 4 to April 4, from 10 am
às 16h30min.
to 4:30pm.
Ingresso: $18 (adulto), $13 (crianças entre 3 e 12 anos) e $15 (idosos
Ticket: $18 (adult), $13 (children between 3 and 12) and $15
acima de 65 anos).
(seniors over 65).
Trens: N, Q ou R – até 5thAve-59th St, depois caminhe 4 blocos até
Trains: N, Q or R - to 5thAve-59th St, then walk 4 blocks to 64th
a 64th St / ou 6 – até 68th St-Hunter College Station, depois caminhe
St / or 6 - to 68th St-Hunter College Station, then walk three blocks
três blocos até a Fifth Ave, dobre à esquerda e caminhe mais 4 blocos.
to Fifth Ave, turn left and walk 4 more blocks.
Não deixe de visitar os leopardos-da-neve. Eles
As apresentações dos pinguins acontecem às
são admirados por fazer lindas acrobacias.
10h30min e às 14h30min. Conheça a espécie Gentoo,
Do not miss the snow leopards. They are
um dos pinguins mais velozes capaz de nadar acima
admired for their beautiful acrobatics.
de 24 km por hora. Penguins presentations take place at 10:30am and 2:30pm. Meet the Gentoo specie, one of the fastest penguins capable of swimming up to 24 km per hour.
Photos: Julie Larsen Maher © Wildlife Conservation Society
50
descubra new york
descubra new york
51
A
WASHINGTON HEIGHTS
A
175 St
A
181 St
A
190 St
FORT TRYON PARK
Dyckman St
A
Inwood 207 St
INWOOD HILL PARK
RIV ERS
IDE DR
Amtrak IDE PARK RIVERS
1
HIGHBRIDGE PARK
1
WEST
R IVERS IDE DR
END
1
AV
AV
1
CE NT RA L PA R K WE ST
BR OA DWAY
COLUMBUS AV
AD
W
AY
A •C •E
12 AV
12
23 ST
EIGHTH AV
AV
EC
KE
11 AV
9 AV
ENW
10 AV
WE
ST
AV W4 ST
F •M
PATH
N •R
ST
WASHINGTON SQUARE PARK
8 St-NYU
O
er
St
3 AV
af
et
te
2 AV
ay
St E 4 ST
E 8 ST
FDR
W
ER
Y
ck
EAST VILLAGE
r DR
EAST RIVER
6
N 7 ST
OU
6
er
AN
HA
V
VIE W AV
6
St ei nw
Zerega Av 6
W
H IT E PL
•
St
R
ay •
S R
No
D
QU E
EN
LIRR S
TT
AN
AV
ee G
Gr
np
oi
ss G
Na
au
N
AU
D
St
G
er
K UC
OW
N
Q7
R NE
82 ST
82
RD
St
LAGUARDIA AIRPORT
M60 Q47 Q48 Q70 Ltd Q72
–
EX
PW
Y
2
Q7
46
7
LAFAYET
HUD
oa G
Br
dw
O
SE
ME
Am trak VE
AV
h
TR
7
OL
v
V
s er
M
UN
CT
ly)
on
on
St
Av
M
YR
TL
E
Central Av M
11
ST
alb
IO
AV
M
N
VD
dh
e av
Av
n
FO RE ST
AV
M
B ROADWAY
BUSHWICK AV
BUSHWICK
lse HaL Myrtle Wyckoff Avs L•M
M
O
RA
CE
HA
t yS
M
E
AV
Av
TL
L
Y
LIRR
J
EW
EL
AV
J
Cleveland St J
ITA
OD
A
HA
AV
N
LI IN A K PIT
J
NB L
VD
A
Euclid Av A •C
A
A
Grant Av
LI
BE
RT
Y
AV
VD
F
F
IE
FER
Neck
M60
C
H
E
D
VA
N C
Howard Beach
M
E •J •Z
K
EX
CA
B15
AV
ER
W
Y
R
IC
K AIN JF AIRTR
K
Jamaica Center Parsons/Archer M
AI
Ozone Park Lefferts Blvd A
JA
Jamaica
Aqueduct Racetrack A
W
Q3
KE
JAMAICA
E•J•Z•LIRR
AR
111 St A
PI
ND
VD
LI
BL
0 Q1
EN
BL
VD
8
NA SS AU QU EE NS
R LIR
Commuter rail service
Bus to airport
CUNNINGHAM PARK
Jamaica 179 St 169 St F
RN
F
TU
Y
Sutphin Blvd Archer Av JFK Airport
BLV
A
104 St
TS
N
PW
O NI
EX
U
W
JAMAICA ESTATES
RV
Parsons Blvd
EA
Sutphin Blvd
ST
LEF
A
WY
CL
FRESH MEADOWS
EXP
Aqueduct North Conduit Av
OZONE PARK
88 St A
80 St
BL
111
S
WOODHAVEN
Rockaway Blvd
VE
Z rush hours, J other times
121 St
ON
lvd
RS
ca k ai c E m Wy Ja an V
111 St Z rush hours, J other times
Shepherd Av C
AV
104 St
Z rush hrs, J other times
J •Z
Crescent St
Van Siclen Av V
N
A
WO
M
IC
Norwood Av
A Z rush hrs, TY J other times BER V
O
ST
JA
Cypress Hills J
OL
75 St–Elderts Ln
J •Z
Z rush hours, J other times
J
OP
Kew Gardens
RICHMOND HILL FOREST PARK
TR
KEW GARDENS
ME
E
PA
d kB oo yc rw W ia an • F r B V E
HILLCREST
Q UEENS
s en e rd pk Ga n T w io Ke Un • F
AND
75 E• FQUEENS BLVD
Av
SL G I
KEW GARDENS HILLS
N LO
Woodhaven Blvd
LT
Terminal
Free out-of-system subway transfer (excluding single-ride ticket)
Normal service Additional express service Free subway transfer
Douglaston On weekends, theAuburndale Weekender website and app construction-related scheduled service changes. LIRRshow Bayside This information is also posted at station entrances and on platform columns of affected lines.
Alabama Av
FU
A•C
Station Name
Local service only All trains stop (local and express service)
Visit mta.info for detailed guides to subway service: click on Maps, then “Individual Subway Line Maps,” “Service Guide,” or “Late Night Service Map.” For construction-related service changes, click on “Planned Service Changes” in the top menu bar. Little
85 St–Forest Pkwy
E
Bus or AIRTRAIN to airport Police Full time service Part time service
Accessible station
Rush hour line extension
The subway map depicts weekday service. Service differs by time of day and is sometimes affected by construction. Overhead directional signs on platforms show weekend, evening, and late night service.
© 2013 Metropolitan Transportation Authority December 2013
To show service more clearly, geography on this map has been modified.
visit www.mta.info
The subway operates 24 hours a day, but not all lines operate at all times. This map depicts morning to evening weekday service. Call our Travel Information Center at 511 for more information in English or Spanish (24 hours) or ask an agent for help in all other languages (6AM to 10PM).
Key
with bus and railroad connections
KISSENA PARK
Broadway
d
lls Hi st re v Fo 1 A • M• R 7 •F
FOREST HILLS
GLENDALE
YR
PW
ST
n
Forest Hills
EX
AIN
NG
M
BL
I RD
RN
BLVD
HE
VD
Av t on ils ck S W wi een L h s rd Bu be A
Fresh Pond Rd M
H
REGO PARK
Middle Village Metropolitan Av M
ST
ENA
N
T OR
rk rt Pa po o Air eg LGA R 2 – 7 Av • R Dr • R• Q 67 M 63 M
Seneca Av
MIDDLE VILLAGE
JUNIPER VALLEY PARK
vd
112
FLUSHING MEADOWS CORONA PARK
Forest Av
Bl
D QUEENS BLV
oo • R W M
BL
RIDGEWOOD
Av n d tow an w Gr Ne • R
MASPETH
rm
Te
A AN
eA
IT
tA
ir
s ur
QUEENS BROOKLYN
OP
7•Q72 LGA Airport
90 St–Elmhurst Av J
m El M• R
LT
Mets–Willets Point
7•Q481 LGA Airport
111 St
K ISS
FLUSHING
Murray Hill
Mets–Willets Point
Flushing
7•Q48 LGA Airport
103 St–Corona Plaza 7
7
THROGS NECK BRIDGE
Flushing Main St
Junction Blvd
CORONA
K ff Je L De L Av Av n L se WYC KO F F A V ro rga t o on M L M WILSON AV Knickerbocker Av St ng er hi rim lus Lo J• M F J• M
ay
IC K
St
AV
nd L
a Gr BUS HW
am ah Gr Av L
St
RO
6 J 7 9 S E Ro ac t F os kso 6 M ev n W 1 Wo e 7 • oo St ods Q lt Ht ide 52 Q70 d Q4 70 L Av s 7 td St Ltd sid LG LG LG e A A A Air Ai Air po rpo po rt rt rt (M ar in Q70 Ltd
B 7 liss St
AV
ET
Metropolitan Av
rim Lo L
S AS
Av
I
BR
JACKSON HEIGHTS
V BL
Y D E XPW I S L AN
WILLIAMSBURG
n
v tA
L ON G
M
L DD
0L 7 Ja td 4 ck LG St so Q7 A –B 0L n Air r td Ht po oa rt d s er w n ay 7 • M • Bl 65 7 R vd •R S t
rth
BRO A D W A Y
R St
46
N
BLVD ORIA
AI
AST
DITMARS BLVD
M60
6
Westchester Sq East Tremont Av 6
6
CROS S BRONX EX PWY
RIKERS ISLAND
ASTORIA
6
WY
Castle Hill Av
4 3 L 0 7 3S 7 ow St Q t-R er P u yS E • laz een a w a s t •R so n St
7•LIRR M
6
PK
Buhre Av
Parkchester
A NT
SOUNDVIEW
ND
Hunters Point Av
GREENPOINT
T
O
AM
Middletown Rd
St Lawrence Av
Hunterspoint Av
N • Av Q
39
E
M RE
LH
Jo
NOHO
6B
Astor Pl
1 AV
W 4 St Wash Sq
9 St
AY
ICH
Av 1 L
7
Long Island City
G
21 St Vernon Blvd Jackson Av
QUEENS MIDTOWN TUNNEL
7
G •7
Court Sq
E •M
Court Sq-23 St
N •Q •7
Queensboro Plaza
F
21 St Queensbridge
N • Av Q
N •Q
Broadway
N •Q
30 Av
•
ak
tr Am
PE
Pelham Bay Park
CITY ISLAND
New York City Subway
0
er St
GRE
14 ST
23 ST
41 AV
N •Q
M60 LGA Airport N Q
36
AV
Morrison Av Soundview S
Riv
Astoria Blvd
LONG ISLAND CITY
ON
PARKCHESTER
HUNTS POINT
Astoria Ditmars Blvd
30 AV
RT
THE BRONX
ORCHARD BEACH
VD
RS T
1 •2 •3
14 St
Sq
on ni • • 6 –U • 4 R St • • R • • Av 14 L• L• 3 L
6
23 St
ROOSEVELT ISLAND
t el ev d os lan Ro Is F
RANDALLS ISLAND
5
Longwood Av 6
LE
Morris Park
Hunts Point Av 6
AL
Pelham Pkwy 5
CITY
BAYCHESTER
Gun Hill Rd 5
5
Baychester Av CO-OP
Whitlock Av 6
6
5
EASTCHESTER
Eastchester Dyre Av
Elder Av
E 149 St 6
AV
E 180 St
E
ST
E S 14 6 tM 3S ar t y’s Cy 6 p St re ss t Av as
MOTT HAVEN
ve
14 St
N •R
UNITED NATIONS
S•4•5•6•7•Metro-North
42 ST
Grand Central except S 42 St
28 St
Intervale Av
2 •5
RK
233
PELHAM BAY PARK
K
JF
Christopher St
BLE
SEVENTH AV
14 St
F •M
6
L Av
O
W AD
fo
1
BR
Ri
18 St
1
23 St
6
6
51 St50 ST
2 •5
2 •5
2 •5
NT AV
QU EENSBO RO BRIDGE
TRAMWAY
59 ST
2 •5
BU
2 •5
AV
Bronx Park East
Simpson St
Lexington Av/53 St E•M
4 •5 •6
59 St
33 St
6
66 ST 63 ST
72 ST
79 ST
UPPER EAST SIDE
86 ST
96 ST
2 •5
Freeman St
E 169 ST
ER
222 ST
ST
d Be
L YB
L
Av
23 St
PA R K AV S MADISON AV
A SB
14 St
8
23 St
5 AV
23 St
N •R
28 St
EAST HARLEM
E 138 ST
Lexington Av/59 St
N •Q •R
6
2 •5
68 St Hunter College
6
77 St
4 •5 •6
86 St
6
96 St
103 St
6
2 •5
174 St
TREMO
3 Av 138 St BRUCKNER EXPWY
6
110 St
116 St
6
BRONX ZOO
MORRISANIA
3 Av–149 St
Melrose
138 St–Grand Concourse
4 •5 •6
HE
Pelham Pkwy
t as
A •C •E
C •E
23 St
33 St
B •D •F •M
5 Av 42 St Bryant Pk 7
B •D
167 St
B •D
170 St
B •D
174–175 Sts
TREMONT
B •D
E
CHELSEA
B •D •F 1•2•3•LIRR 28 St M•N•Q•R 1
34 St Herald Sq
SIXTH AV
A•C•E•LIRR
34 St Penn Station
N •Q •R •S •1 •2 •3 •7 except S
E •M
47–50 Sts Rockefeller Ctr
B •D •F •M
N •Q •R
5 Av/53 St
53 ST
5 Av/ 59 St
60 ST
LEXIN GT ON AV
34 St Penn Station
n-bound
N •Q •R
49 St
F
57 St
SOUTH
Av Lex /6 in F 3 S gto t n
METROPOLITAN MUSEUM OF ART
2
3 AV
JAVITS CENTER
2 •3
Fordham
163 ST 2 •5 nd ra Prospect Av –G se St ur 2 •5 9 nco 4 Jackson Av 1 o •5 C • 4 THE HUB 2•5
4 •5
YC
Gun Hill Rd
2 •5
W E est 182–183 Sts Tr Fa em rm B •D 1 8 0 S T on s S t q 2 • Av Tremont Av Tremont 5
FORDHAM
B •D
125 St
6
Williams Bridge
219 St
2 •5
225 St
2 •5
233 St
Botanical Garden
Fordham Rd
B •D
Kingsbridge Rd
2 AV
NJTransit • Amtrak
N •Q •R
57 St-7 Av
PARK
CENTRAL PARK
116 ST
Central Park North (110 St)
2 •3
116 St
Harlem 125 St
M60
GRAND CONCOURSE
rush hours
E DG
2 2 •5
Nereid Av
BA
Wakefield 241 St
Norwood 205 St D Burke Av 2 •5 Bedford Pk Blvd • BD Allerton Av
1 AV
42 St Port Authority Bus Terminal Times Sq-42 St
1
50 St
B• 7 D• A E v
CENTRAL
O
southbound only
C •E
50 St
66 ST
BR
50 ST
53 ST
A •B •C •D •1
B •C
72 St
81 St–Museum of Natural History
B •C
V
4
•
St 161 ad S B • iu t D m
FIFTH AV
59 St Columbus Circle
BC
SA
M A N H A T TA N
LA
ee
4
167 St
MADISON AV
66 St Lincoln Center
Amtrak
1 •2 •3
72 St
ST NICHOLAS AV
•
HO
nk
4
HIGHBRIDGE
170 St
4
PARK AV
79 St
86 St
B •C
96 St
B •C
103 St
B •C
Cathedral Pkwy (110 St)
B •C
116 St
Ya
2•3 • M60 LaGuardia Airport
125 St
2 •3
135 St
4
Mt Eden Av
176 St
4
4
183 St
4
Burnside Av
YankeesE153 St
D
145 St
3
4
4
SECOND AV
UPPER 1 WEST SIDE
NIC
3
A •B •C •D M60 LaGuardia Airport HARLEM ST
125 St
B •C
135 St
135 ST
145 ST
Harlem 148 St
rush hours
FOR
RD HAM
Fordham Rd
Kingsbridge Rd
4
Bedford Pk Blvd Lehman College
22 5 S T
O KS
Mosholu Pkwy
PAR
4
Woodlawn
Woodlawn
YORK AV
WEST SIDE
H AMILTON BRIDGE
WASHINGTON BRID GE
Morris Heights
University Heights
MAL COLM X BLVD (LENOX AV)
86 St
AMSTERDAM
1 •2 •3
125 ST
A •B •C •D
145 St
1
Marble Hill 225 St
UNI VERS ITY HT S BR
GE
KINGSBRIDGE
V AN CORTL ANDT
VAN CORTLANDT PARK
THIRD AV
96 St
103 St
1
Cathedral Pkwy (110 St )
M60 LGA Airport
1
ID
1
231 St
1
238 St
163 St–Amsterdam Av C t St 55 SB• D 5 1 157 St 15 1
A •C •1 A •C
168 St
116 St M60 Columbia University
1
125 St
1
1
181 St
191 St
1
AD
207 St
1
RO
215 St
B
AV
Marble Hill
IN
BR
IRW
Y WA
Metro-North
Dyckman St
1
1
AY
B R O A DW
Van Cortlandt Park 242 St
FIRST AV
LINCOLN TUNNEL
1
137 St City College
145 St
H AV
RIVERBANK STATE PARK
AS FT W
BR OAD WAY
M60 LaGuardia Airport
GEO. WASHINGTON BRIDGE
Spuyten Duyvil
231 ST
EN
H
RIVERDALE
O
Y
NP KW
Metro-No rth
Riverdale
AV
AD
W
AY
LAS
S T NIC HO
I
BR
IN
BA
DSO
YH U
NR
HE
AMSTERDAM AV
AV
JEROME
Wakefield
S O UTHERN BLVD
ES P L A N A D E
WESTCHESTER THE BRONX
C
BR
AV
FREDERICK DOUGLASS BLVD
Hudson River
Metro-North
W
u
o S Is la nd Lon g
AV
ER ST
HE
TC
ES
RY H BR UD SO ID G N E
ON
ADAM CLAYTON POWELL BLVD (7AV)
KENNEDY
5
GT
r GE •
Q
AY
ve AV S PECT
R
Q
HIN
Ri B RID •
OS
N
Metro-North
6 VERNON BLVD
M
CR
N
BR OADW ES TC H RN B E S T LVD E R AV
Harlem W
F O R T W AS
ER AV
E
WEBS T
B
Av ok ro R O B E R T F St 36 M• R AV
THIRD AV
31 ST NT
AV PR O
21 ST
M OI
ER 36 ST NP
D
M
EE
EL
THE
AV
SO U
AV
STEINWAY ST GR
AV AV
L
M
G RA ND
IL
8
H
Q4
E
Q47
B Ju roa nc dw
•
Q1
A • tio ay C• n J •L •Z
NA
AV •
Y
CR OT O
W TL
E
N
WA
LA CE
AS
WY
AI
RK
ST
N RE
C XP
R RT AI
NP A
PL D
A EE
VD
SO
descubra new york E R EG
ON
Q10
P
BL
BIN
AV
IT S
R VD
Y
IN
IE R O
PA LI SA DE W H N AI ZE
ST
Y
SU H TP
JAC K
EPENDENCE AV
N BL
W
R
I ND SO
TE HI
PK
LIR
AY
IN NS
A AV
W
O
PI
E
DW
Y N
D SR H
RS
TO ID
PA
U LS
52
OA
W
AI TC
Y
LL
SI
DE
7
Hollis
HOLLIS
HI
AV
QUEENS VILLAGE
Great Neck
RD
IL
BR
SH
PK PL
HU W
N
CK
H
MO
U OL
W
TE HI
PK
O TO ES IT E H W DG X- I N BR
E EN
AV
BR DL
R
MID
t yS, ce urs un h ho es a h s im
C Z ru er t th
H
Av rd L
TE ST
SON
RIV
Q3
5
S78
TOTTENVILLE BEACH
Tottenville
S78
Atlantic
S78
Richmond Valley
Pleasant Plains
Nassau
S56
S55 X17 X19
Prince's Bay
H
RD
Eltingville
S55
FO
YL
ST
AV
CASTLETON CORNERS
RE
Great Kills
BL
VD
S54 X7 X8
AN
S57
Bay Terrace
RICHMONDTOWN
AT
EN
LA
ND
S51/81
Jefferson Av Grant City
GREAT KILLS PARK
R
RESSWA
NEW DORP BEACH
S51
Y
4 •5
Grasmere
VE RRA Z
Clifton
FOX HILLS
4 •5
1
ARRO
WS B RID
ROSEBANK
ANO- N
J •Z
GE
WA
Y
Av 2 F
bound
2 •3
Wall St
• •
A C J Z 4 •5 2•3•4•5 south-
•
Fulton St
Brooklyn Bridge City Hall 4•5•6
PARK
ly
SBU
BRI
E
DGE
BROOKLYN HEIGHTS
DUMBO
BROOKLYN BRIDGE PARK
High St
NAVY YARD
R
rk
F
Yo
Court St
A •C
weekends
BRIDG
RG
BR OO KLYN B RIDGE
GOVERNORS ISLAND
H UGH L . CA REY TU NNEL
IAM
TTAN MANHA
runs weekends via Manhattan Br
sum me r on
L WIL
R S ST
EY
TGE
NC
tunnel closed until fall 2014
F
RU
DE L A
St ey nc t la ex S• M• Z e D ss F• J E ST
LOWER EAST SIDE
Grand St B •D East Broadway
Chambers St
EB
CHINATOWN
BCANAL ST
y er • Z ow J
Whitehall St South Ferry
R
y– • wa• • F
Broad St
J •Z
Wall St
Rector St
FINANCIAL DISTRICT
South Ferry
Stapleton
Old Town
IS
EXP
SILVER LAKE PARK
Dongan Hills
ST
D Y BLV
New Dorp
TODT HILL
VICTO R
CLOVE LAKES PARK
R
R
Cortlandt St
Bowling Green
Tompkinsville
WEST NEW BRIGHTON
SNUG HARBOR CULTURAL CENTER
6
J •N •Q R •Z •6
B’
6 LITTLE ITALY
6
e
M
Spring St
Canal St
Chambers St A•C Park Place City 2 •3 Hall
•
ACE
WTC
E
St. George
1
Rector St
1
Cortlandt St
WTC Site 9/11 Memorial
World Trade Center
1 •2 •3
Chambers St
Oakwood Heights
STATEN ISLAND MALL
LA TOURETTE PARK
ARTH U R K I L L
Annadale
Huguenot
WOODROW
ARDEN HEIGHTS
NEW SPRINGVILLE PARK
BULLS HEAD
CE
1
•
SOHO
GRA ND ST
Canal St
C •E
Prince St Spring St N•R
Bl
St
BRIDGE
VERRAZ ANO-NA RROWS
FL
US
HI
NG
AT
SH
AV
B •Q •R
2• 3• 4• 5
Nevins St
A •C •F •R
G N V
TO
EA
IN
FORT GREENE PARK
MY
H
L RT
AS
St J• M
DeKalb Av
Jay St MetroTech
BU
W
w
FORT GREENE
AV
He
es
i sh
ng
G
AV
Av
u F l B E DF O R D
US
AV
G
G
F
Av
n to ng in hi Cl as C N S T W ULTO
n to
s
H
AV
S
an
str
No
S
Av
Botanic Garden
F •3 2
lin nk ra • 4• 5
BEDFORDSTUYVESANT
Myrtle Willoughby Avs
Lafayette Av C Atlantic Av–Barclays Ctr B•Q•2•3•4•5•LIRR Park Pl FL A
TB
N
st B ra ed nd fo Av rd s
IO
No
UN
LT
ON
EN
ST
ST
•
25
3
ER
N
PA
R
3
St
W
IN
TH
R
O
P
RC
H
AV
LI
3
VO
N
IA
AV
3
B RO O KLYN
PE
NN
REM
L
LV AN IA
SEN
AV
L
BROOKLYN BOTANIC GARDEN
CONEY ISLAND
D •F •N •Q
AV
CANARSIE
FLOYD BENNETT FIELD
AS
A •S
JACOB RIIS PARK
ROCKAWAY PARK
•
A •S
Beach 98 St
A •S
Beach 90 St
A •S
Broad Channel
JAMAICA BAY WILDLIFE REFUGE
Rockaway Park Beach 116 St
RIN GIL E PAR HOD KWA MEM YG ORIAES BRID GE L
MA
JFK INTERNATIONAL AIRPORT
Beach 105 St
Jamaica Bay
A
JFK Airport HOWARD BEACH
BREEZY POINT
GATEWAY NATIONAL RECREATION AREA– JAMAICA BAY
Canarsie Rockaway Pkwy L
EN
AV
NS ICL
East 105 St
L B15 JFK Airport
SY
New Lots Av
Livonia Av
3
Van Siclen Av Liberty C Av EAST New Lots Av NEW 3 r YORK ER tte Van Siclen Av EN Su v AV 3 A L Pennsylvania Av VA
Sutter Av–Rutland Rd
3
Saratoga Av 3
la
Junius St
At
Rockaway Av
OCEAN HILLBROWNSVILLE
EAST FLATBUSH
ST
Kingston Av
Nostrand Av
ST
AY
President St
EA
KW
Crown Hts Av
d A CROWN Utica v HEIGHTS 3•4
RG
R LIR BE
FU
L
Ea VAN nti st c C NY SIN Av D
Sterling St p U H C 2 •5 ro th in Av W •5 h Prospect c 2 PARK Rd ur SLOPE Park Ch• 5 erly B •Q •S Av 2 ev N INTH ST PROSPECT v B • 5 kirk PARK A 2 e 7 F• G w e eg N •5 St Av ll 2 Parkside Av h Co 15 Park• G Q Av FLATBUSH us lyn PROSPECT AV F t b h Prospect Av d t c c a k FL ATB R ur USH A pe Fl roo yR V B •5 os Rd Ch • Q erle FLATLANDS 2 u Pr B v a e z lyo B H a e V Fort Hamilton A Q rt Pl 25 St o Pkwy C rk R i k Q F•G N w O H nd GREEN-WOOD ST N e • Q u e thbou R CEMETERY AN B e n sou D AV Av Av• G Q MIDWOOD J h F c 36 St r M e u u V • • A h DNR en C 39 ST v A N W E S T E ND L IN O E Av F Q M ST 45 St e R as MARINE Av AN Av F nu SUNSET 9 R PARK D tm on ve PARK 18 Di ilt kwy A I AV mP y Q e a F w nu BOROUGH t 53 St H tr H e S s PARK y U R Av Fo 50 ng AV Ba wy F N Ki • Q St B ue Pk Z 59 St en ue P 55 U AV AV v N •R y A n 61 ST SEA BEACH LINE 63 ST NS ue O F ve y M en Hw a A v EM s v B v v d A v F ng on y A A N A R d A t N t Q N l i N t a i 8 S y K 18 ck 20 m kw N ech he Bay Ridge Av F 62 D kw N Ne r Ha P ps SHEEPSHEAD U R Q Ut e rt yP BAY ee w nu Fo gs y Ba Sh • Q t e e W n S i v N B A K Hw N E S T 77 St X 71 F 8 e BAY RIDGE BENSONHURST ST R u Brighton Beach Av en St B •Q Avenue U ne Av BRIGHTON tu 79 F 86 ST 86 ST BEACH 86 St N ep Av N R 8 86 St y 1 25 Av Ocean Pkwy F Av w N k D Q Bay Ridge P 20 y DYKER Bay 50 St 95 St Ba BEACH R D PARK West 8 St NY Aquarium F •Q Coney Island Stillwell Av
Hoyt Schermerhorn Ctr s A •C •G ay RR B E R G EN ST cl • LI ar• N• R B ST – N O U NI D rg F St Av n Be ic t io R nt Un ll S • G tla ro STF A r 9 Ca t ith ts 9 S •R Sm 9 S F• G v– F• G 4A
Hoyt St
NEW YORK 2•3 2•3 and north- TRANSIT MUSEUM bound 4•5 St CARROLL GARDENS en • G
RED HOOK
a
FL
M
v y A •Z rc J• M
AV
CHARLESTON
ROSSVILLE
D
FRESH KILLS
CHELSEA
ST AT E N ISL AN D
RA
WESTERLEIGH
R O ND TE
MARINERS HARBOR
RIC H M
PORT RICHMOND
LIBERTY ISLAND
ELLIS ISLAND
PATH
1
Franklin St
TRIBECA
Canal St
G ST SP R IN CA N AL ST
BATTERY PARK CITY
1
Houston St
ST
Y
AD W A
B RO
TO N
ST
ST TH
U
SO
HO US
BRO ADWAY
B
D
ST
ER
AT
W
k
HOUSTO N S T
S 2• t 3
ar
Cl
BLEECKER
Bo
A •B •C •D •E •F •M
g
2• h H 3• a 4• l 5 l
top Sq Chrisheridan 1 S
D
GREENWICH VILLAGE
3
L HOLLAND TUNNE
Y
PW
EE X
and Ferry
n Is l
•
PATH
R
RTH
LL
FOU
KI
ND AV
OR
FOURTH AV
V
UR
AV
TH
E
AR
TA
SH
CH
LD
T
A
ES
RE
N
W
O
AS ta
UT
D
MT
ay
ilw
R I CHM O
W
Ra
AV
LT
BI
ER
ND
VA
W
PK
N
TO
D
IL
T HA M
Y
D
DE
SI
RK
NE
C
d
M
an
E
ten Isl
N
D
LI
LV
ER
B
LV
N
U
LA
C
Y
Y
H
Y
ro u
V
A
E
TT
YE
FA
LA
Be rg en Gr S 2• t a n 3 d A Pl rm az y Br 7 2• a oo Ea B • Av 3 Q k s l yn te M rn P us kw eu y m 2
FOR
D
D
AL
W
N
D
PA
AV
N
AV
LI
D
O
PK
D
D
D
D
C
N
H
D
M
C
N EA
WA
O
LA
GH
IS
IG
HI
EY
R
S
B
N
NG
HE NR V
TO
KI
ST HICK S
Sta te
SA V ND
LA
AT
FL
SM I T H
O
ST
AV
R
C
N
N
VD
ST FOURTH AV
15
EA
BL
K
ST
E
C
PT
T C H U RCH S
ST A
O
AY
ST JAY D
AV
16
AW
WE
Av G AN
D
E
OC K
PAR
T KS
n R
LD R
IC AR
n to s C in v Cl n A G to g St n n G hi lto as W Fu so ST
NE
SIXTH AV
s la O
R
AN
ALLEN
on vs st A ng op Av Ki hro T nd C ra st o N •C Av D A V A in D F O R kl B E an • S r F C N
FO
CH
J AV ED
CH
J A B
B EA
y M • M• Z 1 2
A
A
A
A
A
SEA
GIRT BLV
Beach 44 St Beach 60 St Beach 67 St
DR
Beach 36 St
A
Beach 25 St
L
4
Far Rockaway
Far Rockaway Mott Av
AirTrain stops/ terminal numbers
VD
V
St IC R
Av UT HB L
A
a ic Ut • C Av AC
e rtl o C BE
u ci k sz h AV
AY
r Z ther Jo
R p al A
AW
VER
s St Av IC
KING
OC K
Ko y UT
NE
C D
AN
Av , s rs te hou s Gaush time J
ay BLV
CH
lse w BAY
H
a ck Ro v A SS
AC
CRO
BE
Ha AY S BNS’ OS CR TERA IAL VE MOR E ME RIDG B
S H WY
ST
9 AV
FIFTH AV
AV
ST
Y ST
descubra new york
53
CLICK DO MÊS // CLICK OF THE MONTH
Marcos Vasconcelos – www.mrvphotos.com
Central Park, New York City, Winter/ Inverno 2014
54
descubra new york
Discover places & Tours | Events | Culture | Shopping | Food | Services
discovernYc Brazilian tourism is booming in New York City. Reach your market.
Advertise with us! Anuncie conosco!
Advertise in the magazine Descubra New York! Attach your brand to a quality product! Let’s grow together! Anuncie na Revista Descubra New York! Una a sua marca a um produto de qualidade! Vamos crescer juntos!
Advertising and Marketing Department Luana Sousi lsousi@descubranewyork.com (1) 973 855 6842
Sean Kryzauckas info@descubranewyork.com (1) 848 992 0764
visit descubranewyork.com
descubra new york
55
ENTER TO WIN!
2
FREE TICKETS TO THE
REALISTIC JONESES!
OFFICIAL DRAWING 4/30/14
In The Realistic Joneses, we meet Bob and Jennifer and their new neighbors, John and Pony, two suburban couples who have even more in common than their identical homes and their shared last names. As their relationships begin to irrevocably intertwine, the Joneses must decide between their idyllic fantasies and their imperfect realities.
ON
Register Today at:
The Details of Participation in the Guarranted Gift Program and Contest Information Presented, Sponsored, Hosted and Displayed by Pickboxx.com: 1) No purchase necessary from any Pickboxx.com sponsor, promotion, giveaway and or contest. 2) Void where prohibited by law. 3) Eligibility: The drawing is open to legal residents of all 50 states who are citizens of the United States, and who area 18 years of age or older. 4) The winner of ANY pickboxx.com drawing must provide two proof's of identification upon receipt of the awarded prize. 5) No two prizes are the same and they may not be combined with any other offers. 6) Decription of the drawing: Each drawing is sponsored exclusively by Pickboxx.co of which Pickboxx.com will disclose both in person and online of each drawing, winning(s) times, winner and complete details of the drawing. The amount of drawings are not limited by Pickboxx.com. 7) Agreeing to Pickboxx.com the terms of this drawing allows Pickboxx.com members the privillage of sending you ONE related advertised email per member per drawing based on the criteria or multiple criteria's you have selected within the pickboxx.com form regardless of online or in person. 8) Pickboxx.com has the right to refuse any and or all of the drawings at anytime for no reason. In doing so that drawing is void and no winner will be selected. 9) Subscriber (your) information is not sold sol to any sponsor in the form of any list. We take pride in this and thank you for your entry.
56
descubra new york