SUCCEED special Luxury 2012

Page 1

Special

Wertvolle Uhren Zeitmesser als Anlage Valuable watches Timepieces as an investment

Edles am Handgelenk Neuheiten & Trends

Elegant wrist adornments News & trends

Luxus

Investieren ins Schรถne

Luxury

Investing in beautiful things


Das Design Hotel The Levante Parliament im Herzen Wiens gelegen bietet einzigartiges Ambiente. Zeitgenössisches Innendesign und moderne Kunst treffen auf die „Klassische Moderne“ der Wiener Architektur. Basierend auf den 4 Elementen des Lebens ziehen sich die Merkmale der Elemente wie Feuer, Erde, Luft und Wasser wie ein roter Faden durch das gesamte Hotel. Das Highlight des Restaurants & Bar Nemtoi sind die 4 roten Glasfeuerwände und der 400m² große Innenhof der zum Relaxen und Verweilen im Sommer wie Winter einlädt. Special exklusiv für Sie: Wenn Sie mit dem Code Wort „Succeed“ reservieren, erhalten Sie -10% auf die beste verfügbare Rate. Reservierung nur unter Tel.: +43/1/535 45 15 51 oder unter reservationparliament@thelevante.com

Grosse Fliegeruhr Ewiger Kalender TOP GUN. Ref. 502902: Adler können nicht sprechen. Menschen können nicht fl iegen. So will es die Natur. Das hielt den Menschen freilich nicht davon ab, es trotzdem zu versuchen – erfolgreich. Mit den Errungenschaften der Ingenieurtechnik setzte er sich über Wolken und physikalische Grenzen hinweg. Die Elite-Piloten des TOP GUN Programms aus Nevada gehen hier sogar noch weiter. Sie absolvieren Flugmanöver, die jedem Untrainierten das Bewusstsein und mitunter ein paar Zahnfüllungen rauben würden. Nur dieser Elite vertraut man auch die hochentwickeltsten Jets der Welt an – komplexe Meisterwerke menschlicher Ingenieurskunst. Wie sowas auf 48 mm aussehen kann, zeigt die IWC Grosse Fliegeruhr Ewiger Kalender TOP GUN. Mit den an Jetcockpits angelehnten Instrumenten vereint diese Uhr sportliches Design mit dem Anspruch an allerhöchste Uhrmacherkunst, eindrucksvoll in Szene gesetzt in der Mondphasenanzeige für die nördliche und südliche Hemisphäre. Das würde selbst Adlern die Sprache verschlagen. IWC. Engineered for men. IWC Schaf f hause n Bou tique n: Beve r l y Hills | D ubai | G e nf | Hongkong | Sha nghai | W ie n | Zür ich w w w. i wc .c o m IWC Schaffhausen. Österreich: +43 1 532 05 80 51. Schweiz: +41 52 635 63 63. Deutschland: +49 89 55 984 210.

PROMOTION

Gebaut für Männer, die für jede physikalische Regel die Ausnahme kennen.

The Levante Parliament design hotel is located in the Vienna city centre and offers a unique ambience. Contemporary interior design and modern art unite with the classical modernism of Viennese architecture. The four elements of fire, earth, air and water form the central theme that pervades the whole hotel. The four red glass fire walls are the highlight of the Nemtoi restaurant & bar, and the 400m² courtyard is the perfect place to relax in both summer and winter. Exclusive special for you: If you book with the code “Succeed”, you will receive 10% discount on the best available rate. Reservations can only be made by phone: +43/1/535 45 15 51 or reservationparliament@thelevante.com



MESURE ET DÉMESURE

Für weitere inFormationen: Parmigiani Fleurier Distribution DeutschlanD gmbh Fon +49 89 210 204 64 10


KALPAGRAPHE

Roségold Chronograph, Automatikwerk Hermès Alligatorlederband Made in Switzerland www.parmigiani.ch


contents markets & players

Succeed special - Luxury 2012

Inhalt Contents

6

Succeed special -03/11 Luxury 2012

Schöne Zeiten

U

hren und Schmuck lassen niemanden kalt – schon gar nicht in Zeiten, in denen die wirtschaftliche Entwicklung mit Fragezeichen versehen ist.Als Ausdruck der Wertschätzung für einen lieben Menschen, als Belohnung für sich selbst, oder auch als Sammelobjekt finden edle Geschmeide und herausragende Zeitmesser immer mehr Freunde. Die Leidenschaft zu schönen Dingen ist rasch entfacht. In diesem SUCCEED Special sehen Sie, warum das so ist. Wir wünschen Ihnen kostbare Momente!

Good times

N

o one is blasé about watches and jewellery, especially in times of uncertain economic developments. As a token of appreciation for a loved one, as a reward for oneself, or as a collector’s item – refined jewellery and extraordinary watches are gaining more and more devotees. It doesn’t take long to ignite a passion for beautiful things. In this SUCCEED special issue you will learn why that is. We wish you precious moments!

Impressum Masthead MEDIENINHABER & HERAUSGEBER/MEDIA PROPRIETOR & PUBLISHER: DIABLA MEDIA VERLAG GMBH karlsplatz 1/18, 1010 Wien, Tel +43189 00 881, Fax DW 15 GESCHÄFTSFÜHREr/MANAGEMENT: Mag. Oswald Greil (oswald.greil@diabla.at), Christina Weidinger (christina.weidinger@ diabla.at) PROJEKTLEITUNG ANZEIGEN/ADVERTISING PROJECT MANAGER: Tara Sukhta REDAKTion/EDITORs: Michaela Hocek, HaralD Hornacek (harald.hornacek@diabla.at) chef vom dienst/managing editor: Herbert jellmair (h.jellmair@jellmairpartner.coM) ART DIREkTOR / ART DIRECTION : Constanze NEcas (c.necas@jellmairpartner.com) FOTOS/PHOTOS: diwisch fotoproduktion/Nati Senegacnik (Bildredaktion) Übersetzer/TranslAtors/KORREkTUR /PROOFREADING: der I the I das Sprachservice.at: Robert Gisshammer, Elisabeth Kaplan DRUCK/PRINT: HOLZHAUSEN Druck COPYRIGHT: Alle Rechte, auch die Übernahme von Beiträgen nach § 44 Abs. 1 Urheberrechtsgesetz, sind vorbehalten. All rights reserved, including the copying of articles as per Art 44 para 1 Austrian Copyright Act. Ein Magazin aus dem diabla media verlag/a magazine published by diabla media verlaG

Foto: IWC (COVER)

008 Markenbotschafter. Wie Clive Owen, Leonardo DiCaprio oder Nicole Kidman am liebsten die Zeit messen. Brand ambassadors. How Clive Owen, Leonardo DiCaprio and Nicole Kidman like to tell the time. 012 Uhrenklassiker. Edle Zeitmesser für jeden Anlass, mit einem Hauch von Luxus und Extravaganz. Classic watches. Elegant watches for every occasion, with a touch of luxury and extravagance. 024 Sportuhren. Die richtigen Begleiter für aktive Menschen und anspruchsvolle Sportler. Sports watches. The ideal companions for active people and discerning athletes. 028 Investment. In Zeiten volatiler Märkte gewinnen Uhren als Anlage immer mehr Freunde. Investment. In these times of volatile markets, watches are gaining in popularity as an investment. 032 Aufbewahrung. Uhren müssen ständig in Bewegung bleiben, vor allem wenn sie nicht getragen werden. Storage. Watches need to be kept in motion when they are not being worn. 034 Damenuhren. Die Frau von Welt weiß, was sie will – und was nicht. Eine Herausforderung für die Uhrenindustrie. Ladies’ watches. Urbane women know what they want – and what they don’t. A challenge for the watchmaking industry. 038 Anlage. Schmuck und edle Geschmeide haben einen berechtigten Platz in jedem Portfolio, meinen Experten. Assets. Experts maintain that jewellery and precious finery deserve a place in every portfolio. 044 Schmuck. Genuss in seiner höchsten Form – zum Tragen, Bestaunen, Sammeln und als Liebesbeweis. Jewellery. The ultimate luxury – to be worn, admired, collected and given as a token of love. 050 Anders gefragt. Ganz persönlich: Christian Fehrer, Area Manager Österreich und Osteuropa IWC Schaffhausen. In other words. Personal insight: Christian Fehrer, area manager for Austria and eastern Europe at IWC Schaffhausen.



Markenbotschafter, Brand ambassadors

Sinn für Schönes A sense for beauty

Wer schwelgt nicht gerne in Luxus? Dass prominente Persönlichkeiten uns ihre Passion zu exklusiven Uhren verheimlichen, wäre einfach zu schade.

8

Succeed special - Luxury 2012

Fotos:

Stars & Uhren sonnen sich gleichermaßen gerne im Rampenlicht wie Nicole Kidman und Omega seit 2005 beweisen. Stars and watches are equally fond of being in the spotlight, as Nicole Kidman and Omega have been proving since 2005.

Fotos: beigestellt

Who doesn’t enjoy luxuriating in beautiful things? A-list celebrities make no secret of their passion for exclusive watches.


S

tars und Uhren scheinen ein nicht zu trennendes Traum paar zu sein. Die Liebesgeschichten dauern oft Jahre an – ihre Halbwertszeit ist mitunter länger als die zu den jeweiligen menschlichen Lebenspartnern. Einer der am häufigsten zitierten Aussprüche von Oscar Wilde ist geradezu maßgeschneidert für diese schlagzeilenträchtige Diskrepanz: „Man versehe mich mit Luxus. Auf alles Notwendige kann ich verzichten.“ Während die Medien gerne oscargekrönte Darsteller auf dem Red Carpet ablichten und ebenso gerne über Skandale und prestigeträchtige Marketingliaisonen berichten, steckt oftmals mehr dahinter. Wahre Leidenschaft

Uhrenmarken umgeben sich gerne mit prominenten Persönlichkeiten. Stars aus Film, Sport, Kunst und Kultur fehlen bei keiner exklusiven Kollektionspräsentation oder werden zu aufsehenerregenden Werbekampagnen geladen. Was die als Testimonials Engagierten dazu verführt, ihr Gesicht und in diesem Fall vorzugsweise ihr Handgelenk in die Kamera zu halten, ist gleichermaßen „Part of the Deal“ wie Begeisterung für Uhrmacherei, Design und Luxus. Oder wie im Falle von George Clooney eine Kindheitserinnerung, an die er gerne zurückdenkt. Er agiert seit 2005 aus Sympathie als Markenbotschafter: „Mein Onkel schenkte mir 1969 eine Omega. Es war meine erste Uhr. Es war das Jahr, als die Crew der Apollo 11 mit einer Omega am Handgelenk den Mond betrat. Ich war unglaublich stolz. Dieses Unternehmen stand immer für Klasse und Prestige und ich fühle mich geehrt, Mitglied der Omega-Familie zu sein – es kommt mir vor, als hätte ich schon immer dazugehört!“ „Ich fühle mich geehrt, Mitglied der Omega-Familie zu sein – es kommt mir vor, als hätte ich schon immer dazugehört!“ George Clooney “I’m honoured to be a part of the Omega family – I feel like I always was!” George Clooney

S

tars and watches seem to be a match made in heaven. These love stories often last for years – in many cases longer than their human relationships. Oscar Wilde describes this headline-grabbing discrepancy in one of his mostquoted lines: “Let me be surrounded by luxury; I can do without the necessities.” While photographers jostle to get shots of Oscar winners on the Red Carpet and the media have a heyday exposing scandals and PR romances, there is often more to it than meets the eye.

„Eine Jaeger-LeCoultre beinhaltet alles, was eine hochwertige Uhr ausmacht – viele Stunden Handwerkskunst machen ihre Schönheit und Eleganz aus.“ Clive Owen “A Jaeger-LeCoultre watch is everything you want a high-quality watch to be – all the hours of workmanship True passion make this a beautiful and very Watchmakers like to elegant watch to wear.” grace themselves with A-list Clive Owen

celebrities. Stars from the realms of film, sports, art and culture are regularly seen at the exclusive collection presentations or are invited to spectacular advertising campaigns. Offering up one’s face or, in this case, one’s wrist for the camera is “part of the deal” for the stars acting as testimonials, but is also motivated by a passion for watchmaking, design and luxury. Or, in George Clooney’s case, by a childhood memory he never tires of recalling. Clooney has been showing his affinity for Omega as a brand ambassador since 2005. “My uncle gave me

an Omega in 1969. It was my first watch. That was the year that the Apollo 11 crew took Omega with them when they walked on the moon. I couldn’t have been prouder. This company has always been a symbol of class and prestige and I’m honoured to be a part of the Omega family – I feel like I always was!” Real interest

The chemistry has to be right. It would by risky for either side to represent an image that doesn’t quite fit. The partnerships often arise from a friendship. Clive Owen, for instance,

Succeed special - Luxury 2012

9


markets & players Brand ambassadors Markenbotschafter,

Leonardo DiCaprio fordert Nachhaltigkeit ein, die TAG Heuer gerne erfüllt. Leonardo DiCaprio attaches great importance to sustain­ability – as does TAG Heuer.

wore Jaeger-LeCoultre watches long before he was signed as an ambassador by the company, and he himself admits to always having been a fan of the brand. “A Jaeger-LeCoultre watch is everything you want a highquality watch to be – all the hours of workmanship make this a beautiful and very elegant watch to wear.” And the brand, in turn, chose Clive Owen because of his elegance and charismatic presence. In the case of Carl F. Bucherer, it was the high demands regard­ing discipline, technology and aesthetics that clinched the deal for Diego Benaglio to take on the role as ambassador for the brand. The goalkeeper of the Swiss national football team and the watch manufacturer based in Lucerne

Zwischen Kate Winslet und Longines sind Eleganz und Anmut die verbindenden Attribute. Elegance and grace are the virtues that connect Kate Winslet and Longines.

share an unshakeable determination in forging their own paths. Passion moti­vates. That could also be the reason why watch­ makers in the remotest corners of Switzerland receive more visits from Hollywood stars than we may think. And Leonardo DiCaprio is not the only one who likes to get a first-hand impression of the manufactory of TAG Heuer.  Diego Benaglio und Carl F. Bucherer stehen für hohe Ansprüche. Diego Benaglio and Carl F. Bucherer stand for high quality demands.

10

Succeed special -03/11 Luxury 2012

Fotos: 2010 Longines, beigestellt

Echtes Interesse

Die Chemie muss passen. Für beide Seiten wäre es gefährlich, ein Image nach außen tragen zu wollen, das nicht stimmig ist. Die Partnerschaften entstehen oft aus einer Freundschaft heraus. So trug Clive Owen schon lange bevor er mit Jaeger-LeCoultre zusammenarbeitete die Zeitmesser der angesehenen Manufaktur und bezeichnet sich selbst als langjährigen Fan der Marke. „Eine Jaeger-LeCoultre beinhaltet alles, was eine hochwertige Uhr ausmacht – viele Stunden Handwerkskunst machen ihre Schönheit und Eleganz aus.“ Im Gegenzug wurde Clive Owen ausgewählt, weil er Eleganz und Charisma ausstrahlt. Im Falle von Carl F. Bucherer hat der gemeinsame Anspruch an Disziplin, Technik und Ästhetik den Ausschlag gegeben, dass Diego Benaglio zum Markenbotschafter avancierte. Der Torhüter der Schweizer Nationalmannschaft teilt den kompromisslosen Willen, mit der Uhrenmanufaktur aus Luzern eigene Wege zu gehen. Leidenschaft treibt eben an. Das könnte auch der Grund sein, warum Uhrmacher in hintersten Schweizer Winkeln öfter Hollywood-Größen zu Gesicht bekommen, als wir denken. Denn nicht nur Leonardo DiCaprio stillt seinen Wissensdurst gerne vor Ort in der Manufaktur von TAG Heuer. Michaela Hocek 


TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM. UM REGELN BRECHEN ZU KÖNNEN, MUSS MAN SIE ZUERST MEISTERN. DIE UHR, DIE ALLE REGELN BRACH, NEU GEBOREN 2012. 1972 SCHOCKIERTE DAS URMODELL DER ROYAL OAK DIE UHRENWELT: ALS ERSTE SPORTUHR DER H A U T E H O R L O G E R I E A D E LT E S I E S TA H L Z U M EDELMETALL. DIE NEUE ROYAL OAK KOLLEKTION BLEIBT DEM GRUNDGEDANKEN TREU, DER VOR 40 JAHREN IN LE BRASSUS FORMULIERT WURDE: “EIN STÄHLERNER KÖRPER MIT EINEM HERZ AUS GOLD.” ÜBER 130 JAHRE UHRMACHERKUNST, KOMPETENZ UND SORGFALT IM DETAIL STECKEN IN DIESER IKONE MODERNEN UHRENDESIGNS. DIE UNVERKENNBARE ARCHITEKTUR DER ROYAL OAK, PRÄSENTIERT IM N E U E N 4 1 M M G E H Ä U S E . D I E R O YA L O A K V O N AUDEMARS PIGUET: 40 JAHRE JUNG.

ROYAL OAK

AUS EDELSTAHL. MANUFAKTUR-UHRWERK MIT AUTOMATIKAUFZUG.


Uhrenklassiker, Classic watches

Die DNA der Zeit The DNA of time

Ein Blick in das Innere der neuen Jaeger-LeCoultre „Duomètre á Sphérotourbillon“ sagt mehr als tausend Worte. One look inside Jaeger-LeCoultre’s Duomètre á Sphérotourbillon says more than a thousand words.

12

Succeed special - Luxury 2012

Fotos:

Komplikationen mögen die wenigsten. Bei Uhren ist das anders – in Chronographen, Zeitzonen, Tourbillons, Jahreskalendern, Mondphasen, Minutenrepetitionen, Ewigen Kalendern, Flybacks oder dem Großdatum steckt beachtliches Suchtpotenzial. Das beweisen die aktuellen Modelle großer Marken und renommierter Manufakturen. Complications are usually something we’d rather avoid – not so when the topic at hand is watches. Chronographs, timezones, tourbillons, annual calendars, moon phases, minute repetitions, perpetual calendars, flybacks or large dates are the kinds of complications we’d all love to have. Current models of major brands and renowned manufacturers demonstrate this.


Foto: beigestellt

Succeed special - Luxury 2012

13


Uhrenklassiker, Classic watches Piaget „Gouverneur“

Hublot „King Power Unico GMT“

Dieses Modell hat eine ausgewogene Balance zwischen rund und oval als Ausdruck künstlerischer Perfektion gefunden. Die Linie besteht aus Automatikkalender, Chronograph und Tourbillon, die jeweils ein eigenes PiagetKaliber der Haute Horlogerie-Manufaktur beherbergen.

Im 48-mm-Gehäuse findet die Weiterentwicklung des Manufakturwerks Unico ausreichend Platz. Neu ist die von Hublot vollständig entwickelte GMT-Funktion. Die Anzeige der Uhrzeit in den verschiedenen Zeitzonen wird dank eines ausgeklügelten Zusammenspiels von vier Aluminiumdrehscheiben bewältigt.

Chronoswiss „Kairos Chronograph“

Ästhetik im Sinne der U(h)rahnen. Die dezentrale Anzeige aus den 1990ern ist zugunsten der besseren Lesbarkeit verschwunden. Das Zifferblatt aus massivem Sterlingsilber mit aufwändiger Wellenguilloche ist zeitlos elegant. Back to a classic look. The off-centre display that was introduced in the 1990s has been abandoned – for better readability. The massive sterling silver dial with an elaborate wave guilloché texture is of timeless elegance. 14

Succeed special - Luxury 2012

The 48mm case provides enough space to fit in the refinement of the in-house Unico movement. The GMT function, which is Hublot’s own development, is new. The various timezones are displayed through the clever interplay of a set of four rotating aluminium discs.

Chopard „L.U.C Lunar One“

Großzügige Rundungen und ein gewölbtes 43-mm-Gehäuse aus Roségold umgeben ewigen Kalender und Mondphase. Hinter dem versilberten Zifferblatt mit vergoldeten Dauphine-Zeigern und römischen Ziffern verbirgt sich das mit Genfer Streifen ausgezeichnete Automatikkaliber L.U.C 96.13-L, mit dem nur ein Tag Abweichung in 122 Jahren zu erwarten ist. Voluptuous round shapes and an arched 43mm casing made of rose gold encircle a perpetual calendar and a moon phase indicator. A silvered dial with gold-plated dauphine hands and Roman numerals conceal an automatic L.U.C 96.13-L calibre, which has been hallmarked with the Geneva Seal and requires only one adjustment in 122 years.

Fotos: Marian Gerard, beigestellt

This model has a well-balanced shape somewhere between round and oval, which expresses its artistic perfection. The collection comprises an automatic calendar, chronograph and tourbillon, and houses the manufacturer’s own calibre.


Z Wei H erZen. H öCHSte P räZiSion.

Duomètre à Quantième Lunaire. Kaliber Jaeger-LeCoultre 381. Das “Dual-Wing”-Konzept ist eine wahre uhrmacherische revolution, die zwei unabhängige räderwerke beherbergt, welche über ein einziges regulierorgan synchronisiert werden. Die patentierte blitzende Sekunde ermöglicht Zeitmessungen auf die 1/6 Sekunde genau.

HaBen Sie JemaLS eine riCHtiGe uHr GetraGen?

NIO MUN MO D RI

L IA

PA T

En partenariat avec

Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture

E I

N

R

IT AG

MO

E W O R LD H

ND IA L •

Im Rahmen der Kooperation zwischen Jaeger-LeCoultre und der UNESCO werden maritime Schutzprojekte der Öffentlichkeit vorgestellt und gefördert. Das richtige Engagement für eine wertvolle Sache. www.jaeger-lecoultre.com

E

P AT R IM

O

Centre du patrimoine mondial


Uhrenklassiker, Classic watches Blancpain „Villeret“

Mit der kleinen retrograden Sekunde serviert Blancpain ein besonderes Amuse-Bouche auf dem geflinkerten und blau lackierten Zifferblatt bei 6 Uhr. Der Korrektor unter dem Bandanstoß sorgt für bequeme Verstellmöglichkeit. Der Saphirboden gibt freie Sicht auf die charakteristische, guillochierte Schwingmasse. Blancpain offers a very special amusebouche with the retrograde subsidiary seconds display at six o’clock on a blue flinqué lacquered dial. The under-lug corrector makes convenient adjustment possible. The sapphire display back reveals the guilloché oscillating weight.

Glashütte Original „Senator Observer 1911 – Julius Assmann“

Julius Assmann

16

Succeed special - Luxury 2012

A tribute to two pioneers: This timepiece pays homage to Julius Assmann’s observation watches and Roald Amundsen’s south pole successes. The cylindric white-gold case, brown buffalo leather, the intricate engraving on the back of the case, and a contemporary automatic calibre build a bridge from the past to the present – in a limited edition of 25 pieces!

Fotos: beigestellt

Tribut an zwei Pioniere: Dieser Zeitmesser ehrt Julius Assmanns Beobachtungsuhren und Roald Amundsens Südpol-Erfolge. Das zylindrische Weißgold-Gehäuse, braunes Büffelleder, der aufwändig gravierte Gehäuseboden und ein zeitgemäßes Automatikkaliber ziehen eine spannende Spur vom Gestern in die Gegenwart, und das limitiert auf 25 Stück!


y Siriu s D a

CH D a te

192

1R

Originals wanted. For people who know exactly what they want. Chronoswiss watches. Created using good ideas, the most precious of materials, and the highest precision. Mechanically and visually perfect. Uncompromising in shape and function. Every Chronoswiss is unique. www.chronoswiss.com

Visit Chronoswiss at BASELWORLD 2012: Booth B03, Hall 1.1


Uhrenklassiker, Classic watches Montblanc „TimeWriter II Chronographe Bi-Fréquence“

Wer sagt, dass die Gesetze der Physik unumstößlich sind? In den Montblanc Ateliers in Villeret wurde von Uhrmachertalent Bartomeu Gomila und Meisteruhrmacher Demetrio Cabiddu dieser Chronograph kreiert, der die Zeit schon mit einer Unruhfrequenz von 50 Hertz auf die 1/1000-Sekunde genau stoppen kann. Nur 36 Stück werden hergestellt. Who says that the laws of physics cannot be defied? Watchmaker prodigy Bartomeu Gomila and master watchmaker Demetrio Cabiddu created this chronograph in Montblanc’s ateliers in Villeret. It measures the time to a 1/1000 of a second with a balance wheel that oscillates with a frequency of 50 hertz. Only 36 pieces will be produced.

Patek Philippe „Jahreskalender Referenz 5235 Regulator“

Mit dem ersten integrierten Chronographenwerk mit automatischem Aufzug schrieb Zenith Uhrmachergeschichte. Das neue „El Primero 4061“-Kaliber schlägt, wie alle seine Vorgänger, mit 10 Halbschwingungen pro Sekunde (36.000/h). 282 Einzelteile sorgen für eine Gangreserve von 50 Stunden. Die Zifferblattöffnung gibt den Blick auf das schlagende Herz frei.

Unverkennbares Regulatorgesicht, außergewöhnliche Zeigeranordnung, extraflaches, neues Automatikwerk mit Ankerrad, Anker, Hemmung und Spirale aus SiliziumDerivat, Minirotor, der die kleine Sekunde bei 6 Uhr zeigt, und der Jahreskalender mit Fensteranzeigen machen den Charakter dieses Modells aus.

Zenith made its mark on watchmaking history by presenting the first integrated automatic chronograph movement in 1969. Like its predecessors, the new El Primero 4061 calibre beats at a frequency of 10 vibrations per second (or 36,000 per hour). 282 parts give the movement a 50-hour power reserve. A dial aperture reveals its beating heart.

An inimitable regulator face, unusually arranged hands, an new extra-slim automatic movement with the escape wheel, lever of the escapement, and balance spring made of a siliconbased material, a mini-rotor that displays the subsidiary seconds at 6 o’clock, and an annual calendar with aperture displays define the character of this model.

18

Succeed special - Luxury 2012

Fotos: Tom Seelbach, beigestellt

Zenith „El Primero Chronomaster 1969“


Baume & Mercier „Capeland“

Inspiriert von einem Ein-DrückerChronographen aus dem Jahr 1948 verströmt diese Ikone der Marke bis heute die Leichtigkeit des Seaside-Living. 2012 erhöhen die komplexe Flyback-Funktion und das Bi-compax-Kaliber mit gebläuten Schrauben und dekorierter Platine und Brücken die Sympathiewerte. To this day this iconic watch, inspired by the 1948 single-pusher chronograph, exudes the enjoyment of seaside life. And with its complex flyback function and a bi-compax calibre with blued steel screws and circular-grained plate and bridges, the 2012 version has an even greater appeal.

Breguet „La Tradition Breguet 7047 Tourbillon Fusée“

Auf Platin und Gelbgold folgt nun die Variation in Rotgold. Die Uhr ist mit vier Patenten geschützt. Vor allem die Breguet-Spiralfeder aus Silizium hat sich den Ruf als Pionierleistung in der Uhrenindustrie verdient. Neu ist das von Hand guillochierte Zifferblatt aus Gold, das galvanoplastisch schwarz beschichtet wurde.

After the platinum and yellow gold versions comes this version in rose gold. The watch is protected by four patents. The silicon Breguet balance spring, in particular, is widely regarded as a milestone in the watch industry. What is new is the hand-engraved guilloché dial made of gold with a special anthracite-coloured coating. Succeed special - Luxury 2012

19


Uhrenklassiker, Classic watches Carl F. Bucherer „Patravi DayDate“

Jaeger-LeCoultre „Duomètre á Sphérotourbillon“

Mit optischem Understatement begleitet dieser Zeitmesser durch jeden Tag. Das Automatikwerk CFB A1001 strahlt verlässliche Mechanik aus, das ReliefGehäuse und die verschraubte Krone erfüllen die praktische Funktionalität, das Armband aus Edelstahl oder schwarzem Kalbsleder hat schlicht Stil.

Mit dem mechanischen Uhrwerk Dual-Wing bahnt sich eine Revolution in der Uhrmacherkunst an. Zwei voneinander unabhängige Mechanismen mit eigenen Energiequellen wurden an ein gemeinsames Regelorgan gekoppelt. Entstanden ist die erste sekundengenaue Tourbillon-Uhr mit kleiner Sekunde mit Flybackfunktion. Zweiteilung herrscht auch auf dem Zifferblatt.

Thanks to its understated look, this timepiece is a suitable companion throughout the day. The automatic CFB A1001 calibre gives the impression of utmost mechanical reliability, the stainless steel case and screwdown crown fulfil all demands on practical functionality, and the bracelet of either stainless steel or black calfskin radiates unadorned elegance.

The mechanical ‘dual-wing’ movement represents a revolution in the art of watchmaking. It has a second axis in addition to the axis of the watch’s carriage. This is also the first tourbillon timepiece that is accurately adjustable, because it includes the subsidiary second flyback system. Apart from the subsidiary second flyback, the dial shows the date indication and travel time.

Gangverbesserung in bester Haute Horlogerie Manier: Das bei 7 Uhr sichtbare Tourbillon entzieht sich der Erdanziehungskraft, um Präzision in allen Lagen zu garantieren. Die auf 188 Stück limitierte Edition besitzt ein von Hand gefertigtes, montiertes und verziertes mechanisches Uhrwerk mit Handaufzug und ein mehrschichtiges Zifferblatt mit sonnensatinierter Scheibe. La Monégasque Flying Tourbillon by Roger Dubuis progresses the art of fine watchmaking with its flying tourbillon at 7 o’clock that defies gravity, thereby guaranteeing optimal precision in all positions. This edition limited to 188 pieces houses a hand-wound mechanical movement that is made, assembled and decorated by hand, and sports a multi-level dial with a brushed sunray effect. 20

Succeed special - Luxury 2012

Fotos: Claude Joray, Oliver Hauser, beigestellt

Roger Dubuis „La Monégasque Fliegendes Tourbillon“


skylines IS TRAVEL. skylines ist Reisen.

skylines IS RECREATION. skylines ist Freizeit.

skylines IS ART. skylines ist Kunst.

skylines IS CULTURE. skylines ist Kultur.

skylines IS INDULGENCE. skylines ist Genuss.

skylines IS AUSTRIA. skylines ist Österreich.

skylines THE INFLIGHT MAGAZINE OF AUSTRIAN AIRLINES. Das Bordmagazin der Austrian Airlines

skylines is published every two months and is also available for subscription. Order your subscription at abo@diabla.at (foreign countries: additional postal charge) skylines erscheint alle zwei Monate und ist auch im Abonnement erhältlich! Abobestellung unter abo@diabla.at (im Ausland zuzüglich Porto)

6 Issues 6 Ausgaben

21,– EUR


Uhrenklassiker, Classic watches Parmigiani „Tonda 1950 Édition Spéciale“

Cartier „Cadran Lové“

Klare Linienführung, feines Profil und harmonische Proportionen sind drei Stilmerkmale, für die die Marke steht. Das Geburtsjahr von Michel Parmigiani ist – richtig geraten – 1950. Das Zifferblatt mit konzentrischen Kreisen erinnert an einen Kühlergrill, die MikroSchwungmasse des ultraflachen Kalibers PF 701 ist aus Platin. Das Titan-Modell ist mit Hermès-Alligatorlederarmband ausgestattet. Limitiert auf 60 Stück!

Ein minimalistisches TourbillonWerk in Kombination mit einer raffiniert dezentrierten Anzeige umschreibt das Wesen der „Rotonde de Cartier Tourbillon Cadran Lové Kaliber 9458 C“ mit Genfer Punze. Jedes Exemplar der auf 100 Stück limitierten Weißgold-Uhr wird von einem einzigen Uhrmacher zusammengesetzt und individuell nummeriert.

Clean lines, a fine profile and harmonious proportions are three fundamental criteria of the Parmigiani style. 1950 is of course the year of Michel Parmigiani’s birth. The concentric circular shape of the dial is reminiscent of a radiator grill, and the ultra-light Calibre PF 701 movement has an off-centre oscillating micro-weight made of platinum. Made in a limited series of 60 numbered pieces, the Tonda 1950 Édition Spéciale is made from titanium and sports a Hermès alligator strap.

The Rotonde de Cartier Tourbillon Cadran Lové Calibre 9458 MC, which has been awarded the Geneva Seal, is characterised by a minimalistic tourbillon in combination with a sophisticated asymmetrical face. Each white-gold timepiece of this limited edition of 100 is crafted by a single watchmaker and numbered individually.

Collection Daniel Roth bietet Vielreisenden ein Instrument der Haute Horlogerie an. Die Lokalzeit mit springender Anzeige wird über die Krone verstellt und im vertikalen Fenster bei 12 Uhr abgelesen. Der skelettierte Stundenzeiger in der Mitte widmet sich der zweiten Zeitzone – einfach, relevant und benutzerfreundlich. The Daniel Roth collection offers globetrotters a gorgeous piece of haute horlogerie. The local time display relies on the jumping principle, is adjusted using the crown and read through a vertical aperture at the 12 o’clock indicator. The indicator for the second timezone is represented by a central openworked GMT hand – simple, useful and user friendly. 22

Succeed special - Luxury 2012

Mattschwarze Keramik, typische Kronenschutzbrücke, Zifferblatt in Sandwich-Konstruktion, ecrufarben SuperLumiNova®-beschichtete Ziffern und Zeiger, asymmetrisch ausgeformte Armbandglieder und das geschwärzte mechanische Automatikwerk mit drei Tagen Gangreserve, Datumsanzeige und zweiter Zeitzone machen den Charakter dieser Uhr aus.  The matt black ceramic, the typical winding crown and the dial, which is of sandwich construction, ecru-coloured numerals and hands with SuperLumiNova® coating, the asymmetrical links of the bracelet and the black automatic mechanical movement with a power reserve of three days, date indication and a second timezone are all factors that make this watch unmistakeable. 

Fotos: beigestellt

Bulgari „Papillon Voyageur“, limitiert auf 99 Stück / limited to 99 pieces

Panerai „Tuttonero Luminor 1950 3 Days GMT Automatic Ceramica – 44 mm“


Creative Center RD, Creative Director Alvaro Maggini

Embrace an incredible world The only Manufacture to be 100% Poinçon de Genève certified. The ultimate accomplishment in fine watchmaking. Visit us at rogerdubuis.com Roger Dubuis Deutschland und Österreich: +49 (0)89 559 84-0


Sportuhren, Sports watches

Aktiv in allen Elementen Braving the elements

Luft, Wasser, Erde – das richtige Umfeld für dynamische Typen und Abenteurer. Gut, dass es passende Uhren gibt, die lichte Höhen messen, Tauchern verlässlich Auskunft geben und Bestleistungen stoppen. Motivierende Neuheiten auf einen Blick!

24

Succeed special - Luxury 2012

Fotos:

Fotos: Beigestellt

Air, water, earth – the right environment for sports enthusiasts and adventurers. Thank goodness there are watches that can measure altitudes, give divers reliable data and record personal bests. Here are some motivating innovations at a single glance!


IWC „Top Gun“

Omega „Seamaster Aqua Terra GMT Co-Axial“

Wenn es nach der Schaffhausener Manufaktur geht, wird 2012 das Jahr der Überflieger. Mit Bedacht auf die lange Tradition als Hersteller von begehrten Beobachtungsuhren sind fünf mechanische Meisterwerke entstanden, die mit rockigen Attributen in Erscheinung treten: dunkle Keramik, Zirkonoxid für Gehäuse, Titan für Bedienelemente und Boden, strapazierfähiges Textilarmband, hauseigene Kaliber.

Das erste Co-Axial Kaliber mit zweiter Zeitzone ist das Herzstück des neuen Omega Modells, das durch den Saphirglasboden bewundert werden kann. Gemeinsam mit der UnruhSpiralfeder aus Silizium garantiert diese Uhr ein Höchstmaß an Gangstabilität. Für Wiedererkennungswert sorgt das kollektionstypische Teak-Muster.

If it were up to the manufactory based in Schaffhausen, 2012 would be the year of the high-flyers. While keeping in mind its long tradition of making sought-after observation watches, IWC has created five mechanical masterpieces with features that are decidedly rock’n’roll: black ceramics, a zirconia case, titanium operating elements and back cover, a hard-wearing fabric strap, and an IWC-manufactured calibre.

The first co-axial calibre with a second timezone, which can be admired through the sapphire glass back, is the centre­piece of the new Omega model. With its silicon balance spring, this watch guarantees a high level of stability. The teak pattern – typical for the collection – makes this watch highly recognisable.

Bell & Ross „BR 01 Horizon“

Breitling „Colt“

Die enge Vertrautheit mit der Aviatik und die Anleihen bei Cockpit-Instrumenten begleitet jede Uhr von Bell & Ross. Bei diesem neuen Modell regt der künstliche Horizont am Zifferblatt dazu an, vom Fliegen zu träumen: minimalistisches Design, weiß lumineszierende Zeiger und Indizes, matt-schwarze Carbon-Beschichtung. Limitiert auf 999 Exemplare!

Das neu überarbeitete Modell schreit nach Action, Meisterleistung und Nervenkitzel. Die massive Konstruktion und die Wasserdichtheit bis zu 500 Metern werden selbst Ausnahmesportlern gerecht. Das COSC-zertifizierte SuperQuartz-Kaliber arbeitet zehnmal präziser als übliche Quarzwerke.

The close connection with aviation and the features reminiscent of cock­ pit instru­ments are evident in every watch by Bell & Ross. The artificial horizon on the dial of this new mod­el quickens one’s appe­ tite for flying: minimalistic design, white luminescent hands and index, mattblack carbon coating. Limited to 999 pieces!

This newly revised mod­el practically demands action, top performance and excitement. The sturdy construction and the water resistance down to 500 metres satisfy the expectations of even the most exceptional athletes. The precision of the COSC-certified SuperQuartz calibre is ten times that of regular quartz movements. Succeed special - Luxury 2012

25


Sportuhren, Sports watches Maurice Lacroix „Pontos S“

Jaeger-LeCoultre „Deep Sea Vintage Chronograph“

Dynamisch und schnörkellos verströmt das neue Modell technische Perfektion. Der Taucherchronograph mit Sportsgeist in den Genen sticht mit markantem Kontrastdesign und perfekter Lesbarkeit ins Auge: wasserdicht bis 200 Meter, Aufzugskrone mit zwei Drückern, innen liegender Höhenring, Kaliber Valjoux 7750 mit Automatikaufzug.

Seit den 1950er Jahren steht Jaeger-LeCoultre Meeresforschern zur Seite – eine ideale Basis für die Inspiration zur Neuheit 2012! Von orangefarbenem Super-LumiNova überzogene Zeiger und das gravierte Motiv am Gehäuseboden sind eine Hommage an die sportlichen Vorfahren. Inklusive Kaliber 751 G mit Automatikaufzug.

The new model exudes technical perfection with its dynamic, unadorned look. The diver’s chronograph stands out through its distinctive design and perfect legibility: water resistant to 200 metres, a crown with two push buttons, a flange ring, and a selfwinding calibre Valjoux 7750.

Jaeger-LeCoultre has been a loyal companion to oceanographers since the 1950s. What better source of inspiration for the new model of 2012? Orangetinted, Super-LumiNova coated hour and minute hands and the engraved motif on the back of the case bear homage to the watch’s sporty predecessors. The case houses an automatic calibre 751 G.

40 Jahre ist es her, dass eine neuartige Luxussportuhr ein bedeutendes Kapitel der Uhrmacherei einläutete. Das extraflache Uhrwerk, das Gérald Genta für Audemars Piguet designte, schrieb Geschichte. Gefeiert wird dieses Jubiläum mit einem skelettierten Platin-Modell, das das 3,05 Millimeter hohe Kaliber 5122 mit Automatikaufzug beherbergt. Limitiert auf 40 Stück!  26

Succeed special - Luxury 2012

Forty years ago an iconic luxury sports watch rang in a major horological era: the ultra-thin move­ment designed by Gérald Genta for Audemars Piguet made history. The company marks this 40-year anniversary with a skeletonised platinum model with a self-winding 3.05-millimetre calibre 5122 automatic movement. Limited to 40 pieces! 

Fotos: Beigestellt

Audemars Piguet „Royal Oak Skelett“


Hummer können fliegen.

Genießen Sie in der Austrian Business Class die hervorragenden Speisen von DO & CO. Auch 2011 erzielte Austrian dafür beim SKYTRAX World Airline Award den 1. Platz für bestes „Business Class Catering“.


markets Assets Anlage, & players

Besinnung auf Sachwerte Considering material assets Interview: Michaela Hocek

Uhrenkenner und Buchautor Michael Brückner (Uhren als Kapital­ anlage) weiß, welche Marken sich als Anlage lohnen und warum eine Rolex der ideale Reisebegleiter sein kann. Michael Brückner, watch expert and author of Uhren als Kapitalanlage (Watches as a Capital Investment), knows which brands are suitable as an investment and why a Rolex is the ideal travel companion.

Ich unterscheide zwischen klassischen Sachwertinvestments (Immobilien, Gold) und den Sweetheart-Investments, bei denen sich Sammelleidenschaft, Liebhaberei und die Hoffnung auf Werthaltigkeit und eventuell sogar Wertsteigerung verbinden. Die Hauptmotive sind die Affinität zu Uhren, die Faszination für die feine Mechanik und das Design. Hinzu kommt meist eine besondere Zeit-Philosophie: Zeit ist eine knappe Ressource. So liegt es nahe, auch der Zeitmessung eine hohe Wertschätzung entgegenzubringen. Es gibt zahlreiche Beispiele für signifikante Wertsteigerungen bei Uhren, etwa gesuchte Modelle der Top-Marken Patek

What are the motives that usually prompt people to invest in watches?

I make a distinction between classic material investments (real estate, gold) and sweetheart investments, which combine a leisure activity, the passion for collecting, and the hope that the investment will retain or perhaps even increase its value. The main motivation is a love of watches, and a fascination for the precision mechanics and the design. Moreover, Are investments in Vacheron Constantins Kollektion „Métiers d’Art – Les Univers Infinis“: potenziell lohnendes Investment durch außergewöhnliche Kombination von Zeit und Kunst. Vacheron Constantin’s Métiers d’Art – Les Univers Infinis collection: A potentially profitable investment because of its extraordinary fusion of time and art.

28

Succeed special -03/11 Luxury 2012

people who invest in watch­ es usually have a particular time philosophy: Time is a limited resource. A high regard for horology, there­fore, seems natural. There are many examples of watch­es increasing great­ ly in value; for instance, cher­ished mod­els from top brands such as Patek Philippe, Rolex and Lange & Söhne. How­ever, about 80 percent of all watch­es (even expen­sive ones) cannot expect to increase in value. watch­es safe from inflation?

It is said that a Rolex is the best insurance when travelling, as a Rolex watch will fetch a high enough price in almost all parts of the world to at least cover the cost of return tickets. Material assets – including watches – are much less affected by

Fotos: beigestellt

Was sind die Motive, die hinter der Anlage in Uhren stehen?


Philippe, Rolex und Lange & Söhne. Allerdings: Rund 80 Prozent, selbst der teuren Uhren, haben kein Wertsteigerungspotenzial. Sind Uhreninvestments vor Inflation geschützt?

Man sagt, eine Rolex sei die beste Versicherung auf Reisen: Sie bekommen für eine Uhr dieser Marke garantiert in fast allen Gegenden der Welt genug Geld, um sich im Notfall zumindest das Rückflugticket finanzieren zu können. Sachwerte – dazu gehören Uhren – sind weit weniger von der Inflation tangiert als Geldwerte. Papiergeld ist im Extremfall wertlos. Eine edle Markenuhr behält ihren inneren Wert. Wem es aber allein um Inflationsschutz geht, dem würde ich eher zu Edelmetallen raten. Nach welchen Kriterien sollten als Investment gedachte Uhren ausgewählt werden?

Es sollten bekannte Marken sein. Zu den genannten wären etwa Vacheron Constantin, Audemars Piguet, JaegerLeCoultre, Breguet, Omega, IWC oder die Kultmarke Panerai zu ergänzen – sozusagen die „Blue Chips“. Daneben gibt es gesuchte „Nebenwerte“, also Leckerbissen für Kenner. Hierzu würde ich in der Schweiz H. Moser, in Deutschland Dirk Dornblüth und in Österreich Habring² zählen. Wie sich die Zeitmesser dieser Marken preislich in den kommenden Jahren und Jahrzehnten entwickeln werden, bleibt abzuwarten. Mir persönlich erscheinen sie aufgrund ihrer geringen Auflage und der uhrmacherischen Raffinesse sehr interessant. Apropos Raffinesse: Ein weiteres Kriterium sind die Komplikationen einer Uhr, also die aufwändigen mechanischen Zusatzfunktionen. Das reicht vom Chronographen bis hin zum Ewigen Kalender und zum Tourbillon. Auch Design-Klassiker wie Rolex Submariner, TAG Heuer Monaco oder Navitimer von Breitling sind gefragt. Und schließlich gilt: Ein eigenes Manufakturkaliber ist immer begehrter als ein Uhrwerk „von der Stange“. Sind limitierte Editionen ein Garant für Wertsteigerung?

Kann, muss aber nicht sein. Manche Hersteller limitieren ihre Uhren, weil sie insgeheim befürchten, dass sie von einem bestimmten Modell nicht mehr verkaufen können. Da wird aus der Not eine Tugend gemacht. Aber wenn von einem gesuchten Klassiker nur noch wenige Exemplare vorhanden sind, erzielen diese auf Auktionen oft Top-Preise in sechs-, mitunter sogar siebenstelliger Größenordnung. 

inflation than monetary assets. When push comes to shove, paper money is worthless, but a valuable brand-name watch retains its intrinsic value. However, if someone’s main motivation for an investment is protection against inflation, then I’d rather recommend precious metals.

Michael Brückner: „Sachwerte wie Uhren sind weit weniger von der Inflation tangiert als Geldwerte.“ Which criteria should one Michael Brückner: “Material base one’s choice on when assets such as watches are much less affected by inflation investing in watches? than monetary assets.”

They should be well-known brands such as Vacheron Constantin, Audemars Piguet, Jaeger-LeCoultre, Breguet, Omega, IWC, and also the cult brand Panerai – the so-called ‘blue chips’. Then there are soughtafter ‘second-tier stocks’ – showpieces for connoisseurs. Here, I’d include H. Moser in Switzer­land, Dirk Dornblüth in Germany and Habring2 in Austria. It remains to be seen just how the prices of these brand watches develop in the coming years. I personally regard them as highly inter­ esting on account of their low production numbers and horological sophistication. And speaking of sophistication: anoth­ er criterion is a watch’s complications, the compli­cated additional mechanical features. These could include a chronograph

or an eternal calendar or a tourbillon. Design icons such as the Submariner by Rolex, TAG Heuer’s Monaco or Breitling’s Navitimer are also in demand. And lastly, a cal­ibre made by a renowned company is always more highly valued than one ‘off the shelf’. Are limited editions a guarantee for an increase in value?

It could be, but isn’t nec­ essarily always the case. Some manufacturers limit their watches because they secretly fear that they won’t be able to sell a larger number of a certain model. So they make a virtue out of necessity. But if only a handful of specimens of a sought-after classic watch exist, these often fetch staggering prices in the six- and sometimes even seven-digit range at auctions. 

Succeed special - Luxury 2012

29


markets Assets Anlage, & players

Investieren ins Schöne Während die Welt von Finanzkrisen in Atem gehalten wird, suchen Anleger nach sicheren Investitionen. Wie renditeträchtig sind Uhren?

With the whole world on tenterhooks about the financial crises, investors are looking for safe ways to invest. How profitable is an investment in watches?

I

I

m Auktionshaus Christie’s in Genf wechselte im No vember 2011 die Referenz 3448 von Patek Philippe um 1,7 Millionen Euro ihren Besitzer. Im Artcurial, dem größten Auktionshaus Frankreichs, erzielte die Jager-LeCoultre „Unique Auction“ Traumerlöse. Ende 2011 wurde die Veranstaltung aufgrund der großen Nachfrage der Liebhaber der Manufaktur zum zweiten Mal abgehalten. CEO Jérôme Lambert erklärt warum: „Das Jahr 2011 wurde von den Feierlichkeiten zum 80-jährigen Jubiläum der Reverso geprägt: Die Wendeuhr mit Kultstatus hat die nächste Ebene erreicht. Sie war weltweit gegenwärtig und es hat sich gezeigt, wie groß ihre Fangemeinde ist. Wir haben Modelle aus den 1930er Jahren wiederentdeckt. Bunte Zifferblätter zeigten schon damals ein gewisses Maß an Nonkonformismus. Die Verkaufsergebnisse bei der Auktion haben uns dazu gebracht, das aktuelle Modell, Grande Reverso 1931 Rouge, für Aficionados herauszubringen.“ M. Hocek 

Jaeger-LeCoultre „Grande Reverso 1931 Rouge“: Hommage an ein historisches Modell für Aficionados. Jaeger-LeCoultre’s Grande Reverso 1931 Rouge pays homage to a historic model of great appeal to watch lovers.

30

Succeed special -03/11 Luxury 2012

n November 2011, item no 3448 by Patek Philippe changed hands for 1.7 million euros at Christie’s in Geneva. And the Jaeger-LeCoultre Unique Auction generated spectac­­­ ular sales figures at Artcurial, the leading auction house in France. This auction was held for the second time at the end of 2011, owing to great demand from lovers of the brand. CEO Jérôme Lambert explains: “The celebrations for the 80year anniversary of the Reverso marked 2011. The iconic reversible watch has reached the next level. The Reverso was omnipresent all over the world and it became evident just how huge the watch’s fanbase is. We rediscovered models from the 1930s. Even back then, colourful dials represented a certain degree of nonconform­ ity. The sales figures at

Jérôme Lambert, CEO JaegerLeCoultre: „Aktionen wie das Virtual Museum auf unserer Webseite oder die Auktion bei Artcurial in Paris letzten November zeigen, wie groß die Fangemeinde und wie begehrt die Reverso bei Sammlern und Konsumenten ist.“ Jérôme Lambert, CEO of JaegerLeCoultre: “The Virtual Museum on our website and the auction at Artcurial in Paris last November show how huge the Reverso’s fanbase is and how sought after it is among collectors and con­ sumers.”

the auction prompted us to release the current model, Grande Reverso 1931 Rouge, for watch lovers.” Michaela Hocek 

Fotos: Pablo Abuliak 2010, beigestellt

Investing in beautiful things


For a dazzling appearance.

The Alacria is a masterful synthesis of traditional watchmaking skills and the art of jewelry-making at its very best. Its sensually elegant shape and sparkling diamonds transform every Alacria into a fascinating piece of jewelry dedicated to making a glittering display of the passage of time. Created in the ďŹ rm belief that true beauty is a lasting, even timeless, value. www.carl-f-bucherer.com

Bucherer stores Vienna, Kärtner Strasse 2, T 0 1 512 67 30 and selected retailers Vienna, The Nuance Group, Airport, Dreams & Visions Plaza, Transithall, T 01 7007 39430


markets & players Uhrenbeweger, Watch winders

Und sie bewegt sich doch Exklusive Uhren wollen sicher und funktionsgerecht aufbewahrt sein. Wenn sie nicht getragen werden, müssen sie jedoch bewegt werden. Ein österreichisches Unternehmen hat die Lösung.

Exclusive watches need to be stored securely and appropriately, but even when they are not being worn, they must be kept in motion. A company from Austria has the solution.

B

B

evor Buben & Zörweg es sich zum Ziel gesetzt haben, die Grenzen des technisch Machbaren auszuloten und dabei Design und Handwerk nicht außer Acht zu lassen, war das Thema Safe in Bezug auf Uhren ein Niemandsland. Seit 1995 werden in kompromissloser Detailarbeit Designobjekte geschaffen, die ästhetisch und sicherheitstechnisch das Interieur auf höchstem Niveau komplettieren. Es können darin zwischen einer und tausend Uhren stilvoll aufbewahrt werden. Die aktuellen Modelle „Mirage“ und „Revolution“ sind weitere Beweise für das innovative Streben des Gröbminger Unternehmens. Die Meisterstücke überzeugen mit patentierten „Time Mover“ Uhrenbewegern, Laden für Schmuck und Uhren, Hochsicherheitssafes, Spionglas, High-End HiFiSystemen inklusive Bluetooth und MP3-DockingStation und hochwertiger Verarbeitung. Edelhölzer, Carbon-Einlagen und Leder werden mit modernster LED-Beleuchtung in Szene gesetzt. Der Höhepunkt des Genusses: Der „Solitaire World Time Tourbillon“, der neben Aufbewahrungsmöglichkeiten und fliegendem Minuten-Tourbillon zusätzlich ein Bar-Modul und einen Humidor beherbergt. Die mechanischen Großuhren werden im eigenen Atelier d’Horlogerie geschaffen und überraschen Experten immer wieder aufs Neue. Michaela Hocek 

Kompromisslose Detailarbeit schafft Designobjekte von höchstem Niveau. Uncompromising attention to detail results in design objects of the highest quality.

32

Succeed special -03/11 Luxury 2012

efore Buben & Zörweg decided to explore the limits of technical possibilities while keeping design and craftsmanship in mind, the area of safes for watches was a veritable no man’s land.Since 1995, Buben & Zörweg has been creating design objects with the greatest attention to detail, fulfilling the highest aesthetic and security standards. The company offers stylish storage solutions for anything from a single watch to a collection of a thousand.

The current models – Mirage and Revolution – again bear testimony to the innovative drive of the Gröbming-based company. These masterpieces have patented ‘Time Mover’ watch winders, draw­ ers for jewel­­­lery and watches, high-security safes, twoway glass mirrors, highend hi-fi music centres including Bluetooth and MP3 docking stations, and are characterised by top-quality craftsmanship. The state-ofthe-art LED lighting sets off the precious woods, carbon inlays and leather. The ultimate luxury for lovers of timepieces is the Solitaire World Time Tourbillon, as it sports not only a wide variety of storage possibilities and a flying world time tourbillon, but also a bar module and a humidor. The mechanical clocks are manufactured to great acclaim in the company’s own atelier d’horlogerie. 

Fotos: Walter Jack Design GmbH

Around-the-clock care for watches


Schรถner Safe: Buben & Zรถrweg loten die Grenzen des technisch Machbaren aus. A sublime safe: Buben & Zรถrweg explores the limits of technical possibilities.

Succeed special - Luxury 2012

33


Damenuhren, Ladies’ watches

Schmucke Zeitrechnung Flattering timepieces

Der Sinn für individuelle Ästhetik ist nahezu jeder Frau in die Wiege gelegt. Uhrenhersteller müssen daher auf alles gefasst sein. Und das sind sie, wie die Neuheiten 2012 zeigen.

Practically every woman is born with an innate sense for individual aesthetics. This means that watchmakers have to be prepared for everything. And they are, as the new models of 2012 show.

Auch dieses Jahr erschien Diane Kruger persönlich auf der SIHH (Salon International de la Haute Horlogerie) in Genf. Die Actrice verbindet eine langjährige Liaison mit Jaeger-LeCoultre. Die neue „Grande Reverso Lady Ultra Thin“ hat es ihr besonders angetan. Die Uhr in Edelstahl oder Rotgold mit gewölbtem Profil und guillochiertem Zifferblatt schmiegt sich in erfrischenden Armbandfarben und mit lediglich 7,17 Millimetern Höhe ans Handgelenk. 34

Succeed special - Luxury 2012

This year Diane Kruger again attended the SIHH (Salon International de la Haute Horlogerie) in Geneva. The German actor has a long-standing relationship

with Jaeger-LeCoultre and just adores the new Grande Reverso Lady Ultra Thin. This watch, in a steel or rose gold housing with a rounded profile and a guillochéworked dial, flatters every wrist with straps in fresh colours and a thickness of only 7.17 millimetres.

FotoS: beigestellt

Jaeger-LeCoultre „Grande Reverso Lady Ultra Thin“


Chopard „Imperiale Tourbillon Full Set“

Cartier „Tank Anglaise“

Diese brillante Neuheit bringt höchste Juweliers- und Uhrmacherkunst virtuos in Einklang. Das selbst entwickelte Tourbillon-Kaliber mit einer Ganggenauigkeit von neun Tagen wurde mit dem Genfer Streifen ausgezeichnet und ist COSC-zertifiziert. Das Zifferblatt aus Weißgold reiht mit dem „Sertissage Neige“-Verfahren unterschiedlich große Diamanten aneinander.

Auf Tank Américaine und Tank Française folgt Tank Anglaise. Unverkennbare Merkmale wie ein in das Gehäuse integriertes Armband, römische Ziffern, Chemin-de-Fer-Minuterie und gebläute Zeiger in Schwertform sind wieder da. Großzügige Proportionen und in die Seitenteile integrierte Krone sind neu. Ganz exklusiv: die Variante mit 13,3 Karat Brillanten.

This brilliant new collection unites the highest standards of haute joaillerie and haute horlogerie. The watches are equipped with a new cali­ bre that was developed in the company’s own workshops and has a power reserve of nine days. It bears the Geneva Seal hallmark and has also received a COSC certificate. The face made of white gold has variously sized diamonds positioned closely beside one another using the so-called sertissage neige technique.

Following in the footsteps of the Tank Américaine and Tank Française, the Tank Anglaise was a logical progression for Cartier. Its distinctive features are the bracelet that is seamlessly incorporated into the case, Roman numerals, cheminde-fer chapter ring, and blue-steel, sword-shaped hands. The signature parallel brancards now house the winding crown, which is perfectly streamlined. The most exclusive model is paved with brilliant-cut diamonds totalling 13.3 carats.

TAG Heuer „Formula 1 Lady Yin Yang“

Bulgari „Serpenti“

Ein energiegeladenes Meisterwerk mit 234 Diamanten im Baguette- und 245 im Brillantschliff. Das Aushängeschild der aktuellen Kollektion formt das Yin-Yang-Zeichen auf dem Zifferblatt mit weißen und schwarzen Diamanten. Das Logo auf 12 Uhr ist handbesetzt. Die diskreten Gehäusedimensionen von 32 Millimetern sind eine Premiere bei TAG Heuer. This vibrant masterpiece contains 234 baguette diamonds and 245 brilliant-cut diamonds. The unique yin-yang dial set with white and black diamonds is the distinctive feature of the new collection. The TAG Heuer logo at 12 o’clock consists of hand-set diamonds. The discreetly sized 32-millimetre case is a first for TAG Heuer.

Die Schlange bahnt sich auch 2012 ihren Weg durch den Uhren-Dschungel. Das neue „Serpenti“Modell setzt das historische Erbe der Marke fort und interpretiert es zeitgemäß. Das Armband aus Roségold ist nach traditioneller Goldschmiedekunst verarbeitet und mit schwarz oder weiß emaillierten Elementen und Diamanten im Brillantschliff besetzt. The serpent again snakes its way through the horological jungle in 2012. The new Serpenti watch is a contemporary reinterpretation of the brand’s snake symbol. The pink-gold case is set with round brilliant-cut diamonds and black or white enamel elements, and the pink-gold bracelet is fashioned according to the traditional art of haute joaillerie. Succeed special - Luxury 2012

35


Damenuhren, Ladies’ watches Baume & Mercier „Linea“

Parmigiani „Kalparisma“

Die Stilikone, erstmals 1987 lanciert, punktet mit klassischer Eleganz und selbst austauschbaren Bändern. Je nach Laune harmoniert das Design aus polierten und satinierten Elementen in Bicolor mit Leder oder Metall. Das mechanische Automatikwerk, das sich im Glasboden zeigt, erfüllt den Wunsch nach anspruchsvoller Uhrmacherkunst.

Spektakuläre Einblicke auf das Manufakturwerk Parmigiani PF 331 mit automatischem Aufzug gewährt die neue Version der Kalparisma aus Edelstahl und edlem Weiß durch ihren Glasboden. Blickfänger auf dem Zifferblatt mit Sonnenschliff: das Datumsfenster unterhalb der kleinen Sekunde bei 6 Uhr.

Roger Dubuis „Velvet“

Die neue Kollektion taucht in die Welt der Diva ein. Kreiert wurde ein diamantenbesetztes Modell aus Rotgold, das mit feiner Linienführung, einem grafischen Zifferblatt auf zwei Ebenen und einem Formenspiel zwischen Tonneau und Kreis innerhalb eines 36-Millimeter-Gehäuses die Komplexität der freien, unabhängigen Frau widerspiegelt. The new Velvet collection is inspired by the world of the Diva. The principal piece in the collection is a model in pink gold set with diamonds. It underlines the complexity of free, independent women with its refined design and a graphic two-level dial with Roman numerals as hour markers that appear to hover between the central barrel and the circle – all in a round case with a diameter of 36 millimetres. 36

Succeed special - Luxury 2012

This new steel version of the Kalparisma perfectly showcases the Parmigiani self-winding movement (PF 331) thanks to its open case back. A popular feature on the dial is the date indication shown in a window immediately below the small second hand at 6 o’clock. Tissot „T-Race Danica Patrick“, limited Edition 2012

Dass Frauen Gas geben und Leistung und Stil in trauter Zweisamkeit existieren können, strahlt dieser Chronograph aus. Die weiße Keramiklünette ist die gefällige Interpretation einer Bremsscheibe. Die Armaturentafel eines Rennwagens ist auf dem Hauptzifferblatt mit zwölf Diamanten. Auf der Innenseite des weißen Silikonarmbandes zeigt sich ein Reifenprofil.  This chronograph makes a clear statement: women can be powerful, and performance and style can go well together. The ceramic bezel is an interpretation of a brake disc. The dashboard of a racing car is depicted on the main dial with 12 diamonds. And a tyre profile can be found on the inside of the white silicon strap. 

FotoS: beigestellt

A classic piece since its 1987 launch, the Linea holds the distinction of being the first watch to come with an interchangeable bracelet. Its design with polished, satin-finished bicolour elements goes well with either leather or metal, depending on the owner’s mood. The automatic movement can be seen through the crystal case back and fulfils all standards of sophisticated watchmaking.


Uhrmacherkunst von ihrer schönsten Seite: Die WEMPE ZEITMEISTER Manchette Damenuhr.

1010 Wien, Kärntner Straße 41, T 01.512 33 22

An den besten Adressen Deutschlands und in London, Paris, Madrid, Wien und New York. www.wempe.at Die zeitlose Eleganz einer WEMPE ZEITMEISTER aus den 1950er Jahren inspirierte uns zu der aktuellen Manchette-Uhren-Kollektion in Edelstahl und vergoldetem Edelstahl. Ihren Namen verdanken sie der raffinierten Idee, in das Armband auch das das Uhrwerk umschließende Gehäuse zu integrieren. WEMPE ZEITMEISTER MANCHETTE in Edelstahl mit Brillanten ab € 1.695 - ohne Brillanten ab € 895 erhältlich.


Investment

Mehr als ein Accessoire More than an accessory

Die Veranlagung in Schmuck, Gold und Edelsteine erlebt eine anhaltende Hausse. Und das mit gutem Grund.

Schmuckexperte Henri J. Sillam: „Unsichere Märkte und volatile Währungsentwicklungen drängen viele Anleger in die Diversifizierung ihres Eigentums.“ Jewellery expert Henri J. Sillam: “Owing to uncertain markets and volatile economic developments, many investors feel the need to diversify their assets.”

38

Succeed special - Luxury 2012

Fotos: Fotos: beigestellt

Investing in jewellery, gold and gemstones is an ongoing boom. With good reason.


I

n Krisenzeiten fühlt sich der Mensch zu greifbaren Werten hingezogen. Funkelnde Rohstoffe und kunstvoll verarbeitete Schmuckstücke sind nicht nur eine Quelle der Freude, sondern auch ein sinnvolles Investment. Logische Folge: Wenn Aktienwerte in den Keller rasseln und Fonds mit teilweise sehr geringen Renditen performen, steigt die Begehrlichkeit von materiellen Anlageobjekten. Edelmetalle und –steine, allen voran der Diamant, sind momentan bevorzugte Liebkinder finanzkräftiger Anleger. Dies zeigte sich nicht zuletzt Mitte November in Genf, als der sogenannte „Sun-Drop“-Diamant zum damaligen Wert von sage und schreibe 9.105.179 Euro versteigert wurde. Der neue Besitzer hat den 110,03 Karat schweren gelben Blickfänger nach seiner Mutter in „The Lady Dalal“ umbenannt. Das macht deutlich, wie emotionsgeladen eine solche Investition ist. Sinnvoller Expertenrat

Weil aber dermaßen lupenreine Raritäten selten sind, lohnt es sich, eine Expertise bei ausgewählten Branchenkennern einzuholen. Einer von diesen ist der Juwelier Henri J. Sillam. Ihn hat diese Thematik so sehr in den Bann gezogen, dass er sein Fachwissen in erweitertem Umfang weitergibt. Sillam bietet vorwiegend für Banker und Vermögensberater konzipierte Seminare zum Thema „Veranlagung in Diamanten“ an, die den Nachholbedarf in der Verbreitung von Information und Aufklärung abdecken sollen. Seine Motivation begründet Sillam so: „Unsichere Märkte und volatile Währungsentwicklungen drängen viele Anleger in die Diversifizierung ihres Eigentums. Gold und Diamanten haben sich in den letzten Jahrzehnten als sicherer Hafen für langfristige Investments erwiesen.“ Ein weiterer Beweis für die stetige Werterhöhung von Schmuck, so Sillam, „ist die jährliche Nachbesserung von Versicherungswerten, die uns im Jänner und Februar immer stark beschäftigen“. Ein wahrlich positives Signal für Investoren: Denn müssen diese revidiert werden, hat sich die Anlage für den Schmuckbesitzer offensichtlich gelohnt. M. Hocek  Auf jeden Fall ein Gewinn: Mit dem Ring von Henri J. Sillam kann man real wie im übertragenen Sinn die Korken knallen lassen. An asset in every way: You can pop the corks both literally and figuratively with this ring by Henri J. Sillam.

I

n times of crisis, people turn to tangible assets. Glittering raw materials and artfully crafted pieces of jewellery are not only a source of joy, but also a sensible investment. The logical consequence: when share prices plunge and yields on funds are extremely low, the appetite for tangible assets rises. Precious metals and gemstones – particularly diamonds – are currently the favoured assets of afflu­ ent investors. This became evident in mid-November when the so-called SunDrop diamond was sold for a whopping 9,105,179 euros at an auction in Geneva. The new owner renamed the 110.03-carat yellow eyecatcher ‘The Lady Dalal’, after his mother, an act that perfectly illustrates how emotionally charged such an investment is. Sensible expert advice

Since such flawless rarities are few and far be­ tween, it makes sense to get advice from experts in the sector. One of these is jeweller Henri J. Sillam. His fascination with the topic is so great that he enjoys passing on his extensive knowhow. Sillam offers seminars – geared mainly towards bank­ ers and financial advisers –

Die Kollektionen der Schmuckmanufaktur Wellendorff haben seit Jahren einen speziellen Status unter Sammlern. Aktuell sind es „Engelsflügel“ aus Gold und Emaille, die die kostbare Handwerkskunst zeigen. For years Wellendorff jewellery collections have had a special standing among collectors. Presently the sophisticated craftsmanship can be admired in the ‘angel wings’ made of gold and enamel.

on investing in diamonds. With these seminars he aims to fill an information and knowhow gap. “Owing to uncertain markets and volatile economic developments, many investors feel the need to diversify their assets. Gold and diamonds have proved to be a safe haven for long-term investments in the past decades.” Proof of the con­ stant in­crease in the value of jewellery, says Sillam, is “the annual adjustment of insurance values, which we have to concern ourselves with every year in January and Feb­ruary” – a highly positive sign for investors, as these only need to be adjusted if the investment paid off. M. Hocek 

Succeed special - Luxury 2012

39


Investment

„Kaufen, was man liebt“ “Buying what you love” Interview: Michaela Hocek

Daniela Mascetti, Sotheby’s International Jewellery Department, ist Expertin für die Historie von Juwelen und hat dazu bereits mehrere Bücher veröffentlicht. Ihr Wissen ist gefragt, etwa beim Verkauf wichtiger Kollektionen, wie des Schmuckbesitzes der Herzogin von Windsor, der Fürsten Thurn und Taxis oder von Elton John. Daniela Mascetti, of Sotheby’s international jewellery department, is an expert on the history of jewels and has already published several books on the topic. Her expertise is much in demand, for example, when major jewellery collections such as those of the Duchess of Windsor, the princes of Thurn und Taxis or Elton John are sold.

Trotz der wirtschaftlichen Veränderungen der letzten Jahre konnten wir 2010 und 2011 eine stabile Nachfrage auf dem internationalen Schmuckmarkt beobachten. Es wurden viele Rekordpreise erzielt und die Erträge weltweit spiegeln die große Lust auf Juwelen und Diamanten höchster Qualität und Seltenheit wider. Im Mai 2011 verkaufte Sotheby’s Genf das bedeutendste Diadem mit Smaragden und Diamanten, das in den letzten 30 Jahren versteigert wurde, um 11.282.500 Schweizer Franken (12.736.927 US-Dollar) – den höchsten Preis, der jemals für ein Diadem oder für ein antikes Schmuckstück erzielt worden ist. Bei Expertisen zu historischen Juwelen und über 30 Jahre Erfahrung bei Sotheby’s machen Daniela Mascetti zur Schmuckkoryphäe. Daniela Mascetti’s knowledge of historic jewels and more than 30 years of experience at Sotheby’s make her a luminary in the field of jewellery.

40

Succeed special - Luxury 2012

Has the interest in jewellery auctions increased in the course of the financial crisis?

Despite the economic up­heavals of recent years, we witnessed robust demand on the interna­tional jewellery market in 2010 and 2011. Many record prices were achieved and the global results confirmed the strong appetite throughout the world for jewels and diamonds. In May 2011, Sotheby’s Geneva sold the most important emerald and diamond tiara to have appeared at auction in over 30 years for 11,282,500 Swiss francs (12,736,927 US dollars), the highest price ever

achieved for a tiara or a piece of antique jewellery. At the same sale, a superb fancy intense pink diamond weighing 10.99 carats achieved 9,602,500 Swiss francs (10,840,358 US dollars), the third-highest price for a pink diamond. Are investments in jewellery to be recommended? And which are the essential requirements when investing in jewellery at the moment?

I’d always suggest buying jewels you love. It is true that in times of economic uncertainty, people tend to favour tangible assets such as art and jewellery. Diamonds and jewels of the highest quality and rarity, like masterpieces in other categories

Fotos: beigestellt

Ist das Interesse an Schmuckauktionen im Zuge der Finanzkrise gestiegen?


derselben Auktion erzielte ein herrlicher pinker Fancy Intense Diamant mit 10,99 Karat 9.602.500 Schweizer Franken (10.840.358 US-Dollar) und somit den dritthöchsten Preis für einen pinken Diamanten.

of the art market, have an intrinsic value. Truly extraordinary objects will bring truly extraordi­nary prices.

Sind Investitionen in Schmuck zu empfehlen? Welche sind die wichtigsten Voraussetzungen?

What are the preferred items of jewellery currently being invested in – single gems, designs by specific brands, or antique jewellery?

Ich würde generell empfehlen, Schmuckstücke zu kaufen, die man liebt. Es stimmt, dass Menschen in Zeiten wirtschaftlicher Unsicherheit eher zu materiellen Wertanlagen wie Kunst und Schmuck tendieren. Diamanten und Juwelen höchster Qualität und Seltenheit haben wie Meisterwerke in anderen Kategorien des Kunstmarktes einen immanenten Wert. Wirklich außergewöhnliche Objekte können exorbitante Preise erzielen. Was wird bei Investitionen in Schmuck bevorzugt – einzelne Steine, Designs spezieller Marken oder antiker Schmuck?

Außergewöhnliche Edelsteine bringen hervorragende Erträge, aber auch qualitativ hochwertige Schmuckstücke bedeutender Hersteller sind sehr gefragt und erzielen oft exzellente Auktionspreise. Seltenheit, Qualität und Herkunft sind entscheidend. Wenn alle diese Faktoren gemeinsam auftreten, ist der Preis oft besonders hoch. Im November 2010 verkaufte Sotheby’s London etwa ein Panther-Armband von Cartier mit Onyx und Diamanten aus der Sammlung der Herzogin von Windsor. Dieses legendäre Stück wurde 1952 in Paris gefertigt und um 4.521.250 Britische Pfund (7.036.874 US-Dollar) verkauft. Damit übertraf es den im Vorfeld geschätzten Wert um mehr als das Doppelte und markierte einen neuen Auktionsrekord für Cartier und für Armbänder im Allgemeinen.

Exceptional gemstones fetch great sums, but topquality jewellery by re­ nowned brands are also highly sought after and often generate high prices at auction. Rarity, quality and provenance are key. When these factors are united in a single piece of jewel­lery, prices often soar. For instance, in November

2010, Sotheby’s London sold an onyx and diamond panther bracelet by Cartier from the collection of the Duchess of Windsor. Made in Paris in 1952, this iconic piece sold for 4,521,250 British pounds (7,036,874 US dollars) – more than double the pre-sale estimate. This price established a new record for Cartier and also for any bracelet at auction. Who are the buyers?

The market is international. Buyers from 49 countries from all six continents came to Sotheby’s Geneva jewellery sales in 2011. Buyers included both private collectors and deal­ers. 

Wie setzt sich die Käuferschicht zusammen?

Der Markt ist international. Bei Schmuckauktionen von Sotheby’s in Genf 2011 waren Bieter aus 49 Ländern und allen Kontinenten vertreten. Unter den Käufern waren sowohl private Sammler als auch Händler.  Bei der Sotheby’s-Versteigerung am 15. November 2011 erzielte der „Sun-Drop“-Diamant einen Erlös von über EUR 9 Mio. Er ist mit 110,03 Karat der größte bekannte gelbe Fancy Vivid-Diamant in Tropfenform der Welt. At the Sotheby’s auction on 15 November 2011, the Sun-Drop diamond sold for more than EUR 9m. At 110.03ct, it is the largest known pear-shaped fancy vivid yellow diamond in the world.

Succeed special - Luxury 2012

41


IS BUSINESS.

ist Wirtschaft.

IS INVESTMENT. ist Geldanlage.

IS INDUSTRY. ist Industrie.

IS LIFESTYLE. ist Lebensstil.

IS REAL ESTATE. ist Immobilien.

IS LAW.

ist Gesetz.

will be published every two months and will also be available from well stocked news agents for EUR 3.80. erscheint alle zwei Monate und ist auch im gut sortierten Zeitschriftenhandel um EUR 3,80 erh채ltlich.

Order your subscription at abo@diabla.at (foreign countries: fee plus postage)

Abobestellung unter abo@diabla.at (im Ausland zuz체glich Porto)


6 Issues 6 Ausgaben

18,– EUR

The European business magazine.


Schmuck, Jewellery

Hochkarätige Frühjahrsboten

„Zawoom!“ ist Henri J. Sillams Statement zum aufkeimenden Frühling. Ein Feuerwerk aus Gold, Tsavorit, Diamant und Saphir begleitet mondäne Frauen. Henri J. Sillam has one word for us to ring in the spring: Zawoom! A firework of gold, tsavorites, diamonds and sapphires, it is the perfect adornment for the urbane woman.

44

Succeed special - Luxury 2012

Fotos: Fotos: Antonio Barrella, beigestellt

Precious harbingers of spring


Es gibt kaum einen schöneren Zeitvertreib, als mit Schmuck seiner Persönlichkeit Ausdruck zu verleihen. Frauen wissen diese wertvollen Momente besonders intensiv auszukosten.

What could be more pleasing than expressing one’s personality with jewellery? The ladies know how to savour these precious moments.

D

T

er Wunsch sich zu schmücken, ist beinahe so alt wie die Menschheit selbst. Während früher auch Männer sich reich behängten, um ihren Status zu unterstreichen, ist das Tragen von Juwelen heute ein wenig umkämpftes Gebiet der Gleichberechtigung. Frauen beherrschen diese Kunst generös und Männer dürfen den Anblick genießen. Am liebsten gönnt man sich exquisite Stücke: Während der Diamant – als König der Edelsteine – immer noch zu den absoluten Favoriten zählt, folgen ihm Smaragd, Rubin, Saphir, Aquamarin oder auch Tsavorit als nuancenreiche Protagonisten. Erlesene Kollektionen

Da Gold und Edelsteine nicht nur Prestige und handfeste Werte widerspiegeln, sondern vor allem mit Emotionen spielen, werden Colliers, Ringe, Armbänder und Chandeliers geschaffen, die jedem Typ von Frau gerecht werden. Die Kreationen renommierter Schmuckmanufakturen und Juweliere reichen vom geradlinigen, puristischen Goldschmuck, über zarte Diamantkreationen bis zu üppigen Schmuckgeflechten. Die Damenwelt umgibt sich gerne mit purem Luxus, ist aber auch stets auf der Suche nach Neuinterpretation. Individualität ist eine ausgeprägte Leidenschaft, die in dieser Saison beispielsweise mit einem selbstbewussten „Zawoom!“ zufriedengestellt werden kann: Juwelier Henri J. Sillam hat extravagante Ganz-Finger-Ringe in drei Goldtönen mit Varianten aus Tsavorit, Saphir und Diamant gefertigt. Cartier gewährt mit seinem Solitär „Cartier d’Amour“ ebenfalls genügend Raum für Persönlichkeit. Das Atelier-Schmuckstück ist eine authentische Liebeserklärung, das nach Kundenwünschen maßgeschneidert wird. Sieben außergewöhnliche Fassungen und Diamanten von 0,18 bis 1,99 Karat stehen zur Wahl. Der Ring schmiegt sich perfekt an ein Weddingband an und erinnert imposant an den Bund fürs Leben. In Anlehnung an altertümlichen Reichtum präsentiert Bulgari in zartem Roségold moderne Ikonen. Die detailreichen Stücke der „Monete“-Kollektion rufen Assoziationen an antike Silbermünzen wach und erinnern

he desire to adorn one’s body is almost as old as humanity itself. While men wore jewellery in the past in order to emphasise their social status, the right of both sexes to do so is an area of equal opportunity that is not greatly contested. Women master the art of lavish adornment and men take delight in admiring them. Exquisite pieces are the greatest luxury: the diamond – the king of all gems – is still one of the all-time favourites, but emeralds, rubies, sapphires, aquamarines and tsavorites follow close behind. Exquisite collections

Because gold and gemstones are not only an expression of prestige and material value but also of emotions, there are colliers, rings, bracelets and chandeliers to suit every type of woman. The creations of renowned jewellery makers range from no-nonsense, puristic gold jewellery to delicate diamond creations and complex, opulent designs. The

Perlmutt und Diamant-Pavé sind die Herzstücke der goldenen „Monete“Kollektion von Bulgari. Mother of pearl and pavé-set diamonds are the main features of the golden Monete collection by Bulgari.

ladies like to garnish themselves with luxurious items, but are also constantly on the lookout for new interpretations. Individuality is a marked passion that a selfconfident Zawoom! might satisfy this season: jeweller Henri J. Sillam has created extravagant full-finger rings in three kinds of gold as well as variations with tsavorites, sapphires and diamonds. Cartier’s Cartier d’Amour solitaire also leaves enough room for personality. This unique piece of jewellery is a true declaration of love that is tailored to each customer’s wishes. There are

Succeed special - Luxury 2012

45


Schmuck, Jewellery Ein Traum in Blau wird mit den Chopard-Ohrclips mit zwei Aquamarinen und acht blauen Saphiren, die von 156 Diamanten umspielt werden, wahr. The Chopard ear clips with two aquamarines and eight blue sapphires surrounded by 156 diamonds are a vision in blue.

mit Perlmutt und Diamant-Pavé an vergangene Epochen. Piaget feiert mit neuen Kreationen den zweiten Teil seiner „Limelight Garden Party“. Filigrane Blumencolliers und -ringe steigern die Vorfreude auf den Sommer.

call to mind the promise of summer. Modern fairytales

Once upon a time … On the occasion of Tiffany & Co.’s 175th anniversary, the company opens a new chapter with the introduction of a metal alloy called rubedo. The word ‘rubedo’ is an alchemical term from medieval times and stands for a successfully completed object of rare beauty that results from the fusion of spirit and matter. It took metallurgists a long time to find out how to achieve the desired shade. The alloy they created is light, stable

Moderne Märchen

Es war einmal vor 175 Jahren ... Pünktlich zum Jubiläum beschreitet Tiffany & Co. neue Wege und feiert das Debut des Metalls „Rubedo“. Der Name entstammt der mittelalterlichen Alchemie und steht für vollendete Dinge von seltener Schönheit, die aus der Verschmelzung von Materie und Geist resultieren. Metallurgen haben lange an der gewünschten Farbnuance getüftelt. Die entstandene Legierung ist leicht, stabil und ihr Seidenglanz schmeichelt der Haut. Märchenhaft romantisch ist die Entstehungsgeschichte der 46

Succeed special - Luxury 2012

Das 175-jährige Jubiläum feiert Tiffany mit dem Debut der seidig glänzenden Metalllegierung „Rubedo“. Tiffany & Co. celebrates its 175th anniversary with the introduction of a shimmering metal alloy called rubedo.

Fotos: Steve Granitz/WireImage/Getty Images, beigestellt

Chopard wird schon seit langem als „Jeweller for the stars“ gehandelt, wurden doch bereits eine Reihe OscarGewinnerinnen mit Chopard Schmuck ausgestattet. The Artist-Star Bérénice Bejo entschied sich bereits im Jänner für diesen luxuriösen Talisman. Chopard has provided jewellery for a number of Oscar winners, thereby earning its reputation as ‘jeweller for the stars’. Bérénice Bejo, star of The Artist, chose this luxurious talisman in January.

seven extraordinary settings and diamonds from 0.18 to 1.99 carats to choose from. The ring fits snugly next to a wedding band and is a touching reminder of the sacred bond of matrimony. Bulgari presents modern icons based on ancient treasures in subtle rose gold. The intricate pieces from the Monete collection are reminiscent of ancient silver coins and recall past times with mother of pearl and pavé-set diamonds. Piaget celebrates the second part of its Limelight Garden Party with new creations. Fragile floral colliers and rings


Pure Art

in Gold & Diamonds.

www.freywille.com vienna, austria

WIEN | SALZBURG | GRAZ | INNSBRUCK | Tel. 01-599 25-450


Schmuck, Jewellery

aktuellen Wellendorff-Kollektion. Die Pforzheimer Manufaktur, die für ihre extravaganten Gold-Emaille-Kreationen bekannt ist, zeigt besondere Schutzengel. Der Ring „Engelskuss“ setzt mit gravierten Goldlinien als stilisierte Flügel auf Grau mit changierendem Glanzeffekt modische Akzente. Aus hunderten Briefen von Fans der Marke zum Thema Schutzengel stach eine außergewöhnliche Begebenheit hervor: Heidi Thomas aus dem englischen Devon hatte bei einem Strandspaziergang in Dänemark ein Amulett mit einem handgemachten Engel gefunden. Jahre später traf sie einen Mann, der es wiedererkannte. Seine mittlerweile verstorbene Frau hatte das Schmuckstück verloren. Aus der schicksalhaften Begegnung ergab sich eine bisher 29 Jahre andauernde Ehe. Wie diese, so sind wohl Millionen weitere Geschichten mit einem besonderen Juwel verbunden. Frauen lassen es sich nicht gerne nehmen, sich mit ihrem eigenen zu schmücken. Michaela Hocek  48

Succeed special - Luxury 2012

Der Solitär „Cartier d’Amour“ ist ein weiterer Liebesbeweis Cartiers für den Bund mit der Ästhetik. The Cartier d’Amour solitaire is yet another token of Cartier’s devotion to sheer beauty.

who recognised it as the very same amulet his late wife had once lost. The result of this momentous encounter was a marriage lasting 29 years to date. There are probably countless stories somehow connected to special pieces of jewellery. And women love to wear them. M. Hocek 

Magische Momente sind der zündende Funke der neuen Kollektion „Engelskuss“ der deutschen Schmuckmanufaktur Wellendorff. Magical moments are the inspiration behind the new Angel’s Kiss collection by the German jewellery manufacturer Wellendorff.

Fotos: beigestellt

Piagets „Limelight Garden Party II“ verströmt den Reiz exquisiter Blüten mit 158 Diamanten und einem pinken Saphir auf Weißgold. Piaget’s Limelight Garden Party II exudes exquisite floral charm with 158 diamonds and a pink sapphire on white gold.

and has a silky lustre that flatters the complexion. The story of how the current Wellendorff collection came into being is full of fairy­tale romance. The manufactory, which is based in Pforzheim and is known for its extravagant gold and enamel creations, presents very special guardian angels. The Angel’s Kiss ring makes a trendy statement with engraved golden lines depicting stylised wings on a grey background with an iridescent glimmer. Of the many hundreds of letters that fans of the brand sent in on the topic of guardian angels, one story stood out in particular: While taking a walk on a beach in Denmark, Heidi Thomas from Devon found a handmade amulet depicting an angel. Years later, she met a man



In other words

Christian Fehrer Interview: MICHAELA HOCEK

Christian Fehrer, Area Manager für Österreich und Osteuropa bei IWC Schaffhausen, vertritt seit 1. Jänner 2012 auch die Marke Roger Dubuis. Christian Fehrer, area manager for Austria and eastern Europe at IWC Schaffhausen, took over the representation of the brand Roger Dubuis on 1 January 2012. Was war Ihr erster Berufswunsch?

What was your very first

Technischer Zeichner, Architekt – da ich als Kind career aspiration? Design draughtsman or architect, because sehr gerne zeichnete. Warum leben Sie nicht als Expat in I loved drawing as a child. Neuseeland oder Indien?

Why aren’t you living as an expat in

Weil mir Österreich gut gefällt und ich hier mit meiner New Zealand or India? aktuellen Lebenssituation äußerst zufrieden bin. Because I like it here in Austria and because Lieblingsgericht in welchem Lokal? I’m extremely happy with my current life Das Rindersteak, aber mit Wasabipüree – zuletzt situation. immer wieder sehr gerne und ausgezeichnet ge- Your favourite dish and at what eatery? Beef steak, but with Wasabi puree – I regessen im DO & CO am Stephansplatz. Geheimnis für Erfolg? cently had it at DO & CO on StephansDazu fällt mir ein Zitat von Henry Ford ein: „Wer platz, where they always do it splendidly. immer tut, was er schon kann, bleibt immer das, Your secret for success? I’d like to quote Henry Ford: “If you do was er schon ist.“ Womit haben Sie das letzte Mal jemandem what you always did, you’ll get what you eine Freude gemacht? always got.” Als ich meinen Sohn angekündigt habe, dass ich How did you last make someone happy? zwischen Weihnachten und Neujahr zu Hause When I told my son that I will be home sein werde und mit ihm jeden Tag etwas anderes between Christmas and the New Year and that I want to do something different with unternehmen möchte. Der in Ihren Augen bedeutendste Mensch in him every day. Leonardo da Vinci – das Universalgenie. Neben seinen künstlerischen Werken sind es vor allem seine vielen Erfindungen, die bis heute zu seinem Ruhm beitragen. Mit vielen dieser Erfindungen war Leonardo seiner Zeit und ihren technischen Möglichkeiten weit voraus. 50

Succeed special -03/11 Luxury 2012

The most important person ever, in your eyes?

Leonardo da Vinci – the all-round genius. Besides his works of art, it’s his many inventions that made his fame last until today. With many of them Leonardo was ahead of his time and its technical possibilities.

Foto: beigestellt

der Geschichte?


Das Design Hotel The Levante Parliament im Herzen Wiens gelegen bietet einzigartiges Ambiente. Zeitgenössisches Innendesign und moderne Kunst treffen auf die „Klassische Moderne“ der Wiener Architektur. Basierend auf den 4 Elementen des Lebens ziehen sich die Merkmale der Elemente wie Feuer, Erde, Luft und Wasser wie ein roter Faden durch das gesamte Hotel. Das Highlight des Restaurants & Bar Nemtoi sind die 4 roten Glasfeuerwände und der 400m² große Innenhof der zum Relaxen und Verweilen im Sommer wie Winter einlädt. Special exklusiv für Sie: Wenn Sie mit dem Code Wort „Succeed“ reservieren, erhalten Sie -10% auf die beste verfügbare Rate. Reservierung nur unter Tel.: +43/1/535 45 15 51 oder unter reservationparliament@thelevante.com

Grosse Fliegeruhr Ewiger Kalender TOP GUN. Ref. 502902: Adler können nicht sprechen. Menschen können nicht fl iegen. So will es die Natur. Das hielt den Menschen freilich nicht davon ab, es trotzdem zu versuchen – erfolgreich. Mit den Errungenschaften der Ingenieurtechnik setzte er sich über Wolken und physikalische Grenzen hinweg. Die Elite-Piloten des TOP GUN Programms aus Nevada gehen hier sogar noch weiter. Sie absolvieren Flugmanöver, die jedem Untrainierten das Bewusstsein und mitunter ein paar Zahnfüllungen rauben würden. Nur dieser Elite vertraut man auch die hochentwickeltsten Jets der Welt an – komplexe Meisterwerke menschlicher Ingenieurskunst. Wie sowas auf 48 mm aussehen kann, zeigt die IWC Grosse Fliegeruhr Ewiger Kalender TOP GUN. Mit den an Jetcockpits angelehnten Instrumenten vereint diese Uhr sportliches Design mit dem Anspruch an allerhöchste Uhrmacherkunst, eindrucksvoll in Szene gesetzt in der Mondphasenanzeige für die nördliche und südliche Hemisphäre. Das würde selbst Adlern die Sprache verschlagen. IWC. Engineered for men. IWC Schaf f hause n Bou tique n: Beve r l y Hills | D ubai | G e nf | Hongkong | Sha nghai | W ie n | Zür ich w w w. i wc .c o m IWC Schaffhausen. Österreich: +43 1 532 05 80 51. Schweiz: +41 52 635 63 63. Deutschland: +49 89 55 984 210.

PROMOTION

Gebaut für Männer, die für jede physikalische Regel die Ausnahme kennen.

The Levante Parliament design hotel is located in the Vienna city centre and offers a unique ambience. Contemporary interior design and modern art unite with the classical modernism of Viennese architecture. The four elements of fire, earth, air and water form the central theme that pervades the whole hotel. The four red glass fire walls are the highlight of the Nemtoi restaurant & bar, and the 400m² courtyard is the perfect place to relax in both summer and winter. Exclusive special for you: If you book with the code “Succeed”, you will receive 10% discount on the best available rate. Reservations can only be made by phone: +43/1/535 45 15 51 or reservationparliament@thelevante.com


Sie kennen das Ziel – sie kennt die Zeit: Patravi TravelGraph.

Special

Wertvolle Uhren Zeitmesser als Anlage Valuable watches Timepieces as an investment

Edles am Handgelenk Neuheiten & Trends

Elegant wrist adornments News & trends

Für Vielreisende hat Carl F. Bucherer eigens das Kaliber CFB 1901 entwickelt. Es verbindet in der Patravi TravelGraph die Chronographenfunktionen einer Stoppuhr mit einer Zusatzanzeige für eine zweite Zeitzone. Optischer Blickfang ist die drehbare Lünette aus widerstandsfähigem Kautschuk und Edelstahl mit der 24-Stunden-Einteilung, womit sie als temporäre dritte Zeitzone eingestellt werden kann. Fortschrittliche Technik für Weltenbummler. www.carl-f-bucherer.com

Luxus

Investieren ins Schöne

Luxury

Investing in beautiful things


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.