skylines

Page 1

Skylines 0 3 | 2 0 1 1

skylines

sofia ||| frankfurt ||| istanbul ||| luxor ||| tirol ||| wachau

Das Bordmagazin von Austrian Airlines

03|11 mai/juni 2011

destinations >>> >>> >>> >>> >>>

frankfurt istanbul luxor tirol wachau

Stunning Sofia


Wiener Weinpreis

Film Festival

Silvesterpfad

Wiener Eistraum


EDITORIAL Sehr geehrte Fluggäste,

Dear Passengers,

herzlich willkommen an Bord von Austrian Airlines und zu dieser Ausgabe von skylines.

A very warm welcome on board your Austrian Airlines flight today, and to this issue of skylines.

Wenn Sie eine Fluglinie für Ihre Reise auswählen, ist die Qualität ein entscheidendes Kriterium. Wir arbeiten daher laufend daran, unsere Qualität weiter zu verbessern. Wir setzen hier in den kommenden Jahren drei wichtige Schritte:

When choosing an airline to travel with, quality is a decisive criterion. That is why we are constantly working to improve our quality further. In coming years, we will be taking three crucial steps to achieve this:

1. 2011 werden wir die Ausstattung unserer neuen Europa-Kabine abschließen. Bis zum Herbst werden wir unsere Mittelstreckenflugzeuge komplett mit den neuen, leichten Ledersitzen ausstatten. 2. 2012 wird der Skylink-Terminal am Flughafen Wien eröffnet. Wir können Ihnen dann eine hochqualitative Infrastruktur am Vienna International Airport anbieten. 3. 2013 werden wir die Kabine unserer zehn Langstrecken-Flugzeuge aufgewertet haben: Wir statten sie mit neuen, modernen Economy-Sitzen, neuem Bordentertainment-System, neuem Innendesign und neuen Lie-Flat Business-Class-Sitzen aus. Wir sind überzeugt, dass wir Ihnen mit diesen Verbesserungen noch mehr gute Gründe geben, sich für Austrian Airlines zu entscheiden. Auch am Boden bieten wir regelmäßig Produktneuheiten: Wir haben unsere redservices entwickelt, um Ihre Reise so angenehm wie möglich zu gestalten. Und wir präsentieren laufend neue Services, wie beispielsweise das Austrian redcab, ein schneller Transferservice zwischen dem Flughafen Wien und der City. Reservieren Sie das redcab bei Ihrer nächsten Flugbuchung einfach dazu. Eine Übersicht über alle Austrian redservices finden Sie in dieser Ausgabe auf Seite 112.

1. In 2011, we will complete the refurbishment of our new Europe cabin. By autumn, we will have equipped all our medium-haul aircraft with new, lighter leather seats. 2. In 2012, the Skylink Terminal at Vienna International Airport will open. This will enable us to offer you infrastructure at Vienna International Airport of higher quality than ever before. 3. In 2013, we will be upgrading the cabins of our ten long-haul aircraft, fitting them out with new, modern seats in Economy Class, a new in-flight entertainment system, new interior design and new lie-flat seats in Business Class. We are convinced that, with these improvements, we will be giving you even more good reasons to decide on Austrian Airlines. On the ground, too, we offer you regular product innovations: We have redeveloped our redservices in order to make your journey as pleasant an experience as possible. And we are constantly introducing new services, such as Austrian redcab, a fast transfer service between Vienna International Airport and anywhere in the capital. When making your next flight booking, you can simply reserve a redcab with it. You will find an overview of all the Austrian redservices on page 112 of this issue.

Wir arbeiten laufend daran, unsere Qualität weiter zu verbessern. /// We are constantly working to improve our quality further.

Your well-being when flying with Austrian Airlines is extremely important to us. We wish you a very pleasant flight!

foto: austrian.com

Es ist uns wichtig, dass Sie sich an Bord von Austrian wohlfühlen. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Flug!

Herzliche Grüße, With warm regards,

Peter Malanik (l.)

Andreas Bierwirth (r.) Austrian Airlines Vorstand / Executive Board

03/2011 skylines | 03


DRINK WITH CARE. STOLICHNAYA® Premium vodka. 40% Alc./Vol. 100% Grain Neutral Spirits. © 2010

facebook.com/stoli


14

Inhalt contents 03 | 2011 mai/juni 2011

Sehenswertes Sofia. /// Well worth seeing: Sofia.

destinations

14_ sofia pretty sofia Zu Besuch in der Kreativ-

szene der bulgarischen Hauptstadt / We take a look at the creative side of the Bulgarian capital

langen Renovierungsarbeiten ist endlich das Innere der Hagia Sophia ungehindert zu bewundern / After years of renovation work, the interior of the Hagia Sophia can now be enjoyed in its true splendour

Kunst bringt die kreative Avantgarde in die Ukraine / A museum of modern art is taking the creative avant garde to Ukraine

22_ istanbul in voller pracht | in all its glory Nach

Coverfoto: shutterstock, digitale bildbearbeitung: christian Friedrich; fotos: Getty Images; Beigestellt

24_ kiew / Kiev tradition und moderne | tradition and modernity Ein Museum für moderne

26_ traveller’s etiquette klein, aber oho | small but yummy Wie

isst man Fingerfood mit Stil und Gran- dezza? / How do you eat finger-food with style and finesse?

Banken- und Kulturmetropole / One day in a city that combines banking with culture

von einer Flussfahrt zwischen Luxor und Assuan / Impressions from a journey by boat from Luxor to Aswan

und Kulturmetropole macht Stutt- gart einen guten Eindruck / Stuttgart also makes a good impression as a centre of art and culture

28_ frankfurt 24 Stunden | 24 hours Ein Tag in der

32_ luxor leben am nil | life on the nile Eindrücke

34_ stuttgart mehr als nur teure autos | more than just expensive cars Auch als Kunst-

36_ delhi

03 Editorial / Editorial 06 Impressum / Masthead 08 Ask the Pilot / Ask the Pilot 10 My Way / My Way 12 Navigator / Navigator

neues aus neu delhi | news from new delhi Erfreuliche Neuigkeiten aus der

indischen Hauptstadt / Welcome news from the Indian capital

38_ dubrovnik blaue stunden | idle hours Nicht nur

Dubrovnik ist sehenswert. Auch die Umgebung der Stadt hat viel zu bieten / It’s not just Dubrovnik that’s worth a look. The surrounding area also has a great deal to offer

österreich

40_ österreich für anfänger /  Austria for beginners der preis des wassers | the price of water Doris Knecht über das beste

Leitungswasser der Welt / Doris Knecht pays homage to the world’s best tap water

42_ wachau frische kunstbrise an der donau | a breath of fresh art on the danube

68_ austrian art lounge ivan moudov Der bulgarische Künstler

sorgt gern für Verwirrung / The Bulgarian artist thrives on cultural confusion

und Kultur / The latest from the worlds of the arts and culture

und Kulinarik / The latest from the worlds of tourism and gastronomy

travel and more

70_ agenda what’s up in austria Neues aus Kunst

76_ insider travel update Neues aus Tourismus

82_ kreuzfahrten / cruises hoch im norden | the great north

Immer häufiger zieht es Reisende in Richtung Mitternachtssonne / Nowadays more and more people are heading to the Land of the Midnight Sun

125. Geburtstag des Automobils mit zahlreichen Veranstaltungen / Germany is celebrating the 125th anniversary of the birth of the automobile with a wide range of events

88_ auto der autosommer | the automobile summer Deutschland feiert den

90_ shoppingcenter alles im handel ist im wandel | the opening times, they are a’ changing

Kunststadt Krems und die Wachau: hochkarätige Kunst trifft Weltkultur- erbe / Art town Krems and the Wachau region are where high-value art meets a treasure of world culture

Warum in Österreich Einkaufen Spaß macht / Why shopping is so much fun in Austria

Tipps für unvergessliche Sommer- momente / Ten tips for unforgettable summer moments

Kastner & Öhler / The Kastner & Öhler department store

zu Recht einen ausgezeichneten Ruf / Austria’s spa regions have a reputation without equal, and rightly so

Neue Programme und Lehrgänge für postgraduelles Studieren / New programmes and courses for postgraduate study

48_ tirol / tyrol sommer in tirol | summer in tyrol Zehn

54_ thermen / SPAS wenn wasser heilt... | when water cures... Österreichs Thermenlandschaft hat

62_ festspiele / festivals sommer bühne | summer stage Österreichs schönste und

sehenswerteste Sommerfestspiele / Austria’s loveliest and most fascinating summer festivals

departure 111 Mit Austrian Airlines nach Rostov /With Austrian Airlines to Rostov 112 OS News / OS News 117 Die wertvollste Bordkarte der Welt /The world’s most valuable boarding pass

94_ graz eine stadt als einkaufsparadies | a city as shopper‘s paradise Das Kaufhaus

96_ weiterbildung / training innovatives lernen | innovative learning

102_private banking die hüter des schatzes | guardians of the treasure Wie man sein Geld in Zeiten

wie diesen am besten anlegt / Where to put your money during uncertain times

22 Flotte / Vienna Airport Map / 1 Streckenkarten / Star Alliance Company Plus / Miles & More / Fleet | Vienna Airport map | Route maps | Star Alliance Company Plus | Miles & More 130 Österreich von oben / Austria from above

82

Kreuzfahrten /// Cruises


Impressum masthead Herausgeber | Publisher Austrian Airlines AG Office Park 2, Postfach 100, 1300 Wien-Flughafen, T +43/517 66 www.austrian.com Verantwortlich bei Austrian Airlines | Overall responsible Mag. Peter Baumgartner Koordinationsstelle bei Austrian Airlines | Co-ordination Barbara Greul Medieninhaber & Hersteller | Media Proprietor & Production diabla media Verlag, Karlsplatz 1/18, 1010 Wien, T +43/1/89 00 881 Geschäftsführer | Business Directors Mag. Oswald Greil (oswald.greil@diabla.at), Christina Weidinger (christina.weidinger@diabla.at) Anzeigen | Advertisements Andrea Fürnweger (Anzeigenleiterin, andrea.fuernweger@diabla.at); Mag. Alexander Bursky, Sabine Marx, Christopher Miesbauer, Hermann Tribuser; Sandy Pfaff (Anzeigenverwaltung, sandy.pfaff@diabla.at) Auslandsvertretungen | Advertising Representatives France: Inflight Media Marketing, T +33/140/13 79 01. Italy: Inflight Media Marketing, T +39/02/36 53 44 33. Switzerland: Inflight Media Marketing, T +41/22/310 80 50. Belgium, Netherlands, Luxembourg & Middle East: GIO Media, T +31/6/22 23 84 20. Turkey: Media Ltd., T +90/212/275 51 52. Hong Kong, Singapore: Publicitas Hong Kong Ltd., T +852/25 16 10 88 Blattlinie skylines ist das Bordmagazin von Austrian Airlines. Das Reise- und Lifestyle-Magazin enthält einen Mix aus Reiseberichten, Städte­porträts, Kolumnen, Reportagen über Kultur und Kulinarik, österreichischen und internationalen Trends sowie Informationen und Neuigkeiten rund um Austrian Airlines. Chefredakteur | Editor-in-Chief Mag. Gerald Sturz Art Director Ralph Manfreda Fotoredaktion | Picture editor Claudia Diwisch Mitarbeiter dieser Ausgabe | Contributors to this edition Doris Knecht, Wolfgang Pozsogar, Manuela Prusa, Evelyn Rois, Fritz Strahammer, Bruno Stubenrauch, Desirée Treichl-Stürgkh, Mag. Robert Winter, Ing. Mag. Katrin Zita Übersetzer | Translator Tim Martinz-Lywood Produktion | proDuction Mag. Erwin Edtmayer Korrektur | Proof-reading Barbara Hofmann Streckenkarten | Route Maps © Schubert & Franzke, St. Pölten Abonnement | Subscription Einzelpreis pro Heft: EUR 3,90 (exklusive Porto). Jahresabo (6 Ausgaben) EUR 21 (im Ausland exklusive Porto). Bestellung unter abo@diabla.at Price per copy: EUR 3,90 (exclusive postage). Subscription for one year (6 issues) at EUR 21 (exclusive postage). Order your subscription at abo@diabla.at

Ein Magazin aus dem Verlag

DRUCK | PRINT Berger Druck, Wiener Straße 80, 3580 Horn Copyright Alle Rechte, auch die Übernahme von Beiträgen nach § 44 Abs. 1 Urheberrechtsgesetz, sind vorbehalten. All rights reserved, including the copying of articles as per Art 44 para 1 Austrian Copyright Act.

CityAirportTrain.com

„Ich bin CAT, weil ich länger Wien genießen möchte.“ City Check-In bei Wien Mitte

CAT_Schoenbrunn_180x80.indd 1

13.04.11 09:58


Dubai bietet alles, was Sie für einen perfekten Urlaub brauchen. Folgen Sie den betörenden Farben, Klängen und Düften von spektakulären Shopping-Paradiesen, kulinarischen Genüssen und exotischen Kultur-Highlights. Oder genießen Sie die Tradition des Orients. Lassen Sie Ihrer Abenteuerlust freien Lauf auf einer Wüstensafari oder bei fantastischem Wassersport. Für Entspannung und Erholung erwarten Sie sonnige Strände und das satte Grün atemberaubender Golfplätze. In Dubai ist jeder Tag ein Tag voller neuer Erfahrungen.

F&W Communications, Hinterer Schermen 29, 3063 Ittigen/Bern, Switzerland. Tel: +43 31 924 7599, Fax: +43 31 921 9008. E-mail: dtcm_ch@dubaitourism.ae Website: dubaitourism.ae


From the Flight deck

Ask the Pilot

Mit dem Haustier auf Reisen? Kein Problem. Im Flugzeug ist Platz für Vierbeiner. | Want to travel with a pet? No problem. There’s space for animals on board aircraft.

Kleine Hunde und Katzen dürfen in die Kabine. | Small dogs and cats can travel in the cabin.

S

ie haben keine Lust auf Urlaub mit dem Auto, aber Ihr Vierbeiner muss mit? Natürlich heißen wir Ihren Liebling bei uns an Bord herzlich willkommen. Es empfiehlt sich, bereits bei der Buchung anzugeben, dass Sie ein Tier mitnehmen möchten. Anschließend können die bestmöglichen Transportbedingungen geprüft werden. Wenn Ihr Haustier von Ihnen begleitet wird, können Sie es beim regulären Check-in aufgeben und es gelangt dann je nach Art und Größe in den temperierten und beleuchteten Frachtraum oder darf mit an Bord genommen werden. Kleine Hunde und Katzen können in die Kabine mitgenommen werden, wenn sie ein Gewicht von 8 kg inkl. Transportbehälter nicht überschreiten. Während des ganzen Fluges muss Ihr Haustier

im Transportbehälter verweilen. Der Transportbehälter muss wasserundurchlässig sein und den Handgepäcksbestimmungen entsprechen. Alle anderen Tiere reisen im Frachtraum. Ob man den Tieren diese Strapazen zumuten sollte, ist meiner Meinung nach fraglich. Denn seinen vierbeinigen Mitbewohner für einen Kurzurlaub mitfliegen zu lassen, macht diesem mehr zu schaffen, als man denkt. Wenn man allerdings lange Zeit verreist oder den Wohnort wechselt, ist diese Maßnahme wohl nicht zu umgehen. /// ont‘t fancy going on holiday by car, but want your four-legged friend to accompany you? Domestic animals are of course warmly welcome to travel on board our aircraft. You are recommended to make it clear when first making your booking that you would like if possible to bring an animal on board with you. On the strength of that information, we can work out the transportation conditions best suited to your travel companion’s needs. If your pet is to be accompanied by you, then you can give it up at the regular check-in. Depending on the breed and size of the animal in question, it can then either travel in the air-conditioned and lit cargo hold or board the aircraft with you. Small dogs and cats can be taken into the cabin with you as long as they do not exceed a maximum weight of 8 kg including their transportation container. Your pet must then remain in its transportation container for the duration of the flight. The transportation container must be watertight and meet the same conditions as hand luggage. All other animals need to travel in the cargo hold. It is questionable, in my opinion, whether one should really consider putting animals through the stresses involved in travelling. Taking four-legged friends onto an aircraft with you for a short holiday can be a more stressful experience for them than you might think. If you are travelling for an extended period of time, however, or moving house, then this measure can become unavoidable.

D

*

08 | skylines 03/2011

ILLustrationen: beigestellt; www.corbis.at

Fritz Strahammer ist Chefpilot bei Austrian Airlines. /// Fritz Strahammer is chief pilot with Austrian Airlines.


f rom n ow o n v ienna i s m agnifique.

E in L uxushotel w ie e s W ien n och n icht g esehen h at. Sofitel Vienna StephanSdom iSt mehr alS ein luxuS-hotel, eS iSt ein KunSt-hotel. Jean nouVel, der Star-architeKt, hat damit ein neueS Wahrzeichen WienS geSchaffen: Jeder raum, Jede Suite iSt ein KleineS KunStWerK für Sich. ein 750m2 Spa, der SeineSgleichen Sucht. und der höhepunKt: daS le loft reStaurant, Von dem auS man über ganz Wien Sieht. beSt of auSblicK, SozuSagen. WWW.Sofitel.com


my way

Nikolaus Harnoncourt Dirigent | Conductor

Wo sucht der Dirigent die Ruhe? Wen hat er am liebsten neben sich? Where does the conductor find his peace? And who would he like sitting next to him en route?

Harnoncourts Welt: seine Frau; der Ort St. Georgen im Salzkammergut; Sils in der Schweiz; ein gutes Buch. /// Harnoncourt’s world: his wife; the town of St. Georgen in the Salzkammergut; Sils in Switzerland; and a good book.

10 | skylines 03/2011

Welches ist Ihr Lieblingshotel? Das Hotel Margna in Sils im Engadin. Was macht ein gutes Hotel aus? Dass man vom Trubel nicht berührt wird und ruhig, lärmfrei und abgeschieden leben kann. Stadt, Strand oder Berge? Berge natürlich. Chicken or beef? Keins von beiden – die Sprache muss auch schmecken. Buch oder Laptop? Buch. Welches sind Ihre Lieblingsdestinationen? St. Georgen im Attergau. Alles andere ist mir zu turbulent. Haben Sie einen Geheimtipp? Siehe oben (soll aber geheim bleiben). Wohin ging Ihr letzter Urlaub? Nach Sils. Was haben Sie immer im Gepäck? Socken. Wie viele Tage verbringen Sie im Flugzeug? Keine, nur wenige Stunden. Wen würden Sie sich im Flugzeug als Sitznachbar wünschen? Nur meine Frau. Gang oder Fenster? Egal. Ein gutes Mittel gegen Jetlag? In über 50 Jahren habe ich nichts gefunden. Gibt es wohl nicht. Wohin wollen Sie nie wieder reisen? Überallhin. Wohin muss man unbedingt? Ins Bett.

/// What are your favourite hotels? The Hotel Margna, in Sils im Engadin. What makes a good hotel? When you’re not bothered by hustle and bustle, and can live in peace, without noise and in seclusion. City, beach or mountains? Mountains, of course. Chicken or beef? Neither – the conversation has to taste right as well. Book or laptop? Book What are your favourite destinations? St. Georgen in the Attergau. Anything else is too turbulent for me. Any insider tips? See above (it is supposed to stay secret, however) Where did you spend your last holiday? In Sils What do you always have with you in your luggage? Socks How many days a year do you spend in the air? None, just a few hours. Who would you most like to be seated next to on a flight? Only my wife Aisle or window? Don’t mind What’s a good way to beat jetlag? In over 50 years, I’ve found nothing. There isn’t one. Where do you never want to go again? Everywhere Where should everyone go in the end? To bed

Nikolaus Harnoncourt gilt als einer der besten Dirigenten unserer Zeit. 1953 gründete er den Concentus Musicus, ein Spezialensemble für Alte Musik auf Originalinstrumenten. 1985 rief er in seiner Heimatstadt Graz die styriarte ins Leben, die sommerlichen Musikfestspiele der Steiermark. In diesem Jahr findet die styriarte (www.styriarte.com) vom 24. Juni bis 24. Juli statt. Sie steht unter dem Thema „Im schweren Leichten“.

Nikolaus Harnoncourt is viewed as one of the leading conductors of our time. In 1953 he founded the Concentus Musicus, a special ensemble for early music on original instruments. In 1985 he brought styriarte, Styria’s summer music festival, to life in his home town of Graz. This year, styriarte (www.styriarte.com) is being held from 24 June to 24 July. It will revolve around the theme “The Difficult Easy”.

*

fotos: lukas beck; robert jäger/apa/picturedesk; tvb st. georgen; beigestellt; stone+/getty Images

Harnoncourts Lieblingshotel: das Hotel Margna im Engadin. /// Harnoncourt’s favourite hotel: the Hotel Margna in Sils im Engadin.


Ein gutes Hotel? Es ist ruhig, l채rmfrei und abgeschieden. | A good hotel? Peaceful, quiet and secluded.

03/2011 skylines | 11


navigator Buch | Book

So eine verrückte Architektur findet man kaum anderswo. Zwischen 1970 und 1990 entstanden in einigen Teilrepubliken der Sowjetunion waghalsige und wagemutige Bauten, bei deren Entwurf die Designer ihrer Fantasie freien Lauf gewähren konnten. Diese eklektischen Bauten hat der französische Fotograf Frédéric Chaubin nun in Bildern dokumentiert. Das Buch, das so entstanden ist, heißt „Cosmic Communist Constructions Photographed“ (erschienen im Taschen Verlag) und ist das wohl unterhaltsamste Architekturbuch der letzten Jahre. /// You’d be hard-pressed to find quite such crazy architecture anywhere else in the world. Between 1970 and 1990, a series of audacious and adventurous buildings were put up in the republics of the former Soviet Union in which designers were permitted to give their fantasies free rein. Now French photographer Frédéric Chaubin has photographed these eclectic works of art for posterity. The book that resulted is entitled “Cosmic Communist Constructions Photographed” (pub. Taschen Verlag), and it’s the most entertaining book about architecture to have been produced in recent years. > www.taschen.com

What’s new!

Hotels, Restaurants, Ausstellungen und mehr Hotels, restaurants, exhibitions and more New York

Red Rooster Restaurant

Der äthiopisch-schwedisch-amerikanische Küchenchef Marcus Samuelsson wurde mit seinem New Yorker Restaurant Aquavit zu einem Küchenstar. Nun hat er sich ein ehrgeiziges Ziel gesetzt: Sein neues Restaurant Red Rooster hat er in Harlem (310 Lenox Avenue) angesiedelt und er will damit auch zu einer Revitalisierung des Viertels beitragen. Präsident Obama weiß das zu schätzen: Als er kürzlich ein Fund Raising Dinner in New York veranstaltete, bestellte er seine Gäste ins Red Rooster. /// Ethiopian-Swedish-American chef Marcus Samuelsson has become a culinary star with his New York Restaurant Aquavit. Now he has set himself an ambitious goal: he has located his new restaurant Red Rooster in Harlem (310 Lenox Avenue), by which he is hoping to contribute to the district’s ongoing revitalisation. President Obama is a fan: when he held a fundraising dinner in New York recently, he invited his guests to the Red Rooster. > www.redroosterharlem.com 12 | skylines 03/2011

fotos: Johansen Krause; Paul Brissman; Tim Crocker 2011; Mariko Mori/kunsthallewien.at; www.lesartsdecoratifs.fr

Cosmic Communist Constructions Photographed


Im Vorfeld der Olympischen Spiele, die im Sommer 2012 in London stattfinden werden, eröffnet in der britischen Hauptstadt ein tolles Hotel nach dem anderen. Jüngstes Beispiel: das St Pancras Renaissance Hotel. So wurde das ehemalige Midland Grand Hotel bei der St. Pancras Station, ein architektonisches Meisterwerk aus dem 19. Jahrhundert, zu neuem und elegantem Leben erweckt. /// In the hectic run-up to the Olympic Games to be held in London in the summer of 2012, one amazing hotel after another is opening for business in the British capital. The latest example is the St. Pancras Renaissance Hotel. What used to be the Midland Grand Hotel near St. Pancras Station, an architectural masterpiece from the 19th century in its own right, has now been given an equally elegant new identity. > www.marriott.com Wien | Vienna

Unendliche Weiten /// Infinite Distances

„This is Major Tom to ground control ...“ – mit „Space Oddity“ hob David Bowie 1969, im Jahr der ersten bemannten Mondlandung, in die Hitparaden ab. Bereits 1961 flog Juri Gagarin als erster Mensch ins All. Zum 50-jährigen Jubiläum dieses Ereignisses zeigt die Kunsthalle Wien bis 15. August die Ausstellung „Weltraum. Die Kunst und ein Traum“. Präsentiert werden Werke von Künstlern aus 18 Nationen und fünf Jahrzehnten mit Schwerpunkt auf der Kunst der Gegenwart. Die Schau wird in Kooperation mit dem Naturhistorischen Museum Wien durchgeführt, wo u. a. der berühmte Meteoritensaal bewundert werden kann. /// “This is Major Tom to ground control...” – David Bowie rocketed into the hit parade with “Space Oddity” back in 1969, year of the first manned moon landing. But Yuri Gagarin had already become the first human in space in 1961, of course, and now, to mark the 50th anniversary of this truly historic event, Kunsthalle Wien is showing the exhibition “Space. About a Dream” until 15 August. Works by artists from 18 nations and spanning five decades will be presented, with the focus on contemporary art. The show is being run in cooperation with the Naturhistorisches Museum Wien, where visitors can admire the famous Meteorite Hall and a host of other backdrops to the theme. > www.kunsthallewien.at, www.nhm-wien.ac.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 119. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 119.

Paris

L’art de l’automobile

Eine der großartigsten Sammlungen von Renn- und Sportautos von den 30er-Jahren des vergangenen Jahrhunderts bis in die Gegenwart besitzt der amerikanische Modeschöpfer Ralph Lauren. 17 dieser faszinierenden Kunstwerke sind nun in einer Ausstellung im Pariser Musée des arts decoratifs (bis 28. August) zu sehen. Vroom! ///American fashion designer Ralph Lauren owns one of the greatest collections of racing and sports cars spanning the years from the 1930s to the present day. 17 of these fascinating works of art are now on show in an exhibition at the Musée des arts decoratifs in Paris (to 28 August). Vroom! > www.lesartsdecoratifs.fr

150 Jahre Künstlerhaus

London

St Pancras Renaissance Hotel

k/haus Künstlerhaus Karlsplatz 5 1010 Wien www.k-haus.at


destinations >>> Sofia

Sofias Jeunesse dorée: Gäste im Flocafe. /// Sofia’s golden youth: guests at the Flocafé.

14 | skylines 03/2011

Prett Sofia


tty

Skylines trifft Bulgariens bekanntesten Schriftsteller Alek Popov, den Dokumenta- und Biennaleteilnehmer Levko Solakov und die international erfolgreichen Designerinnen von Garderob, um aus erster Hand das Neueste über die pulsierende Metropole Sofia zu erfahren. /// Skylines meets Bulgaria’s best-known author, Alek Popov, the Documenta and Biennale participant Nedko Solakov, and two successful international designers from Garderob to find out at first hand exactly what’s going on in the pulsating city of Sofia.

Text und Fotos Evelyn Rois & Bruno Stubenrauch

Blick über Sofia vom Restaurant Pri Orlite. /// View over Sofia from the Pri Orlite restaurant.


destinations >>> Sofia

Glaube und Hoffnung: Ikonen am Flohmarkt. /// Faith and hope: icons on sale at a flea market.

16 | skylines 03/2011


Sightseeing: Alexander-Nevski-Kathedrale (hinten) und Bulgarisches Parlament (vorne). /// Sightseeing: the Alexander Nevsky Cathedral (rear) and Bulgarian Parliament (front). Spaziergang: Straße im Zentrum. /// Stroll: a street in the city centre.

R

iesige Platanen werfen ihre gefleckten Schatten auf die Tische und die hippen und schönen Menschen im Gastgarten des Art Club Museum. Unser Treffpunkt mit den Designerinnen von Garderob ist einer der vielen coolen Plätze im Zentrum Sofias. „Das Tolle an Sofia ist, dass es gute Chancen und Möglichkeiten für viele Projekte gibt!“ Daniela Ivanova, die mit Jivka Dacheva und Lyubomira Alexieva das Modelabel Garderob betreibt, liebt ihre Stadt heiß, auch wenn das Leben in Sofia manchmal noch schwierig ist. Die junge, viel gereiste Modedesignerin ist zuversichtlich: „Das Lebensgefühl der Stadt erinnert mich an Berlin. Die Dinge beginnen, sich wirklich gut zu entwickeln.“ Anregungen für ihre Kreationen holen sich die Designerinnen im regen Kulturleben der Stadt und in den ausgedehnten Grünanlagen Sofias, verrät Jivka Dacheva: „Ich liebe es, in die Parks zu gehen und die alten Menschen, die sehr elegant gekleidet sind, zu beobachten.“ Rund um den Vitosha-Boulevard, Sofias verkehrsfreie Haupteinkaufsstraße, haben nicht nur diverse Westmarken von Armani bis Zara ihre blitzblanken Shoppingtempel zwischen die teilweise arg bröckelnden Häuser gepflanzt, hier gibt es auch viele kleine Boutiquen und interessante Geschäfte, charmante Bars und gute Restaurants, die den Vergleich mit jenen anderer europäischer Metropolen nicht zu scheuen brauchen. Daneben versammeln sich im Zentrum viele repräsentative Paläste, Kirchen, Museen, Theater, Regierungsgebäude und unübersehbar die ehemalige Zentrale der kommunistischen Partei – Hinterlassenschaften diverser politischer Systeme, die das Land seit seiner Unabhängigkeit vom Osmanischen Reich 1879 durchlebt und durchlitten hat. „Unsere Kultur hat eine spezielle Vorliebe für Satire“, verrät Alek Popov, Bulgariens bekanntester Schriftsteller, ein Geheimnis seines Erfolges. Mit schwarzhumorigen Romanen und Kurzgeschichten sind ihm mehrere internationale Bestseller gelungen. Auf die Frage, was ihn in Sofia hält, meint der entspannt ins plüschige, knalllila Fauteuil in der Lobby des Designhotels hingefläzte Starautor: „Die Sprache. Ich schreibe in Bulgarisch. Es ist

Der Schriftsteller Alek Popov. /// The author Alek Popov.

gut, eine Verbindung zur Sprache zu haben. Und das VitoshaGebirge! Das ist das Beste, was Sofia zu bieten hat.“ Der beeindruckende, 2.290 Meter hohe Hausberg Sofias ist nur eine kurze Busfahrt vom Stadtzentrum entfernt. Kein Wunder, dass Wandern (neben Fußball) bulgarischer Nationalsport Nummer eins ist. Und auch eine Möglichkeit, Abstand zu den Fährnissen eines manchmal allzu chaotischen Alltags zu gewinnen. So wie der satirische Blick und schwarze Humor, die Popovs Romane so erfolgreich machen. Die Verfilmung seines Erstlings „Mission London“, einer bitterbösen Groteske über die politische Klasse des Landes, kam Anfang 2010 in die bulgarischen Kinos und war der erfolgreichste Film des Jahres – noch vor „Harry Potter“ und „Herr der Ringe“. Das Taxi rast auf der Tsarigradsko Shose dahin und langsam wächst sich der Borisova-Park rechter Hand zu einem so dichten Wald aus, dass man sich schon aus der Stadt wähnt. Doch dann 03/2011 skylines | 17


destinations >>> Sofia

Moderne Boutiquen erobern langsam die Altstadt. /// Modern boutiques are slowly taking over the old city.

Fromme Andacht: in der Sveta-Nedelja-Kirche. /// Religious devotion: in the Sveta Nedelja Church.

Der Künstler Levko Solakov; in einer Bäckerei am Vitosha-Boulevard. /// The artist Levko Solakov; in a bakery on Vitosha Boulevard.

tauchen die unverkennbaren beigen Plattenbauten der Außenbezirke wieder auf und das Taxi biegt auf den Eminesku-Boulevard ein. Vom Atelier Levko Solakovs, des neben Christo international bekanntesten bulgarischen Künstlers, reicht der Blick dann über zusammengewürfelte Wohnbauten aus verschiedenen Epochen bis zur weithin leuchtenden goldenen Kuppel der AlexanderNevski-Kathedrale im Stadtzentrum. Der Documenta- und mehrfache Biennaleteilnehmer hält eher wenig von der offiziellen Kulturpolitik. „Andererseits gibt es eine sehr lebendige, junge

das Absurde erhält viel Nahrung hier in Bulgarien. Man kann Dinge erleben in Sofia – wie beispielsweise die Straßenhunde vor dem Eingang zum Präsidentenpalast –, die man in anderen Städten nicht erleben kann“, gibt Solakov eine der Inspirationsquellen seiner Kunst preis. In der Tat ist Sofia eine Stadt, in der man manche absurde Situation erleben kann. Ein cooler orthodoxer Mönch mit Laptop im In-Café, ein räudiger Straßenhund, der sich genüsslich vor dem Eingang zum Luxushotel hinstreckt, glitzernde Flagshipstores der Westmarken in zerbröckelnden Häusern, die vielen losen Bodenplatten auf den Straßen des Zentrums, die beim Begehen durch die Passanten wie ein riesiges Xylophon eine Melodie spielen. Sofia ist eine Stadt, die auch im Umbruch ihren eigenen Charakter bewahrt hat. Ein roher Diamant, unter dessen manchmal etwas schmutziger Oberfläche eine wunderschöne, pulsierende Metropole liegt, die zu besuchen sich lohnt, bevor das globale Einheitsdesign ihre Ecken und Kanten allzu glatt geschliffen hat. /// he huge plane trees cast their dappled shade onto the tables and hip and beautiful people lounging in the garden at the Art Club Museum. Our meeting point with the designers from Garderob is but one of the numerous cool spots to be found in central Sofia. “The good thing about Sofia is that you’re never stuck for something to do here!” says Daniela Ivanova. Ivanova, who runs fashion label Garderob together with Jivka

T

Das Lebensgefühl erinnert an Berlin. Die Dinge beginnen sich gut zu entwickeln. | There’s a spirit here that Kunstszene in Sofia.“ Wozu der Künstler selbst mit dem von ihm mitbegründeten Institute of Contemporary Art einen nicht unerheblichen Anteil beisteuert. Die umtriebige Non-ProfitOrganisation hat schon internationale Größen wie Douglas Gordon, Peter Kogler oder Pipilotti Rist nach Sofia gebracht. Der satirische Blick auf die Wirklichkeit spielt auch in Solakovs Arbeiten eine wichtige Rolle. „Im Allgemeinen erzähle ich in meinen Kunstwerken absurde Geschichten. Und mein Sinn für 18 | skylines 03/2011

Dacheva and Lyubomira Alexieva, loves her home town dearly – even if life in Sofia can still be difficult at times. But the young and widely-travelled fashion designer is decidedly upbeat: “There’s a spirit here that reminds me of Berlin. Things are starting to get really nice.” The designers seek stimulation for their creations in the city’s buzzing cultural life – and its rambling green spaces, as Jivka Dacheva lets on: “I like to go to the parks and watch the older people who are dressed very stylishly.” Vitosha Boulevard, Sofia’s pedestrianised main shopping street, is not

rem


hat

Die Modedesignerinnen Jivka Dacheva und Daniela Ivanova. /// Fashion designers Jivka Dacheva and Daniela Ivanova.

just home to a hotchpotch of western brands nowadays, from Armani to Zara, whose squeaky-clean temples to consumerism have begun to colonise the often tumbledown old buildings; it also has a host of small boutiques and interesting shops, charming bars and good restaurants that would give the most stylish of European cities a run for their money. As if this were not enough, the city centre is home to numerous representative palaces, churches, museums, theatres, government buildings and the conspicuous former headquarters of the Communist Party – all remnants of the various political systems that the country has lived through, and all too often suffered under, since breaking free of the Ottoman Empire in 1879. “Our culture has a special inclination towards satire,” says Alek Popov, Bulgaria’s best-known author, betraying one of the secrets of his success. With his darkly humorous novels and short stories, Popov has already succeeded in producing several international best sellers. When asked what keeps him in Sofia, the star author leans back in the plush seat in the lobby of the designer hotel, and replies: “The language. I write in Bulgarian, and it’s good to keep a connection with the language. And Vitosha mountain! This is the best thing in Sofia.” The impressive, 2,290 metre-high local mountain of Sofia is a short 7-kilometre hop by bus from the centre of the city. Small wonder, then, that hiking (along with football) is Bulgaria’s number one national sport. And perhaps also a means of gaining some distance from the trials and tribulations of what can sometimes be an all too chaotic everyday life. Like the satirical view and black humour that makes Popov’s novels so successful. The film version of his first book,

reminds me of Berlin.Things are starting to get really nice. “Mission London”, an angrily grotesque take on the political class of his homeland, hit Bulgarian cinema screens in early 2010, and quickly became the most successful film of the year – bigger even than Harry Potter and Lord of the Rings. The taxi travels along Tsarigradsko Shose, while to your right Borisova Park gradually grows into a forest so dense you could be forgiven for believing you had left the city altogether. But then the indistinguishable, beige prefabricated buildings of the Sofia suburbs return, and the taxi turns

Die Alexander-Nevski-Kathedrale. /// Alexander Nevsky Cathedral.

into Eminesku Boulevard. The view from the studio of Levko Solakov – the world’s best-known Bulgarian artist other than Christo – ranges across motley residential blocks reminiscent of different eras to the cupola of Alexander Nevsky Cathedral in the city centre, gleaming in the distance. The artist, who has participated in Documenta and the Biennale on several occasions, is no great fan of the country’s official cultural policy. “On the other hand, there is a vivid young art scene in Sofia.” The artist is making something of a contribution to that scene himself, courtesy of the city’s Institute of Contemporary Art, which he co-founded. The bustling not-for-profit organisation has already brought such international greats as Douglas Gordon, Peter Kogler and Pipilotti Rist to Sofia. A satirical view of reality also plays an important role in Solakov’s work. “In my artwork generally, I tell absurd stories. And for an artist with a sense of the absurd, there’s a great deal to work with here in Bulgaria. You can experience things in Sofia – like street dogs in front of the presidential palace – you just wouldn’t see in other cities,” Solakov says, disclosing one of the sources of inspiration for his art. And it’s true. Sofia is a city where you will experience absurd situations. A cool Orthodox monk with a laptop at a trendy café; a mangy stray dog reclining on the pavement for a snooze in front of the entrance of a luxury hotel; glittering flagship stores of western brands housed in crumbling buildings; the loose paving stones of the city centre which play a melody like a giant xylophone as passers-by navigate their way through them. Sofia is a city which has retained its own unique character, even during the past two decades of upheaval. A rough diamond of a city, beneath whose often dirty surface a beautiful, pulsating metropolis waits to be discovered; and a place worth visiting before the dull uniformity of global design has had the chance to polish away all those corners and edges that make it what it is – beautifully imperfect.

*

03/2011 skylines | 19


destinations >>> sofia info GOOD TO KNOW

city guide sofia HOTEL

Sofia

u Sofia ist eine der jüngsten Hauptstädte Europas. Erst seit 1879, nachdem Bulgarien nach 500 Jahren unter osmanischer Herrschaft seine Unabhängigkeit wiedererlangte, zählt sie zu Europas Kapitalen. u Borisova Gradina, der größte von Sofias zahlreichen Parks, umfasst unglaubliche 90,5 ha, was in etwa 127 Fußballfeldern entspricht. u Über 400.000 Zuschauer haben sich 2010 „Mission London“, die Verfilmung von Alek Popovs bitterböser Satire über die politische Klasse Bulgariens, im Kino angesehen. Das sind 5,4% der Einwohner des Landes. /// u Sofia is one of Europe’s youngest national capitals. It only became the Bulgarian capital in 1879, when the country broke away from the Ottoman Empire after 500 years of foreign rule. u Borisova Gradina, largest of Sofia’s numerous parks, covers an incredible 90.5 hectares, roughly equivalent to 127 football fields. u In 2010, more than 400,000 viewers went to the cinema to watch “Mission London”, the screen version of Alek Popov’s angry satire about the political classes in Bulgaria: that’s 5.4% of the entire population.

Austrian fliegt in Zusammenarbeit mit Bulgaria Air bis zu fünfmal täglich von Wien nach Sofia Austrian flies in cooperation with Bulgaria Air up to five times a day from Vienna to Sofia

www.austrian.com 20 | skylines 03/2011

u Das trendigste Hotel der Stadt ist das sehr zentral gelegene Designhotel Les Fleurs (Vitosha Boulevard 21, T +359/2/810 08 00, www.lesfleurshotel. com). Insbesondere die luxuriöse Panorama Suite mit riesiger eigener Dachterrasse im 7. Stock sucht ihresgleichen in Sofia. Im Hotel befindet sich außerdem das empfehlenswerte Restaurant Le Bouquet. /// The trendiest hotel in town is the designer hotel Les Fleurs (Vitosha Boulevard 21, T +359/2/810 08 00, www.lesfleurshotel.com), located at the very heart of the city. This is particularly true of the luxurious Panorama Suite up on the 7th Floor, which boasts its own vast roof terrace; there’s nothing quite like it anywhere else in Sofia. As well as this, the hotel is home to the highly recommendable restaurant Le Bouquet.

RESTAURANTS, CAFES & clubs u Generell isst man sehr gut (und erstaunlich günstig) in Sofia. Hervorragendes Lamm serviert das Pri Orlite (Dyakon Ignatiy 11/im 17. Stock, T. +359/2/981 50 00, www.priorlite.com), das natürlich auch wegen der umwerfenden Aussicht ein absolutes Highlight ist. Sehr elegant isst man im Opera (Georgi S. Rakovski 113, T +359/2/988 21 41, www.opera-bg.info). Für eine Pause zwischendurch empfehlen sich die Gastgärten des Flocafe (Sveta Nedelya Sq. 3, T +359/2/950 66 45), des Art Club Museum (Saborna 2, T +359/2/980 66 64) oder des Toba&Co (Moskovska 6, T +359/2/989 46 96) hinter der Nationalen Kunstgalerie, das abends zu einem guten Club mutiert. Ein weiterer Klassiker für Nachtvögel ist das Yalta (Tzar Osvoboditel 20, T +359/897/870 230, www.yaltaclub.com). /// Generally you can eat very well (and amazingly cheaply) in Sofia. The Pri Orlite (Dyakon Ignatiy 11/17th Floor, T +359/2/981 50 00, www.priorlite.com) serves excellent lamb, and the amazing view is a highlight in its own right. You can eat very elegantly at Opera (Georgi S. Rakovski 113, T +359/2/988 21 41, www.opera-bg.info). For a lighter break, we recommend the guest gardens of the Flocafes (Sveta Nedelya Sq. 3, T +359/2/950 66 45), the Art Club Museum (Saborna 2, T +359/2/980 66 64) or Toba&Co (Moskovska 6, T +359/2/989 46 96), behind the National Art Gallery, which mutates into a good club in the evenings. Another classic

Les Fleurs Hotel

for night owls is the Yalta (Tzar Osvoboditel 20, T +359/897/870 230, www. yaltaclub.com).

shopping u Sofia ist ein Shoppingparadies, allerdings nicht unbedingt wegen der allerorts aus dem Boden wachsenden Shoppingcenter, sondern aufgrund der vielen kleinen Boutiquen und originellen Geschäfte in den Vierteln zwischen der Ulica Tzar Asen und dem Boulevard Tzar Osvoboditel. Einige interessante Adressen: Octopus Industries (Tzar Asen 69, T +359/889/038 809, www. octopusindustries.org); Paradise Garage (Karnigradska/Ecke Tzar Asen, T +359/889/438 815); Chaika (Georgi S. Rakovski 122, T +359/898/471 467, www.chaikamoda.org). Ein weiteres interessantes Geschäft für bulgarische Designermode ist Ivan Asen 22 (Ivan Asen 22, T +359/888/399 506, www. ivanasen22.com). Die Kollektionen von Garderob sind derzeit in Sofia nach Terminabsprache direkt von den Designerinnen zu erstehen (T +359/899/ 878 207, www.garderob.biz). /// Sofia is a shoppers’ paradise, thanks not so much to the shopping centres that have sprung up everywhere in recent years as the numerous small boutiques and original shops in the districts sandwiched between Ulica Tzar Asen and Boulevard Tzar Osvoboditel. A handful of interesting addresses: Octopus Industries (Tzar Asen 69, T +359/889/038 809, www.octopusindustries.org); Paradise Garage (Karnigradska/corner of Tzar Asen, T +359/889/438 815); and Chaika (Georgi S. Rakovski 122, T +359/898/471 467, www.chaikamoda.org). Another interesting shop if you’re after Bulgarian designer fashion is Ivan Asen 22 (Ivan Asen 22, T +359/888/399 506, www. ivanasen22.com). The collections of Garderob can be purchased in Sofia directly from the designers by appointment (T +359/899/878 207, www. garderob.com).

Kunstszene | Art scene u Relevante Positionen zur Gegenwartskunst zeigt die Sofia Art Gallery (Gen. Gurko 1, T +359/2/987 21 81, www. sghg.bg), insbesondere deren Ableger Vaska Emanouilova Gallery (Boulevard Y. Sakazov 15/auf der Rückseite des Parks, T +359/2/944 11 75, www.veg.sghg.bg). Empfohlen sei auch das unter anderen von Nedko Solakov betriebene ICA (Boulevard Vasil Levski 134/Eingang über Ekzar Josif, T +359/887/510 585, www.ica-sofia.org) und der Artspace The Fridge (Ovche Pole 122, T +359/889/858 088, www. the--fridge.blogspot.com). Arbeiten Levko Solakovs kann man im Mai in Wien sehen: der bekannte bulgarische Künstlers eröffnet am 12. 5. in der Georg Kargl Box seine Ausstellung. /// The Sofia Art Gallery (Gen. Gurko 1, T +359/2/987 21 81, www.sghg.bg) exhibits some interesting positions on contemporary art, as does its offshoot, the Vaska Emanouilova Gallery (Boulevard Y. Sakazov 15/to the rear of the park, T +359/2/944 11 75, www.veg.sghg.bg). Also recommended is the ICA (Boulevard Vasil Levski 134/entrance via Ekzar Josif, T +359/887/510 585, www.ica-sofia.org), run by Nedko Solakov and others, and art space The Fridge (Ovche Pole 122, T +359/889/858 088, www.the--fridge. blogspot.com). You can also see works by Levko Solakov in Vienna in May: the well-known Bulgarian artist opens his exhibition on 12 May at the Georg Kargl Box.

Lektüre | Reading u Als äußerst unterhaltsame Einstimmung auf einen Sofia-Trip ans Herz gelegt sei „Für Fortgeschrittene“, Alek Popovs bei Residenz erschienene, bitterböse Kurzgeschichten. /// To set the mood for a trip to Sofia in the most entertaining way, read “Advanced Level”, Alek Popov’s collection of angry short stories, published by Residenz.


ask a flight attendant robert hofmann

Info Geld & sicherheit

eine unachtsamkeit

fotos: Evelyn Rois & bruno stubenrauch; austrian.com

Wer kennt die Welt besser als Airline-Mitarbeiter? Diesmal: Empfehlungen zu Sofia von Flugbegleiter Robert Hofmann. /// Who knows the world better than the staff of an airline? This time, personal recommendations on Sofia from flight attendant Robert Hofmann. F: Sie kommen gerade aus Sofia, was hat Ihnen dort am besten gefallen? A: In der Altstadt von Sofia gibt es viele sehenswerte Bauwerke aus der bewegten Geschichte der Stadt. Zum Beispiel die Banja-Baschi-Moschee aus der Zeit der osmanischen Herrschaft, eine der größten Moscheen Europas. Weiters sollte der imposanten Alexander-Newski-Kathedrale und dem Nationalmuseum, das viele Exponate und Schätze aus der Kultur der Thraker beherbergt, unbedingt ein Besuch abgestattet werden. F: Welches ist Ihr Lieblingslokal? A: Motto (Asakov 18) ist ein stylisches Lounge-Restaurant; hier trifft man sich zum Lunch, zum After-Work Cocktail oder aber zum Abendessen in entspannter, moderner Atmosphäre. Lauschiger Garten. Die Speisekarte ist mediterraninternational. Das Bistro Landau (Oborishte 63) ist eine gemütliche Brasserie mit ausgezeichneter lokaler und internationaler Küche. Baj Genco (Bulevar Knjaz Aleksandâr Dondukov 15) ist ein traditionsreiches Haus mit bulgarischer Küche. Die Weinkarte enthält mehr als 120 Rotwein- und 60 Weißweinsorten. F: Wohin geht man am Abend? A: Wer einmal so richtig ins bulgarische Nachtleben abtauchen will, dem sei Sin City Sofia empfohlen. Ein riesengroßer, schicker Club mit verschiedenen Areas und Musikrichtungen. Hier trifft man auch bulgarische Prominente. Für Anhänger des etwas „klassischeren“ Nachtlebens ist die Piano Bar Sinatra zu empfehlen. Hier gibt es allabendlich Livemusik von jungen Künstlern. Höhepunkt ist die „Show of Bartenders“, wo die Belegschaft zum Mikrofon greift. Ein Geheimtipp für Liebhaber des klassischen Balletts ist die Nationaloper Sofia. F: Haben Sie einen Geheimtipp? A: Bei schönem Wetter ein Picknick im belebten Borisova Gradina, der grünen Lunge Sofias, und sich dort unter die Einheimischen mischen. Am besten deckt man sich vorher in der Zentralmarkthalle mit Köstlichkeiten aus der Region ein.

S

/// Q: You’ve just returned from Sofia. What did you most like about it there? A: There are lots of buildings well worth a look in Sofia’s old city, a nice way to read into its often tumultuous history. These include Banja Baschi mosque, from the era of Ottoman rule, one of the largest mosques in Europe. The imposing Alexander Nevsky Cathedral and National Museum, home to many exhibits and treasures from the Thrace culture, are also worth a visit. Q: What is your favourite local eatery? A: Motto (Asakov 18) is a stylish lounge-restaurant; a great place to meet for lunch, an after-work cocktail or dinner in a relaxed, modern atmosphere, with a lovely, lush garden. The menu is Mediterraneaninternational. Good cocktails. Bistro Landau (Oborishte 63) is a comfortable brasserie with outstanding local and international cuisine. Baj Genco (Bulevar Knjaz Aleksandâr Dondukov 15) is a venue rich in tradition, with good Bulgarian cuisine. The wine menu contains more than 120 different red and white wines. Q: Where should you go in the evening? A: I would recommend Sin City Sofia to anyone looking to experience Bulgarian nightlife full-on from the start. An absolutely huge, chic club with a range of different dancefloors and musical styles all happening at once. You’re also likely to meet Bulgarian A-listers cavorting in the shadows. Fans of a more “traditional” experience are probably better off heading for the Piano Bar Sinatra, where you’ll hear live music by young artistes. The high point of the evening here is the “Show of Bartenders”, when bar staff grab the microphone and give it all they’ve got. An insider tip for lovers of classical ballet is Sofia National Opera. Q: Any insider tips? A: If the weather’s good, take a picnic basket to the lively Borisova Gradina, the green lungs of Sofia, where you can relax with locals and visitors alike. The best way to do it is to buy a lunch of local delicacies at the central market before you go.

ofia war ein neues Städtereiseziel für mich. Und dann passierte mir bei meinem Aufenthalt Folgendes: ich unternahm eine Fahrt mit einem der öffentlichen Busse, es war sehr eng und als ich ausstieg, merkte ich, dass mir die Geldbörse samt Bargeld, Kredit- und Bankomatkarte gestohlen worden war. Die Polizei, zu der ich daraufhin ging, war nett und freundlich; Geld konnten sie mir aber natürlich auch keines geben. Was also tun? Die Rettung hieß Western Union. Es ging ganz einfach und schnell: Ich nahm mein iPad, öffnete www. westernunion.at, gab meinen Standort ein und fand schnell einen Partner von Western Union gleich in der Nähe. Einen von 1.200 in ganz Bulgarien, wie ich erfuhr. Ich rief einen Freund in der Heimat an, der setzte sich ebenfalls mit Western Union in

Verbindung und schickte mir mit deren Hilfe ganz einfach das Geld, das ich benötigte. Er teilte mir eine Kontrollnummer, die money transfer control number („mtcn“), mit und Minuten später konnte ich das Geld bei meinem Vertriebsstandort von Western Union in Sofia abholen. Problemlos, ohne Registrierung, ohne Bankkonto. Ein Lichtbildausweis genügte. Der Aufenthalt in Sofia war gerettet. Promotion

geldbörse weg! kann ich schnell zu bargeld kommen?

geldtransfer www.westernunion.at

Schnelle Hilfe im Urlaub? Western Union bietet 3 Möglichkeiten Geld zu senden: • In Bar über Vertriebsstandorte u.a. bei der PSK in allen Postfilialen, Western Union International Bank oder bei Interchange (Vertriebsstandortsuche unter www.westernunion.at) • Mit Kreditkarte online auf www.westernunion.at • Über Ihr Bankkonto ebenfalls auf www.westernunion.at

AD 87x125 Skylines Mag Emergency-dec 10.indd 1

7/12/10 11:14:13


destinations >>> istanbul

Weltkulturerbe: die Hagia Sophia. /// World Cultural Heritage site: the Hagia Sophia.

In voller Pracht Nach langen Renovierungsarbeiten ist endlich das Innere der Hagia Sophia ungehindert zu bewundern. | After years of renovation work, the interior of the Hagia Sophia can now be enjoyed in its true splendour.

In all its glory

Info Hagia Sophia

iele, viele Jahre lang war eine Bewunderung des Inneren der Hagia Sophia, des Wahrzeichens Istanbul, behindert durch zahlreiche Gerüste. Lange dauerten die Restaurierungsarbeiten an dem fast 1500 Jahre alten Gebäude, das einst unter Kaiser Justinian als byzantinische Kirche errichtet wurde, später als Moschee diente und das heute ein Museum und Teil des UNESCO-Weltkulturerbes ist. Vergangenes Jahr, in dem Jahr also, in dem Istanbul Europas Kulturhauptstadt war,

Hagia Sophia www.hagiasophia.com

Austrian fliegt in Zusammenarbeit mit Turkish Airlines zweimal täglich von Wien nach Istanbul Austrian flies in cooperation with Turkish Airlines twice a day from Vienna to Istanbul

www.austrian.com 22 | skylines 03/2011

Das Innere der Hagia Sophia. /// The interior of the Hagia Sophia.

wurden diese – bis zu 55 Meter hohen – Gerüste endlich entfernt. Nun erstrahlt das Innere der mächtigen Hagia Sophia nicht nur in Glanz und Pracht, die Kuppel und die Mosaike sind auch wieder ungehindert zu bewundern. Darauf haben viele Kulturinteressierte lang gewartet. /// or many years it was impossible to admire the interior of the Hagia Sofia, Istanbul’s most enduring landmark, due to the maze of scaffolding that covered it. Restoration work on the building, which is almost 1,500 years old, was painstakingly slow; originally constructed by Emperor Justinian as a Byzantine Church, it later served as a mosque, and is now a museum and UNESCO World Cultural Heritage site. But last year, when Istanbul was Europe’s Capital of Culture, the scaffolding – which was anything up to 55 metres high in places – was finally removed, and the interior of the mighty Hagia Sophia now radiates its full glory and splendour, and the cupola and mosaics can again be viewed unhindered. Many with an interest in culture will cherish the experience.

F

*

fotos: Image Source, Photodisc beide Getty Images

V


Demner, Merlicek & Bergmann

Burak Üçöz, Commercial Manager, Türkei

www.omv.com


destinations >>> kiew

Das Stadtzentrum von Kiew. /// The city centre of Kiev.

Tradition und Moderne Ein Museum für moderne Kunst bringt die kreative Avantgarde in die Ukraine. | A museum of modern art is taking the creative avant garde to Ukraine.

Tradition and Modernity Pinchuk Art Centre 1/3-2, „A“-Block, Bolshaya Vasilkovskaya / Baseyna-Straße, T +380/44/590 08 58 www.pinchukartcentre.org Tsarske Selo 42/1 Ivan-Mezepa-Straße, T +380/44/288 97 75 www.tsarske.kiev.ua

Austrian fliegt in Kooperation mit Ukraine International Airlines bis zu viermal täglich von Wien nach Kiew. Austrian flies in cooperation with Ukraine International Airlines up to four times a day from Vienna to Kiev.

www.austrian.com 24 | skylines 03/2011

B

esucher der ukrainischen Hauptstadt Kiew schätzten vor allem jene Orte, die die Geschichte und die Traditionen des Landes wiedergaben. Dazu gehörten Kirchen und Klöster, wie zum Beispiel die Sophienkathedrale und das Höhlenkloster, oder der berühmte Andreassteig, an dem viele Künstler und Schriftsteller lebten, oder das Restaurant Tsarske Selo, das mit seinem rustikalen Ambiente die Heimatverbundenheit der Ukrainer illustrierte. Neu ist, dass Kiew nun auch ein Reiseziel für Liebhaber zeitgenössischer Kunst geworden ist. Zu verdanken ist das Viktor Pinchuk, einem steinreichen Oligarchen, der vor einigen Jahren das Pinchuk Art Centre eröffnete, um dort seine exquisite KunstsammIm Pinchuk Art Centre. /// In the Pinchuk Art Centre.

lung auszustellen. Außergewöhnliche Sonderausstellungen ergänzen das Kulturangebot. /// isitors to the Ukrainian capital Kiev prized the places which reflected the history and traditions of the country first and foremost. These included its churches and monasteries such as the St. Sophia Cathedral and the Monastery of the Caves; the famous Andriyivskyy Descent, where so many artists have resided, and Tsarskoye Selo Restaurant, whose rustic ambience illustrates the deep-seated patriotism of the Ukrainian people. A new addition to these centuries of tradition is that Kiev has now also become a destination of choice for lovers of contemporary art. This is largely thanks to Viktor Pinchuk, an oligarch who opened the Pinchuk Art Centre a number of years ago to provide a suitable backdrop to his exquisite art collection. The Centre’s extraordinary temporary exhibitions round off the city’s broad cultural sweep.

V

*

fotos: iStockphoto.com; Gerald Sturz

Info kiew


Wir sind immer für Sie

.

Wann und wo immer Sie gerade sind. Online Sparen mit attraktiven Zinsen und kostenlosem Internet Banking. Einfach, sicher und bequem. Eröffnen Sie Ihr Online Sparkonto in einer unserer Filialen, über das Contact Center oder unsere Homepage. *Ausschließlich für Privatpersonen. Zinssatz gültig nur in Kombination mit einem kostenlosen Online Sparen Stammkonto. Angebot gültig bis auf Widerruf.

www.denizbank.at Contact Center (kostenlos) 0800 88 66 00


destinations >>> traveller’s etiquette

Klein, aber oho Wie isst man Fingerfood mit Stil und Grandezza? Unsere Expertin gibt Tipps für ein unfallfreies Zubeißen. | How do you eat finger-food with style and finesse? Our expert offers some tips on how to eat classy snacks with dignity.

DESirÉe treichl-stürgkh ist Organisatorin des Wiener Opernballs und Autorin des Buches „Lebensstil. Wie Sie mit Charme und Eleganz besser durchs Leben kommen“. /// DESirée treichl-stürgkh is the supervising organiser of the Vienna Opera Ball, and the author of the book “Lifestyle. How charm and elegance can help you get through life better.”

26 | skylines 03/2011

S

ie sind winzige Leckerbissen, die uns erlauben, viele reizvolle Zutaten auszuprobieren. Die Rede ist von den Mini-Häppchen, die den Gaumen kitzeln. Rund um den Globus sind sie nicht nur zu Wein und Aperitif ein guter Begleiter, sie sind mittlerweile eine herrliche Alternative zu den dreigängigen Menüs. Spanische Tapas, italienische Antipasti, chinesische Dim-Sum, indische Tiffin oder die Mezze aus dem Nahen Osten haben auch bei uns kulinarisch Einzug gehalten. Kaum ein Empfang, Cocktail, eine Eröffnung

oder Premiere, die nicht kulinarische Magenfüller offerieren, die direkt aus der Hand in den Mund führen. Die Franzosen nennen sie liebevoll Hors d’oeuvres. Diese erlauben dem Erwachsenen, mit bloßen Fingern zu essen. Allerdings, genau da stecken sie voller Tücken. Ein geschicktes, taktvolles und appetitliches Handling ist Voraussetzung für einen stilvollen Genuss. Hier einige Tipps für ein reibungsloses Zubeißen: Auch ein Pizza-Stück kann mit Stil gegessen werden; die Seiten etwas andrücken und gar nichts tropft auf Hose und Hemd. Die beliebten Pommes frites schmecken einfach am besten mit Ketchup. Doch Vorsicht mit dem roten Paradeissaft – weniger ist manchmal mehr, vor allem dann, wenn man vergisst, seine Mundwinkel nach dem Genuss mit einer Serviette zu reinigen. Wie steht es mit der Cocktailtomate, einem beliebten und schnellen Antipasti-Snack? Die Gefahr lauert beim Zubeißen. Mund zu und dem Nachbarn bleibt eine Fruchtfleischdusche erspart. Halten Sie den Shrimp immer am Schwanzende, bevor Sie zubeißen. Niemand will sehen, wie Sie mit beiden Händen im Mund herumstochern, um diverse Schalenreste zu entfernen. Servietten sind nicht nur Dekoration. Zahnstocher bitte nicht zurück in die Vorlegschale; der Gast nach Ihnen wird es Ihnen danken. Ausländische Gäste seien gewarnt, denn nicht alles Gebackene in unseren Breitengraden ist Tempura. Oftmals verstecken sich kleine Schweinefleischhäppchen im Teigmantel. Zuletzt noch ein Tipp: Falls der Hunger sehr groß ist, sichern Sie sich einen Stehtisch. Denn mit dem Glas in einer Hand und dem Häppchen in der anderen lässt sich die vorbeiziehende Gästeschar nur schwer begrüßen. ///

illustration: beigestellt; corbisimages.com

Small but yummy

r_Ins


They’re the tiny snacks that make it possible for us to try a wide range of different, equally delicious ingredients. They are, of course, the mini-savouries which so tease our palates. Around the world, these are not just a good accompaniment to wines and aperitifs, but have also come to be seen as a great alternative to three-course menus in recent years. Spanish tapas, Italian antipasti, Chinese dim sum, Indian tiffin or mezze from the Middle East have also won our culinary hearts. You can hardly attend a reception, cocktail evening, opening or premiere nowadays without being offered a culinary experience that dispenses with cutlery. The French lovingly refer to them as hors d’oeuvres. They are designed to enable adults to eat using nothing but their fingers. But that, of course, is precisely the catch with them. Handling such top-end finger-food in a skilful, tactful and appetising manner is a precondition for its stylish enjoyment. Here are a few tips on how to eat such snacks and retain some dignity. Even a piece of pizza can be eaten with style if you want. Just press against the sides a little, and nothing will drip onto your trousers or shirt. The ever-popular fries simply

taste best with ketchup. But be careful with the red tomato sauce – less is sometimes more, especially if you then forget to clean the corners of your mouth with a serviette after enjoying them. And what about the cocktail tomato? This is a popular, and fast, antipasti snack. The danger here lurks when actually biting into it. Remember to keep your mouth closed, and you need not shower your neighbour in the flesh of the delicious fruit. The prawn should always be held at the tail-end before being bitten into. Nobody wants to see how you pick at it with both hands in your mouth in an effort to remove any remaining bits of meat and shell. Serviettes are not just there for decorative purposes, and please don’t just place used toothpicks back in the presentation bowl. The guest after you will thank you for it. Foreign guests should be warned that not everything baked at these latitudes is tempura. Small pork savouries are often concealed in the batter. And finally, one more tip: should you be very hungry, make sure you get a standing table. With a glass in one hand and a savoury in the other, it can be difficult to greet passing throngs of guests.

Zahnstocher bitte nicht zurück in die Vorlegschale. Der Gast nach Ihnen wird es Ihnen danken. | Please don’t just place used toothpicks back in the presentation bowl. The guest after you will thank you for it.

*

Wo Träume Urlaub werden.

URLAUBSANGEBOTE NICHT NUR FÜR LAUSMÄDCHEN!

Schöne Ferien! Türkei/Sarigerme Pegasos Tropical**** p.P. ab €

699,–

1. Kind bis 15 Jahre Pauschale ab € 199,-

Infos und Buchung in Ihrem Ruefa Reisebüro | 0810 200 400 www.ruefa.at/lausmaedchen

r_Ins_Skyline_210x138_05-01.indd 1

1 Wo/Family Double/Alles Inklusive Flug ab/bis Wien, Salzburg, Innsbruck, Graz Termine: Mittwoch, Samstag / 04.06. - 07.09.2011 Preise gültig bei Buchung bis 31.05.2011!

30.03.11 15:26


destinations >>> frankfurt/main

24 Die eindrucksvolle Skyline der Bankenmetropole. /// The impressive skyline of the banking metropolis.

24 Stunden Frankfurt am 24 Hours Main

Ein Rundgang zwischen ausgezeichneten Museen, modernen Hochh채usern und Orten, die schon Johann Wolfgang von Goethe besucht hat. | A tour ranging from outstanding museums to modern skyscrapers and places frequented by Johann Wolfgang von Goethe.

28 | skylines 03/2011

fotos: Getty Images

}


Willkommen in der Erlebniswelt des Flughafens Frankfurt Damit Ihre Reise von Anfang bis zum Ende ein tolles Erlebnis wird, bieten wir am Flughafen Frankfurt ein angenehmes Ambiente und umfangreiche Services: – 500 Service Guides, die Ihnen gerne behilflich sind – Porter- und Begleitservice – Fast Lane an den Sicherheitskontrollstellen für Passagiere mit kurzen Umsteigezeiten – Handy- und Laptop-Aufladestationen – Über 220 Shops, Bars & Restaurants sowie 24 Duty Free & Travel Value Shops – Neue Liegemöglichkeiten und Ruhezonen in den Wartebereichen – Wellness-Angebote inkl. Massagen, Kosmetik und Duschen – VIP Service und vieles mehr Weitere Services am Flughafen Frankfurt finden Sie in unserer Broschüre „Airport Guide“ und unter www.frankfurt-airport.de www.facebook.com/FrankfurtAirport www.twitter.com/Airport_FRA Telefon: +49 (0) 1805 3724636

08:46

Start in den Tag. Starten Sie Ihren Besichtigungstag in einem der ältesten Frankfurter Kaffeehäuser. Früher kaufte J.W. von Goethe, Frankfurts bekanntester Sohn, Milch im Kaufladen am Kornmarkt 9. 1914 eröffnete hier das Café Wacker seinen Betrieb und ist bis heute in Familienbesitz. Die hausgemachten Kuchen, Torten und natürlich der frisch geröstete Kaffee lassen Ihren Tag gut beginnen. | Start the day. Begin your day sightseeing at one of Frankfurt’s oldest coffee houses. Once upon a time, J.W. von Goethe, Frankfurt’s most famous son, would buy his milk at the shop at Kornmarkt 9. The Café Wacker opened for business here in 1914, and it remains a family-run business to this day. The homemade cakes, tarts and of course freshly roasted coffee are a lovely way to get your day off to a good start. Erste Orientierung. Lernen Sie Frankfurt am Main, die Metropole im Herzen Europas, während einer Stadtrundfahrt kennen. Sie haben verschiedene Rundfahrten zur Auswahl: Eine zweieinhalbstündige Bustour mit einem Rundgang über den Römerberg und einem Besuch im Goethe-Haus; diese Tour startet täglich um 10:15 Uhr am Hauptbahnhof. Alternativ können Sie Frankfurt von einem der beliebten Hop-on-hop-off-Doppeldeckerbusse aus ansehen. Die komplette Rundfahrt dauert eine Stunde, der erste Bus fährt um 10:00 Uhr an der Paulskirche ab.

10:12


destinations >>> frankfurt/main hoteltipp Radisson Blu Mit seiner runden Form und seiner Glasstruktur erregt das Radisson Blu Hotel schon von Weitem Aufsehen. Aber auch sonst kann sich das im Westen von Frankfurts Innenstadt gelegene Hotel behaupten: Dank großzügiger Tagungs- und Seminarräume ist es besonders für Konferenzen und Meetings hervorragend geeignet. Und am Ende des Tages lassen sich in der wunderBAR Whiskey- und Cognac-Raritäten genießen. /// With its circular form and glass structure, the Radisson Blu Hotel causes something of a sensation from a distance. But the hotel, located in the west of Frankfurt’s

Radisson Blu Frankfurt Franklinstraße 65, T +49/69/770 15 50 www.radisson.com

Sehenswürdigkeiten an der Strecke sind u.a. der Römerberg, die Paulskirche, der Frankfurter Dom, das Goethe-Haus, das Bankenviertel, die Alte Oper, das Museumsufer und Sachsenhausen, das beliebte Apfelweinviertel. | Get your bearings. One of the best ways to become acquainted with Frankfurt, the metropolis located at the very heart of Europe, is by taking a city tour. You have a number of different tours to choose from: one of the best is the two-and-a-half-hour coach tour, featuring a round trip via Römerberg (the city’s central square) and a visit to the Goethe House. This tour starts off daily at 10.15 a.m. from the Central Station. Alternatively, you might think about getting to know Frankfurt from one of the popular hop-on-hop-off double decker buses. The complete tour lasts an hour, with the first bus of the day leaving St. Paul’s Church at 10.00 in the morning. The sights along the way include the Römerberg, St. Paul’s Church, Frankfurt Cathedral, the Goethe House, the financial district, the Alte Oper opera house, the Museumsufer (Museum Embankment), and Sachsenhausen, the city’s ever-popular cider quarter. Mittagessen im Table Restaurant. Das Restaurant in der Schirn Kunsthalle (Römerberg 6a, www. table-schirn.de) bietet kreative Menüs aus frischen, regionalen Zutaten. Abends verwandelt sich das Table zu gehobener Gastronomie in puristisch-eleganter Atmosphäre und mit einer großen Auswahl an internationalen Speisen und Weinen. | Lunch at the Table Restaurant. The restaurant at the Schirn Kunsthalle exhibition

12:57

Austrian fliegt in Zusammenarbeit mit Lufthansa bis zu zwölfmal täglich von Wien nach Frankfurt. Austrian flies in cooperation with Lufthansa up to twelve times a day from Vienna to Frankfurt.

www.austrian.com 30 | skylines 03/2011

space (Römerberg 6a, www.table-schirn.de) offers creative menus using fresh regional ingredients. In the evening, the Table is transformed into a purveyor of top-end gastronomic fare in an elegantly purist atmosphere and offering a large selection of international dishes and wines. Museumsbesuch. ­Wenn Sie das Table verlassen, sind Sie schon mittendrin in der Frankfurter Museumslandschaft. Erkunden Sie das Museumsufer, eine Ansammlung von 26 Museen am oder in der Nähe des Mains. Das Städel Museum, eine der berühmtesten europäischen Kunstsammlungen, ist definitiv einen Blick wert und öffnet im Oktober 2011 nach umfangreicher Erweiterung wieder seine Pforten! Was auch immer Sie interessiert, Häuser wie z.B. das Deutsche Architektur Museum, das Museum für Kommunikation, das Museum für Moderne Kunst oder das Museum der Weltkulturen halten gewiss wundervolle Schätze für Sie bereit. | Check out a museum. When you leave the Table, you immediately find yourself at the heart of Frankfurt’s museum landscape. Take the time to discover the Museum Embankment, a collection of 26 museums alongside or nearby the River Main. The Städel Museum, home to one of the most famous art collections in Europe, is certainly worth a look, and will be reopening its doors in October 2011 after a major extension project. No matter what interests you, other spaces such as the German Architecture Museum, the Museum of Communication, the Museum of Modern Art and the

14:21

fotos: beigestellt (3); Time Life Pictures/Mansell/Getty images; klaus hackenberg/getty images; www. photx.de

city centre, has a great deal more than an interesting shape to offer guests: thanks to its generously built conference and seminar rooms, it is particularly well-suited to conferences and meetings. And at the end of the day, guests can enjoy rare whiskeys and cognacs at the aptly-named wunderBAR.

Table Restaurant in der Schirn Kunsthalle, Johann Wolfgang von Goethe und der Römerberg. /// Table Restaurant at the Schirn Kunsthalle, Johann Wolfgang von Goethe and the Römerberg.

MAG


Im Museum für Moderne Kunst. /// In the Museum of Modern Art.

Museum of World Cultures are sure to have something for every taste. Hoch hinaus. Frankfurt ist bekannt für seine Skyline. Der Blick auf die Stadt von einem der Hochhäuser ist atemberaubend! Der Main Tower, Sitz der Hessischen Landesbank (Neue Mainzer Str. 52, www.maintower.de), ist das einzige Hochhaus, das für die Öffentlichkeit zugänglich ist. Genießen Sie einen Panoramablick auf Frankfurt in einer Höhe von 200 Metern über der Straße. An einem klaren Sommerabend können Sie die gesamte Region und auch das Starten und Landen der Flugzeuge am Frankfurt Airport sehen. | Up, up and away. Frankfurt is famous for its skyline, and not without good reason: the view down onto the city from one of the skyscrapers is simply breathtaking. The Main Tower, headquarters of Hessische Landesbank (Neue Mainzer Str. 52, www. maintower.de), is the only tower open to the public, and gives you the chance to enjoy the panoramic view onto Frankfurt at something like 200 metres above ground. On a clear summer evening, you can see the

17:34

entire region, as well as aircraft taking off and landing at Frankfurt Airport. Time-out. Jene, die noch Zeit und Kraft haben, werden glücklich sein zu erfahren, dass Frankfurt zahlreiche Clubs und Bars zu bieten hat! Diese befinden sich meist in der Innenstadt oder auf der Hanauer Landstraße. Eines ist sicher: Sie werden definitiv einen Ort finden, der zu Ihnen und Ihrer Partystimmung passt! Unsere Empfehlungen: der Cocoon Club (www.cocoonclub. net), der Jazzkeller (www.jazzkeller.com), der Club Travolta (www.club-travolta.de) und Nu Soul (www.nusoul.de). | Time out. Those who still have the time and energy will be pleased to know that Frankfurt has numerous clubs and bars to offer. Most of these are located in the city centre or on Hanauer Landstraße. One thing’s for sure: you’ll definitely find a place that suits you – and your party mood – down to the ground! Our recommendations: the Cocoon Club (www.cocoonclub.net); the Jazzkeller (www.jazzkeller. com); the Club Travolta (www.club-travolta.de); and finally, Nu Soul (www.nusoul.de).

22:32

MAG Ö FFM_11:Layout 1 18.04.11 11:15 Seite 1

*

Blick vom Main Tower. /// The view from the Main Tower.

Treffpunkt Club Travolta. /// The Club Travolta venue.

Frankfurt am Main – Check List

� Apfelwein lieben lernen Learn to love apple wine � Museumsufer-Kultur entdecken Discover culture at the museum embankment � Wolkenkratzer erklimmen Conquer modern skyscrapers � Auf Goethes Spuren wandeln Follow Goethe’s footsteps � Deutsche Geschichte erleben Experience German history

www.frankfurt-tourismus.de


destinations >>> ägypten

Leben am Nil Life on the Nile E

Wie seit Hunderten von Jahren befahren Segelschiffe den Nil. /// Sailing cruisers have travelled the Nile the same way for centuries.

32 | skylines 03/2011

twa sechs Tage dauert die Fahrt von Luxor nach Assuan auf einer Dahabiya, einem jener traditionellen Segelboote, die auch heute noch den Nil befahren. Es ist eine der schönsten Reisen, die man unternehmen kann. Man verbringt viel Zeit an Deck, betrachtet die langsam vorbeigleitende Landschaft, steigt immer wieder aus, um einen Tempel, das Grabmal eines Pharaos oder bloß ein Stück Wüste zu besuchen. Auch wenn die Kojen und die Betten an Bord meist sehr bequem sind, so genießt man dann doch den Aufenthalt am Festland in einem schönen Hotel. Sowohl am Anfang als auch am Ende der Reise kann man sich verwöhnen lassen: In Luxor begeistert das Al Moudira Hotel, in Assuan das Old Cataract Hotel, das einst Agatha Christie zu ihrem berühmten Roman „Tod am Nil“ inspirierte, heute zur feinen Sofitel-Kette gehört und nach einer gründlichen Renovierung im September wiedereröffnet wird.

fotos: Photographer´s Choice, Flickr, The Image Bank, alle Getty Images; www.laif.de (2)

Eine Flussfahrt zwischen Luxor und Assuan zählt zu den schönsten Reisen, die man unternehmen kann. | A journey by boat from Luxor to Aswan is one the loveliest trips you will ever make.


In den Gassen von Assuan. /// The alleyways of Aswan.

///

T

In Luxor findet der interessierte Reisende Sehenswürdigkeiten im Überfluss. /// The interested traveller will find a wealth of sights in Luxor.

he journey from Luxor to Aswan on a dahabiya, the traditional sailing cruisers that ply the Nile today as they have done for millennia, takes around six days – and will be amongst the most rewarding weeks you will ever spend travelling. Most of your time on the boat is spent up on deck, watching the landscape slipping silently by, disembarking at regular intervals to admire a nearby temple, a pharaoh’s tomb, or simply the ever-present desert. The berths and beds on board are very comfortable, but the best way to enjoy your time on dry land is with a night in one of the region’s many beautiful hotels. Passengers can let themselves be pampered at the beginning and end of this journey through time: in Luxor, the Al Moudira Hotel is a delight, and in Aswan, visitors can stop off at the Old Cataract Hotel, where Agatha Christie was once inspired to write her novel Death on the Nile. The hotel, now part of the Sofitel chain, reopens its doors in September after a renovation.

Liebe Landsleute!

*

Skulpturen in Luxor (oben) und Schlafkoje auf einer Dahabiya (unten). /// Sculptures in Luxor (above) and berths on a dahabiya (below).

info ägypten Al Moudira Hotel Westbank, Luxor, T +20/123/25 13 07 www.moudira.com Old Cataract Hotel Abtal El Tahrir Street, Assuan, T +20/97/231 60 00 www.sofitel.com

Lauda Air fliegt einmal pro Woche von Wien nach Luxor. Lauda Air flies once a week from Vienna to Luxor.

www.laudaair.com

Diese Karte sollten Sie bei sich haben

Die Österreicherinnen und Österreicher unternehmen pro Jahr etwa zehn Millionen Auslandsreisen. Dabei kann es zu Situationen kommen, in denen man dringend Hilfe benötigt. Diese Hilfe zu leisten, ist eine der wichtigsten Aufgaben des Bundesministeriums für europäische und internationale Angelegenheiten. Ich lade Sie ein, sich vor Antritt einer Reise auf der Homepage des Außenministeriums über die Gegebenheiten im Zielland zu informieren: www.bmeia.gv.at oder www.aussenministerium.at Auf Wunsch schicken wir Ihnen gerne unsere Sicherheitskarte für Ihre nächste Auslandsreise. Mit meinen besten Grüßen Dr. Michael Spindelegger

Tel.: +43 - 1 - 90115 4411


destinations

Historisches Stuttgart: Stiftskirche und Schillerplatz. /// Historic Stuttgart: the Stiftskirche and Schillerplatz.

>>> Stuttgart

Mehr als nur teure Autos Auch als Kunst- und Kulturmetropole hinterlässt Stuttgart einen guten Eindruck. | Stuttgart also makes a good impression as a centre of art and culture.

W

eltberühmt ist Stuttgart vor allem als Wirtschafts- und Industriestandort. Einige der feinsten Autos der Welt werden in der Gegend um Stuttgart gebaut: Die Luxuswägen aus den Werkhallen von Porsche und Mercedes gehören zu den bekanntesten Produkten Deutschlands. Beide Autobauer haben sich sehr sehenswerte Museen gebaut, in denen die Geschichte der Marken erzählt wird. Das Porsche Museum beeindruckt auch

Info stuttgart Kunstmuseum Stuttgart Kleiner Schlossplatz 1 www.kunstmuseum-stuttgart.de

Austrian fliegt bis zu viermal täglich von Wien nach Stuttgart. Austrian flies up to four times a day from Vienna to Stuttgart.

www.austrian.com 34 | skylines 03/2011

Modernes Stuttgart: Kunstmuseum. /// Modern Stuttgart: the Kunstmuseum.

durch seine Architektur; es wurde vom Wiener Architekturbüro Delugan Meissl gestaltet. Mit dem Kunstmuseum hat Stuttgart darüber hinaus auch ein sehr bemerkenswertes Museum für moderne Kunst. Zurzeit ist dort eine sehr interessante Ausstellung zu dem österreichischen Anthroposophen und Esoteriker Rudolf Steiner zu sehen. /// tuttgart is probably best-known as a commercial and industrial hub, the city where some of the world’s most highly-esteemed cars are designed and built. The luxury cars that have been rolling off the production lines of Porsche and Mercedes for decades now are some of Germany’s best-known industrial products, bywords for the highest-quality engineering on the planet. Both car makers have built museums which tell the story of their respective brands, and are well worth a look. The Porsche Museum is also impressive thanks to its architecture, designed by Viennese architects Delugan Meissl. Stuttgart also has a striking museum of modern art in the shape of its Kunstmuseum, currently home to a fascinating exhibition on Austrian anthroposophist and esoteric Rudolf Steiner.

S

*

fotos: Gallo Images/Getty Images; Benk Markus/ActionPress/picturedesk.com

More than just expensive cars


Wir haben was für Sie.

Wohnen im Servitenviertel Türkenstraße 23, 1090 Wien

Eigentumswohnungen, Nähe 1. Bezirk Terrassen, Eigengärten, Dachterassen Von 41 m² bis 314 m² Tiefgarage Bezugsfertig: Ende 2012

JP IMMOBILIEN

Tel 01 596 60 20

www.jpi.at


destinations >>> delhi

Da führt kein Weg vorbei: das sehenswerte Humayun-Mausoleum. /// All roads lead here: the majestic Humayun Mausoleum.

Neues aus Neu Delhi Wer bislang unter der dürftigen Infrastruktur Delhis gelitten hat, darf sich freuen: Alles wird besser. | Anybody who has suffered Delhi’s tired infrastructure in the past can cheer up: things are getting better.

I Info delhi The Oberoi Gurgaon 443 Udyog Vihar, T +91/124/245 12 34 www.oberoihotels.com

m vergangenen Jahr war Delhi der Austragungsort der Commenwealth Games, der nach den Olympischen Spielen zweitgrößten Sportveranstaltung der Welt. Das war für das Land und die Stadt Anlass genug, um die überforderte touristische Infrastruktur aufzufrischen. Nicht alles ist rechtzeitig fertig geworden, doch nun profitiert der Besucher von zeitgemäßen Einrichtungen. So ist der neue und großzügige Flughafen voll in Betrieb und ein schneller Flughafenzug bringt den Gast nun mitten in die Stadt. Auch einige Hotels wurden bei dieser Gelegenheit eröffnet. Am eindrucksvollsten ist das neue Oberoi-Hotel im Business- und Shopping-Vorort Gurgaon, das Der neue Flughafen von Delhi. /// Delhi‘s gleaming new airport.

Austrian fliegt sechsmal pro Woche von Wien nach Delhi. Austrian flies six times a week from Vienna to Delhi.

www.austrian.com 36 | skylines 03/2011

nun nicht nur Indiens größten Swimmingpool zu bieten hat, sondern auch modernes Design, vorzügliche Restaurants und Bars sowie ausgezeichnete Conference-Facilities. /// ast year, New Delhi was the venue of the Commonwealth Games, the world’s secondlargest sporting event after the Olympic Games, reason enough for the country and its capital to inject new life into its creaking tourist infrastructure. Although it wasn’t possible to finish all the projects on schedule, visitors are now benefiting from a host of shiny new high-tech facilities. The generously-proportioned new airport is now fully up and running, for instance, and a fast airport train takes guests straight to the heart of the city. A number of new hotels also opened their doors for the Commonwealth Games, the most impressive of which is the new Oberoi Hotel in the business and shopping city of Gurgaon on the outskirts of Delhi. The Oberoi not only boasts India’s largest swimming pool, but also modern design, excellent restaurants and bars, and outstanding conference facilities.

L

*

fotos: getty images; www.oberoihotels.com; PRAKASH SINGH/AFP/Getty Images

News from New Delhi


‌ mit der ORF-TVthek. Jetzt auch am iPad, iPhone und auf weiteren Smartphones.

TVthek.ORF.at


destinations >>> dubrovnik

Blick auf die Festung Lovrjenac am Rande der Altstadt von Dubrovnik. /// View onto the fortification of Lovrjenac on the outskirts of Dubrovnik old city.

Blaue Stunden | Idle Hours Radisson Blu Resort & Spa Sun Gardens.

info dubrovnik Radisson Blu Resort & Spa, Dubrovnik Sun Gardens Na Moru, Orašac, T +385/20/36 15 00 www.radissonblu.com

Nicht nur Dubrovnik ist sehenswert. Auch die Umgebung der Stadt hat viel zu bieten. | It’s not just Dubrovnik that’s worth a look. The surrounding area also has a great deal to offer.

D

as neue Radisson Blu Hotel Sun Gardens ist ein ganz besonders gut geeigneter Ausgangspunkt, um das zehn Kilometer entfernte Dubrovnik (das mit dem Hotel durch ein Shuttle-Boat verbunden ist), diesen besonders schönen südlichen Abschnitt der dalmatinischen Küste und die sehr sehenswerten vorgelagerten Inseln zu erforschen. Und zu sehen und zu besuchen gibt es in dieser Gegend mehr als genug. Dubrovnik nennt sich nicht ohne Grund Klein-Venedig; wie die Stadt auf der italienischen Seite der Adria beeindruckt auch Dubrovnik mit alten Palästen, engen Gassen und schönen Ausbli-

FOTOS: beigestellt; getty images

Der Stradun in Dubrovnik. /// The Stradun in Dubrovnik.

38 | skylines 03/2011

1202


Dubrovnik mit seiner Stadtmauer. /// Dubrovnik and its city wall.

cken aufs Meer. Auch ein Ausflug auf die so genannten Elaphitischen Inseln sollte zum Programm gehören. Vor allem die Insel Lopud ist sehenswert. Und wenn man dann nach seinen Ausflügen zurückkommt ins Radisson Resort, erwartet den Gast perfekte Erholung: Restaurants mit dalmatinischer und mit internationaler Küche, das größte Spa an der dalmatinischen Küste, Bars und Cafés. Und natürlich ein Strand an der Adria. /// he new Radisson Blu Hotel Sun Gardens makes a great base camp for anyone wishing to explore the resort of Dubrovnik ten kilometres away – and connected to the hotel by a shuttle boat – the beautiful southern stretch of the Dalmatian coast which

T

surrounds it, and the offshore islands, which are always worth a look. If quiet, undiscovered destinations are your thing, the region has an embarrassment of riches. Dubrovnik itself is not known as ‘Little Venice’ for nothing; like its celebrated Italian counterpart across the Adriatic, the Croatian port is impressive and rich in history, with ancient palaces, narrow alleyways and beautiful views over the sea. Any visit should also include a trip to the Elaphiti Islands, where the island of Lopud in particular is a must-see. And when you return from your day out island-hopping, the Radisson Resort offers the perfect place to relax and reflect, with restaurants offering Dalmatian and international cuisine, the largest spa on the Dalmatian coast, bars and cafés. And of course, those unspoilt Adriatic beaches.

*

Dubrovnik ist eine Stadt mit großer Geschichte. /// Dubrovnik is a city with an illustrious history.

Austrian fliegt täglich von Wien nach Dubrovnik. Austrian flies daily from Vienna to Dubrovnik.

www.austrian.com

Einfach mal

Blu machen und entspannen

Entdecken Sie die Welt der Radisson Blu Hotels & Resorts in Deutschland, Frankreich, Kroatien und über 50 weiteren Ländern in Europa, Afrika und im Nahen Osten. Genießen Sie erstklassigen Service, preisgekrönte Spa’s und die exzellente Küche unserer Restaurants.

radissonblu.de 120233 BRUZT Ad FPP II Skylines Magazin DBVZR (210x138).indd 1

02/2011 skylines | 45

08/04/11 12.18


österreich >>> austria for beginners

Der Preis des Wassers In Wien gibt es das beste Leitungswasser der Welt. Ist das aber ein Grund, im Restaurant das Glas Wasser zu verrechnen? | Vienna can boast the world’s best tap water. But is that a reason to charge for a glass of it at a restaurant?

The Price of Water E

in Bekannter Ihrer Kolumnistin hat soeben eine verheerende, beleidigende Meldung auf Facebook gepostet: Er war nämlich in einer Pizzeria in der Wiener Innenstadt, aß, trank und bezahlte, und fand dann auf der Quittung einen Posten von Euro 1,30: für einen Viertelliter Leitungswasser. Über den Wert von Wasser findet in Wien, ja in ganz Österreich, seit einiger Zeit ein kleiner, erbitterter Kampf statt. Darf Wasser – ganz normales Wasser aus der Wasserleitung – im Gasthaus verrechnet werden? Weil das anderswo, in anderen Ländern, vor allem in tourismusintensiven Regionen, gang und gäbe sei, sind immer mehr österreichische Restaurationsbetriebe dazu übergegangen, Leitungswasser bei Bestellung durch den Gast zu verrechnen. Weil die Leute sonst nur noch gratis Wasser tränken. Und weil durch das Servieren von Wasser ja auch zu entlohnende Arbeitsstunden anfielen. Ja. Schon. Aber. Anders als anderswo ist Wasser in Wien allerdings etwas anderes als eine farblose, leicht nach Chlor riechende Flüssigkeit, die aus dem Hahn fließt. Erstens riecht das Wiener Wasser nicht nach Chlor, denn es ist vielleicht das beste Wasser, das weltweit aus dem Wasserhahn einer Großstadtwohnung fließt: Steirisches Hochquellwasser, das durch eine eigens gebaute, 1873 fertiggestellte Hochquellleitung direkt in die große Stadt fließt und dort frisch und sauber und kalt ankommt. Das Wiener Leitungswasser ist so rein und hervorragend, dass, wer in Wien Wasser aus der Flasche trinkt, durchaus gerne einmal den Vogel gezeigt bekommt. Denn: Wozu etwas bezahlen, nach Hause schleppen und mittels Behältnis Extra-Mist erzeugen, wenn man nur den Wasserhahn in der Küche aufzudrehen braucht,

um es in ausgezeichneter Qualität und umweltschonend direkt ins Glas zu bekommen? (Gut, das Kohlensäure-Argument lässt Ihre Autorin gelten. Aber sonst keins.) Zweitens – und noch wichtiger – ist es, eine alte, über die Grenzen bekannte und beliebte Wiener Kaffeehaustradition, dem werten Gast zur Melange, zum kleinen Braunen und zum großen Schwarzen auf dem kleinen Silbertablett stets und automatisch auch ein kleines Glas Wasser zu servieren. Welches nicht nur selbstverständlich gratis ist, sondern das Glas wird, zumindest noch in jenen Kaffeehäusern, die etwas auf sich und die Kaffeehaustradition halten, sobald es ausgetrunken ist, durch ein frisches ersetzt; auch dann, wenn der Gast keinen weiteren Kaffee bestellt hat. Und in den richtig, richtig guten Kaffeehäusern wird dieses Wasser, wenn es denn so ist, auch einen ganzen Nachmittag lang immer und immer wieder serviert, während der Gast eine Zeitung nach der anderen liest oder sich mit anderen Gästen verplauscht. Deshalb ist der Kampf um den Preis des Wassers in Wiener Gaststätten nicht nur eine Frage der Rentabilität und des Kommerzes, sondern ein echter Kulturkampf; denn dieses kleine Glaserl Wasser ist in Wien ein Symbol für Gastfreundschaft. Und ein altmodischer, fast schon antikapitalistischer, egalitärer Ausdruck dessen, dass man im Kaffeehaus auch dann willkommen und gern gesehen ist, wenn man nicht mit einem prallen Portemonnaie gesegnet ist und sich gerade mal einen kleine Schwarzen leisten kann. Das Kaffeehaus soll alle zusammenbringen, Jung und Alt, Arm und Wohlhabend. Dieses Wasser ist ein Symbol dafür, dass ein richtiges Kaffeehaus viel mehr ist als nur ein gastronomischer, auf

illustrationen: beigestellt; istockphoto.com

DORIS KNECHT ist Kolumnistin bei der Tageszeitung Kurier und der Wochenzeitung Falter. Doris Knechts erster Roman „Gruber geht“ ist soeben bei Rowohlt Berlin erschienen. /// DORIS KNECHT is a columnist for the daily Kurier and the weekly Falter. Doris Knecht’s first novel, “Gruber geht” has just been published by Rowohlt Berlin.


Gewinn ausgerichteter Betrieb – nämlich ein soziales Konglomerat. Und es ist eine nonchalante Nettigkeit, weil so ein Wasser, das aus der Leitung kommt und vom Kaffeehausbesitzer mit den Betriebskosten sowieso bezahlt werden muss, genauso gut einem durstigen Gast serviert werden kann, wie man es selbstverständlich zum Abwaschen verwendet. Und das stößt den Wienern auch richtig, richtig sauer auf, wenn jetzt manche Restaurantbesitzer für etwas, das sie verschwenderisch in ihre Spülmaschinen laufen lassen und kübelweise über ihre Böden schütten, Geld verlangen, sobald sie es in ein kleines Glas rinnen lassen und den Gästen auf den Tisch stellen. Das geht in Wien eigentlich nicht. Das lassen sich die Wiener nicht gefallen. Das lassen sich höchstens Touristen gefallen, die glauben, das sei normal. In Wien ist das nicht normal und wird es hoffentlich nie werden. /// n acquaintance of this columnist just posted a message on Facebook, and it wasn’t friendly. He wrote that, having dined that evening at a pizzeria in central Vienna, when settling the bill, he was enraged to find he had been charged €1.30 for a quarter-litre of tap water. For a while now a small but increasingly bitter struggle has been building, not just in Vienna but across the country, over the value of water. The crux of the disagreement: should restaurants be allowed to charge for bog-standard tap water? It being perfectly normal custom to do so in other countries, particularly in regions with a strong dependence on tourism, increasing numbers of Austrian gastronomic outlets have begun charging for tap water if it is ordered by customers. Otherwise, they say, people would only ever drink free water. And because serving water, even straight from the tap, still accounts for valuable working hours, which have to be paid for somehow. Hmmm. Convinced? No, and neither are the Viennese. Unlike in other places, water in Vienna is more than just a colourless liquid with a mildly chlorinated odour that appears like magic out of the tap. Firstly, Vienna’s water does not smell of chlorine, because it is arguably the finest water to flow out of the taps of city apartments anywhere in the world: Styrian spring water, no less, pumped directly into the capital through a pipeline specially built in 1873 and which supplies Vienna with fresh, clean and cold water to this day. Vienna’s tap water is so pure and of such quality that anyone caught drinking water out of a bottle in the Austrian capital is

A

likely to be looked at by passers-by as if they are soft in the head. After all, why pay good money for something, haul it home and generate yet another hyper-annoying container when you can access an endless supply of the same stuff – a high-quality, environmentally-friendly version, no less – simply by turning the tap in your kitchen? (OK, tap water isn’t fizzy, I grant you. But that’s as far as it goes.) Secondly – and more importantly – an ancient, still popular Vienna coffee house tradition known far beyond Austria’s borders dictates that the honoured guest of the establishment should always, and automatically, be served a small glass of water on the small silver tray beside his or her melange, kleiner Brauner or großer Schwarzer. This glass of water should not just be free of charge, of course. It should also be replaced with a fresh one the moment it has been imbibed by the guest, certainly in those coffee houses which keep to the old coffee house traditions, even if the guest has since ordered another coffee. And in really, really good coffee houses, this water will, should need be, continue to be served all afternoon, as the guest reads one newspaper after another or chats away to other customers. And this is why the struggle over the price of water in Viennese guesthouses has become not so much a question of profitability and commerce as a true cultural battle. In Vienna, that small glass of water is a symbol of hospitality. An outmoded, almost anticapitalistic, egalitarian expression of the idea that, even if you are not blessed with a bulging wallet and can only afford the smallest of small black coffees today, you remain as welcome at a Viennese coffee house as a better-off guest. The coffee house, after all, is supposed to be a place to bring all in the community together, young and old, rich and poor. This water symbolises the idea that a real coffee house is more than just a gastronomic business oriented to nought but profit; rather, it is a communal meeting place, a place to be together. And it is a nonchalant nicety, because such a glass of water, which comes out of the tap and so has to be paid for by the coffee house owner through his rates whether served to customers or not, might just as well be served to a thirsty guest as used to wash the dishes. Which is why it is really, really getting up the noses of the people of Vienna that simply because they have poured it into a small glass and put it on the guest’s table, some restaurateurs are now demanding money for a product they will quite happily waste by leaving their dishwashers on, and gallons of which they pour on their floors. In Vienna, that just isn’t on. The Viennese don’t like it. The only ones who buy it are tourists who are used to nothing else. In Vienna, however, it is not normal – and hopefully never will be.

*

Anders als anderswo ist Wasser in Wien etwas anderes als eine farblose, leicht nach Chlor riechende Flüssigkeit. | Unlike in other places, water in Vienna is more than just a colourless liquid with a mildly chlorinated odour.


österreich >>> wachau

Frische Kunstbrise an der Donau A Breath of Fresh Art o Kunststadt Krems und die Wachau: hochkarätige Kunst trifft Weltkulturerbe. | Art town Krems and the Wachau region are where high-value art meets a treasure of world culture. TEXT evelyn rois & bruno Stubenrauch

Die Wachau ist einer der schönsten Landstriche Österreichs. Von Bord eines Donauschiffs lässt er sich besonders gut betrachten. /// The Wachau is one of the loveliest regions in Austria. It is best appreciated from aboard a ship on the Danube.

42 | skylines 03/2011


D

foto: www.brandner.at

t on the Danube

rei Mädchen halten sich an den Händen, ihre einander zugewandten Gesichter sind von langen schwarzen Haaren komplett verdeckt. Die geheimnisvolle Skulptur des deutschen Künstlers Simon Schubert ist Teil der aktuellen Ausstellung in der Kunsthalle Krems. Blickt man auf, sieht man sich von lauter Kinderaugen beobachtet, die von den ringsum gehängten Porträts auf die Besucher blicken. „Von Engeln und Bengeln“ widmet sich – wie immer mit hochinteressanten Querbezügen – dem Kinderporträt aus vier Jahrhunderten von Francisco Ignacio Ruiz de la Iglesia bis Maja Vukoje. Früher wurden hier die Zigaretten der Austria Tabak gerollt, seit dem genialen Umbau 1995 durch Adolf Krischanitz hat sich die Kunsthalle Krems schnell als einer der relevanten neuen Ausstellungsorte Österreichs etabliert. Auch bei der Ausstellung im Juli, die die Künstlergruppe Gelitin mit der britischen Künstlerin Sarah Lucas und Hieronymus Bosch kurzschließt, darf man auf erhellende Assoziationen quer durch die Jahrhunderte gespannt sein. Entlang der Kunstmeile dann ein kurzer Blick in die Factory, das Fenster der Kunsthalle zur jungen, zeitgenössischen Kunstproduktion, und ins Forum Frohner im Minoritenkloster Stein, wo gerade eine Arbeit Frohners aus den 1960ern mit Fotos von Brassai und Werken von Graffitikünstlern konfrontiert wird – spannende Querbezüge auch hier. Und natürlich Manfred Deix: Das Werk des großen österreichischen Karikaturisten ist seit zehn Jahren Fixpunkt des Karikaturmuseums, neben

03/2011 skylines | 43


österreich >>> wachau info wachau

Spitzenweine beim Heurigen. Auf den über die Jahrhunderte die steilen Hänge hinaufgewachsenen Terrassen gedeihen einige der besten Weine Österreichs. Klingende Namen wie Bründlmayer, Jamek, Prager oder. F. X. Pichler sagen hier mehr als weitschweifige Elegien auf die Rieslinge, Grünen Veltliner und Muskateller der Wachau. /// Top wines at the heuriger. Some of the best wines in Austria thrive on the terraces that have overgrown the steep hangs over the centuries. Sonorous names such as Bründlmayer, Jamek, Prager and F.X. Pichler say more here as sweeping elegies to the Rieslings, Grüner Veltliners and Muskatellers of the Wachau. www.vinea-wachau.at

Info Kunsthalle Krems T +43/2732/90 80 10 www.kunsthalle.at Karikaturmuseum T +43/2732/90 80 20 www.karikaturmuseum.at www.kunstmeile-krems.at 44 | skylines 03/2011

Kultur und Natur: die Landschaft der Wachau (oben) und die Altstadt von Krems (links). /// Culture and nature at one: the landscape of the Wachau (above) and Krems old town (left).

verschiedenen Wechselausstellungen und den Sticheleien Gustav Peichls, der in seinem Zweitberuf als Architekt auch gleich für den flachen Bau mit seinem recht wild frisierten Dach verantwortlich zeichnet. Ob die Insassen der berüchtigten, unmittelbar gegenüberliegenden Justizanstalt Stein auch so viel zu lachen haben wie die Besucher des Karikaturmuseums, darf allerdings bezweifelt werden. Am anderen Ende der Kunstmeile landet man dann quasi direkt auf dem Schiff. Welches andere Museum hat schon einen eigenen Anschluss an die Donauschifffahrt? Höchste Zeit also, sich nach den kulturellen Genüssen ein wenig der landschaftlichen Schönheit der Gegend zu widmen. Bald schon gleitet man auf einem der blendend weißen Ausflugsschiffe auf den Wellen der erstaunlich flott dahinfließenden Donau durch die wunderbaren grünen Hügel der Wachau. Ein Glück, dass das Anfang der 1970er-Jahre geplante Wasserkraftwerk bei Dürnstein am heftigen Widerstand der Bevölkerung gescheitert ist. So stampft man den idyllischen Windungen der Donau folgend stromaufwärts, vorbei am viel fotografierten hellblauen Kirchturm des Stifts Dürnstein, der gotischen Wehrkirche von Weißenkirchen, an dem auf einem massigen Felsblock über dem Wasser thronenden

Schloss Schönbühel und an manch imposanter Burg der Rittergeschlechter, die hier im Mittelalter den Fluss kontrollierten. Obstgärten säumen die Ufer, darüber schmiegen sich viele Reihen Wein entlang der bis weit hinauf terrassierten Hügel. Spätestens wenn sich dann das beeindruckende Stift Melk hinter den großen Bäumen am Ufer ins Bild schiebt, wird klar, warum die Wachau seit dem Jahr 2000 Unesco-Weltkulturerbe ist: Kaum ein anderer Landstrich Österreichs hat Geschichte, Natur und Kulturlandschaft in solcher Dichte und Schönheit vorzuweisen. Jetzt macht das Schiff plötzlich ordentlich Tempo. Nach dem Wendepunkt in Melk geht es mit der starken Strömung wieder flussabwärts, die ganze Pracht spult sich nun rückwärts am Ufer ab, während der Fahrtwind die Frisuren der Passagiere an Deck zerzaust. Und man wünscht sich, die stramme Brise ließe sich mitnehmen ins Museum, dann könnte man vielleicht das Geheimnis der Gesichter der drei Mädchen in der Kunsthalle lüften. /// hree girls hold one another by the hand, their faces turned inwards and completely concealed by their long black hair. The secretive sculpture by German artist Simon Schubert is part of the current exhibition at the Kunsthalle Krems. Glance upwards

T

fotos: Franz Waldhaeusl/United Archives/picturedesk.com; riha; Österreich Werbung

Unterwegs in der Wachau. Seit 2011 ist auch die Erkundung zu Fuß eine lohnende, wenn auch schweißtreibende Option: Der diesen Frühling offiziell eröffnete Welterbesteig führt in 14 Tagesetappen auf 180 Kilometern entlang grandioser Aussichtspunkte hoch über der Donau durch die wunderbare Landschaft. Daneben bieten sich Schiff und Rad als kongeniale Verkehrsmittel zur Erkundung dieses schönen Landstrichs an – die vielen Ausflugsboote und Kolonnen von Radtouristen, die auf den bequemen Treppelwegen entlang der Donau dahinrollen, können nicht irren. /// On the road in Wachau. Discovering the region on foot has been a rewarding – if tiring – option since 2011: the 14 stages that make up the World Heritage climb officially opened this spring, and lead along 180 kilometres of grandiose lookout points high above the Danube and through the wonderful landscape. Beside them, a combination of ship and bicycle offers a highly congenial way to discover this beautiful stretch of river – the numerous excursion boats and columns of two-wheeled tourists rolling comfortably along the towpaths beside the Danube can’t be wrong. DDSG Blue Danube, T +43/1/588 80, www.ddsg-blue-danube.at Fahrradverleih: http://leihradl.at www.welterbesteig.at


© www.noe-landesausstellung.at

NOekultur_210x275abf__ 13.04.11 09:17 Seite 1

Musik-Festival Grafenegg

musenkuss

Niederösterreichische Landesausstellung 2011 © Werner Kmetitsch, Photowerk

wegbereiter

Kunstmeile Krems

delikatessen Theaterfest Niederösterreich

www.kultur.noe.at www.niederoesterreich.at

© Kunstmeile Krems

© Stefan Badegruber

gustostücke


>>> wachau

Attraktiver Ausstellungsort: die Kunsthalle Krems.. /// Attractive exhibition site: Kunsthalle Krems.

Künstlerische Vielfalt an der Kremser Kunstmeile: Kunst über Kinder in der Kunsthalle. /// Artistic diversity on the Krems Art Mile: art about children at the Kunsthalle.

for a moment, and you see yourself being watched by nothing but children’s eyes gazing down on visitors from the portraits all around. The exhibition “Of Angels and Rascals” is devoted – as always, with highly interesting cross-references – to children’s portraits spanning four centuries, and ranging from Francisco Ignacio Ruiz de la Iglesia to Maja Vukoje. The factory used to be where Austria Tabak made its cigarettes, but since the congenial conversion by Adolf Krischanitz was completed in 1995, what became the Kunsthalle Krems has rapidly established itself as one of the most important new exhibition spaces in Austria today. Illuminating associations spanning centuries are the norm rather than the exception here, and visitors to the exhibition in July – which fuses artists’ group Gelitin with British artist Sarah

Lucas and Hieronymus Bosch – can look forward to more of the same. Then it’s along the Art Mile for a brief look around Factory, the Kunsthalle’s window on young, contemporary art production, and the Forum Frohner, housed in Stein Minorite monastery, where a work by Frohner dating back to the 1960s is confronted by photos by Brassai and various pieces by graffiti artists – more curious cross-references, so it would seem. And then there’s Manfred Deix, of course: the oeuvre of the great Austrian caricaturist has been a pivotal focus of the Karikaturmuseum for ten years now, along with various temporary exhibitions and the quips of Gustav Peichl, who, in his second guise as an architect, was also responsible for the flat construction of the building with its wildly enhanced roof. You have to doubt, however, whether occupants of the notorious Stein Prison,

fotos: Alfred Schauhuber/United Archives/picturedesk.com; Christian Redtenbacher; Manfred Deix, 2009

österreich

Steigen Sie ein! Das kaiserliche Wien entlang der Ringstraße.

Ringrundfahrt mit Akustikführer. Einstiegstelle Schwedenplatz.

www.wienerlinien.at

229918_WL_RingTram_Skylines_210x138_iWC.indd 1

Die Stadt gehört Dir. 10.03.11 14:05

Skyli


which lies just over the road, have quite as much to laugh about as visitors to the Karikaturmuseum. At the other end of the Art Mile, you can walk more or less directly onto a boat; what other museum, I wonder, can boast its own direct link to Danube shipping routes? After all these cultural pleasures, then, the time has come for us to devote our energies to the jaw-dropping natural beauty of these parts. And within a few minutes, we are sliding silently along atop the waves of a surprisingly fast-flowing Danube, aboard one of the dazzlingly white excursion ships that ply the stretch of the river leading through the wonderful green hills of the Wachau. It could all have been so different, so functional – but the hydroelectric power station that was to be built at Dürnstein in the early seventies was eventually cancelled due to the vehement objection of the local population. So we move upstream not past billowing chimneys, but by following the idyllic twists and turns of the Danube instead. We slide past the much-photographed light-blue church tower of Dürnstein monastery, the Gothic fortified church at Weißenkirchen and Schön-

bühel Castle – resplendent upon its throne of solid rock over the water, and once the imposing home to the noble families who controlled the river here in the Middle Ages. The banks of the river today are bordered by orchards, while countless rows of vineyards nestle above them in the hills in terraces that reach almost to the very top. It’s only as the impressive Melk monastery slides into view from behind the tall trees on the bank that you realise exactly why the Wachau has been a UNESCO World Cultural Heritage site since 2000. Hardly any other stretch of land in Austria can boast such a heady mix of history, nature and cultural landscape. Suddenly the ship’s captain moves up a gear, and we accelerate forwards. After turning round at Melk, the strong current takes us back downstream, only for all that natural splendour on the bank to rapidly retreat backwards, while the headwind ruffles the hairstyles of the passengers up on deck. And you wish you could somehow take the strong breeze with you back into the museum – perhaps it would help you reveal the secrets hidden in the faces of the three girls in the Kunsthalle.

Ein Kenner der österreichischen Seele: der Karikaturist Manfred Deix. /// Looking into the Austrian soul: caricaturist Manfred Deix.

*

Genießen Sie mit Bahn und Schiff die Schönheit der Wachau und besuchen Sie das Stift Melk. Das Ticket inkludiert: ■ Bahnfahrt mit den ÖBB ab Wien oder St. Pölten und retour ■ Schifffahrt durch die Wachau (Melk – Krems oder umgekehrt) mit den Linienschiffen der BRANDNER Schiffahrt oder der DDSG Blue Danube ■ Eintrittskarte für das Stift Melk Mögliche Destinationen und Preise: Ab Wien: Bahnfahrt Wien West – Melk, Besichtigung des Stifts Melk, Schifffahrt Melk – Krems, Bahnfahrt Krems a. d. Donau – Wien Franz-Josefs-

14:05

Skylines32011_OeBB_210x135.indd 1

ÖBB

promotion

Bahnhof. Wahlweise auch in umgekehrter Richtung möglich. Preis: Erwachsene: € 48,- • Kinder: € 24,- • VORTEILScard-InhaberInnen: € 42,- • 2 Erwachsene und 2 Kinder mit der VORTEILScard Familie: € 110,Ab St. Pölten: Bahnfahrt St. Pölten Hbf – Melk, Besichtigung des Stifts Melk, Schifffahrt Melk – Krems, Bahnfahrt Krems a. d. Donau – St. Pölten Hbf. Wahlweise auch in umgekehrter Richtung möglich. Preis: Erwachsene: € 36,- • Kinder: € 18,- • VORTEILScard-InhaberInnen: € 33,- • 2 Erwachsene und 2 Kinder mit der VORTEILScard Familie: € 92,Das Wachau-Ticket ist von 16.04. – 30.10.2011 an allen größeren ÖBB-Bahnhöfen erhältlich.

info

© ÖBB

Das neue Wachau-Ticket der ÖBB

Weitere Informationen zum Ticket und zum Fahrplan erhalten Sie an Ihrer ÖBB-Personenkasse, zum Ortstarif beim CallCenter 05-1717 oder im Internet auf niederoesterreich.oebb.at.

07.04.2011 15:20:49


österreich >>> tirol

Sommer in Tirol Summer in Tyrol Grüne Almmatten, schroffe Bergwände, schimmernde Bergseen – Tirol im Sommer ist all das. Aber: Tirol ist noch viel mehr. Zehn Tipps für unvergessliche Sommermomente. | Green Alpine meadows, rugged mountain faces, shimmering mountain lakes – Tyrol in summer has all this. But Tyrol has much more to offer: here are ten tips for unforgettable summer moments. 48 | skylines 03/2011


Abenteuerspielplatz für alle Altersklassen: Area 47 im Ötztal. /// Adventure playground for all ages: Area 47 in the Ötztal Valley.

1.480 Kilometer und 126 Etappen: Auf dem Adlerweg, Tirols beliebtestem Weitwanderweg, kann man zu Fuß das ganze Land erobern. Die abwechslungsreichen Etappen haben auch Schauspielstar Daniel Brühl begeistert: Der Berliner, der unter anderem an der Seite von Brad Pitt in Tarantinos Meisterwerk „Inglourious Basterds“ glänzte, hat seine Lieblingsroute bereits entdeckt: Sie führt von Kramsach mit dem Sessellift nach oben, zum Zierreiner See, dann über den so genannten Schafsteig zur Rofanspitze und nach dem Gipfelsieg zurück zur Erfurter Hütte. Daniel Brühls Lieblingstour und viele weitere Vorschläge: www.adlerweg.tirol.at /// Follow in the footsteps of a Hollywood star on the Adlerweg. 1,480 kilometres of walks and 126 separate stages: the Adlerweg, Tyrol’s most popular long-distance hiking path, lets you conquer the entire region on foot. The diverse stages along the way also inspired star actor Daniel Brühl. The Berliner, who has starred in films such as Tarantino’s masterpiece “Inglourious Basterds” alongside Brad Pitt, has already worked out his favourite route: it leads up by chair lift from Kramsach to Zierreiner See lake, across the steep track known as the Schafsteig to the Rofanspitze peak, and finally, after conquering the summit, back down to the Erfurter Hütte chalet. For details of Daniel Brühl’s favourite tour and numerous other suggestions, see: www.adlerweg.tirol.at

2

Steinbocksafari und ewiges Eis (rechts). /// Ibex safari and eternal ice (right).

Steinbocksafari in Kals: Nature Watch

Wer auf Safari gehen will, der muss nicht unbedingt weit reisen: Die Big 5 der Alpen lassen sich in Osttirol, im Nationalpark Hohe Tauern, beobachten. Bei der Nature-Watch-Tour kann man im Juli und August jeden Samstag Steinböcke, Murmeltiere, Steinadler, Gämse und Bartgeier beobachten. Vier Stunden lang durchstreift man mit ausgebildeten Rangern und ausgerüstet mit einem Fernglas von Swarovski Optik den Nationalpark und lernt dabei Interessantes über das Verhalten und die Überlebensstrategien der einzelnen Alpentiere. /// Ibex safari in Kals Nature watch. If you want to go on safari, you don’t have far to go in these parts – you’ll find all the ‘Big 5’ – of the Alps, that is – in Hohe Tauern National Park in East Tyrol. On the ‘Nature Watch Tour’, you can watch ibex, marmots, golden eagles, chamois and bearded vultures every Saturday during July and August. On the tour, you roam the national park for four hours together with trained rangers, equipped with binoculars made by Swarovski Optik, learning about the behaviour and survival strategies of the individual Alpine beasts as you go. www.hohetauern.at

3

Area 47: Abenteuerspielplatz der Extraklasse

Freier Fall, wagemutige Sprünge, schwindelerregend hohe Rutschen und spektakuläres Wildwassererlebnis: Die Area 47 garantiert den absoluten Adrenalinkick. Auf 6,5 Hektar vereint diese außergewöhnliche Location alles, was man für das perfekte Outdoor-Abenteuer braucht. Zusätzlich finden immer wieder tolle Events und Konzerte statt. Und wer von der vielen Action müde geworden ist, auf den warten gemütliche Blockhütten oder stilechte Holztipis. /// Area 47: adventure playground in a different league. Free fall, daring jumps, dizzily high slides and a spectacular wild water experience: Area 47 is guaranteed to give you the ultimate adrenalin kick. Over 6.5 hectares, this unusual location combines everything you could ever need for the perfect outdoor adventure. As well as this, there are always great new events and concerts to be enjoyed. And if you get tired of all that activity, just head for the comfortable log cabins or stylish wooden tepees. www.area47.at

4

Wunderwelt zum Abheben und Staunen

Wer fliegen will, muss nach Tirol: Dort hat man in Fiss und am Achensee die Möglichkeit abzuheben. Mit dem Fisser Flieger oder dem Airrofan saust man durch die Berge – das ist nicht nur für junge, sondern für alle jung gebliebenen Tirolfans ein unvergessliches Erlebnis. Mindestens genauso aufregend: der Triassic Park in Waidring. Dort werden aus neugierigen Besuchern jeden Alters waschechte Expeditionsteilnehmer, die die Urzeit erforschen. /// Get a bird’s eye of a wonderful Alpine world. If you’ve ever thought how nice it must be to be able to fly, then you need to head for Tyrol: there, at the small town of Fiss and on the Achensee lake, you really do get the chance to take off. The Fisser Flieger and AirRofan – gliders large enough to carry enough 4 people – give you a bird’s eye view of the mountain landscape below – an unforgettable experience, not just for young, but for all young-at-heart fans of the Tyrol. Equally exciting is Triassic Park in Waidring, where curious visitors of all ages are transformed into hardened explorers researching prehistoric eras. www.serfaus-fiss-ladis.at, www.achensee.info

5

Ewiges Eis und Pistengaudi in Hintertux

Ein heißer Sommertag, der Himmel ist tiefblau, locker schwingen die Skifahrer über die Pisten. Die Pisten? Richtig, in Österreichs einzigem Ganzjahresskigebiet am Hintertuxer Gletscher ist nämlich 365 Tage im Jahr Skispaß angesagt. Wen die Pistengaudi nicht genug abkühlt, dem sei ein Besuch im ewigen Eis ans Herz gelegt: 100 Meter vom höchsten Punkt auf 3.250 Meter am Hintertuxer Gletscher liegt der Natur Eis Palast, eine geheimnisvolle, funkelnde Eiswelt mit gefrorenen Wasserfällen und lupenreinen Eiskristallen, die man in geführten Rundgängen erkunden kann. /// Permafrost ice and permafun on the piste at Hintertux. A warm summer’s day, bright blue sky, and skiers are gently swinging past on the pistes. Just a minute – on the pistes? Yes, you heard right – in 03/2011 skylines | 49

fotos: beigestellt; rieder

1

Auf den Spuren eines Hollywoodstars am Adlerweg


österreich >>> tirol Austria’s only year-round ski resort, high up on the Hintertux Glacier, you can enjoy your skiing 365 days a year. And just in case the permafun doesn’t cool you off quite enough, you might fancy paying a visit to the permafrost: 100 metres from the highest point on the Hintertux Glacier, at 3,250 metres, is the Natur Eis Palast, a secretive and sparkling ice world full of frozen waterfalls and flawless ice crystals which you can discover on guided tours. www.hintertuxergletscher.at

6

Kristallwelt in Wattens (oben) und Nordkettenbahn in Innsbruck (unten). /// Crystal world in Wattens (above) and the Nordkettenbahn railway in Innsbruck (below).

Stadt und Natur in fliegendem Wechsel

In 20 Minuten tauscht man in Innsbruck Stadtflair gegen Natur pur: Wer gerade noch vor dem Goldenen Dachl, Innsbrucks Wahrzeichen in der Altstadt, stand, gelangt mit den Nordkettenbahnen in Windeseile in die Berge und genießt von der Seegrube aus einen unvergleichlichen Blick auf die Landeshauptstadt. /// From city to unspoilt nature in a moment. In just 20 minutes, you can switch from the urban flair of Innsbruck to the unspoilt nature of what surrounds it: one moment you’re standing in front of the Goldener Dachl, Innsbruck’s landmark in the old city, and the next you’re being whisked up into the mountains on the Nordkettenbahn railway to enjoy the incomparable view down onto the regional capital from the Seegrube lookout point. www.innsbruck.info

7

Mit Rückenwind Tirols Berge erobern

Plötzlich ist alles ganz einfach: Die steile Anhöhe lässt sich ganz leicht bewältigen, die Pedale lassen sich ganz einfach durchtreten, Meter um Meter fliegt vorbei. Klingt nach Zauberei? Mitnichten! Ein leises Surren verrät die Wahrheit: Ausgerüstet mit einem kleinen Elektromotor erobern die E-Bikes die Tiroler Berge. Mittlerweile surren landauf-, landab die Motoren. Absoluter Spitzenreiter beim Radeln mit der Extraportion Energie ist die Region Kitzbüheler Alpen mit mehr als 170 Verleih- und Akkuladestationen. /// Conquer Tyrol’s peaks with a little help. Suddenly it all seems so easy: you can beat that steep mountain track without breaking a sweat, and the pedals seem to almost turn themselves as metre by metre flies by. Sound like witchcraft? Nothing like it! A quiet whirring betrays the truth: ‘E-Bikes’ help you conquer the Tyrolean mountains with a small electric motor. The motors quietly whirr their way up- and downhill. Indisputed front runner in cycling with this extra portion of energy is the Kitzbühl Alps region, with more than 170 rental and recharging points dotted around the place. www.rad.tirol.at

8

Urlaub mit allen Sinnen in Scheffau

In Scheffau am Wilden Kaiser hat man sich ganz den Lehren von Pfarrer Sebastian Kneipp verschrieben. Deshalb ist das kleine Dorf das 1. Kneipp für mich®Erlebnisdorf Tirols: Überall

Vöslauerderfilm.com MIT

VON AntheA Benton norA von WAldstätten

Wer jung bleiben will, muss früh damit anfangen. www.voeslauer-derfilm.com


fotos: Alexander Proefrock; Christph Lackner; Beigestellt; Rieder; PHOTOGRAPHY LAURIN MOSER; Chris Thomas;Anatol Jasiutyn; Michael Danner; Andrew Phelbs (2)

im Ort und in der Umgebung finden sich KneippStationen und Plätze, die alle Sinne ansprechen: ein Barfußweg, ein Meditationsplatz, eine Gradieranlage mit Salzsole, eine Venentreppe, ein Adlerlabyrinth – für einen Urlaub der ganz besonderen Art. /// Holiday for all the senses in Scheffau. It was in Scheffau, on the Wilder Kaiser, that the teachings of Father Sebastian Kneipp were first recorded, which is why the small village has been appointed the first Kneipp für mich® Experience Village in Tyrol. Everywhere in the village and in the surrounding area, you’ll find Kneipp stations and points that speak to all the senses: a barefoot walk, perhaps, meditation space, a salt graduator, a vein staircase or an eagle’s labyrinth – all guaranteed to give you a very special kind of stay. www.kneippdorf.at

9

Your temporarY residence in the heart of Vienna

Laufsteg der anderen Art

Festlich geschmückt mit bunten Blumen, Glocken und Schellriemen ziehen sie von den Almen hinab in die Dörfer: Es ist ihr großer Auftritt, der jedes Jahr tausende Zuschauer begeistert. Wenn die rund 190.000 Rinder, Schafe, Pferde und Ziegen bei den traditionellen Almabtrieben von Tirols Almen zurückkehren, ist das jedes Mal ein Spektakel, das Gäste und Einheimische gemeinsam feiern. Im Herbst finden fast überall in Tirol Almabtriebe statt, besonders farbenprächtige Umzüge gibt es beispielsweise im Zillertal. /// Catwalk of a different kind. Beautifully adorned in bright flowers, bells and broad leather belts, they proceed slowly from the mountain pastures back down to the villages for the winter: this is their big moment, and has turned into a major tourist attraction enjoyed by thousands of watchers every year. Every time the approximately 190,000 cattle, sheep, horses and goats return from Tyrol’s pastures in the traditional driving down of livestock from the Tyrol’s mountain pastures, guests and locals celebrate the spectacle together. The ceremonies are held almost everywhere in the region during the autumn, and especially brightly-coloured processions can be found in areas such as the Zillertal Valley. www.zilllertal.at, www.tirol.at

10

Glitzern und Funkeln in Wattens

Eine atemberaubende Traumwelt aus funkelnder Fantasie und Wirklichkeit: In den Swarovski Kristallwelten in Wattens erwartet die Besucher ein glitzerndes Märchen. Neben den spektakulären Kristallen in allen Formen, Größen und Farben lässt sich hier aber noch viel mehr entdecken: Kunstausstellungen, Konzertgenuss, ein abwechslungsreiches Familien- und Kinderprogramm. /// Glittering and sparkling in Wattens. A breathtaking dream world of sparkling fantasy and reality: in the Swarovski crystal worlds in Wattens, visitors are met by a glittering fairytale. But spectacular crystals in every imaginable form, size and colour are by no means all there is to discover here: there are also art exhibitions, concerts and a varied family and children’s programme. www.kristallwelten.swarovski.com

*

info Ausstellung Sieben Fotografen, die zur Elite der europäischen Landschaftsdokumentaristen zählen, schwärmten aus, um den Sehnsuchtsort Tirol mit der Kamera einzufangen. Die entstandenen Fotografien sind alles andere als die gewohnten Werbebilder, die im Tourismus gängig sind. Vom 28. April bis 16. Mai sind diese Bilder in der Ausstellung „SIGHT-_SEEING“ im Wiener Künstlerhaus zu sehen. Danach wandert die Ausstellung weiter nach Berlin und München. Zur Ausstellung ist außerdem ein Bildband im Hatje Cantz Verlag erschienen. /// Seven photographers who are amongst the most highly-respected European landscape documentarists working today recently went out to catch the essence of Tyrol as a desirable location on camera. The images they came back with are anything but the usual advertising images we are used to seeing as tourists. From 28 April to 16 May, you can see these images in the “SIGHT-_SEEING” exhibition at Vienna’s Künstlerhaus. The exhibition then moves on to Berlin and Munich. As well as this, an illustrated book of the exhibition has been published by Hatje Cantz Verlag. www.k-haus.at

Die SINGERSTRASSE 21/25 bietet 77 möblierte Luxus-Appartements von 31m2 bis 77m2, nur drei Gehminuten vom Stephansdom entfernt. Alle Appartements verfügen über Marmorbad, Klimaanlage, voll ausgestattete Kitchenette, SatellitenTv, Stereoanlage, ISDN-Telefon mit Voice-Mail sowie gratis high-speed Internet-Anschluß. Die Appartements können ab einer Woche angemietet werden.

SINGERSTRASSE 21/25 offers 77 fully furnished luxury apartments (from 31m2 to 77m2), just three minutes walk from St. Stephan‘s Cathedral. All apartments with marble bath, air conditioning, fully equipped kitchenette, satellite-tv, stereosystem, ISDN-telephone with voice-mailsystem and free high-speed internet-access. Minium tenancy is one week.

Singerstrasse 21-25, 1010 Vienna Tel.: +43-1-514 490, Fax: +43-1-513 16 17 www.singerstrasse2125.at apartments@singerstrasse2125.at


österreich >>> tirol angebote / offers wandern und biken / Hiking and biking

Wanderangebot 1 /// Hiking Offer 1

Hike & City TVB Innsbruck und seine Feriendörfer /// Innsbruck Tourism Office and its holiday villages Imperiale Altstadt oder moderne Architektur? Bergerlebnis oder Kulturgenuss? Bei einem Aufenthalt in Innsbruck ist die Entscheidung überflüssig! Wo sonst fährt man direkt vom Einkaufsbummel zum Lunch auf 2.000 m Seehöhe? Kostenlos geführte Bergwanderungen führen zu den schönsten Plätzen, die Haupstadt der Alpen lädt zum Shoppen und Genießen ein ... /// Imperial old city or modern architecture? Mountain experience or cultural enjoyment? When staying in Innsbruck, you can have all these experiences and more! Where else can you move from a leisurely wander around the shops in the morning directly to lunch at an altitude of 2,000 metres? Free guided mountain tours take you to the loveliest spots around, and the capital of the Alps is an irresistible invitation to shop and enjoy your time … u 3 Übernachtungen im ausgewählten 4* Hotel in Innsbruck – Hauptstadt der Alpen /// 3 nights’ stay at a selected 4* hotel in Innsbruck – capital of the Alps u inklusive Frühstücksbuffet /// Buffet breakfast included u Geführte Wanderung im Rahmen unseres Wanderprogramms mit Wanderführer der ASI (Alpinschule IBK) /// Guided hike as part of our hiking programme with hiking guide from the ASI (Alpine School Innsbruck) u 1 Berg- und Talfahrt mit den Innsbrucker Nordkettenbahnen – in 20 Innsbruck Tourism min vom Stadtzentrum auf 2.000 m T +43/512/59850 /// 1 mountain and valley trip on the www.innsbruck.info Innsbruck Nordkettenbahnen railway 52 | skylines 03/2011

– from the city centre to an altitude of 2,000 metres in just 20 minutes u Anreise täglich möglich! /// Arrival possible seven days a week! Pauschale gültig: /// Package valid: u 30. 5. 2011 bis 26. 10. 2011 /// 30 May to 26 October 2011 u 3 Übernachtungen / Frühstück pro Person ab 189 Euro /// 3 nights’ stay/ breakfast per person from 189 euros. www.wandern.tirol.at/angebote

Wanderangebot 2 /// Hiking Offer 2

Am Adlerweg durchs Karwendelgebirge /// On the Adlerweg through the Karwendel Mountains Alpin Schule Innsbruck /// Alpine School Innsbruck Tief beeindruckt und staunend blickt der Wanderer über die erhabenen Gebirgszüge des Karwendels. Höhepunkte sind die Besteigung des Großen Solsteins, die Wanderung am aussichtsreichen Goetheweg und am Wilde-Bande-Steig über dem geschichtsträchtigen Halltal. Die Hüttentour durchs Karwendel gehört zu den stimmungsvollsten der Alpen. /// Hikers gaze, deeply impressed and in admiration, across the sublime peaks of the Karwendel. Highpoints include conquering the Großer Solstein, hiking the Goetheweg path with its stunning views, and the Wilde Bande Steig trail above the historic Halltal valley. The hut tour through the Karwendel is one of the most atmospheric in the Alps. u Rundtour immer von Sonntag bis Samstag /// Round trip always runs from Sunday to Saturday u 6 Übernachtungen auf ausgewählten Berghütten (Mehrbettzimmer und Matratzenlager) /// 6 nights’ stay at selected mountain huts (shared rooms and dormitory)

Bike Angebot 1 /// Bike Offer 1

E-Bike & Hike Stubai Tirol Für jene, die es im Urlaub im Stubai gemütlicher lieben, stehen Elektrofahrräder und mehrere AkkuAufladestationen bereit. Damit lässt sich so manche Anhöhe im Stubaital mühelos erklimmen. /// For those who like to take it a bit easier on holiday in the Stubai, e-bikes are available, which can be recharged at a number of different battery recharging points. Leaving you to effortlessly conquer the higher ground in the Stubai Valley. u 3 Übernachtungen mit Frühstück /// 3 nights’ stay with breakfast u Stubaier Bikekarte /// Bike map of Stubai u 1 geführte E-Bike-Tour mit einem Bikeguide /// 1 guided e-bike tour with a bike guide u 1 Teilmassage /// 1 partial massage u Geführte Wanderungen aus unserem Wochenprogramm (Mo-Fr) /// Guided hikes from our weekly programme (Mon-Fri) u Stubaier Wanderkarte /// Hiking map of Stubai Pauschale gültig: /// Package valid: u 15. 5. 2011 bis 15. 10. 2011 /// 15 May to 15 October 2011 u 3 Übernachtungen / Frühstück pro Person ab 229 Euro /// 3 nights’ stay/ breakfast per person from 229 euros www.bike.tirol.at/angebote

Bike Angebot 2 ///

Bike Offer 2

1 Woche Genuss-Radeln in den Kitzbüheler Alpen /// 1 week’s cycling enjoyment in the Kitzbühl Alps Kitzbüheler Alpen /// Kitzbühl Alps Erleben Sie eine Genuss-Radel-Woche im komfortablen 4* Hotel in den Kitzbüheler Alpen. An allen Wegen zwischen Hahnenkamm und Wildem Kaiser locken urige Almhütten und Berggasthöfe. Hüttenwirte tischen Tiroler Schmankerln auf. Neu: Lisi Osl Trail in Kirchberg, Downhillpark in Hopfgarten. Eine Verwöhn-Massage im Hotel rundet Ihren Biketag ab. /// Experience an enjoyable week’s cycling in the Bike-Enjoyment-Week in the comfortable 4-star hotel in the Kitzbühel Alps. On all paths between the Hahnenkamm and Wilder Kaiser, ancient Alpine huts and mountain guesthouses attract guests. Hut owners serve Tyrolean titbits. New: Lisi Osl Trail in Kirchberg, Downhill Park in Hopfgarten. A pampering massage in the hotel rounds off your bike day. u 7 Übernachtungen mit Halbpension in einem 4* Hotel /// 7 nights’ stay with half-board at a 4-star hotel u 3 Tage Kitzbüheler Alpen Sommer Card für 29 Lifte, 38 Bonuspartner /// 3-day Kitzbühl Alps Summer Card for 29 lifts, 38 bonus partners u Bikerfreundliches Frühstück mit Produkten aus Tirol /// Bike-friendly breakfast with products from Tyrol u Verwöhn-Halbpension /// Pampering half-board u Bike-Abstellplätze + Waschservice /// Bike parking spaces + bike washing service u Zusätzlich buchbar: WellnessMassage /// Also bookable: wellness massage Pauschale gültig: /// Package valid: u 1. 5. 2011 bis 26. 10. 2011 /// 1 May 2011 to 26 October 2011 u 7 Übernachtungen / Halbpension pro Person 422 Euro /// 7 nights’ stay/ half-board per person 422 euros Gletscher Angebot /// Glacier offer Ab auf die 5 Tiroler Gletscher! /// Off onto the 5 Tyrolean glaciers! Pulverschnee-Garantie und Frühlingssonne /// Powder snow guarantee and spring sunshine. Top-Angebote: /// Top offers: u 2 Übernachtungen/Halbpension inkl. Skipass ab 215 Euro /// 2 nights’ stay/half-board incl. skipass from 215 euros www.gletscherhotels.at

fotos: PHOTOGRAPHY LAURIN MOSER; Christoph Lackner; Tirol Werbung/Laurin Moser; Norbert_Freudenthaler

Unterwegs am Adlerweg. /// On the move on the Adlerweg.

u Abendessen und Frühstück auf den Hütten /// Evening meal and breakfast at the huts u Taxifahrt lt. Programm ///Taxi journey according to programme u Führung und Betreuung durch staatlich geprüfte ASI-Berg- & Skiführer /// Guidance and supervision by state-qualified ASI mountain and ski guides u ASI-Abzeichen und -Tourenbuch /// ASI emblems and touring book u Preis gültig ab/bis Scharnitz /// Price valid from/to Scharnitz u Gruppengröße min. 8/max 12 Personen /// Group size minimum 8/ maximum 12 people Pauschale gültig: /// Package valid: u 26. 6. 2011 bis 23. 7. 2011; 31. 7. 2011 bis 31. 8. 2011 /// 26 June to 23 July 2011; 31 July to 31 August 2011 u 6 Übernachtungen/Halbpension pro Person ab 660 Euro /// 6 nights’ stay / half-board per person from 660 euros www.wandern.tirol.at/angebote


Eine Stadt, in der man eine gute Figur macht. Wien ist voll dabei.

Bereits mehr als 20 % der Kinder in Wien leiden an Übergewicht. Ganz abgesehen von der psychischen Belastung sind spätere gesundheitliche Schäden vorprogrammiert. Mit dem Projekt „Gemeinsam gegen Übergewicht“ bietet die Stadt Wien in Kooperation mit Big Smile ein mehrtägiges Programm mit dem Ziel, übergewichtige Kinder durch mehr Freude an Bewegung und Ernährungstipps zu einem gesünderen Lebensstil zu motivieren. Mehr Infos unter www.sport.wien.at

PR_10_Kinder_fitness_210x275_ES.indd 1

12.04.11 16:15


österreich >>> thermen

Wenn Wasser heilt... When Water Cures... Österreichs Thermenlandschaft genießt auf der ganzen Welt einen Ruf der Extraklasse. Kein Wunder, das Angebot ist facettenreich: Es reicht von Kur- über Kinder- bis zu Tagesthermen! | Austria’s spa regions enjoy a reputation without equal worldwide. Small wonder, given that the products they offer are so richly diverse, extending from traditional healing spas to locations focussing on the needs of children and daytime guests. text Katrin Zita

Regeneration mit Alpenblick: das Tauernspa in Zell am See – Kaprun. /// Regeneration with an Alpine view: the Tauernspa in Zell am See – Kaprun.

54 | skylines 03/2011


foto: msm günther böck

W

ussten Sie, dass ...? Das Wort Spa leitet sich vom belgischen Badeort Spa ab. Der Name des Heilbades verbreitete sich ab dem 17. Jahrhundert auf den Britischen Inseln als Bezeichnung für jegliche Art von Mineralquelle. In der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts erweiterte sich die Bedeutung im amerikanischen Englisch auf Wellness-Oasen und besonders den Badebereich von Hotels. Oftmals wird Spa auch als Abkürzung des lateinischen „sanus per aquam“ übersetzt, was so viel heißt wie „Heilung durch Wasser“. Und Österreich ist auf dem Gebiet der „sanften Heilung durch Wasser“ führend: TripAdvisor, die weltweit größte Reise-Webseite, hat Anfang 2011 zum neunten Mal die renommierten Travellers’ Choice Awards vergeben. Die Therme Geinberg, ein Resort der VAMED Vitality World, wurde in der Kategorie „Wellness & Erholung“ als bestes Haus Österreichs unter 3.400 österreichischen Hotels und als Top-10-Adresse in Europa ausgezeichnet. Die Travellers’ Choice Awards werden weltweit erhoben und gelten bei Reisenden und Hoteliers mittlerweile als geachtetes Gütesiegel: Die Gewinner der verschiedenen Kategorien werden auf Basis des TripAdvisorPopularitätsindex sowie der Millionen Hotel-Bewertungen und Meinungen der TripAdvisor-Nutzer ermittelt. „Wir freuen uns sehr über diese Auszeichnung. Sie zeigt uns, dass wir zu den besten Wellnessresorts in Europa gehören und dass wir sehr zufriedene Gäste haben. Die Innovationskraft und der österreichische Charme unserer Mitarbeiter sind das Erfolgsgeheimnis der Therme Geinberg“, so Alfred Glos, Geschäftsführer der Therme. Gerhard Gucher, Direktor Marketing und PR der VAMED Vitality World, ergänzt: „Außerdem schätzen die Gäste unserer sieben österreichischen Thermen- und Gesundheitsresorts der VAMED Vitality World die einzigartige Angebotsvielfalt und die hohen Qualitätsstandards in unseren Wohlfühlresorts.“ Die österreichische Thermenlandschaft bietet generell ein äußerst hohes Niveau.

Das ist auch weit über die Grenzen bekannt. Vor zwei Jahren wurde erstmals der European Spa & Health Award vergeben. Die Trophäe ging ins Burgenland: Ausgezeichnet wurde die Heiltherme Bad Waltersdorf, und zwar als „beste Therme Europas“. Besonders positiv aufgefallen sind der Jury die deutlich verbesserte Infrastruktur der Therme, das besonders freundliche und kompetente Personal sowie die innovativen Anwendungen nach der Traditionellen Steirischen Medizin. 80 Betriebe aus ganz Europa nahmen am Bewerb teil, der in zehn Kategorien ausgetragen wurde. Von Ost nach West. Einatmen, ausatmen, entspannen: Relax-Urlaube werden von Ost nach West in allen Facetten angeboten. In der Bundeshauptstadt lädt die neu renovierte Therme Wien in Oberlaa zum Verweilen. Knapp 100 Tage nach der Eröffnung im Herbst 2010 zog die Therme Wien erstmals Bilanz. Das erfreuliche Ergebnis: 230.000 Besucher, viele Stammgäste und jede Menge neue Fans. Besonders der vergrößerte Saunabereich, die Wasserrutsche und der Sprungturm haben es den Thermenfans angetan. Dazu Edmund Friedl, Geschäftsführer der Therme Wien: „Der enorme Ansturm hat unsere Erwartungen noch übertroffen. An Spitzentagen kamen über 5.000 Besucher zu uns. Besonders gefreut hat uns dabei, dass uns Stammgäste die Treue gehalten haben und wir gleichzeitig neue Therme-Wien-Fans begrüßen konnten.“ Szenenwechsel Richtung Westen, zum Thermentraum mit Gipfelblick: Mitten in den Ötztaler Alpen begeistert eine aufregende Wasserwelt ihre Gäste. Der Aqua Dome – Therme Längenfeld bietet auf fast 50.000 Quadratmetern eine einzigartige Kombination aus Badespaß, Sport, Spa und Gesundheit, ergänzt durch ein luxuriöses Hotel. In Tirols größter Wasserwelt treffen enorme Extreme aufeinander: Dampfende Hitze gibt sich ein Stelldichein mit klirrender Kälte und erdige Tiefen gehen eine Liaison mit luftigen Höhen ein. Dank der transparenten Architektur sind nämlich die umliegenden Berge wunderschön miteinbezogen.


Twin Cities Graz – Maribor

Zwei Vorzeige-Spas: die Therme Wien und die Therme Geinberg. /// Two top spas: Therme Wien and Therme Geinberg.

Graz

Eine einzigartige Stadt mit vielen Gesichtern: UNESCO Welterbe, die roten Dächer, der Uhrturm. Futurismus neben Historie und Gemütlichkeit in der Genuss Hauptstadt Österreichs mit Bergmassiven wie dem Schöckl und Raderlebnissen wie dem Murradweg. Graz is a unique city with many faces: a UNESCO World Heritage Site, the city is renowned for its noticeable red roofs. The Austrian capital of pleasure combines futurism and history, the wealth of mountain ranges, such as the mighty Schöckl, with cycling adventures, such as those offered by the cycling trail along the river Mur. www.graztourismus.at

Maribor

Die Stadt an der Drau bietet einmalige Möglichkeiten für sportliche Aktivitäten. Siebegeistert mit der bewundernswerten Weintradition der ältesten edlen Rebe der Welt, ihrer imposanten Geschichte und der ruhmreichen Kultur. The city by the River Drava offers unique opportunities for playing various sports. You will be amazed by the long wine-making tradition of this city, its noble vine, the oldest in the world, the surprising history and famous culture. www.maribor-pohorje.si Der Flughafen Graz wird von zahlreichen Fluglinien angeflogen: www.flughafen-graz.at Numerous airlines land at Graz Airport: www.flughafen-graz.at

Mehr Informationen / More informations:

www.hiking-biking.com

Gestärkt durch die Kraft der einzigartigen Naturlandschaft wird man auch in der Ende vergangenen Jahres neu eröffneten Therme Tauern Spa Zell am See – Kaprun. Dort wird eine regenerative Expeditionsreise nach innen geboten. Dazu stehen den Hotelgästen des neuen 4*-Resort Hotel das eigene Panorama Spa mit dem einzigartigen Panorama Pool inklusive verglasten Außenpools und die spektakulären Panoramasaunen Adlernest (halbstündiger Aufgusszyklus mit Farb- & Duftzeremonie) sowie das Dampfbad Bergidyll zur Verfügung. Die Spa Wasserwelt beeindruckt mit insgesamt sieben unterschiedlich inszenierten In- und Outdoor-Pools samt atemberaubendem Bergblick, einem Saunabereich mit 13 unterschiedlichen Saunen und Dampfbädern und dem Kidstein, einer Kinderabenteuerwelt mit einer 127 Meter langen Röhrenrutsche und einer knapp 10 Meter langen Muldenrutsche, Kletterwänden, Spielbächen, Innen- und Außenbecken sowie zahlreichen anderen Attraktionen. Kurzum: Das luxuriöse Base-Camp ist ein idealer Urlaubsort für Expeditionsfreudige. Ein Paradies für Babys. Das Angebot der Thermen ist breit gefächert: Setzen einige Häuser vorrangig auf den Heilgedanken oder auf Familienangebote, haben andere sich ganz spezielle und attraktive Konzepte einfallen lassen, um die ganze Familie zu verwöhnen. Mit einem Konzept dieser Art ist die Sonnentherme LutzmannsburgFrankenau zur führenden Baby- und Kleinkindertherme Europas avanciert.

Besonderes Augenmerk wird in der burgenländischen Thementherme auf die gesundheitsspezifische Förderung der Entwicklung von Babys und Kleinkindern gelegt, weil gerade in den ersten Lebensjahren die pädagogische und psychomotorische Förderung von immenser Bedeutung ist. Natürlich muss ein Urlaub für die ganze Familie auch die Bedürfnisse aller Familienmitglieder abdecken können. Getrennte Zonen bilden eigene Welten: „Babyworld“ bietet Attraktionen wie das „Baby-Aktivbecken“ mit Schwimmkursen für die Kleinsten, ein „Baby-Lagunenbecken“, einen „Bubble Pool“ speziell für Kinder, „Stillwaben“ als echtes Rückzugsgebiet und eine eigene Babysauna. Mit ganz anderen Attributen punkten andere österreichische Thermen, nämlich mit kulinarischen und vinophilen Genüssen. Denn: „Wein ist die Nachtigall unter den Getränken“, wusste bereits Voltaire. Weit über die Grenzen des Landes hinaus

fotos: caherine stukhard; beigestellt

www.infect.cc, Fotos © Steiermark Tourismus, Titelfoto: www.ikarus.cc

STYRIA. THE GREEN HEA RT OF AUSTRIA.


IMMOBILIENMARKT IN ÖSTERREICH Was ist der Erste Schritt bei einem Immobilienerwerb in Österreich? Diese Frage ist für russische und andere osteuropäische Bürger aktueller denn je und wir fragen Frau Mag. Margarita Alexandrova-Fetscher, Spezialistin bei RE/MAX für den Immobilienerwerb osteuropäischer Kunden in Österreich. Immobilienerwerb von Bürgern außerhalb der EU ist ohne Unterstützung und professioneller Beratung einer renommierten Immobilienmaklerkanzlei vor Ort beinahe unmöglich. Informationsdefizit, unbekannter Markt, Unkenntnis der Gesetzeslage, Betrugsangst usw. machen die Hilfe einer Fachfrau wie Mag. Margarita Alexandrova-Fetscher mit entsprechendem Know-How und perfekten Russischkenntnissen unverzichtbar. Frau Mag. Margarita Alexandrova-Fetscher hat sich vor ca. fünf Jahren auf russische und bulgarische Interessenten spezialisiert und sich in dieser Klientel durch ihr ausgezeichnetes Wissen, die entsprechenden Kontakte und Ihr außerordentliches Engagement einen Namen als Die Spezialistin gemacht. Alleine im letzten Jahr wurden durch Ihre Vermittlung mehr als 100 Transaktionen mit russischen, bulgarischen, rumänischen und anderen osteruropäischen Kunden in Österreich erfolgreich durchgeführt. Dabei wird Schritt für Schritt vorgegangen. Zuerst wird aus sämtlichen am Markt angebotenen Objekten das richtige ausgewählt, dabei kommen ihr die hervorragenden Kontakte zu sämtlichen Immobilienmaklerkanzleien Ostösterreichs zugute. Danach wird die weitere Vorgangsweise besprochen, da es mehrere Möglichkeiten des Immobilienerwerbs für Nicht-EU-Bürger in Österreich gibt. Danach kümmert sie sich um die rechtlichen Details der Transaktion. Dazu bedient sie sich selbstverständlich sowohl eines russisch-sprechenden Notars als auch eines Rechtsanwaltes. Selbst Bankberatung und Versicherung bei Finazierungswunsch kann in der Muttersprache angeboten werden.

THE PROPERTY MARKET IN AUSTRIA

С чего начинается покупка недвижимости в Австрии?

Этот вопрос волнует многих граждан России и других стран Восточной Европы сейчас как никогда, и мы решили обратиться к Маргарите Александровой-Фетчер, которая отвечает в компании РЕ/МАКС за приобретение недвижимости в Австрии восточноевропейскими клиентами. Покупку недвижимости гражданами стран, не входящих в ЕС, трудно осуществить без помощи и участия квалифицированного персонала солидной риэлтерской фирмы. Такие факторы, как дефицит информации, незнание рынка и законодательной базы, боязнь попасть впросак в чужой стране и многие другие, обуславливают необходимость обратиться за помощью к специалисту, которым является Маргарита Александрова–Фетчер с соответствующим ноу-хау и знанием русского языка. Маргарита Александрова–Фетчер 5 лет тому назад начала работать с русскоговорящими и болгарском клиентами и, благодаря своим великолепным знаниям, необходимым контактам и необычайной старательности, завоевала среди них хорошую репутацию. Только в прошлом году с ее участием было совершено более 100 сделок в Австрии для русских, болгарских, румынских и других восточноевропейских клиентов. При этом применятся поэтапный подход. Вначале выбирается, из имеющихся на рынке, подходящий объект. При этом ей помогают ее замечательные контакты в практически всех риэлтерских компаниях в Австрии. Затем обсуждаются дальнейшие действия, потому что существует несколько вариантов для приобретения недвижимости в Австрии иностранцами – не гражданами ЕС. После этого она заботится о юридическом оформлении сделки. В этом ей помогают русскоговорящие нотариус и адвокат. Даже банковские и страховые консультации при необходимости финансирования предлагаются на родном языке.

РЫНОК НЕДВИЖИМОСТИ В АВСТРИИ

Mag. Margarita Alexandrova-Fetscher DCI Fetscher & Partner KG

E 500,-

Beim Verkauf Ihrer Immobilie, ob Wohnung oder Privathaus, ist es sehr wichtig den realen Wert des Objektes zu kennen. Profitieren Sie von akademischer Beratung, umfassender Marktkenntnis und einer realistischen Verkehrswertermittlung. Nutzen Sie diese einmalige Chance. Gleich anrufen und Termin vereinbaren unter T: +43 (0) 699 1208 31 41 oder den Gutschein vollständig ausgefüllt per Fax +43 (01) 208 31 44 oder per Post an REMAX ELITE, Operngasse 28, 1010 Wien senden. Termine nur nach Vereinbarung. Gutschein nicht in bar ablösbar.

E-Mail

IM WERT VON

Telefonnummer

FÜR EIN IMMOBILIEN-BEWERTUNGSSERVICE

PLZ/Ort

GUTSCHEIN

Adresse

Deutsch – Englisch – Russisch – Bulgarisch

Name

� +43 (0) 699 1208 31 41 Bitte ausfüllen und den Gutschein an die Nummer +43 (01) 208 31 44 faxen oder per Post an REMAX ELITE, Operngasse 28, 1010 Wien senden.

E-Mail: office@remax-elite.at, www.remax-dci.at

Ja, ich möchte den Gutschein für ein ImmobilienBewertungsservice in Anspruch nehmen.

1040 Wien, Operngasse 28, Fax: +43 (01) 208 31 44


österreich >>> thermen

Thermen mit Aussicht: Bad Waltersorf (links) und der Aqua Dome (rechts). /// Spas with a view: Bad Waltersdorf (left) and the Aqua Dome (right).

D

58 | skylines 03/2011

“curing by water”. And Austria is a leading player when it comes to such “gentle curing by water”: TripAdvisor, the world’s largest travel website, presented its well-respected Travellers’ Choice Awards for the ninth time at the beginning of 2011. Therme Geinberg, a spa resort that makes up part of VAMED Vitality World, was singled out in the “Wellness & Recuperation” category as being the best hotel in Austria – from amongst some 3,400 Austrian hotels – and as a Top 10 address in Europe. Travellers’ Choice Awards are presented worldwide, and have come to be viewed by travellers and hoteliers alike as a distinguished seal of quality in recent years: the winners in the various categories are established on the strength of the TripAdvisor popularity index and the millions of hotel evaluations and opinions contributed by TripAdvisor users. “We are naturally very pleased about this award. It shows us that we are one of the best wellness resorts operating in Austria today. The secrets of our success are our staff, and their Austrian charm,” said Alfred Glos, Managing Director of Therme Geinberg spa. Gerhard Gucher, Director of Marketing and PR at VAMED Vitality World, continued: “As well as this, guests at the seven Austrian spa and health resorts of VAMED Vitality World prize the unique product diversity and the high quality standards at our wellness resorts.” The Austrian spa landscape offers extremely high standards in general, something acknowledged far beyond the confines of Austria itself. The European Spa & Health Award was presented for the first time two years ago. Pleasingly, the award went to the beautiful Austrian region of Burgenland: the healing spa of Bad Waltersdorf received an award as the “Best Spa in Europe”. The jury

fotos: beigestellt

bekannt ist eine Spezialität der Region, beantwortet: Wollen Sie sich einen Tag die einem Teil des Landes auch den lang nur Ihrem Partner in erholsamer Namen verliehen hat: der Blaufränkische, Zweisamkeit widmen? Oder wollen Sie die typische Rebsorte des Blaufränkischmit Ihren besten Freundinnen wieder landes. Hier bietet sich wohl eine der mal unter sich sein und alle Zeit der Welt besten Gelegenheiten, mit der Familie zum Reden, Lachen und Verwöhnen gemeinsam nicht nur einen sportlichen haben? Dann sind schon zwei Packages Thermenurlaub zu verbringen, sondern der fünf maßgeschneiderten Day-Spasich auch kulinarisch aufs Feinste Pakete genau das Richtige für Sie! Da gilt verwöhnen zu lassen. Und wer sich gerne es nämlich zwischen Kuschel-Relax, auf Zeit zu zweit konzentrieren würde, Freundinnen-Raly, Sinne-Relax, Dinner & dem ist das Falkensteiner Hotel & Spa Wellness oder doch lieber dem VitalBad Waltersdorf ans Herz zu legen: Dort Puzzle-Relax-Tag zu wählen. Auch das lässt es sich nämlich ganz romantisch im dazugehörige Vier-Sterne-Superior-Hotel hauseigenen Privat-Spa namens „Süße ist zumeist gut gebucht und immer einen Verführung“ abtauchen. Ein Ganzkörperentspannenden Besuch wert. Denn Pflegezeremoniell mit Schokolade, generell gilt: In Österreichs Thermenwelt Joghurt oder Honig gibt es zur Auswahl finden selbst Weitgereiste echte Orte zum im Dampfbad. Und im Wasserbett kann Wohlfühlen und um zu sich zu finden. man danach ganz wohlig entspannen. /// id you know... that the Doch auch Niederword “spa” derives from österreich hat ein attrakinfo the Belgian spa town of Spa? tives Thermenangebot thermen The name for baths with und immer wieder neue Therme Geinberg curative powers began Besucherrekorde zu www.therme-geinberg.at spreading across the British verzeichnen. Die grenzHeiltherme Bad Waltersdorf Isles from the seventeenth nahe Therme Laa zählt zu www.heiltherme.at century onwards, and soon den beliebtesten WellnessTherme Wien came to be used to describe Oasen und lockt zugleich www.thermewien.at any source of minerals. In the auch immer mehr Gäste Aqua Dome – Therme Längenfeld second half of the 20th aus dem benachbarten www.aqua-dome.at Century, the meaning of the Tschechien an. Ein Tauern Spa Zell am See – Kaprun word in American English angenehmes Service: Auf www.tauernspakaprun.com extended to include wellness der Website ist immer die Sonnentherme LutzmannsburgFrankenau oases, and the communal aktuelle Auslastung der www.sonnentherme.at bathing areas of hotels in Therme bzw. die Anzahl Falkensteiner Hotel & Spa particular. Sometimes “spa” der Thermentagesgäste Bad Waltersdorf is also translated as an abrufbar. www.falkensteiner.com abbreviation for the Latin Denn folgende Fragen Therme Laa phrase “sanus per aquam”, or werden in Laa bestens www.therme-laa.at


HRG Austria Advert 210x275mm_Layout 1 15/12/2010 12:52 pm Page 1

THINK BUSINESS TRAVEL

THINK HRG Great Fares • Excellent Service • Expert Knowledge

HRG Austria is part of Hogg Robinson Group (HRG), one of the world's leading business travel companies with a network which extends to over 120 countries. We constantly deliver value through cost savings and ongoing support provided by our highly skilled people and cutting-edge technology. Find out how we can add value to your travel programme – contact us on:

T +43 (0)1 514 78-0 E business.travel.at@hrgworldwide.com W www.hrgworldwide.com/at HRG Austria. A Hogg Robinson Group company.

Corporate Travel Services


österreich >>> thermen

Viel Vergnügen: das Falkensteiner Hotel & Spa Bad Waltersdorf. /// Enjoy yourself: the Falkensteiner Hotel & Spa Bad Waltersdorf.

Wellness-Oase: die Therme Laa. /// Wellness oasis: Therme Laa. Familienfreundlich: die Sonnentherme LutzmannsburgFrankenau. /// Family-friendly: the sun spa at LutzmannsburgFrankenau.

guests. On a site almost 50,000 square metres in size, the Aqua Dome – Therme Längenfeld spa offers a unique combination of swimming pool fun, sports, spas and health, complemented by a luxurious hotel. Tyrol’s largest water world is a place defined by confrontations between extremes, where steaming heat comes together with biting cold, earthy depths with airy, mountainous heights. Thanks to its transparent architecture, the site has succeeded beautifully in integrating the surrounding mountains into this all-round experience. The spa at Tauern Spa Zell am See – Kaprun, which first opened for business late last year, is another site where visitors can feel empowered by the unique natural landscape around them. Visitors to the site are offered an experience that promises a regenerative journey of exploration within. To achieve this, guests at the new 4* resort hotel have at their service their own Panorama Spa, with its unique Panorama Pool with glass-covered outdoor pool, the spectacular Adlernest

Panorama Saunas (half-hour infusion cycle with colour and perfume ceremony) and Bergidyll steam bath. The Spa water world is impressive thanks to its seven differentlythemed indoor and outdoor pools, including breathtaking mountain view, sauna area with 13 different saunas and steam baths and, in Kidstein, children’s adventure world with a 127-metre-long pipe slide and a trough-shaped slide almost 10 metres long, climbing walls, playing streams, indoor and outdoor pools and numerous other attractions. In a word, the luxurious “base camp” is the perfect site for energetic explorers of all ages to holiday. Paradise for babies. The range of different spas is wide indeed: where some spas focus primarily on the curative side or more family-oriented products, others have come up with very special and attractive concepts to pamper the whole family. The sun spa at Lutzmannsburg-Frankenau has grown to become the leading baby and infant spa in Europe by doing this: at this themed spa in

T fotos: beigestellt

was particularly struck by the significantly improved infrastructure of the spa, the friendly and competent staff, and the innovative uses made of traditional Styrian medicine. 80 companies across Europe took part in the competition, which was divided into ten categories. From East to West. Breathe in, breathe out, relax: holidays offering rest and recuperation can be found throughout Austria nowadays, from Vienna in the east of the country to the magnificent Alpine landscapes further west. In the capital, the newly renovated Therme Wien spa at Oberlaa is an invitation to take some time out. Therme Wien published its balance sheet for the first time just 100 days after opening for business in autumn 2010, and it made genuinely relaxing reading for the owners of the site: 230,000 visitors, high levels of repeat custom, and crowds of new fans trying out the spa experience. The enlarged sauna area, water slides and diving platform have been instrumental in bringing in (or creating new) spa fans. Edmund Friedl, Managing Director of Therme Wien, says the following: “The huge flow of customers has exceeded even our wildest expectations. On our busiest days, we have been attracting over 5,000 visitors. We have been particularly happy that our regular guests have remained loyal, while we have succeeded in welcoming new Therme Wien fans at the same time.” Farther west, we encounter a site offering not just dreamlike spas but also breathtaking Alpine panoramas: at the heart of the Ötztal Alps, an exciting water world inspires its 60 | skylines 03/2011

Skyl


Burgenland, particular attention is paid to promoting the health-related development of babies and small children, because learning and psychomotor support is of such huge importance in the first years of life. A holiday for the whole family has to be able to meet the needs of all members of the family, of course, so the spa uses separate zones to form distinct ‘worlds’. These include its “Babyworld”, with attractions such as the “baby active pool”, offering swimming courses for the very smallest, a “baby lagoon pool”, a “bubble pool” especially for children, the “Stillwaben” retreat area (loosely translated, “honeycalm”), through to a sauna specially for babies. Other Austrian spas, meanwhile, win points with quite different attributes, namely the culinary and viticultural pleasures they offer. Because as Voltaire put it, “Wine is the nightingale amongst drinks”. One local speciality known and loved far and wide and which has lent its name to a part of the region is the Blaufränkisch grape variety, typical of

“Blaufränkischland”. This is a great spot to enjoy fine opportunities not only to spend a sporting themed holiday with the family, but also to enjoy some of the best cuisine to be found anywhere. Those wishing to concentrate their efforts on a spa experience with a more amorous twist, meanwhile, will be best served by a visit to the Falkensteiner Hotel & Spa Bad Waltersdorf, where guests can immerse themselves in the romantic experience offered by the hotel’s own private spa, entitled “Sweet Seduction”. Visitors can choose from a range of all-body care treatments using either chocolate, yoghurt or honey in the steam bath, before going on to relax in style in the water bed. Lower Austria also has an impressive range of spas, which are continually reporting record-breaking new visitor figures. At its location close to the Czech Republic, Laa spa is one of the most popular wellness oases in the country, attracting guests from both sides of the border. One service we particularly liked: the latest occupancy rate, or the number of

Träume

daytime guests using the spa at any one time, can be pulled up at the touch of a button on the spa website. The spa at Laa does a great job of answering the following questions: are you looking to devote yourself to time relaxing with your partner alone for a day, or would you prefer to spend your time with close friends, with all the time in the world to chat, laugh and be pampered? Whatever type of spa experience you are looking to create, one of the tailormade day-spa packages offered at Laa, which last five days, is sure to give you exactly what you need. You can choose from breaks including the “Cuddle-Relax” package, “Girlfriends-Relax-Day”, “Senses-Relax”, “Dinner & Wellness”, or perhaps the “VitalPuzzle-Relax Day”. The spa’s four-star superior hotel is usually well-booked, and always worth a relaxing visit. Because in general, Austria’s spa world helps even the most widely-travelled of guests find true havens of relaxation – where they can go on to find themselves.

Nur Träume sind schöner

Wolf Hotels

Ferien im Hotel Alpine Palace In Saalbach Hinterglemm / Austria

promotion

info

Träume

Skylines32011_Wolf Hotels_210x135.indd 1

*

www.wolf-hotels.at info@wolf-hotels.at

07.04.2011 16:11:10


Ăśsterreich >>> festspiele

foto: Andreas Hofer

Sommer-BĂźhne Festspiele Summer Stage Festivals

62 | skylines 03/2011


Auch im diesjährigen Festspielsommer verwandelt sich wieder das ganze Land in eine Bühne. | With the advent of this year’s Festival Summer, the entire country will once again be transformed into a stage.

T

Beeindruckende Open-AirArena: Musikfestival in Grafenegg. /// Impressive open-air arena: the Grafenegg Music Festival.

agsüber in einem klaren See baden oder über blühende Wiesen wandern, abends dann hochkultureller Kunstgenuss: Was gibt es Schöneres als in einer lauschigen Sommernacht den Geigenklängen von Anne-Sophie Mutter oder den wilden Trommlern von „Stomp“ zu lauschen? Den langen Reigen des Festspielsommers eröffnen die Wiener Festwochen (13. 5. – 19. 6., www.festwochen.at). „Ganz andere, uns neue Formen des Theaters“ verspricht Intendant Luc Bondy dieses Jahr und bringt Produktionen aus so exotischen Theaternationen wie Grönland, Mali, Kasachstan oder Kolumbien nach Wien. Etwas traditioneller geht es naturgemäß in Salzburg (27. 7. – 30. 8., www.salzburgerfestspiele.at) zu. „Das Ohr aufwecken, die Augen, das menschliche Denken“ ist Festspielmotto im Jahr Eins nach der Ära Flimm und vor der Ära Pereira. „Ganz besonders freue ich mich auf Riccardo Muti und Peter Stein mit Verdis ,Macbeth‘ und auf Christoph Marthalers Sicht auf ,Die Sache Makropulos‘ von Leos Janacek sowie auf Luigi Nonos ,Prometeo‘ und die MahlerSzenen“, meint Interimsintendant Markus Hinterhäuser. Noch weiter im Westen bei den Bregenzer Festspielen (20. 7. – 21. 8., www. bregenzerfestspiele.com) geht Intendant David Pountney das Wagnis ein, auf der Seebühne nach dem letztjährigen Kracher „Aida“ die wenig bekannte Oper „André Chénier“ von Umberto Giordano zu spielen, wobei die Revolutionswirren als Thema des Stücks gerade ungeahnte Aktualität gewonnen haben. Die von Nikolaus Harnoncourt ins Leben gerufene Styriarte (24. 6. – 24. 7., www.styriarte. com) lotet in ihrem 27. Jahr gewohnt tiefsinnig das Unterhaltsame, Eingängige und (scheinbar) Leichte in der Musik von Bach bis Smetana aus. Auf nur einem Komponisten liegt der

Raiffeisen hat in Wien Kultur Festwochen Lounge im Looshaus www.raiffeisenbank.at/festwochen


österreich >>> festspiele

Harnoncourt dirigiert: Styriarte. /// Harnoncourt conducts: Styriarte.

Packend: Tanzsommer Innsbruck. /// Gripping: Innsbruck Summer Dance.

Monothematisch: die Haydntage. /// Monothematic: Haydn Days.

Metropolenfestival: die Wiener Festwochen. /// Metropolitan festival: the Vienna Festival.

64 | skylines 03/2011

Fokus bei den Haydntagen (8. – 18. 9., www. haydnfestspiele.at), wo sich im Schloss Esterházy in Eisenstadt wieder großartige Dirigenten und Orchester von Sir Neville Marriner über Trevor Pinnock, Il giardino armonico bis zur Österreichisch-Ungarischen Haydn Philharmonie unter Adam Fischer einstellen. Dem Jahresregenten Franz Liszt – 200. Geburtstag am 22. 10. – huldigt die Lisztomania 2011 (12. – 26. 6. und 19. – 23. 10., www.lisztomania.at) im für seine hervorragende Akustik berühmten Konzertsaal im Dörfchen Raiding, dem Geburtsort des Komponisten. Und noch ein Tipp für das Burgenland: Auf der einzigartigen Naturbühne des Römersteinbruchs der Opernfestspiele St. Margarethen (19. 7. – 28. 8., www.ofs.at) steht heuer Mozarts „Don Giovanni“ mit dem Bassbariton Josef Wagner in der Titelpartie am Spielplan. Zur Bühne für packenden zeitgenössischen Tanz wird Innsbruck: Der Tanzsommer Innsbruck (14. 6. – 15. 7., www.tanzsommer.at) präsentiert u.a. „Stomp“ und neue Stücke des kanadischen Starchoreografen Eric Gauthier. Auch die leichte Muse perlt in lauer Sommernacht: Der Operettensommer Kufstein (21. 7. – 14. 8., www.operettensommer. at) bringt Millöckers „Gasparone“. Die Seefestspiele Mörbisch (14. 7. – 28. 8., www.seefestspiele-moerbisch.at) geben heuer Strauß’ unverwüstlichen Klassiker „Zigeunerbaron“, während die Sommerarena der Bühne Baden (18. 6. – 10. 9., www.buehnebaden.at) mit Leo Falls wunderbarer Operette „Die Dollarprinzessin“, Suppés „Boccaccio“ und Raimunds Zaubermärchen „Der Verschwender“ lockt. Ein Newcomer im Reigen der Festspiele ist das Musik-Festival Grafenegg (19. 8. – 7. 9., www.

grafenegg.at). In seinem 5. Jahr findet unter der Intendanz von Starpianist Rudolf Buchbinder u.a. das Pittsburgh Symphony Orchestra mit Anne-Sophie Mutter als Solistin in die beeindruckende Open-Air-Arena im Schlosspark, die 1.730 Musikbegeisterten Platz bietet. Größe ist aber nicht alles, auch bei so manchem Kleinstfestival sprühen die Funken. Zum Abschluss daher noch ein Tipp: Das kleine Festival Wellenklänge (8. – 30. 7., www. wellenklaenge.at) spannt seinen gewohnt unkonventionellen Bogen auf der bezaubernden Seebühne in Lunz heuer von Frauenstimmen über Jodeln bis zu brasilianischem Jazz. Die Möglichkeiten selbst dieser kleinen Auswahl sprengen bereits jeden Urlaub und jede Sommerfrische – in diesem Sinne viel Spaß bei der Qual der Wahl ihrer Abendunterhaltung in einem kulturbeflissenen Sommer. /// wimming in the clear blue waters of a lake or hiking across flourishing meadows during the day, then enjoying the pleasures of high culture in the evening: what could possibly be lovelier than immersing yourself in the sounds of the violin produced by Anne-Sophie Mutter, or the wild drummers of Stomp on a lovely summer’s night? The extensive series of events that makes up the Festival Summer opens with the Vienna Festival (13 May – 19 June, www.festwochen.at). “Completely different forms of theatre, new to us” promises director Luc Bondy this year, who is bringing productions from such exotic theatrical nations as Greenland, Mali, Kazakhstan and Columbia to Vienna. Salzburg (27 July – 30 August, www.salzburgerfestspiele.at) is a tad more traditional, naturally enough. “To awaken the ear, the eyes, human thinking” is the Festival’s motto this year, the first in the post-Flimm, pre-Perei-

S

fotos: PhotoWerK, Hugo_Glendinning, Wiener festwochen, beigestellt,

Seefestspiele Mörbisch. /// The Mörbisch Festival on the Lake.


Spielplan 2011

TANZSOMMER

sommerarena[bühnebaden]

INNSBRUCK

die dollarprinzessin Operette vOn leO fall

premiere 18. Juni 2011 19. Juni – 31. august 2011

14.. JUNI BIS 15. JULI

Boccaccio

STOMP (14. - 19. Juni)

Operette vOn franz vOn suppé

premiere 9. Juli 2011 10. Juli – 3. september 2011

der Verschwender zauBerMÄrCHen vOn ferDInanD raIMunD

Ein E Koprod uK tio n d Es Land Esth EatE r s n i E d Er östEr r E ic h m it d E r Bühn E Ba dEn

premiere 30. Juli 2011 31. Juli 2011 – 10. september 2011

RAMBERT DANCE COMPANY (22. - 24. Juni) À LA CARTE – Eric Gauthier Dance (28. - 29. Juni)

les MiséraBles eIn MusICal vOn alaIn BOuBlIl unD ClauDe-MICHel sCHÖnBerG

wiederaufnahme 6. august 2011 im stadttheater 10. august 2011 – 2. september 2011

SUTRA (01. - 02. Juli) DIE ZAUBERFLÖTE (06. - 10. Juli) sowie TANZWORKSHOPS u.v.m.

TICKETS +43/(0)512/ 561 561

www.buehnebaden.at

ticket@buehnebaden.at

www.tanzsommer.at

sommerarena[bühnebaden] T +43 2252 22522 • F +43 2252 22522-200

Salzburg is not only world famous for its renowned son, W.A. Mozart, but also for its unparalleled architectural beauty, its rich cultural offer as Sound of Music City and many other incomparable facets. Explore Salzburg with the popular SalzburgCard for 24, 48 or 72 hours. All of the attractions and many other benefits on one card. Highlights 2011 Salzburg Whitsuntide Festival (June 10 – 13, 2011) • Summer Scene (June 23 – July 16, 2011) • Salzburg Festival (July 27 – Aug 30, 2011) • Salzburg Culture Days (Oct. 12 – 24, 2011) • Jazz & The City (Oct. 12 – 16, 2011) • Autumn Jazz Festival 2011 (Oct. 25 – Nov. 6, 2011) • Dialogs Festival (Nov. 30 – Dec. 4, 2011) • Festival Delirium (Dec. 16 – 18, 2011) • Advent and Christmas Events (Nov. 17 – Dec. 26, 2011)

www.salzburg.info TOURISMUS SALZBURG GMBH · Salzburg Information · Auerspergstrasse 6 · 5020 Salzburg · Austria Tel. +43/662/88987-0 · Fax +43/662/88987-32 · tourist@salzburg.info · www.salzburg.info Ins_Skylines_210x138.indd 1

Stage of the World

13.04.11 13:06


österreich >>> festspiele info more Festivals Bregenzer Frühling 19. 3. – 4. 6. www.bregenzerfruehling.at Donaufestival 28. 4. – 7. 5. www.donaufestival.at Schubertiade Hohenems 6. 5. – 9. 10. www.schubertiade.at Theaterfest NÖ 18. 6. – 4. 9. www.theaterfest-noe.at

JazzFest Wien 28. 6. – 10. 7. www.viennajazz.org Kammermusikfest Lockenhaus 7. 7. – 17. 7. www.kammermusikfest.at Schrammel.Klang.Festival 8. 7. – 10. 7. www.schrammelklang.at Glatt & Verkehrt 9. 7. – 31. 7. www.glattundverkehrt.at Carinthischer Sommer 10. 7. – 20. 8. www.carinthischersommer.at ImPulsTanz Festival 14. 7. – 14. 8. www.impulstanz.com LaStrada Graz 29. 7. – 6. 8. www.lastrada.at Innsbrucker Festwochen der Alten Musik 10. 8. – 28. 8. www.altemusik.at Ars Electronica Festival 1. 9. – 6. 9. www.aec.at Klangspuren Schwaz 8. 9. – 24. 9. www.klangspuren.at Trigonale 9. 9. – 18. 9. www.trigonale.com Steirischer Herbst 23. 9. – 16. 10. www.steirischerherbst.at

Informationen über den österreichischen Festspielsommer im Internet: /// Further information about the Austrian Festival Summer on the internet: www.austria.info/at/kunst-kulturin-oesterreich 66 | skylines 03/2011

Mozarts „Don Giovanni“ bei den Salzburger Festspielen. /// Mozart’s “Don Giovanni” at the Salzburg Festival.

ra era. “I am particularly looking forward to Riccardo Muti and Peter Stein in Verdi’s “Macbeth”, Christoph Marthaler’s take on “The Makropulos Affair” by Leos Janacek, Luigi Nono’s “Prometheus”, and the Mahler scenes,” says temporary director Markus Hinterhäuser. Farther west still, at the Bregenz Festival (20 July – 21 August, www.bregenzerfestspiele.com), director David Pountney is taking the risk, in the wake of last year’s hit “Aida”, of playing the little-known opera “André Chénier“ by Umberto Giordano on the lake stage – with the revolutionary turmoil that is the theme of the play having acquired undreamt-of currency in recent months. Styriarte (24 June – 24 July, www.styriarte.com), brought to life by Nikolaus Harnoncourt and now in its 27th year, sounds out – as profoundly as always – the entertaining, the catchy and (apparently) light-hearted aspects of the music of greats ranging from Bach to Smetana. The focus of Haydn Days (8 – 18 September, www. haydnfestspiele.at) is on a single composer, of course; the events at Schloss Esterházy in Eisenstadt will again feature giant conductors and orchestras from Sir Neville Marriner to Trevor Pinnock, Il giardino armonico, and the Austro-Hungarian Haydn Philharmonic Orchestra under Adam Fischer. Lisztomania 2011 (12 – 26 June and 19 – 23 October, www.lisztomania.at) pays homage to this year’s composer of choice, Franz Liszt, the 200th anniversary of whose birthday falls on 22 October. The festival will be held in the tiny village of Raiding, the composer’s birthplace and famed for its outstanding acoustics. And another Burgenland tip: the programme of the St. Margarethen Opera Festival (19 July – 28 August, www.ofs.at), to be held on the unique open-air stage provided by an atmospheric Roman quarry, includes Mozart’s “Don Giovanni” with bass baritone Josef Wagner in the title role this year. Innsbruck becomes a stage for gripping contemporary dance: Innsbruck

Summer Dance (14 June – 15 July, www.tanzsommer. at) presents a varied programme including “Stomp” and new pieces by Canadian star choreographer Eric Gauthier. For those seeking a lighter take on high culture on a balmy summer’s evening, the Kufstein Operetta Summer (21 July – 14 August, www.operettensommer.at) is bringing Millöcker’s “Gasparone” to the stage. The Mörbisch Festival on the Lake (14 July – 28 August, www.seefestspiele-moerbisch.at) will feature the indomitable classic “The Gypsy Baron” by Strauß this year, while the Summer Arena of the Stage Baden (18 June – 10 September, www.buehnebaden. at) will be difficult to resist with Leo Fall’s wonderful operettas “The Dollar Princess”, Suppé’s “Boccaccio” and Raimund’s fairytale “The Verschwender”. One newcomer to the list of festival this year is the Grafenegg Music Festival (19 August – 7 September, www.grafenegg.at). In this, its 5th year under the direction of star pianist Rudolf Buchbinder, the festival will feature, amongst others, the Pittsburgh Symphony Orchestra with Anne-Sophie Mutter as soloist, at the impressive Open Air Arena in the Schlosspark, which offers space for 1,730 music lovers. Size isn’t everything, of course, and some considerably smaller festivals will light up the summer evenings every bit as the major events. In conclusion, therefore, a tip: the small Wellenklänge festival (8 – 30 July, www.wellenklaenge.at) will demonstrate its unconventional and impressive range on the magical lakeside stage in Lunz this year, from women’s voices through to yodelling and Brazilian jazz. The opportunities offered by just this brief selection will blow away any holiday or summer resort experience – so enjoy the agony of choice over your evening’s entertainment during a summer of high cultural endeavours.

*

fotos: beigestellt

Sommerszene Salzburg 23. 6. – 16. 7. www.sommerszene.net



österreich

Irritationen: „One Square Meter“ (2009). /// Irritations: “One Square Meter“ (2009).

>>> Kunst

Austrian Art (Ivan Moudov ) Lounge Ausstellung von Ivan Moudov bis 14.5.2011. „One Square Meter“ Jeder Besucher mit der aktuellen Skylines Ausgabe erhält einen Katalog von Ivan Moudov. All visitors presenting the latest issue of skylines will receive an Ivan Moudov catalogue. hilger contemporary Dorotheerg. 5 1010 Wien

Art Lounge

www.austrian.com/artlounge www.hilger.at/austrian-artlounge 68 | skylines 03/2011

I

van Moudov, geboren 1975 in Sofia, ist kein Blindspot in der bulgarischen Kunstszene. 2005 eröffnete er MUSIZ, ein imaginäres Museum, im Poduyane-Bahnhof und schaffte es, das ganze Land damit in Aufruhr zu bringen. 2007 stellte er im bulgarischen Pavillon der 52. Biennale in Venedig aus. Er gehört zu der Generation von Künstlern, die nach dem Zusammenbruch des kommunistischen Systems zu studieren begann, geprägt vom post-sozialistischen Umbruch und begierig, sich nicht nur mit den Mechanismen der gesellschaftlichen Veränderungen, sondern auch mit den merkantilen Systemen zu beschäftigen. Dieses konstruktive Potenzial nutzt Ivan Moudov für seine medienübergreifenden Arbeiten und Installationen. Er adaptiert die Techniken von Marcel Duchamp, um sie für seine eigenen Zwecke zu gebrauchen, und schreckt auch nicht zurück, den Ideenklau zum Diebstahl werden zu lassen um seine Kunst zu realisieren. Mit seiner Identität und Persönlichkeit zwängt er sich in Situationen, bedient sich ihrer Sprache und Instrumente, demonstriert die realen

Gegebenheiten oder stört den Ablauf alltäglicher Situationen mit performativen Aktionen. In einer seiner Performances regulierte er in der Uniform eines bulgarischen Polizisten den Verkehr an einer stark befahrenen Kreuzung in Graz. Bis die echte Polizei kam, mussten die österreichischen Autofahrer entscheiden, ob sie der Autorität des Mannes gehorchen sollten, dessen Uniform sie nicht kannten. Für „Playing the City“, ein mehrtägiges Kunstprojekt in Frankfurt, stellte Ivan Moudov Mülltonnen mit der Beschriftung „Dieser Müll wird in Polen entsorgt“ an öffentlich zugänglichen Orten auf und legte damit den Warenkreislauf der modernen Wegwerfgesellschaft offen. ///

B

orn in 1975 in Sofia, Ivan Moudov is one player on the Bulgarian art scene who simply cannot be ignored. In 2005 he tricked the entire country by opening MUSIZ, an imaginary museum, at Sofia’s Poduyane Station, creating turmoil across his homeland. In 2007 he exhibited his work at the Bulgarian Pavilion at the 52nd Biennale in Venice. Moudov belongs to the new generation of artists who began studying after the collapse of Communism.

fotos: beigestellt

Der bulgarische Künstler Ivan Moudov sorgt gerne für Aufruhr. | The Bulgarian artist Ivan Moudov likes to create uproar.


„Teleporting Machine“

this lady waits for you

M Ivan Moudov’s persönliche Kunsttipps für Sofia /// Ivan Moudov’s personal art tips in Sofia ICA-Sofia Gallery http://ica-sofia.org www.sghg.bg

special tipp: führungen/guided tours

0gms

The Fridge

SGHG Sofia Art Gallery „The More You Know The More You See“ (2009)

www.0gms.com www.the--fridge.blogspot.com

highlights / highlights über den dächern wiens vienna from above

www.nhm-wien.ac.at

Austrian Art Lounge ist ein länderund kulturübergreifendes Projekt von Austrian Airlines und der Galerie Ernst Hilger und stellt eine Kunstplattform für junge Künstler dar. /// Austrian Art Lounge is a crossborder, cross-cultural project by Austrian Airlines and Galerie Ernst Hilger, and provides a platform for the work of young artists.

His work is shaped by post-socialist upheaval, and he inquisitively concerns himself not just with the mechanisms of social change, but also with mercantile systems. Ivan Moudov uses this constructive potential in his multi-media work and installations. He adapts the techniques of Marcel Duchamp, misuses them for his own ends, and is not afraid to extend this plagiarism to plain theft if it means he can realise his art. He uses his identity and personality to force his way into situations, helps himself to their language and instruments, lays bare the real conditions, and often disrupts the normal course of everyday situations in performance-based campaigns. In one of his performances, he donned the uniform of a Bulgarian policeman to direct traffic at a heavily-used crossroads in Graz. By the time the real police had arrived, Austrian drivers had been forced to decide whether to submit to the authority of the man, whose uniform they did not recognise. For Playing the City, an art project lasting several days in Frankfurt, Ivan Moudov set up dustbins in publicly accessible sites adorned with the words “That waste will be disposed in Poland”, revealing the cycle of goods in today’s consumerist society.

*

naturhistorisches museum wien burgring 7, 1010 wien | www.nhm-wien.ac.at

anspruchsvolle musikalische Unterhaltung im vielfältigsten Musiktheater Wiens operette

oper

musical

ballett

30 % ung äßig rte Erm r Boardka e!

hre kass mit I r Abend e d n a

Währinger Str. 78, 1090 Wien | Info: +43/1/514 44-3670 | www.volksoper.at


österreich >>> Agenda

What’s up in Austria

200 JAHRE JOANNEUM

Das Universalmuseum Joanneum in Graz feiert heuer sein 200-Jahr-Jubiläum. Neben einem umfangreichen Programm mit zahlreichen Ausstellungen werden mit dem Museum im Palais und dem Joanneumsviertel zwei neue Standorte präsentiert: Die Neuaufstellung der Kulturhistorischen Sammlung im Palais Herberstein (Eröffnung am 11. Mai) verbindet modernste Sammlungspräsentation mit dem Erscheinungsbild des denkmalgeschützten Bauwerks. Mit hochkarätigen Exponaten wird das Museum im Palais zu einer wahren „Schatzkammer der Steiermark“. Das Joanneumsviertel öffnet Ende November seine Pforten. /// 200 YEARS OF THE JOANNEUM. This year sees the Universalmuseum Joanneum in Graz celebrate the 200th anniversary of first opening its doors to the public. In addition to an extensive programme including numerous exhibitions, two new locations are being presented in the shape of the Museum im Palais and the Joanneumsviertel: the relocation of the Kulturhistorische Sammlung at Palais Herberstein (opening 11 May) combines the latest exhibition presentation techniques with the appearance of the building, itself a protected historic monument. With its high-quality exhibits, the Museum im Palais is already becoming a true “Styrian treasure trove”. The Joanneumsviertel opens its doors at the end of November. www.museum-joanneum.at 70 | skylines 03/2011

fotos: UMJ, N. Lackner; Iwan Konstantinowitsch Aiwasowski, Museen Peterhof, Sankt Petersburg Wolfgang Woessner/MAK

Neues aus Kunst und Kultur. | The latest from culture and the arts.


MEISTER DER OZEANE

„Deine Kunst ist groß und kraftvoll, weil ein Genius dich inspiriert“, so William Turner einst über Iwan Aiwasowski. Das Bank Austria Kunstforum präsentiert das Werk des außergewöhnlichen Künstlers erstmals außerhalb Russlands und der Ukraine. Die durchwegs dem Geist der Romantik verpflichteten Gemälde zeigen Schiffbruch, Schlacht, Marinemanöver, aber auch friedliche Küstenstriche. Sein Hauptwerk „Die neunte Woge“ verbindet Katastrophen-Szenario und Hoffnungsschimmer. Die Ausstellung „Aiwasowski – Maler des Meeres“ ist bis 10. Juli zu sehen. /// MASTER OF THE OCEANS. “Your art is great and powerful, because a genius inspires you,” William Turner once said of Ivan Aivazovsky. The Bank Austria Kunstforum is currently presenting the work of the extraordinary artist for the first time ever outside Russia and Ukraine. Dedicated to the spirit of the romantic throughout, the paintings show not just shipwrecks, battles and naval manoeuvres, but also serene coastal scenes. His tour de force, “The Ninth Wave”, combines a catastrophic scenario with a glimmer of hope. The exhibition, “Aivazovsky – Painter of the Sea”, can be seen until 10 July. www.bankaustria-kunstforum.at

STEPHEN PRINA SASKIA OLDE WOLBERS WADE GUYTON 27. 5.– 21. 8. 2011

secession Friedrichstraße 12, A-1010 Wien, www.secession.at

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 119. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 119. secession_SkylinesMag3-2011.indd 1

presents: curated by_vienna

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 119. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 119.

2

_

c vi ura m en te ay n d 1 a

b

2 ju O1 y ne 1 18

_

OBJEKTE MIT GEBRAUCHSWERT

Erwin Wurm, einer der international erfolgreichsten zeitgenössischen Künstler, hat mit „Schöner Wohnen“ eine Intervention in der MAK-Schausammlung Gegenwartskunst entwickelt. Mit dieser Ausstellung, die bis 4. September zu sehen ist, wird die Reihe „Künstler im Fokus“ fortgesetzt. Die Objekte wurden speziell für das MAK konzipiert. Ausgehend von „Fundstücken“ werden bei Wurm Möbelobjekte zu angewandten Skulpturen. Dabei zielt der Künstler auf den Paradigmenwechsel zwischen Kunst und Design. /// OBJECTS WITH USAGE VALUE. Erwin Wurm, one of the most successful of contemporary international artists, has developed an intervention at the MAK collection of contemporary art entitled “Schöner Wohnen”. The exhibition, which can be seen until 4 September, continues the “Künstler im Fokus” series. The exhibits have been specially conceived for the MAK. Starting out with nothing but discarded “finds”, Wurm succeeds in transforming pieces of furniture into works of applied sculpture. In so doing, the artist focuses on the paradigmatic shift between art and design. www.mak.at

21 international curators with exhibitions in 21 galleries may 12—june 18, 2011, opening may 12, 2011, 6—10 pm www.curatedby.at

13.04.11 11:20


>>> Agenda

MUSIKFEST WIDMET SICH MAHLER

Unter dem Motto „Mahler und Amerika“ präsentiert das 35. Internationale Musikfest von 14. Mai bis 21. Juni rund 70 hochkarätig besetzte Veranstaltungen im Wiener Konzerthaus. In vielen außergewöhnlichen Konzerten wird dabei Gustav Mahler gewürdigt. Zu den Höhepunkten zählt die Eröffnung mit Mahlers Vierter Symphonie, interpretiert von den Wiener Philharmonikern unter der Leitung von Daniel Harding. Beim Musikfest zu Gast sind u. a. Michael Tilson Thomas und das San Francisco Symphony Orchestra. /// MUSIC FESTIVAL DEVOTED TO MAHLER. Going by the motto of “Mahler and America”, the 35th International Music Festival is presenting around 70 events at the Wiener Konzerthaus from 14 May to 21 June featuring a series of top performers in the field. The range of extraordinary concerts will be devoted to the memory of Gustav Mahler. High points in the season will include the opening, with Mahler’s Fourth Symphony, interpreted by the Vienna Philharmonic Orchestra conducted by Daniel Harding. Guests at the Music Festival will also include Michael Tilson Thomas and the San Francisco Symphony Orchestra. www.konzerthaus.at

Haus der Musik/Inge Prader ; Herbert Schwingenschlögl

österreich

KUNSTVOLLER DIALOG

Das ambitionierte Projekt „curated by_vienna“ fördert die Zusammenarbeit von führenden Wiener Galerien zeitgenössischer Kunst und international renommierten Kuratoren. In diesem Jahr lautet das Motto „East by South West“: Ausgangspunkt ist die Bedeutung Wiens für zeitgenössische Kunst und Künstler aus Ost- und Südosteuropa. 21 Kuratoren wurden eingeladen, für die teilnehmenden 21 Galerien (u. a. Galerie Charim, Galerie Lukas Feichtner sowie Galerie Hubert Winter) Ausstellungen zu entwickeln. Diese sind von 12. Mai bis 18. Juni zu sehen. /// RICHLY ARTISTIC DIALOGUE. The ambitious project “curated by_vienna” promotes cooperation between leading Viennese galleries of contemporary art and internationally renowned curators. The project’s theme this year is “East by South West”: its starting point is the importance of Vienna for contemporary art and artists from Eastern and South-Eastern Europe. 21 curators were invited to develop exhibitions for the 21 participating galleries (including Galerie Charim, Galerie Lukas Feichtner and Galerie Hubert Winter). These can be seen from 12 May to 18 June. www.curatedby.at

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 119. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 119. 72 | skylines 03/2011

fotos: H Courtesy Derya Yücel u Galerie Hubert Winter

ERLEBNISWELT DER SINNE

Modernes Museum, interaktiver Klangraum, Aufführungsort und Begegnung mit lebendiger Musik: Das Haus der Musik in der Wiener Innenstadt bietet Infotainment, Entertainment und Edutainment und eröffnet unkonventionell neue Zugänge zur Musik. So können Besucher ihr musikalisches Talent am virtuellen Dirigentenpult erproben, ihren eigenen Walzer komponieren oder mit Klängen, Geräuschen und Instrumenten experimentieren. Auf rund 5000 Quadratmetern und mehreren Ebenen wartet auf die Gäste aus aller Welt eine multimediale Erlebniswelt. /// WORLD OF SENSORY EXPERIENCE. A modern museum, an interactive sound space, a performance location and the opportunity to encounter live music: the Haus der Musik, in Vienna city centre, offers a rare mix of infotainment, entertainment and edutainment, opening visitors up to unconventional new ways of accessing music. Visitors can test out their musical talent on the virtual conductor’s podium, compose their own waltz, and experiment with sounds, noises and instruments galore. A multi-media world of experiences at different levels awaits guests from around the world in a space some 5,000 m2 in size. www.hdm.at


Mona Lisa mit Bart Die Mona Lisa ist ohne Frage das berühmteste Gemälde des Abendlandes. Doch Wien hat Rudolf – das älteste Porträt des Abendlandes. 1010 Wien | Stephansplatz 6 Telefon +43 (0) 1 51552-3300 Langer Dienstag 10 bis 20 Uhr Mittwoch bis Samstag 10 bis 18 Uhr www.dommuseum.at

WIENS KUNSTOASE FEIERT GEBURTSTAG

Das MuseumsQuartier ist eines der weltweit größten Kunst- und Kulturareale und das urbane Wohnzimmer im Zentrum der Stadt. Heuer feiert Wiens Treffpunkt für Kulturinteressierte sein zehnjähriges Jubiläum mit zahlreichen Veranstaltungen – von Österreichs erster und einziger Freiluft-Cartoonausstellung (bis 31. Juli) über den Klanghimmel (10. Juni bis 1. Oktober) bis zum großen Open-Air-Fest mit musikalischen Live-Acts und einer spektakulären 3-D-Projektion (30. Juni). /// VIENNA’S ARTISTIC OASIS CELEBRATES ITS TENTH ANNIVERSARY. The MuseumsQuartier is one of the world’s largest artistic and cultural spaces, and the urbane living room at the heart of the Austrian capital. This year, Vienna’s meeting place for those with a passion for culture is celebrating the tenth anniversary of its opening with a wide range of events – from Austria’s first and only open-air cartoon exhibition (to 31 July) through the “Sound Heaven” (10 June to 1 October) to the great Open Air Festival, with live music acts and a spectacular 3-D projection (30 June). www.mqw.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 119. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 119.

BRUEGHEL, 27. 5. – RUBENS, 20. 9. 2011 JORDAENS...

fotos: Alexander Ferchenbauer; LS Konzertagentur GmbH

HOHENBUCHAU COLLECTION

HOMMAGE AN DAS RAT PACK

Sie singen, swingen und steppen: Reamonn-Frontman Rea Garvey, Xavier Naidoo, Sasha und Comedy-Star Michael Mittermeier setzen ihre Erfolgstour mit Big Band fort und gastieren am 9. und 10. Dezember in der Wiener Stadthalle. „Alive and Swingin’“ heißt ihr „Tribute“ an die legendären Auftritte von Sammy Davis Jr., Frank Sinatra, Dean Martin und Joey Bishop Anfang der 1960er-Jahre. Das Publikum darf sich auf eine coole musikalische Zeitreise freuen. /// HOMAGE TO THE RAT PACK. They sing, swing and step: Reamonn’s Rea Garvey, Xavier Naidoo, Sasha and comedy star Michael Mittermeier continue their smash hit tour with the Big Band, and are guesting at the Wiener Stadthalle on 9 and 10 December. “Alive and Swingin’” is the name of their tribute to the legendary appearances by Sammy Davis Jr., Frank Sinatra, Dean Martin and Joey Bishop in the early 1960s. So the public can look forward to a musical journey back in time this winter. Cool. www.stadthalle.com LIECHTENSTEIN MUSEUM. Die Fürstlichen Sammlungen. Fürstengasse 1, 1090 Wien Tel +43 (1) 319 57 67–252, www.liechtensteinmuseum.at, Fr. bis Di. 10.00 – 17.00 Uhr


österreich >>> Agenda

KLEINKUNST AUF DER EINKAUFSMEILE

Seit Beginn dieses Jahres lädt eine neue Bühne im Zentrum Wiens zum Besuch ein: Der Stadtsaal auf der Mariahilfer Straße ist mit einer Besucherkapazität von 360 Personen das größte Kleinkunsttheater. Die Stars der österreichischen Kabarettszene finden dort ebenso ein Zuhause wie aufstrebende Nachwuchskünstler. Die nächsten Highlights: Malediva (26. bis 28. Mai), Stermann & Grissemann (1. & 2. Juni, 15. & 16. Juni) und Josef Hader (18. Juni, 20. bis 22. Juni). /// CABARET ON THE SHOPPING MILE. Since the beginning of this year, a new stage at the heart of Vienna’s non-stop shopping district has been pulling in the visitors: with capacity for 360 people, the Stadtsaal on Mariahilfer Straße is the city’s largest cabaret theatre. Established stars of the Austrian cabaret scene are as happy to call the theatre home as are the up-and-coming artistes of tomorrow. Coming up soon: Malediva (26 to 28 May), Stermann & Grissemann (1 & 2 June, 15 & 16 June), and Josef Hader (18 June, 20 to 22 June). www.stadtsaal.com

VISIONÄR UND QUERDENKER

Das Architekturzentrum Wien widmet dem Architekten und Künstler Alexander Brodsky von 30. Juni bis 3. Oktober eine Schau mit dem Titel „It still amazes me that I became an architect“. Sie soll Einblick in das „andere Moskau“ geben, das in jähem Kontrast zur wildwüchsigen Entwicklung Russlands steht. Brodskys Architektur ist zurückhaltend und tief in der traditionellen Baukultur des Landes verwurzelt. Für das Az W verwirklicht er eine die Ausstellungshalle einnehmende „TotalInstallation“, die die Besucher in ihren Bann ziehen soll. /// VISIONARY AND LATERAL THINKER. From 30 June to 3 October, the Architekturzentrum Wien is devoting a show entitled “It still amazes me that I became an architect” to architect and artist Alexander Brodsky. The show is designed to offer an insight into the “other Moscow”, which contrasts starkly with Russia’s breakneck, often untamed development elsewhere. Brodsky’s architecture is low-key by comparison, and deeply-rooted in the traditional building culture of the country. For the Architekturzentrum Wien, he is putting into practice a “Total Installation” incorporating the exhibition hall, which is designed to put its spell on visitors. www.azw.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 119. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 119.

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 119. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 119.

74 | skylines 03/2011

fotos: Yuri Palmin; Udo Leitner; Elfriede Mejchar

FOTOGRAFIEN EINST UND JETZT

Unter dem Titel „Magie des Objekts – Meisterwerke der Fotografie“ zeigt der Künstler und Kurator Fritz Simak im Leopold Museum erstmals eine Auswahl von Fotoarbeiten aus dem Sputnik-Fundus. Von 10. Juni bis 3. Oktober bieten rund 200 Werke eine faszinierende Zusammenschau und Gegenüberstellung historischer Aufnahmen des 19. und frühen 20. Jahrhunderts mit Werken zeitgenössischer Fotografie. Die Ausstellung präsentiert u. a. Arbeiten von Ansel Adams, Nikolaus Korab, Elfriede Mejchar und Edward Weston. /// PHOTOGRAPHY THEN AND NOW. Going by the title “Magic of the Object – Masterpieces of Photography”, artist and curator Fritz Simak is showing a selection of photographic works from the Sputnik archive for the first time at the Leopold Museum. From 10 June to 3 October, around 200 works provide a fascinating overview of historic recordings from the 19th and early 20th Centuries, whilst comparing these with works of contemporary photography. The exhibition features works by photographers including Ansel Adams, Nikolaus Korab, Elfriede Mejchar and Edward Weston. www.leopoldmuseum.org


SPACE About A

Ins. Skylines Mai 2011_Ins. Skylines Mai 05.04.11 12:25 Seite 1

Vladimir Dubossarsky & Alexander Vinogradov, Cosmonaut No.1, 2006

Privatsammlung, Moskau, Courtesy die Künstler, © Vladimir Dubossarsky & Alexander Vinogradov

dreAm

April 1st – August 15th, 2011 Museumsplatz 1 , A-1070 Vienna Daily 10 am to 7 pm, Thu 10 am to 9 pm Infoline +43-1-521 89-33 | www.kunsthallewien.at

Das deutsche Porträt um 1500

Dürer CranaCh holbein

kunst historisches khm museum 31. 5. bis 4. 9. 2011

Wien I · Maria Theresien-Platz

www.khm.at

THE BLUE RIDER 12.04.11 14:51

FROM THE LENBACHHAUS AND THE ALBERTINA

KANDINSKY MARC KLEE MACKE KUBIN Until May 29 Daily 10 am to 6 pm, Wednesday 10 am to 9 pm Albertinaplatz 1, 1010 Vienna, www.albertina.at

Partner

ALB_INS_Skyline_210x138.indd 1

presented by

ranz Marc, „Rotes und Blaues Pferd“, 1912; © Städtische Galerie im Lenbachhaus und Kunstbau München

inserat skylines 12.04.11.indd 1

Sponsor

13.04.2011 17:19:20 Uhr


österreich >>> insider

What’s new in Austria

Neues aus Tourismus und Kulinarik. | The latest from tourism and cuisine.

ERSTES HAUS AN DER WATERFRONT

Das Hilton Vienna Danube erstrahlt in neuem Glanz: Nach Abschluss der ersten Bauphase hat das Hotel wieder regulär geöffnet, bis November 2011 wird es komplett renoviert und um ein neues Meeting & Congress Center erweitert. Derzeit stehen bereits 166 der insgesamt 367 Zimmer im neuen Look zur Verfügung. Mit durchschnittlich rund 40 Quadratmetern sind diese die größten Hotelzimmer in Wien. Ebenfalls bereits fertiggestellt wurden die Lobby, die Hilton Meeting-Räume sowie die Gastronomieangebote. Geschäftsreisende dürfen sich auf die Executive Floors mit vielen Annehmlichkeiten und einem einzigartigen Blick über die Donau und auf die Wiener Skyline freuen. /// AUTHENTIC DOWN TO THE LAST DETAIL. The Hilton Vienna Danube has an impressive new shine: with the first stage of construction coming to an end, the hotel has reopened its doors on a regular basis. The renovation will be complete by November 2011, when the hotel will be extended by a new Meeting & Congress Center. 166 of the hotel’s 367 rooms are already available in the new look. At around 40 square metres in area on average, these are the largest hotel rooms in Vienna. The new lobby, Hilton Meetings rooms and gastronomic product have also been completed. Business travellers can look forward to the Executive Floors with their numerous conveniences and unique view over the Danube and the Viennese skyline. www.hiltonaustria.at

76 | skylines 03/2011

WANDERN IM NATIONALPARK

Die Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern feiert heuer ihr zehnjähriges Jubiläum. Ein Jahrzehnt, in dem der größte Nationalpark der Alpen als einzigartige Natur- und Kulturlandschaft nachhaltig geschützt wurde. Zum „Erlebnisfaktor Nationalpark“ tragen die ausgebildeten Nationalpark-Ranger ganz wesentlich bei. Gemeinsam mit ihnen können Urlauber mit einer Gästekarte der Ferienregion von 11. Juli bis 5. September über 30 geführte Wanderungen gratis unternehmen – von Wildtierbeobachtungen bis zu Gipfelerlebnissen. /// HIKING IN THE NATIONAL PARK. The Hohe Tauern National Park holiday region is celebrating its ten-year anniversary this year. It’s been a decade in which the largest national park in the Alps has been sustainably protected as a unique natural and cultural landscape. The trained National Park Rangers also make an essential contribution to the “national park experience factor”; holidaymakers with a guest card for the region can take part in over 30 guided hikes with them alongside free of charge from 11 July to 5 September, with themes ranging from wild animal observation to experiences of the peaks. www.nationalpark.at

fotos: hilton worldwide; bernert; summerstage;

SUMMER IN THE CITY

Wiens Sommer-Locations laden heuer wieder zum Relaxen und Genießen unter freiem Himmel ein: Ein beliebter Treffpunkt für Gourmets, Kunstinteressierte, Sportler und Fans von feinen Live-Konzerten ist die summerstage am Donaukanal. Urlaubsfeeling pur bietet die Strandbar Herrmann bei der Urania – Sand, Liegestühle, Sonnenschirme und Cocktails warten bereits auf die Gäste. Mit Sonne, Pool und dem Zwei-Hauben-Restaurant Holy-Moly! lockt das Badeschiff Wien. Auch Österreichs größter City-Beach-Club SandintheCity hat seine Pforten schon geöffnet und bringt südliches Flair mitten in die Stadt. Nicht zuletzt ist im Sommer natürlich Erholung und Freizeitspaß an der Alten Donau und auf der Donauinsel angesagt. /// SUMMER IN THE CITY. This year, Vienna’s summer locations are inviting visitors to lay back and enjoy the open air once again. One particularly popular meeting point for gourmets, art lovers, athletes and fans of great live concerts is the summerstage beside the Danube Canal, while the Herrmann beach bar near the Urania offers a holiday feel like no other – complete with sand, deckchairs, sunshades and cocktails awaiting its guests’ arrival. The bathing ship Wien (a floating open-air swimming pool), is pulling in the crowds with its combination of sun, pool and a two-crown restaurant, Holy-Moly! Austria’s largest ‘city beach club’, SandintheCity, has already opened its doors, bringing southern flair to the heart of the city. Summer relaxation and leisure fun is hotter than ever, of course, on the Old Danube and Danube Island. www.summerstage.at, www.strandbarherrmann.at, www.badeschiff.at, www.sandinthecity.at, www.alte-donau.info, www.donauinsel.at


Inserat_skyline_87x125mm.qxp

foto: salzburg foundation; manfred siebinger

AUF DEN SPUREN DER KUNST

Seit dem Jahr 2002 beauftragt die Salzburg Foundation namhafte zeitgenössische Künstler mit Installationen im öffentlichen Raum. So entstand unter dem Titel „Walk of Modern Art in Salzburg“ in einem Zeitraum von zehn Jahren ein hochkarätiger Kunst- und Skulpturenparcours. Bisher haben u. a. Anselm Kiefer, Markus Lüpertz, Stephan Balkenhol und Anthony Cragg Arbeiten für die Stadt entwickelt. Für das zehnte und letzte Projekt sind heuer mit Brigitte Kowanz, Manfred Wakolbinger und Erwin Wurm drei Künstler aus Österreich eingeladen. Gemeinsamer Ausgangspunkt ist die Auseinandersetzung mit der Stadt Salzburg. /// ON THE TRAIL OF ART. Since 2002, the Salzburg Foundation has been commissioning renowned contemporary artists with installations in the public sphere. Over the last ten years, this has produced a top-end course of art and sculpture entitled “Walk of Modern Art in Salzburg”, with such luminaries as Anselm Kiefer, Markus Lüpertz, Stephan Balkenhol and Anthony Cragg having developed work for the city so far. This year, three artists from Austria, Brigitte Kowanz, Manfred Wakolbinger and Erwin Wurm, have been invited to the tenth and final project. The mutual starting point is the debate with the City of Salzburg. www.salzburgfoundation.at

12.04.2011

13:05 Uhr

Der Donauturm als neue Eventlocation erwartet Sie! Sie müssen nicht fliegen können um Wien von oben zu erleben. Original Wiener Köstlichkeiten im drehbaren Restaurant (170 Meter) und Cafe (160 Meter). Genießen Sie die traumhafte Aussicht über die Weltstadt in vollen Zügen! Ein absolutes Highlight bei Tag und bei Nacht. Liftpreis Einzelfahrt Erwachsene: EUR 6,90 Kinder: EUR 4,90 Senioren: EUR 5,50 Auskunft über Gruppentarife für Lift und Menüs unter reservierungen@donauturm.at Telefonisch: 01/ 263 35 72 32 Fax: 01/ 263 35 72 32 Dw 39

Management

Management  M BA Generic wicklung  Produk tent

foto: j. hölzl

GOLFFESTIVAL IN KITZBÜHEL

Ambitionierte Hobbygolfer treffen sich von 26. Juni bis 3. Juli in Tirol: Das 9. Kitzbüheler Golffestival bietet spannende Turniere und zahlreiche Society-Highlights. Zum ersten Mal wird heuer das Royal Spa Kitzbühel Hotel in Jochberg das Eröffnungsturnier und die Abendveranstaltung ausrichten. Das Fünf-Sterne-Luxushotel hat für das Festival spezielle Packages geschnürt. Golfsportler stehen ganz besonders im Fokus des Hauses. Sie können u. a. mit dem „Golf Physio & Golf Mental Coach“ trainieren sowie die hauseigene Golfübungsanlage oder den Indoor-Golfsimulator nutzen. /// GOLF FESTIVAL IN KITZBÜHEL. From 26 June to 3 July, ambitious part-time golfers will be descending upon the Tyrol: the 9th Kitzbühel Golf Festival offers existing tournaments and numerous society highlights. For the first time, the Royal Spa Kitzbühel Hotel in Jochberg is staging the opening tournament and evening event this year. The five-star luxury hotel has put together special packages for the festival. Naturally enough, the hotel’s focus is very much on its golfers: they can train with its Golf Physio & Golf Mental Coach, and use the hotel’s own golf practice facilities or indoor golf simulator. www.kitzbuehelroyalspa.com, www.vi-hotels.com

Qualität

agement  Qualitätsman r herung im Labo  Qualitätssic

Recycling

eitsmanagem  Nachhaltigk  Recycling

ent

Engineering

er l Mining Engine  Internationa er ne  NATM Engi nieurwesen  Sprenginge http://weiterbildung.unileoben.ac.at

biedermann-kommunikation.at, Foto: bigshot.at

www.donauturm.at

Seite 1


österreich >>> insider

BERUHIGT IN DEN URLAUB

Die Europäische Reiseversicherung hat ein neues Produkt entwickelt, das Urlaubern Soforthilfe bei Einbruch bietet: Der Einbruch-Schutz um 8 Euro (pro Wohnung/Eigenheim und Reise bis 31 Tage) ist die optimale Ergänzung jeder Reiseversicherung. Im Schadensfall deckt die Versicherung die Kosten für dringend notwendige Hilfsmaßnahmen wie die Absicherung und Bewachung der Wohnung (bis jeweils maximal 1.000 Euro) und übernimmt die Rückreisekosten bei vorzeitigem Urlaubsabbruch. Entstandene Unannehmlichkeiten deckt eine Pauschale in Höhe von 500 Euro. Eine 24-Stunden-Notrufnummer garantiert den Versicherten Hilfe rund um die Uhr. /// RELAX ON HOLIDAY. Insurance giant Europäische Reiseversicherung has developed a new product designed to offer holidaymakers immediate help if their home is broken into while away: ‘Break-in Cover’ will set you back 8 euros (per apartment/home and trip up to 31 days), and makes the perfect complement to any travel insurance. If you suffer any damage, the new package covers the cost of urgently necessary assistance such as safeguarding and protecting the apartment (up to a maximum of 1,000 euros), and takes over the cost of return travel if you need to cut your holiday short. A package of 500 euros covers any inconveniences you may suffer, and a 24-hour emergency hotline guarantees insured parties receive help around the clock. www.europaeische.at

TOP-REISEN MIT SPITZENSPORTLERN

Ruefa und Intersport Eybl starten mit einer exklusiven Kooperation: Unter dem Motto „Grenzenlose Freiheit“ werden zehn neue Sport- und Erlebnisreisen angeboten. Zum Programm gehören u. a. Running, Triathlon, Trekking, Segeln und Skifahren. Die Reisen führen in sieben verschiedene Länder (von Österreich über Marokko bis nach Kanada) und reichen vom Beginner Camp bis zum Marathonlauf. Jede Reise wird von einem erfahrenen Sportler begleitet, darunter z. B. Wolfgang Fasching und Christian Mayer. /// TOP TRIPS WITH LEADING ATHLETES. Ruefa and Intersport Eybl are launching an exclusive cooperation: ten new sporting and experience trips are now being offered under the title “Freedom without Frontiers”. The programme includes a range of sports including running, triathlon, trekking, sailing and skiing. The trips take participants to seven different countries (from Austria to Morocco and Canada), and range from the Beginner Camp to Marathon Running. Each journey is accompanied by an experienced athlete, including Wolfgang Fasching and Christian Mayer. www.eybl-reisen.at 78 | skylines 03/2011

fotos: europäische reiseversicherung; Eybl; wolfgang fasching; HMG

SPITZENHOTEL IN DER JOSEFSTADT

In einem der schönsten Bezirke Wiens, der Josefstadt, hat das Fleming’s Deluxe Hotel Wien-City seine Pforten geöffnet. Es liegt nur wenige Gehminuten vom Parlament, dem Rathaus und Burgtheater entfernt und besticht durch seine schöne Fassade aus der Gründerzeit. Das Interieur ist eine Symbiose aus Tradition und Moderne, für das Beleuchtungskonzept sorgten die renommierten Designer Catellani & Smith. Angesprochen wird vor allem ein internationales Publikum, das im Urlaub oder auf Geschäftsreisen großen Wert auf Komfort legt. So gibt es u. a. ein Limousinen- und 24-Stunden-Etagen-Service. /// LEADING HOTEL IN JOSEFSTADT. The Fleming’s Deluxe Hotel Wien-City has opened for business in one of Vienna’s loveliest districts, Josefstadt. It is located just a few minutes’ walk from the Austrian Parliament, the Rathaus and Burgtheater, and is captivating thanks to its beautiful façade, which dates back to the country’s founding era in the 1860s. The interior is a symbiosis of tradition and modernity, and renowned designers Catellani & Smith were responsible for the lighting concept. The hotel is looking to appeal to an international public who set great store by comfort when on holiday or business trips. Amongst other things, for instance, the hotel offers a limousine and 24-hour floor service. www.flemings-hotels.com


inserat_os_magazin_20101215.qxd:inserat_os_magazin_20100618

15.12.2010

20:50 Uhr

Seite 1

VISITAIR CENTER Information und Unterhaltung für Jung und Alt. Öffnungszeiten: täglich (inklusiv Feiertage) von 08:30 bis 18:00 Uhr. Preise: Der Eintritt ist frei. VISITAIR TOUR DAS INFORMATIONSZENTRUM

Ein Erlebnis für alle von 5 bis 99 Jahren.

Das VISITAIR Center vermittelt Fakten und erzählt Geschichten rund um das Abfliegen und Ankommen. Das Geschehen am Flughafen wird mittels interaktiver Stationen und einer 68 Meter langen Plane erklärt. Der Besucher macht einen Blick in die Vergangenheit, erfährt aktuelle Fakten und bekommt einen Eindruck von der zukünftigen Entwicklung des Flughafens.

Preise: Erwachsene Kinder (ab 5 bis 16 J) Senioren Familien (max. 2EW+2Kl)

DAS GESCHEHEN AM VORFELD AUS NÄCHSTER NÄHE Die VISITAIR Tour führt die Teilnehmer während einer 50-minütigen Rundfahrt hinter die Kulissen des Flughafen Wien. Sie erfahren Wissenswertes über die Abfertigung der Flugzeuge, die Versorgungseinrichtungen, Frachtanlagen, den Bereich der Privatflugzeuge, die Flughafenfeuerwehr und vieles mehr.

Abfahrtszeiten: täglich (inklusive Feiertage) von 09:00 bis 17:00 Uhr, zur vollen Stunde. EUR 8,– EUR 4,– EUR 7,– EUR 18,–

Gruppe (ab 20 Personen 1 Person frei) Erwachsene EUR 7,– Kinder (ab 5 bis 16 J) EUR 3,– Senioren EUR 6,– Anmeldung erforderlich unter: Telefon: 01/7007-22150 E-Mail: visitaircenter@viennaairport.com www.viennaairport.com Englische und Sonderrundfahrten auf Anfrage.

GUTSCHEIN

für 1 Familienkarte um € 10,–

(statt € 18,–)

Gültig bis 31. 12. 2011 für max. 2 EW+2 KI ab 5 Jahren. Eine Barablöse ist nicht möglich. Informationen: täglich (inkl. Feiertage) von 08.30 bis 18.00 Uhr Ein Erlebnis für alle von 5 bis 99 Jahren. Name:

www.viennaairport.com

Adresse:

Ich erkläre mich mit der elektronischen Datenerfassung für Marketingzwecke der Flughafen Wien AG einverstanden.

E-Mail:

Geb.:

Tel.:

Sk ylines

Reservierung erforderlich. Telefon: 01/7007-22150 E-Mail: visitaircenter@viennaairport.com


WAS IHNEN DIE SHOPS UND RESTAURANTS AM FLUGHAFEN WIEN BRINGEN? WHAT DO YOU GET FROM THE AIRPORT SHOPS AND RESTAURANTS?

EINEN SHOPPINGTRIP AUF JEDER REISE. Paris, Mailand, London – in unseren 80 Airport Shops finden Sie die bekanntesten und beliebtesten Marken aus den internationalen Modemetropolen. Aber nicht nur Mode, Accessoires und Schuhe lassen das Shoppingherz höher schlagen – auch zum Verlieben schöner Schmuck, elegante Dessous und die große Parfum-Auswahl: Die Duty Free/Travel Value Shops sind die am besten sortierten Parfümerien Österreichs. Übrigens. Egal, ob Sie Parfum oder Wein im Transitbereich kaufen: Alle Flüssigkeiten werden speziell verpackt, damit Sie Ihre Einkäufe mit an Bord nehmen können.

SIE GENIESSEN JEDEN FLUG. Das gilt auch für frischen Kaffee oderTee: In vielen der 25 Airport Restaurants gibt’s Getränke und natürlich auch Snacks zum Mitnehmen an Bord. Allen mit ein bisschen mehr Zeit bis zum

Abflug empfehlen wir, Platz zu nehmen und sich verwöhnen zu lassen. Genießen Sie die Vielfalt an internationalen Spezialitäten und österreichischen Schmankerln – zum Beispiel in einem Lokal mit Blick aufs Vorfeld. Nichts ist entspannender, als eine Melange zu trinken, während man das hektische Treiben rund um die startenden und landenden Flugzeuge beobachtet.

EIN PERFEKTES SONNTAGSFRÜHSTÜCK – AUCH OHNE FLUGTICKET. Ob Kaffee, Milch oder frisches Gebäck, am Flughafen Wien können Sie den Start in denTag immer genießen. Alle Geschäfte haben 365 Tage im Jahr geöffnet – einige Restaurants sogar rund um die Uhr. Das gilt natürlich auch für den öffentlich zugänglichen Bereich beim Check-in und in der Ankunftshalle. Mit dieser Vielfalt an Shopping- und Genuss-Möglichkeiten ist der Flughafen Wien auch ohne Ticket eine Reise wert.

GERADE GELANDET. Die neuesten News: Auf der riesigen orangen „Shoppingtasche“ direkt nach der Bordkartenkontrolle finden Sie immer die Angebote des Tages. www.viennaairport.com/gastronomie

VIE-SH-Advertorial-SUCCEED-11-04-420x275.indd 1

2011.04.08 14:27

VIE-


YOU ENJOY EVERY FLIGHT. The same also applies to fresh coffee or tea: many of the 25 Airport Restaurants offer beverages and of course snacks to take on board. We recommend those passengers with a bit more time available until departure to take a seat and pamper themselves. Enjoy the variety of international specialities and Austrian delicacies – for example, in a restaurant with a view of the airport apron. Nothing is more relaxing than drinking a classical Viennese coffee, while observing the hectic hustle and bustle around the airplanes landing and taking off.

A PERFECT SUNDAY BREAKFAST – WITH OR WITHOUT A FLIGHT TICKET.

A SHOPPING TRIP ON EVERY JOURNEY. Paris, Milan, London – in our 80 Airport Shops, you will find the best-known and most popular brands from the world‘s fashion capitals. However, it is not only the fashion, accessories and shoes that put a sparkle in the eye of the shopping enthusiast – beautiful jewellery, elegant lingerie and the wide range of perfumes will also steal your heart. The Duty Free/ Travel Value Shops are the best designed beauty shops in Austria. Besides, whether you buy perfume or wine in the transit area: All liquids are specially packaged so that you can take your purchases on board your flight.

Whether it be coffee, milk or fresh pastries, you can always get the day off to a good start at Vienna International Airport. All of the shops are open 365 days of the year – some restaurants are even open 24 hours a day. Of course, the same applies for the publicly accessible area at check-in and in the arrival hall. With this variety of shopping and culinary treats, the Vienna International Airport is always worth a visit, with or without a ticket.

JUST ARRIVED. The latest news: You will always find the offers of the day on the huge orange „shopping bag“, immediately after the boarding pass control. www.viennaairport.com/shopping

14:27

VIE-SH-Advertorial-SUCCEED-11-04-420x275.indd 2

2011.04.08 14:27


travel and more >>> kreuzfahrten

Hoch im Norden The Great North

text Katrin Zita

82 | skylines 03/2011

H

urtigruten bedeutet auf Norwegisch „Die schnelle Linie“ und ist die Bezeichnung für die traditionelle norwegische Postschiffslinie, die seit 1893 die Orte der über 2.700 Kilometer langen norwegischen Westküste verbindet. Heute fahren die kombinierten Fracht-, Passagier- und Kreuzfahrtschiffe die Küstenlinie Norwegens zwischen Bergen und Kirkenes in sechseinhalb Tagen ab. Im Sommer passieren sie zusätzlich den Trollfjord und den Geirangerfjord. Die Hurtigruten-Strecke ist heute neben ihrer eigentlichen Funktion als Transportweg eine international bekannte Touristenattraktion. Eine Umfrage zum Thema „Kundenzufriedenheit“, die in der vergangenen Saison durchgeführt wurde, zeigte, dass satte 96 Prozent der Befragten „sehr zufrieden“ mit der „schönsten Seereise der Welt“ waren. Immerhin nahmen fast 5.000 Reisende an der Umfrage teil. Reiselust, was willst du mehr! Auf den Touren gibt es viel zu entdecken, da sich immer wieder die Gelegenheit für faszinierende Tierbeobachtungen ergibt. In der schroffen Wildnis präsentieren sich beeindruckende Gletscher- und wunderschöne Fjordlandschaften. Das Jahr

fotos: beigestellt

Kreuzfahrten in die Karibik, Südsee und quer durchs Mittelmeer boomen zwar weiterhin, doch immer häufiger zieht es Reisende in Richtung Mitternachtssonne. | Cruises to the Caribbean, South Seas and across the Mediterranean may still be booming, but nowadays more and more people are heading north – to the Land of the Midnight Sun.


fotos: beigestellt

fotos: xyx

Hurtigruten: die MS Nordkap im Hafen von Honingsvos. /// Hurtigruten: the MS Nordkap in the harbour of Honingsvos.

2011 bietet in der Polargeschichte viel Anlass zum Feiern: Vor 150 Jahren wurde Fridtjof Nansen geboren und die Eroberung des Südpols durch Roald Amundsen jährt sich zum 100. Mal. Auch Hurtigruten feiert die beiden Polarhelden: Kapitän Richard With gründete 1893 die Hurtigruten-Linie entlang der norwegischen Küste – im selben Jahr, in dem Fridtjof Nansen auf seinem neu gebauten Forschungsschiff Fram in Richtung Nordpolarmeer aufbrach. Drei Jahre später kehrte die Fram aus der Arktis zurück und Richard With etablierte eine Schiffslinie von Norwegen nach Spitzbergen, um Reisenden die Schönheit der arktischen Welt näherzubringen. Seitdem bietet Hurtigruten auch Seereisen in polare Gebiete an. 2011 wird nun die geschichtliche Verbundenheit mit den Polarpionieren Nansen und Amundsen gefeiert. Auf den Hurtigruten-Expeditions-Seereisen mit der MS Fram entlang Spitzbergens und Grönlands Küste können Reisende die Faszination des arktischen Sommers hautnah erleben. Hurtigruten bietet gemeinsam mit Seetour Austria von Juni bis August 2011 Reisen zu einem attraktiven Spezialpreis. In das Königreich der Eisbären führt die Reise „Erlebnis

Spitzbergen“. Auf der MS Fram können die Passagiere intensiv die Westküste der größten Insel des Svalbard-Archipels erkunden. Ausgehend von der Inselhauptstadt Longyearbyen nimmt die MS Fram zunächst Kurs auf das „Sørkapp“ (Südkap) Spitzbergens. Anschließend führt die neuntägige ExpeditionsSeereise entlang der Westküste bis hinauf zum 80. Breitengrad in den Norden der Insel. Atemberaubend schöne Eiswelten und die Begegnung mit den Inuit und ihrer Kultur stehen im Fokus der Reise „Expedition Diskobucht“. Die MS Fram startet in Kangerlussuaq zu dieser neuntägigen Tour und fährt mit nördlichem Kurs entlang der Westküste Grönlands in die Diskobucht, wo gigantische Gletscher und überwältigende Eislandschaften die Reisenden verzaubern. Neben den faszinierenden Naturerlebnissen gehören auch die Besuche kleiner Inuit-Siedlungen zu den Höhepunkten dieser Reise. Auch andere Anbieter wissen um die magnetische Anziehungskraft dieses Gebietes. Das AIDA-Nordeuropa-Angebot führt deshalb seine Gäste so hoch in den Norden wie noch nie: Erstmalig steuert AIDAcara bis hinaus zur idyllischen Inselgrup03/2011 skylines | 83


travel and more >>> kreuzfahrten

Die MS Fram bringt ihre Passagiere zum Traumziel Grönland. /// The MS Fram takes its passengers to the dream destination of Greenland. Faszinierendes Erlebnis: das Nordlicht. /// Fascinating experience: the Northern Lights.

pe Spitzbergen zwischen dem Europäischen Nordmeer und dem Polarmeer. Auch die Lofoten vor der norwegischen Küste werden erstmals auf einer Nordeuropa-Reise angelaufen. Von Hammerfest über Tromsø bis nach Gravdal genießen die Gäste der AIDA die Mitternachtssonne und die Fjordlandschaft. An drei Terminen im Juni und Juli 2012 geht es von Kiel aus auf diese spektakuläre 17-tägige Route. Hapag-Lloyd Kreuzfahrten setzt ebenfalls auf den Norden. Auf der MS Europa kann man eine Schnupperreise unter dem Motto „MS Europa meets Sansibar vor Sylt“ unternehmen. Highlights dieser Fahrt: die Tagespassage durch den Nord-Ostsee-Kanal, die Insel Sylt und eine Einladung zum Schlemmen in der legendären Strandkneipe Sansibar, die als nordisches Pendant zum „Cafe del Mar“ auf Ibiza gesehen werden kann. Versinkt die Sonne langsam im Meer, wartet ein weiterer Genuss: eine rauschende Partynacht an Bord der Europa. Auch wer seinen Entdeckergeist ausleben möchte, ist hier gut beraten: Ein geringer Tiefgang, die höchste Eisklasse für Passagierschiffe (E4) und 14 bzw. zwölf wendige und robuste Schlauchboote an Bord zeichnen die Expeditionsschiffe Hanseatic und Bremen von Hapag-Lloyd Kreuzfahrten aus. Sie sind bestens ausgestattet, um die nautisch anspruchsvollen Gewässer der Arktis und Antarktis sicher zu durchfahren und tief in polare Gebiete, sogar jenseits des Nord- und Südpolarkreises, zu gelangen. Die Bremen macht sich 2011 nach langer Zeit wieder auf den Weg nach Alaska und bietet gleich zwei 84 | skylines 03/2011

Begegnung mit einem Inuit. /// Encounter with an Inuit.

Expeditionsreisen in das Reich von Seeadlern und Bären. Die legendäre Nordwestpassage befährt sie im August 2011, während die Hanseatic fast zeitgleich den östlichen Teil der Nordwestpassage befährt. Sie sind davon überzeugt, dass Sie in Nordeuropa schon alles gesehen haben? Nun, dann gönnen Sie sich doch einmal eine Kreuzfahrt durch Nordeuropa auf einem Schiff der MSC-Flotte. Sie befährt das Baltikum, Norwegen und seine herrlichen Fjorde sowie Island und die einzigartigen Färöer- und Shetland-Inseln. Die Städte Tallinn, Stockholm, Helsinki, Kopenhagen und Amsterdam warten nicht nur mit herrlichen Sehenswürdigkeiten auf, sondern bieten sich auch ideal für einen ausgedehnten Landgang an. Generell ist jeder, der rauschende Wasserfälle, glasklare Luft und faszinierende Landschaften liebt, mit einer Reise in den Norden gut beraten. Aufgrund der großen und stetigen Nachfrage schickt Costa Kreuzfahrten auch sein Flaggschiff, die Costa Pacifika, hoch hinauf: Ab Hamburg oder Kiel werden einmalig schöne Routen entlang der norwegischen Küsten bis ans Nordkap und nach Spitzbergen angeboten. Geradezu magisch schöne Metropolen erwarten Sie auf den 8-tägigen Kreuzfahrten der Costa Magica. Ab Hamburg bricht sie auf nach Kopenhagen, Oslo, Dover (London), Le Havre( Paris) und Amsterdam. Gibt es eine schönere Art, die faszinierendsten Städte Nord- und Westeuropas zu bereisen? Ganz egal, ob Sie sich für eine klassische Nordlandkreuzfahrt zu den norwegi-

fotos: beigestellt

Fischersiedlung im hohen Norden. /// Fishing village in the Great North.


% bis zu 20 nus erbo Frühbuch Wo Träume Urlaub werden.

IHRE SEEREISE BEGINNT BEI DER NUMMER 1.

Hurtigruten

Norwegen Die schönste Seereise der Welt Vorschau Katalog 2012 bereits erschienen! Frühbucherbonus bis zu 20% auf die Seestrecke bei Buchung bis 30.09.2011

Infos und Buchung bei Seetour Austria Serviceline: 01/588 00-9610 | E-Mail: seetour@ruefa.at www.seetour-austria.at

r_Seetour_Ins_Skyline_210x275_Hurtigrute_04-11.indd 1

Jetzt schon die perfekten Kabinen sichern und mit den attraktiven CharterflugAngeboten doppelt sparen!

04.04.11 12:45


travel and more >>> kreuzfahrten

Reise ins Ewige Eis: die MS Bremen von Hapag-Lloyd. /// Journey to the eternal ice: the MS Bremen of Hapag-Lloyd.

Die Costa Magica in voller Fahrt. /// The Costa Magica out at sea.

Poollandschaft auf der Costa Magica. /// The pool landscape on the Costa Magica. Die MS Bremen von Hapag-Lloyd. /// The MS Bremen of Hapag-Lloyd.

schen Fjorden entscheiden oder einmal ins turbulente Treiben der schönsten Metropolen abtauchen möchten, eines dürfen Sie bei allen Kreuzfahrten erwarten: nämlich das Gefühl, an Bord herzlich willkommen zu sein. /// urtigruten’ means ‘speedy route’ in Norwegian, and is the motto of the country’s traditional mail ships which have connected towns the length of Norway’s 2,700-kilometre west coast since 1893. Today, the combined cargo, passenger and cruise ships ply the coastline of Norway, from Bergen to Kirkenes, in six-and-a-half days, as well as passing through the vast Trollfjord and Geirangerfjord fjords in the summer. As well as ensuring Norwegians up and down the coast get their letters on time, however, the Hurtigruten route has been transformed in recent decades into something entirely new – a tourist attraction of international renown. A survey on the theme of customer satisfaction carried out last season showed that no less than 96 percent of those questioned were ‘highly satisfied’ with what they called the ‘most beautiful sea voyage in the world’. Almost 5,000 passengers took part in the survey – what greater evidence of people’s desire to travel the frozen North could you possibly want? There is a huge amount to discover on the cruises, which offer repeated opportunities to watch the fascinating local fauna in their Arctic habitat, a harsh wilderness dominated by imposing glaciers and strikingly beautiful fjord landscapes. The coming year is a big one in polar history: polar explorer Fridtjof Nansen was born 150 years ago, and it has been exactly a century since Roald Amundsen conquered the South Pole. Hurtigruten is also celebrating the two polar heroes, as Captain Richard With founded the

H

Sie gehören zum Norden: Rentiere. /// Part of the north: reindeer.

Hurtigruten line along the Norwegian coast in 1893, the same year Fridtjof Nansen set off for the Arctic Ocean on his newly-built research ship, Fram. Three years later, the Fram returned from the Arctic and Richard With established a shipping line from Norway to Spitzbergen with the intention of enabling travellers to experience the beauty of the Arctic world in icy reality. Hurtigruten has been offering sea voyages to the polar regions ever since. This historic connection with polar pioneers Nansen and Amundsen is being celebrated in 2011. On Hurtigruten’s expeditionary voyages aboard the MS Fram along the coasts of Spitzbergen and Greenland, travellers can see the fascinating Arctic summer up close, and together with Seetour Austria, Hurtigruten is offering cruises at attractive special prices from June to August 2011. The ‘Spitzbergen Experience’ cruise leads into the realm of polar bears. On the MS Fram, passengers can explore the west coast of the largest island in the Svalbard Archipelago in detail. Starting out from the island capital of Longyearbyen, the MS Fram first sets a course for the ‘Sørkapp’ (southern cape) of Spitzbergen. The nine-day expeditionary voyage then leads north along the west coast to the north of the island at a latitude of 80° north. The focus of the cruise entitled ‘Disko Bay Expedition’, meanwhile, is on the breathtakingly beautiful polar worlds, and encounters with the Inuit and their culture. The MS Fram starts off on its nine-day tour from Kangerlussuaq, moving north along the west coast of Greenland until it reaches Disko Bay, where gigantic glaciers and overwhelming ice landscapes mesmerise passengers. In addition to these fascinating natural experiences, high points of the trip include visits to small Inuit settlements.

fotos: beigestellt

Die AIDAcara auf Nordkurs. /// The AIDAcara heads north.

86 | skylines 03/2011

AID_


unexpected pleasure awaits: a raucous party night aboard the Europa. Anyone wishing to discover their more adventurous side is in the right place: the expeditionary ships Hanseatic and Bremen of Hapag-Lloyd Kreuzfahrten are distinguished by their low draft, categorisation in the highest ice class possible for passenger ships (E4), and their manoeuvrable and robust inflatable boats, 14 and 12 in number respectively. The very latest technology on board ensures the ships can navigate the harsh conditions of the waters of the Arctic and Antarctic Oceans safely and venture deep into the polar regions, beyond the northern and southern polar circles. After a long time out, the Bremen is setting out again in 2011, heading for Alaska, where it will offer two expeditionary voyages to the home of sea eagles and bears. The ship will navigate the legendary North-West Passage in August Die MS Opera der MSC-Flotte in 2011, while the Hanseatic will take passengers to the eastern section of the einem norwegischen Fjord. /// North-West Passage at the same time. The MS Opera of the MSC fleet Convinced you’ve seen all there is to see in Northern Europe? Then treat in a Norwegian fjord. yourself to a cruise through the region on one of the ships in the MSC fleet. The fleet travels to the Baltic, Norway and its beautiful fjords, as well as Other providers are also aware of the magnetic attraction of this region, Iceland and the unique Faroe and Shetland Islands. The cities of Tallinn, and the AIDA Northern Europe product now takes its guests further north Stockholm, Helsinki, Copenhagen and Amsterdam don’t just offer lovely than ever before: for the first time, the AIDAcara now travels to the idyllic tourist attractions, but are also perfect for taking extended shore leave. In Spitzbergen island group, between the North Sea and the Arctic Ocean, general, anyone who loves tumultuous waterfalls, crystal-clear air and while the Lofoten islands, just off the Norwegian coast, are also visited for fascinating landscapes will love a trip north. Due to the large demand, the first time on a Northern Europe trip. AIDA guests can enjoy the Costa Kreuzfahrten now also sends its flagship, the Costa Pacifika, to the midnight sun and fjord landscape on a trip from Great North: starting out from Hamburg or Kiel, the kreuzfahrten Hammerfest to Gravdal via Tromsø. These spectacular company offers uniquely lovely routes along the Norwegikontakte 17-day trips start out from Kiel on three dates in June and an coasts to the northern cape and Spitzbergen. Absolutely July 2012. magical cities await you on the 8-day cruises of the Costa AIDA Cruises Hapag-Lloyd Kreuzfahrten is also setting a course Magica. From Hamburg, it departs for Copenhagen, Oslo, www.aida-cruises.at Costa Kreuzfahrten firmly north: on the MS Europa, passengers can enjoy an Dover (London), Le Havre (Paris) and Amsterdam. Could www.costakreuzfahrten.at introductory trip with the eclectic title ‘MS Europa meets there be a lovelier way to travel the most fascinating cities Hapag-Lloyd Kreuzfahrten Sansibar off Sylt’. Highlights of this trip include the of Northern and Western Europe? No matter whether you www.hlkf.at day-long passage through the Kiel Canal, the island of decide on a classic Nordic cruise to the serene Norwegian Seetour Austria von RUEFA Sylt, and an invitation to feast at the legendary beach bar www.seetour-austria.at fjords or prefer to dive into the chaos of the region’s most Sansibar, a Nordic version of the Cafe del Mar on Ibiza. As MSC Kreuzfahrten beautiful cities, you can be sure of one thing on all these www.msckreuzfahrten.at the sun sinks slowly beneath the horizon, another cruises: you will be warmly welcomed on board.

*

Meer Urlaub! NORDEUROPA

SKANDINAVIEN Bergen

Oslo

Route Nordeuropa 6 mit AIDAcara: Kiel • Nord-Ostsee-Kanal-Passage • Bergen • Oslo • Göteborg • Kopenhagen • Kiel

Göteborg

Juni bis September 2011

7 Tage ab / bis Kiel ab

799 €

*

OSTSEE NORDSEE Nordeuropa 6

NordOstseeKanal

Kopenhagen

Kiel

p. P.

EUROPA

An- und Abreisepaket ab/bis VIE ab 396 €** p. P. Jetzt informieren und buchen in Ihrem Reisebüro oder auf www.aida-cruises.at

AID_11199_ANZ_Skylines_210x90.indd 1

* AIDA VARIO Preis bei 2er-Belegung (Innenkabine), limitiertes Kontingent, inkl. 5 Euro Treibstoffzuschlag p. P. (ab 16 Jahren) und Tag ** Limitiertes Kontingent, inkl. Kerosinzuschlag und Kostenbeitrag zur Luftverkehrsteuer

14.04.11 12:37


travel and more

Oldtimertreffen am Bodensee. /// Vintage car gettogether at Lake Constance.

>>> auto

Der Autosommer | The Automobile Summer Deutschland feiert den 125. Geburtstag des Automobils mit zahlreichen Veranstaltungen. Museen geben einen guten Einblick in seine aufregende Geschichte. | Germany is celebrating the 125th anniversary of the birth of the automobile with a wide range of events. Museums are offering an insight into its fascinating history.

I

Das Mercedes-Benz Museum erzählt Geschichte und Vorgeschichte des Autos. /// The Mercedes-Benz Museum tells the story of the car, and what went before it.

88 | skylines 03/2011

n diesem Jahr feiert Deutschland den 125. Geburtstag des Automobils. „Die Automobilindustrie ist mit einem Umsatz von mehr als 300 Milliarden Euro im Jahr ein wichtiger Wirtschaftszweig in Deutschland. Sie ist aber auch von größter touristischer Relevanz: Rund die Hälfte aller Übernachtungsreisen europäischer Gäste in Deutschland werden mit dem Auto unternommen. Deutsche Automarken sind zudem weltweit wichtige Imageträger für das Reiseland Deutschland“, so Petra Hedorfer, die Vorsitzende des Vorstandes der Deutschen Zentrale für Tourismus. Im Mittelpunkt der Jubiläums-Aktivitäten stehen daher die touristischen Highlights rund um das Automobil: Architektonisch zukunftsweisend gestaltete Automobilmuseen, innovative Technologien und spannende Events bieten einen außergewöhnlichen Reiseanlass für internationale Gäste. Ein Höhepunkt im Veranstaltungskalender des Jubiläumsjahres ist der „Automobilsommer“. Unter diesem Namen feiert das Bundesland Baden-Württemberg die Erfindung des Automobils 125 Tage lang mit zahlreichen

Veranstaltungen. Hier wurde vor 125 Jahren das Automobil erfunden und von dem im heutigen Karlsruhe geborenen Carl Benz am 29. Januar 1886 unter der Patentnummer 3 74 35 offiziell angemeldet. Insgesamt gibt es über 40 Museen in Baden-Württemberg und über 200 in ganz Deutschland, die die Themen Auto und Technik nach unterschiedlichen Facetten aufbereitet haben. Eines der bekanntesten seiner Art ist das Mercedes-Benz Museum in Stuttgart. Schon von außen beeindruckt das fast 50 Meter hohe Gebäude, das in Form einer Doppelhelix gestaltet ist. Ein weiterer Höhepunkt für Automobil-Freunde ist das Stuttgarter Porsche Museum. Es beeindruckt ebenfalls durch seine außergewöhnliche Architektur als ein monolithischer Körper, der über dem Boden zu schweben scheint. Ein Besuchermagnet von Volkswagen befindet sich in Wolfsburg: die Autostadt, ein automobiler Themenpark. Sie wurde im Juni 2000 als dezentrales Projekt der Expo 2000 nach zweijähriger Bauzeit eröffnet und zog seitdem Millionen von Autofans an. Die BMW Welt in München ist


eine kombinierte Ausstellungs-, Auslieferungs-, Erlebnis-, Museums- und Eventstätte. Sie befindet sich in direkter Nähe zum BMW Museum und fasziniert durch ihre außergewöhnliche futuristische Architektur. /// ermany is celebrating the 125th anniversary of the birth of the automobile this year. “With annual turnover totalling over 300 billion euros, the automobile industry is a hugely important sector of the German economy as a whole. It is also of key importance for the travel and tourism sector: around half of all overnight stays spent by European guests in Germany are made by car. German car brands also purvey a hugely positive global image of Germany as a tourist destination,” says Petra Hedorfer, Chair of the Executive Board at the German Tourism Centre. The central focus of the anniversary activities, therefore, will be on the tourism-related highlights surrounding the automobile, with automobile museums featuring futuristic architecture, innovative technologies and exciting events offering unusual travel opportunities for international guests. A highpoint in the event calendar of the anniversary year is the “Automobile Summer”. The Federal State of Baden-Württemberg is using this title to celebrate the invention of the automobile for 125 days, with numerous different events. Because it was here, 125 years ago, that the automobile was invented and officially registered under patent no. 3 74 35 on 29 January 1886 by Carl Benz, who was born in what is today Karlsruhe. A total of over 40 museums in Baden-Württemberg and over 200 across Germany have organised exhibitions and events looking at the themes of the car and its technology from a range of different viewpoints. One of the best-known of these is the MercedesBenz Museum in Stuttgart. The 50-metre-high building, which is designed in the shape of a double helix, is impressive even from the outside. Another highpoint for car fans is the Porsche Museum in Stuttgart. Its unusual architecture, of a monolithic body appearing to float above the ground, is similarly impressive. Volkswagen, meanwhile, has built a magnet for visitors in Wolfsburg – its “Autostadt” or Car City, a full-blown automobile theme park. After two years’ construction, this was opened in June 2000 as a decentralised project of Expo 2000, since when it has attracted millions of car fans. BMW World in Munich is a combined exhibition, delivery, experience, museum and event site. It is located directly next to the BMW Museum, and is also fascinating thanks to its extraordinary futuristic architecture.

Baden-Württemberg feiert das Auto.

fotos: beigestellt

G

*

Feiern Sie mit.

Steigen Sie ein. Mercedes heute und einst: Bertha Benz bei der ersten Ausfahrt. /// Mercedes then and now: Bertha Benz starts out on the first drive in history..

Unsere schönste Erfindung seit dem Automobil. Baden-Württemberg feiert 125 Tage lang den 125. Geburtstag des Automobils.

7. Mai –10. Sep. 2011 www.automobilsommer2011.de

Auch Kinder kommen im Porsche Museum auf ihre Rechnung. /// The Porsche Museum also offers plenty for children to do.

Info Autosommer Automobilsommer 2011 www.automobilsommer2011.de Mercedes-Benz-Museum Stuttgart www.mercedes-benz-classic.de Porsche Museum Stuttgart www.porsche.com Volkswagen Autostadt Wolfsburg www.autostadt.de Audi Forum Ingolstadt www.audi.de BMW Welt München www.bmw-welt.com BMW Museum München www.bmw-museum.de Gläserne Manufaktur Dresden www.glaesernemanufaktur.de

Mit freundlicher Unterstützung von:

Eine Initiative von:


travel and more >>> shoppingcenter

Alles im Handel ist im Wandel | The Opening Times, They Are A’ C Österreich ist ein Shopping-Paradies – auch im internationalen Vergleich. Denn nur die Schweiz und die USA schlagen uns bei der Anzahl an gediegenen Einkaufszentren. | Austria is a shoppers’ paradise – compared to anywhere in the world. Only Switzerland and the USA can beat us, in fact, when it comes to numbers of dignified shopping centres. TEXT Katrin Zita

info shoppingcenter Ringstrassen-Galerien, 1010 Wien www.ringstrassen-galerien.at Donauzentrum, 1220 Wien www.donauzentrum.at SCS – Shopping City Süd, Vösendorf www.scs.at Kastner & Öhler, Graz www.kastner-oehler.at Kaufhaus Tyrol, Innsbruck www.kaufhaus-tyrol.at Einkaufszentrum DEZ, Innsbruck www.dez.at McArthurGlen Designer Outlet, Parndorf und Salzburg www.mcarthurglen.at 90 | skylines 03/2011

E

inkaufszentren und Kaufhäuser, die mitten in der Stadt gelegen sind, gewinnen wieder an Attraktivität. Bestes Beispiel dafür: Das im vergangenen Jahr neu renovierte und wiedereröffnete Kaufhaus Kastner & Öhler. Eine Erfolgsgeschichte kann auch DEZ in Innsbruck verzeichnen: Das Kaufhaus zählt täglich 25.000 Besucher. Als es am 24. September 1970 eröffnet wurde, ahnte niemand, welche Erfolgsgeschichte die „viereckige Schachtel am Stadtrand“ schreiben würde. Mit 11.000 Quadratmetern Verkaufsfläche und 700 Parkplätzen war das DEZ das erste Einkaufszentrum in Österreich. Heute zählt das DEZ mit 140 Shops und 7,5 Mio. Besuchern jährlich zu den Besten im Westen.

Als äußerst noble Adresse gelten die Ringstrassen-Galerien in Wien. Mitten im Zentrum der Stadt fungiert diese kulturell und urban orientierte Shoppingmall auch als Gastgeber bei zahlreichen Events. Insgesamt stehen den Konsumenten in Österreich etwa 13 Millionen Quadratmeter Einzelhandelsflächen zur Verfügung. Das wiederum entspricht einer Fläche pro Einwohner von 1.613 Quadratmetern. Das ist sogar mehr als in Großbritannien, wo sich die Menschen mit nur knapp 1.300 Quadratmetern Shopping pro Nase zufrieden geben müssen. Weltweite Spitzenreiter sind die Schweiz mit 2.400 Quadratmetern und die USA mit 4.000 Quadratmetern Einkaufsvergnügen pro Einwohner.


Xyxyxx yxxxy xxxy xyxxy xxyx yxyyxy. /// Xyx yx xyxx yxyxyx yxxy xyxyxy xxyx xyxy

Architektonisch geglückt: das Donauzentrum in Wien (links und oben). /// Architecturally blessed: the Donauzentrum in Vienna (left and above).

fotos: andi bruckner; stanger.com; beigestellt

A’ Changing Die zwei größten Einkaufszentren Österreichs sind die SCS Vösendorf (inkl. SCS-Multiplex) mit 176.000 Quadratmetern vermietbarer Fläche und das Wiener Donauzentrum (inkl. Donauplex) mit 86.000 Quadratmetern. Das Donauzentrum feierte erst vergangenes Jahr eine architektonisch sehr gelungene Erweiterung. Wo Österreich jedoch erfreulicherweise die Schweiz schlägt, ist bei der Zahl der Outlets pro Einwohner: Da liegen wir bei 153 in Österreich und 141 in der Schweiz eindeutig vorne. Große Anziehungskraft besitzt das österreichische Vorzeigeprojekt McArthurGlen Designer Outlet, das im burgenländischen Parndorf errichtet wurde. Dort brummt jetzt der Wirtschaftsmotor. Aufgrund des großen Erfolges wurde vor zwei Jahren gleich ein zweites McArthurGlen Designer Outlet in Salzburg eröffnet. Das Besondere an der Idee der Outlets? Die Preise sind dauerhaft niedrig und an sechs Tagen in der Woche bekommen Preisbewusste die Gelegenheit, ihre Lieblingsmarken um 30 Prozent (und manchmal sogar um bis zu 70 Prozent!) günstiger zu erwerben.

Und das alles mit einem Einkaufsflair, das an Stil nichts zu wünschen übrig lässt. Der erzielte Jahresumsatz im gesamten Handel beläuft sich in Österreich auf knapp 37 Milliarden Euro. Das entspricht einem Pro-Kopf-Umsatz pro Einwohner von zirka 4.600 Euro und ist höher als vergleichsweise in Deutschland oder Italien. Deutlich mehr eingekauft wird wiederum in der Schweiz (zirka 7.400 Euro pro Einwohner) und in den USA (9.000 Euro pro Einwohner). Der Anteil am Gesamtumsatz, der in den Shoppingmalls generiert wird, steigt jedoch stetig. Ebenso wie deren Beliebtheit! /// hopping malls and department stores in prime city centre locations are regaining their popularity fast. The best example of this trend is the Kastner & Öhler department store, which was newly renovated and reopened last year. Innsbruck’s DEZ shopping mall is another with an enviable success story to tell: the “DEZ” can boast 25,000 visitors a day. When the department store first opened on 24 September 1970, nobody could have guessed the success story this “square box on the edge of town”, as it was dismissively referred to at the time, would eventually write. With 11,000 m² of sales area and 700 parking spaces, the DEZ was the first shopping mall in Austria. Today, with its 140 shops and 7.5 million visitors per annum, the DEZ is amongst the best in the west of the country. The Ringstrassen-Galerien, on the other hand, boast a highly classy address in Vienna. At the very heart of the city, this is a shopping mall with a difference; oriented to both cultural and urban

Attraktiv: McArthurGlen Designer Outlet. /// Attractive: McArthurGlen Designer Outlet.

Erfolgsgeschichte: DEZ in Innsbruck. /// Success story: the DEZ in Innsbruck.

S

Nobel: Ringstrassen-Galerien in Wien. /// Classy: the RingstrassenGalerien in Vienna.

03/2011 skylines | 91


www.designeroutlet.at

designer brands 30-70% less every brand, every day

designermarken 30-70% günstiger jede marke, jeden tag

r rthu A c M en Gl Parndorf & Salzburg

Baldinini • Calvin Klein • Diesel • Escada • Gant • Guess • Strenesse • and many more


Konzerte von Rock bis Klassik Galas und Ballveranstaltungen Kabaretts und Kulturveranstaltungen Seminare, Messen und Kongresse

fotos: SCS

Am größten: SCS Vösendorf. /// The largest: SCS Vösendorf.

audiences, the space also plays host to numerous events. In total, consumers in Austria now have something like 13 million square metres of retail space available to them. That’s the equivalent of 1,613 square metres of shopping space per person. That’s considerably more than in Great Britain, where people have to be satisfied with less than 1,300 square metres of shopping per head. The global leaders are Switzerland, with 2,400 square metres, and the USA with 4,000 square metres of shopping enjoyment waiting to be had per person. The two largest shopping malls in Austria are SCS Vösendorf (including the SCS Multiplex cinema), with 176,000 square metres of rentable space, and Vienna’s Donauzentrum (including the Donauplex), with 86,000 square metres of floor space. Just last year, the Donauzentrum celebrated an inspired architectural extension. Pleasingly, one area where Austria comes out ahead of Switzerland is in the number of outlets per person: in this field, Austria is clearly on top with 153 per person, where Switzerland has only 141. The Austrian showpiece project of McArthurGlen Designer Outlet, built in the Burgenland village of Parndorf, has serious pulling power, and within a few years has become an economic engine of regeneration for the entire area. Due to the huge success of the site, a second McArthurGlen Designer Outlet was opened in Salzburg two years ago. So what’s so special about the outlets? It’s a simple enough formula: the prices are always low, and bargain-hunters can purchase their favourite brands at prices slashed by 30 percent (and sometimes up to 70 percent!) six days a week. And all in a shopping environment which leaves nothing to be desired in terms of style. In Austria as a whole, the annual turnover generated by the shopping malls is almost 37 billion euros. That’s the equivalent of turnover per person of around 4,600 euros, higher than either Germany or Italy. Significantly more is spent, on the other hand, in Switzerland (c. 7,400 euros per person) and the USA (9,000 euros per person). The share of total turnover generated by the shopping malls is steadily rising, however. Just like their popularity!

*

Genuss im Restaurant Trabitsch Sport und Gesundheit im Multitraining Sportveranstaltungen von regional bis international Tischtenniskompetenzzentrum Werner Schlager Academy

Multiversum Schwechat | Möhringgasse 2– 4, 2320 Schwechat Hotline: +43/1/70107 | www.multiversum-schwechat.at

VIENNA SHOPPING CULTURE HAS ITS STAGE. It’s more than luxury shopping. It’s a de-luxe experience for all senses right in the city center of Vienna. A unique place to enjoy every high-class shopping pleasure that life can offer you. Vienna’s luxury shopping temple Ringstrassen-Galerien is the point of origin for all cosmopolitans looking for that very special something. More than 10.000 m2 of real luxury shopping culture: The shops and restaurants in the Ringstrassen-Galerien offer you highest quality, exclusive brands and high-class indulgence – from fashion to entertainment, from accessories to delicacies. Kärntner Ring 5-7 and 9-13, 1010 Vienna www.ringstrassen-galerien.at

RG-11-017_Anz_Skylines_e.indd 1

06.04.11 13:41


österreich

Große Auswahl: das erstklassige Angebot im Kaufhaus Kastner & Öhler. /// Wide selection: the first-class range of the Kastner & Öhler department store.

>>> graz

Eine Stadt als Einkaufsparadies Mit dem erweiterten Kaufhaus Kastner & Öhler wird der Einkaufsbummel durch Graz noch attraktiver. | The newly-extended Kastner & Öhler department store means shopping in Graz is more attractive than ever.

A City as Shopper’s Paradise D

Info shopping Graz Tourismus www.graztourismus.at Kastner & Öhler Sackstraße 7-13 www.kastner-oehler.at 94 | skylines 03/2011

Austrian liveries flirt with in-demand designer fashion. So it’s curtains up on a very Graz shopping experience! One popular shopping utensil is the GrazGutschein (GrazVoucher), accepted by over 500 shops, gastronomic outlets and service providers at the heart of Austria’s second city, and available in the form of notes with a value of 10 euros. Everything under one roof: city centre shopping mall and all-round supplier Kastner & Öhler was extended last year at a cost of 40 million euros. With its vast roof extension and floor space enlarged from 10,000 to 40,000 square metres, Kastner & Öhler is now indisputably THE shopping centre in the city. Tradition included!

*

Der überdachte Innenhof bei Kastner & Öhler. /// The covered inner court at Kastner & Öhler.

T

fotos: beigestellt

Von der Dachterrasse des Kaufhauses Kastner & Öhler hat der Besucher einen schönen Blick auf den Schlossberg. /// The roof terrace of the Kastner & Öhler department store offers a beautiful view of the Schlossberg.

ie Grazer Geschäfte und Boutiquen sind wie ein bunt gemischter Kleiderkasten: Legere Outfits zum gemütlichen Stadtflanieren teilen sich die Bügel mit festlichen Abendroben für den großen Auftritt. Erschwingliche Trödelaccessoires tummeln sich mit Hochkarätigem um die Wette und urtypische Trachten flirten mit angesagter Designermode. Vorhang auf für ein Shoppingerlebnis à la Graz! Beliebtes Einkaufsutensil: Der GrazGutschein, der in über 500 Grazer Innenstadtgeschäften, Gastronomieund Dienstleistungsbetrieben eingelöst werden kann und in Scheinen zu € 10,00 erhältlich ist. Alles unter einem Dach: Innenstadtkaufhaus und Universalanbieter Kastner & Öhler wurde vergangenes Jahr um 40 Millionen Euro erweitert. Mit dem großzügigen Dachausbau und der vergrößerten Verkaufsfläche von 10.000 auf 40.000 Quadratmeter ist es DAS Shoppingzentrum der Stadt. Tradition inklusive! /// he shops and boutiques of Graz are reminiscent of a children’s dressing-up box, home to a rainbow mix of different colours and styles. Casual outfits for a quiet early-evening stroll through town share the racks with splendid ball gowns whose wearers want to enjoy an all-evening appearance they will never forget. Affordable antique market accessories compete for visitors’ attention with top-end items, while typically


Skywalk

Damen Premium

Parfümerie

Die „Große Halle“ > Vom Dach bis zum Erdgeschoß gewährt diese Halle – so wie im Ursprungskonzept von Fellner & Helmer – Einblick, Übersicht & Tageslicht in allen Stockwerken des Hauses.

Willkommen in Österreichs schönstem Modehaus. Auf 20.000 m2 bietet Kastner & Öhler die größte Modeauswahl Österreichs. Ein Haus voll Eleganz, Klasse und ganz viel Mode. Ein Umfeld – geschaffen um über 500 internationalen Marken den passenden Rahmen zu geben. Von Premium bis Trend und von sportiv bis klassisch. Egal ob für Damen, Herren oder Kinder. Mitten im Herzen der „City of Design“ gelegen, bietet Kastner & Öhler seinen Kunden engagiertes Service.

Von der Tiefgarage und der Shoppingmall im Untergeschoß über die Parfümerie im Erdgeschoß, die Champagnerbar im ersten Stock, fünf Stockwerken voll Fashion, bis zum alles überragenden Dach mit 360° Panorama. Dieses Haus lässt keine Wünsche offen. Willkommen in Österreichs schönstem Modehaus. Willkommen bei Kastner & Öhler.

K a s t n e r & Ö h l e r G r a z • S a c k S t r a S S e 7 - 1 3 • w w w. a l l e S m o d e . a t


travel and more >>> weiterbildung

Investition in die Zukunft: lebenslanges Lernen. /// Investment in the future: life-long learning.

Innovatives Lernen Innovative Learning TEXT Wolfgang Pozsogar

96 | skylines 03/2011


8DCI>CJ>C< :9J86I>DC 8:CI:G

Postgraduales Studieren steht hoch im Kurs. Gut, dass es neue Programme und Lehrgänge gibt. | Postgraduate studying is all the rage, and all the more so where there are countless new programmes and courses in place.

D

fotos: Getty Images; KIMIHIRO HOSHINO/AFP/Getty Images

as Potenzial von Innovationen richtig einzuschätzen ist zweifellos eine Begabung. Apple-Boss Steve Jobs etwa besitzt dieses Talent. Aber um Innovationsspreu von Innovationsweizen zu trennen, bedarf es auch zahlreicher Managemententscheidungen. Und das Rüstzeug dafür kann man sich aneignen – durch Lernen: „Ein wesentlicher Punkt sind unternehmensinterne Strukturen, die helfen, Innovationen richtig einzuschätzen und innovative Prozesse voranzutreiben“, erzählt Universitätsprofessorin Sabine Köszegi von der Technischen Universität Wien. Köszegi leitet den MBA-Lehrgang „Entrepreneurship & Innovation“, den die TU Wien seit einiger Zeit gemeinsam mit der Wirtschaftsuniversität Wien anbietet. Er richtet sich, so die Universitätsprofessorin, an all jene, „die ein eigenes Unternehmen gründen wollen oder sich beruflich intensiv mit dem Thema Innovationen beschäftigen“. Martin Atassi hat diesen MBA-Lehrgang erfolgreich absolviert. Sein Urteil: „Die Kombination technischer und wirtschaftlicher Aspekte, die es im Innovationsmanagement zu berücksichtigen gilt, ist eine der Stärken dieses Programms.“ Für seine Karriere hat sich das Büffeln gelohnt: Atassi arbeitet heute bei A1 Telekom Austria an der Entwicklung von Produktkonzepten und der Einführung neuer Produkte. Um Innovationen geht es auch bei einem Er weiß, wie’s geht: Apple-Chef Steve Jobs. /// He knows how it works: the head of Apple, Steve Jobs.

brandneuen MBA-Lehrgang der DonauUniversität Krems – um innovative Verkehrskonzepte. Sie stehen im Mittelpunkt des im kommenden Herbst erstmals startenden Lehrgangs „E-Mobility Management“. Er kann berufsbegleitend in zwei Jahren oder als Vollzeitstudium in einem Jahr absolviert werden. Zielgruppe sind Manager aus der Automobilbranche, aber auch von Energieversorgungsunternehmen und aus dem öffentlichen Bereich. „Der Lehrgang wurde von Grund auf neu entwickelt, da es kaum Vergleichbares gibt“, erzählt Andrea Höltl, die verantwortliche Lehrgangskoordinatorin der Donau-Universität. Einzelne Module werden an internationalen Brennpunkten der E-Mobilität stattfinden. Als Kooperationspartner wurde Roland Dimai engagiert, ein anerkannter Fachmann für nachhaltige Mobilität, als Vortragende konnten zahlreiche internationale Experten gewonnen werden. „Darüber hinaus kooperieren wir mit Forschungsinstituten und anderen auf diesem Sektor tätigen Universitäten“, so Andrea Höltl. Innovationen und das Thema Energie stehen auch im Mittelpunkt des Professional MBA Energy Management der WU Executive Academy. Studierende aus 19 Nationen kommen für diesen einzigartigen Lehrgang nach Wien, berichtet Universitätsprofessor Jonas Puck, der Leiter des Programms: „Die meisten stammen aus dem mittleren Management und streben ihren nächsten Karriereschritt an.“ Das Programm basiert auf den neuesten wissenschaftlichen Erkenntnissen, ist aber zugleich sehr stark praxisorientiert, so Puck: „Unser Ziel ist, nichts zu lehren, was man nicht in der Praxis anwenden kann.“ Dafür sorgen auch zahlreiche prominente Vortragende, die Top-Positionen im internationalen Energiegeschäft einnehmen: „Die Wirtschaftsuniversität Wien ist aufgrund ihres Rufes und ihrer zweifachen Akkreditierung in der Lage, weltweit die Besten zu gewinnen“, sagt Jonas Puck nicht ohne Stolz. International auch die

dline: tion dea Applica , 2011 June 30

Professional MBA Entrepreneurship & Innovation Mastering Creative Destruction.

CURRICULUM • General Management • Innovation Management • Entrepreneurial Leadership FACULTY International Experts, e.g. Prof. Lüthje (TU Hamburg-Harburg), Prof. Hisrich (Thunderbird University), Prof. Piller (RWTH Aachen/MIT), Prof. Gemünden (TU Berlin), Prof. Gruber (EPFL Lausanne) TARGET GROUP Engineers, scientists and product managers or managers working in innovation-driven companies, potential entrepreneurs DURATION 18 months & master’s thesis, part-time (blocked modules) FINAL DEGREE Master of Business Administration (MBA) NEXT START October 26, 2011 LANGUAGE English CONTACT office@tu-wu-innovation.at

www.tu-wu-innovation.at


travel and more >>> weiterbildung Sabine Köszegi: Innovationen richtig einschätzen und vorantreiben. /// Sabine Köszegi: assess innovations right, and push these forward.

Orte des Lehrgangs: Ein Modul findet immer im Ausland statt, erzählt Puck. „Im Vorjahr waren wir in Abu Dhabi, diesen Sommer geht es nach Brasilien, wo Bio-Treibstoff ein Thema sein wird.“ Innovation nicht als Inhalt, sondern als Konzept – das kennzeichnet das Angebot des Hernstein-Institutes. Zwar ist das Unternehmen für Management- und LeadershipEntwicklung seit mittlerweile 45 Jahren am Markt, aber beim Angebot setzt man nach wie vor die Trends. „Ein immer wichtiger werdendes Thema ist Kooperation und Gemeinschaftsleistung auf der Führungsebene“, so Institutsleiterin Katharina Lichtmannegger über eine Zielrichtung der neuen Programme. Mit Hilfe von Leadership-Landkarten erhalten Führungskräfte eine gemeinsame Orientierung zur Profession „Führung“. Potenzial-Evaluationen von Führungskräften, die Entwicklung von Kompetenzprofilen und Führungsleitbildern unterstützen dabei. Ideal lassen sich diese Vorstellungen durch maßgeschneiderte Managementund Leadership-Programme umsetzen. Sie spielen im Angebot des HernsteinInstitutes daher eine wesentliche Rolle und werden gemeinsam mit den Unternehmen entwickelt und für unterschiedliche Führungslevels angeboten.Diese InhouseProgramme sind sehr intensiv: „Da muss eine Führungskraft auch bereit sein, Grundannahmen und damit das eigene Selbstverständnis in Frage zu stellen“, meint Katharina Lichtmannegger. Um diese Prozesse optimal begleiten zu können, sind die Trainer des Hernstein-Institutes nicht 98 | skylines 03/2011

Helmut Kasper: Handlungskonzepte Management. /// Helmut Kasper: concepts for management.

nur in der Wissensvermittlung, sondern auch als Berater ausgebildet. „Das befähigt sie, fallbezogen und organisationsbezogen Problemlagen zu analysieren und den Teilnehmern zu helfen, neue Lösungen zu entwickeln“, erläutert Lichtmannegger. Das Zusammenspiel von Innovation und Tradition trifft auch auf den Universitätslehrgang Post Graduate Management (PGM) der Wirtschaftsuniversität Wien zu. Im November startet bereits der 49. Durchgang dieses seit 1973 bestehenden Programms, das auch mit einem Master abgeschlossen werden kann. „Ein aktuelles Thema, das in diesem Lehrgang ausführlich behandelt wird, sind Ursachen und Langzeitfolgen von Wirtschaftskrisen sowie Handlungskonzepte für das Management in Krisenzeiten. Ein weiteres innovatives Modul ist auch Compliance Management“, erzählt Helmut Kasper, Universitätsprofessor an der Wirtschaftsuniversität und wissenschaftlicher Leiter des Lehrgangs. Das Programm richtet sich an Akademiker in Top-Positionen, die ihr Managementwissen auf den neusten Stand bringen und insbesondere Führungstechniken und

-methoden sowie ihr strategisches Management und Change Management erweitern und vertiefen wollen: „Unter den Teilnehmern finden sich WU-Absolventen ebenso wie Techniker, Juristen und selbst Naturwissenschaftler“, berichtet Kasper. Neben erfahrungsbezogenem Lernen auf der Basis der Managementpraxis der Teilnehmer werden die Führungskräfte auch mit neuen wissenschaftlichen Erkenntnissen aus der Forschungswerkstatt der Universität konfrontiert: „Die forschungsgeleitete Lehre ist das Asset der universitären Managementweiterbildung, etwa im Bereich des internationalen Kompetenz-Managements, wo wir mit Top-Universitäten in China, Indien und den USA zusammenarbeiten“, sagt Kasper. Innovationen gibt es auch beim Sprachenlernen in Österreich: „Unsere Programme enthalten jetzt multimediale Teile, die übers Internet genutzt werden können; damit kann noch zeitflexibler und unabhängiger agiert werden“, erzählt Klaus Karnutsch vom Cambridge Institute in Wien. Lektionen mit dem Lehrer machen allerdings noch immer etwa ein Drittel der Kurse aus: „Das ist ganz wichtig, da nur der Lehrer im persönlichen Kontakt erkennt, wo es Lücken gibt, wo nachgefeilt, nachgearbeitet werden muss“, erklärt Karnutsch. Das Cambridge Institute bietet neben dem Grundkurs verschiedenste Diplomkurse. Die Prüfungen werden von der Cambridge University durchgeführt und sind international anerkannt. Das nützt natürlich der Karriere wie jede andere Form des berufsbegleitenden

fotos: Beigestellt

Martin Atassi: Kombination technischer und wirtschaftlicher Aspekte. /// Martin Atassi: combination of technical and business aspects.

A

W B


Lernens. Wobei neben dem Wissenserwerb die in den Lehrgängen geknüpften Kontakte ebenfalls einen wichtigen Baustein bei der persönlichen Zukunftsplanung darstellen. In den postgradualen Lehrgängen der Universitäten und Fachhochschulen finden sich Führungskräfte von heute und morgen. Gedankenaustausch und Networking unter den Teilnehmern werden von den Lehrgangsveranstaltern intensiv gefördert. Am Angebot soll der Wunsch zur Weiterbildung nicht scheitern. Programme gibt es heute von allen Universitäten und Fachhochschulen in Österreich sowie von verschiedenen privaten Institutionen. Und nicht nur im Land selbst kann mit Qualität „Made in Austria“ studiert werden. Das Wirtschaftsförderungsinstitut WIFI bietet seit der Ostöffnung Anfang der Neunzigerjahre geförderte Managementlehrgänge und diverse EU-Projekte auch in Mittel- und Südosteuropa an. „Wir wollen dort tätig sein, wo österreichische Unternehmen am

meisten investieren“, sagt Anton Aufner, Geschäftsführer der WIFI International GmbH. Geboten werden firmeninterne Trainings sowie Kurse für den offenen Markt. Im Mittelpunkt stehen Managementthemen und betriebswirtschaftliche Themen, aber auch Persönlichkeits- und Soft-Skills-Trainings und natürlich Sprachen finden sich im Programm. „Zusätzlich erweitern wir das Produktportfolio um branchenspezifische und Technikthemen wie Facility Management, Tourismus, Metallverarbeitung, erneuerbare Energie/ Energieeffizienz sowie praktische Ausbildungen im Bauwesen“, erzählt Anton Aufner. Bildung ist grenzenlos – wie die Karriere, die sich auf Basis guter Bildung leichter schmieden lässt. /// ssessing the potential of innovations correctly is a valuable talent indeed. Apple boss Steve Jobs is one who possesses it. But the

A

ability to separate the innovative wheat from the chaff also requires numerous management decisions. And you can equip yourself with exactly the right tools to do this – through learning. “The internal corporate structures which help to assess innovations correctly and drive innovative processes forward are one crucial point,” explains university professor Sabine Köszegi of the Technische Universität Wien (Vienna University of Technology). Köszegi runs the “Entrepreneurship & Innovation” MBA course which Vienna University of Technology has offered for some time now in association with Wirtschaftsuniversität Wien (Vienna University of Economics and Business). According to the university professor, the course is oriented to anybody “wanting to found their own company, or focus intensively on the issue of innovation in their career.” Martin Atassi is one who has taken and passed this MBA course. His assessment: “The programme’s ability to combine the technical and commercial aspects which need to be taken into consideration in innovation

Accredited in the US and Austria The American University with a Global Perspective

Bachelor • Master • MBA

Art/Visual Culture, Business and Management, International Relations, Media Communications, Psychology Webster University Vienna - Private University Berchtoldgasse 1, 1220 Vienna, Austria, +43 1 269 92 93-0

www.webster.ac.at


travel and more >>> weiterbildung

Jonas Puck: Vor allem Praxis. /// Klaus Karnutsch: Multimedial. /// Lichtmannegger: Kooperation. Anton Aufner: Osteuropa. /// Jonas Puck: above all, practice. Klaus Karnutsch: multi-media. /// Lichtmannegger: cooperation. Anton Aufner: Eastern Europe.

management is one of its great strengths,” he explains. All that swotting up was certainly worth it for his career: Atassi now works at A1 Telekom Austria, developing product concepts and introducing new products. Another brand new MBA course being offered at Donau-Universität Krems (Danube University Krems) also focuses on innovation – more precisely, on innovative traffic concepts. These are at the heart of the “E-Mobility Management” course which will run for the first time this autumn. The degree course can be taken part-time over two years alongside a full-time job, or full-time in just one year. The course is aimed primarily at managers in the automobile industry, as well as those at energy provider companies and in the public sector. “The course had to be developed from scratch, because there was just nothing like it being offered at the time,” explains Andrea Höltl, the course coordinator responsible at the Danube University. Individual modules will be held at international hotspots of e-mobility. Roland Dimai, acknowledged as an expert in lasting mobility, has been brought in as a cooperation partner, and the Danube University has succeeded in winning over a wide range of international experts as participant speakers. “In addition to this, we are cooperating with research institutions and other universities active in the sector,” Andrea Höltl says. Innovation and the energy issue also form the basis for the Professional MBA Energy Management course of the Executive Academy of Vienna University of Economics and Business. Participants from 19 countries around the world come to Vienna to attend the unique course, says university professor Jonas Puck, leader of the programme: “Most of our students come from middle management, and are striving to achieve their next career goal.” Although the programme is based on the latest scientific findings, it is also strongly oriented towards practical application, Puck says: “Our goal 100 | skylines 03/2011

is not to teach anything that can’t be applied in practice.” This is also ensured by the use of numerous prominent speakers in top positions in the international energy sector: “Thanks to its global reputation and dual accreditation, Vienna University of Economics and Business is in a position to win the most sought-after speakers and participants in the world,” Jonas Puck says proudly. The course locations also have an international feel, with one module always being held abroad, as Puck explains: “Last year we were in Abu Dhabi, and this summer we go to Brazil, where the theme will be the development and use of biofuels.” Innovation not as content, then, but as concept: that is what distinguishes the product range of the Hernstein Institute. The Organisation for Management and Leadership Development may have been around for 45 years now, but its product range continues to set rather than follow the trends. “One issue becoming more important all the time is cooperation and collective performance at management level,” says the manager of the Institute, Katharina Lichtmannegger, of the direction in which the new programmes are leading. Managers are given mutual orientation to the profession of “management” using leadership maps. The skills needed to evaluate the potential of managers, development of competence profiles and management models are all used to support course participants. These ideas can be ideally implemented through tailor-made management and leadership programmes. They therefore play an essential role in the product range of the Hernstein Institute, and are developed together with the companies and offered for different management levels. These in-house programmes are highly intensive: “Our courses force a manager to question his or her basic assumptions, and consequently self-view,” Katharina Lichtmannegger believes. To enable them to optimise the way in which they

accompany these processes, trainers at the Hernstein Institute are themselves trained not just in knowledge transfer, but also as consultants. “This enables our trainers to analyse problem situations on a case-by-case, organisationallyrelated basis, and to help participants develop new solutions,” Lichtmannegger explains. The interplay of innovation and tradition also applies to the Post Graduate Management (PGM) university course at Vienna University of Economics and Business. The programme, which has been offered since 1973 and can also be taken as an M.A., will start for the 49th time in November. “One current theme dealt with in detail on this course covers the origins and long-term consequences of economic crises and behavioural concepts for management during crisis periods. Another innovative module is Compliance Management,” explains Helmut Kasper, university professor at Vienna University of Economics and Business and scientific course leader. This programme is oriented towards academics in top positions wishing to update their management knowledge, and extend and deepen management techniques and methods, and strategic management and change management in particular: “Participants include Vienna University of Economics and Business graduates, as well as technicians, lawyers and even natural scientists,” Kasper explains. In addition to experience-related learning based on the management practice of participants, managers on the course are confronted with new scientific findings from the research workshop of the Vienna University of Economics and Business: “Researchled teaching is the asset of the further management training at the University, in the field of international competence management, for instance, where we cooperate with top universities in China, India and the USA,” says Kasper. There is also an innovative approach to the learning of languages in Austria: “Our programmes now include multimedia sections which can be

fotos: Fotostudio Huger|Stephan Huger; Beigestellt; Getty Images

Andrea Höltl: E-Mobilität. /// Andrea Höltl: e-mobility.


used over the internet, to ensure our participants can work more independently and optimise their time to the full,” says Klaus Karnutsch from the Cambridge Institute in Vienna. Sessions with the teacher still make up around one-third of the courses, however: “This is very important, since only the teacher, through his or her personal contact with the participant, can recognise where there are gaps that need to be filled and more work needs to be done in a specific area,” Karnutsch explains. In addition to the basic course, the Cambridge Institute offers a range of different diploma courses. The examinations are set by Cambridge University, and internationally recognised. This is useful for participants’ careers, of course, like all other forms of part-time learning, while the contacts made on the courses can also be an important building block when planning for the future – over and above the acquisition of crucial new knowledge. The postgraduate courses run by the universities and business schools described here are attended by the managers of today and tomorrow. Exchange of experiences and networking between the participants is intensively promoted by the course designers. The desire for further training should not fail due to the products available. All universities and business schools in Austria, as well as a wide range of private institutions, offer programmes nowadays. And management students looking for a qualification with the “Made in Austria” seal of quality need not even study in the country itself. Since the opening to the East at the beginning of the 1990s, the Business Development Institute or WIFI has also been offering supported management courses and various EU projects in Central and South-Eastern Europe. “We want to be active where Austrian companies are investing the most,” says Anton Aufner, Managing Director of WIFI International GmbH. In-house corporate training courses are offered, as well as courses for the open market. The programmes focus on management themes and operational issues, as well as personality and soft skills training, and of course languages. “In addition to this, we are widening our product portfolio to include industry-specific and technical themes such as facility management, tourism, metallurgy, renewable energy/energy efficiency and practical training in the construction sector,” explains Anton Aufner. It all goes to prove that there are no limits to a good education – or on the career opportunities that can be generated on the strength of that education.

*

Professional MBA Part-time with blocked modules in Vienna, Austria Taught in English by top international professors. Business core plus specialization options including:

info weiterbildung Continuing Education Center Continuing Education Center Technische Universität Wien Operngasse 11/017 A-1040 Vienna, Austria T: +43 1 588 01-41701 E: office@cec.tuwien.ac.at http://cec.tuwien.ac.at Donau-Universität Krems Dr.-Karl-Dorrek-Straße 30 A-3500 Krems/Donau T: +43 2732 893-2000 E: info@donau-uni.ac.at www.donau-uni.ac.at WU Executive Academy Wirtschaftsuniversität Wien / Vienna University of Economics and Business Nordbergstraße 15 A-1090 Wien T: +43 1 313 36-4816 E: executiveacademy@wu.ac.at www.executiveacademy.at Hernstein-Institut für Management und Leadership Stubenring 8-10 A-1010 Wien T: +43 1 514 50-6600 E: hernstein@hernstein.at www.hernstein.at WU Executive Academy Wirtschaftsuniversität Wien / Vienna University of Economics and Business Nordbergstraße 15 A-1090 Wien T: +43 1 313 36-4816 E: executiveacademy@wu.ac.at www.executiveacademy.at The Cambridge Institute Wien Mariahilfer Straße 97 A-1060 Wien T: +43 1 595 61 11 E: office@thecambridgeinstitute.at www.thecambridgeinstitute.at WIFI International Network (WIN) Wiedner Hauptstraße 63 A-1045 Wien T: +43 1 59 09 00-0 www.wifi.eu

› › › › › ›

Banking Energy Management Entrepreneurship & Innovation Finance & Controlling Marketing & Sales Project & Process Management

pmba@wu.ac.at, +43-1-313 36-4816 www.executiveacademy.at/pmba

avai la bl e. Sc ho la rs hi psnow! A pp ly


travel and more >>> Private Banking

Die Hüter des Schatzes Guardians of the Treasure

TEXT robert winter

102 | skylines 03/2011

M

itte März starrten Anleger gebannt auf die Kurstafeln der Börsen. Schürte doch speziell das Inferno in Japan die Unsicherheit, die schon davor wegen der Umwälzungen in Nordafrika und des Ölpreisanstieges hoch gewesen war. Christian Ohswald, Chef des Private Banking der Raiffeisenlandesbank Niederösterreich-Wien: „Die Bedrohungsszenarien sind ein Faktum. Man kann die Staatsschulden in den europäischen Peripherieländern, die Probleme im arabischen Raum und die Lage in Japan nicht ignorieren.“ Zumindest bei der Rettung des Euro standen die Zeichen auf Entspannung, konnten sich die Regierungschefs der EuroStaaten doch auf eine Verdoppelung des Euro-Rettungsschirms verständigen. Sorgen bereitet dagegen weiterhin der Anstieg der Inflation, die in der Euro-Zone im Februar 2,4 Prozent erreichte. Susanne Höllinger, Private-Banking-Leiterin der Erste Bank: „In Europa ist die Teuerungsrate zwar gestiegen, ich rechne in nächster Zeit aber nicht mit einem weiteren starken Anstieg oder gar einer ausufernden Inflation.“ Jürgen Danzmayr, Chef des Private Banking der Bank Austria: „Damit die Inflation nachhaltig steigt, müsste sich die Lohn-Preis-Spirale sehr schnell drehen. Dafür sind aktuell die Voraussetzungen nicht gegeben.“ Wer trotzdem auf Nummer sicher gehen will, kann einen Teil seines Investments in inflationsgebundene Anleihen legen. Laut Marcel Landesmann, Österreich-Leiter der Bank Vontobel, sollte man dabei aber nicht zu forsch vorgehen. Landesmann: „Die Inflation könnte mittelfristig auf drei Prozent steigen. Der Kauf von inflationsgebundenen Anleihen ist aber nur sinnvoll, wenn der Anstieg höher ausfallen sollte.“ Raiffeisen-Experte Ohswald pflichtet bei: „Inflationsschutzanleihen schützen nicht gegen steigende Realzinsen. Sie sind in einem solchen Szenario genauso mit Vorsicht zu genießen wie herkömmliche Staatsanleihen.“ Bei Aktien weist die Papierform weiter auf gute Chancen hin. Dabei dürfen Investoren aber nicht damit liebäugeln, dass sich die Kursgewinne, die von März 2009 bis Jahresanfang an vielen Börsen zu erzielen waren, nahtlos fortsetzen. Noch dazu ist angesichts der prekären Lage in den Krisenherden der Erde weiter mit teils heftigen Kursschwankungen von Aktien zu

fotos: G. Baden/Corbis

In Zeiten wie diesen ist der Rat von Experten besonders wertvoll. Wir haben uns umgehört, wie man sein Geld am besten anlegt. | At times like these, advice from experts is especially valuable. We got some useful tips on the best places to be putting our money.


Schatzsuche: Anleger auf der Suche nach der besten Geldanlage. /// Treasure hunt: investors are searching for the best place to put their money.


travel and more >>> Private Banking

Jürgen Danzmayr Bank Austria

Christian Ohswald

Raiffeisenlandesbank Niederösterreich-Wien

„Die Bedrohungsszenarien sind ein Faktum. Man kann sie nicht ignorieren.“ | “The threatening scenarios are a factor. They cannot be ignored.”

104 | skylines 03/2011

rechnen. Aufseiten der Aktienbewertung stehen die Börsen zumindest gut da. So sind die Papiere des Weltaktienindex MSCI World mit einem auf Basis der Gewinnschätzungen für das Gesamtjahr 2011 errechneten Kurs-Gewinn-Verhältnis (KGV) mit dem Wert 13 noch günstig bewertet. Während die Börsen der aufstrebenden Staaten besonders im Vorjahr in der Gunst der Anlageexperten standen, hat das Pendel umgeschlagen. Danzmayr: „Die Entwicklung ist in den USA, in Europa, hier wiederum speziell in Frankreich und Deutschland, positiv. Europäische Aktien sind gemessen am KGV im Schnitt sogar um 30 Prozent günstiger als Papiere der amerikanischen Wall Street. Noch dazu liegt ihre durchschnittliche Dividendenrendite um 1,6 Prozentpunkte über jener von US-Papieren.“ Bei Staatsanleihen wird die Luft hingegen dünner. Mathias Bauer, Chef von Raiffeisen Capital Management: „Staatsanleihen wurden lange als sicherer Hafen der Geldanlage eingestuft. Nun sind aus Risikogründen Unternehmenspapiere zu bevorzugen.“ Generell raten Österreichs Geldexperten dazu, die Strategie anzupassen. Franz Witt-Dörring, UBS-Österreich-Chef: „Anleger sollten keine Engagements in Staatspapiere mit mehr als sieben Jahren Laufzeit eingehen, da solche Papiere in den nächsten 12 bis 24 Monaten unter Druck geraten dürften.“ Erste Bank-Expertin Höllinger: „Beim Depotanteil von Fixzinsanleihen ist die

fotos: beigestellt; weinfranz.com

„Für eine Inflation sind aktuell die Voraussetzungen nicht gegeben.“ | “The prerequisites for inflation do not exist at present.”


Seit der Antike hatte sich der Hochsprungstil nicht weiterentwickelt. Bis Dick Fosbury 1968 den ersten Flop sprang und Olympiagold gewann.

Der Krach der Metallräder am Dreirad seines Sohnes ärgerte den schottischen Tierarzt John Boyd Dunlop so sehr, dass er kurzerhand ein paar alte Gummiplatten zusammenklebte, sie um die Felgen wickelte und aufpumpte.

Bis 1926 nahm das Einrichten einer Küche viel Platz in Anspruch. Die junge Architektin Margarete Schütte-Lihotzky beobachtete die Arbeitsabläufe der Hausfrau und entwarf die „Frankfurter Küche“, den Prototyp der modernen, Platz sparenden Einbauküche.

Mehr Vermögen.

Von Einlagen bis Spezialfonds – Privat- und Stiftungsvermögen brauchen neue Ideen und eine starke Bank. Wer mehr erreichen will, darf nicht mit dem Strom schwimmen. Und er muss sich auf ein sicheres Fundament verlassen können. Deshalb finden wir für unsere Klienten maßgeschneiderte Lösungen aus der Leistungspalette einer Großbank. So individuell, wie Sie selbst. Mehr über unser Private Banking erfahren Sie unter www.ersteprivatebanking.at EBSPK_Private_Banking_210x275abf_SkyLines_01052011.indd 1

05.03.2011 12:21:27


travel and more >>> Private Banking

Franz Witt-Dörring UBS Österreich

„Staatspapiere dürften in den nächsten 12 bis 24 Monaten unter Druck geraten.“ | “Government bonds could come under pressure in the next 12-24 months.”

106 | skylines 03/2011

Susanne Höllinger Erste Bank

„Ich rechne in nächster Zeit nicht mit einer ausufernden Inflation.“ | “I do not expect to see inflation spiralling out of control in the near future.” schaffen das niedrige Zinsumfeld in den entwickelten Volkswirtschaften, bessere Unternehmensdaten sowie fallende Konkursraten Vorteile.“ Der Goldpreis stieg aus Zehn-Jahres-Sicht in US-Dollar gerechnet um rund 420 Prozent. Auch für Euro-Anleger hat sich ein Gold-Investment mit einem Plus von etwa 250 Prozent gelohnt. Trotz der starken Preisanstiege besteht weiter Luft nach oben. UBS-Experte Witt-Dörring: „Der Goldpreis könnte auf Jahressicht auf 1.650 Dollar je Feinunze steigen. Damit sich diese Prognose erfüllt, müssen jedoch die Anlegernachfrage und die Nachfrage nach Goldschmuck weiter steigen. Alleine Käufe von Zentralbanken werden nicht zu höheren Preisen führen.“ Schon aus Gründen breiter Streuung sollte Gold weiter einen Platz in

fotos: beigestellt

durchschnittliche Restlaufzeit zu reduzieren. Zusätzlich sollte eine Rochade von Fixzinspapieren in Floater ins Auge gefasst werden.“ Private-Banking-Leiter Ohswald: „Gute Chancen bieten Anleihenfonds, die das Zinsrisiko sehr aktiv absichern. Um Fonds, die nur einen Index abbilden, sollten Anleger hingegen einen großen Bogen machen.“ Deshalb legt Ohswald seinen betuchten Private-Banking-Kunden etwa den breit gestreuten R2 Eurobond All Fonds oder den Unternehmensanleihenfonds R2 Euro Corporate Fonds nahe. Auch Vontobel-Chef Landesmann hält Unternehmensanleihen für Aspiranten zur Aufnahme in den Geld-Mix: „Unternehmenspapiere sind wegen des Renditevorsprungs gegenüber sicheren Staatsanleihen und wegen der lebhaften Konjunktur im Industriesektor attraktiv.“ Dabei spielt aus Gründen der erzielbaren Rendite jedoch die Bonität eine wichtige Rolle. Bank Austria Private Banking-Leiter Danzmayr: „Anleger, die bei ihrem Investment in Unternehmenspapiere Neuland betreten, sind gut beraten, zu Papieren von Unternehmen mit geringerer Bonität zu greifen, da erstklassige Bonitäten mittlerweile bereits eine geringere Rendite abwerfen als Staatsanleihen der Euro-Kernländer.“ Auch Erste Bank-Expertin Höllinger findet Gründe für schlechter eingestufte Papiere: „Anleihen, die mit einem Rating unter dem Investment-GradeBereich ausgestattet sind, weisen hohe Liquidität auf. Zusätzlich


Investorendepots einnehmen. Zum Einstieg stehen mehrere Spielarten offen: Der Kauf von physischem Gold ist ebenso möglich wie eine Anlage in börsengehandelte Fonds, die Gold halten. Darüber hinaus können Anleger zu Goldaktien greifen. Vontobel-Experte Landesmann: „Gold erfüllt die Aufgabe eines Risikopuffers in Krisensituationen. Wir empfehlen konservativen Investoren aktuell sieben Prozent der gesamten Veranlagung in Gold und Gold-ETF anzulegen. Da Goldaktien von der Börsenentwicklung abhängen, bringen sie nicht den gleichen Diversifikationsvorteil wie physisches Gold.“ RCM-Chef Bauer empfiehlt, fünf Prozent des Geldes in Gold zu halten. Bauer: „Wer breitere Streuung will, sollte in Gold- und Rohstofffonds wie etwa den Raiffeisen Active Commodities investieren.“ /// nvestors found themselves staring spellbound at the quotation boards of financial markets in mid-March. The inferno in Japan had stoked uncertainty in particular, which was already high due to the uprisings in North Africa and the sharp rise in the oil price. Christian Ohswald, Manager of Private Banking at Raiffeisenlandesbank NiederösterreichWien, puts it thus: “The threatening scenarios are a factor. You cannot simply ignore the levels of national debt now prevalent in European periphery countries, the problems in the Arab world, or the situation in Japan.” The signs were positive when it came to saving the euro, at least, after heads of government in the Eurozone states reached an agreement to double the euro rescue package. On the other hand, the rise in inflation, which reached 2.4 percent in the Eurozone in February, continues to generate concern. Susanne Höllinger, Private Banking Manager of Erste Bank, commented: “The rate of inflation has risen in Europe. But I’m not expecting to see a further sharp increase in the near future, however, or even inflation spiralling out of control.” Jürgen Danzmayr, Head of Private Banking at Bank Austria, went on: “For inflation actually to experience a lasting rise, the wage-price-spiral needs to begin spiralling very quickly, and the preconditions for this don’t exist at present. Those still wishing to play it safe can invest part of their assets in inflation-linked bonds. According to Marcel Landesmann, Chair of the Board of Directors at Bank Vontobel Österreich, however, wise heads will not pursue such a strategy too brashly. Landesmann: “Inflation could rise to three percent in the medium term. Buying inflation-linked bonds only makes sense, however, if the increase actually turns out to be higher.” Raiffeisen expert Ohswald agrees: “Inflation-proof bonds do not protect you against rising real rates of interest. In a scenario of that nature, they need to be handled as carefully as traditional government bonds.” Where shares are concerned, the paper form continues to point to useful opportunities. However, investors should not flirt with the idea that the large profits that could be generated on many stock exchanges between March 2009 and the beginning of this year will continue unabated. In light of the precarious situation in the crisis spots of the world, moreover, investors will need to factor in often heavy price fluctuations on markets. From the point of view of share evaluation, at least, exchanges are well placed. The securities of the world share index, MSCI World, are still reasonably valued with a price-earnings ratio of 13 based on profit estimates for 2011 as a whole. While investment experts particularly liked

Ich suche

unablässig nach neuen Anlageideen. So solide unsere Grundsätze sind, so offen sind wir für neue Chancen, die nachhaltige Resultate bringen. Dabei kann ich auf ein erstklassiges Research-Team zählen, das für Ihr Vermögen auf der ganzen Welt vielversprechende Anlagen aufspürt, darunter oft wahre

Perlen. Eva Berger, Private Banking

I

Bank Vontobel Österreich AG, Kärntner Strasse 51, 1010 Wien Telefon +43 (0)1 513 76 40 624, www.vontobel.com Bank Vontobel Österreich AG, Rathausplatz 4, 5024 Salzburg Telefon +43 (0)662 8104 0, www.vontobel.com


travel and more >>> Private Banking

Marcel Landesmann Bank Vontobel

„Die Inflation könnte mittelfristig auf drei Prozent steigen.“ | “Inflation could rise to three percent in the medium term.”

108 | skylines 03/2011

Mathias Bauer

Raiffeisen Capital Management

„Zurzeit sind aus Risikogründen Unternehmenspapiere zu bevorzugen.“ | “Corporate papers are now preferable on risk grounds.” returns than the government bonds of core Eurozone countries.” Erste Bank expert Höllinger also finds reasons to opt for securities with worse classifications: “Shares with ratings below the investment grade field show high liquidity. In addition to this, the low interest environment in the developed economies, better corporate data and falling rates of bankruptcy offer benefits.” The 10-year gold price in US dollars rose by around 420 percent. For Euroinvestors, too, gold has been a good investment, yielding a return of some 250 percent. Despite the strong price increase, there is still room for it to rise further. UBS expert Witt-Dörring notes: “The gold price could rise to 1,650 dollars per ounce over the next year. For this forecast to come true, however, investor demand and demand for gold jewellery must continue to rise. Purchases by central banks alone will not lead to higher prices.” To maintain a broad spread, gold should continue to have a place in investors’ portfolios. There are a number of different ways of buying into gold: you can buy physical gold, or invest in exchange traded funds which include gold. In addition to this, investors can buy gold shares. As Vontobel expert Landesmann puts it: “Gold plays the role of a buffer against risk during crisis situations. We are currently recommending to conservative investors that they put seven percent of their entire investment in gold and gold exchange traded funds. Since gold shares depend on the stock exchange trend, however, they don’t offer the same diversification benefit as physical gold.” RCM Head Bauer recommends that five percent of your money be kept in gold. Bauer: “If you want a broader spread, you should invest in gold and raw materials funds such as Raiffeisen Active Commodities.”

*

fotos: beigestellt

stock exchanges in emerging markets last year, the pendulum has now swung back in the other direction. Private Banking Head Danzmayr: “The trend is positive in the USA and Europe, and particularly France and Germany in the latter. Measured by their price-earnings ratios, European shares are 30 percent cheaper than papers on Wall Street on average. On top of that, the average dividend yield in Europe is still 1.6 percentage points above US securities.” When it comes to government bonds, on the other hand, the returns are less interesting. Mathias Bauer, head of Raiffeisen Capital Management: “Government bonds have long been classified as a safe haven for investment, but corporate papers are now preferable on risk grounds.” This is why Austria’s money experts in general are advising investors to alter their strategies. Franz Witt-Dörring, Head of UBS Austria: “Investors should not commit to any government bonds with a term longer than seven years, since such papers could come under pressure in the next 12 to 24 months.” Erste Bank expert Höllinger went on: “Investors should be reducing the average remaining term of their fixed-interest bonds held in security deposits. They should also consider shifting their fixed-interest securities into floaters.” Private Banking Manager Ohswald: “Share funds which actively hedge the interest rate risk offer good opportunities. Investors should avoid funds which only display one index, however.” This is why Ohswald is currently recommending that his well-heeled private banking clients invest in such items as the broadly-spread R2 Eurobond All Fonds, or the corporate share fund Euro Corporate Fonds. Vontobel Head Landesmann also finds corporate bonds a good way for aspiring investors to mix their money: “Thanks to the superior returns they offer compared to secure government bonds and the lively economic situation in the industrial sector, corporate securities are attractive.” Creditworthiness also plays an important role, however, thanks to the returns that can be achieved. Bank Austria Private Banking Manager Danzmayr comments: “Those investing in corporate securities for the first time would be well-advised to go for securities of companies with a lower level of creditworthiness, since first-class credit ratings are already yielding lower


B Ut of L C ar

he S e th us d T n i R d join ppe e t POb, loca and equi

S A ss clu

nd ently ices: a e ific rv m e o n l el ase c magn e of se w & . Ple our ang s s e a y lr Fitn tislav enjo ur ful Bra ay to nd o tod ility a fac l o m o • Gyardio ing P , • C wimm i c i s g • S cuzz Bar ainin , clas • Ja ports al Tr ports • S erson ge - s e s • P assa hines ing Pilate dy • M hai, c Train ga & o b l t cuit r Yo ace u o s r r & • Ci utdooer Ter d n i m • O umm dy o •S b ul

J E R

F

y d o b

d

&s

bo l u o

s & d

n

i ym

) INN K R A ub otel P va, l C (h la ts enter Bratis r Spoiver C 12 02 a j e aR ,8 Fr tislav ám. 1 lic sk 31 Bra bné n epub 34 01 freja. Ry vak R 1 2 59 club@ Slo : +42 ports Tel ail: s E-m

nd i m

d

bo l u o

n

i m y

o

s & d



Austrian news

DEPARTURE

Auf den folgenden Seiten: Neues und Interessantes von Austrian Airlines. The following pages contain new and interesting information from Austrian Airlines.

Mit Austrian öfter nach Südrussland

fotos: corbis

q seit April fünf Flüge pro Woche nach Rostov q ab Juli täglich nach Rostov Austrian stockt ihre Verbindungen nach Rostov auf. Seit 26. April gibt es – am Dienstag – einen sechsten Flug pro Woche in die südrussische Metropole; ab 7. Juli wird Rostov dann täglich angeflogen. Rostov ist nicht nur das Wirtschaftsund Industriezentrum Südrusslands, sondern auch von touristischem Interesse. Eine Bootsfahrt zwischen Moskau und Rostov zählt zu den beliebtesten Kultur- und Urlaubsreisen in Russland.

Travel to southern Russia more often with Austrian q q

Five flights a week to Rostov since April Daily flights to Rostov from July

Austrian is building up its connections to Rostov. Since 26 April, a sixth weekly flight – on Tuesdays – has been operating to the southern Russian city, and from 7 July onwards, a daily service will operate to Rostov. Rostov is not just the economic and industrial centre of southern Russia, but also of interest to tourists. A boat trip between Moscow and Rostov is one of the most popular ways to experience Russia, and experience its rich culture and tourist attractions.

03/2011 skylines | 111


redSERVICE Mit den red|services machen Austrian Airlines ihren Fluggästen das Reisen noch angenehmer. Ein Überblick. With red|services, Austrian Airlines makes travelling a more enjoyable experience for passengers. Here’s an overview.

Bequeme Reise mit Austrian red|services Comfortable journey with red|services A

ustrian Airlines haben in den vergangenen Monaten verschiedene zusätzliche Services vorgestellt, die ihren Fluggästen das Reisen angenehmer machen. Wir präsentieren die neuen Austrian red|services: uMit dem red|cab ab 29 Euro zum Flughafen oder nach Wien und Umgebung. Die neuen Austrian redcabs bringen Sie schnell und bequem von Wien und Umgebung zum Flughafen Wien − und umgekehrt. Sie bezahlen für das Shuttle Service pro redcab für bis zu 3 Personen 29 Euro mit Ihrer Kreditkarte. Information & Buchung unter www.red-cab.at. Näheres auch auf der gegenüberliegenden Seite. uSchnell, schneller, red|lane. Ihr schnellster Abflug-Service am Flughafen Wien: Sie treffen bis spätestens 20 Minuten vor Abflug am Priority Terminal ein und passieren einen eigenen Check-in mit Pass- und Sicherheitskontrolle. Danach werden Sie mit einer bequemen Limousine oder einem Minivan direkt zum Flugzeug gebracht. Das redlane Service ist bis 24 Stunden vor Abflug um 99 Euro auf www.austrian.com buchbar. Es kann von allen Fluggästen genutzt werden, die einen Austrian Flug gebucht haben und nur mit Handgepäck reisen. redlane ist für alle von Austrian durchgeführten Linienflüge außer in die USA sowie nach Kanada und Tel Aviv verfügbar. ured|lounge: Entspannt zum Abflug. Gönnen Sie sich den Zutritt in die exklusive Welt unser Business Class Lounges am Flughafen Wien um nur 35 Euro. Im modernen, stilvollen Ambiente genießen Sie Drinks und Snacks von DO & CO, kostenlose W-LAN-Verbindung, ein Unterhaltungsprogramm mit TV, Zeitungen und Magazinen sowie eine großzügige Relax-Area. Buchen Sie das redlounge Service auf www.austrian.com. uMehr Beinfreiheit mit red|space. Sie wollen mehr Beinfreiheit auf Ihrem nächsten Austrian Economy Class-Langstreckenflug? Sichern Sie sich vor Abflug einen Platz in der Notausgangsreihe um nur 70 Euro pro Flugstrecke.* Buchen Sie redspace via Web 112 | skylines 03/2011

Check-in 24 Stunden vor Abflug oder direkt am Check-in Schalter von und nach Bangkok, Delhi, Mumbai, Tokio, New York, Washington, Toronto, Peking, Malé und Dubai auf Boeing 767 oder Boeing 777. * Sitze in der Notausgangsreihe unterliegen speziellen rechtlichen Bestimmungen. uBusiness Class Upgrade mit red|up. Verwöhnen Sie sich auf Ihrem nächsten Austrian Flug mit einem Upgrade in die Business Class, buchbar ab 24 Stunden vor Abflug nach Verfügbarkeit im Austrian Web Check-in auf www.austrian.com. /// ustrian Airlines has introduced a range of new extra services designed to make travelling an altogether more comfortable experience: we proudly present the new Austrian red|services. uTravel between Vienna Airport and the city in a red|cab for just 29 euros. The new Austrian redcab vehicles take you quickly and comfortably in both directions between Vienna and surrounding areas and Vienna Airport. Use the redcab service from as little as 29 euros per car for up to three people each way and pay with your credit card. Information & booking at www.red-cab.at. See also opposite page.

A

www.austrian.com

uFast, faster, red|lane. Enjoy the fastest departure service at Vienna Airport with redlane: you arrive at the Priority Terminal at Vienna Airport up to 20 minutes before departure at the latest, then pass through a separate Check-in and dedicated passport and security control lane particularly quickly. You are then taken straight to the aircraft in a comfortable limousine or minivan. The redlane service is bookable up to 24 hours before departure at www.austrian.com. It costs 99 euros and is available for all Austrian flights other than those to the USA, Canada or Tel Aviv. The service can be used by all passengers who have booked an Austrian flight and are travelling with hand luggage only. ured|lounge: relax before departure. For just 35 euros per person, passengers holding an Economy Class ticket can now purchase lounge access at Vienna Airport. Enjoy the wide-ranging culinary product by DO&CO, free W-LAN connection, internet access, international newspapers, television and a generous relax area. You can book the redlounge service at www.austrian.com. uMore legroom with red|space. You can now purchase more legroom in Economy Class on Austrian Airlines long-haul flights. Ensure that you are placed in the sought-after seats in the emergency exit row for just 70 euros per seat.* You can book the redspace service via Web Check-in from 24 hours before departure or directly at the Check-in desk before departure of flights to Delhi, Mumbai, Tokyo, New York, Washington, Toronto, Beijing, Malé and Dubai on Boeing 767 and Boeing 777. *Seats in the emergency exit row are subject to special legal regulations. uUpgrade to Business Class with red|up. Spoil yourself with an upgrade to Business Class on your next Austrian Airlines flight. The service is bookable from 24 hours before departure, subject to availability, via the Austrian Web Check-in under www.austrian.com.

*


redcab Austrian Airlines bieten gemeinsam mit AirportServices Wien ein Shuttle Service vom und zum Flughafen Wien. Austrian Airlines is offering a shuttle service to and from Vienna Airport together with partner AirportServicesWien.

Mit red|cab wie im Flug zum Airport Speed to the airport like a flash with red|cab

fotos: austrian.com; Günther Metzger

A

ustrian Airlines bieten mit AirportServices Wien ein Shuttle Service vom und zum Flughafen u29 Euro pro Fahrt aus ganz Wien Im Internet unter www.red-cab.at oder www.austrian.com buchen. Austrian Airlines präsentieren ein neues redservice: Insgesamt acht Fahrzeuge im Austrian Design bringen Austrian Fluggäste ab sofort schnell und bequem von Wien und Umgebung zum Flughafen und vom Flughafen nach Wien und in die Umlandgemeinden. redcab gibt es bereits ab 29 Euro. So bezahlen Fahrgäste für das Shuttle Service für die Fahrt von oder nach Wien pauschal mit einem PKW für bis zu drei Personen 29 Euro, mit einem Minibus für bis zu acht Personen 40 Euro. Die moderne redcab Flotte besteht aus Fahrzeugen der Marken Mercedes E Klasse, VW Sharan und Mercedes VITO Minibus. In den redcabs finden Gäste eine kostenlose Tageszeitung, die Austrian Bordmagazine Skylines und SUCCEED sowie eine Flasche Vöslauer Mineralwasser. Sie können das neue Service unter www.austrian.com oder unter www.red-cab.at bis 24 Stunden vor Abflug buchen. Dort finden Sie auch die Preise für die Fahrt von und zu Orten rund um Wien. Sie bezahlen im Voraus mit Ihrer Kreditkarte. Austrian Airlines bieten das neue Transfer-Service gemeinsam mit ihrem langjährigen Partner AirportServices Wien an. /// ustrian Airlines offers shuttle service to and from Vienna Airport in cooperation with AirportServices Wien u29 euros each way from anywhere in Vienna Book online at www.red-cab.at or www.austrian.com Austrian Airlines presents a new redservice: from now on, a total of eight vehicles sporting the distinctive Austrian design will take Austrian passengers quickly and comfortably from Vienna and the surrounding region to the airport, and from the airport into Vienna and surrounding areas.

The red|cab service is already available, starting at just 29 euros. That means passengers booking a private car for up to three people will pay a package price of 29 euros per car each way for the shuttle service to and from Vienna, while those opting for a minibus for up to eight people will pay 40 euros each way. The modern red|cab fleet includes vehicles of the Mercedes E-Class, VW Sharan and Mercedes VITO Minibus brands. Guests using the red cabs will find a free daily newspaper waiting for them, as well as the Austrian in-flight magazines Skylines and SUCCEED, and a bottle of Vöslauer mineral water. You can book the new service up to 24 hours before departure at www.austrian.com or www.red-cab.at. You will also find the prices for journeys to and from towns surrounding Vienna at these sites. You pay in advance using a credit card. Austrian Airlines is offering the new transfer service in cooperation with its longstanding partner, AirportService Wien.

*

Noch bequemer zum Flughafen: mit dem red|cab von Austrian Airlines. /// Travel to the airport even more comfortably: the redcab from Austrian Airlines.

A

www.austrian.com

03/2011 skylines | 113


redguidE Die neue red|guide mobile App 2.0. macht Sie an Ihrem Reiseziel zu einem echten Insider. The new red|guide mobile app 2.0 gives you true inside knowledge of new destinations within moments.

Mit red|guide in jeder Stadt sofort zu Hause Feel at home in a range of cities with red|guide O

red|guide: der perfekte Reisebegleiter für Ihren Städtetrip. /// Redguide: the perfect travel companion for your city break.

114 | skylines 03/2011

b Basisinfos, First-Hours-Guide für die ersten Stunden nach der Landung oder CommunityTipps zu den Kategorien Eat, Stay, Shop und See – dank des Austrian red|guide durften bereits viele City-Reisende ihr Reiseziel mit einem echten Insider erkunden. Als mobile App für das iPhone war bisher nur red|me, der Personal Guide, verfügbar. Jetzt gibt es ein Update: Damit ist es gelungen, alles, was die Website bietet, auch mobil zugänglich zu machen und mit durchdachten Features zu erweitern: Schon beim ersten Download der App stehen alle Destinationen inklusive Startpaket an Informationen zur Verfügung. Sobald der User eine der Destinationen auswählt, kann er per Download alle restlichen Redaktions- und Community-Tipps ergänzen. Diese sind dann offline jederzeit abrufbar – mit dem großen Vorteil, dass dadurch für den User keinerlei Roamingkosten entstehen! Eine smarte Synchronisierung schützt zusätzlich vor überraschenden Handykosten. Aus der Vielzahl an Tipps kann man sich mit der neuen Version der App direkt auf dem iPhone einen Personal Guide erstellen. Kommt man dann beim Stadtbummel in die Nähe eines markierten Tipps oder einer Location, erhält man sofort eine Benachrichtigung. Wer will, kann sich die Tipps in der Umgebung gleich auf Google Maps anzeigen lassen. Sie haben unterwegs den ultimativen Geheimtipp entdeckt und wollen ihn sofort mit der Community teilen? Auch das geht jetzt direkt über das iPhone! Was ist sonst noch neu? Viele Destinationen! Mittlerweile ist die Anzahl der Städte im red|guide auf

www.austrian.com

25 angewachsen. Also – wohin soll es als Nächstes gehen? Das Update zur beliebten Reise-App steht jetzt im iTunes App Store zum Download bereit. /// o matter whether you’re looking for basic information, want to create a guide tailored to your first few hours after landing, or share community tips in Eat, Stay, Shop and See categories, the Austrian red|guide means that if you’re a fan of city breaks, you’ve got a wealth of local knowledge in your pocket any time you want it. Until now, the only mobile app available for the iPhone has been red|me. Now, however, a new update is offering travellers all the information available on the website in mobile form, together with a range of cleverly thought-out new features. From the moment you first download the app, all the destinations, including the package to launch information, are available to you. As soon as users select a destination, they can download all the other editorial and community tips that complement it, and these can then be pulled up any time offline – meaning no roaming charges whatsoever for the user. And that’s a serious benefit. Smart synchronisation also protects you from any nasty surprises in the shape of mobile costs. With the new version of the app, you can use the wide variety of tips to put together a personal guide directly on the iPhone. And when you approach a marked tip or location whilst pottering through town, you’ll be notified there and then. And if you want, you can have any tips in the surrounding area displayed on Google Maps straight away. And if you discover the ultimate insider tip whilst on your travels and want to share it immediately with the app community, you can do this too via the iPhone. What else is new? Lots of destinations! The number of cities included in the red|guide has now grown to 25. So where do you want to go next? The update on the popular travel app is now ready and waiting to be downloaded at the iTunes App Store.

N

*


Service Ab sofort können Sie auf Lauda Air Flügen Ihren Lieblingssitzplatz reservieren. From now on, you will be able to reserve your preferred seat on Lauda Air flights.

Sitzplatz reservieren auf Ferienflügen! Seat reservation on holiday flights! Ö 1 DER FE STSPIELSENDER O E 1 . O R F. AT DA S F E S T S P I E L N E T Z

Suchen Sie sich aus, wo Sie sitzen wollen! /// Choose where you want to sit!

fotos: austrian.com

b sofort können Sie Ihren Lieblingsplatz auch auf den Ferienflügen von Lauda Air reservieren: online auf www.laudaair.com, telefonisch unter +43 (0)5 1766 73700 oder persönlich in Ihrem Reisebüro. Die Preise variieren von 10 Euro für einen Standardsitz bis zu 20 Euro für einen Sitz mit mehr Beinfreiheit. Alles, was Sie für die Buchung benötigen, ist eine gültige Kreditkarte und Ihre Buchungsnummer. Nähere Informationen auf: www.laudaair.com /// ou can now also book your preferred seat on holiday flights: online at www.laudaair.com, at the Lauda Air Call Center: +43 (0)5 1766 73700 or at your travel agency. The prices range from 10 euros for a standard seat up to 20 euros for a seat with more legroom. All you need is a valid credit card and your booking number. Please see www.laudaair.com for further details.

Y

*

DYNAMOWIEN

A

information Nähere Informationen unter/ Further details at: www.laudaair.com – Special Services

WIENER FESTWOchEN, 1 3 . 5 .– 1 9. 6 . 2 0 1 1 Ö1 Club-Mitglieder e r h a lt e n f ü r a u s g e w ä h lt e V e r a n s ta lt u n g e n 15% erMässigung.


SERVICE Machen Sie bei unserem Gewinnspiel mit und gewinnen Sie eine CD der musikalischen Vampirshow Take part in our competition and win the vampire musical on CD.

TANZ DER VAMPIRE im Wiener Ronacher TANZ DER VAMPIRE at the Ronacher Vienna Graf von Krolock, der Obervampir, in Pose. /// Graf von Krolock, leader of the vampires, spreads his wings.

information Nähere Informationen & Tickets unter/ For further details and to book tickets, see: www.musicalvienna.at

116 | skylines 03/2011

B

evor sich das Kultmusical „Tanz der Vampire“ im Juni 2011 aus dem Ronacher verabschiedet, gibt es eine Überraschung für alle Fans: Ab sofort wird bei den Vampiren in einer spektakulären Flugeinlage allabendlich über die Köpfe des Publikums hinweggeflogen! Am Ende der Show breitet der Obervampir Graf von Krolock seine Flügel aus und entschwindet in sieben Metern Flughöhe hoch über den Zuschauern in die Nacht. „Tanz der Vampire“ in der Wiener Fassung 2009 zählte seit der Premiere mittlerweile über 350.000 Besucher und ist noch bis 25. Juni 2011 im Ronacher, täglich außer Mittwoch, zu sehen. Weltweit haben bereits über 5,6 Millionen Menschen Blut geleckt – und die Erfolgsstory wird weitergehen. Tauchen Sie ein in die geheimnisvolle Welt der Blutsauger und begleiten Sie den Vampirjäger Abronsius und seinen Gehilfen Alfred auf ihrer Reise in das düstere Reich des Grafen Krolock. Packende Rockballaden, furiose Tanzszenen, opulente Kostüme und Kulissen in einer Geschichte voll gruseliger Romantik und umwerfender Komik machen „Tanz der Vampire“ zu einem unvergesslichen Erlebnis. ///

B

efore cult musical Tanz der Vampire finally bids farewell to the Ronacher in June 2011, there’s time for one more surprise for all its fans: the makers of the musical have come up with a spectacular flight effect in which the main character flies away over the heads of the audience every evening! At the crescendo of the show, leader of the vampires Graf von Krolock spreads his wings, rises up to a height of seven metres and disappears away into the night, flying directly above the heads of the audience. Since premiering in 2009, the Viennese production of Tanz der Vampire has brought in over 350,000 visitors, and can still be enjoyed every day of the week other than Wednesday until 25 June 2011 at the Ronacher. Over 5.6 million people have now tasted blood around the world, and this is one success story that seems set to run and run. So immerse yourself in the mysterious world of the bloodsuckers, and accompany the vampire hunter Professor Abronsius and his assistant Alfred on their journey to the dark kingdom of Graf von Krolock. Stirring rock ballads, furious dance scenes, lavish costumes and scenery, and a story packed with grisly romance and drop-dead humour make Tanz der Vampire an unforgettable experience.

*

fotos: VBW/StefanKnittel

l skylines verlost 5 CDs der Vampirshow. Schicken Sie einfach ein E-Mail mit dem Kennwort „Krolock“ und Ihrer Postadresse an skylines@austrian.com. Einsendeschluss: 30.6.2011 l skylines is giving away 5 CDs of the vampire musical. Just send an e-mail with the word “Krolock”to skylines@austrian.com. Please state your postal address. Entry deadline: 30.6.2011


service Ihre Austrian Bordkarte ermöglicht Ihnen kostenlosen oder stark ermäßigten Zutritt zu internationalen Angeboten und Institutionen. Your Austrian boarding pass gives you free or strongly discounted entry to international offers and institutions.

Moderne Kunst auf dem Salzburger Mönchsberg Modern Art on Mönchsberg in Salzburg

fotos: © Succession Giacometti/VBK, Wien, 2011, Foto: Jean-Pierre Lagiewski

I

hre Austrian Bordkarte ermöglicht Ihnen kostenlosen oder stark ermäßigten Zutritt zu internationalen Angeboten und Institutionen. Auf den nächsten Seiten stellen wir Ihnen attraktive Angebote vor, die Sie exklusiv mit der Austrian Bordkarte nützen können. Den Anfang macht das Museum der Moderne Mönchsberg. Direkt an der steil abfallenden Klippe des Mönchsberges, sechzig Meter über der Stadt Salzburg, bietet das Museum der Moderne auf einer großzügig gegliederten Fläche von 2.300 m² beste Bedingungen für Ausstellungen der Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts. Das Museum präsentiert in Österreich zum ersten Mal nach 15 Jahren das reife Werk Alberto Giacomettis (1901–1966) in einem umfassenden Überblick. Über 50 Skulpturen, an die 30 Gemälde und ebenso viele grafische Arbeiten aus den letzten 20 Schaffensjahren Giacomettis werden in einer speziellen Ausstellungsarchitektur gezeigt und geben einen vielschichtigen Einblick in das faszinierende Werk eines der bedeutendsten Maler und Plastiker des 20. Jahrhunderts. Die Ausstellung zeigt zentrale Arbeiten aus Giacomettis Hauptwerk in dichtem Zusammenhang mit Werken aus internationalen Museums- und Privatsammlungen und dem Nachlass des Künstlers. Dabei bilden die zahlreichen Leihgaben der Fondation Alberto et Annette Giacometti, Paris, den Kern der Ausstellung. Wie kaum ein anderer Künstler des 20. Jahrhunderts ist Alberto Giacometti mit der Fotografie verbunden. Parallel zur Ausstellung „Alberto Giacometti. Der Ursprung des Raumes“ und in Zusammenarbeit mit der Fotostiftung Schweiz (Winterthur) zeigt das MdM Mönchsberg eine Fotoausstellung zum Schaffen Alberto Giacomettis, die intime Aufnahmen aus dem Atelier, die Gemälde, entstehende und fertige Plastiken sowie deren Modelle und den Künstler selbst bei der Arbeit zeigen. Mit der Austrian Bordkarte erhalten Sie um 25 Prozent ermäßigten Eintritt in das MdM Mönchsberg. ///

Y

our Austrian boarding pass gives you free or hugely discounted access to major international cultural institutions, as well as great special offers in a range of different fields. Over the next few pages, we show you some of the attractive offers you can enjoy exclusively with the Austrian boarding pass. We start off with the Museum der Moderne Mönchsberg in Salzburg. Located in a striking spot sixty metres above the city of Salzburg, on the steeply sloping cliffs of Mönchsberg, and with some 2,300 m² of exhibition space, the Museum der Moderne provides the perfect backdrop for considering the art of the 20th and 21st centuries. Now – for the first time in 15 years in Austria – the Museum is presenting a wideranging overview of the later work of Alberto Giacometti (1901–1966). Over 50 sculptures, 30 paintings and a similar number of graphic pieces from Giacometti’s final two decades of creative work are being shown using special exhibition architecture, offering a multifaceted insight into the fascinating oeuvre of the man widely viewed as one of the most significant artists and sculptors of the 20th century. The exhibition is showing key parts of Giacometti‘s main work, in close connection with pieces from international museum and private collections and the estate of the man himself. Numerous loans from the Fondation Alberto et Annette Giacometti, Paris are at the heart of the exhibition. Alberto Giacometti is also associated with photography in a way unlike any other artist of the twentieth century, and together with the exhibition “Alberto Giacometti. Der Ursprung des Raumes”, the MdM Mönchsberg is showing an exhibition of photographs featuring his work in cooperation with the Fotostiftung Schweiz (Winterthur). These provide an intimate record of creative life in his studio, including his paintings and sculptures during the creative process and in their finished form, their models, and of course the great man actually at work. The Austrian boarding pass entitles you to a 25 percent discount on entrance to the MdM Mönchsberg.

*

Alberto Giacomettis „Homme qui marche I/Schreitender I“ (1960).

-> Die wertvollste Bordkarte der Welt The world’s most valuable boarding pass information Alberto Giacometti. Der Ursprung des Raumes. Retrospektive des reifen Werks ///Retrospective on later works Alberto Giacometti. Das Atelier des Künstlers 26.3. – 3.7.2011 Museum der Moderne Mönchsberg Mönchsberg 32 5020 Salzburg www.museumdermoderne.at www.austrian.com/boardingpass 03/2011 skylines | 117


SERVICE Ihre Austrian Bordkarte ermöglicht Ihnen kostenlosen oder stark ermäßigten Zutritt zu internationalen Angeboten und Institutionen. Your Austrian boarding pass gives you free or strongly discounted entry to international offers and institutions.

MAK – ein Ort der Kunst! MAK – a place for art! MAK-Schausammlung Gegenwartskunst verfolgt. Ein zentraler Aspekt ist dabei die Unterstützung durch Sponsoren, Mäzene und Förderer, um notwendige Ankäufe für die MAK-Sammlung durchführen zu können. Mit der Austrian Bordkarte erhalten Sie 40 Prozent ermäßigten Eintritt in das MAK. /// he MAK (Museum of Applied Art) is a place for art. More often than not, that art originates at the MAK. It is a central interface of global communication. The MAK owns a unique collection of applied and contemporary art. At the same time, it is a place devoted to scientific research into all questions of the production, communication, conservation and reorientation of art. Art is an investment in the future of society. The Museum is the ultimate translation hardware, in a position to communicate the productions of individuals across generations and borders to present and future audiences. In “Schöner Wohnen” (Lovelier Living), Erwin Wurm, one of the most successful international proponents of contemporary art, is developing an intervention in the MAK Schausammlung Gegenwartskunst (Show Collection of Contemporary Art) which has been on show since March 2011. At the heart of the exhibition are objects with usage value which have been conceived especially for the MAK. Items of furniture, as instruments of the collective, are objects upon which lifestyles manifest themselves in a model-like way. The artist comments on these through subtle statements, interventions and deferrals. This exhibition continues the “Künstler im Fokus” (Artist in Focus) series, which introduces significant positions from the MAK Collection on the interface of applied art, visual art and architecture. It should be understood as an appeal to the public with which the Museum is pursuing a strategy for positioning the MAK Schausammlung Gegenwartskunst. A central aspect of this is the support from sponsors, patrons and supporters that make it possible to make the acquisitions necessary for the MAK Collection. The Austrian boarding pass entitles you to a 40 percent reduction on entrance to the MAK.

Die MAK-Schausammlung Gegenwartskunst. /// The Museum of Applied Art show collection of contemporary art.

-> Die wertvollste Bordkarte der Welt The world’s most valuable boarding pass

information MAK – Österreichisches Museum für angewandte Kunst / Gegenwartskunst Stubenring 5 1010 Wien www.mak.at www.austrian.com/boardingpass

118 | skylines 03/2011

Das MAK am Stubenring. /// The MAK on Stubenring.

D

as MAK ist ein Ort der Kunst. Denn oftmals entsteht sie hier. Und es ist eine zentrale Schnittstelle globaler Kommunikation. Das MAK verfügt über eine einzigartige Sammlung von angewandter und zeitgenössischer Kunst. Zugleich ist es ein Ort wissenschaftlicher Forschung zu allen Fragen der Produktion, Vermittlung, Erhaltung und Neuorientierung von Kunst. Kunst ist eine Investition in die Zukunft der Gesellschaft. Das Museum ist der ultimative Übersetzungsapparat, der die Produktionen Einzelner über Generationen und Grenzen hinweg in die Gegenwart und Zukunft zu vermitteln vermag. Erwin Wurm, einer der international erfolgreichsten zeitgenössischen Künstler, entwickelt mit „Schöner Wohnen“ eine Intervention in der MAK-Schausammlung Gegenwartskunst, die seit März 2011 zu sehen ist. Im Mittelpunkt stehen Objekte mit Gebrauchswert, die speziell für das MAK konzipiert wurden. Möbel als Instrumente des Kollektivs sind Gegenstände, an denen sich modellhaft Lebenshaltungen manifestieren. Der Künstler kommentiert diese durch subtile Anweisungen, Eingriffe und Verschiebungen. Mit dieser Ausstellung wird die Reihe „Künstler im Fokus“ fortgesetzt, die bedeutende Positionen aus der MAK-Sammlung an der Schnittstelle von angewandter Kunst, bildender Kunst und Architektur vorstellt. Sie versteht sich als ein Appell an die Öffentlichkeit, mit dem das Museum eine Strategie zur Positionierung der

*

fotos: Gerald Zugmann/MAK; Wolfgang Woessner/MAK

T


service Die Angebote der„wertvollsten Bordkarte der Welt“ auf einen Blick. The offers with the “world’s most valuable Boarding Pass” at a glance. l Nutzen Sie Ihre Bordkarte nach dem Flug

Use your boarding pass after your flight

-> Die wertvollste Bord-

karte der Welt The world’s most valuable boarding pass

l Für vergünstigte Eintritte, Ermäßigungen in Shops und Restaurants

For discounts on entrance tickets and at shops and restaurants l

Brüssel | Brussels BOZAR Centre for fine Arts Rue Ravenstein 23 1000 Brussels www.bozar.be new york Neue Galerie, New York 1048 Fifth Avenue New York, NY 10028 www.neuegalerie.org Venedig | venice Guggenheim Museum Venice 704 Dorsoduro, Venezia www.guggenheim-venice.it

25% ermäßigter Eintritt auf BOZAR-Ausstellungen, bis Dezember 2011. 25% reduced entry to BOZAR exibitions, until December 2011. Reduzierter Eintritt ($ 8 statt $ 15) gültig bis Juni 2011. Reduced entry ($ 8 instead of $ 15) valid until June 2011.

Ermäßigter Eintritt (€ 10 statt € 12) gültig bis Juni 2011. Reduced entrance (€ 10 instead of € 12) valid until June 2011.

fotos:

wien und umgebung | Vienna and surroundings 50% Rabatt auf den Eintritt, bis Dezember 2011. Albertina Wien 50% reduced entry, until December 2011. Albertinaplatz 1, 1010 Wien www.albertina.at Arnulf Rainer Museum Baden www.arnulf-rainer-museum.at

50% ermäßigter Eintritt oder 1 + 1 gratis, bis Dezember 2011. 50% reduced entry or 1 + 1, until December 2011.

Belvedere Wien www.belvedere.at

Ermäßigter Eintritt sowie 10% Ermäßigung auf nicht preisgebundene Artikel im Shop, bis Dezember 2011. Reduced entry, 10% discount on products from the shop, until December 2011.

Bühne Baden | Stadttheater und Sommerarena www.buehnebaden.at

25% Reduktion an der Tages/Abendkassa, bis Juni 2011. 25% discount at the box office, valid until June 2011.

Dommuseum Wien www.dommuseum.at

50% Rabatt auf den Eintritt, bis Juni 2011. 50% reduced entry, until June 2011.

Festspielhaus St. Pölten www.festspielhaus.at

20% Ermäßigung an der Tages- und Abendkasse, gültig bis Juni 2011. 20% reduced tickets at the cash desk, until June 2011.

Galerie Ernst Hilger Dorotheergasse 5, 1010 Wien www.hilger.at

1 Kaffee und 1 Buch aus dem Hilger-Shop kostenlos; bis Dezember 2011. 1 coffee and one book free from the Hilger shop until December 2011.

Haus der Musik und Mozarthaus www.hdm.at www.mozarthausvienna.at

Ermäßigter Eintritt € 8 statt € 11 (Haus der Musik) und € 7 statt € 9 (Mozarthaus), bis Dezember 2011. Reduced entry € 8 instead of € 11 (Haus der Musik) and € 7 instead of € 9 (Mozarthaus), until December 2011.

Hofmobiliendepot – Möbel Museum Wien www.hofmobiliendepot.at

2 Tickets zum Preis von einem, bis Juni 2011. 2 Tickets for one, until June 2011.

In vielen Austrian Flugzielen

At Austrian destinations worldwide

Kunstforum der Bank Austria Ermäßigter Eintritt € 7 statt € 10, gültig bis Juli 2011. www.bankaustria-kunstforum.at Reduced entry € 7 instead of € 10, until July 2011. Kunsthalle Krems und Karikaturmuseum Krems www.kunsthalle.at www.karikaturmuseum.at

50% ermäßigtes Vollpreisticket oder 2 Tickets zum Preis von einem, bis Dezember 2011. 50% discount on full price ticket or 2 tickets for one, until December 2011.

Kunsthalle Leoben Kombiticket Ausstellung „Gott und Götter am Nil“ und www.museumscenter-leoben.at Eintritt ins Asia Spa ermäßigt um € 23, bis November 2011. Reduced combi ticket for exhibition „Gott und Götter am Nil“ and entrance to Asia Spa for € 23, until November 2011. Kunsthalle WIEN, Az W, MUMOK www.kunsthallewien.at www.azw.at, www.mumok.at

Ermäßigtes contemporary artticket um € 12,50 bis Dezember 2011. Reduced contemporary artticket: € 12.50, until December 2011.

Kunsthalle WIEN, www.kunsthallewien.at

30% ermäßigter Eintritt, bis Juni 2011. 30% reduced entry, until June 2011.

KunstHausWien Untere Weißgerberstraße 13 1030 Wien www.kunsthauswien.com

2 Tickets zum Preis von einem. Gültig bis Dezember 2011. 2 Tickets for one. Valid until December2011.

Kunsthistorisches Museum Wien www.khm.at

50% ermäßigter Eintritt, bis Dezember 2011. 50% reduced entry until December 2011.

Künstlerhaus Wien www.k-haus.at

50% ermäßigter Eintritt bis Ende Dezember 2011. 50% reduced entry, until December 2011.

Leopold Museum im MuseumsquartierWien www.leopoldmuseum.org

50% ermäßigtes Vollpreisticket, bis Dezember 2011. 50% discount on full price ticket, until December 2011.

LiechtensteinMuseum Die Fürstlichen Sammlungen Fürstengasse 1 1090 Wien www.liechtensteinmuseum.at

Ermäßigter Eintritt in die Dauerausstellung (€ 7 statt € 10). Sonntags-Spezial „Kunst, Musik und Kulinarik“ € 21 statt € 30; gültig bis Juni 2011. Reduced entry to permanent exhibits (€ 7 instead €10). Sunday Special “Art, Music and Cuisine” € 21 instead € 30, until June 2011.

MAK - Museum für Angewandte Kunst www.mak.at

40% ermäßigter Eintritt bis Ende Dezember 2011. 40% reduced entry, until December 2011.

Madame Tussauds Wien Ermäßigter Eintritt (€ 15 statt €18,50), bis Dezember www.madametussauds.com/wien 2011. Reduced entry (€ 15 instead of € 18.50), until December 2011.

03/2011 skylines | 119

Foto: austrian.com

Kunst & Kultur | Art & Culture


SERVICE MQ / Museumsquartier Museumsplatz 1, 1070 Wien www.mqw.at

Ermäßigtes Kombiticket für alle Museen (€ 22,50 statt € 25) Dezember 2011. Reduced combi ticket for all museums (€ 22,50 instead of € 25) until December 2011.

Museum Gugging www.gugging.org

50% Reduktion oder 1 + 1 gratis, bis Dezember 2011. 50% reduction or 1 + 1, until December 2011.

Naturhistorisches Museum Wien www.nhm-wien.ac.at

Ermäßigter Eintritt (€ 7 statt € 10), bis Dezember 2011. Reduced entry (€ 7 instead of € 10), until December 2011.

Österreichische Nationalbibliothek www.onb.ac.at

Ermäßigter Eintritt in den Prunksaal (€ 4,50) bis Dezember 2011. Reduced entry (€ 4.50) until December 2011.

Schloss Esterhazy und Weingut Esterhazy www.esterhazy.at www.esterhazywein.at

Kostenloses Kombi-Ticket im Schloss, Kostenlose Tour und Verkostung im Weingut Esterhazy in Trausdorf inkl. 10% Rabatt in Shop, bis Dezember 2011. Combi-TKT free of charge, Free Tour and Tasting at Esterhazy Winery in Trausdorf, incl. 10% discount on goods in the Shop, until December 2011.

Secession Wien www.secession.at

Ermäßigter Eintritt € 5 statt € 8,50, bis Dezember 2011. Reduced entry € 5 instead of € 8,50, until December 2011.

Sigmund FreudMuseum Berggasse 19, 1090 Wien www.freud-museum.at

Ermäßigter Eintritt (€ 4,50 statt € 7) bis Dezember 2011. Reduced entrance (€ 4,50 instead of € 7) until December 2011.

Volksoper Wien www.volksoper.at

30% Ermäßigung an der Abendkasse, bis Juni 2011. 30% reduced tickets at the cash desk, until June 2011.

SALZBURG | SALZBURG Museum der Moderne Mönchsberg; Museum der Moderne Rupertinum www.museumdermoderne.at

Ermäßigter Eintritt: 25% im MdM Mönchsberg, 33% im MdM Rupertinum. Reduced entry: 25% at MdM Mönchsberg, 33% at MdM Rupertinum; reduziertes Kombi-Ticket (€ 8 statt € 12), bis Dezember 2011. Reduced combi-ticket (€ 8 instead of € 12), until December 2011.

Shopping, Entertainment & more ANGEBOTE IN ÖSTERREICH | OFFERS IN AUSTRIA SCHLUMBERGER 20% Reduktion auf das Schlumberger Sortiment bei bei WEIN & CO Österreich WEIN & CO, gültig bis Juni 2011. 20% reduction on the www.schlumberger.at entire Schlumberger range at WEIN & CO, until June 2011. 50% Ermäßigung auf die Führung in d. Sektkellerei Schlumberger (Anmeldung unter +43 1 3682258). 50% reduced entry on guided tours at the Schlumberger Cellar (for Appointments call +43 1 3682258). Casinos Austria www.casinos.at

Jetonpaket reduziert (€ 25 statt € 30) und ein kostenloses Glas Sekt, bis Juni 2011. Discount on chips (€ 25 instead of € 30) and a complimentary glass of sparkling wine, until June 2011.

wien und umgebung | Vienna and surroundings Falstaff Verlag 1 kostenloses Testabo (3 Ausgaben in AT, 2 Ausgaben www.falstaff.at in DE) im Gesamtwert von Euro 22,50 (D13,80), bis August 2011. Le Méridien Wien www.lemeridienvienna.com

1 kostenloser Illy Cafe im LE MOET Cafe, 10% Rabatt auf Zimmerbuchung, bis Dezember 2011. 1 complementary Illy Coffee at Cafe LE MOET, 10% off your next room booking, until December 2011.

MCArthur Glen Designer Outlet 10% Ermäßigung auf Tagesbonuskarte (Rabatte in vielen Salzburg und Parndorf Shops) und Gutschein für Cappucino um € 1, bis Dezemwww.mcarthurglen.at ber 2011. 10% reduction on day’s discount pass and a voucher for a Cappucino for € 1, until December 2011.

Zürich & Genf | Zurich & Geneva NH Hotels Zurich Airport and 10% Ermäßigung auf den Zimmerpreis (Standard) exkl. Geneva Airport Frühstück und City-Tax. 15% Ermäßigung auf Speisen www.nh-hotels.com und Getränke, bis Dezember 2011. 10% discount on room rate (standard) excl. breakfast and city tax. 15% discount on food and drinks, until December 2011. Kiev | Kiew PRESIDENT HOTEL 15% Ermäßigung auf Unterkunft, bis Dezember 2011. www.presidenthotel.com.ua 15% discount on accommodation, until December 2011. Odessa Londonskaya Hotel www.londred.com Hotel Bristol www.bristol-hotel.com.ua

15% Ermäßigung auf Unterkunft, bis Dezember 2011. 15% discount on accommodation, until December 2011.

Kulinarik & Events | Culinary & Events international : BEIJING, BELGRADE, ISTANBUL, KIEV, MOSCOW, TOKYO, VIENNA Julius Meinl Café 1 Original Wiener Melange gratis bis Juni 2011. www.meinlcoffee.com 1 complimentary Wiener Melange coffee, until June 2011. London DO&CO Gratis Afternoon Tea, bis Dezember 2011. British Museum Court restaurant Complementary Afternoon Tea, until December 2011. www.britishmuseum.org München | Munich DO&CO BMW World Munich www.bmw-welt.com

Gratis Münchner Weißbier, bis Dezember 2011. Complementary Munich wheat beer, until December 2011.

Kharkiv InVion Wine Bar www.invino.com.ua

1 kostenloses Glas Wein, bis Dezember 2011. 1 complementary glass of wine, until December 2011.

wien | Vienna DO&CO Albertina Vienna www.albertina.at

Gratis Original Wiener Melange, bis Dezember 2011. Complementary Viennese Melange, until December 2011.

DOTS SUSHI – both restaurants 1 Glas Sekt gratis, bis Juni 2011. 7th and 19th disctrict 1 complementary glass of sparkling wine, www.dots-lounge.com until June 2011. NASCH – Tapas im Hilton Plaza Wien www.hilton.de/wienplaza

1 Glas Wein zu Ihren Tapas, bis Juni 2011. 1 complementary glass of wine to your tapas, until June 2011.

Restaurants Figlmüller www.figlmueller.at

In allen 3 Figlmüller-Restaurants 1 Glas Sekt gratis bis Juni 2011. 1 complimentary glass of sparkling wine (avail. in all Figlmüller restaurants) until June 2011.

Restaurant Hungerberg Grinzinger Allee 30 1190 Wien www.hungerberg.at

1 kostenloser Aperitif zu Ihrem gewählten Gericht, bis Juni 2011. 1 complementary aperitif to your dish, until June 2011.

Salzburg | salzburg Schloss Fuschl Resort & 1 Kaffeespezialität nach Wahl & 1 Stück Schloss Fuschl Spa, Fuschlsee-Salzburg Torte kostenlos, bis Dezember 2011. www.schlossfuschlsalzburg.com 1 complementary coffee & 1 piece of Schloss Fuschl cake , until December 2011. Sheraton Fuschlsee1 Kaffeespezialität nach Wahl & 1 Stück Schloss Fuschl Salzburg, Hotel Jagdhof Torte kostenlos, bis Dezember 2011. www.sheratonfuschlseesalzburg.com 1 complementary Coffee & 1 piece of Schloss Fuschl cake, until December 2011.

Bedingungen/Terms and conditions Bordkarte mit OS-Flugnummer. Bordkarte bis 10 Tage nach Flugdatum gültig. Gültig für einmaligen Eintritt pro Attraktion. Vorweis des Bordkartenabschnitts an der Kassa, Identifikation mit Lichtbildausweis. Angebot jeweils für eine Person. /// Boardingpass with OS flight number, Boarding pass is valid for 10 days after date of flight. Valid for one admisssion per attraction. Boarding pass to be presented at cashier/ticket desk with photo identification. Offer valid for one person only. Weitere Angebote unter www.austrian.com/bordkarte. More offers at www.austrian.com/boardingpass


service Ihre Austrian Bordkarte ermöglicht Ihnen kostenlosen oder stark ermäßigten Zutritt zu internationalen Angeboten und Institutionen. Your Austrian boarding pass gives you free or strongly discounted entry to international offers and institutions.

Mozarthaus Wien – Mozart erleben Mozarthaus Vienna - Experience Mozart

fotos: www.david-m-peters.at

I

n der Domgasse 5 befindet sich die einzige bis heute erhaltene Wiener Wohnung Mozarts. Im Mozarthaus Vienna lebte der Komponist von 1784 bis 1787 geradezu herrschaftlich. Auf vier Ausstellungsebenen werden spannende Informationen rund um Mozarts Leben und seine Zeit präsentiert. Ein Highlight ist die Mozartwohnung, denn dort betritt man jene Räume, in denen Mozart tatsächlich gelebt hat. Ab 12. Mai 2011 erwartet Sie die neue Sonderausstellung „Tradition ist Schlamperei! Mozarts Opern in der Ära Gustav Mahler“, die sich mit Mahlers revolutionärer Aufführungspraxis von Mozarts Opern befasst. Zusätzlich gibt es auch ein umfangreiches Konzertprogramm, das unter www.mozarthausvienna.at abrufbar ist. Spezialführungen zu verschiedenen Themen und ein gut sortierter Shop mit Mozartsouvenirs ergänzen das Angebot. Das Museum ist täglich von 10 bis 19 Uhr geöffnet. Die Eintrittspreise betragen € 9 (Vollpreisticket), ermäßigt € 7 (Studenten, Senioren), für Gruppen € 6 und für Schüler bis 14 Jahre € 3. Als Spezialangebot für Familien wird das Familienticket (für 2 Erwachsene mit bis zu 3 Kindern) für € 18 angeboten. Ein Audioguide in 11 verschiedenen Sprachen ist im Preis inkludiert. Ein Kinder-Audioguide für 6- bis 12-Jährige steht ebenfalls zur Verfügung. ///

T

he only place Mozart lived in Vienna to have been maintained to this day can be found at Domgasse 5 – the composer lived here in grand surroundings from 1784 to 1787, and the house has now been reincarnated as the Mozarthaus Vienna. In a series of exhibitions spread over four floors, fascinating information is presented about Mozart’s life and times, the highlight being the Mozart Apartment, where you can visit the rooms in which Mozart actually lived. From 12 May 2011, you can see the special new exhibition “Tradition is Sloppiness! Mozart’s Operas in the Gustav Mahler Era”, which looks at the revolutionary way Mahler performed Mozart’s operas. There’s also an extensive concert programme – for details, see www. mozarthausvienna.at. Special guided tours on a variety of themes and a well-stocked gift shop with Mozart souvenirs round off the museum’s wide range. The museum is open daily from 10.00 a.m. to 7.00 p.m. Entrance is 9 euros for a full-price ticket, 7 euros for a reduced ticket (students and senior citizens), 6 euros for groups, and 3 euros for schoolchildren up to the age of 14. The museum also has a special offer for families in the shape of the family ticket (2 adults and up to 3 children) for 18 euros. An audio guide in 11 different languages is included in the price, and a young people’s audio guide is also available for children aged between 6 and 12.

*

Sehr anschaulich und sinnlich wird Mozarts Werk den Besuchern nahegebracht. /// Visitors are brought closer to Mozart’s work in a vivid and sensual way.

-> Die wertvollste Bordkarte der Welt The world’s most valuable boarding pass

information Mozarthaus Vienna A-1010 Wien, Domgasse 5 Tel.: +43-1-512 17 91 www.mozarthausvienna.at www.austrian.com/boardingpass

03/2011 skylines | 121


I

Flotte / Fleet Fliegerparade | Aircraft Parade Alle Flugzeuge der Austrian Airlines Group auf einen Blick. All the aircraft of the Austrian Airlines Group at a glance.

Airbus A319-100 The Airbus A319 – together with the A318, A320 and A321 models – is part of the successful Airbus A320 family. It is a slightly shorter version of the basic Airbus A320 model, and offers space for 132 passengers. The Airbus A319 has been a permanent component of the Austrian Airlines fleet since 2004, and is used on routes throughout Europe.

Austrian Airlines Flotte

Boeing B777-200

Boeing B767-300

Boeing B737-600

Boeing B737-700

Boeing B737-800

Airbus A321-200

Anzahl/Total Max. Abfluggewicht/Max. takeoff weight Flügelspannweite/Wingspan Länge/Length Höhe/Height Reisegeschwindigkeit/cruising speed Max. Flughöhe/Max. cruising altitude Max. Sitzplatzkapazität/Max. seating capacity

4 294,8 t 60,9 m 63,7 m 18,5 m 940 km/h 13.100 m 307/309

6 186,9 t/184,6 t 47,6 m/50,9 m 54,9 m 15,8 m 940 km/h 13.100 m 225/230/240

2 65 t/59 t 34,3 m 31,2 m 12,6 m 890 km/h 12.500 m 111

2 70,1 t 34,3 m 33,6 m 12,5 m 890 km/h 12.500 m 132/138

7 78 t 35,8 m 39,5 m 12,5 m 890 km/h 12.500 m 184

3 89 t 34,1 m 44,5 m 11,8 m 870 km/h 11.900 m 196/200

Airbus A321-100

Airbus A320-200

Airbus A319-100

Fokker 100

Fokker 70

Bombardier Q400

Anzahl/Total Max. Abfluggewicht/Max. takeoff weight Flügelspannweite/Wingspan Länge/Length Höhe/Height Reisegeschwindigkeit/cruising speed Max. Flughöhe/Max. cruising altitude Max. Sitzplatzkapazität/Max. seating capacity

3 83 t 34,1 m 44,5 m 11,8 m 870 km/h 11.900 m 193/200

10 77 t/75,5 t 34,1 m 37,6 m 11,8 m 870 km/h 11.900 m 126/159/168/174

7 68 t 34,1 m 33,8 m 11,8 m 870 km/h 11.900 m 138

15 44,5 t 28,1 m 35,5 m 8,5 m 840 km/h 10.700 m 100

9 41,8 t/39,9 t 28,1 m 30,9 m 8,5 m 840 km/h 10.700 m 80

12 29 t 28,4 m 32,8 m 8,3 m 660 km/h 8.200 m 76

122 | skylines 03/2011

skylin

fotos: Austrian Airlines

Der Airbus A319 gehört – gemeinsam mit den Typen A318, A320 und A321 – zur erfolgreichen Airbus A320 Familie. Er ist eine etwas kürzere Version des Basismodells Airbus A320 und bietet 132 Passagieren Platz. Seit 2004 ist der Airbus A319 fixer Bestandteil der Flotte von Austrian Airlines und kommt auf Flugstrecken in ganz Europa zum Einsatz.


SERVICE Flughafenplan Wien | Vienna International Airport

If you already hold a boarding pass for your connecting flight: Your baggage will be automatically transferred to your next flight. You can proceed straight to your departure gate. Always check the your departure gate number and time on the airport information screens. If you do not hold a boarding pass for your connecting flight: Please check-in at one of the Austrian Airlines-Service Centers and obtain information about your departure time and gate number. Or proceed directly to the respective departure gate to check in. Kindly inform Service Center Check-in

staff about any luggage you may have checked through to your final destination. If you have missed your connecting flight: Contact the staff at one of the Austrian Airlines-Service Centers right away. They make sure that you and your luggage are re-booked onto the best possible connection. Boarding: You can help us maintain punctuality by arriving at the boarding gate not later than the time indicated on your boarding pass.

skylines_CD_November_04_2011:Layout 1 08.04.2011 09:05 Seite 1

Direkt vom Flughafen in die City

fotos: Austrian Airlines

Täglich rund um die Uhr in 20 Minuten ins Zentrum. Abfahrt direkt vor der Ankunftshalle. 20 minutes to the city center, daily around the clock. Buses leave right in front of the arrivals hall.

Kagran Morzinplatz Schwedenplatz

UNO-City Vienna Intl.Centre Donaumarina

Westbahnhof

Dörfelstraße

(Meidling Bahnhof)

Flughafen Wien Vienna Intl. Airport (VIE)

NEU: jetzt auch

NACHTKURSE!


ICELAND

REYKJAVÍK

route maps

KEFLAVIK

B Faroe I. (Denm.)

>>> EUROPA / EUROPE appr. airtime

1:10 3:45 1:55 2:20 4:00 2:15 1:30 1:15 1:20 1:40 1:45 1:45 0:55 3:40 1:50 1:30 1:50 3:40 2:30 2:30 1:20 1:40 3:45 2:00 1:35 1:40 1:55 0:40 1:40 2:15 1:30 0:50 2:15 2:30 0:50 1:05 1:10 2:55 2:00 3:10 2:05 0:40 2:30 1:15 1:35 1:30 1:55 2:40 0:55 1:40 1:55 2:20 2:05 1:40 0:55 2:00 1:45 2:40 0:55 1:10 1:55 1:45 3:10 1:45 2:50 1:15 2:15 1:00 3:30 1:55 1:05 1:50 3:00 2:05 1:25 1:55 1:15 3:40 1:05 1:20

Shetland I.

Orkney I. Mainland

Lewis Moray Fir th

N. Uist

ABERDEEN

Mull

Glasgow

Islay

e

s

Middlesbrough

LEEDS/ York Kingston BRADFORD upon Hull IRISH MANCHESTER Man

Sheffield

SEA Liverpool

DUBLIN

NOTTINGHAM

Plymouth

Birmingham ENGLAND Coventry Newport LONDON Luton Bristol Brighton Southampton Portsmouth Chann E n g li sh

Hannover Münster Biele Duisburg Essen G Dortmund Antwerpen DUSSELDORF

AMSTERDAM

‘s-Gravenhage Rotterdam Gent Lille

el

Utrecht

BRUSSELS

BELGIUM

PARIS

O C E A N

Orléans

Rennes

Loi

Nantes

re

La Coruña

Eb

VIGO

Valladolid

P

Y

R

N

E

E

TURIN

Grenoble

Genova

NICE

MONACO

REUS

OLBIA Sardegna

Menorca

SPAIN

PALMA

Valencia

Mallorca

e s a r l e

Ibiza

LISBON

Alicante

São Miguel

C

Corse

MADRID Tagus

A MILAN

LYON

S

ANDORRA

Zaragoza

Tejo

L

Marseille

E

ro

LI SWITZERLA

BARCELONA

Porto

PORTUGAL

ALTE

ZURICH

Montpellier

Toulouse

BILBAO

OVIEDO

BASEL

GENEVA

Bordeaux

Karls

STUTTGAR

St. Étienne

Gulf of

Gijón

Mannheim

Nancy Strasbourg Dijon

FRANCE Limoges

Biscay

FRA

LUXEMBOURG

JERSEY

A T L A N T I C

COLOGNE

Bonn Wiesbaden

LUXEMBOURG

Le Havre

Channel Islds.

Brem

THE NETHERLANDS

Leicester

WALES

Cork

Córdoba

r

Newcastle

GREAT BRITAIN

BELFAST

IRELAND

Århu

NORTH SEA

EDINBURGH

NORTHERN IRELAND

Pico

z o

DENMA

k

SCOTLAND

a

g

S. Uist Skye

r

r

e

a

Rockall I.

S

328 1523 595 793 1723 851 419 290 332 353 574 519 134 1471 583 464 545 1449 851 975 396 489 1614 394 385 508 683 94 477 908 519 250 779 901 146 218 200 1079 656 1268 299 110 780 355 566 388 620 1035 220 544 671 864 697 418 172 438 482 1080 166 310 390 488 1273 501 979 317 789 340 1464 614 276 496 1082 639 269 587 342 1480 167 375

ein

A

km 528 2450 958 1276 2772 1396 675 467 534 568 924 835 215 2367 938 747 877 2332 1370 1568 637 787 2597 634 619 817 1099 151 767 1461 836 402 1254 1450 235 404 322 1736 1056 2040 481 177 1255 570 911 624 998 1665 354 875 1080 1390 1122 673 277 704 776 1735 267 499 628 785 2047 806 1575 510 1270 547 2356 988 444 798 1741 1028 433 944 550 2381 269 603

NORWAY

Sognefjorden

q ca. Flugzeit

Rh

Flores

Altenrhein Amman Amsterdam Athens Baku Barcelona Basel Belgrade Berlin/Tegel Bologna Brussels Bucharest Budapest Cairo Chisinau Cologne-Bonn Copenhagen Damascus Dnepropetrovsk Donetsk Dubrovnik as of 1 April 2011 Dusseldorf Erbil Florence Frankfurt Geneva Gothenburg Graz Hamburg Helsinki Iasi Innsbruck Istanbul Kharkov Klagenfurt Kosice Krakow Krasnodar Kiev Larnaca Leipzig Linz London/Heathrow L’viv Lyon Milan Minsk Moscow Munich Nice Odessa Oslo Paris/Charles de Gaulle Podgorica Prague Pristina Rome/Fiumicino Rostov Salzburg Sarajevo Sibiu Skopje Sochi Sofia St. Petersburg Split as of 16 April 2011 Stockholm/Arlanda Stuttgart Tel Aviv Thessaloniki Timisoara Tirana Tripoli Varna Venice Vilnius Warsaw Yerevan São Zagreb Jorge FaialZurich Terceira

vMeilen

Rh ôn e

Von Wien nach� From Vienna to

Murcia

ALICANTE B

a

CAGLIARI

SEVILLA AL JAZA´IR (Algier)

MALAGA

Sta. Maria

Tanger

Oran

Tétouan Kenitra RABAT Fès Casablanca Meknes

Madeira

FUNCHAL

-

Oujda

L

L E T

S

A

H

A

S

A

L

T

A

R

A

Annaba Constantine

-

A

T

L

A

S

Batna

T

ALGERIA

MOROCCO

Safi Marrakesh Agadir

0

100

200

300

400 km

© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2011

Can

ary Islands FUERTEVENTURA

TENERIFE GRAN CANARIA

SKYLINES 2011_Mai_Juni.indd 2

Für Flüge der Lauda Leisure Line (Ferienflüge (Ferienflüge durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air) werden Ihnen zwischen 1.000 und 6.000 Meilen gutgeschrieben. On flights flights with Lauda Leisure Line (Leisure flights flights of Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air) you benefit benefit in terms of a mileage credit of 1.000 to 6.000 miles.

v

von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations. 1Destinationen Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften Partnerfluggesellschaften angeflogen angeflogen werden. / 1Destinations served in cooperation with partner airlines. Ferienflüge Ferienflüge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air). / 1Charterdestinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air).

B W P In

13.04.2011 17:08:41 Uhr

q

SKY


FINLAND

BODØ

ÖSTERREICH

AUSTRIA Österreich / Petrozavodsk AustriA

SWEDEN Da lä en lv

NORWAY

o gaa Ladogassee eee

TURKU rälv en

VÄSTERAS STOCKHOLM

ESTONIA

g

a

LITHUANIA Rus.Fed.

Gdynia

VILNIUS

k

S

Hannover Münster Magdeburg Bielefeld LEIPZIG g Essen Dortmund GERMANY Dresden DUSSELDORF

Padova

FLORENCE

SAN MARINO

IASI

a

tul Vis

ROMANIA

SIBIU

CROATIA

SPLIT BOL/BRAC

SERBIA

Taganrog

Cherson SEA OF AZOV

ODESSA

Novočerkassk

ROSTOV

Astra

KRASNODAR

Krymskij

Stavropol

Simferopol

Ploieşti

Craiova

BELGRADE

Mykolajiv

Galaţi

Gorlivka Makijivka

DONETSK

Zaporižža

Wolgograd

Luhans´k

Maryupoľ

MOLDOVA

Braşov

TIMISOARA

BOSNIA AND HERZEGOVINA

S.

RIJEKA

CLUJ-NAPOCA

HUNGARY

CHISINAU

R

MT

SLOVENIA

A

Sevastopol

BUCHAREST

Constanţa

SOCHI

Dan

ube SARAJEVO VARNA DUBROVNIK SOFIA BULGARIA PODGORICA KOSOVO ADRI ATI C Burgas ITALYN Plovdiv PESCARA MONTENEGRO PRISTINA SKOPJE Edirne SEA ROME I F.Y.R. TIRANA ISTANBUL MACEDONIA N KAVALLA TYRRHEN IAN E BARI Thassos ALBANIA NAPLES SEA S THESSALONIKI Bursa

P

MONACO

BUDAPEST

KLAGENFURT LJUBLJANA ZAGREB

CA

Don

Kost’antynivka Dniprodzerzyns’k

N

BOLOGNA

Genova

Debrecen

KHARKIV

DNEPROPETROVSK

Krivyj Rih

IA

Po

TURIN

CE

VENICE

VERONA

GRAZ

Černivci

TH

Como

Kirovohrad

SLOVAKIA

Bratislava

Belgorod

Poltava Čerkasy

KOŠICE

VIENNA

AUSTRIA

UKRAINE Vinnycja

SALZBURG

INNSBRUCK S P BOZEN/ BOLZANO

L

be

Saratow

Voronež

KIEV

L’VIV

PA

LIE. SWITZERLAND

Danu

LINZ

Sumy

KRAKOW

Brno

ALTENRHEIN MUNICH

Lipeck Kursk

OSTRAVA

CZECH REP.

Nürnberg

ZURICH

KATOWICE

E

Wladikawkas

BLACK SEA

C A U C A S U S

OLBIA Sardegna

CAGLIARI

TORTOLI LAMEZIA TERME Messina

Palermo

ne

Peloponnisos

MALTA

TUNISIA Sfax

Zonguldak Adapazarı Kocaeli

MALTA

CHANIA

MEDITERRANEAN SEA

Manisa

SANTORIN

TURKEY

İzmir

Kayseri

Kahramanmaraş

Latakia LEFKOSIA

KARPATHOS Krití HERAKLION Crete

CYPRUS

Hama

LARNACA

LEBANON

Bitte beachten Sie, daß die angegebenen Meilen nicht zwingend den Miles & More Meilengutschriften entsprechen. Weiters gelten gesonderte Bedingungen bei Ferien-/Charterflügen. Please note that the stated miles do not necessarily correspond to the Miles & More mileage amount. In addition, special conditions apply to holiday and charter flights. stand 12.04.2011, Änderungen vorbehalten.

SKYLINES 2011_Mai_Juni.indd 3

Homs

DAMASCUS

IRAQ

es

v Meilen = IATA Großkreismeilen (die jeweilige Flugstrecke ist von den aktuellen Wetterbedingungen und dem Verkehrsaufkommen abhängig). Miles = IATA Statute Miles (the actual distance flown depends on the prevailing weather and air traffic conditions). q Ungefähre Flugzeit inkl. Bodenzeiten. / Approximate airtime incl. ground time.

Kirkuk

rat

Gulf of Sidra

SYRIA

ph

TRIPOLI

ISRAEL

TEL AVIV

JERUSALEM Damanhur al-Mahalla Bur Sa'id Al Mansurah Al-Iskandariyah Tanta Az-Zaqäziq (Alexandria) CAIRO al-Isma’iliy Al-Jiza (Gizeh)

AMMAN

JORDAN SAUDI-ARABIA

EGYPT SHARM EL SHEIK Asyu

LUXOR

TÄBR

ERBIL

Dair az-Zaur

Haifa Banghazi (Bengasi)

Diyarbakır

Aleppo/Halab

RHODOS

Rhodos

BEIRUT

Misratah

Van Batman

Gaziantep

İçel

DJERBA

LIBYA

Elazığ

Malatya

Adana

ANTALYA

YEREVAN

Sivas

Konya

Denizli

BODRUM DALAMAN

de KOS s

ARMENIA

Erzurum Kırıkkale

Eskişehir

A

BAKU U

Trabzon

ANKARA

VOLOS

Kikládes

TUNIS

Samsun

K

TBILISI

Eu

41 Uhr

AEGEAN LESBOS SKIATHOS Levkas SEA I ONI AN S E A Pátra Pireás ATHENS KEFFALONIA SAMOS ARAXOS MYKONOS

Batumi

GEORGIA

r is T ig

Batna

CATANIA

Balıkesir

GREECE

or a s Sp Notie

Sicilia

Annaba

KORFU PREVEZA

M T S .

Kutaisi

N

Corse

Penza

Tambov

Homel

Lublin

dra

PRAGUE

Augsburg

STUTTGART

Orel

Brjansk

WARSAW

WROCŁAW O

FRANKFURT Karlsruhe

To

RUSSIAN FEDERATION

Babrujsk

BELARUS

Saransk

Tula

Łódź

COLOGNE

Würzburg

Hrodna Białystok

POLAND

POZNAN

Rjazan’

Kaluga

Mahilev

MINSK

Bydgoszcz

BERLIN

Smolensk

n

e

S

KASA

Tscheboksary

Do

Szczecin

Oder

HAMBURG

A MILAN

a

Podoľsk

Vicebck

Kaunas

Kaliningrad

GDANSK

ASEL

atk

MOSCOW

B A LT I C S E A

Malmö Bornholm

Bremen

Nižnij Novgorod

Öland

Sjælland

Elb

Ivanovo

Tver’

LATVIA

RIGA

COPENHAGEN Fyn

bourg

Wj

KLAGENFURT

a

Gotland

Kattegat

Århus

RG

Graz-Thalerhof

Vo lg a

GOTHENBURG

Mannheim

Alpe-Adria Airport Klagenfurt

Rybinsker Stausee

Jaroslavľ JJar arosl oslavľ avľ

DENMARK

nn esbaden

GRAZ

Großglockner

k

a

AUSTRIA

3798

(* ) Ground Transport

L. Tschudskoje

Wien-Schwechat

lg Vo

r

r

e

St. Anton * Sölden * Ischgl *

TALLINN

Vänern

InnsbruckKranebitten

INNSBRUCK

ST. PETERSBURG

VIENNA

EISENSTADT

Salzburg-Maxglan

BREGENZ

Gulf of Finland

ST. PÖLTEN

SALZBURG

Altenrhein/ St. Gallen

HELSINKI

Kla

OSLO

Linz-Hörsching

Onegasee

Saimaa

Da nu be

LINZ

RED SEA HURGHADA 13.04.2011 17:09:34 Uhr

Bach


D ee vv oo nn II .. D 150° PORT PORTMORESBY MORESBY 150°

Foxe- with partner airlines. FoxeDestinations served in cooperation

Charterdestinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air). Stand 12.04.2011, Änderungen vorbehalten.

Southampton-I. Southampton-I.

HH

uu

dd

Mansel-I. Mansel-I.

ilil l

rcchh huur CCh

Alberta Alberta

FrFras aser er

KK

Saskatoon L. Winnipegosis Saskatoon L. Winnipegosis Regina Regina

YY

VANCOUVER VANCOUVER

CCool ul ummbbi iaa

CC

Vancouver Vancouver Island Island

Saskatchewan Saskatchewan CALGARY CALGARY

Montana Montana

OO

SSnn aakk ee

Portland Portland

UU

ia mbbia lum CCoolu

NN

Boise Boise

Idaho Idaho

LL aa bb rr aa dd oo rr

Newfoundland Newfoundland and Labrador Labrador and

Akimiski-I. Akimiski-I.

Ontario Ontario

y lbaanny AAlb

Lake Superior Superior Lake

Minnesota Minnesota

UNITED STATES

St. Paul Paul St.

Minneapolis Minneapolis

South Dakota Dakota South

Wyoming Wyoming

Québec Québec

Thunder Bay Bay Thunder

North Dakota Dakota North

nee lo wssttoon YYeelllo w

Yellowstone Yellowstone

TT

Oregon Oregon

James James Bay Bay

WINNIPEG WINNIPEG

MM

SEATTLE SEATTLE

Belcher-I. Belcher-I.

Lake Winnipeg Winnipeg Lake

L. Manitoba Manitoba L.

Victoria Victoria

Washington Washington

rnn evveer SSe

Manitoba Manitoba

ann ewwa a t c hhe SSaasskka t c

OO

Moresby I.I. Moresby

EDMONTON EDMONTON

Wisconsin Wisconsin

OOtttta awwa a

Lake Lake Michigan Michigan

Lake Huron Huron Lake

TORONTO

OTTAWA OTTAWA

Québec Québec

MONTREAL MONTREAL

r Riivveer cee--R nnc rree w New w New Laa t.. L Brunswick Brunswick SSt

Ile d´Anticosti d´Anticosti Ile Gulf of of Gulf St. Lawrence Lawrence St.

Newfoundland Newfoundland

Charlottetown Charlottetown

Maine Maine

Verm. Verm. Nova Nova New York York N.H. New N.H. HALIFAX Scotia HALIFAX SYRACUSE PORTLAND Scotia Hamilton SYRACUSE PORTLAND Great Hamilton Nebraska Great Nebraska ALBANY ALBANY Salt Lake Lake Buffalo Salt Buffalo Detroit Ma. CHICAGO Detroit Ma. CHICAGO PPllaat Iowa ROCHESTER Salt Lake Lake City City Omaha Iowa ROCHESTER Salt BOSTON tttee Omaha BOSTON PROVIDENCE PROVIDENCE Colorado Cleveland Colorado Cleveland Rhode Is. Is. Pennsylv. Indiana Conn. Rhode Pennsylv. Indiana Conn. Nevada California Nevada Illinois California Utah Illinois Utah COLUMBUS NEW YORK COLUMBUS Ohio PITTSBURGH Ohio Sacramento PITTSBURGH DENVER Sacramento DENVER N.J. N.J. SAN INDIANAPOLIS Colorado PHILADELPHIA Baltimore SAN INDIANAPOLIS Colorado TTBaltimore PHILADELPHIA DAYTON Arka Kansas City City kans DAYTON Kansas Kansas Ar Springs nsas FRANCISCO Cincinnati De. M as Kansas Springs FRANCISCO Cincinnati De. West Virg. Virg. M St. Louis Louis West St. San Jose Jose WASHINGTON San Lexington Missouri Lexington Missouri Wichita LAS VEGAS VEGAS Grand Louisville Virg. Md. Wichita LAS Louisville Md. Virg. Fresno Grand Kentucky Fresno NN Kentucky Springfield Springfield Canyon RICHMOND New Mexico Mexico Canyon AA RICHMOND New Tulsa Tennessee II Tulsa Tennessee GREENSBORO NORFOLK Oklahoma City City Arkansas NASHVILLE A T L A N T I HH GREENSBORO NORFOLK Oklahoma NASHVILLE Arkansas CC North Carolina Carolina Amarillo North Amarillo San Bernardino Bernardino A San Oklahoma LOS ANGELES ANGELES Oklahoma LOS Arizona Memphis LA RALEIGH/DURHAM Arizona Charlotte RALEIGH/DURHAM Memphis L Charlotte A PHOENIX RReedd RRiiv PHOENIX PA GREENVILLE GREENVILLE veer Birmingham PP P O C E A SAN DIEGO DIEGO Birmingham r South SAN South AA Ft. Worth Worth Atlanta Carolina Mississippi Ft. Atlanta Dallas Mexicali Tijuana Mississippi Dallas Carolina Mexicali Tijuana Tucson Tucson Arlington El Paso Paso Georgia Arlington El CHARLESTON Alabama Georgia Jackson Alabama CHARLESTON Jackson Ciudad Ciudad Bermuda Texas SAVANNAH Bermuda Texas SAVANNAH Juarez Juarez Austin Mobile Austin Mobile Tallahassee Louisiana Tallahassee Louisiana Hermosillo Jacksonville Hermosillo Jacksonville San Antonio Antonio San Guadalupe Guadalupe Florida Florida NEW ORLEANS ORLEANS NNoo r NEW HOUSTON HOUSTON r tt ee Chihuahua Chihuahua ORLANDO Ciudad ORLANDO Ciudad TAMPA TAMPA Obregon

AA

Sioux Falls Falls Sioux

Michigan Michigan

Milwaukee Milwaukee

Gr. Rapids Rapids Gr.

NN EE VV

CCoo lolor aradd oo

SS

SS ..

NN

MMisisssoouurri i

II

SS II EE RR RR AA

AA DD

nn ss

aa

Ciudad Ciudad Victoria Victoria

BAHAMAS

LA HABANA HABANA aa s LA Santa Clara Clara SSttrr. Santa s . ooff Y Cienfuegos Cienfuegos CUBA Holguín Yuuc c a A Holguín att Mérida Camagüey A nn t Camagüey Mérida Great Inagua Inagua Great t ii ll ll a Manzanillo Santiago a ss M Manzanillo Cancún Cancún Santiago M aa y DOM. REP. de Cuba Cuba Campeche de Campeche y oo r Santiago Santiago Yucatan Cayman-I. r e Yucatan Cayman-I.

GUATEMALA

GUATEMALA GUATEMALA

Sta. Ana Ana Sta.

EL SALVADOR SAN SAN

e ss

Puerto Rico Rico Puerto PORT AU AU PRINCE PRINCE PORT ST. KITTS San Juan Juan San (( G Gr Virgin I.I. AND NEVIS Virgin STO. DOMINGO HAITI STO. DOMINGO e r KINGSTON e aa tt e ANTIGUA AND Hispaniola KINGSTON e rr AA nHispaniola BARBUDA n tt ii ll ll ee ss )) Guadeloupe

JAMAICA

Guadeloupe

HONDURAS

CARRIBEAN SEA

TEGUCIGALPA TEGUCIGALPA

SALVADOR SALVADOR

NICARAGUA MANAGUA MANAGUA

Santa Marta Marta Santa

Lake Nicaragua Nicaragua Lake

0

250

500

750

(gilt am Äquator)

1000 km

COSTA RICA

SAN JOSE JOSE SAN

PANAMA

Barranquilla Barranquilla PANAMA PANAMA

Kokos-I. Kokos-I.

SKYLINES 2011_Mai_Juni.indd 4

DOMINICA

Fort-de-France Martinique Martinique Fort-de-France

ST. VINCENT AND ST. LUCIA

Aruba Aruba BonaireTHE GRENADINES BARBADOS Bonaire GRENADA Curacao Curacao

Maracaibo Maracaibo

Monteria Monteria Cucuta Cucuta

COLOMBIA

Meennoorreess aass M t i il l l n ttiill leess)) AAnn t sseerr AA n ss ((LLee

Queretaro Queretaro MEXICO CITY CITY Morelia MEXICO Morelia Veracruz Veracruz Toluca Toluca Coatzacoalcos Puebla Coatzacoalcos Puebla Villahermosa Villahermosa Oaxaca BELMOPAN Oaxaca BELMOPAN Tuxtla Tuxtla Acapulco Acapulco Gutierrez BELIZE Gutierrez Pedro Sula Sula Pedro

mm

Tampico Tampico

MIAMI MIAMI NASSAU NASSAU

Nöörrddlliicchheerr W Weennddeekkrreeiiss // TTrrooppiicc ooff CCaanncceerr N

hh aa

León León

Ft. Lauderdale Lauderdale Ft.

BB aa

San Luis Luis San Potosí Potosí

GULF OF MEXICO

Matamoros Matamoros

áánn

O C E A N

Durango Durango

Corpus Christi Christi Corpus

nn dd e e

Monterrey Monterrey

LL TTAA EENN CCIIDD OOCC

Guadalajara Guadalajara

.. EE OORR AADDRR AA MM RRRR SSIIEE

uu l l

P A C I F I C

rraa RR.. GG

nn i i

EE DDRR MMAA RRRRAA SSIIEE

PP ee

Mazatlan Mazatlan

N

Hopen Hopen

j j aa

MEXICO

Culiacan Culiacan Rosales Rosales

C

eel l oo dd BBrraavv RR. .

BB aa

MMi isss si issss i ipppp ii

RR..GG rraann ddee

AA

Obregon

St. John´s John´s St.

Prince Prince Edward Is. Is. Edward

o.o.Sverdrup Sverdrup

British British Columbia Columbia

Ungava Ungava Bay Bay

HUDSON BAY

onn ellsso NNe

NN oo r r dd ss i i bb i i r r i i ss cc hh ee ss

AAtthhaa bbaass

ccaa

RR

e --II.. goo hhipipeelalag QQuueeeenn--CChhaarrllootttt e AAlelexxaannddeerr AArrcc

Iqaluit Iqaluit Hall Hall H.-I. H.-I. Metass Metaoo n Incognita Incognita nH.-I. - SS H.-I. tt rr . Resolution-I. . Resolution-I. U nn gg aa vv aa P P ee nn .. U Akpatok-I. Akpatok-I.

Salisbury-I. Salisbury-I. Nottingham-I. Nottingham-I.

L. Athabasca Athabasca L.

CANADA

4744 5265 4314 5999 4446 5255

Basin Basin üge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, 1 Ferienfl Austrian Arrows und Lauda Air). /

© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2011

Prince of of Prince Wales-I. Wales-I.

7635 8471 6941 10918 7155 8455

18:00 13:35 18:00 12:50 15:00 9:05 15:00 10:10 14:00

von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Prince 1 Destinationen Prince Charles-I. Destinations. Charles-I. die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften 1 Destinationen, angeflogen werden. /

Coats-I. Coats-I.

Chichagof I.I. Chichagof

appr. airtime

130° 130°

San Francisco via Washington Savannah via Washington Seattle via Washington Syracuse via Washington Tampa via Washington Toronto Vancouver via Toronto Melville Melville Washington H.-I. Winnipeg via Toronto H.-I.

12:30 14:00 12:30 14:00 King11:30 King WilliamI. WilliamI. 13:15 13:41 9:30 12:40 13:35 10:50 13:30 12:05 13:30 13:30 12:15 12:30 12:45 16:36 14:30 15:00 18:00 16:00

q ca. Flugzeit

vMeilen

km

BB a a f 11050 6872 f 7989 ff i 4964 10870 i nn6758

Timor Timor

5209 5214 4622 4031 4648 4998 5402 4232 4596 5199 4536 4652 4640 4934 4809 4672 4543 4739 6706 6070 6804 6804 6574

appr. airtime

120° 120°

8381 8389 7395 6486 7479 8043 8692 6809 7396 8366 7258 7484 7467 7939 7695 7519 7311 7627 10791 9767 9789 10948 10518

Von Wien nach� From Vienna to

q ca. Flugzeit

Sumba Sumba

vMeilen

lja ja

SS. .

MMTTSS.. ZZIIEE EENN

MMTT

Miami via Frankfurt Miami via Düsseldorf Montréal via Frankfurt Montréal via London Montréal via Toronto Nashville via Washington New Orleans via Washington New York Norfolk via Washington Orlando via Washington Ottawa via Toronto Philadelphia via TorontoNunavut Nunavut Pittsburgh via Washington Portland/ME via Washington Providence via Washington Raleigh/Durham via Washington Richmond via Washington Rochester/NY via Washington San Diego via Washington San Francisco via Frankfurt San Francisco via München San Francisco via New York San Francisco via Toronto

4768 13:30 4853 14:00 5065 13:00 5144 16:00 5602 14:30 4889 12:55 5040 15:00 4757 13:30 4825 13:10 5640 15:45 5591 15:00 Northwest Territories Territories 4690 12:50 Northwest 4844 12:50 5130 13:30 5606 17:00 4933 14:00 6520 18:30 6179 14:15 6196 14:00 6693 18:00 6496 17:30 6741 16:30 6334 14:30

km

110° 110°Ost/East Ost/East

Wollaston Wollaston H.-I. H.-I.

nn dd l l aa

OO GG II LLVV II EE

7629 7808 8150 8277 9014 7868 8109 7654 7765 9070 8946 7548 7796 8254 9020 7937 10491 9942 9969 10770 10452 10846 10191

appr. airtime

s II s

Albany via Washington Boston via Washington Calgary via Frankfurt Calgary via London Yukon Calgary viaYukon Toronto Charleston/SC via Washington Chicago via Washington Columbus via Washington Dayton via Washington MM Denver via Toronto AA CC K Edmonton via Toronto K Greensboro via Washington Greenville via Washington Halifax via Toronto Houston via Toronto Indianapolis via Washington Las Vegas via Washington Los Angeles via Frankfurt Los Angeles via München Los Angeles via New York Los Angeles via Toronto Los Angeles via Washington Mexico City via Frankfurt

Von Wien nach� From Vienna to

q ca. Flugzeit

vMeilen

km

G rr G

140° 140°

>>> AMERIKA / AMERICA

Thursday-I. Thursday-I. Cape CapeYork York Cape Cape Arnhem Arnhem

Somerset I.I. Somerset

Melville-I. Melville-I.

C. Bathurst Bathurst C.

Stefansson I.I. Stefansson

TIMOR TIMOR Bathurst-I. Bathurst-I. SEA SEA

Prince Albert Albert Prince H.-I. H.-I.

10° 10°Süd/South Süd/South

route maps Von Wien nach� From Vienna to

Louisiade-Arch. Louisiade-Arch.

Northumberland Northumberland

Merida Merida S. Cristobal Cristobal S. Bucaramanga Bucaramanga

Medellin Medellin

Valencia Valencia

VENEZUELA

Ciudad Guayana Guayana Ciudad o occo rinno OOri

TRINIDAD AND TOBAGO

CARACAS CARACAS

GEORGETOWN GEORGETOWN

12.04.2011 16:30:28 Uhr

SKY


Rosetta Stone ist eine einzigartige Sprachlern-Software, welche das Lernen von Sprachen so einfach macht wie nie zuvor. Unsere Methoden imitieren den Lernprozess, dessen Sie sich schon als Kind zum Erlernen Ihrer Muttersprache bedient haben.

Informieren Sie sich jetzt

RR

RosettaStone.de/sky311

0800 030 30 154

10% Rabatt

+ Gratis Lieferung

Aktionscode

“sky311”

EE

CC ee nn t t r r aa l l SS i i bb ee r r i i aa nn

PP l l aa t t ee aa uu

Orenburg Orenburg

Magnitogorsk Magnitogorsk

Čeljabinsk Čeljabinsk

AARRAABBIIAANN SSEEAA

Tomsk Tomsk

Novosibirsk Novosibirsk

L.L.Balkašh Balkašh

Karaghandy Karaghandy

ASTANA ASTANA

IrIrtyty šš

KAZAKHSTAN KAZAKHSTAN

Omsk Omsk

RRUUSSSSIIAANN FE FEDDEERRATI ATIOONN Krasnojarsk Krasnojarsk

OO NN GG

DDss uunn ggaarreei i

MM LL

AA

YY

AA

NN

Ürümqi Ürümqi

OO

SS

Novokuzneck Novokuzneck

AA LL TT AA JJ

Barnaul Barnaul

Kemerovo Kemerovo ..

KK

HH

AA L L TT AA JJ

T SS MM T LL

PYINMANA PYINMANA

Cape Cape Leeuwin Leeuwin

PERTH PERTH

30° 30°

DirkDirkHartog-I. Hartog-I.

RRaannggee

VIANGCHAN VIANGCHAN

BB JJAA

120° 120°

Sumba Sumba

PPi li bl baar raa

Hainan HainanDao Dao

Yichun Yichun

Kangaroo-I. Kangaroo-I.

OF OF

GULF GULF

Hegang Hegang Jiamusi Jiamusi

CapeCapeYorkYorkPen. Pen.

a Daqing Daqing Jixi Jixi Harbin Harbin Mudanjiang Mudanjiang Changchun Changchun Jilin Jilin

DDaar rl il ni ngg DDoowwnnss

Kamtschatka Kamtschatka Peninsula Peninsula

Cape CapeByron Byron

Brisbane Brisbane

Fraser-I. Fraser-I.

SAPPORO SAPPORO

Hokkaido Hokkaido

Sachalin Sachalin

SSEEAA OF OF OKHOT OK HOTSSKK

SSEEAA

TTAASSM MAANN

AUCKLAND AUCKLAND

©2011 Rosetta Stone GmbH. Alle Rechte vorbehalten. Schutzrechte angemeldet.

12.04.2011 16:31:25 Uhr

KINSHASA KINSHASA

UGANDA UGANDA DEMOCRATIC DEMOCRATIC KENYA KENYA KAMPALA KAMPALA REPUBLIC REPUBLIC OF OFCONGO CONGO RWANDA RWANDA NAIROBI NAIROBI KIGALI KIGALI BURUNDI BURUNDI BUJUMBURA BUJUMBURA JOAHANNESBURG JOAHANNESBURG TANZANIA TANZANIA

Juba Juba

SS

SOMALIA SOMALIA

WWaabbee SShh ebeb eleel e

f GG uu l l f f oo f

aa a dd rr

DJIBOUTI DJIBOUTI

MUGDIISHO MUGDIISHO

ETHIOPIA ETHIOPIA

ADDIS ADDISABEBA ABEBA

DJIBOUTI DJIBOUTI

SAN’A’ SAN’A’

a YEMEN YEMEN HH AA dd

uut t

ee nn

mm aa

0

Suqutra Suqutra

500

1000 km

II N ND D II AA N N

O OC C EE AA N N

Suvadiva-Atoll Suvadiva-Atoll

Male-Atoll Male-Atoll

COLOMBO COLOMBO

Dondra DondraHead Head

SRI SRI LANKA LANKA

Madurai Madurai Nikobaren Nikobaren

Andamanen Andamanen

Simeulue Simeulue

Siberut Siberut

Nias Nias

Quy QuyNho’n Nho’n

Xisha XishaQundao Qundao

Palembang Palembang

K.K.Lingga Lingga Bangka Bangka

SINGAPORE SINGAPORE

Natuna MALAYSIA MALAYSIA Natuna

INDONESIA INDONESIA

KKaal li immaannttaann

Sulawesi Sulawesi

Buru Buru

Sula-I. Sula-I.

Seram Seram

Obi Obi

NNeeww GGuui inneeaa

M Meelalanneessiaia

PALAU PALAU

KOROR KOROR

Waigeo Waigeo

Halmahera Halmahera

Morotai Morotai

Talaud-I. Talaud-I.

Mindanao Mindanao

Leyte Leyte

Samar Samar

Davao Davao

Cebu Cebu

CELEBES CELEBES SEA SEA

Sulu-I. Sulu-I.

Negros Negros

..

SSEEAA

PHILIPPINES PHILIPPINES Panay Panay

Mindoro Mindoro

MANILA MANILA Quezon QuezonCity City

Luzon Luzon

Palawan Palawan

BRUNEI BRUNEI BANDAR BANDARSERI SERI BEGAWAN BEGAWAN

Spratly Spratly

SSEEAA

CCHHIINNAA

Nha NhaTrang TrangSSOOUUTTHH

HO HOCHI CHIMINH MINHCITY CITY (SAIGON) (SAIGON)

PHNOM PHNOMPENH PENH

KUALA KUALALUMPUR LUMPUR

Medan Medan

PHUKET PHUKET

Huê’ Huê’

VIETNAM CAMBODIA CAMBODIA VIETNAM

THAILAND THAILAND BANGKOK BANGKOK

Yangon Yangon (Rangoon) K.K.Negrais Negrais (Rangoon)

BBAY AY OF OF BE BENNGAL GAL

Visakhapatnam Visakhapatnam

Madras Madras Salem Salem Coimbatore Coimbatore

K.K.Comorin Comorin

Cochin Cochin Trivandrum Trivandrum

Mysore Mysore

Bangalore Bangalore

Vijayawada Vijayawada Hubli-Dharwad Hubli-Dharwad

Hyderabad Hyderabad

DD ee cc cc aa nn

Pune Pune Sholapur Sholapur

Ari-Atoll Ari-Atoll

MALDIVES MALDIVES

Lakkadiven Lakkadiven

MUMBAI MUMBAI

KK OO R R JJ Urup Urup

G

PAP PAP NEW NE

Kazan-I. Kazan-I.

Iturup Iturup

Onekotan Onekotan

K.K.Lopat Lopat

Lord-Howe-I. Lord-Howe-I.

Elizabeth-Reef Elizabeth-Reef

Tajgonos Tajgonos H.-I. H.-I.

Northumberland-I. Northumberland-I.

Cumberland-I. Cumberland-I.

SYDNEY SYDNEY

Cape CapeHowe Howe Wilsons Promontory Wilsons Promontory K.K.Elizavety Elizavety Flinders-I. Flinders-I.

CC OO RR AA LL SS EE AA

Louisiade-Arch. Louisiade-Arch.

150° PORT PORTMORESBY MORESBY 150°

Cape CapeFlattery Flattery

CANBERRA CANBERRA

BBaassi ni n

Vladivostock Vladivostock

Habarovsk Habarovsk

King-I. King-I.

MELBOURNE MELBOURNE

Adelaide Adelaide

MM aa nn cc hh uu rr ii a

Qiqihar Qiqihar

r’ye gor’ye Na Nago

ee

AAUUSSTTRRAALLI IAANN BBI IGGHHTT

GGRREEAATT

NNuul l al ar rbboor r PPl al ai ni n

AUSTRALIA AUSTRALIA

MMuu ssggr ra avvee R Raannggee GGr reeaat t VVi ci ct ot or ri ai ann DDeesseer rt t

G RGRiAbiAbssoonn DDeesseer rt t

140° 140° Thursday-I. Thursday-I. Cape CapeYork York Cape Cape Arnhem Arnhem

CARPENTARIA CARPENTARIA

GoveGoveAAr nhemland r nhemland Pen. Pen.

MMaa SSüüddl.l.WWeennddeekkrereisis/T/Troroppicicoof fCCaapprico ccddo ricornrn onnnn eel l RR aannggees SSi m ppssoonn s DDiem esseer rt t GGr er eaat tAAr rt et essi ai ann

KKi m i mbbeer rl el eyy PPl al at teeaauu

GGr reeaat t SSaannddyy DDeesseer rt t

NNGGEE

130° 130° Melville-I. Melville-I.

TIMOR TIMOR Bathurst-I. Bathurst-I. SEA SEA

Timor Timor

koy anskoy Ald Aldans IINNDDIIAANN O OCCEEAANN

e

YYAA HHNaNamm SSeKerKsrslylyRR aanngge

IINNDDIIAANN OOCCEEAANN

North NorthWest West Cape Cape

20° 20°

SSt 40° annoovvyy ta40°

MONGOLIA MONGOLIA

ULAANBAATAR ULAANBAATAR

AA NN GG AA I I

Irkutsk Irkutsk

110° 110°Ost/East Ost/East 10° 10°Süd/South Süd/South

aa t rr at ma um u SS

BRAZZAVILLE BRAZZAVILLE

REPUBLIC REPUBLIC OF OFTHE THE CONGO CONGO GABON GABON

YAOUNDÉ YAOUNDÉ

Sudd Sudd

ASMARA ASMARA

ERITREA ERITREA

SEA SEA

kilil ennaak DDe

MALABO MALABO

BANGUI BANGUI

CENTRAL CENTRAL AFRICANREPUBLIC REPUBLIC CAMEROON CAMEROON AFRICAN

DD aa rr f fuurr

b ii b LL

N'DJAMENA N'DJAMENA

Umm UmmDurman Durman KHARTOUM KHARTOUM

rt s ee r t ee s n DD ii aa n r aa bb AA r

CHAD CHAD

DDj joouurraabb

SUDAN SUDAN

aa

NIGERIA NIGERIA

NIGER NIGER

ZAGREB ZAGREB

NN

EQUAT. EQUAT. GUINEA EEGUINEA

Samara Samara

..

DOUALA DOUALA

Saratov Saratov

Toľjatti Toľjatti

Ufa Ufa

S TT S

UJA UJA oo

Penza Penza

Iševsk Iševsk

Ekaterinburg Ekaterinburg

AA

Kano Kano

Kursk Kursk

Voroneš Voroneš

Tula Tula

Simbirsk Simbirsk

Kazan´ Kazan´

w aa jj aa SS ee m ow m ll j NN o j aa

KIEV KIEV Charkiv Charkiv Volgograd Volgograd Dnipropetrovs´k Dnipropetrovs´k Lugansk Lugansk Kryvyj KryvyjRih Rih Donec´k Donec´k Zaporižža Zaporižža CHISINAU CHISINAU Rostov-na-Donu Rostov-na-Donu Mykolaïv Mariupoľ Mykolaïv Mariupoľ Astrakhan Astrakhan SEA SEA Odessa Odessa OF OFAZOV AZOV Krasnodar Krasnodar Krymskij Krymskij

Homel Homel

BELARUS BELARUS

. TSS. MMT NN IIAA

M -- M

TTAAS S NN´A´A SSILILI I JJJJ EE

CCAA RRPP AATT HH

BUDAPEST BUDAPEST

BRATISLAVA BRATISLAVA

Poznan Poznan WARSAW WARSAW Lódz Lódz Wroclaw Wroclaw Krakow L´viv Krakow L´viv

MINSK MINSK

Rjazan´ Rjazan´

Nišnij NišnijNovgorod Novgorod

PP l l aa i i nn

WW ee ss t t ss i i bb ee r r i i aa nn

ARR CCA

Hunjiang Hunjiang Chongjin Shenyang Shenyang Chongjin Fuxin Fuxin Fushun CASPIAN CASPIAN Fushun UU ss tt yy uu rr tt-NN KKyyzz Liaoyang BELGRADE Liaoyang Benxi BELGRADE Benxi yyl l KK Almaty Almaty AA BUCHAREST BUCHAREST SEA SEA OF OF u u Jinzhou Jinzhou Biškek m Biškek Anshan m Zhangjiakou PPl laatteeaauu Anshan Zhangjiakou DDee SEA SEA NN ŠŠ SOCHI SOCHI Hamhung Hamhung Baotou Dandong Baotou ssee Dandong r tr t JAPAN JAPAN SENDAI SENDAI KYRGYZSTAN KYRGYZSTAN TT JJ AA BEIJING BEIJING PYONGYANG Hohhot PYONGYANG Hohhot BLACK SOFIA BLACK SOFIA TBILISI TBILISI UZBEKISTAN UZBEKISTAN G o b i D e s e r t G o b i D e s e r t Tangshan Tangshan SEA GEORGIA SEA GEORGIA ROME Datong ROME Datong ADRIATIC NORTH KOREA KOREA ADRIATIC AZERBAIJAN AZERBAIJAN Nampo TOŠKENT Nampo NORTH TOŠKENT SEA SEA Istanbul Istanbul Tianjin Tianjin Dalian Dalian SEOUL SEOUL N JAPAN JAPAN ARMENIA ARMENIA Honshu Inch’on Inch’on SSHHAA N Taiyuan Taiyuan SOUTH BAKU SOUTH KOREA KOREA Honshu BAKU Shijiazhuang Shijiazhuang ANKARA ANKARA Naples TT aa kk l l aa MM aa kk aa nn Naples UUNN YELLOW YELLOW Suwon Suwon TAJIKISTAN TAJIKISTAN TOKYO L TT AEGEAN AEGEAN Bursa YokoKOMATSU Bursa YEREVAN Yoko- TOKYO YEREVAN Jinan Jinan Zibo Taegu KOMATSU AA L Taejon Taegu CCHHIINNAA DUŠANBE TURKEY TURKMENISTAN DUŠANBE TURKEY TURKMENISTAN SEA SEATaejon SEA SEA Chiba Zibo Chiba hama Handan hama Handan Xining Xining PP AA MM I I RR Kyoto Kyoto Ulsan Chonju Ulsan Chonju Qingdao Qingdao Konya ATHENS Kobe Kobe NAGOYA NAGOYA Tabriz IZMIR Tabriz IZMIR Konya UU Pátra NN Pátra ATHENS LL AŠGABAT AŠGABAT m Xinxiang Okayama mskski ji-jC-Chhaannnneel l Zaozhuang Xinxiang Okayama Zaozhuang u N u N Kwangyu Kwangyu k k H Lanzhou Lanzhou SS IONIAN UU IONIAN KKUUSS H Masan Masan KKaar ar a U Sicilia A U Sicilia A Pireás OSAKA Pireás D OSAKA D Luoyang K Luoyang K N N H I C H COO Al-Mausil Adana Kaifeng Adana Aleppo/Haleb HH I Kaifeng Aleppo/Haleb Al-Mausil SEA RRUUM SEA AA Xuzhon Mašhad Mašhad Peloponnes Zhengzhou HIROSHIMA Peloponnes Zhengzhou Xuzhon M MM HIROSHIMA FUKUOKA FUKUOKA IzuIzuERBIL ERBIL KABUL TTSS. . KABUL NN TEHERAN TEHERAN Ródos Ródos Xi’an Xi’an Cheju ChejuDo Do Malta Malta Kumamoto Kirkuk Kumamoto Kirkuk LEB. Herat LEB. SYRIA ISLAMABAD Herat shoto ISLAMABAD Srinagar shoto TT AA SYRIA Krití/Crete Krití/Crete Srinagar Bahtaran Bahtaran Peshawar Nanjing Changzhou Peshawar LARNACA Kyusyu LARNACA Kyusyu NN GG Huainan Changzhou Huainan Nanjing Qom Qom HH Kagoshima Kagoshima G G Rawalpindi Rawalpindi Suzhou UU LL Suzhou M MEEDDIITTEERRRRAANNEEAANN SSEEAA AFGHANISTAN AFGHANISTAN Gujranwala BAGDAD Hefei BAGDAD Hefei AA SS HH TT RR DAMASCUS Gujranwala Wuxi ISR. ISR. DAMASCUS AA NN Isfahan Isfahan AA NN SS Wuhu A Wuhu Wuxi Amritsar AmritsarI I Banghazi Banghazi HH I I MM AA LL AA YY A Wuhan Osumi-shoto Wuhan SHANGHAI Osumi-shoto SHANGHAI IRAQ IRAQ Faisalabad AMMAN Faisalabad AMMAN Chengdu Jullundur (Bengasi) Jullundur Chengdu (Bengasi) Hangzhou Hangzhou IRAN IRAN TEL TELAVIV AVIV JERUSALEM Ahvaz Ahvaz Ningbo Ningbo EAST MM Huangshi Huangshi TRIPOLI Lahore TRIPOLI Lahore JERUSALEM EAST Cyrenaica Cyrenaica al-Iskandariya Ludhiana PP AA C Ludhiana C II FF II C C Multan Multan al-Iskandariya al-Basra al-Basra Nanchang Nanchang Meerut JORDAN Meerut CHINA JORDAN AA Changsha CHINA SEA SEA Amami-shoto Changsha CHONGQING CHONGQING Amami-shoto CAIRO CAIRO Bareilly Bareilly PAKISTAN PAKISTAN r rt t LL ŠIRAAZ ŠIRAAZ Linchuan Linchuan Xiangtan Sinai Xiangtan al-Giza al-Giza Sinai LIBYA LIBYA PP THIMPHU THIMPHU NN aa f f uu dd e e O C E A N NEPAL A O C E A N NEPAL DELHI A DELHI Agra a KUWAIT s KUWAIT eer rs s YY Agra Lucknow AA appuutrtra ee s aa Lucknow KATHMANDU Hengyang Hengyang KATHMANDU i ai a Jaipur DD TThh Jaipur SHARM SHARMEL ELSHEIK SHEIK Guiyang Guiyang EGYPT EGYPT s s Okinawa-shoto BHUTAN BHUTAN BBrarahhmma Fuzhou Fuzhou Daito-I. nn Okinawa-shoto Daito-I. yy BAHRAIN BAHRAIN nn GGuul Jodhpur Jodhpur Gorakhpur Guwahati Guwahati TAIPEI TAIPEI NN aa i ia Kanpur Gorakhpur Patna HURGHADA Patna Gwalior HURGHADA fl f Gwalior Kanpur a Kunming Kunming Hyderabad nn Hyderabad ABU QATAR ABU QATAR Taichung Taichung LUXOR LUXOR Allahabad BANGLADESH Allahabad BANGLADESH Liuzhou Liuzhou DUBAI Varanasi DUBAI Varanasi FF ee ss ss aa nn GUANGZHOU DD GUANGZHOU Shantou Kota RIYADH DHABI Shantou Kota RIYADH DHABI g KARACHI g KARACHI e e DHAKA DHAKA Kufra-Oasen Ranchi Kufra-Oasen Ranchi TAIWAN ss ee Tainan TAIWAN Wendekreis al-Madina al-Madina Nördlicher dd Nördlicher Wendekreis U.A.E. U.A.E. LL--HHAAG MASQAT Shenzhen Shenzhen Tainan MASQAT Bhopal Bhopal rr t t Haora Haora Kolkata Ahmadabad Ahmadabad Nanning Nanning Jabalpur Jabalpur Kolkata Chittagong Kaohsiung Kaohsiung GAARR Zhuhai Cancer of Cancer Tropic Zhuhai Tropic of Indore Chittagong Mandalay Indore HONGKONG HONGKONG Mandalay SAUDI SAUDI ARABIA ARABIA Jamshedpur Khulna Khulna INDIA Jamshedpur Rajkot SS aa hh aa rr aa Rajkot Vadodara Vadodara INDIA Jeddah Hai Phong HANOI Jeddah Hai Phong HANOI Zhanjiang Zhanjiang MYANMAR MYANMAR OMAN OMAN Dongsha Qundao Dongsha Qundao Surat Surat Nagpur Nagpur LAOS LAOS Makka Makka NNuubbi iaann DDeesseerr tt Haikou TT I I BB EE SS TT I I MM TT SS . . Haikou Gazirat GaziratMasira Masira RED Nashik RED Nashik Aurangabad Aurangabad Babuyan BabuyanI.I. PPHI HILI LIPPPPIINNEE

VIENNA VIENNA

PRAGUE PRAGUE

Leipzig Leipzig

BERLIN BERLIN

Gdansk Gdansk

VILNIUS VILNIUS

MOSCOW MOSCOW

Perm’ Perm’

A GG ZZ A

O SS RR O

RR AA

TUNISIA TUNISIA

TUNIS TUNIS

Sardinia Sardinia

Corse Corse

no no Genova Genova

Milano Milano

Stuttgart Stuttgart

X. X.

amburg amburg emen emen mm Hannover d.d.Hannover nn ES ES RG RG Frankfurt Frankfurt

RIGA RIGA

PPaa j j- -C Chh ooj j

Jamal-Pen. Jamal-Pen.

appr. airtime

Wh W h iittee Nile Nile

NMARK NMARK

SSEEAA

© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2011

Gotland Gotland

Stand 12.04.2011, Änderungen vorbehalten.

Jaroslavľ Jaroslavľ

Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations. Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften angeflogen werden. / Destinations served in cooperation with partner airlines. Ferienflüge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air). / Charterdestinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air).

COPENHAGEN COPENHAGEN

TALLINN TALLINN

St. St.Petersburg Petersburg

Gydan-Pen. Gydan-Pen.

TT i i ee flfl aa nn dd

3:45 5:30 24:55 4:00 10:35 9:30 3:40 14:00 3:40 7:30 5:22 3:45 21:00 15:00 14:00 21:00 15:30 14:00 22:30 14:00 3:10 28:00 8:00 19:00 18:00 25:00 14:15 20:00 18:30 14:00 14:00 3:10 22:00 3:30 3:00. SS . M TT4:25 M 11:25 3:40

BBAALT IC LTIC

STOCKHOLM STOCKHOLM

of fFFininlalanndd GGuulflf o

HELSINKI HELSINKI

WWyyt tsscchheeggdd aa

o.o.Belyi Belyi

q ca. Flugzeit

tt rr

Sprachen lernen? Betrachten Sie es als ein Kinderspiel.

OSLO OSLO

BODØ BODØ

BB o o tt h h n n i i aa

NN oo r r dd ss i i bb i i r r i i ss cc hh ee ss

aa kk e e Ba B a ii k a l kal

o.o.Sverdrup Sverdrup

ka guusska Tunng iš.. Tu NNiš

k aa a kk k a ll a Ma M n .. n e PP e

Ma M a kk a a ss s s aa r r -- S S

Lofoten Lofoten

Nordkap Nordkap

R A LL UU R A

oo ff

1523 2409 11256 1723 5235 4632 1471 5559 1449 3448 2631 1614 5447 5817 5850 6133 5696 5776 5910 5997 1268 9806 3704 5111 5979 8563 5668 5366 5084 5270 6132 1273 9911 1464 1082 1962 5699 1480

GG uu ll ff

2450 3452 18115 2772 8423 7453 2367 8944 2332 5548 4234 2597 10087 9359 9413 9836 9164 9294 9509 9643 2040 15768 5960 9465 9620 13778 9119 9937 9416 8479 9860 2047 15937 2356 1741 3157 9170 2381

VViiss t u la t u la

vMeilen

M T M T SS . .

RRAA N N GG E E

Hopen Hopen

DD Ž Ž U U GG - DD ŽŽ UU R R -- M M TT SS . .

SKYLINES 2011_Mai_Juni.indd 5 AA TT

Amman Astana Auckland via Sydney Baku Bangkok Beijing Cairo Chongqing via Beijing Damascus Delhi Dubai Erbil Fukuoka via Tokyo Guangzhou via Beijing Hanoi via Bangkok Hiroshima via Tokyo Ho Chi Minh City via Bangkok Johannesburg via Frankfurt Komatsu via Tokyo Kuala Lumpur via Bangkok Larnaca Melbourne via Bangkok Mumbai Nagoya via Tokyo Osaka Perth via Bangkok Phuket via Bangkok Sapporo via Tokyo Sendai via Tokyo Shanghai via Beijing Singapore via Bangkok Sochi Sydney via Bangkok Tel Aviv Tripoli Tehran Tokyo Yerevan km LLOO

>>> ASIEN / ASIA GG R R EE

Von Wien nach� From Vienna to Me M e kk oonngg

A R L II NN GG RR AA NN GG EE DD A R L

UU RR A A LL

route maps SS II H H OO T T EE -- A L A L II NN

O K HHO E RRK VV E

E GG E

NNOO V V YY Y Y

A TT R EE A GG R

N R AA N G R I NN G IDI I VV I D D I D

ee i i -ss hh oo tt o o

KK OO LL Y M Y M SS KK OO E E -- G G EE B B ..

St. John´s John´s St. f ef ee Re R

D I N N Y J - M T S . SS RR EE D I N N Y J - M T S .

28 Uhr t e aa t G rr e G

e rr r ii e a rr Ba r B

DD II V V I I DD II N N GG RR AA N N GG E E

rland land

c a M oo ll uu cc c a M


star alliance company plus Mit dem Bonusprogramm Star Alliance Company Plus können Unternehmen ihre Reisekosten einfach und gratis senken. With the Star Alliance Company Plus bonus programme, companies can reduce their travel costs easily and free-of-charge.

Machen Sie mehr aus Ihren Geschäftsreisen Make more of your business trips

Geschäftsreisen zahlen sich aus: Anmelden und informieren unter www.staralliancecompanyplus.com Das Star Alliance Company Plus Team in Österreich erreichen Sie aus ganz Österreich zum Ortstarif unter 0810/10 25 88 und per E-Mail unter: companyplus.at@dlh.de /// Business trips are worth it: Register and find out more at www.staralliancecompanyplus.com To speak to the Star Alliance Company Plus Team in Austria, call 0810/1025 88 (local rates apply nationwide) or e-mail the team at companyplus.at@dlh.de.

M

it Star Alliance Company Plus, dem Bonusprogramm für Unternehmen, senken Sie einfach und gratis Ihre Reisekosten. Und Sie motivieren darüber hinaus Ihre Mitarbeiter mit wertvollen Prämien. Wie das geht? Melden Sie Ihr Unternehmen online an und sammeln Sie wertvolle Company Plus Punkte für jeden Linienflug mit den Partner-Airlines Austrian Airlines, Air Canada, bmi, Brussels Airlines, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, SWISS und United Airlines. Ihre Company Plus Punkte fliegen automatisch auf Ihr online verwaltetes Firmenkonto. So profitiert Ihr Unternehmen: Geschäftsreisen als Freiflüge? In der Business Class statt Economy reisen? Eine neue Espressomaschine für die Kaffee-Ecke? Oder doch das Notebook? Für die gesammelten Punkte gibt es Freiflüge, Upgrades und eine Auswahl an tollen Sachprämien, die auf die Bedürfnisse von Unternehmen abgestimmt sind. Oder Sie entscheiden sich für eine Gutschrift des Euro-Gegenwertes der Punkte auf Ihre Firmen-Kreditkarte. Melden Sie Ihr Unternehmen online an und punkten Sie!

/// 128 | skylines 03/2011

W

ith Star Alliance Company Plus, the award programme for companies, you cut your travel costs easily and free of charge. And on top of that, you motivate your employees with valuable awards. How does it work? Register your company online to earn valuable ‘Company Plus’ points for every scheduled flight with partner airlines Austrian Airlines, Air Canada, bmi, Brussels Airlines, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, SWISS and United Airlines. Your Company Plus points automatically fly into your company account, which you manage online. Here’s how your company benefits: Want your business trips as free flights? Fancy travelling Business Class instead of Economy? Need a new espresso machine for the office? Maybe even that new notebook? For points you earn, there are free flights, upgrades and a range of great merchandise awards tailored to the needs of companies. Or you may opt to have the equivalent value of your points credited to your company credit card in euros. Register your company online, and start earning points right now!

*

fotos: wundermann, frankfurt

information


Miles & & More More Miles So leicht lassen sich mit dem Vielfliegerprogramm von Austrian Airlines Flugmeilen sammeln und gegen viele schöne Prämien einlösen. With the frequent flyer programme of Austrian Airlines, you can earn air miles quickly and easily and redeem these for a range of great awards.

Entdecken Sie die Welt der Meilen Discover the world of miles

lugmeilen sammeln und gegen viele schöne Prämien einlösen – das ist das einfache Prinzip von Miles & More, dem attraktiven Vielfliegerprogramm von Austrian Airlines. Und damit das Meilenkonto schnell wächst, belohnen viele Partner aus den unterschiedlichsten Branchen Ihre Loyalität mit wertvollen Meilen.

arn miles and redeem them for numerous great awards: the simple principle of Miles & More, the attractive frequent flyer programme from Austrian Airlines. And to ensure your mileage account grows quickly, a wide range of partners from different industries are just waiting to reward your loyalty with valuable miles.

> Meilen sammeln auf Flügen

> Earn miles on flights

Vom Inlandsflug bis zur Weltreise: Sammeln Sie Meilen für Linienflüge von Austrian Airlines, den Star Alliance Partnern sowie vielen anderen Miles & More Airlinepartnern.

From a domestic flight to a round-the-world trip, you can earn mileage by taking scheduled flights with Austrian Airlines, its Star Alliance partners and many other Miles & More airline partners.

> Meilen sammeln bei Hotel-, Reise-, Mietwagen- und weiteren Partnern

fotos: www.austrian.com

E

F

Für einen Aufenthalt in einem der weltweit renommierten Miles & More Partnerhotels erhalten Sie Meilen. Und auch bei Avis, Europcar, Hertz und Sixt können Sie bei jeder Anmietung Meilen sammeln. Modegeschäfte, Zeitungs- und Zeitschriftenverlage, aber auch Duty-free-Shops belohnen Ihren Einkauf mit Meilen. Und wenn Sie mit einer Miles & More Kreditkarte bezahlen, erhalten Sie noch zusätzlich Meilen für jeden getätigten Umsatz. > Lassen Sie Ihre Wünsche wahr werden

Flugreisen, Wochenendtrips, ein Upgrade in die Business oder First Class, ein Mietwagen für das Wochenende oder ein neuer Koffer – lassen Sie sich inspirieren: Miles & More bietet viele Möglichkeiten, gesammelte Meilen einzulösen. ///

> Earn miles with partners in hotel, travel, car rental and other industries

information Fliegen, Meilen sammeln, mehr er­leben! Werden Sie Miles & More Teilnehmer und melden Sie sich online an. Auf www.miles-and-more.at finden Sie alle Infos und Promotions rund um Miles & More – schnell, aktuell und bequem. /// Fly, earn miles, and experience more! To become a Miles & More Member, simply register online. At www.miles-and-more.at you’ll find all the information and promotions involving Miles & More – it’s quick, up-to-date and convenient.

You will be rewarded with miles whenever you stay at one of the globally renowned Miles & More partner hotels. And you can earn miles every time you rent a car with Avis, Europcar, Hertz or Sixt. Fashion stores, newspaper and magazine publishers and duty free shops will also reward your purchases with miles. And if you pay with a Miles & More credit card, you will be credited with even more miles for every euro you spend. > Make your dreams come true

Flights, weekend breaks, an upgrade into Business or First Class, a rental car for the weekend or a new suitcase. Let yourself be inspired: Miles & More offers numerous opportunities to redeem the mileage you have earned.

* 03/2011 skylines | 129


window seat

tirol | tyrol

Hohe Tauern

Blick über die Drei Zinnen in den Südtiroler Dolomiten auf den Karnischen Höhenzug und die Hohen Tauern (im Hintergrund) in Österreich. Das Foto ist dem Bildband „Dolomiten vertikal – Das Weltnaturerbe aus der Luft“ (Verlag Tyrolia, www.fotolangformat. ch) von Ulrich Ackermann und Ingrid Runggaldier Moroder entnommen. /// The view across the Three Peaks in the South Tyrolean Dolomites, onto the Carnic Mountains and Hohe Tauern (background) in Austria. This photograph is taken from the illustrated book “Dolomiten vertikal – Das Weltkulturerbe aus der Luft” (“The Dolomites Vertically – a World Cultural Legacy from the Air”, www.fotolangformat.ch), by Ulrich Ackermann and Ingrid Runggaldier Moroder.

130 | skylines 03/2011

foto: ulrich ackermann/“dolomiten vertikal - das weltnaturerbe aus der luft“ Verlag Tyrolia

Österreich von oben /// austria from above


Sehnsucht Meer. Da fahr ich hin! Auf zu neuen Ufern an Nord- und Ostsee, am besten mit der ganzen Familie. Das Deutsche Küstenland und besonders das Wattenmeer als Teil des UNESCOWeltnaturerbes machen Lust auf Sommer, Sonne, Strand und Meer. Nehmen Sie die nächste Ausfahrt und machen Sie es sich gemütlich: abends in der Ferienwohnung oder auf dem Campingplatz, tagsüber im Strandkorb.

© Getty Images

y.travel Ferien in Deutschland: www.german

DZT_Ad_210x275_Neighborhood_Sehnsucht-MeerRZ_DE.indd 1

11.04.11 16:38


_A_Bose_Anz_QC_15_skylines_3_11:_A_Bose_Anz_QC_15_skylines_3_11

31.03.2011

11:41 Uhr

Seite 1

Buchen Sie einen ruhigen Platz Mit den leisesten Acoustic Noise Cancelling® Headphones von Bose QuietComfort® 15 Acoustic Noise Cancelling® Headphones

30 -Tage -Test mit voller Geld-zurück-Garantie

TESTERGEBNISSE Stereoplay 2/2011

Preis/Leistung: sehr gut

SATVISION 2/2010 Testurteil: sehr gut HiFi Test 1/2010 STEREO 1/2010

Testnote: 1,0 Preis/Leistung: sehr gut Preis/Leist.: überragend

AUDIO 12/2009 i-fidelity.net

Preis/Leistung: sehr gut Gesamtnote: überragend

Bose QuietComfort 15 ®

®

Wenn Sie das nächste Mal fliegen, mit dem Zug reisen oder der lauten Hektik im Büro entgehen wollen, setzen Sie einfach die QuietComfort® 15 Acoustic Noise Cancelling® Headphones auf. Von einem Moment auf den anderen hören Sie weniger Lärm als je zuvor und viel mehr von Ihrer Musik oder Ihren Filmen. Mit dem Spitzenklang und dem Tragekomfort, den Sie von Bose erwarten, setzen die QC® 15 Headphones ganz neue Standards. Die Headphones, die Maßstäbe gesetzt haben, sind jetzt sogar noch besser.

Acoustic Noise Cancelling® Headphones Die QuietComfort® 15 Headphones besitzen jetzt Mikrofone innen und außen an jeder Hörmuschel, um noch mehr unerwünschten Lärm zu messen und zu reduzieren. Die neuen Materialien der von uns entwickelten Ohrpolster sorgen für einen noch besseren Lärmschutz und bieten einen besonders hohen Tragekomfort. Genießen Sie jetzt eine neue Dimension der Stille und des Klangs.

Gebührenfrei anrufen, gleich bestellen oder GRATIS Katalog anfordern:

(08 00) 2 67 31 11

Seit Erfindung der Noise Cancelling Headphones vor mehr als 20 Jahren haben unsere Ingenieure stetig weiter geforscht. ©2011 Bose Corporation. Patentrechte in den USA und anderen Ländern verliehen und/oder beantragt. Das spezielle Design des ovalen Kopfhörerrings ist ein Trademark der Bose Corporation.

Kennziffer: A11AQSKL017

www.bose-news.at


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.