Flora ad infinitum

Page 1

Aus Glasperlen gefertigte Blumen sind ein atemberaubendes historisches Kunsthandwerk mit venezianischen Wurzeln – eine Kunst die fast völlig verschwunden ist, die jedoch überlebt hat. Die ewigen Blüten bestehen aus winzigen Glasperlen aus Murano und Böhmen, die auf feinen Draht gefädelt werden. Rezensionen nennen Georg Ragnar Levis reich bebildertes Buch „ein Fest der Entdeckung“. Mitreißend führt der Autor den Leser durch Historie, Techniken, Materialien und die persönlichen Geschichten hinter diesen floralen Kreationen. Quella dei fiori di perline è un’arte antica e straordinaria, di origine veneziana; una manualità che pareva perduta, ma che sopravvive nel tempo. Le fioriture perenni sono realizzate con minute perline di vetro di Murano e boeme, montate su un finissimo filo di ferro. Le recensioni definiscono il volume riccamente illustrato di Georg Ragnar Levi “una rivelazione”. L’autore conduce con naturalezza il lettore attraverso la storia, le tecniche, i materiali e i racconti personali che accompagnano le creazioni floreali.

ISBN 978-3-422-98546-9

FLORA ad infinitum

Georg Ragnar Levi Foto: Johan Dunder

Georg Ragnar Levi

FLORA ad infinitum Blühende Perlenkunst in Venedig und der Welt Fiori di perline a Venezia e nel mondo Mit Fotografien von / Con fotografie di Edvard Koinberg



FLORA AD INFINITUM



Georg Ragnar Levi

FLORA ad infinitum Blühende Perlenkunst in Venedig und der Welt Fiori di perline a Venezia e nel mondo Mit Fotografien von / Con fotografie di Edvard Koinberg


Gefördert von der Pentagram Stiftung und der Ad Infinitum Foundation / Finanziato da Pentagram Stiftung e Ad Infinitum Foundation Übersetzung ins Deutsche / Traduzione in tedesco: Klaus-Jürgen Liedtke Übersetzung ins Italienische / Traduzione in italiano: Carmen Giorgetti Cima Deutsches Lektorat / Revisione del tedesco: Andrea Nabert Italienisches Lektorat / Revisione dell’italiano: Barbara Carrara Layout und Satz / Grafica e impaginazione: Peter Alenäs Druck und Bindung / Stampa e rilegatura: DZA Druckerei zu Altenburg GmbH Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar. / Questa pubblicazione è catalogata dalla Deutsche Nationalbibliothek nella Deutsche Nationalbibliografie. I dati bibliografici sono consultabili in dettaglio sul sito http://dnb.dnb.de © 2021 Text: Georg Ragnar Levi © 2021 Bild: Edvard Koinberg Deutscher Kunstverlag GmbH Berlin München Lützowstraße 33, 10785 Berlin Ein Unternehmen der Walter de Gruyter GmbH Berlin Boston / Una società del gruppo de Gruyter GmbH Berlin Boston www.deutscherkunstverlag.de www.degruyter.com ISBN 978-3-422-98567-4


Inhalt

Indice

Vorwort. Der verwunschene Garten (Giovanni Sarpellon) . . 8 Einführung. Auf Draht gefädelte Zeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Prefazione. Il giardino incantato (Giovanni Sarpellon) . . . . . 8 Introduzione. Il tempo ordinato su di un filo . . . . . . . . . . . . . . . 14

20 24 27 31 45 54 65 73

La storia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 I fiori del ricordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Le radici storiche dei fiori di perle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Le perle di vetro. I tesori di Venezia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Le perle di Boemia gareggiano in splendore . . . . . . . . . . . . . . . . 45 La ghirlanda funebre si diffonde attraverso l’Europa . . . . . . . 54 Le ghirlande sono condannate e proibite, e scompaiono . . 65 I fiori di perle ritornano… negli Stati Uniti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Handwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Auf Garn aufgefädelte Perlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Zu Blüten geformte Perlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Grabkränze für jeden Geschmack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Eine Perlenblume entsteht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Über die Verfertigung von Perlenblumen . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

L’artigianato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Le perle sono montate su filo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Le perle si trasformano in fiori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Ghirlande funebri per tutti i gusti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Così nasce un fiore di perle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Come si costruisce un fiore di perle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Der Stoff, aus dem die Träume sind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Perlenfabrikation im alten Venedig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Stickperlenherstellung heute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Größe und Form der Perlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Alle Farben des Regenbogens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Über die Herstellung von Glas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Material und Behandlung beeinflussen die Farbe der Perlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

Il materiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La materia con cui s’intessono i sogni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La fabbricazione delle perle nella Venezia del passato . . . . Oggi le perline si producono così . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensione e forma delle perle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tutti i colori dell’arcobaleno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Come si produce il vetro? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Materiale e trattamento influiscono sul colore della perla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Porträts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Evelyn Ulzen, Berlin, Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Bruna Costantini, Venedig, Italien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 Mario Rivoli, Denver, Colorado, USA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 Deborah DiJusto, Carmel, New York, USA . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Natalia Wiedenbeck, Ramstein, Deutschland . . . . . . . . . . . . . 194 Tudy Sammartini und Nella Sammartini Lopez y Royo, Venedig, Italien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Le persone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Evelyn Ulzen, Berlino, Germania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Bruna Costantini, Venezia, Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 Mario Rivoli, Denver, Colorado, USA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 Deborah DiJusto, Carmel, New York, USA . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Natalia Wiedenbeck, Ramstein, Germania . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 Tudy Sammartini e Nella Sammartini Lopez y Royo, Venezia, Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Literaturverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 Danksagung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 Künstlerinnen und Künstler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214

Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 Ringraziamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 Le artiste e gli artisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214

Geschichte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Blumen der Erinnerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Historische Wurzeln der Perlenblume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glasperlen – Venedigs Schätze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Böhmische Perlen glänzen um die Wette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grabkränze breiten sich in Europa aus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grabkränze: verpönt, verboten, verschwunden . . . . . . . . . . . . . Renaissance der Perlenblumen in den USA . . . . . . . . . . . . . . . . .

118 121 126 139 146 150 159 160




Vorwort

Prefazione

Der verwunschene Garten

Il giardino incantato

Giovanni Sarpellon, Glashistoriker, Venedig

Giovanni Sarpellon, storico del vetro, Venezia

Die Blume erinnert sowohl an die Zartheit der Liebe als auch an das Wunder der Schöpfung. Sie mag zart sein, doch in sich trägt sie die Kraft zu wachsen: Aus einer kleinen Knospe entwickelt sie sich allmählich zu ganzer Schönheit, ob es sich nun um ein bescheidenes Vergissmeinnicht oder eine prachtvolle rote Rose handelt. Die Blumen wachsen im Gras, aber auch in den Gärten, wo gewissenhafte Hände sich ihrer annehmen und ihnen dabei helfen, zu voller Herrlichkeit zu erblühen, um sie dann zu pflücken, das eigene Heim damit zu schmücken oder sie anderen als Geschenk zu überreichen. Doch wie lange hält so eine Blume schon? Gibt es eigentlich irgendetwas, das noch vergänglicher ist als eine Blume? Sagt nicht schon der Dichter, dass die Rose bloß die Spanne eines Morgens überdauert? Doch ist uns nicht allen daran gelegen, dass die Blume, die wir einem geliebten Menschen überreichen, möglichst lange überlebt, und auch – warum es verschweigen – die Blumen, die wir auf den Gräbern unserer Lieben hinterlassen? Da kommen uns jene Blumen gerade recht, die aus Papier gemacht sind, aus Stoff, aus mehr oder weniger kostbarem Metall. Doch dann gibt es auch noch die Blumen, die aus winzig kleinen Glasperlen, den sogenannten »conterie«, geflochten wurden. Eine uralte Kunst, Erbe einer die Jahrhunderte überdauernden Tradition, die zahlreiche unterschiedliche Kulturen auf der ganzen Welt miteinander verbindet und in Europa weit verbreitet war – besonders im Venedig des 19. Jahrhunderts, in Frankreich sowie in Böhmen, und die sich bis heute, mit zum Teil verblüffenden Ergebnissen, fortsetzt. Und während wir diese kleinen Meisterwerke bewundern, wandern unsere Gedanken erneut zu den Händen der armen Frauen (denn es waren in erster Linie Frauen), die in

Il fiore richiama alla delicatezza dell’amore e alla meraviglia del creato. È fragile, ma ha in sé una forza per crescere: da un piccolo bocciolo lentamente si sviluppa nella sua bellezza, sia esso un modesto nontiscordardime o una rosa purpurea. I fiori crescono nei prati ma anche nei giardini dove mani premurose se ne prendono cura per aiutarli a raggiungere il loro splendore e poi portarli ad abbellire la propria casa o per farne dono ad altri. Ma quanto tempo dura un fiore? Cosa c’è infatti di più effimero di un fiore? Non dice forse il poeta che la rosa non dura lo spazio di un mattino? Eppure non vorremmo noi tutti che durasse a lungo il fiore che doniamo alla persona amata e, perché non dirlo, anche quello che poniamo sulla tomba di un nostro caro? Ed ecco soccorrerci i fiori fatti di carta, di stoffa, di metallo più o meno prezioso. E poi ci sono anche i fiori costruiti intrecciando minuscole perline di vetro, le conterie. Antica arte, questa, che vanta una plurisecolare tradizione che accomuna molte civiltà sparse nel mondo e che ha avuto una grande diffusione in Europa, soprattutto nel XIX secolo a Venezia, in Francia e in Boemia, ma che continua tuttora con risultati sorprendenti. Ancora una volta, ammirando questi piccoli capolavori il pensiero corre a quelle mani di povere donne (perché di esse si tratta) che con grande abilità e per una misera mercede nel passato infilavano le perline colorate sui fili metallici, piegandoli poi a formare i variopinti petali, riuniti infine in fiori di trasparenza irreale per formare piccoli mazzi. Ora le cose sono cambiate. In questo mondo dominato dalla produzione industriale di massa il lavoro manuale dell’artigiano è stato rivalutato perché in esso si riconosce non solo l’abilità tecnica, ma anche la componente creativa ed estetica che con essa si combina. E questo è particolarmente vero per i fiori di vetro.

8

f l or a a d i n f i n i t u m

Seite 6: Drei prächtige Orchideen aus der Gattung Laelia in einer Weinkaraffe zusammen mit antiken Forsythienzweigen und Lavendel. Die Orchideen hat die Amerikanerin Lynda Frederick angefertigt. Seite 7: Rote Tulpen von Yelena Guseff, Bartnelken von Ekaterina Romanova sowie Miniaturlilien von Deborah DiJusto werden durch erlesene Zweige passend ergänzt. Rechts: Eine prachtvolle Lotusblume steht im Mittelpunkt dieses Arrangements, umgeben von Sternhyazinthen und Wiesenknöpfen von Ekaterina Romanova, Blauweiderich von Alexey Agalakov, Eukalyptus von Svetlana Tsauder, Mäusedornen und Vintage-Miniaturtulpen. Pagina 6: Antichi rametti di forsizia e lavanda fanno compagnia a tre sfarzose orchidee del genere Laelia dentro un decanter. Le orchidee sono opera di Lynda Frederick. Pagina 7: I rametti rétro bene si abbinano ai tulipani rossi di Yelena Guseff, ai garofani del poeta di Ekaterina Romanova e ai gigli nani di Deborah DiJusto. A destra: Splendido il loto che spicca in questa composizione, attorniato da glorie della neve e salvastrelle di Ekaterina Romanova, occhi della Madonna di Alexey Agalakov, eucalipto di Svetlana Tsauder, con ruscolo maggiore e tulipani nani vintage.




der Vergangenheit mit großer Kunstfertigkeit, und für einen Hungerlohn, die bunten Perlen auf Metallfäden zogen, diese dann zu farbenfrohen Blütenblättern formten, die dann wiederum zu Blumen von unwirklicher Transparenz und schließlich kleinen Blumensträußen wurden. Heute sieht es etwas anders aus. In der Welt der industriellen Massenfertigung erfährt die Handarbeit von Kunsthandwerkerinnen und Kunsthandwerkern wieder neue Wertschätzung, da man nicht nur deren technische Fertigkeit würdigt, sondern auch die kreative und ästhetische Komponente, die sich darin vereint. Und dies gilt ganz speziell für die Blumen aus Glas. Tatsächlich üben diese Blumen eine ganz besondere Faszination aus, fängt doch das Glas, aus dem sie gemacht wurden, das Licht ein und lässt sie erstrahlen, als wären sie völlig lebensecht. Sie beschwören Liebe, Erinnerungen und Nostalgie. Und wie durch ein Wunder verwelken sie nicht. Mit der Fachkenntnis eines Gelehrten und dem Feingefühl eines Dichters hat Georg Ragnar Levi in dieser Publikation einen – ebenfalls verwunschenen – Garten erschaffen, den er uns zum Geschenk gemacht hat und der, wie die Blumen aus Glas, die Zeit überdauern wird.

Hanno infatti un fascino particolare questi fiori, perché il vetro di cui sono fatti cattura la luce e li fa brillare quasi vivificandoli. Essi parlano di amore, di ricordo, di nostalgia. E, come per incanto, non appassiscono. Con la competenza di uno studioso e con la sensibilità di un poeta, Georg Ragnar Levi ha composto in questo libro un giardino, anch’esso incantato, di cui ci ha fatto dono e che, come i fiori di vetro, durerà nel tempo.

Oben: Ober- und Unterseite einer französischen Perlenblume aus den frühen 1900er Jahren, die für einen Gedenkkranz bestimmt ist. Die Blütenblätter sind konzentrisch angeordnet und werden durch Querdraht zusammengehalten. Obwohl diese Blüte nie verwendet wurde und der Draht nie den Elementen ausgesetzt war, kann hier und da Rost festgestellt werden. In alto: Parte superiore e inferiore di un fiore di perline francese di inizio Novecento, inteso per una ghirlanda funebre. La montatura concentrica dei petali è rinforzata dal filo posto radialmente. Pur non essendo mai stato utilizzato o esposto agli elementi il fiore presenta tracce diffuse di ruggine.

vorwort / pr e fa z ion e

11




Einführung Introduzione Auf Draht gefädelte Zeit

Il tempo ordinato su di un filo

Auf einem kleinen Streifen Leinenstoff lauten die perlenbestickten Worte: Remembrance is the sweetest flower that in a garden grows. Sie enthalten das Thema dieses Buches: das Streben danach, die vergängliche Blume zu bewahren und den Gang der Zeit aufzuhalten. Auf dünnem Draht aufgefädelte Gedenkblumen aus Glasperlen waren ein halbes Jahrhundert lang eine blühende Industrie in mehreren europäischen Ländern. Es ist kein Zufall, dass dieses zum Flechten von Sträußen und Kränzen bei Hochzeiten und Beerdigungen genutzte Kunsthandwerk an sich zeitraubend ist. In heutigem Sprachgebrauch würde man es als slow craft bezeichnen. Perlenblumen als Gedenkgegenstände sind auf Draht gefädelte Zeit – buchstäblich wie sinnbildlich. Für mich persönlich begann alles in Venedig, wohin ich häufig reise. Dort traf mich etwas, das sich allmählich zu einer Sammelleidenschaft auswachsen sollte. Zunächst sah ich einzelne Blüten in einem staubigen Antiquitätenladen und bei Kunsthandwerkern, die mir erzählten, wie sie die alte Tradition bewahren wollten. An einen von ihnen erinnere ich mich besonders. Es war der Inhaber einer Glaserei, um die vierzig Jahre alt, erschöpft, zerzaust, mit schmutzigen Pflastern an den Fingern. Er erzählte mir, er habe mehrere Tage und Nächte Perlenblumen aufgezogen, bis ihm die Finger bluteten und seine Frau sagte, jetzt müsse er die Lampe löschen, basta! Während wir redeten, stand sie ein paar Schritte hinter ihrem Mann im dunklen Teil des Ladens und verdrehte die Augen, wie um mir zu zeigen, dass er ein hoffnungsloser Fall sei. Mit jeder Reise nach Venedig folgte mir eine weitere Blume auf den Heimweg. Mit den Jahren wurde daraus ein

Su un piccolo rettangolo di tela di lino, le parole ricamate in perline di vetro recitano: Remembrance is the sweetest flower that in a garden grows. Questa frase contiene il tema del libro: l’aspirazione a conservare l’effimero fiore e a cercare di arrestare il trascorrere del tempo. I fiori commemorativi fatti di perle di vetro montate su filo metallico furono per mezzo secolo un’industria fiorente in diversi paesi europei. Probabilmente non è un caso che questa forma di artigianato artistico, che è stata utilizzata per creare bouquet e corone di fiori per matrimoni e funerali, richieda in sé così tanto tempo. Oggigiorno la definiremmo slow craft. I fiori di perle come oggetto commemorativo sono tempo ordinato pazientemente su di un filo – in senso letterale e metaforico. Per quanto mi riguarda, tutto ebbe inizio a Venezia, dove mi reco spesso. È lì che fui colpito da qualcosa che col tempo era destinata a diventare una passione da collezionista. All’inizio vedevo singoli fiori spuntare in qualche polveroso negozio di anticaglie o di artigianato artistico, dove gli artigiani mi raccontavano di come cercassero di conservare la vecchia tradizione. Ne ricordo in particolare uno. Era un uomo sciupato sulla quarantina con i capelli arruffati, proprietario di una bottega di vetri, con una serie di cerotti sporchi sulle dita. Mi raccontò che aveva trascorso giorni e notti a infilare fiori di perle di vetro, fino a quando le dita avevano cominciato a sanguinare e la moglie gli aveva detto che adesso era proprio ora di spegnere la lampada, basta! Mentre parlavamo, la donna era in piedi alle spalle del marito nella parte più buia della bottega, e roteava gli occhi come per farmi capire che era un caso disperato.

14

f l or a a d i n f i n i t u m

Seite 12–13: Eine außergewöhnliche Blumenmischung: Dahlien, gestreifte rote Nelken und blaue Primeln von Lauren Harpster, Efeu von Svetlana Tsauder, Windröschen und blaue Prunkwinden von Natalia Wiedenbeck, rotes Springkraut von Ekaterina Romanova und Astern von Deborah DiJusto. Links: Perlenbesticktes kleines Namentuch aus Leinen, 20. Jh. Namentücher stickten junge Frauen zur Übung und als Nachweis ihrer Fertigkeiten. Rechts: Funkelndes venezianisches Arrangement aus Lilien und JudasSilberlingen in Gold, Silber und Rubinrot. Kleine Variationen in Form und Farbe der Perlen schenken den Blütenblättern Leben. Pagine 12-13: Un insolito abbinamento floreale: dalia, garofano rosso striato e primule blu di Lauren Harpster, tralci d’edera di Svetlana Tsauder, anemone e convolvoli di Natalia Wiedenbeck, balsamina ghiandolosa di Ekaterina Romanova e astro di Deborah DiJusto. A sinistra: Piccolo imparaticcio in lino, 1900. Gli imparaticci erano ricamati da giovani donne come esercizio e a dimostrazione della loro bravura nel ricamo. A destra: Una scintillante composizione veneziana di gigli e monete del Papa in oro, argento e rosso rubino. Piccole variazioni nella forma e nel colore delle perle donano vita ai petali.




Keimende Hoffnung nach dem Reaktorunfall von Fukushima. Hunderte japanische Studierende schufen ein Denkmal für die 2011 bei dem Erdbeben und dem Tsunami Umgekommenen: einen traditionellen Kirschbaum aus drei Millionen Stickperlen. Eine von Japans bekanntesten Perlenkünstlerinnen, Minako Shimonagase, leitete das Projekt, an dem auch überlebende Jugendliche teilnahmen. Foto: Tadanori Kanou. Un simbolo di speranza dopo il disastro nucleare di Fukushima. Cento studenti giapponesi hanno creato un monumento commemorativo in ricordo delle vittime del terremoto e dello tsunami che colpirono il Giappone nel 2011: un tradizionale ciliegio fatto di tre milioni di perline. Una delle più note artiste giapponesi che lavorano con le perle, Minako Shimonagase, ha guidato il progetto al quale hanno partecipato anche ragazzi sopravvissuti alla catastrofe. Foto: Tadanori Kanou.

großer und, wie soll man sagen, ekstatischer Strauß. Ich war gebannt. Die Sammeltätigkeit wurde immer zielstrebiger, und immer häufiger begann ich, Perlenarbeiten nach eigenem Geschmack zu bestellen. Zuweilen neue Blumen, von denen niemand wusste, dass es sie gab, zuweilen die alten wohlbekannten und beinahe zu Tode geliebten. Buschwindröschen, Leberblümchen, Tulpen, Lilien, Akeleien, Schleierkraut, Passionsblumen, Clematis. Alle Sammler und Kenner lernen, zwischen verschiedenen Qualitäten und Techniken zu unterscheiden. Man genießt es, die Unterschiede zu entdecken, die Details zu sehen. So erging es mir mit den Perlenblumen. Verschiedene Länder haben auch verschiedene Techniken und Formsprachen entwickelt, was ich nach und nach wiederzuerkennen und zu schätzen gelernt habe. Meine Hoffnung ist, dass durch dieses Buch mehr Menschen den Variationsreichtum dieses fantastischen Handwerks entdecken. Immerhin sperrten die meisten meiner Bekannten bloß den Mund auf, als sie zum ersten Mal eine Perlenblume zu sehen bekamen. Man fühlt sich bezaubert und möchte sie sogleich berühren – aber das genau sollte man nicht tun,

Ogni volta che andavo a Venezia, tornavo a casa con un nuovo fiore. Con gli anni diventarono, come dire, un mazzo imponente e incantevole. Ormai ero stato catturato. Il mio collezionare diventò sempre più mirato, e cominciai sempre più spesso a commissionare lavori in perle di vetro secondo i miei gusti. Ora nuovi fiori di cui nessuno conosceva l’esistenza, ora i vecchi fiori ben noti e più amati. Anemone dei boschi. Erba trinità. Tulipano. Giglio. Aquilegia. Velo da sposa. Passiflora. Clematide. Tutti i collezionisti e intenditori imparano a distinguere fra qualità e tecniche diverse. Si prova un particolare piacere nello scoprire le differenze, nel notare i dettagli. Così è stato per me con i fiori di perle. Paesi diversi hanno sviluppato ad esempio tecniche e linguaggi formali diversi, qualcosa che poco a poco ho imparato a riconoscere e apprezzare. La mia speranza è che attraverso questo libro molti possano scoprire la ricchezza di variazioni di questo fantastico artigianato. Sta di fatto che la maggior parte delle persone che conosco è rimasta letteralmente a bocca aperta nel vedere per la prima volta un fiore di perle di vetro. Si rimane incantati e si vorrebbe subito toccarlo – cosa che effettivamente è da E I N F Ü H RU NG / I N T RODU Z ION E

17


denn das Metall wird ziemlich schnell brüchig. Stattdessen soll man sie lediglich von weitem betrachten, oder sich an den detailreichen Fotografien Edvard Koinbergs erfreuen. Zu meiner großen Freude hat er sich an diesem Buchprojekt beteiligt, ausgehend von meiner Sammlung und meinen Blütenarrangements. Die Geschichte der Perlenblume ist faszinierend, aber nicht nur rosenrot schimmernd. Sie umfasst Menschen in allen Gesellschaftsschichten – Armenhäusler, Arbeiter im Weinbau und Gefängnisinsassen, Adel und Königshäuser. Die Herstellung von Glasperlen erfolgte in glühend heißen, schmutzigen und gefährlichen Umgebungen. Einige von denen, die die Blumen geschaffen haben, taten dies unter Zwang und in Ermangelung anderer Einkommensmöglichkeiten. Gleichzeitig haben die Blumen vielen Menschen Schönheit und Freude oder Trost geschenkt. Eine von ihnen ist die 73-jährige Venezianerin Tudy Sammartini, deren legendäre Tante Nella in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts zu den Erneuerern des Handwerks gehörte und eine Renaissance bewirkte. Als ich Tudy in ihrem Haus in der Nähe der Lagune besuchte, zeigte sie mir, wie einige von Nellas eleganten Perlenarbeiten immer noch in der Venini-Vase auf dem Esstisch glitzern, trotz Schichten von Staub und Tabakrauch. Eine wahre Fantastin ist auch die deutsche Sammlerin Evelyn Ulzen, die gemeinsam mit ihrem Gatten Jürgen 200 18

f l or a a d i n f i n i t u m

evitare, poiché il metallo acquista abbastanza in fretta una certa fragilità. Invece, bisogna limitarsi a osservarlo da lontano, oppure godersi semplicemente le dettagliate fotografie di Edvard Koinberg che corredano questo libro. Con mia grande gioia, ha accettato di farsi coinvolgere in questo progetto editoriale, che ha come punto di partenza la mia raccolta e le mie composizioni di fiori. La storia dei fiori di perle è affascinante ma non tutta cosparsa di petali di rosa. Essa riguarda persone di tutti gli strati sociali – indigenti, operai vinicoli e carcerati, nobili e reali. La lavorazione delle perline di vetro è avvenuta in ambienti sporchi, roventi e pericolosi. Una parte di coloro che hanno creato i fiori l’hanno fatto perché costretti, e in mancanza di altre fonti di reddito. Al tempo stesso, i fiori hanno regalato bellezza e gioia o conforto a molte persone. Una di queste è l’ottantatreenne veneziana Tudy Sammartini, la cui leggendaria zia Nella fu tra coloro che rinnovarono la produzione artigianale negli ultimi decenni del Novecento, contribuendo alla sua rinascita. Quando feci visita a Tudy nella sua casa alle Zattere, in prossimità della laguna, mi mostrò come alcuni degli eleganti fiori di perle di Nella scintillino ancora nel vaso di Venini sul tavolo in sala da pranzo, nonostante gli strati di polvere e la patina di fumo di tabacco. Un’autentica appassionata è anche la collezionista tedesca Evelyn Ulzen, che insieme al marito Jürgen ha raccolto e


alte Grabkränze aus Glasperlen gesammelt und liebevoll restauriert hat. In ihrer riesigen Jugendstilvilla außerhalb von Berlin hat das Paar ein privates Museum mit insgesamt 13000 Perlengegenständen geschaffen, die sie auf Reisen in der ganzen Welt erworben haben. In ihr Haus zu kommen ist, als träte man in einen verwunschenen Garten, wo eine Fee durch einen Zauberschlag das Grün in Millionen kleine Perlen verwandelt hat. Noch heute werden Perlenblumen und Perlenbonsais von vereinzelten begeisterten, geduldigen Kunsthandwerkern in verschiedenen Teilen der Welt hergestellt. Ich habe viele von ihnen kennengelernt und bestelle Blumen bei denen, die ich für die geschicktesten halte. Eine der Frauen – eine Amerikanerin mit italienischen Wurzeln – zieht bisweilen Perlen auf, die sie geerbt hat, um die Erinnerung an die alte Frau zu ehren, die sie ihr vermacht hat. Auf Draht gefädelte Zeit. Für mich – ich habe mich immer mit Formen und Farben beschäftigt – sind die Blumen zu einem neuen Medium geworden. Auch wenn mir die Geduld fehlt, die erforderlich ist, um Tausende kleinster Perlen auf dünne Metalldrähte zu fädeln, nehme ich mit der Formgebung, Komposition und Farbwahl an dem kreativen Prozess teil. Und ich denke, dass meine Bestellungen ein wenig dazu beitragen, das Handwerk am Leben zu erhalten: Die jüngste Perlenschmuckmacherin, bei der ich bestelle, ist gerade 20 Jahre alt geworden. Die neue Generation möchte die Blumen am liebsten als Schmuck und Haardekoration oder in Brautsträußen benutzen. Aber auch Gedenkblumen aus Perlen werden weiterhin hergestellt. Ein Beispiel sind die riesigen Blütenkränze, die von amerikanischen Frauen gefertigt und geschenkt wurden, um die Opfer der Terroranschläge vom 11. September 2001 zu ehren. Ein anderes Beispiel ist ein drei Meter hoher Kirschbaum, der von japanischen Studierenden zum Gedenken an die im Jahr 2011 beim Erdbeben und Tsunami bei Tohoku in Japan Umgekommenen errichtet wurde. In unserem Jahrhundert setzt sich die Tradition also fort.

amorevolmente restaurato duecento antiche corone commemorative fatte di fiori di perle. Nell’enorme villa liberty nei pressi di Berlino, la coppia ha creato un museo privato che conta circa tredicimila oggetti in perle di vetro acquistati in ogni angolo del mondo. Entrare nella loro dimora è come inoltrarsi in un lussureggiante giardino segreto, dove con un colpo di bacchetta magica una fata ha trasformato le frasche in milioni di piccole perle. Ancor oggi, fiori di perle e bonsai di perle sono fabbricati da singoli artigiani-artisti entusiasti e pazienti in diverse parti del mondo. Sono riuscito a conoscerne un buon numero, e mi faccio fabbricare fiori da quelli che ritengo più abili. Una delle donne – un’americana con radici in Italia – a volte inserisce nei suoi lavori qualche perlina antica che ha ereditato, per onorare il ricordo della vecchia signora che gliele donò. Il tempo ordinato su di un filo. Per me, che mi sono sempre dedicato a forma e colore, questi fiori sono diventati un nuovo mezzo. Anche se mi manca la pazienza necessaria per infilare migliaia di minuscole perline su delicati fili metallici, partecipo al processo creativo con design, composizione e scelta cromatica. E poi penso che le mie ordinazioni diano un piccolo contributo a mantenere in vita questa forma di artigianato: la persona più giovane da cui ordino i miei fiori di perle ha vent’anni appena compiuti. La nuova generazione preferisce utilizzare i fiori come monili e decorazioni, oppure nei bouquet da sposa. Ma anche i fiori di perle commemorativi vengono ancora prodotti. Un esempio è l’enorme corona di fiori creata e donata da donne americane per onorare le vittime degli attacchi terroristici dell’11 settembre 2001. Un altro esempio è l’albero di ciliegio alto tre metri fabbricato da studenti giapponesi in ricordo di tutti coloro che sono morti in seguito al terremoto e allo tsunami a Tohoku nel 2011. La tradizione continua dunque anche nel nostro secolo.

E I N F Ü H RU NG / I N T RODU Z ION E

19


Künstlerinnen und Künstler Le artiste e gli artisti Alexey Agalakov (RU) Diane Baron (US) Paola Bertoldo (IT) Maria Costa (IT) Bruna Costantini (IT) Natalia Davydova (GR) Deborah DiJusto (US) Fried Frères (FR) Lynda Frederick (US) Raika Füsün Umar (AT) Yelena Guseff (US) Lauren Harpster (US) Laura Hinman (US) Jana Kleffman (US) Rosemary Kurtz (US) Barbara Rose Lys Keute (US) Fen Li (US) Sofya Low Kobayashi (US) Marie-Astrid Mainz (FR) Anna Masalska (LV) Antonella Picone (IT) Giovanna Poggi Marchesi (IT) Mario Rivoli (US) Ekaterina Romanova (US) Nella Sammartini Lopez y Royo (IT) Svetlana Sapegina (IT) Yim So (US) Marina Sokolova (RU) Carrie Stalcup (US) Suzanne Steffenson (US) Streetwires (ZA) Svetlana Tsauder (US) Natalia Wiedenbeck (DE) 214

f l or a a d i n f i n i t u m



Aus Glasperlen gefertigte Blumen sind ein atemberaubendes historisches Kunsthandwerk mit venezianischen Wurzeln – eine Kunst die fast völlig verschwunden ist, die jedoch überlebt hat. Die ewigen Blüten bestehen aus winzigen Glasperlen aus Murano und Böhmen, die auf feinen Draht gefädelt werden. Rezensionen nennen Georg Ragnar Levis reich bebildertes Buch „ein Fest der Entdeckung“. Mitreißend führt der Autor den Leser durch Historie, Techniken, Materialien und die persönlichen Geschichten hinter diesen floralen Kreationen. Quella dei fiori di perline è un’arte antica e straordinaria, di origine veneziana; una manualità che pareva perduta, ma che sopravvive nel tempo. Le fioriture perenni sono realizzate con minute perline di vetro di Murano e boeme, montate su un finissimo filo di ferro. Le recensioni definiscono il volume riccamente illustrato di Georg Ragnar Levi “una rivelazione”. L’autore conduce con naturalezza il lettore attraverso la storia, le tecniche, i materiali e i racconti personali che accompagnano le creazioni floreali.

ISBN 978-3-422-98546-9

FLORA ad infinitum

Georg Ragnar Levi Foto: Johan Dunder

Georg Ragnar Levi

FLORA ad infinitum Blühende Perlenkunst in Venedig und der Welt Fiori di perline a Venezia e nel mondo Mit Fotografien von / Con fotografie di Edvard Koinberg


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.