Märkte, Manager und Geschäftsideen in Central & Eastern Europe
Ausgabe 01/2011 3,80 Euro
The business magazine of Austrian Airlines
DIE NEXT GENERATION STARTET DURCH Junge Rechtsanwälte auf dem Weg nach ganz oben
THE NEXT GENERATION TAKES OFF Young lawyers are heading for the stars
BESSERES LEBEN FÜR ALLE EUROPÄER
EU-Kommissar Johannes Hahn setzt sich hohe Ziele A BETTER LIFE FOR ALL EUROPEANS EU Commissioner Johannes Hahn has high goals
WUNSCH NACH NACHHALTIGKEIT
Exklusiv-Interview mit INTECOVizepräsident Oleg Soloshchansky STRIVING FOR SUSTAINABILITY An exclusive interview with INTECO vice president Oleg Soloshchansky
Forschen für morgen
Research for the future Josef Penninger, Institute of Molecular Biotechnology (IMBA)
Fusion von Materialien: Keramik, Rotgold, Kautschuk und Alligatorleder.
Kohlmarkt 18 • A-1010 Wien • Tel. +43 1 535 48 28 Hublot TV auf: www.hublot.com
editorial I
n dieser Ausgabe von SUCCEED widmen wir uns dem Thema Forschung und Entwicklung auf illustre Weise. Da wäre zu nächst die Coverstory, die sich mit Josef Penninger, einem der weltweit führenden Molekularbiologen, auseinandersetzt. Dass Penninger gebürtiger (Ober-)Österreicher ist, darf uns als kleine Alpenrepublik ein bisserl stolz machen. Denn immerhin genießt der Mann Weltruf in seinem Metier – und gilt zudem als einer der erfolgreichsten Biotech-Unternehmer, Stichwort: Apeiron. Doch Penninger hat auch ganz klare Ansichten, was die Zukunft der Forschung und damit auch der Wirtschaft bedeutet: Forschung schafft Mehrwert, dieser Mehrwert bringt uns allen etwas. Umso besser daher, dass sich Österreichs Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner für mehr F&E stark macht. Gut auch, dass es bereits enge Netzwerke zwischen den Forschungszentren in CEE gibt. Und positiv zu werten ist zudem, dass EU- Kommissar Johannes Hahn, verantwortlich für den größten Brocken des EU-Budgets, die regionale Zusammenarbeit auch in der Technologieforschung forcieren möchte.
Mehr Forschergeist bitte!
FotoS: David Sailer (Cover), David Sailer
Ganz klar: Forschergeist ist mehr denn je gefragt! Das umfasst nicht nur die Innovationslust an sich, sondern auch die „Suche nach dem Sinn“. Wer die richtigen Fragen stellt, erhält die richtigen Antworten. Darum geht es auch beim Thema Sustainable Entrepreneurship, dem sich SUCCEED in einem einzigartigen Wettbewerb widmet und das sich wie ein roter Faden durch das Jahr 2011 ziehen wird. Wenn von einer Vorschau auf 2011 die Rede ist, dann darf auch ein Aspekt nicht fehlen: Wie geht es auf den Finanzmärkten weiter? Wir haben Anlageprofis und Investmentexperten gefragt, wie sie die Lage einschätzen. Das Bild ist nicht immer ganz klar, aber attraktive Chancen sind allemal gegeben. Zu den Menschen, die Möglichkeiten ergreifen, die sich ihnen bieten, zählen zweifellos die jungen und erfolgreichen Rechtsanwälte in den österreichischen Sozietäten. SUCCEED holt einige dieser „Stars von morgen“ vor den Vorhang. Weiters in dieser Ausgabe: Wichtige Änderungen im österreichischen Stiftungsrecht und wie Sie damit umgehen, die Gründe für die steigende Beliebtheit von Relocation Services und Business Travel Management, die Wahl des richtigen, edlen Reisegepäcks sowie die Suche nach Produktivitätsverlusten im Unternehmen. Wir wünschen Ihnen entspanntes und spannendes Lesevergnügen.
T
his issue of SUCCEED is a celebration of research and development. In the cover story, we meet Josef Penninger, one of the world’s leading molecular biologists. And our little Alpine nation has every right to be proud of the fact that Penninger was born in (Upper) Austria. After all, this is a man with an international reputation in his field, besides being one of the most successful biotech entrepreneurs with his company, Apeiron Biologics. Penninger has a very clear concept of what the future of research and, subsequently, of the economy will bring. He says that research creates added value, from which everyone benefits. All the better that Austria’s Minister of Economy, Reinhold Mitterlehner, is standing up for more R&D, and that there already are tight networks between the research centres in CEE. Another positive development is that EU Commissioner Johannes Hahn, who is responsible for the biggest share of the EU’s budget, plans to encourage regional cooperation in technology research as well. One thing is for sure: research spirit is in demand like never before! It encompasses not only the joy of innovation, but also the ‘search for meaning’. Whoever asks the right questions, gets the right answers. Which is what sustainable entrepreneurship is all about. SUCCEED is dedicating a unique competition to this topic, which will also be our central theme throughout 2011. Speaking of which: if we’re talking about forecasts for 2011, what will happen in the financial markets this year?
A call for more research spirit We asked investment experts for their assessment of the situation. The picture they drew is not always clear, but there are certainly attractive possibilities out there. The young, successful lawyers in Austrian law firms undoubtedly belong to those who seize the opportunities given them. SUCCEED tracks down some of tomorrow’s stars and places them in the limelight. Furthermore in this issue: important changes in Austrian foundation law and how to deal with them, why relocation services and business travel management are becoming more and more popular, which elegant travel luggage is right for you, and how to track down productivity losses in your company. We wish you a relaxing and exciting read.
Herzlichst,
Yours,
Harald Hornacek Chefredakteur
Harald Hornacek Editor-in-Chief
harald.hornacek@diabla.at
harald.hornacek@diabla.at Succeed 01/11
3
EL PRIMERO by Zenith, inventor of the high-frequency self-winding chronograph
EL PRIMERO CAPTAIN www.zenith-watches.com
contents Succeed 01/2011
007 markets & players
010 Coverstory. Molekularbiologe Josef Penninger über die Symbiose aus Wissenschaft und Wirtschaft. Cover story. Molecular biologist Josef Penninger on the synergism between science and economy. 018 Wirtschaftspolitik. Österreichs Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner will F&E-Aktivitäten ausbauen. Economic policy. Reinhold Mitterlehner, Austria’s Minister of Economy, plans to stimulate more R&D activities. 020 Think Tanks. Österreichs außeruniversitäre Forschungseinrichtungen und ihre Netzwerke in CEE. Think tanks. Austrian non-university research institutes and their networks in CEE. 026 Forschergeist. In Zentral- und Osteuropa gibt es findige Forscher, die in interessanten Nischen reüssieren. Spirit of research. Research scientists in CEE are achieving recognition in fascinating niches. 032 Cloud Computing. Georg Obermeier, Chef von T-Systems in Österreich, über IT aus der Steckdose. Cloud computing. Georg Obermeier, managing director of T-Systems in Austria, on IT through the mains. 034 Sustainable Entrepreneurship. Warum immer mehr Unternehmen nach dieser Überzeugung handeln. Sustainable entrepreneurship. Why more and more companies choose to act on these principles. 042 Gemeinschaft. EU-Kommissar Johannes Hahn über den notwendigen Mut zu mehr Europa. Community. EU Commissioner Johannes Hahn speaks about the necessary courage for a more unified Europe. 046 Google. Der scheidende CEO Eric Schmidt über Städte mit Zukunft sowie die Mehrchancen durch mehr Wissen. Google. The outgoing CEO Eric Schmidt on cities with a bright future, as well as the better chances that more knowledge brings.
049 finance & investment 052 Finanzausblick. Was bringt das Jahr 2011 für Anleger und Investoren? Ein Rundruf bei Profis. Financial outlook. What will the year 2011 bring for investors? We ask the experts.
065 law & taxation 068 Stiftungen. Wichtige Änderungen für Stifter, Begünstigte und Aufsichtsräte bei österreichischen Stiftungen. Foundations. Important amendments that affect the founders, beneficiaries and boards of Austrian foundations. 074 Stars von morgen. Junge Rechtsanwälte auf dem Weg nach ganz oben. Tomorrow’s stars. Young lawyers head for the stars.
083 news & facts 084 Industry & Technology 086 Communications & IT 088 Travel & Transportation 096 Training & Education 092 Special. Relocation Management als Full-Service-Dienstleistung gewinnt an Bedeutung. Special. Full-service relocation management is becoming ever more significant. 102 Businessreisen. Warum sich Travel Management steigender Beliebtheit erfreut. Business travel. Why the demand for travel management is constantly rising.
107 lifestyle & luxury 112 Reisegepäck. Edle Koffer zählen seit Jahrhunderten zu den wichtigsten Utensilien für Reisende. Travel luggage. Elegant suitcases have been indispensable to travellers for centuries. 116 Frey Wille. Wie ein Familienunternehmen aus Wien für internationale Furore sorgt. Frey Wille. How a family-run business from Vienna causes a stir on the international stage.
119 home & office 122 Shopping Center. Nach der Krise ist vor dem Boom – neue Einkaufswelten sind im Entstehen. Shopping centres. After the crisis is before the … boom. New shopping worlds are springing up. 126 Insider. Oleg Soloshchansky, Vizepräsident des Konzerns INTECO, im Exklusiv-Interview. Insider. Oleg Soloshchansky, vice president of INTECO, in an exclusive interview.
regular features 003 Editorial 048 Managertalk. Kommunikationsverantwortliche müssen mehr Augenmerk auf multiple Quellen der Informationsbeschaffung legen. Managertalk. Communication managers must pay more attention to getting information from multiple sources. 064 Impressum Masthead 099 Destination. 48 Stunden in Sibiu. Destination. 48 hours in Sibiu. 128 Gastkommentar. Alois Czipin über die negativen Folgen von Produktivitätsverlusten im Unternehmen. Guest commentary. Alois Czipin on the negative effects of productivity losses within companies. 130 Anders gefragt. Was Sie immer schon von Margarete Schramböck, NextiraOne, wissen wollten. In other words. Everything you have always wanted to ask Margarete Schramböck, NextiraOne.
Succeed 01/11
5
*lau
t IW
I/S
st tat i
ust ik A
r ia
Foto: Peter Svec
www.casinos.at Hotline +43 (0) 50 777 50
n h! n i w c i e e G r r n e Ei Öst r ü f
d on. egi sen un R r i pe de nd aus in zu S and u r e h tn nL st Par äge bis eigene von fa en der f u tz a g tr tzt auauf auft im öpfun um Nu e s dz rB ria sch ak ust n übe Austri e Wert ng un A e s u ino lich eug erät nos Cas Spielg - Casi e jähr Überz n s Von änken für ei o*. Au t r r i t u e m nE t. G e t da haf sorg Million Wirtsc 700 ischen heim
Gut für Österreich.
markets players & Weniger Baugenehmigungen in Rumänien Fall in construction projects in Romania
Österreichs Außenwirtschaft im Aufschwung Austria’s foreign trade rebounds
Staatshaushalt in Ungarn auf Sparkurs State budget in Hungary set for austerity
> In den ersten elf Monaten 2010 ist die Zahl der Baugenehmigungen um 13,4 % im Vorjahresvergleich auf rund 39.300 gesunken. Wobei sich die allgemeine Tendenz seit Jahresanfang 2010 kontinuierlich verbessert hat: von -27,9 % im ersten Quartal und -15,1 % nach zwei Quartalen auf -13 % nach drei Quartalen. Im Oktober trat dann eine Stagnation ein. Im November wurden 3.035 Baugenehmigungen und damit 10,4 % weniger als im Oktober ausgestellt, teilte das Nationale Institut für Statistik (INS) in Bukarest mit.
> Österreichs Außenwirtschaft blickt sehr zufrieden auf 2010 zurück. Die Hälfte des Rückganges des Jahres 2009 konnte aufgeholt werden, womit wieder die 100-Milliarden-Grenze überschritten wurde. Deutschland ist nach wie vor Österreichs wichtigster Handelspartner, auch mit der Schweiz liefen die Geschäfte hervorragend. Durchwachsen entwickelte sich das Geschäft in Osteuropa: Hier befinden sich Tschechien, Slowakei und Polen auf einem besonders guten Weg. Was besonders erfreulich für Österreich ist, da Tschechien der wichtigste osteuropäische Exportmarkt ist, wie die Außenwirtschaft Österreich (AWO) betont.
> György Matolcsy, ungarischer Minister für Nationale Wirtschaft, geht die notwendigen Strukturreformen mit Verve an und will im Frühjahr konkrete Pläne vorlegen, wie jährlich 600 bis 800 Mrd. Forint (rund 2,2 bis 2,9 Mrd. Euro) eingespart werden sollen. Dieses Volumen entspricht rund 2 % des BIP. Der größte Effekt soll dabei im Arbeits-Ressort sowie im staatlichen MedikamentenFonds erzielt werden. Ebenfalls sollen die Gelder für den Arbeitsmarkt um ein Drittel gesenkt werden. Weiteres Sparpotenzial könnte man bei Arzneimitteln durch Deckelungen und Höchstpreise umsetzen.
> The number of construction projects granted planning permission in Romania in the first 11 months of 2010 fell year on year by 13.4 %, to approximately 39,300 projects. However, the general trend was one of continual improvement from the beginning of the year onwards – from -27.9 % in the first quarter and -15.1 % after two quarters, to -13 % after three quarters. This was followed by stagnation in October. In November, 3,035 projects were approved, 10.4 % fewer than in October, reports the National Institute for Statistics (INS) in Bucharest.
> Austria can look back on 2010 as a highly satisfying year for foreign trade. Half of the decline in business in 2009 was recovered, with revenues passing the 100 billion mark again. Germany continues to be Austria’s biggest trade partner, and trade with Switzerland is also progressing strongly. Business in Eastern Europe is developing less consistently, with the Czech Republic, Slovakia and Poland performing best. This is good news for Austria, as the Czech Republic is the most important East European export market, according to the Austrian foreign trade office (Aussenwirtschaft Österreich, AWO).
> György Matolcsy, the Hungarian minister for national economy, is determined to implement necessary structural reforms and wants to present concrete savings plans in the spring, which will outline how between HUF 600bn and 800bn (approximately EUR 2.2bn to 2.9bn) will be saved annually. This represents approximately 2 % of Hungary’s GDP. The biggest savings should come from the labour department and the state medicines fund. Funding and benefits for the labour market will also be cut by a third. Further potential for savings could be found by setting caps and maximum prices for prescription medicines.
Succeed 01/11
7
markets&players Wien im Mittelpunkt der Forscherwelt
Vienna at the centre of the research world
Schutz der Fischbestände Preserving fishing stocks
D
ie EU-Minister haben einstimmig beschlossen, dass die Fangquoten in der Nordsee und im Nordatlantik erneut gesenkt werden müssen. So wurde für Kabeljau ein Rückgang der Fangmenge um ein Fünftel beschlossen, für Seelachs um 13 %. Umgekehrt wurde die Fangmenge beim Hering um 22 % und bei der Scholle um 15 % erhöht. Die Einigung, sagen EU-Experten, läge unter der ursprünglichen Forderung der EU-Kommission, die einen Rückgang der Fangmengen in Höhe von rund 10 % gefordert hatte, um die Fischbestände zu schonen. Da die Fischbestände in Europa zu fast 90 % als überfischt gelten, sinken die erlaubten Fangmengen seit Jahren.
E
U Ministers have agreed that fishing quotas for the North Sea and the North Atlantic must be reduced again. Cod quotas will be reduced by a fifth, pollack quotas by 13 %. In contrast, quotas for herring will be increased by 22 %, and for sole by 15 %. EU experts say that the agreement is the result of insistence from the EU Commission, which requested a reduction in quotas of approximately 10 %, in order to preserve fish stocks. As fishing stocks in Europe are over-fished by 90 %, quotas have been falling for years.
Tschechische Immobilienpreise auf Tiefststand Czech property prices at low point
> 2010 gingen, nach Angaben der tschechischen Tageszeitung MF Dnes, die Preise für Immobilien im Vergleich zu 2009 im Durchschnitt um 8 % zurück. Schuld daran sei nicht nur die Wirtschaftskrise, sondern auch das große Angebot an Immobilien. Vor allem für Wohnungen, die während der Boomzeiten gebaut und bisher noch nicht verkauft wurden, wären nur schwer Käufer zu finden, da neuere Immobilien aufgrund der gesunkenen Baukosten um 15 % billiger angeboten werden können. Allein in Prag stehen laut Prager Zeitung derzeit mehr als 3.000 Wohnungen zum Verkauf. > According to Czech newspaper MF Dnes, real estate prices fell 8 % on average in 2010 compared to 2009. This is not only down to the economic crisis, but also overcapacity in the real estate market. In particular, it is proving difficult to find buyers for apartments that were built during the boom times and have not yet been sold, since newer Das Überangebot an Wohnungen drückt properties are being offered up to 15 % cheaper due to die Preise auf dem tschechischen reduced building costs. In Prague alone, more than 3,000 Immobilienmarkt. apartments are available to buy, according to the Prager The oversupply of apartments drives prices down on the Czech real estate market. Zeitung. 8
Succeed 01/11
Tesco will hoch hinaus Tesco aiming high
> Der britische Handelskonzern Tesco will seine Expansion in Mittel- und Osteuropa vorantreiben und die Verkaufsflächen verdoppeln. Bis zum Geschäftsjahr 2014/15 soll sich die Verkaufsfläche in der Region von derzeit 2,2 Mio. m2 auf 4,1 Mio. erhöhen. Die Outlets sollen zwischen 2.000 und 4.000 m2 Verkaufsfläche aufweisen und damit in Konkurrenz zu Walmart, Carrefour und Metro positioniert sein. Derzeit betreibt Tesco rund 850 Märkte in Tschechien, Ungarn, Polen, der Slowakei und der Türkei und erreichte damit im vergangenen Geschäftsjahr einen Umsatz von 7,6 Mrd. Pfund (9 Mrd. Euro). > British retailer Tesco plans to progress with expansion in CEE and double its sales floor area. Sales floor area will be increased from 2.2 million m2 to 4.1 million m2 by the 2014/15 business year. New retail outlets will be between 2,000 and 4,000 m2 in size, and therefore positioned as competition to Walmart, Carrefour and Metro. Tesco currently operates 850 stores in the Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia and Turkey. The CEE operations achieved revenues of GBP 7.6bn (EUR 9m) in the last business year.
Tesco will die Verkaufsflächen in Mittel- und Osteuropa verdoppeln. Tesco intends to double its shop floor area in CEE.
FotoS: Picturedesk, Beigestellt, Fotolia
Die Fangquoten in der Nordsee und im Nordatlantik müssen erneut gesenkt werden. Fishing quotas for the North Sea and the North Atlantic must again be reduced.
> Am 23. und 24. März 2011 ist die Forschungselite des Massachusetts Institute of Technology (MIT) auf Einladung der Außenwirtschaft Österreich (AWO) zu Gast in der Wirtschaftskammer Österreich. Im Rahmen der zweitägigen MIT Europe Conference 2011 unter dem Motto „Innovation in a Networked World: Technology, People and Places“ werden Referenten wie Michael Schrage, Direktor am MIT Center for Digital Business, oder Roberto Rigobon von der Sloan School of Management zukunftsweisende Themen behandeln. „Wir arbeiten seit Jahren eng mit dem MIT zusammen und erwarten rund 350 Teilnehmer auf dieser Konferenz“, meint Michael Scherz, Leiter AWO-Marketing. > On 23 and 24 March 2011, leading researchers from the Massachusetts Institute of Technology (MIT) will gather at the Austrian Chamber of Commerce as guests of the Austrian foreign trade office (AWO). As part of the two-day ‘MIT Europe Conference 2011 – Innovation in a Networked World: Technology, People and Places’, speakers including Michael Schrage, director of the MIT Center for Digital Business, and Roberto Rigobon from the Sloan School of Management will present on future-oriented topics. “We have worked closely with the MIT for years and expect about 305 participants at this conference,” said Michael Scherz, marketing manager at the AWO.
Opening of the labour market poses no great risk > Bürger aus den osteuropäischen EU-Staaten brauchen ab den 1.Mai 2011 keine Beschäftigungsbewilligung, um in Österreich zu arbeiten. Die Öffnung des heimischen Arbeitsmarktes werde aber zu keinem größeren Ansturm von Billigarbeitskräften führen, sagt Sonja Zwazl, Präsidentin der Wirtschaftskammer Niederösterreich. Nach einer Studie der GfK-Austria sei auch nicht mit übermäßigen Aktivitäten von Unternehmen aus der Slowakei, Tschechien oder Ungarn in Niederösterreich zu rechnen. „Die Daten zeigen deutlich, dass wir nicht befürchten müssen, von zusätzlicher Konkurrenz überschwemmt zu werden. Zugleich wird die Öffnung des Arbeitsmarktes für uns nicht die erhoffte große Lösung für den Fachkräftemangel sein“, betont Zwazl. > As of 1 May 2011, citizens of East European EU member states will no longer need a work permit to work in Austria. However, the opening of the domestic labour market will not lead to a large influx of cheap workers, according to Sonja Zwazl, president of the Lower Austrian Chamber of Commerce. A study by GfK Austria also shows that an inordinate amount of activity by Slovakian, Czech or Hungarian companies is also not to be expected. “The data shows clearly that we do not need to be afraid of being flooded with more competition. At the same time, the opening of the labour market will not be the hoped-for solution to the lack of skills in the market,” said Zwazl. Neue Studie zeigt: Ein Ansturm von Billigarbeitskräften ist nicht zu erwarten. A new study shows that a large influx of cheap labour is not to be expected.
Aserbaidschan liefert Gas für die EU Azerbaijan to deliver gas for the EU
> Die EU bekommt direkten Zugang zu Gasreserven im Kaspischen Meer. Kommissionspräsident José Manuel Barroso und Aserbaidschans Präsident Ilham Alijew unterzeichneten eine entsprechende Absichtserklärung. Auch Verhandlungen über Visa-Erleichterungen sollen bald beginnen. Die EU möchte mit dem Gas-Lieferabkommen die Abhängigkeit von russischen Lieferungen verringern. Die Einigung bringt auch das Nabucco-Projekt weiter voran. Die Inbetriebnahme von Nabucco ist für 2013 geplant; die rund 3.300 km lange Pipeline soll jährlich bis zu 31 Mrd. m3 Gas transportieren. > The EU will receive direct access to gas reserves on the Caspian Sea, under a joint declaration signed by EU Commission president José Manuel Barroso and Azerbaijan’s president, Ilham Aliyev. Negotiations on relaxing visa controls are also expected to begin soon. The gas delivery agreement should help the EU to reduce its dependency on Russian gas. The agreement also marks another step forward for the Nabucco project. Nabucco is scheduled to start operating in 2013 – the 3,300 km pipeline should transport up to 31 billion m3 of gas annually.
Die Inbetriebnahme von Nabucco ist für 2013 geplant, die Pipeline soll die Abhängigkeit Europas von russischen Gaslieferungen mindern. Nabucco is scheduled to become operative in 2013. The pipeline should reduce Europe’s dependence on Russian gas deliveries.
TAX ADVICE Serbien: Attraktive Anreize für Investoren Serbia: Attractive incentives for investors
D
Klaus Bauer-Mitterlehner
as neue – und lang erwartete – Doppelbesteuerungsabkommen zwischen Österreich und Serbien ist mit Jahresbeginn 2011 in Kraft getreten. In beiden Ländern sind die Reaktionen sehr positiv, eine Intensivierung der Wirtschaftsbeziehungen wird erwartet. Damit hat Serbien nun mit 47 Ländern Doppelbesteuerungsabkommen abgeschlossen, darunter mit den wichtigsten EU-Mitgliedstaaten. Der Annäherungsprozess Serbiens an die EU schreitet zügig fort, gleichzeitig wird das Land am Balkan für Investoren immer interessanter: Die serbische Investitions- und Exportagentur gab aktuell bekannt, dass 2011 rund 100 Investoren ernsthaft ein wirtschaftliches Engagement in Serbien planen. Etwa 30% dieser Interessenten wollen in die Automobilindustrie investieren, wobei die meisten aus Deutschland, Italien und Südkorea stammen. Gerade der Automobilsektor scheint für potenzielle Investoren attraktiv, denn die serbische Regierung fördert diesen Wirtschaftszweig mit hohen Investitionsanreizen. Allein das Investitionsvolumen von FIAT für 2011 wird mit 700 Millionen Euro beziffert. Die Massenproduktion des serbischen FIAT Standortes soll 2012 anlaufen, 200.000 Autos sollen dann jährlich vom Band laufen. Fast genauso attraktiv für Investoren ist die Elektronikindustrie. Panasonic und Sagem haben sich schon 2010 für einen Produktionsstandort in Serbien entschieden, weitere Investoren werden erwartet. Um einen besonderen Anreiz für Unternehmen zu bieten, fördert die serbische Regierung die Schaffung neuer Jobs. Bei Projekten, die ein Volumen von 200 Millionen Euro überschreiten und mindestens 1.000 neue Arbeitsstellen schaffen, übernimmt der Staat bis zu 25% der Investitionskosten. Investitionen von mehr als 50 Millionen Euro, die mindestens 300 neue Jobs schaffen, können mit bis zu 20% der Projektkosten gefördert werden. Für „Greenfield“- bzw. „Brownfield“-Projekte im produzierenden Sektor bzw. in exportorientierten Dienstleistungsbranchen können sich Unternehmen Förderungen zwischen EUR 2.000 und EUR 10.000 pro neu geschaffenem Arbeitsplatz erwarten. Die Gesamtsumme der ausgeschütteten Fördermittel liegt bislang bei 74 Millionen Euro, 20.000 neue Jobs konnten geschaffen werden. Leopold Kühmayer ❯ The new double taxation treaty between Austria and Serbia came into effect on 1 January 2011. Reactions have been very positive, and economic relations are expected to intensify. Counting Austria, Serbia now has double taxation treaties with 47 countries, including some of the most important EU member states. With this approximation process to the EU, the Balkan state is becoming ever more attractive for investors. According to the Serbian investment and export agency, some 100 investors are seriously planning economic activities in Serbia in 2011. Around 30 % of these mainly German, Italian and South Korean investors intend to invest in the automotive industry. The Serbian government is promoting this industrial sector by means of substantial investment incentives. The electronics industry is almost equally appealing to investors. The total amount of subsidies paid out to date is about EUR 74m; 20,000 new jobs have been created.
Promotion
Öffnung des Arbeitsmarkts kein großes Risiko
markets & players
Forschung schafft Werte Josef Penninger, wissenschaftlicher Direktor am Wiener IMBA (Institut für Molekulare Biotechnologie der Österreichischen Akademie der Wissenschaften), gilt als einer der weltweit führenden Forscher auf seinem Gebiet. Und er lebt eine erfolgreiche Symbiose aus Wissenschaft und Wirtschaft.
Josef Penninger, scientific director of the IMBA (Institute of Molecular Biotechnology of the Austrian Academy of Sciences) in Vienna, is one of the world’s premiere researchers. And he’s a living example of the synergies between science and business.
A
E
b und zu muss der Sandsack daran glauben. Nicht, dass Josef Penninger ein aggressiver Mensch wäre. Aber es kommt doch vor, dass der wohl bekannteste Molekularbiologe Österreichs einfach Dampf ablassen möchte. „Über Inkompetenz und Intoleranz kann ich mich ärgern, auch über nicht eingelöste Versprechen und Postenschacher in der Politik“, lächelt Penninger, um gleich nachzusetzen: „Dummheit stört mich weniger, denn ich glaube, dass alle Menschen ihre Talente haben. Manchmal passen allerdings die Aufgaben nicht zu den Talenten des Menschen.“ Josef Penninger weiß, was in unseren Genen steckt. Und er arbeitet mit seinem Team täglich daran, noch viel mehr darüber zu erfahren. Forscher aus Eingebung
Als wissenschaftlicher Direktor am Wiener IMBA (Institut für Molekulare Biotechnologie der Österreichischen Akademie der Wissenschaften) ist Penninger eine der bekanntesten Figuren der internationalen ForscherSociety. Abgehoben hat er deswegen nicht, dazu ist der Bauernsohn zu geerdet. Aber es erfüllt ihn doch mit Stolz, seinen Weg konsequent gegangen zu sein. Wer ihm gegenüber sitzt, sieht einen höchst agilen Mittvierziger vor sich, der den Eindruck erweckt, richtig ruhig könne er nur schwer werden. War er eigentlich immer schon vom Drang zur Wissenschaft beseelt? „Nein“, schmunzelt der gebürtige Oberösterreicher, „ich war der Erste in der Familie, der überhaupt ein Gymnasium besuchte. Und ich hatte nicht gewusst, dass Forscher ein Beruf sein kann. Mathematik und Physik hätten mich mehr interessiert.“ Der entscheidende Impetus kam im Stadtpark von Ried im Innkreis. „Ich hatte plötzlich die Eingebung, für die Menschheit etwas tun zu wollen. Ich muss wohl zu lange in der Sonne gewesen sein. So ging ich nach Innsbruck und studierte Medizin.“ 1990 promovierte Penninger. Sein Mentor war der Innsbrucker Altersforscher Georg Wick. Von 1990 bis 1994 arbeitete Penninger als Post-Doktorand am Ontario Cancer Institute, danach bis 2003 am Department of Immunology and Medical Biophysics der University of Toronto, wo er bis heute Adjunt Professor ist, und als Principal Investigator des US-Gentechnikkonzern Amgen. Bis heute hat Josef Penninger fast 400 wissenschaftliche Arbeiten im Bereich Genetik und Medizin publiziert. Eine dieser Arbeiten lieferte etwa den ersten genetische Beweis, dass ein Protein mit dem Namen RANKL der Schlüssel zu Knochenschwund bei 10
Succeed 01/11
very once in a while the punching bag just has to bear the brunt of it. Not that Josef Penninger could be regarded as an aggressive person by nature. But there are times when the most well-known molecular biologist in Austria just has to let off some steam. “I can get angry about incompetence and intolerance, and about broken promises and patronage in politics,” says Penninger with a smile, before adding, “stupidity doesn’t really bother me, because I think that everybody has their talents. Sometimes, though, people’s jobs don’t really fit their talents.” Penninger knows what potential our genes hold. And he and his team are working to discover a whole lot more. Inspired research
As scientific director of the IMBA (Institute of Molecular Biotechnology), Penninger is one of the most well-known personalities at the Austrian Academy of Sciences. Still, he hasn’t let it go to his head; coming from a farming family in rural Upper Austria, he’s just too grounded. But it does fill him with pride to have gone his own way. When you sit across from him, you see an energetic man in his mid-forties who gives you the impression that he might never be completely
inactive. In response to the question whether he has always felt the urge to become a scientist, he laughs: “No, I was the first one in the family to go to a grammar school. And I didn’t know that being a researcher was even an actual job. Maths and physics seemed more interesting to me.” The decisive impetus came to him in the city park in Ried, Upper Austria, where he went to grammar school. “All of a sudden, I became inspired and wanted to do something for mankind – I guess the sun went to my head! Then I went to Innsbruck and studied medicine.” In 1990 Penninger finished medical school, where his mentor was the ageing specialist Georg Wick. From 1990 to 1994 he worked as a post-doctoral fellow at the Ontario Cancer Institute and then until 2003 at the Department of Immunology and Medical Biophysics at the University of Toronto, where he still holds the position of adjunct professor. He is also a principal investigator at the world’s largest biotech corporation, Amgen. Being a prolific researcher, Penninger also has nearly 400 publications in medicine and genetics to his name. One of his publications detailed the discovery of a protein named RANKL, which causes bone degeneration as a result of osteoporosis
Fotos: David Sailer
Research creates value
Josef Penninger: „Biologie und moderne genetische Forschung sind die Wissenschaftsschwerpunkte für die nächsten hundert Jahre.“ Josef Penninger: “Biology and modern genetic research are going to be the main areas of focus in science during the next 100 years.”
Succeed 01/11
11
markets & players
Osteoporose, Krebsmetastasen, Leukämie oder etwa in Schwerelosigkeit ist; basierend auf diesen Erkenntissen wurde bereits ein neues und völlig rationales Medikament gegen Knochenschwund entwickelt. Seine Forschungsgruppe fand auch, dass RANKL das „Missing Link“ zwischen Hormontherapien und Brustkrebs ist und entdeckte damit einen möglichen neuen Ansatz zur Prävention von Brustkrebs – einer Erkrankung, die bei einer von acht bis zehn Frauen in Europa und Nordamerika diagnostiziert wird. Er fand ebenso ein Gen, das kontrolliert, ob Krebszellen spontan von unserem Immunsystem erkannt und getötet werden, und zudem Gene, die Lungenversagen regulieren. Vor Kurzem entwickelte der Forscher die ersten genetischen Landkarten für Fettsucht, Herzversagen, und Schmerz. Als Nebenprodukt der Schmerz-Mappe wurde dabei das erste Gen für Synesthesie („man kann Musik sehen oder Schmerz hören“, so Penninger) entdeckt, das erste Gen, das Sinneseindrücke mit Kreativität in Verbindung bringen könnte. Das Esquire Magazine bezeichnete Penninger als einen der „zehn interessantesten Menschen in Amerika“ und einen der wichtigsten Wissenschaftler unserer Generation. Internationalität als Muss
Die vielleicht wichtigste Entscheidung für Penningers Karriere war der Schritt über den großen Teich. „Internationalität ist essenziell für Forscher. Die nordamerikanische Kultur der Wissenschaft hat mich geprägt.“ Dort lernte Penninger viel über die Verbindung aus Wissenschaft und Wirtschaft. „In Europa diskutieren wir noch über das Zusammenspiel von Business und Forschung. In den USA haben sie längst erkannt, dass Wirtschaft und gute Grundlagenforschung untrennbar zusammenhängen. Um die
„Wer in der Forschung herausragende Ergebnisse erzielen will, muss eine transparente Organisation schaffen, die es erlaubt, die besten Talente zu fördern“, ist Josef Penninger überzeugt. Josef Penninger is convinced that “if you want your research to have great results, your organisation has to maintain the kind of transparency that allows you to hire the best people.”
US-Unis herum konzentrieren sich Biotech-Firmen. Dort entstehen Ideen und Produkte. Angewandte Industrieforschung und Grundlagenforschung gehören zusammen – siehe Stanford oder Silicon Valley“, schwärmt der Forscher aus Leidenschaft, der aus seiner unternehmerischen Ausrichtung keinen Hehl macht. „Am Amgen-Institut in Toronto war damals klar: Unsere F&E-Tätigkeit wird von der Privatwirtschaft finanziert. Das Ziel war gute Forschung, schneller zu sein als andere und Patente zu entwickeln. Mit Investoren lässt es sich oft einfacher sprechen als mit Akademikern“, erklärt Penninger. Er hält viel von den staatlichen europäischen Ausbildungssystemen, sieht aber Handlungsbedarf. „Unsere Universitäten und die außeruniversitären Forschungseinrichtungen, wie etwa die Akademie der Wissenschaften, leisten gute Arbeit“, betont Penninger, „aber wir haben Änderungsbedarf in den Strukturen.“ Als Penninger 2003 für die 12
Succeed 01/11
and cancer treatments. Based on Penninger’s research, Amgen was able to develop a new RANKLblocking drug to treat bone degeneration. Penninger’s research team also found that RANKL was the missing link between hormonereplacement therapy and increased rates of breast cancer, a disease that affects one in every eight to ten women in Europe and North America. He also found the gene that allows our immune systems to detect cancer cells spontaneously and kill them, along with the genes that cause respiratory failure, in addition to developing the first genetic map of obesity, heart failure and pain. An offshoot of the pain map was finding the location of the first gene known to produce synaesthesia, which according to Penninger makes people “see music or hear pain”, a gene that might possibly connect our sensory impressions
play between corporations and the research community. In the US, they’ve known for a long time that business and good basic research are inseparable. The biotech companies are clustered around the universities in the US. That’s where the ideas and products are being formed. Applied industrial science and basic research belong together – just look at Stanford and Silicon Valley.” Penninger doesn’t try to hide his entrepreneurial spirit. “At the Amgen Institute in Toronto, everyone knew that our R&D work was being paid for by private companies. Our goal was to do good research, be quicker than anyone else, and patent what we developed. It’s often easier to talk with investors than with academics,” Penninger says with a laugh. He thinks highly of the European public university system, but also sees the need for changes. “Our
with creativity. As a result of these findings, Esquire magazine has named Penninger one of the ten most interesting people in America and the greatest scientist of our time.
universities and research institutions outside the universities, like the Academy of the Sciences, do good work,” Penninger stresses, “but we need to make some structural changes.” As Penninger was brought to Vienna in 2002 to head up the IMBA, he stepped into an environment that was already well prepared for him. From the very beginning the IMBA worked closely with the pharmaceutical corporation Boehringer Ingelheim as well as partner institutions within the Academy of Sciences and Austrian universities. But the success of his institute is based on a different factor according to Penninger. “We’re an affiliate of the Academy and can
International experience is a must
Perhaps the most important decision in Penninger’s career was his choice to cross the pond. “International experience is essential for a researcher. The scientific culture in North America has had a tremendous effect on me.” It was there that Penninger learned about the connections between science and business. “In Europe,” he says, “we always talk about the inter-
Leitung des IMBA nach Wien geholt wurde, fand er ein hervorragendes Umfeld vor. Es gab von Anfang an eine sehr enge Kooperation mit der Wirtschaft – konkret Boehringer Ingelheim – sowie anderen Einrichtungen der Akademie der Wissenschaften und Universitäten. Aber der Erfolg seines Instituts hat auch einen anderen Grund, meint Penninger: „Wir sind eine Tochtergesellschaft der Akademie und können daher sehr unabhängig agieren. Meine Philosophie ist einfach und funktioniert wunderbar: Wir holen die besten jungen Wissenschaftler und geben ihnen die finanzielle und intellektuelle Freiheit, um erfolgreich sein zu können.“ Anfangs musste Penninger lernen, seinen eigenen Raum zu finden. „Ich war zu omnipotent“, erinnert er sich, „und habe bald erkannt, dass ich Leute um mich brauche, die koordinative Aufgaben übernehmen. Mit Michael Krebs und Jürgen Knoblich habe ich absolute Top-Leute gefunden, mit denen ich gemeinsam entscheide.“ Muss man Macht abgeben können, um mächtiger zu werden? „Ja, das stimmt wohl“, sagt der wissenschaftliche Leiter des IMBA. Heute, meint Penninger, habe sich die Institutskultur hervorragend entwickelt. „Wer in der Forschung herausragende Ergebnisse erzielen will, muss eine transparente Organisation schaffen, die es erlaubt, die besten Talente zu fördern. Wir haben einige der besten jungen Wissenschaftler nach Wien geholt, und es macht wirklich Freude, von ihnen jeden Tag etwas Neues zu lernen. Und nicht zuletzt benötigt gute Forschung entsprechende Mittel.“ Penninger ist kein großer Freund des österreichischen Förderwesens. „Ich würde mir wünschen, dass weniger das Prinzip der Gießkanne regiert und viel mehr kompetitive Aspekte in die Förderungsbeurteilung einfließen. Da haben wir noch viel Arbeit vor uns.“ Österreich muss handeln
Insgesamt aber habe der Standort Wien, ist Penninger überzeugt, die bes-ten Chancen, seine Position im internationalen Wettbewerb deutlich zu stärken. „Was die Soft Values angeht, ist Wien einzigartig. Und als Hub für Zentral- und Osteuropa liegen wir geografisch hervorragend. Aber das Problem ist, dass die guten Forscher noch immer lieber in die USA gehen. Es besteht die Gefahr, dass wir ein wissenschaftliches Exportland werden, was wirtschafts- und gesellschaftspolitisch eine Katastrophe wäre.“ Aber hat Deutschland nicht ähnliche Probleme? Haben nicht Magazine wie der Spiegel und das Manager Magazin davor gewarnt, dass auch die deutsche Forscherelite zunehmend ihrer Heimat den Rücken kehrt? „Das war vor einigen Jahren der Fall“, erklärt Penninger, „doch die deutsche Politik hat hervorragend gegengesteuert. Kanzlerin Merkel hat das zur Chefsache erhoben – mit dem Ergebnis, dass sich das Bild deutlich geändert hat. Die Centers of Excellence haben sich für die deutsche Forschung, die ja die Basis für den industriellen und damit internationalen Erfolg ist, zweifellos bezahlt gemacht.“ Der Brain Drain, also der Verlust von Wissen, sei in Deutschland heute kein echtes Thema mehr. „Wenn wir in Österreich weiterhin nichts tun, schwächen wir unsere Position. Wir brauchen dringend frischen Wind“, sagt Penninger. „Wir brauchen mindestens 20 Institute wie unseres, aber nicht in jedem Dorf, weil ein Politiker dies will, sondern als Vision für das Land. Die Akademie der Wissenschaften sollte dabei eine absolute Vorreiterrolle spielen. Gemeinsam mit den Universitäten ermöglicht sie nicht nur eine gute Ausbildung, sondern ist auch ein Platz der Spitzenwissenschaften, an dem die besten Talente Jobs finden und nicht abwandern müssen. Wir brauchen auch einen neuen Geist, eine Vision in der Ausbildung, an den Schulen und in den Universitäten.“ Was Penninger schmerzlich vermisst, ist die Fokussierung auf das, was Zukunft bildet: „Lieber in F&E investieren, als nur Straßen bauen – bei
»Europa muss sich in dieser kompetitiven Welt neu aufstellen. Aber dazu fehlt es an einer klaren Vision für die Zukunft.« »Europe has to reposition itself in this new world of competition. But we are lacking a clear vision of the future in order to do this.« therefore act fairly independently of them. My philosophy is simple and it works: we hire the best young minds and give them the financial and intellectual freedom to be successful.” It took Penninger a little while to get his bearings. “At the beginning, I was too omnipotent,” he confesses. “But I soon realised that I needed people around me to coordinate things. Finding such great people like Michael Krebs and Jürgen Knoblich to help me make decisions has been a great boon.” Asked whether one has to give up power in order to become more powerful, Penninger says that must be the case. He also thinks that great strides have been made in the culture within scientific institutes. “If you want your research to have great results, your organisation has to maintain the kind of transparency that allows you to hire the best people. We’ve been able to get several of the best young researchers to come to Vienna and it’s fantastic to learn something new from them each and every day. And don’t forget that you can’t do good research without money.” Penninger is not a great fan of the way research grants are awarded in Austria.“I wish they were more discriminate and would
let more competitive aspects determine who they award money to. We’ve got a lot of work to do.” Austria has to react
All things considered, Penninger is convinced that Vienna is well positioned to strengthen its standing in the arena of international competition. “If you look at the soft values, Vienna is unique. And we have the optimal location to be a hub between Central and Eastern Europe. But the problem is that the good researchers still want to go to the United States. We’re in danger of becoming a nation of science exporters, which would be an economic and social catastrophe.” Asked if Germany wasn’t confronting a similar problem, since magazines like Spiegel and Manager Magazin have warned that elite German researchers have been turning their backs on their home country, Penninger explained, “that was the case several years ago. But the German government has done a great job of counteracting that. Chancellor Merkel has made it one of her number-one priorities and has been able to reverse the trend. The Centers of Excellence, which are the foundation for success in industry and in the global marketplace, have paid off for German science in a big way.” Brain drain really isn’t much of an issue in Germany anymore. “If we here in Austria keep on doing nothing,” says Penninger, “we’ll weaken our position. We desperately need a fresh approach. We need at least twenty new institutes like ours, but not in every town just because a politician wants one there; we need to have a national vision. The Academy of the Sciences will have to take the lead and be the place, along with the universities, not just where you can get a good education, but where cutting-edge research is being done, the place where the best people can find a job and not have to go elsewhere. We need a new enterprising spirit in education, in the schools
20 years ISO 9001 certified by Quality Austria Some qualityaustria customers have already been certified according to ISO 9001 for more than 20 years. Another 12000 customers worldwide have confidence in the Quality Austria Training, Certification and Evaluation Ltd. The EUCUSA customer survey in 2010 confirms once again a very high level of customer satisfaction in the areas of training and certification.
Quality Austria is your partner to succeed with Quality.
www.qualityaustria.com Philips Speech Processing
markets & players
»Internationalität ist essenziell. Die nordamerikanische Kultur der Wissenschaft hat mich geprägt.«
IMBA-Chef Josef Penninger: „Wir sind eine Tochtergesellschaft der Akademie der Wissenschaften und können daher sehr unabhängig agieren.“ IMBA director Josef Penninger: “We are an affiliate of the Academy of Sciences and can therefore act fairly independently of them.”
allem Verständnis für gute Autobahnanbindungen. Aber wenn Sie heute einen Politiker fragen, wie er die Jobs oder die Position unseres Landes in den nächsten 10, 15 Jahren sieht, erhalten Sie nur Allgemeinplätze. Das ist zu wenig.“ Vielleicht mangelt es auch an Lichtgestalten, an Vorbildern. Und braucht es nicht viel mehr direkten Kontakt zwischen Mensch und Wissenschaft? „Absolut richtig“, so Penningers spontane Antwort, „und wir leben das am Institut auch. Wir haben gemeinsam mit ‚Dialog Gentechnik‘ das erste Offene Labor in Österreich gegründet und hatten dort schon mehr als 10.000 Kinder und Jugendliche zu Gast. Die machen spannende Dinge, wie ihre eigene DNA zu analysieren. Das macht Forschung greifbar.“ So kann man auch den notwendigen Forschernachwuchs schon früh begeistern. Kritisches Denken gefordert
Dem Wissenschafter Penninger geht es dabei übrigens nicht nur um seine eigene Forschung. „Ich wünsche mir ein Schulfach Sciences, in dem kritisches Denken gefördert wird. Die Wissenschaft hat eine wichtige gesellschaftspolitische Aufgabe. Mir geht es darum, dass wir nicht alles 14
Succeed 01/11
and in the universities. What Penninger sorely misses is that politicians are not focusing on the things that will create jobs in the future: “As much as I can sympathise with having good motorway access, you can’t just build roads – you have to invest in R&D. But when you ask a politician today where he sees the jobs or our country’s position being in the next 10 or 15 years, all you’ll hear is clichés. That’s too little too late.” Maybe there are not enough great men and women of science, not enough role models. Maybe there needs to be more direct contact between people and science. “That’s exactly right,” says Penninger spontaneously. “And that’s the way we do things at the Institute. With the non-profit Dialog Gentechnik we’ve established the first Open Lab in Austria and have had more than 10,000 school children participate in our programme. They can do fantastic things like analyse their own DNA. That makes research tangible.” In the end, this is the way to get potential young researchers interested in science at an early age. Critical thinking is needed
Obviously, Josef Penninger is not only interested in his own research. “I wish we had a subject at school called Sciences,” he says, “where kids would be taught critical thinking. Science has an important role to play in society. What’s important for me is that we don’t just accept what we’re told without thinking about it, filtering things out and searching for answers.” Our challenge, according to Penninger, is to think about the future of mankind and our environment. He is firmly convinced that biology and modern genetic research will be crucial going into the future. “Those are going to be the main areas of focus in science during the next 100 years and are going to fundamentally change our understanding of the world and of medicine. But these technologies are also going to open up completely new avenues in business, such as
the development of new therapies in medicine or cultures of bacteria and algae that can produce clean energy and have the potential to completely realign entire industries and centres of power. The Apeiron success story
Penninger is not just a researcher and director of an institute; he’s also an entrepreneur. In the spring of 2010, Penninger’s company Apeiron caused quite a stir. Apeiron’s plan was to develop a drug
»International experience is essential. The scientific culture in North America has had a tremendous effect on me.« to prevent acute respiratory failure, a condition that results in more deaths each year than colon cancer. At the moment, there are no drugs on the market that can do this. After the first human trials, GlaxoSmithKline licensed the medication for further development for more than 240 million euros. The story of Apeiron shows that success requires a good idea but, Penninger says, it is also the product of different coincidences. “We started Apeiron in 2003. At the time, it was difficult to find investors. On a bus in Dalian, China, I met the former director of Roland Berger Strategy Consultants, Manfred Reichl. We had been considering moving our company to China, but thanks to Reichl’s investment and support, we were able to stay in Austria. Another early investor was Erwin Rasinger, whose spontaneous initiative – against the advice of a lot of people – saved Apeiron. Martin Bartenstein [the former Minister of Economy and Labour] is also an Apeiron investor. Today, we’re proud of what we’ve been able to achieve – and Apeiron was named one of the three best biotechs in Europe.” Like the IMBA, Apeiron is proof that “research can create value. You just have to have faith in your own abilities.” Switzerland is on the right path
Other countries have known the value of research for a long time.
Feeling at home in Central and Eastern Europe starts right here.
15 million customers have selected us as their bank of choice. Raiffeisen Bank International represents more than 20 years of experience in Central and Eastern Europe, covering 17 markets in the region with subsidiary banks, leasing companies and other financial service providers. International companies, local businesses of all sizes and private individuals rely on our network of around 3,000 branches. Over 100 international banking awards validate the group‘s service quality. www.rbinternational.com
markets & players
als Wahrheit hinnehmen, sondern hinterfragen, herausfiltern, suchen.“ Entscheidend sei dabei, so Penninger, sich mit der Zukunft des Menschen und unserer Umwelt auseinanderzusetzen. Für ihn steht fest, dass Biologie und moderne genetische Forschung dabei ganz entscheidende Rollen spielen werden. „Das sind die Schwerpunkte der Wissenschaft für die nächsten hundert Jahre, die unser Verständnis der Welt und Medizin grundlegend ändern werden. Außerdem werden diese Technologien völlig neue Möglichkeiten für die Wirtschaft eröffnen, z. B. die Entwicklung neuer Therapien in der Medizin oder etwa die Verwendung von Bakterien und Algen, die saubere Treibstoffe produzieren und damit Wirtschaftsinteressen und Machtpositionen grundlegend ändern werden.“ Erfolgsstory Apeiron
Penninger selbst ist nicht nur Forscher und Institutsleiter, sondern auch Unternehmer. Weltweite Aufmerksamkeit erregte im Frühjahr 2010 die Firma Apeiron, die von Penninger gegründet wurde. Eine Idee von Apeiron war, ein Medikament zu entwicklen, welches vor akutem Lungenversagen schützen soll. An akutem Lungenversagen sterben mehr Leute als etwa an Darmkrebs, und zugelassene Medikamente gegen das gefürchtete Lungenversagen gibt es bisher nicht. Nach ersten Tests an Menschen wurde dieses neue Medikament an GlaxoSmithKline zur Weiterentwicklung für mehr als 240 Millionen Euro lizensiert. Die Apeiron-Story zeigt, dass Erfolg, neben einer guten Idee, oft ein Produkt von verschiedenen Zufällen ist, meint Penninger. „Wir haben 2003 Apeiron gegründet. Es war damals schwer, Investoren zu finden. In einem Bus in Dalian, China, habe ich den früheren Roland-Berger-Chef von Österreich, Manfred Reichl, kennengelernt. Es stand die Überlegung im Raum, dass wir unsere Firma nach China verlagern müssen. Aber durch die Unterstützung und Beteiligung von Reichl konnten wir Apeiron in Österreich belassen. Ein anderer Investor war Erwin Rasinger, der spontan und gegen den Rat von fast allen Apeiron rettete. Außerdem investierte etwa Martin Bartenstein in Apeiron. Heute sind wir alle stolz auf das Ergebnis – und Apeiron wurde zu einer der drei besten Biotechs in Europa gewählt.“ Apeiron sei, wie das IMBA, ein Beweis dafür, dass „Forschung Werte schaffen kann. Man muss sich halt was trauen.“
„Unsere Universitäten und die außeruniversitären Forschungseinrichtungen leisten gute Arbeit“, betont Josef Penninger, „aber wir haben Änderungsbedarf in den Strukturen.“ “Our universities and research institutions outside the universities do good work,” Penninger stresses, “but we need to make some structural changes.”
Die Schweiz macht es richtig
Eine Ansicht, die andere Länder längst erkannt haben. In China und Indien, weiß Penninger, werde zielgerichtet in F&E investiert. „Bei so vielen Menschen müssen dann zwangsläufig tolle Ergebnisse herauskommen“, »Mit Investoren schmunzelt Penninger, „vor allem lässt es sich wenn dir schon als Kind eingetrichoft einfacher tert wird: Education is your future!“. sprechen als mit Drängten die guten indischen StuAkademikern.« denten früher in die USA, so bauen sie heute IT- und Biotech-Firmen »It is often easier im eigenen Land auf. „In Singapur gibt es ein Wirtschaftswachstum von to talk with zwölf Prozent, das maßgeblich aus investors than den neuen Technologien stammt, inwith academics.« besonders aus medizinisch relevanter Forschung“, betont Penninger. „Europa muss sich in dieser kompetitiven Welt neu aufstellen. Aber dazu fehlt es an einer klaren Vision für die Zukunft, die auch umgesetzt wird. Und diese Vision kann nur gute Ausbildung in Schulen und Universitäten und eine Kultur der Top-Forschung sein. Wir sollten uns an der Schweiz orientieren. In Lausanne und Zürich gibt es herausragende Universitäten.“ Warum gerade die Schweiz? „Die Industrie drückt massiv auf die Politik. Nestlé, Roche oder Novartis wollen nicht warten, bis andere ihr Geschäft machen. Die brauchen topausgebildete Leute – und sie sind bereit, selbst viel Geld in Unis und Schulen zu investieren. Da können wir in Österreich noch viel lernen.“ Bis dahin wird Josef Penninger seinen Sandsack wohl noch einige Male benötigen. Harald Hornacek
16
Succeed 01/11
In China and India, targeted investments are being made in R&D. “When you’ve got that many people, you have to get great results,” says Penninger with a grin, “especially if it’s constantly being hammered into you as a child that education is your future!”While the good Indian students used to leave for the United States, they are now starting up IT and biotech companies in their own country. “In Singapore, the economy is growing at a rate of 12 percent, mainly because of new technologies, particularly in the field of medical research,” states Penninger. “Europe has to reposition itself in this new world of competition. But we’re lacking a clear vision of the future in order to do this, one that can be implemented. And this vision can only be a good education in schools and universities and a culture of cutting-edge
research. We need to look to Switzerland. There are excellent universities in Lausanne and Zurich.” In Switzerland, Penninger says, “businesses put massive amounts of pressure on parliament. Nestlé, Roche and Novartis don’t want to wait until others have already taken care of business. They need the besteducated people they can get – and they are ready to invest a lot of their own money in schools and universities. We’ve got a lot to learn here in Austria.” And until that time, Josef Penninger will probably need to use his punching bag a few more times. Harald Hornacek
Sie müssen nicht im Osten Europas arbeiten, um dort Geld zu verdienen.
Die IMMOFINANZ Group wird sich in den kommenden Jahren weiterhin in Osteuropa engagieren. Erklärtes Ziel ist es, den Anteil unserer Investitionen in diesen Märkten zu erhöhen. Mit Investitionen, die sich lohnen. Mehr dazu erfahren Sie laufend auf www.immofinanz.com
markets & players WIRTSCHAFTSPOLITIK, Economic policy
Wissen als Wachstumsmotor Knowledge as a growth engine Interview: Harald Hornacek
Der österreichische Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner möchte die Entwicklung von Innovationen forcieren und den Export wissensbasierter Dienstleistungen stärken. Austria’s Minister of Economy, Reinhold Mitterlehner, plans to intensify the development of innovations and to strengthen the export of knowledge-based services.
Trotz der Budgetkonsolidierung werden forschende Unternehmen auch heuer gezielt unterstützt. Ein wichtiges Signal dafür ist die Erhöhung der Forschungsprämie auf 10 Prozent. Damit forcieren wir die Entwicklung von Innovationen in Österreich und werden noch attraktiver für Headquarters, die sich bei uns ansiedeln wollen. Zudem hoffe ich, dass 2011 noch mehr kleine und mittlere Unternehmen in die Forschung einsteigen. Mit dem „Innovationsscheck“ haben wir dafür ein bewährtes Instrument, das weiter forciert wird. Wir zählen mit einer Forschungsquote von 2,76 Prozent derzeit zu den Innovation-Followern. Mein langfristiges Ziel ist, dass Österreich bei Forschung und Entwicklung eine europäische SchrittmacherRolle einnimmt. Österreichs Exportwirtschaft hat sich 2010 erholt und scheint auch für 2011 auf gutem Weg. Immer bedeutender werden die wissensbasierten Exportdienstleistungen. Wie schätzen Sie hier die weitere Entwicklung ein?
Wissensbasierte Dienstleistungen sind mehr denn je ein Motor für qualifiziertes Wachstum und neue Arbeitsplätze. Ihr Anteil an den Gesamtexporten ist zuletzt auf 18 Prozent gestiegen. Daher legen wir auch bei der Neuausrichtung der Internationalisierungsoffensive einen Schwerpunkt auf Dienstleistungsexporte in besonders wachstumsstarke Länder außerhalb der EU. Gerade dort werden hochwertige Planungs- und Beratungsleistungen von österreichischen Unternehmen immer stärker nachgefragt. Technologische Spitzenforschung ist die Basis für Spitzenprodukte. Welche Anforderungen an die Bildungspolitik sind aus Ihrer Sicht zu stellen, um dieses Vorhaben zu erreichen?
Wir müssen die Qualifikation unserer Schüler, Lehrlinge, Fachkräfte und Akademiker laufend verbessern, um international wettbewerbsfähig zu bleiben. Neben einer guten Basisausbildung braucht es künftig eine stärkere individuelle Förderung von Talenten. Nur indem wir die unterschiedlichen Begabungen aller Kinder gezielt entwickeln, können wir das gesamte Niveau weiter anheben. Gleichzeitig müssen wir ein stärkeres Bewusstsein für die große Bedeutung von Forschung und Entwicklung schaffen. Gerade im technischen Bereich brauchen wir mehr Spitzenkräfte. Welche technologischen Branchen zählen Ihrer Meinung nach zu jenen, die besonders erfolgversprechend für Österreichs Unternehmen sein könnten?
Ich denke hier vor allem an die Energie- und Umwelttechnik, wo österreichische Unternehmen in vielen Bereichen zur Weltspitze zählen. Um diese Position weiter zu verbessern, stellen wir im Rahmen der Energiestrategie Österreich zusätzliche Mittel zur Entwicklung von Öko-Innovationen bereit. Damit können wir im Export punkten, während im Inland die CO2-Emissionen sinken und die Lebensqualität steigt.
18
Succeed 01/11
Although the share of R&D in Austria has risen successively during the past few years, experts still consider it insufficient …
Despite the budget consolidation, research-based companies will again receive targeted support this year. Increasing the research grant (‘Forschungsprämie’) to ten percent is an important indication of this. In doing so, we are encouraging the development of innovations in Austria and are making ourselves even more attractive for companies wanting to establish their headquarters here. Furthermore, I hope that even more small and medium enterprises will get involved in research in 2011. To this end, we will continue to promote the so-called ‘Innovationsscheck’ (innovation cheque), a tried-and-tested concept. Our research quota of 2.76 percent puts us in the ‘innovation followers’ category at present. It is my long-term goal for Austria to become an innovation leader in R&D in Europe. Austria’s export economy recovered in 2010 and would seem to be well on its way for 2011. Knowledge-based export services are becoming more and more important. Where do you see this development going?
More than ever, knowledge-based services stimulate qualified growth and new jobs. Their part in total exports recently reached 18 percent. For this reason, our focus in restructuring our internationalisation offensive is on exporting services to particularly fast-growing non-EU countries. This is where the highquality planning and consulting services of Austrian companies are in increasingly high demand. Frontier research in the field of technology is the basis for top products. What would you say is required of education policy in
Reinhold Mitterlehner: Österreich soll Europas Schrittmacher bei F&E werden. Reinhold Mitterlehner: The plan is for Austria to become Europe’s pacesetter in R&D.
order to achieve this goal?
We have to continuously improve the qualifications of our scholars, apprentices, skilled workers and university graduates in order to remain competitive on an international level. Apart from a sound basic education, more intensive individual promotion of talents is necessary in the future. We can only raise the general level if we develop the various talents of all children in a targeted manner. At the same time we must create more awareness for the significance of research and development. We need more highly qualified people. In technical professions, especially. Which technology sectors do you think are the most promising for Austrian companies?
Energy and environmental technology are the first that spring to mind, as there are Austrian companies that count among the world leaders in many fields. In order to further improve this position, we are offering additional funds for the development of eco innovations within the framework of the ‘Energiestrategie Österreich’. While being beneficial for exports, this will also reduce CO2 emissions in our country and increase our quality of life.
Foto: BMWFJ/RINGHOFER
Die österreichische F&E-Quote konnte in den letzten Jahren sukzessive gesteigert werden, ist aber laut Experten noch nicht dort, wo sie sein sollte ...
ICH KENNE JETZT SCHON DEN WEG IN DIE ZUKUNFT. ICH HABE CLOUD POWER.
Holen Sie sich Ihren gratis Tag-Reader auf http://gettag.mobi
Mit Windows Server Hyper-V machen Sie Ihre vertraute Umgebung bereit für die Cloud. Effizient in der Umsetzung – ohne große Investitionen. Mit wenigen, bewährten Standard-Tools bauen Sie heute Ihre Private Cloud auf. Und starten morgen mit denselben Tools in die Public Cloud. Das ist die Zukunft, von der Sie schon heute profitieren. Das ist Cloud Power. Entdecken Sie Cloud Power auf www.cloudpower.at
markets & players
Energie, Netze, Medizintechnik Energy, networks and medical engineering
Ziel der Forschung ist die Verbindung zwischen technologischen Umbr端chen, Grundlagenforschung und konkretem Nutzen f端r die industriellen Partner. The aim of research is to create a connection between technological revolutions, basic research and practical applications for industrial partners.
20
Succeed 01/11
In Österreich arbeitet eine Reihe von außeruniversitären Forschungsinstituten an der Schnittstelle zwischen Wissenschaft und Wirtschaft. Sie konzentriert sich dabei auf jene Themen, die von Unternehmen in konkrete Produkte oder Lösungen verpackt werden können.
In Austria, a number of non-university research institutes are working on the interface between science and the economy. They are focusing on topics that businesses can incorporate in products or solutions.
W
T
olfgang Hribernik der Energie-Forscher vom Austrian Institute of Technology (AIT) weiß: „Alles kann man nicht rechnen. Manches muss man testen. Aber man kann für Tests natürlich nicht das wirkliche Netz verwenden und Ausfälle riskieren.“ Daher muss in Labors der Bauteil, etwa ein Wechselschalter, mit einem simulierten Netz erprobt werden, in wirklichkeitsnahem Umfeld. Derzeit wird am AIT in Wien gerade ein derartiges Labor neu errichtet. Einen industriellen Partner dafür gibt es auch: die oberösterreichische Firma Fronius, ursprünglich vor allem als Schweißgeräte-Hersteller bekannt, aber seit einigen Jahren auch mit schnellen Wechselschaltern für alternative Energieerzeuger auf internationalen Märkten aktiv. Das AIT ist das größte außeruniversitäre Forschungsinstitut Österreichs. Es gehört je zur Hälfte dem österreichischen Staat via Inf»Forschung mit rastrukturministerium und der Mehrwert: Im Industriellenvereinigung. Rund Energiebereich geht 900, meist hoch qualifizierte, es etwa um neue Forscher arbeiten in fünf AbteiEnergieformen lungen: Energy, Mobility, Safety & und deren AusSecurity, Health & Environment sowie Foresight & Policy Devewirkungen auf die lopment. Obwohl in einigen dieser Verteilernetze.« Bereiche schon seit Jahren konsequent geforscht wird, ist das ganze AIT doch beinahe eine Neugründung. Die Vorgänger-Institution Austrian Reserach Centers war vor wenigen Jahren beinahe bankrott und musste komplett neu aufgestellt werden: mit frischem Management, mit umfassender Reorganisation, mit geänderten Schwerpunkten. Das scheint mittlerweile gelungen zu sein. Grundlage für den Neustart im Jahr 2009 war eine stringente Strategie. Brigitte Bach, AIT-Abteilungsleiterin für Energie: „Zuerst haben wir uns gefragt: Was sind die großen Herausforderungen der nächsten Jahre? Wo kommt es zu technologischen und gesellschaftlichen Umbrüchen?“ Diese reichen von Alternativenergien, über Verkehrs- und Gesundheitsfragen bis zur Datensicherheit. Zur Bearbeitung dieser Themen entwickelte man ein klares Konzept. Bach: „Wir machen keine Grundlagenforschung, und wir entwickeln auch keine Produkte für den Markt. Wir schauen uns genau an, wo es aktuelle Durchbrüche bei der Technologie gibt, erarbeiten Methoden und erstellen Projekte mit Partnern aus der Industrie.“
Foto: Getty Images
Auf Stärken konzentrieren
Dafür war erst einmal notwendig, die Struktur des unübersichtlichen Geflechts der Austrian Research Centers zu bereinigen. „Man muss sich auf das beschränken, wo man Dichte erreichen kann. Wir haben ganze Bereiche abgegeben oder Spin-offs unterstützt“, so AIT-Geschäftsführer Anton Plimon. Das waren etwa Forschungen im Auftrag der europäischen Raumfahrt oder die Werkstoff-Entwicklung. „Es gibt in Österreich an mehreren Unis gute Werkstoff-Forschung. Wir hätten da nie die Nummer Eins werden können.“ Aber auch innerhalb dieser neuen Schwerpunkte gilt das Prinzip der Konzentration. Energie-Abteilungsleiterin Bach: „Wir machen nicht alles, etwa beschäftigen wir uns überhaupt nicht mit Brennstoffzellen.“ Das hängt auch mit der Struktur der heimischen Industrie zusammen, auf deren jeweilige Bedürfnisse das AIT eingehen muss. Das Ziel ist ein Einnahmen-Mix von 40 Prozent Basisfinanzierung durch die öffentliche Hand, 30 Prozent Drittmittel, etwa von der EU, und weiteren 30 Prozent aus Einnahmen der Projekte mit der Industrie. Noch konnte man diesen Schlüssel nicht in allen Abteilungen erreichen, aber das AIT schreibt insgesamt schwarze Zahlen und musste auch in der Krise
he energy researcher Wolf gang Hribernik from the Austrian Institute of Technology (AIT) admits that “not everything can be calculated, so some things need to be tested. Of course, one should not use the real network and risk outages when performing these tests.” For this reason, the component (e.g. a changeover switch) must be tested in a laboratory using a simulated network in a realistic environment. The AIT is currently constructing a new laboratory for this purpose in Vienna. It also has an industrial partner for this project: the Upper-Austrian company Fronius – previously renowned primarily as a manufacturer of welding equipment, but for years now active on internation-
»Research that adds value: In the energy sector, for instance, this involves new forms of energy and their effects on distribution networks.« al markets with its quick-acting changeover switches designed for alternative energy providers. The AIT is the largest nonuniversity research institute in Austria. The Austrian infrastructure ministry and the Industrialists’ Association each hold a 50 percent stake in the institute. Some 900 mostly highly specialised researchers work in its five divisions: Energy, Mobility, Safety & Security, Health & Environment, as well as Foresight & Policy Development. Although research has been carried out consistently in several of these divisions over the last few years, the entire AIT is virtually a new establishment. Its predecessor, the Austrian Research Center, was on the verge of bankruptcy a few years ago and consequently needed to be set up dif-
ferently, with a new management, comprehensive restructuring and an altering of the points of emphasis. This now appears to have been achieved. The basis for the new setup in 2009 was a clear-cut strategy. Brigitte Bach, head of the AIT’s Energy division, says: “At first we wondered where the big challenges for the coming years lie. Where will great technological and social changes take place?” These range from alternative energy to transport and health issues and even to data security. A detailed concept was drawn up in order to deal with these topics. Bach: “We are not doing any basic research and we also do not develop any products for the market. We examine where technological breakthroughs are currently taking place, then develop suitable methods and set up projects with partners from the industrial sector.” Concentrating on strengths
As a first step, it was necessary to simplify the rather confusing structure of the Austrian Research Center. “One has to confine oneself to those areas where one can achieve an appropriate density. We gave up entire divisions, while simultaneously building up spin-off areas,” says AIT managing director Anton Plimon. These areas included research performed on behalf of the European Space Agency as well as the development of industrial materials. “Several universities in Austria have excellent materials research programmes. We could never have become number one in that segment.” The principle of concentrating on one’s strengths is also applied within these new main areas. AIT head of Energy, Bach: “We don’t do everything. For example, we aren’t focusing on fuel cells at all.”This also depends on the structure of the domestic industrial sector, as the AIT is obliged to consider its requirements. The target is to achieve a mixed income made up of 40 percent basic public funding, 30 percent Succeed 01/11
21
markets & players
Clear benefits for industry
Joanneum Research in Leoben arbeitet an praktischen Einsatzmöglichkeiten für Laser: in der Automobilindustrie und in der Medizintechnik. Joanneum Research in Leoben is working on practical applications for lasers in the automotive industry and in medical engineering.
keine Einbrüche bei den Aufträgen hinnehmen. „Es beginnen schon die Früchte zu reifen“, berichtet Helmut Leopold, Leiter der Abteilung Safety & Security. „Die Leute klopfen an und sagen: Wir wissen, ihr könnt das, bitte macht das für uns.“ Klarer Nutzen für die Industrie
Wo liegen die Forschungsschwerpunkte des AIT, und wie schaffen sie die Verbindung zwischen technologischen Umbrüchen, Grundlagenforschung und konkretem Nutzen für die industriellen Partner? Im Energiebereich geht es etwa um neue Energieformen und deren Auswirkungen auf die Verteilernetze. Schon durch das Errichten von Windparks wurden die Stromnetze komplexer. Mit der bevorstehenden massenhaften Zuschaltung von dezentralen Kleinerzeugern – in den Bereichen Photovoltaik, intelligente Häuser, Elektroautos – braucht es noch erheblich mehr an Regeltechnik und Systemsteuerung. Für diese Entwicklungen hat das AIT bereits eine Vielzahl individueller Projekte durchgeführt oder aktuell am Laufen. „Ein gewisser Schwerpunkt liegt dabei auf der Infrastruktur,“ so Bach, „aber das hat natürlich auch mit unseren Eigentümern zu tun.“ Ein Projekt betrifft beispielsweise die bessere Nutzung bestehender Stromleitungen in Vorarlberg, gemeinsam mit dem dortigen Netzbetreiber. „Das Netz ist bereits an seine Kapazitätsgrenze gestoßen“, erzählt Forscher Wolfgang Hribernik, in der Energieabteilung von AIT für elektrische Systeme verantwortlich. „Wenn man nicht zusätzliche Leitungen bauen will, hat man zwei Wege zur Verfügung: bessere Hardware, also Schalter, und besseres Leitungsmanagement.“ Dazu sind komplexe Rechenmodelle notwendig. Praktische Feldversuche zum Thema intelligente Netze laufen vor allem in Salzburg, im Rahmen der Projekte Smart Grids – Modellregion Salzburg. Dort testen der Energiekonzern Salzburg AG, die Wohnbaugesellschaft Salzburg Wohnen sowie Industrie- und Ingenieursfirmen wie Siemens und Fichtner unterschiedliche Aspekte dieser in beide Richtungen offenen Netze, etwa mit der intelligenten Einbindung von Gebäuden. Um zuverlässige Datenflüsse geht es auch im Bereich Safety & Security. Damit ist einerseits das einwandfreie technische Funktionieren von Datennetzen und kritischer Infrastruktur gemeint, sei es bei Behörden, Telekoms oder Energieversorgern. Anderseits handelt es sich um den Schutz vor unerlaubtem Zugriff oder gar Manipulation. „Cybercrime ist heute nicht mehr nur ein Spiel von Hackern“, so der zuständige AIT-Abteilungsleiter Helmut Leopold, früher Technik-Chef der Telekom Austria. „Das ist mittlerweile zu einem internationalen Industriezweig geworden.“ Im 22
Succeed 01/11
What are the AIT’s main research areas and how does it create a connection between technological changes, basic research and practical applications for its industrial partners? In the energy sector, for instance, this involves new forms of energy and their effects on distribution networks. Existing wind farms have already led to electricity networks becoming more complicated. With the imminent mass connection of decentralised small-scale producers – through photovoltaics, intelligent houses, electric cars, etc. – much more control engineering and system control will be required. The AIT is in the process of carrying out – and has already completed – a number of individual projects to meet these demands. “The main emphasis is on infrastructure,” says Bach, “but that also has something to do with the institute’s owners.” One project for example deals with the more efficient usage of existing power lines in Vorarlberg, together with a local utility operator. “The electric grid has already reached its peak capacity,” reports researcher Hribernik, who is responsible for electric systems at AIT’s Energy division. “If one wants to avoid constructing additional power lines, only two options remain: better hardware, in other words, switches, or improved line management.” This requires complex computer simulations. Practical field tests on the topic of intelligent networks are being carried out mainly in Salzburg, in connection with Smart Grids – Showcase Region Salzburg. Here, the Salzburg AG energy company and the Salzburg Woh-
nen residential building company as well as industrial and engineering companies such as Siemens and Fichtner test various aspects in both directions on open lines, such as the intelligent connection of buildings. The Safety & Security division deals with the reliable flow of data. This refers to the problem-free technical functioning of data networks and critical infrastructure – whether at public authorities, telecommunications companies or energy suppliers – and also includes the protection against unauthorised access and manipulation.“These days, cyber crime is no longer just a game for hackers,” says AIT’s division head Helmut Leopold, formerly in charge of technology at Telekom Austria. “It has developed into an international branch of industry.” Countries also need to keep up in the competition for technologies, and the AIT is working in close cooperation with the Austrian armed forces and the interior ministry in this field. Leopold: “We know the threat scenarios and we know how the systems are supposed to work.” Safeguarding and protecting
However, the practical applications of Safety & Security researchers do not only involve gangsters in cyberspace. They also serve to back up data in libraries. The standards of electronic storage media are changing rapidly; consequently, older materials tend to become unreadable. New tools with faster image recognition are used for monitoring at airports and oilfields. These may also be test programmes for the German motor industry or simulation models for public transport. The AIT collaborates in various projects with Wiener Linien to thorough check Vienna’s tram and underground networks. Andreas Oberhauser from the rail construction division at Wiener Linien: “Conventional GPS was not precise enough for the exact locating of data in the track system.” Mobility counts
Time and again, mobility also directly and indirectly plays a role for researchers in other Austrian provinces. For instance, customers of the laser specialists at the Styrian Joanneum Research include not only subsidiaries of Styrian automotive companies such as Magna, but
Foto: Beigestellt
in the form of third-party funds – for example, from the EU – and the remaining 30 percent as income from projects with the industrial sector. Although this goal has not yet been realised in all its divisions, the AIT as a whole is in the black and experienced no sharp drops in its order levels, not even during the economic crisis. “The fruits are already beginning to ripen,” reports Helmut Leopold, head of the Safety & Security division. “People are knocking on our door and saying that they trust us to carry out some particular project for them.”
succeed is Business. Succeed ist Wirtschaft. succeed is investment. Succeed ist Geldanlage. succeed is LiFestYLe. Succeed ist Lebensstil. succeed is ReaL estate. Succeed ist Immobilien. succeed is Law. Succeed ist Gesetz. succeed the Business magazine.
das Wirtschaftsmagazin
Austrian Airlines is the only European airline to offer its passengers an informative and intensively researched business magazine. Austrian Airlines bieten als einzige europäische Fluglinie ihren Fluggästen weltweit ein informatives, toprecherchiertes Wirtschaftsmagazin. SUCCEED will be published every two months and will also be available from well stocked news agents for EUR 3.80. SUCCEED erscheint alle zwei Monate und ist auch im gut sortierten Zeitschriftenhandel um EUR 3,80 erhältlich.
6 Issues 6 Ausgaben
18,– euR
Order your subscription at abo@diabla.at (foreign countries: fee plus postage) Abobestellung unter abo@diabla.at (im Ausland zuzüglich Porto)
SUCCEED, the business magazine for markets, managers and business ideas in Central, Eastern & Southeastern Europe. SUCCEED, das Wirtschaftsmagazin für Märkte, Manager und Geschäftsideen in Central, Eastern & Southeastern Europe.
markets & players
Sichern und schützen
Doch praktische Anwendungen der Safety & Security-Forscher drehen sich nicht nur um Gangster im Cyberspace. Es geht etwa um langfristige Datensicherung in Bibliotheken – die Standards elektronischer Speicher ändern sich rasch, immer wieder wird älteres Material unlesbar. Für die Überwachung von Flughäfen oder Ölfeldern nutzt man neue Tools der schnellen Bilderkennung. Es können aber auch Test-Programme für die deutsche Automobilindustrie sein oder Rechenmodelle für den öffentlichen Verkehr. Mit den Wiener Linien kooperiert AIT bei mehreren Projekten zur flächendeckenden Überprüfung des Schienennetzes von Straßen- und U-Bahnen. Andreas Oberhauser vom Bahnbau der Wiener Linien: „Für das genaue Verorten der Daten im Gleisnetz war das herkömmliche GPS nicht genau genug.“ Mobilität zählt
Mobilität spielt auch für die Forscher in anderen österreichischen Bundesländern immer wieder eine Rolle, mittelbar und unmittelbar. So zählen zu den Kunden der Laser-Spezialisten des steirischen Joanneum ResearchInstituts nicht nur Firmen des lokalen Autoclusters wie Magna, sondern auch globale Konzerne wie BMW. Mit hauchdünnen Beschichtungen verbessern die Mitarbeiter von Elmar Brandstätter in Leoben etwa die Haltbarkeit von Getriebeteilen im Auto, aber auch jene von Bohrstrang-Rohren auf Ölfeldern oder von Kunststoff-Spritzgießmaschinen. Die industriellen Partner dabei sind Schoeller Bleckmann Oilfield Equipment und Engel. Das Joanneum forscht aber auch in den Bereichen Alternativenergien, Medizintechnik oder Wasserbewirtschaftung. Salzburg Research, das einen Schwerpunkt auf IT und Medientechnologien gelegt hat, ist ebenfalls bei Mobilitätsthemen aktiv. So untersucht man dort im Feldversuch GPS-Anwendungen am Smartphone für Fußgänger und erforscht, ob sie leichter mit elektronischen Landkarten oder mit Durchsagen via Ohrstöpsel zurechtkommen. Das Ziel ist laut Projektleiter Karl Rehrl: Fußgängern auch in fremden Städten zu ermöglichen, diese ohne hohen Energieeinsatz zu entdecken. Die iPhone-Apps werden dann gemeinsam mit einem Salzburger Unternehmen für den Markt entwickelt. Salzburg Research arbeitet aber auch mit Bezug auf die regionalen Branchenschwerpunkte. Für die Ski-Industrie hat man sich das Feld Innovation mit Kundenbeteiligung vorgenommen. Forscher Markus Lassnig: „Es geht um open innovation. Forschung und Entwicklung finden längst nicht mehr nur in den einschlägigen Unternehmens-Abteilungen statt.“ Mit dem SkiProduzenten Atomic hat man bereits mehrere Projekte unter Einbindung von Käufern und Händlern durchgeführt, und diese Erkenntnisse sind in die Ski-Entwicklung eingeflossen. Lassnig: „Oft ist den Kunden etwas Bestimmtes viel wichtiger, als es den Produzenten vorher klar war.“ Und auch für die Zertifizierung Salzburger Hotels in Sachen Barrierefreiheit haben die Forscher einen umfassenden Erhebungsbogen entwickelt. „Das sind durchaus relevante touristische Märkte“, weiß Lassnig. Internationaler Austausch
Die österreichischen Forscher unterhalten dabei auch rege internationale Kontakte. Zwar forschen bei AIT auch 35 Frauen und Männer aus Osteuropa, bei Kooperationen jenseits der Grenzen konzentriert man sich aber eher auf den asiatischen Raum. Die steirischen Wissenschaftler vom Joanneum Research wiederum arbeiten eng mit den südlichen Nachbarregionen in Slowenien und Kroatien zusammen. Auch Salzburg Research hat an mehreren großen EU-Projekten teilgenommen, etwa an einem zum Kulturgüterschutz, das auch Mittelosteuropa betroffen hat. Eine der spannendsten Kooperationen mit einem CEE-Partner können die Leobener Laser-Spezialisten vorweisen: Sie unterstützen die polnische Akademie der Wissenschaften bei deren Entwicklung eines Kunstherzens und haben dazu eine hauchdünne metallische Beschichtung ausgetüftelt, damit das Blut an der Kunststoffoberfläche der Pumpe nicht stockt. Reinhard Engel 24
Succeed 01/11
also global groups like BMW. The employees of Elmar Brandstätter in Leoben, for example, improve the durability of automotive gearbox components – as well as the parts of drilling columns at oilfields or those of plastic injection moulding machines – through the application of ultra-thin coatings. Here, the partners from industry are Schoeller Bleckmann Oilfield Equipment and Engel. However, Joanneum also does research in areas such as alternative energies, medical engineering and water resources management. Salzburg Research, which focuses on IT and media science, is likewise active in the field of mobility. It carries out studies such as a field test for GPS smartphone applications for pedestrians that examines whether they are assisted better by electronic maps or by audial information passed on via earphones. According to the project leader, Karl Rehrl, the goal is to allow pedestrians to easily find their way around in unfamiliar cities. The iPhone apps will then be developed for the market together with a company from Salzburg. However, the activities of Salzburg Research are also linked to the regional focuses of industry. Innovations are planned for the skiing sector, with the help of feedback from customers. Researcher Markus Lassnig: “It’s all about open innovation. Research and development no longer only take place in the relevant department of the company concerned.” Several projects have already been jointly carried out with Atomic, a manufacturer of skis, in order to integrate both customers and dealers in the entire process, and the findings have been taken into account during the development of new skis. Lassnig: “It often turns out that certain
aspects are much more important to clients than producers were previously aware of.” The researchers have also drawn up a comprehensive data entry form for the certification of hotels in Salzburg as regards barrier-free facilities, i.e. accessibility for the handicapped. “This is a highly relevant market for tourism,” remarks Lassnig. International exchange
For their work, the Austrian researchers are also very much in contact with their international counterparts. Although 35 researchers at AIT are originally from Eastern Europe, collaborations beyond Austria’s national borders tend to focus on the Asiatic region. The Styrian researchers at Joanneum Research, on the other hand, cooperate closely with their southern neighbours in Slovenia and Croatia. Salzburg Research has also participated in several large EU projects, such as one for the safeguarding of cultural assets, which also affected Central and Eastern Europe. The laser specialists from Leoben can be credited with one of the most exciting projects to date in cooperation with a CEE partner: they assisted the Polish Academy of Science in the development of an artificial heart, for which they created an ultra-thin metallic coating to prevent blood from clotting on the pump’s plastic inner surface. R. Engel
Die Anwendungen der Safety & Security-Forscher drehen sich nicht nur um Gangster im Cyberspace. Es geht beispielsweise auch um langfristige Datensicherung in Bibliotheken. The applications of Safety & Security researchers do not only involve gangsters in cyberspace. They also serve to back up data in libraries over the long term.
Foto: istock
Wettlauf um die Technologien müssen auch Staaten mithalten, und das AIT arbeitet in diesem Feld eng mit dem Österreichischen Bundesheer und dem Innenministerium zusammen. Leopold: „Wir kennen die Bedrohungsszenarien und wir wissen, wie die Systeme funktionieren.“
BEST OF COMPANY
Es muss nicht immer Walzer sein Not just mountains and waltzes F&E-Kampagne korrigiert Image
R&D campaign is changing Austria’s image
S
A
chocolates, the Vienna State Opera, the
in Austria and secure its place in Europe as
Ein Ort zum Wohlfühlen und Entspannen. Die Alpenrepu-
Salzburg Festival. It’s a country with a
a research location through an ambitious
blik Österreich wird seinem Klischee mehr als gerecht.
quality of life and cultural treasures that
array of PR, advertising and marketing
Das schöne Urlaubsland Österreich ist aber auch das
are second to none. The Alpine republic of
activities.
viertreichste Land in der EU, hier werden zwei Drittel aller
Austria more than lives up to its stereotype.
BMW-Motoren erzeugt und multinationale Unternehmen
It’s a beautiful place to go on holiday, but
THE INITIATIVE IS BEARING FRUIT
konzentrieren Ihre Kompetenz- und F&E-Zentren in Ös-
Austria is also the fourth richest country
The image-changing initiative is already
terreich. Das Pharmaunternehmen Baxter hat in Öster-
in the EU. It’s where two thirds of all BMW
bearing fruit. Since the campaign began,
reich den größten Forschungsstandort außerhalb der USA
motors are built and where multinational
ABA have noted 31 instances of foreign
angesiedelt und erst kürzlich hat der deutsche Konzern
corporations have their regional headquar-
companies with research interests mo-
Boehringer Ingelheim mit dem Wiener Biotechnologie-
ters and their R&D centres. The pharma-
ving to Austria. A poll conducted in the
Unternehmen f-star ein Kooperations- und Lizenzabkom-
ceutical giant Baxter, for example, establis-
campaign’s target countries by Kreutzer,
men abgeschlossen. Ziel ist die gemeinsame Entwicklung
hed its largest research facility outside the
Fischer & Partner Consulting showed that
von Arzneimitteln auf der Basis von Antikörpern. Die Ver-
USA in Austria and the German corporation
one in five managers in the 120 companies
einbarung hat ein potenzielles Gesamtvolumen von 1,26
Boehringer Ingelheim recently signed
polled spontaneously referred to Austria
Milliarden Euro.
a cooperation and licensing agreement
as an „ideal place for R&D“ in the areas
Die längst fällige Korrektur des Österreich-Klischees hat
with the Viennese biotech company f-star.
of life sciences, environmental technology
sich die Kampagne „Forschungsplatz Österreich“ zum
The agreement provides the foundation
and renewable energy, ICT and automotive
Ziel gesetzt. Die Betriebsansiedlungsagentur ABA-Invest
for the companies to assist each other in
technology. That’s six percent more than in
in Austria führt seit 2007 bis April 2011 die Kampagne im
developing therapeutic antibodies and has a
the poll the year before.
Auftrag des Bundesministeriums für Wirtschaft, Familie
potential total volume of 1.26bn euros.
In general, Austria’s image as an ideal
und Jugend (BMWFJ) schwerpunktmäßig in Deutschland,
A communications campaign launched by
place for R&D seems to be trending up. The
Italien, Schweiz und Japan durch. Das Ziel: Unternehmer
the Austrian Federal Ministry of Economy,
reason for this positive trend, according to
und Entscheidungsträger sollen auf die hervorragenden
Family and Youth aims to correct the stere-
those polled, is their own experience, media
F&E-Bedingungen aufmerksam gemacht werden und
otypical image of Austria.
reports and information within their indus-
das Image des Forschungsstandortes soll durch den am-
Conducted by the investment promotion
tries. „We’ve reached our goals,“ says ABA-
bitionierten Katalog an PR-, Werbe- und Marketingmaß-
agency ABA-Invest in Austria since 2007,
Invest Managing Director René Sigl, but he
nahmen nachhaltig verbessert werden.
the campaign has been operating mainly
also thinks that the bar could be raised.
in Germany, Italy, Switzerland and Japan.
„There’s a lot more that we could do.“
tille Bergseen, unberührte Natur, Lippizaner, Mozartkugeln, die Wiener Staatsoper, Salzburger Festspiele – so kennt man Österreich. Ein Land mit
unerreichter Lebensqualität und kulturellen Schätzen.
ustria is known for its quiet moun-
It’s called „Research Location Austria“ and
tain lakes, pristine natural beauty,
seeks to inform business and opinion lea-
Lippizaner stallions, Mozartkugel
ders about the excellent conditions for R&D
INITIATIVE TRÄGT FRÜCHTE Die Initiative zur Imagekorrektur trägt bereits Früchte. Seit Beginn der Kampagne konnte die ABA 31 Betriebsansiedlungen ausländischer Firmen verzeichnen, bei denen Forschung eine Rolle spielt. Eine von Kreutzer, Fischer & Partner Consulting durchgeführte Studie beweist: Jeder fünfte Manager in 120 befragten Unternehmen in den Zielländern der Kampagne aus den Bereichen Life Sciences, Umwelttechnik und erneuerbare Energie, IKT und Automotive bezeichnet Österreich spontan als „idealen F&E-Standort“ – ganze sechs Prozent mehr als bei einer Umfrage im Jahr zuvor. Auch beim generellen Image Österreichs als F&E-Standort zeigt sich ein positiver Trend. Für die Trendwende ver-
Promotion
antwortlich seien laut den Befragten eigene Erfahrungen, Medienberichte und brancheninterne Informationen. „Wir haben unser Ziel erreicht“, so ABA-Geschäftsführer René Siegl, der sich aber durchaus noch höhere Ziele gesteckt hat: „Da ist garantiert noch mehr drin.“
Automotive Research That Strikes Roots Successfully More and more experts and companies active in the mobility sector are building research facilities in Austria. One example is Magna Steyr, which is achieving more efficient use of resources and improving safety standards using light-construction techniques. Then, there’s the Virtual Vehicle Competence Center, which has reduced noise levels by more than half with its motor components made of aluminum foam. Mobility doesn’t just mean cars: Steyr Daimler Puch has created a gel lubricant that can decisively reduce the lift-off weight of rockets. If you want to know more about the advantages Austria has to offer as a location – such as one of Europe’s most attractive tax incentives for research, visit our website www.investinaustria.at
Environmental Technology That Bears Fruit Research location Austria plays a key role in environmental technology. That’s not surprising, given the number of new developments made in recent years. For example, GREENoneTEC has developed solar panels that can be produced much more cheaply than existing models due to new adhesive technology. Then, there’s the Best Water Technology Group, which has revolutionized water purification processing. If you want to know more about the advantages Austria has to offer as a location – such as one of Europe’s most attractive tax incentives for research, visit our website www.investinaustria.at
markets & players
Kluge Köpfe Beautiful minds
Breites Feld: Forscher in Zentral- und Osteuropa betätigen sich in verschiedenen Gebieten – und das durchaus erfolgreich!
A wide field: Research is being done in CEE in various fields – with great success!
26
Succeed 01/11
FotoS: Getty Images, Beigestellt
In Zentral- und Osteuropa gibt es eine Reihe von Forschern, die auf ihren Gebieten zur weltweiten Spitze zählen. SUCCEED stellt drei von ihnen vor.
In Central and Eastern Europe there are several researchers who rank among the world’s best in their field. Here SUCCEED would like to introduce three of them to you.
Der Stimm-Erkenner
The Voice Recogniser
Jan Cernocky, Technische Universität Brünn
Jan Cernocky, Technical University of Brno
> Ein wichtiges Element bei einer Polizeifahndung ist die Stimmerkennung. Doch wie lässt sich aus einer Unmenge von Anrufern die gesuchte Person herausfiltern? Dazu ist das Know-how von Wissenschaftlern der Technischen Universität in Brünn gefragt. Das Team von Jan Cernocky entwickelte ein System zur Stimmerkennung. Damit können die Techniker die Stimme in 90 Prozent der Fälle der gesuchten Person richtig zuordnen. Das System aus Tschechien, an dem ein zehnköpfiges Team fünf Jahre intensiv gearbeitet hat, ist so ausgeklügelt, dass es sogar die Amerikaner begeistert. Im Sommer gewann Cernockys Gruppe einen Wettbewerb, den das National Institute of Standards and Technology (NIST), eine Bundesbehörde des US-Handelsministeriums mit Sitz in Maryland und Colorado, ausgeschrieben hatte. „Das war sicher unser bisher größter Erfolg“, freut sich Jan Cernocky. Die Erfolgsquote bei dem entwickelten System hängt von einer Reihe von Faktoren ab. „Es kommt darauf an, wie lang die Aufnahmen sind und ob der Sprecher in einer Umgebung mit starken Hintergrundgeräuschen spricht »Dass wir den NISToder in ruhiger Umgebung. Wettbewerb der Ideal ist, wenn wir mindestens Bundesbehörde ein paar Minuten Gespräch hades US-Handelsben – jeweils per Telefon. Dann ministeriums mit kann das System in 98 Prozent der Fälle bestimmen, ob es derSitz in Maryland selbe oder ein anderer Sprecher und Colorado ist“, erklärt der Informatiker. gewonnen haben, Selbst bei einer zehn Sekunden war sicher unser dauernden Aufnahme würde die bisher gröSSter Trefferquote noch bei 70 Prozent Erfolg.« liegen. Mit Stimmverstellung oder sonstigen Manipulationen hat man nur wenige Chancen. »That we received the Das System schafft es, dies geNIST award from the nau zu erkennen und ist daher federal authority in bestens für den Sicherheitssektor the US department of geeignet. Besonders stolz sind der commerce based Informatiker Cernocky und sein in Maryland and Forscherteam auf die zahlreichen internationalen Kontakte. Die Colorado is definitely Technische Uni Brünn unterhält our biggest achieveKooperationen mit renommierment to date.« ten Universitäten in aller Welt, unter anderem in den USA, Kanada und Indien. Cernocky lebte und forschte mehrere Jahre in Paris und in Oregon. Derzeit sind drei PhD-Studenten aus Deutschland und eine PhD-Studentin aus Weißrussland an der Uni in Brünn tätig. Für 2011 wird ein Senior Researcher vom Technology Institute aus Chennai in Indien erwartet. „Er sollte eigentlich schon früher zu uns kommen, es gab aber leider große Probleme mit seinem Visum“, bedauert Cernocky. Finanziert werden die ambitionierten Projekte der Technischen Universität in Brünn mit einer „guten Mischung“ (Cernocky) aus europäischen, privaten und staatlichen Förderungen. Die Sicherheitsprojekte werden vom Tschechischen Ministerium des Innern, dem Verteidigungsministerium und von der US-Regierung gesponsert. Freizeit ist für den umtriebigen Forscher knapp. Wenn er nicht gerade mit seiner Folklore-Band „Javornik“ als Klarinettist auftritt, genießt er privat die Zeit am liebsten mit seiner Familie.
> Voice recognition is an important element of police work. Yet how can one filter out the person that is being searched for from a vast number of callers? This requires know-how from scientists at the technical university in Brno. The team around Jan Cernocky developed a voice recognition system. It enables technicians to correctly assign the voice to the person sought in 90 percent of cases. The system from the Czech Republic, on which a ten-member team has been working intensively for five years, is so ingenious that it has even impressed the Americans. Last summer Cernocky’s team won an award from the National Institute of Standards and Technology (NIST), a federal authority in the US Department of Commerce that is based in Maryland and Colorado. “That was definitely our biggest success to date,” says an overjoyed Jan Cernocky. The system’s success rate depends on a number of factors. “It depends on the length of the recordings and on whether the caller is speaking in an environment with loud background noises or in a quiet environment. It is ideal to have at least a few minutes of talking for each phone call. Then the system can determine in 98 percent of cases whether it is the same caller or a different caller,” explains the computer scientist. Even with calls of only ten seconds, there is still an accuracy of 70 percent. Disguising one’s voice or other kinds of manipulation will do little to help. The
system succeeds in recognising these and is best suited for the security sector. Cernocky and his team of researchers are particularly proud to have so many international contacts. The Technical University of Brno collaborates with renowned universities all around the world, including the USA, Canada and India. Cernocky lived and worked as a researcher in Paris and in Oregon for several years. Currently, three PhD students from Germany and one from Belarus are also involved at the university in Brno. A senior researcher from the Technology Institute in Chennai, India, is expected to arrive in 2011. “He was already supposed to be here, but unfortunately there were great difficulties with his visa,” regrets Cernocky. According to Cernocky, the ambitious projects at the technical university in Brno are financed with a good balance of EU, private and government funds. The security projects are sponsored by the Czech ministry of the interior, the ministry of defence and the US government. Leisure time is scarce for the hard-working researcher. When Cernocky is not playing the clarinet with his folk band, Javornik, he most enjoys spending his time off with his family.
Jan Cernocky. Erfolgreich im Team: Die Brünner Wissenschaftler entwickelten ein System zur Stimmenerkennung – ein Meilenstein im Sicherheitssektor, und auch in den USA gefragt! Jan Cernocky: Successful in a team. The team of researchers from Brno developed a voice recognition system – a new milestone for the security sector, and there is also great interest in the system from USA!
Succeed 01/11
27
markets & players
Die Firmen-Forscherin
The Corporate Researcher
> Desislava Dikova beschäftigt sich in ihren Forschungen mit den Strategien multinationaler Unternehmen auf dem internationalen Parkett. Ihren Fokus richtet sie dabei auf Firmen-Niederlassungen in der CEE-Region. In Studien dokumentiert Dikova deren Wettbewerbsfähigkeit durch die Investition in Innovationen sowie grenzübergreifende Firmenfusionen und Akquisitionen. Ihre Forschungsarbeiten wurden in renommierten wissenschaftlichen Publikationen wie dem Journal of International Business Studies, dem Journal of Management Studies und der International Business Review veröffentlicht. Angesprochen auf ihre bisherigen größten wissenschaftlichen Erfolge entgegnet Dikova: „Ich denke, jedem, der aus ganzem Herzen forscht, fällt es schwer, einen Erfolg herauszunehmen. Denn jedes gut ausgeführte Projekt, das in einem renommierten Wissenschaftsmagazin veröffentlicht wird, ist eine Erfolgsgeschichte.“ Als ihren größten Karrieresprung bezeichnet die gebürtige Bulgarin ihre neue Stelle als Professorin für International Business am Wiener WU Department für Welthandel. „Die WU halte ich für einen der besten Plätze, um im internationalen und insbesondere im CEE-Business akademisch tätig zu sein“, betont Dikova. Sie schätzt das inspirierende, kompetitive Umfeld als idealen Platz, um Forschung und Unterricht zu verbinden. Außerdem, so Dikova, profitiere sie davon, dass „Wien als Brücke zwischen Ost- und Westeuropa von multinationalen Konzernen als Headquarter für ihre Tätigkeiten in Osteuropa ausgewählt wird.“ Viele dieser Unternehmen sind Partner der WU. Dieser Mix, zusammen mit den vielen Studenten aus CEE-Ländern, bietet die besten Voraussetzungen für Studien zu internationalem Business mit Schwerpunkt Zentral- und Osteuropa. Dikova machte ihren Master of Science in International Economics an der Academy of Economics D.A.Tzenov in Bulgarien. Bevor sie ihre Forschungslaufbahn begann, war Dikova als Senior-Expertin im Landwirtschaftsministerium in Sofia tätig und hatte sich dabei mit dem EU-„Pre-Accession“-Programm für landwirtschaftliche Entwicklung beschäftigt. „Meine Tochter und Basketball“, das sind zwei Leidenschaften, die neben der Arbeit Dikovas Leben bestimmen. Bisher hatte sie allerdings noch keine Zeit, einem BasketballClub in Wien beizutreten. „Als ich letzten Sommer herkam, suchten meine 12-jährige Tochter und ich oft nach einem geeigneten Platz – und spielten dann zu zweit.“ Das sollte sich bald ändern, wenn es das knapp bemessene Zeitbudget erlaubt.
> In her research work, Desislava Dikova deals with the strategies of multinational corporations at an international level. She focuses mainly on businesses based in the CEE region. In studies, Dikova documents their competitiveness
Desislava Dikova, International Business CEE, Department for International Trade, Vienna University of Economics; D.A. Tsenov Academy of Economics, Bulgaria
»Jedem, der aus ganzem Herzen forscht, fällt es schwer einen Erfolg herauszunehmen. Jedes gute Projekt, das in einem renommierten Wissenschaftsmagazin veröffentlicht wird, ist eine Erfolgsgeschichte.« through investments in innovation as well as cross-border mergers and acquisitions. Her research work has appeared in renowned scientific publications such as the Journal of International Business Studies, the Journal of Management Studies and the International Business Review. When asked about her biggest scientific success to date, Dikova responds: “I think, for anyone who is wholeheartedly involved in research projects, it is difficult to single out a particular project; because every well-executed project that gets published in a renowned scientific journal is a success story in its own right.” Dikova, who was born in Bulgaria, says the biggest jump in her career was getting the position as professor of international business at the department of international commerce at the Vienna University of Economics. “I consider the Vienna University of Economics to be one of the best places where
„Meine Tochter, Basketball und meine Arbeit“, nennt Desislava Dikova drei zentrale Leidenschaften ihres Lebens. When asked about her main passions in life, Desislava Dikova replies: “My daughter, basketball and my work.”
28
Succeed 01/11
one can be academically active in international business and, in particular, in CEE business,” points out Dikova. She views the inspiring, competitive environment as the ideal place to combine research and lecturing. In addition, Dikova says that she benefits from the fact that, “as a bridge between Eastern and Western Europe, Vienna is chosen as regional headquarters by many multinational corporations for their activities in Eastern Europe.” Many of these companies are partners of the Vienna University of Economics. This combination, together with the circumstance that many students are from CEE
»For anyone who is wholeheartedly involved in research projects, it is difficult to single out a particular project. Every wellexecuted project that gets published in a renowned scientific journal is a success story in its own right.« countries, offers the best conditions for studies in international business with a focus on Central and East-ern Europe. Dikova attained her Master of Science in International Economics at the D.A.Tsenov Academy of Economics in Bulgaria. Before commencing on her career as a researcher, Dikova was a senior expert at the ministry of agriculture in Sofia, where she worked on the EU’s pre-accession programme for agricultural development. Her other passions besides working are her daughter and basketball. However, she has not yet had an opportunity to join a basketball club in Vienna. “When I arrived here last summer, I often searched for a suitable spot with my 12-year-old daughter – and then just the two of us played.” She hopes that this situation will improve soon, if her tight time schedule allows it.
Fotos: Beigestellt
Desislava Dikova, International Business CEE, Department für Welthandel, WU Wien; Academy of Economics D.A.Tzenov, Bulgarien
Die Bild-Verarbeiterin
The Image Processor
> Barbara Zitova leitet das Department für Bildverarbeitung an der UTIA in Prag. Das Einsatzgebiet der Bildverarbeitung ist breit gefächert: Sie ist in der Biomedizin, Astronomie und im Vermessungswesen ebenso gefragt wie in der Kunst. Derzeit arbeitet die Prager Wissenschaftlerin an der technischen Dokumentation von Kulturgütern. Dank moderner Bildverarbeitungs-Technologien gelingt eine hochpräzise, virtuelle Rekonstruktion und Digitalisierung von Fresken, Wandmalereien, Porträts und Gemälden sowie eine Vermessung von Kulturdenkmälern. Wie Informatiker versichern, wird somit eine objektivere und schnellere Dokumentation gewährleistet. „Ich finde es interessant, nicht nur innovative Methoden in der Bildverarbeitung zu entwickeln, sondern auch neue Anwendungsgebiete zu entdecken und die Einsatzmöglichkeiten auszuweiten“, erzählt Zitova. Neben Wissenschaftlern, Archäologen und Studenten profitieren Touristen – es gibt bereits einige Installationen vom virtuellen Museum in Griechenland (Olympia) und Großbritannien. Restauratoren können sich bei der Konservierung von wertvollen Gemälden und Fresken auf originalgetreue 3-D-Bilder stützen. Doch bei allen technischen Finessen ist das persönliche Gespräch unerlässlich, wie die auf Anwendungsentwicklung spezialisierte Informatikerin aus der Praxis weiß: „Kommunikation ist ein zentraler, entscheidender Punkt für die erfolgreiche Zusammenarbeit mit den verschiedenen Experten.” Bei der Erhaltung des Kulturerbes ist die interdisziplinäre Forschungszusammenarbeit ausdrücklich gefragt. Archäologen, Geophysiker, Biologen und Anthropologen arbeiten Seite an Seite mit Restauratoren und Technikern. Irene Mayer-Kilani
> Barbara Zitova heads the department for image processing at the UTIA in Prague. The field of application of image processing is very wide as it is needed in biomedicine, astronomy and surveying as well as in art. At present, the scientist from Prague is working on the technical documentation of cultural assets. Modern image processing technologies enable the highly precise virtual reconstruction and digitalisation of frescos, murals, paintings and portraits, as well as the measuring of cultural monuments. The computer scientists give their assurance that this ensures a more objective and faster documentation. “I find it interesting not only to develop innovative methods of image processing, but also to further expand the possible applications and to discover new areas of utilisation,” says Zitova. Besides scientists, archaeologists and students, tourists also benefit from virtual museums – there
Barbara Zitova, Institute of Information Theory and Automation (UTIA), Prag
Barbara Zitova, UTIA, Prague
Barbara Zitova: Ihr Know-how ist unter anderem in der Biomedizin gefragt. Barbara Zitova: Her expertise is in demand in fields such as biomedicine.
are already several installations in Greece (Olympia) and the UK. Restorers can make use of accurate 3D images in the conservation of valuable paintings and frescos. Yet despite all the technical finesse, personal discussions are vital, as the computer scientist specialising in applications development knows from practical experience: “Communication is a central, decisive aspect for the successful collaboration between various experts.” Collaborative interdisciplinary research is particularly sought after for the preservation of cultural heritage. Archaeologists, geophysicists, biologists and anthropologists work side by side with restorers and engineers.
ConneCt to Business exCellenCe Steady progress means facing ever greater challenges. Meeting those challenges requires a reliable team of highly resourceful partners. Just ask any superhero. In your search for compelling opportunities and experienced, proven partners look no further than sloveniapartner.com. Connect with accomplished entrepreneurs and companies committed to cutting-edge creativity and development that typify Slovenia’s exceptional innovation-driven economy. Merge ideas with talent.
www.SloveniaPartner.com
Financed by the Ministry of the Economy.
TMG
Wo Zukunft entsteht Where the future is forged
Internationale Konzerne wie Borealis, Google oder Greiner Bio One haben Oberösterreich als Standort gewählt. Das Land punktet mit technologischer Kompetenz, wirtschaftlicher und politischer Stabilität, Top-Arbeitskräften – und Lebensqualität. International companies such as Borealis, Google and Greiner Bio One have chosen to establish business locations in Upper Austria, a province with technological competence, economic and political stability, top workers – and a high quality of life.
Eine Million Motoren
Auch BMW schätzt das Land, das von der Donau durchzogen wird. Die BMW Motoren GmbH in Steyr ist das weltweit größte Motorenwerk der BMW Group und eines der wichtigsten Industrieunternehmen Österreichs. In mehr als 70 Prozent aller neuen BMW Automobile schlägt ein „Herz“ aus Steyr. Michael Ebner, Leiter Kommunikation BMW Austria: „Oberösterreich ist eine innovative, wettbewerbsstarke Industrieregion, die als Standort internationaler Konzerne und Forschungseinrichtungen über qualifiziertes Know-how in Produktion, Forschung und Entwicklung
LR Viktor Sigl: Oberösterreich ist rot-weiß-roter Patentkaiser. Unsere innovativen Geister zeigen auch hier einmal mehr die Vorreiterrolle unserer Region. Viktor Sigl: Upper Austria is the country’s patent leader. Our innovative people again show the pioneering role of the region.
U
pper Austria is the country’s number-one province in terms of economy, industry and exports. And that basically says it all about this strong business location, says Upper Austrian Minister for Economic Affairs Viktor Sigl: “We have a powerful mix of industries ranging from synthetic materials to machine construction, from IT to various trades. We have a solid economic network that includes extremely strong industrial firms and a number of successful SMEs that are European and world leaders
»a large number of companies from upper austria are european and world market leaders.« in their sectors. Furthermore, we have succeeded in creating an excellent and very close cooperation between economy, science and politics, which makes us a force to be reckoned with.” But another reason for the strength of the province is the high density of technology-based firms and their interlinkage in clusters. This facilitates the rapid diffusion of knowledge in Upper Austria’s key sectors, which is a critical success factor in the face of global competition. Its geographical location in the heart of Europe and its proximity to Germany and the Czech Republic are also a big advantage for the province above the Enns River.
In addition, Upper Austria has an excellent transport infrastructure with a combination of road, rail and waterway, and the Blue Danube Airport. Another great bonus is that Upper Austrians are highly qualified and motivated employees. And last but not least: Upper Austria is known to be a wonderful place to live as well as a popular holiday destination. One million engines
BMW also appreciates the province through which the Danube River runs. BMW Motoren GmbH in Steyr is BMW’s largest engine factory worldwide and one of Austria’s most important industrial enterprises. In more than 70 percent of all new BMW vehicles beats a ‘heart’ from Steyr. Michael Ebner, head of communication at BMW Austria: “Upper Austria is an innovative, competitive industrial region. Being home to international companies and research institutions, it possesses qualified knowhow about production, research and development, and offers the ideal framework conditions for economic success. Another great advantage is the highly qualified, motivated skilled personnel in the region.” BMW sets great store by getting the best employees. “The success of the company is determined by the performance of its employees. Their passion, commitment and know-how make the competitive difference,” Ebner is certain. For this reason, framework conditions are created allowing every single person to use his/her skills for the success of the whole company. 2010 was
FotoS: Land OÖ, oö. Tourismus, voestalpine AG
O
berösterreich ist das rot-weiß-rote Wirtschafts-, Industrie und Exportbundesland Nummer eins. Und das dokumen tiert auch bereits, was den Wirtschaftsstandort OÖ so stark macht, betont Wirtschaftslandesrat Viktor Sigl: „Es ist ein starker Branchenmix, vom Kunststoff bis Maschinenbau, von IT bis Handwerk. Wir verfügen über ein leistungsfähiges wirtschaftliches Netz – mit einzigartigen Industriebetrieben und einer Vielzahl erfolgreicher KMU, die mit ihren Produkten zu Europa- und Weltmarktführern zählen. Darüber hinaus ist es uns gelungen, eine sehr gute und enge »Zahlreiche Kooperation zwischen Wirtschaft, Unternehmen Wissenschaft und Politik zu schafaus Oberösterfen, die uns schlagkräftig macht.“ reich zählen zu Es ist aber auch die sehr hohe Europaund Dichte an technologiebasierten Unternehmen und deren enge VerWeltmarktnetzung in Clustern. Dadurch wird führern.« eine hohe Geschwindigkeit in der Wissensdiffusion in diesen OÖ-Schlüsselbranchen erreicht, was im globalen Wettbewerb einen wichtigen Erfolgsfaktor darstellt. Auch die günstige Lage im Herzen Europas und die unmittelbare Nachbarschaft zu Deutschland und Tschechien sprechen für das Land ob der Enns. Oberösterreich verfügt zudem über eine gut ausgebaute Verkehrsinfrastruktur mit einer Kombination aus Straße, Schiene und Wasserstraße und dem Blue Danube Airport. Und: Die Oberösterreicher sind bestens qualifiziert und in hohem Maße leistungsbereit. Last but not least ist OÖ ein beliebtes Wohn- und Urlaubsland.
verfügt und ideale Rahmenbedingungen für wirtschaftlichen Erfolg ermöglicht. Ein weiteres großes Plus sind die topqualifizierten, motivierten Fachkräfte in der Region.“ Für BMW ist es besonders wichtig, die besten Mitarbeiter zu bekommen. „Der Erfolg des Unternehmens wird durch die Leistung der Mitarbeiter bestimmt. Ihre Leidenschaft, ihr Einsatz und ihr Know-how machen im Wettbewerb den Unterschied aus“, ist Ebner überzeugt. Daher werden in Steyr auch künftig die Rahmenbedingungen dafür geschaffen, dass jeder Einzelne seine individuellen Kompetenzen einbringen und für den gemeinsamen Erfolg nutzen kann. 2010 produzierte das BMW Werk Steyr erstmals mehr als eine Million Motoren in einem Jahr. Und auch 2011 wird ein ähnliches Produktionsergebnis erwartet.
Die Hälfte der österreichischen automotiven Produktion stammt aus Oberösterreich. Half of Austria’s automotive production comes from Upper Austria.
Eindrucksvolle Landschaften, kulturelle Juwele, das urbane Städtedreieck Linz-Wels-Steyr und eine Vielzahl an sportlichen Möglichkeiten laden zum Verweilen ein. Impressive landscapes, cultural jewels, the urban triangle of cities – Linz, Wels and Steyr – and a number of possibilities for sports invite guests to linger in the region.
the first time that more than one million engines left the assembly line in the BMW plant in Steyr. And a similar figure is expected for 2011. World-renowned fire-fighting technology
Another success story from Upper Austria is Rosenbauer International AG: a company that was founded in 1866, and the production site in Linz established in 1920. In the 1960s the site on Wienerstrasse became too small, so production was transferred to Leonding in 1968. “Today Rosenbauer International AG, headquartered in Leonding, is the parent company of the group, and the largest production and development centre,” Gerda Königstorfer, company spokesperson and head of Investors, points out. “Vehicles for the domestic market as well as for the international exports business are made here.” In Leonding, work is done on developments for the
municipal vehicle segment, as well as airport and industrial vehicles for international markets. In 2010 Rosenbauer put a number of new fire-fighting products on the market. New technologies will also have a great influence on the future of fire services, says Königstorfer: “We are putting a lot of emphasis on telematics, for example, and recently completed our EMEREC information system within a research project.” Upper Austria is therefore a province in which the future is forged. And this is a position that should be strengthened, says Viktor Sigl: “We follow a consistent path of strategic economic and innovation policies – and this with great success. More specifically, this means that we support businesses, create jobs, stimulate research and innovation, put emphasis on vocational training, and represent our province in a coordinated manner in Brussels.”
Info
Info
Die TMG ist die Standortagentur des Landes Oberösterreich. Sie steht in- und ausländischen Uternehmen als „one-stopshop“ bei Betriebsansiedlungen und -erweiterungen als kompetenter Partner kostenfrei zur Verfügung.
TMG, Upper Austria’s location and innovation agency, is a onestop shop company that provides services free of charge to local and foreign companies as a competent partner for business locations and expansions.
Tel: +43 732 79810 Fax: +43 732 79810-5008 http://www.tmg.at/ Mail: info@tmg.at
Tel.: +43 732 79810 Fax: +43 732 79810-5008 http://www.tmg.at/ E-mail: info@tmg.at
Promotion
Löschtechnik von Weltruf
Ein weiteres Erfolgsbeispiel aus Oberösterreich ist die Rosenbauer International AG. Gegründet 1866, wurde die Fertigung in Linz um 1920 aufgebaut. Nachdem die Fläche an der Wienerstraße in den 60er Jahren zu klein wurde, wurde die Fertigung nach Leonding übersiedelt (1968). „Heute ist die Rosenbauer International AG mit Sitz in Leonding die Muttergesellschaft des Konzerns, die größte Fertigung und auch Entwicklungszentrum“, betont Gerda Königstorfer, Unternehmenssprecherin und Leiterin Investors. „Hier werden Fahrzeuge für den lokalen Markt wie auch für das internationale Exportgeschäft abgewickelt.“ In Leonding werden Entwicklungen für den Kommunalfahrzeugbereich, sowie im Bereich Flughäfen und Industriebetriebe für internationale Märkte durchgeführt. Im Bereich der Löschtechnik wurde 2010 eine Reihe neuer Produkte auf den Markt gebracht. Zukunftsträchtig im Feuerwehrbereich sind auch die neuen Technologien, betont Königstorfer: „Wir beschäftigen uns beispielsweise mit Telematik und haben vor Kurzem das Informationssystem EMEREC – im Rahmen eines Forschungsprojektes – abgeschlossen.“ Oberösterreich ist also ein Land, in dem die Zukunft entsteht. Und diese Stärke soll ausgebaut werden, betont Wirtschaftslandesrat Viktor Sigl: „Wir setzen konsequent und mit Erfolg auf strategische Wirtschaftsund Innovationspolitik. Das heißt: Unternehmen fördern, Arbeitsplätze schaffen, Forschung und Innovation vorantreiben, auf berufsorientierte Bildung setzen und abgestimmt in Brüssel auftreten.“
markets & players Georg Obermeier, T-Systems
„IT aus der Steckdose“ “IT through the mains”
Georg Obermeier, Vorsitzender der Geschäftsführung von T-Systems in Österreich, setzt auf Cloud Computing und Dynamic Services. Davon sollen künftig auch mehr Kleinund Mittelbetriebe profitieren. Gute Chancen für Innovationen sowie Reformen sieht Obermeier zudem im Gesundheitsbereich und der öffentlichen Verwaltung. Georg Obermeier, CEO of T-Systems in Austria, is betting on cloud computing and dynamic services. In the future, more and more small and medium-sized enterprises will be reaping the benefits, and Obermeier also sees good chances for innovation and reform in the healthcare and public service sectors.
Nach einem starken Jahr 2010 stellt sich die Frage: Wie hat es T-Systems geschafft, gestärkt aus der Krise hervorzugehen?
Obermeier: Stimmt, 2010 war für uns ein sehr gutes Jahr – das beste in unserer Geschichte! Unter dem Aspekt der Krise und dem, was danach kam, war das ja nicht zu erwarten. Aber es hat sich schnell gezeigt, dass unser Geschäftsmodell Unternehmen Chancen bietet, Kosten effizient zu senken. Durch das Auslagern von Informations- und Kommunikationstechnologie gewinnt man zudem Liquidität. Ich denke, diese Botschaft ist bei den Unternehmen nun voll angekommen. Die IKT ist der Nerv eines Unternehmens – und zugleich ein nicht unerheblicher Kostenfaktor. Was macht T-Systems stärker als die Konkurrenz?
Erfahrung, Sicherheit und Kundenorientierung. Wir betreiben in Österreich eines der sichersten Rechenzentren Europas. Unser Sicherheitsstandard liegt knapp unter den Anforderungen militärischer Sicherheitszentren. Und: Die Welt hat sich verändert. Wir leben in einer Gigabit-Gesellschaft, die Netze erlauben heute Anwendungen, die früher nicht möglich gewesen wären. Es besteht auch zunehmend der Trend zur Standardisierung als auch zur Flexibilisierung. Das Ziel, IKT-Leistungen aus der Steckdose zu beziehen, ist bereits Realität. Da können wir unsere Stärken voll ausspielen. Ihr Prinzip der so genannten „Dynamic Services“, die ja ein Teil des viel zitierten Cloud Computing-Prinzips sind, klingen sehr ähnlich zu dem, was wir vor rund zehn Jahren als „Application Service Providing“ gehört haben. Damals war das ein veritabler Flop. Warum soll es jetzt besser werden?
Ja, ASP verfolgte einen nicht unähnlichen Ansatz. Der Unterschied liegt in der Leistungsfähigkeit der Netze – damals im Megabit-Bereich, heute sprechen wir über Gigabit, was dem Faktor von 1:1000 entspricht. Services können heute weltweit angeboten werden. Und die Liberalisierung der Telekommunikation erleichtert es, Netze auszubauen. Wir können somit schnelle Netze, höchste Sicherheit sowie größtmögliche Erfahrung aus unseren dynamischen Services bieten. Unsere Stärke ist die Fokussierung auf Kernprozesse. Wir wissen, dass in Georg Obermeier: „Wir bieten schnelle Netze, höchste Sicherheit sowie größtmögliche Erfahrung aus unseren dynamischen Services.“ Georg Obermeier: “We offer fast networks, the best security and the most experience possible with our dynamic services.”
32
Succeed 01/11
After a strong last year, how did T-Systems manage to come out of the crisis even stronger?
Obermeier: 2010 was definitely a good year for us, the best one in company history. In light of the crisis, we certainly weren’t expecting to do this well. But it quickly became clear that our business model offers companies the opportunity to cut costs efficiently. By outsourcing information and communication technology, you also gain liquidity. I think that this message has finally come through to many companies. ICT is the nervous system of a company – and also not an insignificant cost factor. What makes T-Systems stronger than the competition?
Experience, security and customer service. Our data processing centre in Austria is one of the most secure in Europe. Our security standards are just slightly lower than those required by the military. And we’re now living in a changed world, a gigabit society. Today’s networks allow for applications that just weren’t possible several years ago. We’re seeing an increasing trend toward standardisation but also toward flexibility. The goal of getting ICT service from the mains, from an outlet in the wall, has already been reached. And this plays to our strengths. What you refer to as ‘Dynamic Services’, which is part of the concept of cloud computing, sounds a lot like what people were calling ‘application service providing’ (ASP) ten years ago. That was basically a flop. What’s better about it this time around?
That’s true. The ASP approach was
a similar one. The difference lies in the increased capacity of the mains, which used to be in the megabit range, but now we’re talking about gigabits, which is a factor of 1 to 1000. Today, services can be offered around the world. And the privatisation of the telecommunications market makes it easier to build better networks. We can then offer fast networks, the best security and the most experience possible with our dynamic services. Our strength is our focus on core processes. We know that many companies don’t utilise up to 80 percent of their ICT capacity. So we tailor our dynamic services to fit their real ICT needs, which are constantly in flux. And you pay for what you use. Like SAP, T-Systems used to partner with large corporations. But now you’re trying to attract SMEs. Why should they now come to you?
Information and communications technology has become less expensive than it used to be. So our services are now becoming more attractive for SMEs. A study we did indicated that 81 percent of the people who make the ICT decisions in companies believe that cloud computing is the way of the future. A great example of how companies can profit from the services we offer regardless of their size is our SAP service. We’re one of the largest SAP users in the world and provide SAP services to more than 100 customers in Austria. That means that we know how to use these systems efficiently and cost effectively. And our customers can profit from solutions that would otherwise be too expensive, too time-consuming and
FotoS: Harald Humml, Paul-Ott.at
Interview: harald Hornacek fotos: Beigestellt
Unternehmen bis zu 80 Prozent der vorgehaltenen IKT-Kapazitäten ungenutzt bleiben. Mit den dynamischen IT-Leistungen passen wir die IKT-Ressourcen dem tatsächlichen Bedarf ständig an und bezahlt wird nach bereit gestellter Leistung. Früher war T-Systems, ähnlich wie SAP, ein Partner der Konzerne, heute versuchen Sie, auch KMU zu gewinnen. Warum sollen die nun zu Ihnen kommen?
Informations- und Kommunikationstechnologie ist im Vergleich zu früher billig geworden. Daher werden unsere Services auch für KMU immer attraktiver. Unseren Untersuchungen zufolge glauben 81 Prozent der IKTEntscheider an den Durchbruch bei Cloud Computing. Ein Paradebeispiel, wie Unternehmer aller Größen von unseren Lösungen profitieren können, ist für mich die SAP-Welt. Wir sind weltweit einer der größten SAP-Betreiber und betreuen in Österreich die SAP-Systeme von mehr als 100 Kunden. Das heißt, wir wissen, wie man diese Systeme effizient und günstig nützen kann. So können unsere Kunden von Lösungen profitieren, die ihnen selbst oft nur mit erheblichem Kosten-, Zeit- und Schulungsaufwand zugänglich wären. Das wird SAP kaum freuen – deren Lizenzierungsgeschäft leidet doch unter Ihren Aktivitäten?
T-Systems betreibt in Österreich eines der sichersten Rechenzentren Europas. Der Sicherheitsstandard liegt knapp unter den Anforderungen militärischer Sicherheitszentren. The T-Systems processing centre in Austria is one of the most secure in Europe. Its security standard is just slightly lower than those required by the military.
Derzeit findet auch ein Umdenken bei den Softwareherstellern statt. Sie orientieren sich immer mehr in Richtung Cloud Computing. Das liegt daran, dass der Druck seitens der Wirtschaft, der Unternehmen wächst: Keine Firma kann es sich heute leisten, etwas zu bestellen, das sie nicht braucht.
require too much training for them to do on their own.
Wo sehen Sie neue Geschäftsmöglichkeiten?
At the moment, software companies are rethinking the way they do business. They’re also moving toward cloud computing. This is probably because they’re coming under increasing pressure from businesses who use their software. There’s no company that can afford to buy something they don’t need.
Im Bereich SAP und Microsoft-Anwendungen sehe ich durchaus Ausbauchancen. Unified Communications, aber auch Collaboration und Telepresence sind hier nur einige Schlagworte. Je stärker die Netze werden, desto mehr Möglichkeiten haben wir. Deshalb ist der Breitbandausbau so wichtig. Nehmen wir etwa das Thema Gesundheit: Im KrankenhausUmfeld sind wir in Österreich einer der führenden Anbieter. Wir betreiben in Österreich auch das Competence Center für entsprechende Lösungen im Deutsche Telekom Konzern. Wir beobachten mit großem Interesse die politischen Diskussionen, die derzeit über den Gesundheitsbereich geführt werden. Nach wie vor befinden sich die meisten Befunde auf Papier im Archiv des Arztes oder der Klinik – und nur dort! Natürlich müssen Daten- und Patientenschutz berücksichtigt werden. Aber wenn wir den Gesundheitsbereich etwa mit der Automobil- oder Fertigungsindustrie vergleichen, dann wird sichtbar, welche Möglichkeiten sich hier bieten. Dynamische IT-Services helfen, hier neue Synergiepotenziale zu heben, von denen auch die Patienten profitieren – durch mehr Zeit und Qualität in der Behandlung. Die öffentliche Hand steht jedoch massiv unter Druck. Welche Erwartungen haben Sie daher für 2011?
In der öffentlichen Verwaltung haben wir in den letzten Jahren deutliche Sparmaßnahmen festgestellt. Es gab einen Rückgang an Projekten, vor allem auf Bundesebene. Aber generell bin ich für 2011 zuversichtlich gestimmt. Wir profitieren davon, dass unser Geschäft auf Langfristigkeit basiert. Hier konnten wir einige attraktive Kundenaufträge auf die nächsten Jahre verlängern. Ob die Investitionsbereitschaft der öffentlichen Hand und der Unternehmen heuer signifikant steigt, wird sich allerdings erst im Verlauf des Jahres zeigen.
That’s probably not making SAP very happy because they won’t be able to sell as many licenses.
What are some of the new business opportunities that you see?
I see room for expansion with SAP and Microsoft applications. Unified communications, collaboration and telepresence are some of the key concepts. The faster the networks become, the more opportunities we will have. That’s why broadband expansion is so important. Take the issue of healthcare: in and around Austrian hospitals, we’re one of the leading ITC service providers. We also operate a Competence Center in Austria that provides services to Deutsche Telekom. We’re also paying close attention to the current political debate about healthcare. Most of the diagnoses are still being
printed out on paper and kept in a filing cabinet in the doctor’s office or in the clinic – and that’s the only way they’re recorded. Data protection and patient privacy have to be taken into account, of course, but when you compare the healthcare sector to the auto industry or manufacturing, you see what kinds of opportunities are available. Dynamic IT services are helping to create new synergies that benefit the patient by creating a higher quality of patient care. Governments all over Europe are under pressure to save money. What are your expectations for 2011?
In Austria over the last several years, we’ve been seeing major cutbacks. There’s been a drop in the number of projects being undertaken, particularly at the federal level. But on the whole we’re pretty confident about this year. We benefit from the fact that our business model takes a long-term approach. And we’ve been able to extend our contracts with several valuable customers. But we’ll just have to wait and see whether the government and private companies want to make significant investments this year.
Dynamic Services
Dynamic Services
Mit Dynamic Services können Unternehmen Infrastruktur, Plattformen sowie Services und Software dynamisch und flexibel nach Bedarf nutzen und nach Verbrauch zahlen. Rechenleistungen und Services können damit „on demand“ über Nacht gesteigert oder gesenkt werden. Kennzeichen der Dynamic Services sind Standardisierung und Ressourcen-Pooling, womit die Kosten für Kunden meist signifikant gesenkt werden können.
Dynamic Services allows companies to use infrastructure, platforms, services and software flexibly, according to their needs, and pay for what they use. Computing power and services can be increased or decreased on demand overnight. Dynamic Services is standardised and works with pooled resources, which means that most customers can cut their costs significantly.
Succeed 01/11
33
markets & players
Vergessen Sie CSR Forget CSR
CSR erfordert vollen Einsatz: Sozial und ökologisch orientierte Unternehmen müssen mehr leisten, als bloß Ideen auf Projektebene umzusetzen. CSR demands a lot of effort: Socially and environmentally oriented companies need to do more than simply implement ideas at project level.
34
Succeed 01/11
Wie innovative Manager und visionäre Gründer das Konzept unternehmerischer Verantwortung weiterentwickeln.
How innovative managers and visionary entrepreneurs continue to develop the concept of corporate responsibility.
S
S
eit die Europäische Union im Jahr 2001 mit dem „Grünbuch für soziale Verantwortung“ eine intensive Debatte über un ternehmerisches Handeln in Europa startete, steht Corporate Social Responsibility (kurz CSR) auf der Agenda vieler Firmenlenker. Auch im CEE-Raum bekennen sich zahlreiche Unternehmen zu einem verantwortungsvollen Umgang mit Mitarbeitern, Lieferanten und Ressourcen und leisten wichtige Beiträge im Rahmen sozialer und ökologischer Programme. Wirklich neu ist CSR freilich nicht: Schon im Mittelalter galt das Bild des „ehrbaren Kaufmanns“, der Künste und Gesellschaft fördern und sich für die Verbesserung gesellschaftlicher Verhältnisse einsetzen sollte. Seit dem 15. Jahrhundert hat sich die Bevölkerung allerdings um den Faktor 14 vervielfacht – und nicht wenige Entscheidungsträger sind der Meinung, dass die großen Probleme der Menschheit nur mehr gemeinsam gelöst werden können: von Staat, Gesellschaft UND Unternehmen. Nachhaltiges Unternehmertum
Sozial und ökologisch orientiertes Unternehmertum müsse mehr leisten, als Ideen auf Projektebene umzusetzen, meint auch Bill Drayton, seines Zeichens Gründer der gemeinnützigen Organisation Ashoka. Ashoka ist seit Beginn des Jahres auch in Österreich aktiv und fördert soziales Unternehmertum in seiner ureigensten Form. „Soziale Unternehmer finden innovative Lösungen für gesellschaftliche Probleme und interessieren sich vorwiegend für die soziale Rendite ihres Geschäftszweckes“, betont Geschäftsführerin Marie Ringler, die Ashoka in Österreich vertritt. Ein prominentes Gründungsmitglied von Ashoka ist Friedensnobelpreisträger Mohammad Yunus, dessen Grameen Bank Mikrokredite an Kleinstunternehmer vergibt und damit versucht, zur Entwicklung nachhaltiger KMU-Strukturen in aufstrebenden Ländern beizutragen. In Mexiko fördert Ashoka eine Gruppe von Jungunternehmen, die lokalen Bauern dabei behilflich ist, ressourcenschonende Bewässerungsanlagen gemeinschaftlich zu finanzieren und die effektiveren Anlagen vor Ort zu installieren. Aber auch in Mitteleuropa stünden etwa in den Bereichen Bildung, Pflege und Soziales Aufgaben an, die soziale Unternehmer lösen könnten, so Marie Ringler, die Ashoka in Österreich auch als „Innova-tionsinkubator“ aufbauen möchte. SUCCEED möchte ebenso dazu beitragen, dass Wirtschaft und Gesellschaft näher zusammenrücken und präsentiert den inhaltlichen Jahresschwerpunkt „Sustainable Entrepreneurship“. „CSR entwickelt sich weiter. Zehn Jahre nach Erscheinen des Grünbuchs der EU beleuchten wir neue Wege nachhaltigen Unternehmertums und stellen innovative Ideen, engagierte Menschen, nachhaltige Unternehmen und spannende CSR-Projekte vor. Darüber hinaus vergeben wir erstmals den SUCCEED Sustainable Entrepreneurship Award für spannende Unternehmensideen aus der CEE Region“, so SUCCEED-Herausgeber Oswald Greil.
ince the European Union started an intense debate on corporate activities in Europe by presenting its Green Paper Promoting a European Framework for Corporate Social Responsibility in 2001, corpo-
CSR is, of course, not an entirely new concept: back in the MiddleAges, an ‘honourable tradesman’ was one who helped to promote the arts and society, while also participating in the call for better social conditions. Since the 15th century, however,
»In den Bereichen Bildung, Pflege und Soziales stehen Aufgaben an, die nachhaltige Unternehmer lösen könnten.«
»There are issues in areas such as education, nursing and social care THAT sustainable companies could help solve.«
rate social responsibility (CSR) has found a place on the agenda of many company bosses. There are also numerous companies in Central and Eastern Europe that believe in treating their employees, suppliers and resources with the necessary respect, and they deliver an important contribution by way of social and environmental programmes.
the population has increased fourteenfold – and many decision makers hold the view that the great problems facing mankind can only be solved jointly: by governments, societies and the corporate sector. Sustainable entrepreneurship
According to Bill Drayton, who made his mark by founding the non-profit organisation Ashoka, socially and environmentally
Erfolgsfaktor für Sustainable Entrepreneurship: Erfahrene Marktteilnehmer mit innovativen und engagierten Köpfen sollen zusammenarbeiten. Success factor for sustainable entrepreneurship: Experienced market players should work together with innovative and dedicated experts.
Fotos: getty images, istock
CSR entwickelt sich weiter
Die Idee rein nachhaltigen Unternehmertums ist relativ neu, doch für Nicole Prieller, Geschäftsführerin der Wiener Beratungsagentur pointoforigin, ist „Sustainable Entrepreneurship“ vor allem eine spannende Weiterentwicklung bestehender CSR-Strategien. Unternehmen würden heute weiter denken als noch vor wenigen Jahren: „Während es in den CSR-Boomjahren darum ging, Mittel für sozial bedeutsame Projekte bereitzustellen und interne CSR-Abteilungen einzurichten, verlagert sich der Fokus nun auf strukturelle Änderungen.“ Dabei ginge es in erster Linie darum, zu untersuchen, wo und wie ein Unternehmen eigene Prozesse gesellschaftlich und ökologisch nachhaltiger gestalten könne, so Prieller. Ein solcher Prozess könne komplex sein, oder aber auch mit einfachen Ideen beginnen: „Beispielsweise hat eine bekannte Textilmarke in den USA erst mal damit begonnen, ihre Kunden mit jeweils drei Prozent Rabatt zu belohnen, wenn diese beim Einkauf auf das obligatorische Plastiksackerl Succeed 01/11
35
markets & players
Social Business. “CSR is continuing to develop further. Ten years after the EU issued its Green Paper on the subject, we want to point out new potential directions for sustainable entrepreneurship and present innovative ideas, dedicated people, sustainable entrepreneurships and exciting CSR projects. In addition, for the first time, we will be handing out the SUCCEED Sustainable Entrepreneurship Award for exciting business ideas in the CEE region,” says SUCCEED publisher Oswald Greil.
Marie Ringler, Vertreterin von Ashoka in Österreich: „Soziale Unternehmer interessieren sich vorwiegend für die soziale Rendite ihres Geschäftszweckes.“ Marie Ringler, representative of Ashoka in Austria: “Social entrepreneurs are primarily interested in the social benefits of their business dealings.”
Andreas Hladky, pointoforigin: „Es wäre fatal, die Zukunftsmärkte Europas mit alten wirtschaftlichen Strategien zu entwickeln.“ Andreas Hladky, pointoforigin: “It would be fatal to develop Europe’s future markets using outdated economic strategies.”
verzichten.“ Nicht immer sei ein Einstieg ins Thema so einfach, aber die Konzentration auf soziale und ökologische Aspekte unternehmerischen Handelns werde jedenfalls wichtiger, meint Nicole Prieller, denn für immer mehr Unternehmen würde das klassische CSR-Modell zu kurz greifen. „Die alleinige Fokussierung auf die gesellschaftliche Säule wird unserem Nachhaltigkeitsansatz nicht gerecht“, meint etwa Bernhard Schragl, Sprecher der Österreichischen Bundesforste AG. „Wir streben nach der Balance zwischen den Nachhaltigkeits-Säulen Natur, Gesellschaft und Wirtschaft – alle drei Stützen sind gleich wichtig.“ Und noch etwas kritisiert Schragl am weit verbreiteten CSR-Ansatz: „CSR hat sicher vieles bewirkt, nur wird sie gerne als Feigenblatt gebraucht.“ Das dahinter liegende Geschäftsmodell, das Core-Business, wäre entscheidend. Nicht wenige Unternehmen würden unter dem Titel CSR begrüßenswerte Handlungen setzen, sich aber schwer dabei tun, ihre Prozesse ganz generell von einem kurzfristig gewinnorientierten Geschäftsmodell wegzulenken. „Es geht darum, ein ökologisch, sozial und wirtschaftlich verträgliches Geschäftsziel zu verfolgen und auf rücksichtslose Gewinnorientierung zu verzichten.“ So haben die Bundesforste von verschiedenen Geschäftsideen, wie etwa einer weiteren Gletscher-Erschließung oder der Verpachtung ökologisch und gesellschaftlich bedeutsamer Flächen, aus Gründen der Nachhaltigkeit Abstand genommen: „Wir halten uns an langfristig erfolgreiche Möglichkeiten, die Früchte der Natur zu ziehen und zu nutzen – vom Holz über das Wild bis zum Wasser“, erklärt Schragl. Auch andere Unternehmen können sich seit Kurzem am nachhaltigen Wirken der Bundesforste beteiligen: Unter dem Titel „Greenvestment“ werden Unterstützungsmöglichkeiten für viele Öko-Aktivitäten angeboten – von der Seenreinigung über Artenschutzprojekte bis zur Aufforstung. CEE als Potenzialregion
„Sustainable Entrepreneurship“ sei eine wichtige Aufgabe für Unternehmen jeder Größenordnung: „KMU, EPU, Großkonzerne, Gesellschaft und öffentliche Hand können und sollen zusammenwirken“, so pointoforigin-Expertin Nicole Prieller, die auf ihrer Webseite zahlreiche Beispiele präsentiert, wie kleine und große Unternehmen ins „Sustainable Entrepreneurship“ einsteigen können. Gerade in Zentral- und Osteuropa sei nachhaltiges Unternehmertum sinnvoll, denn „allein können weder Staaten noch die Unternehmen alle sozialen, ökologischen und wirtschaftlichen Aufgaben lösen“, meint auch Eugen Antalovsky, Geschäftsführer des Europaforums und Koordinator zahlreicher Kooperationsprojekte der Region CENTROPE. Beispiele für die Notwendigkeit, CSR auch im CEE-Raum neu zu denken, 36
Succeed 01/11
Nicole Prieller, pointoforigin: „Sustainable Entrepreneurship ist eine wichtige Aufgabe für Unternehmen jeder Größenordnung.“ Nicole Prieller, pointoforigin: “Sustainable entrepreneurship is an important task for businesses of all sizes.”
oriented companies need to do more than implement ideas at project level. Ashoka has been active in Austria since the beginning of this year and promotes social entrepreneurship in its purest form. “Socially responsible entrepreneurs find innovative solutions for social problems and are primarily interested in the social benefits of their business dealings,” stresses managing director Marie Ringler, who represents Ashoka in Austria. A prominent founding member of Ashoka is Nobel Peace Prize winner Mohammad Yunus, whose Grameen Bank gives micro-loans to small firms and one-man businesses in an attempt to help create sustainable SME structures in the developing world. In Mexico, Ashoka is promoting a group of young entrepreneurs who are helping local farmers to jointly finance resource-conserving irrigation systems and to install these more efficient systems on site. But in Central Europe, there are also issues in areas such as education, nursing and social care that public-spirited companies could help solve, according to Marie Ringler, who would like to establish Ashoka in Austria as an ‘innovation incubator’. SUCCEED would also like to contribute towards a closer cooperation between businesses and society, and for this reason one of the main topics of the year will be
The concept of a purely sustainable entrepreneurship is relatively new, but for Nicole Prieller, managing director of the Viennese consulting agency pointoforigin, sustainable entrepreneurship is for the most part a fascinating further development of existing CSR strategies. In her opinion, companies now tend to think further ahead than a few years ago: “While in the boom years of CSR the emphasis was on making funds available for socially relevant projects and setting up inhouse CSR departments, the focus is now shifting towards structural changes.” She believes that the top priority is to examine in what areas and in what way businesses can restructure their own processes in a more socially and environmentally sensitive fashion. Although such processes may be complicated, they could develop from relatively simple ideas: “For instance, a well-known clothes brand began by giving their customers in the USA a three-percent discount on their purchases if they went without the customary plastic bag.”An introduction to the topic is not always easy, but focusing on the social and environmental aspects of corporate activities is definitely becoming more important, according to Nicole Prieller, as an increasing number of companies feel that the classic CSR model is doing too little. “Focusing solely on the society aspect does not satisfy our approach regarding sustainability,” feels Bernhard Schragl, spokesperson for the Österreichische Bundesforste AG: “We are striving to achieve a balance between the three pillars of sustainability: nature, society and the economy. All three pillars are equally important.” Schragl also
Fotos: Lukas Beck, Keinrath.com (2)
CSR continues to develop further
CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILTY
SIMACEK – ein Unternehmen mit gesellschaftlicher Verantwortung SIMACEK – a company with social responsibility Mag. Ursula Simacek
über ihr CSR Engagement
diese Maßnahmen reduziert. Dieses gesparte Geld investieren wir in all diese Maßnahmen und in ein besseres Service für den Kunden. Deshalb schaffen wir auch ein Klima der Integration in
Generation im Familienunternehmen trage ich
unserem Kerngeschäft, um für alle eine Win-
eine große Verantwortung gegenüber allen
Win-Situation zu erzielen. Unser Sprachförde-
Stakeholdern von SIMACEK Facility Management
rungsprojekt ist nur eine der daraus resultie-
Group, ob es sich jetzt um Mitarbeiter, Kunden,
renden Initiativen.
Partner, Lieferanten oder die Öffentlichkeit handelt. Wir wollen solide wachsen und jedes Geschäftsgebiet ist vor allem durch unsere Kunden entstanden. Es ist mir als Unternehmerin mit gesellschaftlicher Verantwortung wichtig, nachhaltig zu wirtschaften. Ethik und Ethnie sind hier Parameter, aber eben auch der Gedanke an un-
Ursula Simacek
on her commitment to CSR
I
n my role as a third-generation entrepreneur in a family business, I bear a lot of responsibility for all stakeholders of the SIMACEK
Facility Management Group, whether they are
seren ökologischen Fußabdruck im Sinne der
employees, customers, partners, suppliers or
Überlegung: Wie hinterlassen wir den Planeten
members of the public. We want stable growth,
unseren Kindern? Wir möchten ökologische Ak-
and every area of business was created primarily
zente setzen und so eine Vorbildfunktion in der
because of our clients.
Wirtschaft übernehmen.
As an entrepreneur with social responsibility, it
Ökonomisch sinnvolle Umweltschutzmaß-
is important to me that the business is managed
nahmen sind für umweltbewusste Unternehmen
sustainably. Ethics and ethnics are parameters
die große Herausforderung des 21. Jahrhun-
here, but also the concept of our environmental
derts. SIMACEK engagiert sich dabei mit voller
footprint in the sense of ‘In what condition are
Kraft für innovative und zukunftsorientierte Lö-
we handing the planet over to our children?’. We
sungen. Ein Projekt zur chemikalienfreien Rei-
would like to set new trends ecologically and in
nigung ausschließlich mit Wasser ist nur eine
doing so be an example for the business sector.
dieser Ideen.
The great challenge for environment-oriented
CSR und Diversity Management sind bei uns
companies in the 21st century is implementing
keine Schlagwörter, sondern sind in unsere Ma-
economically viable environment protection mea-
nagementsysteme integriert. Wir nehmen diese
sures. In this area, SIMACEK is fully committed
Verantwortung gegenüber unseren Mitarbeitern,
at finding innovative, future-oriented solutions.
Kunden und Partnern sehr ernst. Es ist wichtig,
A project for chemical-free cleaning – using only
ein guter Arbeitgeber zu sein – Personalfluktu-
water – is just one of these ideas.
ation kostet viel Geld und wird nicht nur durch
At our company, CSR and diversity management are not empty slogans, but are firmly integrated into our management systems. We are very serious about this responsibility towards our employees, customers and partners. It is important to be a good employer: Fluctuations in staff numbers cost a lot of money and are reduced by these measures. Furthermore, the money saved is invested in all these measures and in a better service for the customer. We therefore also create a climate of integration in our core business in order to achieve a win-win situation for all. Our language-training project is only one of several initiatives that developed from this.
Promotion
CSR Sprachenprojekt – Wirtschaft lebt Integration CSR language project – business sector promotes integration SIMACEK bietet seinen MitarbeiterInnen in Kooperation mit dem Österreichischen Integrationsfonds in einem für beide erstmaligen Pilotprojekt Deutschkurse für Mitarbeiter am Arbeitsplatz an. Dazu meint Mag. Ursula Simacek, CEO: „Der Zuspruch der MitarbeiterInnen ist aufgrund der enormen Zeitersparnis sehr hoch. So sind viele überhaupt erst in der Lage, einen Deutschkurs besuchen zu können.“ Positiv wird natürlich auch gesehen, dass SIMACEK die Kursfinanzierung für seine MitarbeiterInnen dabei übernimmt.
> In cooperation with the Austrian Integration Fund, SIMACEK offers its employees German courses at the workplace. This is a first-ever pilot project for both organisations. Ursula Simacek, CEO: “The courses are highly popular amongst employees due to the great time saving. Without this measure, many would not even be able to attend German lessons.” Another positive aspect is, of course, that SIMACEK takes care of the costs of the courses for its staff.
Fotos: Simacek
I
n meiner Rolle als Unternehmerin der dritten
markets & players
gäbe es genug, so Antalovsky, der in Zentral- und Osteuropa vor allem eine Hoffnungsregion für Modelle der Private Public Partnerships sieht. Es wäre fatal, die Zukunftsmärkte Europas mit alten wirtschaftlichen Strategien zu entwickeln, meint Andreas Hladky, der als Senior Berater bei point of origin unter anderem touristische Konzepte für die CEE-Region erarbeitet. „‚Sustainable Entrepreneurship’ im Tourismus könnte einer der wichtigsten USPs in Zentraleuropa werden“, ist Hladky überzeugt. „Die CEE Region verfügt etwa im Donaudelta über traumhafte unberührte Naturflächen, die in den nächsten Jahren touristisch entwickelt werden. Die klassische Herangehensweise über den Aufbau massiver Infra»Wirklich neu strukturen wäre hier grundfalsch.“ ist CSR freilich Ökotouristische Konzepte hingegen nicht: Schon im würden Ressourcen schonen, die ReMittelalter gab gion vor übertriebenen und letztlich es das Bild unwirtschaftlichen Bauprojekten bewahren und die lokale Bevölkedes ehrbaren rung beim Aufbau hochqualitativer Kaufmanns.« touristischer Angebote unterstützen, so Hladky. „Konkret sollten Betten- und Gastronomiekapazitäten im mikrolokalen Umfeld entwickelt werden und nicht im Rahmen großer Infrastrukturprojekte. Den jeweiligen Gemeinden und lokalen Unternehmern dabei zu helfen, ist ein klassisches Beispiel für nachhaltiges Unternehmertum“, meint Andreas Hladky, der in der Zusammenarbeit von EU, Gemeinden, Staaten, Banken und innovativen Unternehmern trotz aller Komplexität große Chancen sieht. Nachhaltiges Unternehmertum im Anfangsstadium
Marie Ringler sieht dieses Potenzial ebenfalls: „‚Sustainable Entrepreneurship’ soll auf allen Ebenen ansetzen. Es gelingt, wenn erfahrene Marktteilnehmer mit innovativen und engagierten Köpfen zusammenarbeiten.“ Zehn Jahre nach Erscheinen des CSR-Grünbuches der EU wird nun also eine neue Vision für nachhaltiges Unternehmertum sichtbar – und die CEE-Region wieder um einen Aspekt spannender. 38
Succeed 01/11
CEE as a region with potential
For pointoforigin expert Nicole Prieller, sustainable entrepreneur-
»CSR is not an entirely new concept: In the Middle Ages, the ‘HONOURABLE TRADESMAN’ WAS MUCH RESPECTED.« ship is an important task for businesses of all sizes: “SMEs, one-man businesses, giant corporations, society and the public sector can and should all work together.” On her website, she presents numerous examples of how small and large companies can participate in sustainable entrepreneurship. Sustainable entrepreneurship makes particular sense in Central and Eastern Europe, because “neither the governments, nor the companies can solve all the social, environmental and economic
problems on their own,” agrees Eugen Antalovsky, managing director of the Europaforum and coordinator of numerous joint projects in the CENTROPE region. There are ample examples for the necessity to rethink CSR in the CEE region as well, he feels, citing public private partnerships as the model with the best chance of success in Central and Eastern Europe. It would be fatal to develop Europe’s future markets using outdated economic strategies, says Andreas Hladky, who, as a senior consultant for pointoforigin, draws up tourism concepts for the CEE region. Hladky is convinced that “sustainable entrepreneurship in tourism could become one of the most important USPs in Central Europe. With areas like the Danube Delta, the CEE region has fascinating unspoilt natural landscapes that will be developed for tourism purposes over the coming years. However, the classic method of setting up massive infrastructure would be completely unacceptable here.” Ecotourism concepts would conserve resources, protect the region from excessive and ultimately unviable construction projects and support the local population in the development of first-class tourism amenities, continues Hladky.“To be precise, accommodation and restaurant capacities should be developed in a micro-local environment and not by means of large infrastructure projects. Assisting each community and local company with this would be a classic example of sustainable entrepreneurship,” believes Andreas Hladky, who sees great potential in the collaboration between the EU, communities, governments, banks and innovative entrepreneurs – despite all the complexity. Still early days for sustainable entrepreneurship
Marie Ringler also recognises this potential:“Sustainable entrepreneurship should be implemented at all levels and will be a success if experienced market players work together with innovative and dedicated experts.” Ten years after the EU issued its Green Paper on CSR, a new vision for sustainable entrepreneurship is becoming apparent – an aspect that adds even more excitement to the CEE region.
Foto: ÖFB
Eines von mehreren Greenvestmentprojekten der Österreichischen Bundesforste AG: Taucher examinieren Seeböden auf Verunreinigungen, um die Habitate für seltene Amphibien und Fischarten zu schützen. In one of the many ‘Greenvestment’ projects of the Österreichische Bundesforste, divers check lakebeds for contamination in order to protect the habitats of rare amphibian and fish species.
criticises another widely spread CSR practice: “Although CSR has of course achieved a lot, it is often used as a front.”The business model that lies behind this is, in his view, the core business. He believes that while many companies label popular activities as ‘CSR’, they have much greater difficulty in diverting their processes in general from their business model of short-term profits. “It’s a matter of following a corporate goal that is environmentally, socially and economically compatible, and abandoning the reckless pursuit of profit.” Therefore, for reasons relating to sustainability, the Österreichische Bundesforste distanced itself from various business ideas, such as the increased exploitation of glaciers and the leasing of ecologically and socially significant areas: “We stick to successful, sustainable ways of benefiting from the fruits of nature – from wood to wild animals and water,” declared Schragl. Now other companies can also participate in the sustainable activities of Österreichische Bundesforste. Opportunities to provide assistance are offered under the ‘Greenvestment’ label for a wide variety of ecological activities, ranging from the treatment of lake water to projects for the protection of endangered species and reforestation.
GRÜN STR OM FÜ RA LL EF IL
OGEN B E W RE M DE R TE N U N E L IA
ING. MICHAEL SCHROTTMAYER Schaut, dass immer alles in Bewegung bleibt. Vor allem die Windräder, die gemeinsam mit Wasserkraft den gesamten Strombedarf aller Filialen in Österreich abdecken.
LAURA-MARIE & FABIAN JINA Das gefällt auch Laura-Marie und Fabian, die ihren Teil zum Klimaschutz beitragen und sich zu ihrem 16ten Geburtstag ein E-Moped wünschen.
Gemeinsam für eine bessere Zukunft. Mit innovativen Konzepten für weniger Energieverbrauch. Gemeinsam unter dem REWE-BOGEN.
SEA 2011
AUSS CHRE IBUN G
Sustainable Entrepreneurship Award Immer mehr Unternehmen bekennen sich zur Übernahme sozialer und ökologischer Verantwortung und widmen sich in Projekten oder Abteilungen Maßnahmen der sogenannten Corporate Social Responsibility (CSR). Während freiwilliges unternehmerisches CSR-Engagement ein wesentlicher Bestandteil unternehmerischen Handelns ist, geht Sustainable Entrepreneurship einen Schritt weiter. Sustainable Entrepreneurs nützen Geschäftsmodelle, Business Cases, Produktionsabläufe, interne oder externe Prozesse oder Teile davon, um bewusst einen Beitrag für unsere Umwelt und Gesellschaft zu leisten. Sie arbeiten schon heute an der Gesellschaft von morgen. SUCCEED, das internationale Wirtschaftsmagazin, vergibt den Sustainable Entrepreneurship Award SEA 2011 an Unternehmer und Unternehmen, die über freiwillige CSR-Maßnahmen hinausgehen und Sustainable Entrepreneurship tiefer in ihr Unternehmen verankern. Erfolg beginnt mit Ideen. Daher werden beim SEA 2011 in einer eigenen Kategorie auch umsetzungsfähige Ideen berücksichtigt, die ihre Marktreife noch nicht erreicht haben.
Zählen Sie zu den Sustainable Entrepreneurs 2011? Dann reichen Sie Ihr Projekt ein und bewerben sich damit um den internationalen Nachhaltigkeitspreis SEA 2011! Die Bewertung der eingereichten Projekte wird durch eine international besetzte Jury vorgenommen. Der SEA 2011 wird zu Jahresbeginn 2012 vom Wirtschaftsmagazin SUCCEED im Rahmen einer hochwertigen Veranstaltung in Wien vergeben. Teilnahmeberechtigt sind alle Unternehmen unabhängig von Gesellschaftsform oder Mitarbeiteranzahl, die ihre Geschäftstätigkeit (auch) in Zentral- und Osteuropa ausüben.
ANSPrEchPErSoN AuSSchrEIbENDEr VErlAg: Constantin Wollenhaupt, diabla media Verlag Karlsplatz 1, A-1010 Wien E-Mail: constantin.wollenhaupt@diabla.at Ansprechperson Partneragentur des SEA 2011: Nicole Prieller, point of origin Marketingberatung E-Mail: np@pointoforigin.at EINrEIchuNgSuNtErlAgEN können abgerufen werden unter: sea2011@diabla.at
SEA 2011
COM PETIT ION
Sustainable Entrepreneurship Award More and more companies are assuming social and environmental responsibility and are devoting their attention – through projects or departments – to measures that fall under so-called corporate social responsibility (CSR). While voluntary entrepreneurial commitment to CSR is an essential ingredient of corporate behaviour, sustainable entrepreneurship goes one step further. Sustainable entrepreneurs use business models, business cases, production processes and internal or external processes or parts thereof in order to consciously make a contribution to our environment and our society. They work on the problems of tomorrow’s society today. SUCCEED, the international business magazine, presents the Sustainable Entrepreneurship Award SEA 2011 to entrepreneurs and companies that go beyond voluntary CSR measures and embed sustainable entrepreneurship even deeper in their enterprise. Success begins with an idea. That is why the SEA 2011 also has a separate category for realisable ideas that are not yet ready for the market.
Are you also a sustainable entrepreneur 2011? Then submit your project and compete for the international sustainability award SEA 2011! The submitted projects will be assessed by an international jury. The SEA 2011 will be presented by SUCCEED business magazine at a prestigious function in Vienna at the beginning of 2012. All companies that have business activities in Central and Eastern Europe are eligible to enter – regardless of their legal form or number of employees.
ConTACT pErSon AT ThE publiShing houSE: Constantin Wollenhaupt, diabla media Verlag Karlsplatz 1, A-1010 Vienna e-mail: constantin.wollenhaupt@diabla.at Contact person at the partner agency of the SEA 2011: Nicole Prieller, point of origin marketing consulting e-mail: np@pointoforigin.at AppliCATion formS can be requested from: sea2011@diabla.at
markets & players EU-Regionalpolitik, EU regional policy
Ein besseres Leben für alle Europäer A better life for all Europeans Interview: Harald Hornacek FotoS: David Sailer
Ziel der Regionalpolitik ist es unter anderem, wirtschaftliche Ungleichgewichte abzubauen. Für EU-Kommissar Johannes Hahn sind hier Themen wie erneuerbare Energien, der Kampf gegen die Armut oder verstärkte Investitionen in Forschung und Entwicklung besonders wichtig. The aim of European regional politics is, among other things, to reduce economic disparities. For EU Commissioner Johannes Hahn, topics such as renewable energy, the fight against poverty and increased investment in research and development are especially important in this context.
In Ihren Zuständigkeitsbereich fällt einer der größten Anteile des EUBudgets. Wo wollen Sie künftig neue Akzente setzen?
Wir stehen derzeit am Beginn der Budgetverhandlungen für die nächste Haushaltsperiode. Rund 70 Prozent des EU-Budgets sind gegenwärtig für den Agrarbereich und die Regionalförderung vorgesehen. Wir werden auch künftig in absoluten Zahlen ein ähnliches Budget brauchen, um unsere Vorhaben umsetzen zu können und die regionale Zusam- »Rund 70 Prozent menarbeit zu stärken – Stichwort des EU-Budgets Kooperationen im Donau- und sind derzeit für Ostseeraum – aber auch, um die den Agrarbereich regionale Zusammenarbeit zwischen der EU und ihren Nachbar- und die Regionalländern umzusetzen. Von den förderung rund 350 Milliarden Euro, die vorgesehen.« den Strukturfonds zur Verfügung stehen, sind derzeit etwa 10 Prozent über Financial Engineering Instruments finanziert, sind also im Wesentlichen Kredite statt Zuschüsse. Wir wollen diesen Anteil künftig deutlich ausbauen und die privaten Kofinanzierungen stärken; dadurch soll auch der OwnershipGedanke gestärkt werden. In Großbritannien haben sich regionale und lokale Kofinanzierungen unter Beteiligung von Privaten bereits bewährt. Der Strukturfonds der EU soll ab dem Jahr 2014 weiterhin alle Regionen fördern. 2011 wird die EU-Kommission ihren Vorschlag für die Zeit nach 2013 vorlegen. Welche Änderungen sind aus Ihrer Sicht zu erwarten?
Ziel der Regionalpolitik ist es, wirtschaftliche Ungleichgewichte, die nach wie vor vorhanden sind, abzubauen, einen Beitrag zum Binnenmarkt zu leisten sowie die Lebensperspektiven aller EU-Bürger möglichst auf »Approximately einen gemeinsamen Standard zu 70 percent of the bringen. Meine Aufgabe ist es, die EU budget is cureuropäische Regionalpolitik in den rently earmarked Mittelpunkt unserer Bemühungen for agriculture um wirtschaftliche Erholung und langfristigen Wohlstand im Rahmen and regional der EU 2020-Strategie zu stellen. Ziel development.« ist ein besseres Leben für Europäer überall: in den am dichtesten besiedelten Städten, den abgeschiedensten ländlichen Gebieten oder auf den entlegensten Inseln. Immerhin wollen 80 Prozent der Menschen dort alt werden, wo sie geboren wurden. Regionalpolitik wird aber verstärkt auch als Investmentpolitik betrachtet. Themen wie erneuerbare Energien, der Kampf gegen die Armut oder verstärkte Investitionen in Forschung und Entwicklung sind hierbei besonders bedeutend. 42
Succeed 01/11
Your area of responsibility receives one of the largest shares of the EU budget. Where will your emphasis lie in the future?
We are currently at the beginning of budget negotiations for the next budget period. At present, approximately 70 percent of the EU budget is earmarked for agriculture and regional development. We will soon need a similar budget in absolute numbers, in order to implement our plans and to strengthen regional cooperation – focusing on cooperation in the Danube and Baltic regions – but also in order to carry out the regional cooperation between the EU and neighbouring countries. At the moment, about 10 percent of the approximately 350 billion euros that are available in structural funds is financed via financial engineering instruments; that means they are mostly loans rather than grants. We would like to significantly reduce this number in the near future, and increase private co-financing; this should also strengthen the idea of ownership. In Britain, regional and local co-financing with participation from the private sector is already well established. The EU structural funds will continue its support of all regions from 2014. In 2011 the Commission will make its recommendation for the period after 2013. What changes are to be expected, as far as you can see?
The aim of regional policy is to reduce economic disparities (which are still present), to make a contribution to the internal market and to bring the prospects for all EU citizens to, as far as possible, an equal level. My task is to
position European regional policy at the centre of our efforts towards economic recovery and long-term prosperity, in the context of the EU 2020 strategy. The goal is a better life for all Europeans: in the most densely populated cities, the most remote rural areas and on the most distant islands. After all, 80 percent of people want to grow old in the same place they were born. Regional policy is, however, also more frequently viewed as investment policy. Areas such as renewable energy, the fight against poverty and increased investment in research and development are especially important. The structural funds will support two million projects throughout Europe up to 2013, and create 1.2 million jobs. Where are the areas of highest impact?
More than anywhere else, the diversity of the European Union is apparent in its 271 regions. Alongside the rich spectrum of cultures in the EU, we also face different levels of economic development, within the Union and within individual member states. Our regional policy programmes and funds aim to bridge disparities of prosperity and development, to the benefit of all. Each region needs its own tailormade solution. The key to finding the best formula in each case will be partnership with many actors, optimising the impact of the annual 50 billion euros of European funds, in combination with local, regional, national and private budgets. Structural policy is a long-term process that has to include all regions. This means it is also about raising the wealth of poorer regions. We are
EU-Kommissar Johannes Hahn zur Zukunft der EU: „Wagen wir mehr Integration, dann wächst zusammen, was zusammengehört.“ EU Commissioner Johannes Hahn on the future of the EU: “Let us venture further integration; then what belongs together, will grow together.”
„Wir brauchen eine schnellere, wirtschaftliche und politische Koordination sowie ein einheitliches internationales Agieren“, betont Johannes Hahn. “We need faster economic and political coordination, as well as unified international activity,” says Johannes Hahn.
Der Strukturfonds wird bis 2013 zwei Millionen Projekte europaweit unterstützen und dabei 1,2 Millionen Arbeitsplätze schaffen. Wo liegen die Schwerpunkte?
committed to close cooperation in crucial sectors such as transport, research, climate change, energy and many more, and we are following an integrated approach.
Mehr als irgendwo sonst wird die Vielfalt der Europäischen Union in ihren 271 Regionen deutlich. Neben einem reichhaltigen Spektrum unterschiedlicher Kulturen stehen wir auch vor Unterschieden in der wirtschaftlichen Entwicklung, sowohl innerhalb der Union als auch innerhalb einzelner Mitgliedstaaten. Unsere regionalpolitischen Programme und Fonds sollen diese Unterschiede an Wohlstand und Entwicklung überbrücken, zum Vorteil aller. Dabei braucht jede Region ihre eigene, maßgeschneiderte Lösung. Schlüssel zur besten diesbezüglichen Formel in jedem konkreten Einzelfall wird die Partnerschaft mit vielen Akteuren sein, um die Wirkung der jährlich durchschnittlich 50 Milliarden Euro europäischer Gelder zusammen mit lokalen, regionalen, nationalen und privaten Mitteln zu optimieren. Strukturpolitik ist ein langfristiger Prozess, der alle Regionen umfassen muss. Hier geht es auch darum, ärmere Regionen aufzuwerten. Dabei setzen wir auf eine enge Zusammenarbeit in wesentlichen Bereichen wie Transport, Forschung, Klimawandel, Energie und vielen mehr und verfolgen einen integrierten Ansatz. Die Diversität ist eine der Stärken der EU und zugleich in den Augen mancher Betrachter bzw. Kritiker auch eine ihrer größten Schwächen. Bisweilen hat man das Gefühl, manche Länder würden zwar Förderungen der EU abrufen, aber zu wenig dazu beitragen, um substanzielle Verbesserungen für alle Mitglieder zu erreichen ...
Gerade die starke Diversität der einzelnen Länder erfordert maßgeschneiderte Programme für Regionen – aber im Rahmen einer gemeinsamen EU-Strategie. In Zukunft werden wir mit den Regionen Verträge für Initiativen abschließen, die sich an qualifizierten und quantifizierbaren Zielen für die Länder orientieren. Wenn wir heute das qualitative Ziel formulieren, den Anteil der erneuerbaren Energien
Diversity is one of the strengths of the EU, but also, in the eyes of some observers and critics, a great weakness. Occasionally, one has the feeling that some countries will gladly call on grants from the EU, but contribute too little to achieve substantial improvements for all members …
It is precisely the strong diversity between individual countries that necessitates tailor-made programmes for the regions – but in the context of a common EU strategy. In the future, we are going to sign contracts for initiatives with the regions, orientated to qualitative and quantitative targets for the countries. If we today define the qualitative target of increasing the proportion of renewable energy to 20 percent, then we need concrete and efficient instruments to reach this target. And, of course, these need to take account of differing
regional conditions – such as the availability of water, wind and the sun as energy sources. Each and every country should contribute towards qualitative and quantitative growth in the whole of Europe. As you have mentioned, we fund around two million projects in the current period, thereby supporting, among other things, approximately 800,000 SMEs in Europe – which are often cited as the backbone of the economy … … and also secure millions of jobs.
That’s absolutely right. Our position is therefore very clear: in light of the current economic challenges, the regional policy of the EU must produce tangible results and, above all, jobs. In our ever more closely connected world, growth in one region will lead to new employment in another. Finally, regional investment means European progress. Here I concur with my colleague, Energy Commissioner Günther Oettinger, who sees the stimulation of R&D activities as one of his most important tasks. Another example from the energy sector: we know today that energy is produced when Succeed 01/11
43
markets & players
auf 20 Prozent anzuheben, dann brauchen wir dafür auch konkrete und effiziente Instrumente, um dieses Ziel zu erreichen; und diese müssen natürlich die unterschiedlichen regionalen Gegebenheiten, etwa in Bezug auf Verfügbarkeit von Wasser, Wind und Sonne als Energiequellen berücksichtigen. Jedes Land soll seinen Beitrag dazu leisten, um insgesamt ein qualitatives und quantitatives Wachstum in Europa zu erzielen. Wir fördern, wie erwähnt, rund zwei Millionen Projekte in der laufenden Periode und unterstützen damit unter anderem rund 800.000 KMU in Europa, die bekanntlich das Rückgrat der Wirtschaft darstellen ... ... und nicht zuletzt Millionen von Arbeitsplätzen sichern.
Vollkommen richtig. Unsere Position ist daher auch ganz klar: Angesichts der heutigen wirtschaftlichen Herausforderungen muss die Regionalpolitik der EU greifbare Ergebnisse und vor allem Arbeitsplätze schaffen. In unserer immer stärker vernetzten Welt wird Wachstum in einer Region zu neuer Beschäftigung in einer anderen führen. Letztendlich bedeuten regionale Investitionen europäischen Fortschritt. Ich stimme hier mit meinem Kollegen und Energie-Kommissar Günther Oettinger überein, der die Stimulierung der F&E-Aktivitäten als eine seiner wichtigsten Aufgaben sieht. Wieder ein Beispiel aus dem Energiebereich: Wir wissen heute, dass Energie entsteht, wenn Süßwasser auf Salzwasser trifft. Wenn wir diese natürlichen Gegebenheiten ausnützen und diesen Strom nutzbar machen können, leisten wir einen wichtigen Beitrag zur umweltschonenden Energiegewinnung. Dafür brauchen wir auch entsprechende Kompetenz in den Betrieben. Wenn heute allein in Österreich schon fast 200.000 Menschen im Bereich Green Jobs tätig sind, ist das eine wichtige Voraussetzung für dieses Ziel. Stichwort Energiepolitik: Die letzte Gaskrise mit Russland liegt zwar schon einige Zeit zurück, aber braucht die EU angesichts der deutlich verstärkten Nachfrage aus China nicht endlich eine klare, gemeinsame Energiepolitik?
Ja, wir brauchen ein abgestimmtes Energiekonzept und auch eine langfristige Strategie zur Energieabsicherung Europas. Hier sind politische Fragen der Energiegewinnung und -verteilung – vor allem auch die Zusammenarbeit mit Russland – bedeutend; und die sind auch ökonomisch höchst interessant. Zum Abschluss ein persönliches Statement: Was ist für Sie die EU – und was nicht?
Europas Stärke ist seine Vielfalt – und das schon seit Jahrhunderten. Anders ist es nicht zu verstehen, dass wir mit nur 7 Prozent Anteil an der Weltbevölkerung eine global so wichtige Rolle spielen. Dennoch brauchen wir »Europas vielangesichts der weltweiten politischen, leicht gröSSte wirtschaftlichen und kulturellen HerStärke ist seine ausforderungen eine verbesserte, das Vielfalt – und heißt auch schnellere, wirtschaftliche das schon seit und politische Koordination sowie ein einheitliches internationales Jahrhunderten.« Agieren. Die EU, insbesondere die Kommission, ist aber nicht für al- »EUROPE’S PERHAPS les und jeden zuständig. Hier bleibt greatest strength für lokale, regionale und nationale is its diversity – Regierungen auf Grund der politiand that has schen Aufgabenverteilung im Sinne been the case des Subsidiaritätsprinzips genug Verantwortung, aber auch Mitwirkung for centuries.« innerhalb der EU. Die EU – wie die Politik überhaupt – kann, will und soll nicht alle Lebensbereiche und -phasen reglementieren. Das europäische Lebensmodell schafft institutionelle Rahmenbedingungen – die Entscheidung, wie diese Möglichkeiten genutzt werden, obliegt jedem europäischen Bürger, jeder europäischen Bürgerin. In Anlehnung an Willy Brandt könnte man zur Zukunft der EU sagen: Wagen wir mehr Integration, dann wächst zusammen, was zusammengehört.
44
Succeed 01/11
Johannes Hahn zur Energiepolitik der EU: „Wir brauchen ein abgestimmtes Energiekonzept und eine langfristige Strategie zur Energieabsicherung Europas.“ Johannes Hahn on EU energy policy: “We need a coordinated energy policy and a long-term strategy for protecting Europe’s energy supplies.”
fresh water meets seawater. If we can use this natural circumstance and make this electricity usable, we will make an important contribution to environmentally friendly power generation. For this, we need the corresponding competence in companies. The green sector already employs almost 200,000 people in Austria alone, and that is an important pre-requisite for achieving that goal. Energy policy is a key theme. The last gas crisis with Russia may already be long past, but in view of the strong increase in demand from China, does the EU need a clearly defined, common energy policy?
Yes, we need a coordinated energy concept and also a long-term strategy for protecting Europe’s energy supplies. Political questions concerning energy generation and distribution – above all, cooperation with Russia – are a major factor; and they are also of interest economically. To finish off, a personal question: What is the EU to you – and what isn’t it?
Europe’s strength is its diversity – and that has been the case for
centuries. It is not possible to understand otherwise how we play such an important role globally with only 7 percent of the world’s population. Nevertheless, in view of worldwide political, economic and cultural challenges, we need improved – meaning also faster – economic and political coordination, as well as unified international activity. The EU, especially the Commission, is however not responsible for everything. Enough responsibility still lies with local, regional and national governments on the basis of the allocation of responsibilities under the principle of subsidiarity – as well as opportunities for cooperation within the EU. The EU – as with politics in general – cannot, should not and does not wish to regulate all areas and phases of life. The European way of life begets institutional frameworks, but how to make use of them is the responsibility of each European citizen. To paraphrase Willy Brandt, regarding the future of the EU one could say: Let us venture further integration; then what belongs together, will grow together.
Unger Steel Group: Specialist & Generalist Die Unger Steel Group zählt als österreichische Unternehmensgruppe in der ausführenden Bauindustrie zu den führenden und international erfolgreichsten Industriebetrieben Europas. Die Kernkompetenzen des Unternehmens bilden der konstruktive sowie architektonische Stahlbau, die Projektentwicklung und die schlüsselfertige Realisierung gesamter Objekte als Generalunternehmen. Alle drei Geschäftsbereiche sind nach ISO 9001:2008 zertifiziert und bieten Transparenz und Qualität in sämtlichen Abläufen.
As an Austrian group of companies in the executing construction industry, the Unger Steel Group is one of Europe’s leading and internationally most successful industrial companies. The company’s core competences lie in the fields of constructural and architectural steel, as well as project development and the ready-to-use delivery of complete projects as a general contractor. All three divisions are certified to ISO 9001:2008 and provide transparency and quality in all processes.
Von Österreich und dem Mittleren Osten in die ganze Welt. Ausgehend vom österreichischen Headquarters steuert die Unger Steel Group ihre rund 20 Niederlassungen in Zentral- und Osteuropa sowie im Mittleren Osten und bietet ihren Kunden so direkten Zugang zu sämtlichen Leistungen der Gruppe. Zwei Produktionsstätten - in Österreich und im Emirat Sharjah (UAE) – bilden logistische Drehscheiben für erstklassige Lieferungen in kürzester Zeit. Mit einer Gesamtkapazität der beiden Werke von jährlich 70.000 Tonnen können Kleinprojekte bis hin zu Komplettlösungen komplexer Bauvorhaben attraktiv und schnell abgewickelt werden.
International success from Austria and the Middle East. Besides the headquarters, situated in Austria, about 20 subsidiaries throughout Central and Eastern Europe and the Middle East enable local access to all services of our corporate group. Our two production sites - in Austria and in the emirate of Sharjah (United Arab Emirates) – constitute logistic hubs for first-rate deliveries in the shortest possible time. With a capacity of 70,000 tons annually the Unger Steel Group ensures a wide range of projects which can be carried out - starting from small projects to complex construction projects.
Projekte nach Kundenwunsch. Die Produktpalette der Unger Steel Group umfasst das gesamte Bauwesen. Namhafte Kunden vertrauen auf die maßgeschneiderten Lösungen und den kundenorientierten Full-Service der Unger Gruppe. Die Unger Steel Group steht seit jeher für Qualität, Kundenorientierung, Flexibilität und Termintreue. Das umfangreiche Netzwerk der gesamten Gruppe und eine Vielzahl an Partnerschaften ergänzen die zahlreichen Stärken.
Product Portfolio. The comprehensive product range enables the handling of a wide variety of projects. Renowned customers place their trust in the group’s customized solutions and the customer-oriented full-service. The Unger Steel Group has always been known for quality, customer orientation, flexibility and on-time delivery. The extensive network of the whole group and a variety of partnerships complement the numerous strengths.
Das Unternehmen im Familienbesitz verfügt über eine erstklassige Bonität. Europaweit ist die Unger Steel Group die Nummer eins im Stahlbau. www.ungersteel.com
The family-owned business has an excellent credit rating. Within Europe the Unger Steel Group is the number one in steelwork. www.ungersteel.com
Steel. General Contracting. Real Estate Unger Stahlbau Ges.m.b.H. | Steinamangererstrasse 163 | 7400 Oberwart I Austria Phone +43/3352/33524 - 0 | Fax DW 15 | office.at@ungersteel.com | www.ungersteel.com
markets & players Eric schmidt, Google
Information eröffnet dem Einzelnen Möglichkeiten Information empowers individuals Interview: Christina Larson, Foreign Policy, The Interview People Foto: getty images
Eric Schmidt, bis Ende März CEO von Google und Berater von US-Präsident Barack Obama verrät uns, was eine Stadt attraktiv macht, wie man vermeidet eine Billion US-Dollar zu verlieren – und welches Land er noch nie besucht hat. Eric Schmidt, CEO Google until the end of March and advisor to US President Barack Obama, tells what makes a city smart, how not to lose USD 1 trillion – and the one place he’s never been.
Kann es noch ein Silicon Valley geben – in den USA oder anderswo? Was macht es so besonders?
Ein Grund ist das Wetter. Sie glauben vielleicht, ich scherze, aber das Wetter spielt sicher eine Rolle. Es kann viele Silicon Valleys geben – das Modell ist absolut reproduzierbar. Es ist nicht so, dass dort irgendetwas im Wasser ist, das es zu etwas Besonderem macht. Seine Geschichte beginnt in den 50ern. Es war so, dass es dort wirklich gute Forschungsuniversitäten gab, eine relativ liberale und kreative Kultur – einfach viele Gründe, für junge Leute, in der Gegend zu bleiben. Und es sind die jungen Leute, die neue Ideen haben. Dann entwickelte sich die Beteiligungskapital-Branche. Es ist interessant, dass alle zehn Jahre jemand einen Artikel darüber schreibt, wie Silicon Valley für die neueste Innovationswelle gesorgt hat, aber die nächste Innovationswelle verpassen wird. Trotzdem ist Silicon Valley bei den letzten vier oder fünf Technologie-Wellen immer an der vordersten Front gewesen und hat sich als erstaunlich belastbar erwiesen – aufgrund der Kombination aus seinen Universitäten, seiner Kultur, seinem Klima und dem vorhandenen Kapital. Ich will damit sagen, dass man sein eigenes Silicon Valley haben kann, wo immer man möchte, wenn all diese Elemente vorhanden sind. Wenn Google nicht im Silicon Valley läge, können Sie sich einen anderen Ort vorstellen, den Sie schon einmal besucht haben, wo das Unternehmen seinen Sitz haben könnte – oder gibt es andere Orte auf der Welt, die Sie an Silicon Valley erinnern?
Schwierige Frage. Die meisten Leute würden behaupten, dass Cambridge in England eine Menge der Kriterien erfüllt – es hat dort eine richtige Explosion an Start-ups gegeben. Ein anderes Szenario wäre New York City. Natürlich gibt es dort nicht dieses Wetter, aber es hat dieselbe anziehende Wirkung auf junge Leute und auf jeden Fall die Finanzkraft; viele clevere Leute und ein Sinn für Globalisierung sind sehr wichtig. Es ist unwahrscheinlich, dass so etwas an einem Ort zustande kommt, der sich nicht in einem globalen Umfeld sieht. Die Bay Area von San Francisco hat sich immer in einem globalen Kontext gesehen, weil sie das Tor nach Asien ist. Was ist mit Städten wie Shanghai oder Peking?
Shanghai könnte das zustande bringen, obwohl die besten Universitäten in Peking sind. Shanghai ist zwar nicht ganz das New York Chinas, aber das könnte es sein. Bangalore hat sich wegen des günstigen Wetters, des starken Universitätssystems und der gezielten Unterstützung der Staatsregierung zur Technologie-Drehscheibe in Indien entwickelt. Es gibt also Orte, wo teilweise Versionen davon entstanden sind. Wie verändert die Informationstechnik die Welt?
Als ich aufwuchs, kontrollierte eine Elite die Medien. Und der Großteil der Welt war sehr, sehr arm, sowohl an Ressourcen als auch an Informationen. Seither sind ein paar bestimmte Dinge passiert: 46
Succeed 01/11
Can there ever be another Silicon Valley, in the United States or anywhere else? What makes it so special?
One thing is the weather. You think I’m joking, but the weather is certainly a part of it. There can be many Silicon Valleys. It is absolutely a reproducible model; it’s not
»Kreativität entsteht ganz plötzlich an einem Samstagvormittag, wenn man es am wenigsten erwartet.« something in the water. You know, the history starts in the ’50s. What basically happened in Silicon Valley is that you had strong research universities, a relatively liberal and creative culture, lots of reasons for young people to stay in the area – and young people are the ones with the new ideas. Then you had the development of the venture capital industry. What’s interesting is that every ten years someone writes an article about how Silicon Valley was responsible for the last innovation wave, but it will miss the next wave. Yet Silicon Valley has now been at the forefront of four or five successive tech waves and has proved itself remarkably resilient because of the combination of the universities, the culture, the climate, the capital. My point is that if you have all of those elements, you can have your own Silicon Valley wherever you want.
If Google weren’t located in Silicon Valley, is there anywhere else you’ve visited that you can imagine it could be located in – or any places that remind you of Silicon Valley around the world?
Hard question to answer. Most would argue that Cambridge, England has a lot of the criteria – there’s been an explosion of start-ups there. Another scenario would be New York City. Obviously it does not have the weather, but it has the draw for young people and certainly the financial sophistication; plenty of smart people and the sense of globalisation are very important. It’s unlikely that would occur in a place that does not see itself in a global context. The Bay Area, because it’s a gateway to Asia, has always seen itself in a global context. What about a place like Shanghai or Beijing?
Shanghai could do it, although in China the universities are strongest in Beijing. Shanghai isn’t quite the New York of China, but it could be.
»Creativity occurs on Saturday morning when you least expect it. « Bangalore emerged as a tech hub in India in part because of favourable weather, a strong university system, and concerted support by the state government. So there are partial versions of that happening. How is information technology changing the world?
When I was growing up, an elite controlled the media. And the majority
Eric Schmidt: Durch die Globalisierung sind zwei Milliarden Menschen aus der Armut in eine bescheidene Mittelschicht aufgestiegen. Eric Schmidt: Globalisation has lifted at least two billion people from poverty to low levels of middle class.
Is there a downside to hyperinformation access?
die digitale Revolution, die mobile Revolution und so weiter. Ich bin darüber sehr stolz, weil sie bewirken, dass Menschen dadurch aus ihrer kläglichen Armut und Informationslosigkeit herausgeholt werden und eine vernünftige Möglichkeit haben zu kommunizieren und am Diskurs teilzunehmen. Information eröffnet dem Einzelnen Möglichkeiten. Und das hat gewaltige und überwältigende Auswirkungen auf die Gesellschaft. Denken Sie an jemanden, der Informationen über Finanz und Technik besorgen kann, oder an jemanden an einer Schule, der sich keine Lehrbücher leisten kann, aber online Zugang zu den Informationen hat. Oder denken Sie an die Medizin – ich meine, es gibt einfach unendlich viele Themen. Es ist eindeutig der Globalisierung zu verdanken, dass mindestens zwei Milliarden Menschen aus ihrer kläglichen Armut in eine sehr bescheidene Mittelschicht aufgestiegen sind. Als Folge haben diese Menschen besseren Zugang zu Bildung und bessere Chancen. Es ist weniger wahrscheinlich, dass sie dich angreifen, denn sie sind damit beschäftigt, sich ihre bescheidene Version des amerikanischen Traums zu erfüllen. Sie arbeiten darauf hin, ein Auto zu kaufen. Gibt es eine Kehrseite dieser übergroßen Zugangs zu Informationen?
Ich mache mir Sorgen wegen des Niedergangs des “vertieften Lesens”, wie ich es nenne. Ich meine damit die Art des Lesens, wie wenn man ohne Internet-Verbindung im Flugzeug sitzt und in ein Buch vertieft ist. In einer Welt, wo alles aus Informationsfetzen, aus Instant-Messages besteht, widmen wir allem nur sehr kurz unsere Aufmerksamkeit. Was haben Sie zuletzt gelesen?
„Ghost Wars“ von Steve Coll. Können Sie einen Ort nennen, wo Sie noch nie waren, den Sie aber besuchen möchten?
Israel. Was ist ein gutes Risiko?
Man kann nicht jedes Risiko eliminieren, aber man kann sich in Situationen bringen, in denen ein Scheitern keine horrenden Folgen hat. In anderen Worten: Man muss früh scheitern. Früh scheitern mit einem kleinen Team, bevor man irgendwo 20 Milliarden US-Dollar investiert hat. Wenn zehn Leute scheitern, ist vielleicht ihre Zeit verloren und ein paar Millionen Dollar, aber wenn ein Space-Shuttle explodiert, ist es eine Katastrophe. Dann hat man eine Billion Dollar verloren. Wie passiert Innovation?
Wirkliche Einblicke erhält man nicht aus linearen Plänen; man erhält sie, wenn man Ideen sammelt und über Dinge nachdenkt – und dann passiert Kreativität ganz plötzlich an einem Samstagvormittag, wenn man es am wenigsten erwartet.
of the world was very, very poor, both in a resource sense and an information sense. Since then, a set of things have occurred – the digital revolution, the mobile
»Man kann nicht jedes Risiko eliminieren. Aber wenn scheitern, dann am besten früh scheitern.« revolution, and so forth – of which I am enormously proud because they are roughly the equivalent of lifting people from abject poverty and ignorance to a reasonable ability to communicate and participate in the conversation. Information empowers individuals. And it has a huge and overwhelmingly positive impact on society. Think of someone who can now get information about finance or technology, or they’re in school and they can’t afford textbooks but access information online. Or imagine medicine – I mean there’s just issue after issue. Globalisation has clearly been responsible for lifting at least two billion people from abject poverty to extremely low levels of middle class. As a result, they have greater access to education and opportunity; they are much less likely to attack you, and they’re busy trying to fulfill their low-cost version of the American Dream. They’re trying to buy a car.
I am worried about the decline of what I call deep reading. In other words, the sort of “here I am on the airplane, there’s no Internet connection, I am reading a book thoroughly” reading. You do less of that in a world where everything is a snippet, everything is an instant message, everything is an alert. What have you been reading recently?
Steve Coll’s Ghost Wars. What is one place in the world that you have never visited but you would like to?
Israel. What’s a good risk?
You cannot eliminate all risk, but you can certainly put yourself into situations where the failures are not horrific. In other words, fail early. Fail early in a small team before you
»You Cannot eLiminate all risk. But if you fail, you best fail at an early stage.« have devoted 20 billion dollars to something. If ten people fail, maybe you have lost their time and a couple million dollars, but if a space shuttle blows up and the whole thing is a disaster, you have lost a trillion dollars. How does innovation happen?
Real insights don’t come out of linear plans; they come from collecting ideas and thinking about things and then all of the sudden – creativity occurs on Saturday morning when you least expect it.
Succeed 01/11
47
markets & players MANAGERTALK
Information findet Empfänger Information finds its recipients Text: Andrea Jindra
Kommunikationsverantwortliche müssen mehr Augenmerk auf multiple Quellen der Informationsbeschaffung legen, zeigt eine Studie aus Deutschland. Persons responsible for communication need to focus more on a variety of sources of information, according to a German study.
U
nternehmen haben es mit verschiedensten Zielgruppen zu tun, die einen sehr spezifischen Informationsbedarf haben und gegenüber neuen Informationsquellen aufgeschlossen sind. Verantwortliche in der Unternehmenskommunikation, die in der Vergangenheit durchaus erfolgreich Websites betrieben haben, müssen zukünftig verstärkt der Multimedialität, Flexibilität und Vernetzung von Informationsangeboten Aufmerksamkeit schenken. Zu diesem Schluss kommt eine aktuelle Studie der deutschen Internetagentur Virtual Identity, die das Informationsverhalten von verschiedenen Zielgruppen untersuchte. Mittels einer OnlineBefragung wurden 5.130 Personen – Medienvertreter, Finanzanalysten, Investoren, Jobsuchende, Mitglieder in Verbänden und Interessensgruppen, Compliance-Interessierte sowie Kunden – zu ihren Informationsbedürfnissen und Mediennutzungsgewohnheiten mit Schwerpunkt im Web befragt. Die Ergebnisse zeigen, dass die unterschiedlichen Zielgruppen im Prozess der Informationsbeschaffung verschiedene Quellen nutzen. In der ersten Recherche zur allgemeinen Orientierung werden Informationen, neben den etablierten Medien wie Suchmaschinen, Unternehmens-Websites oder Online-Fachzeitschriften, auch in neueren Quellen wie Blogs, Netzwerken oder Foren gesucht. In der Phase der Konkretisierung der Informationsanforderungen greifen die Zielgruppen auf etablierte Unternehmensmedien, insbesondere die Corporate Website, zurück. Nadja Parpart, Director Consulting bei Virtual Identity, erklärt: „Social Media stoßen bei den Zielgruppen der Unternehmenskommunikation auf Interesse, sie kannibalisieren aber nicht die Corporate Website“. Allerdings empfiehlt die Beraterin den Unternehmen, sich zukünftig stärker mit den eigenen Zielgruppen intensiv auseinanderzusetzen, um ein differenziertes Bild von deren Informationsbedarf und Anforderungen zu entwickeln und gezielt mit medialen Strategien darauf zu antworten. Denn es werde wichtiger, von der klassischen Perspektive auf die „Administration“ von Inhalten und Kanälen abzurücken und stärker aus Sicht der Nutzer und der Positionierung von Themen zu denken.
Nadja Parpart virtual identity
C
ompanies have to deal with very diverse target groups with highly specific information requirements who are open to new sources of information. Those in charge of corporate communication – who managed websites rather successfully in the past – will need to concentrate more intensively on the multi-mediality, flexibility and networking of the available information in future. These are the findings of a recent study carried out by the German Internet agency Virtual Identity, which examined the information-related behaviour of various target groups. By means of an online survey, 5,130 participants – media representatives, financial analysts, investors, job-seekers, members of associations and lobby groups, compliance-interested persons as well as customers – were questioned as to their information requirements and media usage habits with the main focus on the Web. The results show that different target groups utilise different sources in the information-seeking process. In the first section of the
study – which involves general orientation – information is sought in established media such as Internet search engines, corporate websites and online trade magazines as well as in more recent sources, e.g. blogs, networks and online forums. In the phase of defining the information requirements more precisely, the target groups revert to established corporate media, in particular to corporate websites. Nadja Parpart, director of Consulting at Virtual Identity explains: “Social media do attract attention from the target groups of corporate communication; yet they do not jeopardise the corporate website.” However, she advises companies to focus more on their own target groups in future, in order to arrive at a diversified picture of information requirements and demand, and to meet these in a targeted-oriented manner using media strategies. For it is becoming increasingly important to diverge from the classic perspective of ‘administrators’ of contents and channels, and to think more from the viewpoint of the user about the positioning of topics.
Relevanz von Social Media und Unternehmens-Website im Vergleich Relevance of social media versus corporate websites
2,0
2,9
Nutzergenerierte Medien (z. B. Blogs, Foren, Communities etc.)/ User-generated media (e.g. blogs, forums, communities, etc.)
4,1
2,7
4,1
2,2
Bereich auf Unternehmen-Websites/ Space on corporate websites
4,0 2,9 3,1 3,1
4,5
3,5
2,6 2,5
Ergebnisse nach zielgruppenspezifischer Analyse, auf einer Skala von 1 (nicht relevant) bis 5 (sehr relevant)/ Results of a target-group-specific analysis on a scale of 1 (not relevant) to 5 (highly relevant)
3,4
4,1 3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
Quelle/ Source: Studie/Study „Vom Website-Betreiber zum Multi-Channel-Manager“ (From website administrator to multi-channel manager), Virtual Identity AG, 2010
48
Succeed 01/11
Foto: Beigestellt
Medienvertreter/ Media representative Finanzanalyst/ Financial analyst Investor/ Investor Jobsuchender/ Job-seeker Verbandsmitglied/ Association member Compliance Interessent/ Compliance-interested (Potenzieller) Kunde/ (Potential) client
finance & Neuer Osteuropa-Chef für Bank Austria
Raiffeisen Centrobank in Ljubljana Raiffeisen Centrobank in Ljubljana
Basel III: 270 Mrd. Euro Kapitalbedarf
> Gianni Franco Papa, 54, wurde zum neuen Head der CEE Banking Division der Gruppe bestellt. Er wird damit auch verantwortlicher Vorstand für die CEE Division der Bank Austria und folgt in dieser Position Federico Ghizzoni nach, der als Chief Executive Officer der UniCredit berufen worden ist. In seiner neuen Funktion wird Papa für die Entwicklung des führenden, internationalen Bankennetzwerkes in Zentral- und Osteuropa sowie für das Geschäft in der Region verantwortlich zeichnen, das künftig ausgebaut wird.
> Die Raiffeisen Centrobank AG ist neues Mitglied der Ljubljana Stock Exchange in Slowenien. Der Aktienhandel startete bereits am 6. Dezember 2010, nach Umstellung der Börse Ljubljana auf das Handelssystem XETRA. „Diese Mitgliedschaft wird unsere Marktstellung in Zentralund Osteuropa weiter ausbauen und bedeutet einen weiteren Schritt im Rahmen der Internationalisierung unseres Aktienhandels“, meint Michael Spiss, stellvertretender Vorsitzender des Vorstandes der Raiffeisen Centrobank AG. Die Börse Ljubljana gehört zur CEE Stock Exchange Group, die rund um die Wiener Börse aufgebaut wurde.
> Europas Banken brauchen aufgrund von Basel III zusätzliches Kapital in Höhe von 270 Mrd. Euro, hat die Boston Consulting Group (BCG) errechnet. Aufgrund der neuen Vorschriften steige die RiskIncome-Ratio von 30 auf 67 %. Allein die deutschen Banken werden mit Mehrkosten von rund 65 Mrd. Euro belastet. Dem Risikomanagement, schlussfolgert BCG, komme damit künftig noch mehr Bedeutung als bisher zu.
New head of Eastern Europe at Bank Austria
> Gianni Franco Papa, 54, has been nominated as the new head of the group’s CEE Banking Division. He will therefore also be the board member responsible for Bank Austria’s CEE Division, thereby succeeding Federico Ghizzoni, who has been appointed CEO of UniCredit. In his new position, Papa will be responsible for the development of the leading international banking network in Central and Eastern Europe and for the business in the region, which will be expanded in future.
> The Raiffeisen Centrobank AG is the newest member of the Ljubljana Stock Exchange in Slovenia. Trading already began on 6 December 2010, after the Ljubljana Stock Exchange switched to the XETRA trading system. “The membership will expand our market position in Central and Eastern Europe, and means a further step towards internationalising the trading of our shares,” says Michael Spiss, vice chairman of the board at Raiffeisen Centrobank AG. The stock exchange in Ljubljana forms part of the CEE Stock Exchange Group, which was formed around the Vienna Stock Exchange.
Basel III: EUR 270bn capital required
>As a result of Basel III, Europe’s banks need EUR 270bn in further capital, according to calculations by Boston Consulting Group (BCG). The risk-to-income ratio is expected to increase from 30 % to 67 % due to the new regulations. German banks will be burdened with additional costs amounting to approximately EUR 65bn. BCG concludes that risk management will therefore become even more important in future.
Succeed 01/11
49
finance&investment Russlands Gold- und Devisenreserven gestiegen Rise in Russia’s gold and currency reserves
D
ie internationalen Reserven (Gold- und Devisen reserven) der Russischen Föderation sind jüngst um 1,3 Mrd. USD auf rund 483 Mrd. USD gestiegen. Damit liegen sie auf dem Niveau vom Februar 2008, die Rekordhöhe von 598,1 Mrd. USD wiesen sie am 8. August 2008 aus.
he international reserves (gold and currency reserves) of the Russian Federation recently grew by USD 1.3bn to approximately USD 483bn. They are therefore on the same level as in February 2008; the record high of USD 598.1bn dates back to 8 August 2008.
Bank Gutmann mit neuen Partnern
UniCredit setzt weiter auf Ostexpansion
> Die Wiener Privatbank Gutmann erweitert den Kreis der an der Bank beteiligten Führungskräfte: Ilinca von Derenthall, 42, Leiterin des Bereichs International Private Banking und Vorstandmitglied der Bank, und Peter Karst, 53, stellvertretender Leiter des Bereichs Private Banking, werden zu Partnern des traditionsreichen Bankhauses. Damit verfolgt die Bank Gutmann konsequent ihr Konzept weiter, Manager zu Miteigentümern zu machen. Mit von Derenthall und Karst sind nun zwölf Führungskräfte als Partner mit insgesamt 20 % an der Bank beteiligt. Die Anteilsmehrheit von 80 % hält die Unternehmerfamilie Kahane. Die 1922 gegründete Privatbank Gutmann verwaltet derzeit ein Vermögen von mehr als 12 Mrd. Euro. > The Viennese private bank Gutmann is expanding the circle of executives who have shares in the bank: Ilinca von Derenthall, 42, head of the International Private Banking division and member of the board at the bank, and Peter Karst, 53, deputy head of the Private Banking division, are to become partners at the traditional banking house. In this way, Gutmann continues to apply its concept of making shareholders out of managers. With Derenthall and Karst, 12 executives will be partners with a total share of 20 % in the bank. The majority of shares – the remaining 80 % – is in the hands of the entrepreneurial family Kahane. Gutmann, a private bank founded in 1922, currently manages assets to the value of more than EUR 12bn.
> UniCredit-Konzernchef Federico Ghizzoni plant 900 neue Filialen in Zentral- und Osteuropa (CEE) und setzt weiter auf Ostexpansion. Vor allem an Wachstum in Russland, in der Türkei und in Polen ist die UniCredit interessiert, wichtig sind jedoch auch Kroatien und die Tschechische Republik. „Wir können besser und schneller als unsere Konkurrenten in CEE expandieren. Es gibt noch Raum, um in den Bereichen Retail, Corporate und im Investmentbanking zu wachsen“, ist Ghizzoni überzeugt. > UniCredit boss Federico Ghizzoni is planning to open 900 new branches in CEE, and continues to focus on eastward expansion. UniCredit is particularly interest-ed in growth in Russia, Turkey and Poland; but Croatia and the Czech Republic are also important in their view. “We can expand more quickly and efficiently than our rivals in CEE. There is still room for growth in the areas of retail, corporate and investment banking,” says Ghizzoni with conviction.
Bank Gutmann with new partners
Neue Partner: Ilinca von Derenthall, Leiterin International Private Banking und Vorstandsmitglied, Peter Karst, stellvertretender Leiter Private Banking. New partners: Ilinca von Derenthall, head of International Private Banking and board member, and Peter Karst, deputy head of Private Banking.
50
Succeed 01/11
UniCredit continues to focus on eastward expansion
UniCredit hat eine klare Vorgabe: besser und schneller als die Konkurrenten in CEE expandieren. UniCredit has a clear goal: better and quicker expansion in CEE than the competition.
FotoS: istock, M. Hetzmannseder, unicredit, beigestellt, J. Haslinger, card complete, A. Kolarik
Russland setzt weiterhin auf starke Goldreserven. Russia continues to rely on strong gold reserves.
T
40 Mio. Euro für KMU in Südosteuropa EUR 40m for SMEs in South-Eastern Europe
> Die DEG – Deutsche Investitions- und Entwicklungsgesellschaft mbH stellt der Volksbank International AG (VBI) ein langfristiges Darlehen in Höhe von 40 Mio. Euro zur Verfügung. „VBI und DEG gehen eine strategische Partnerschaft ein, um kleine und mittlere Unternehmen (KMU) in Südosteuropa zu finanzieren“,sagte Franz-Josef Flosbach, Leiter der Abteilung Europa, Nahost und Zentralasien der DEG. „Dort herrscht seit der Wirtschaftskrise noch immer ein eingeschränkter Zugang zu ausreichend Kapital. Gemeinsam mit der VBI wollen wir diesen Entwicklungsengpass beheben.“ > DEG – Deutsche Investitions- und Entwicklungsgesellschaft mbH – will provide Volksbank International AG (VBI) with a long-term loan amounting to EUR 40m. “VBI and DEG are entering a strategic partnership in order to finance small and medium-sized enterprises in South-Eastern Europe,” says Franz-Josef Flosbach, head of the division for Europe, the Middle East and Central Asia at DEG. “Since the financial crisis, there has been only limited access to sufficient capital in those regions. We want to remove this bottleneck in development together with VBI.”
Franz-Josef Flosbach, Leiter der Abteilung Europa, Nahost und Zentralasien der DEG. Franz-Josef Flosbach, head of the division for Europe, the Middle East and Central Asia at DEG.
Von der RIAG zur RBI From RIAG to RBI
Heinz Sernetz, neuer Vorstand Corporate Banking der RBI. Heinz Sernetz, new board member for Corporate Banking at RBI.
Bezahlen mit der Kreditkarte wird in Österreich immer beliebter. Paying by credit card is becoming increasingly popular in Austria.
Zweistellige Zuwächse bei card complete > Heinz Sernetz, Vorstandsmitglied der Raiffeisen Investment AG (RIAG), wechselte in den Vorstandsbereich Corporate Banking der Raiffeisen Bank International AG (RBI). Dort wird er seine in 17 Jahren Vorstandstätigkeit für die Raiffeisen Investment aufgebaute Erfahrung und das erworbene Know-how einbringen und soll den verstärkten Vertrieb von Investment Banking-Produkten unterstützen. Sernetz wird dem gesamten Vorstandsbereich Corporate Banking beratend zur Seite stehen und eine wichtige Schnittstelle zum Vorstandsbereich Markets von Patrick Butler bilden. > Heinz Sernetz, board member at Raiffeisen Investment AG (RIAG), has switched jobs to become the board member responsible for Corporate Banking at Raiffeisen Bank International AG (RBI). Here, he will use his 17 years of experience on the board of Raiffeisen Investment and his expertise to assist in the stronger marketing of investment banking products. Sernetz will support the entire Corporate Banking division in an advisory manner and will provide an important interface to the Markets division of Patrick Butler.
Double-digit growth at Card Complete
> Card complete, Österreichs einziger voll integrierter Karten-Komplettanbieter, konnte im Geschäftsjahr 2010 in allen wesentlichen Bereichen Wachstumsraten vorweisen. „Wir haben nicht nur die Wirtschaftskrise erfolgreich gemeistert, sondern konnten sogar unsere starke Position ausbauen“, so Vorstandsvorsitzender Heimo Hackel. Mit einem Gesamtumsatz von 8,5 Mrd. Euro konnte im Vergleich zum Vorjahr eine Steigerung von 15 % erzielt werden, bei den Gesamttransaktionen wurde mit 85 Mio. Euro ein Plus von 19 % erreicht. > Card Complete, Austria’s only fully integrated full-range supplier of cards, was able to achieve growth rates in all important divisions in the 2010 financial year. “Not only did we successfully overcome the financial crisis; we were also able to consolidate our strong position,” says CEO Heimo Hackel. With a total turnover of EUR 8.5bn, an increase of 15 % was achieved in comparison to last year. In the case of total transactions, amounting to EUR 85m, the increase was 19 %.
Privatinvest Bank verstärkt Beraterteam
„Arche Noah“ für Extrem-Szenarien
> Die auf private Vermögensverwaltung spezialisierte Privatinvest Bank setzt ihre Wachstumsstrategie um und stockt ihr Beraterteam im Bereich Private Banking personell auf. Neben dem neuen Leiter Private Banking Salzburg, Hermann Wonnebauer, sind in Salzburg drei weitere neue Berater dazugestoßen. Seit der Übernahme durch die Zürcher Kantonalbank (ZKB) im Februar letzten Jahres hat die Privatinvest Bank rund 15 zusätzliche Mitarbeiter eingestellt. Das Team für die Beratung ausländischer Kunden wird durch den neuen Direktor Herbert Lindner sowie Sabine Guttenberg verstärkt. > Privatinvest Bank, which specialises in private asset management, is implementing its growth strategy and expanding its team of advisors in the area of private banking. Besides the new head of private banking in Salzburg, Hermann Wonnebauer, three other consultants have joined in Salzburg. Since the takeover by Zürcher Kantonalbank (ZKB) in February last year, Privatinvest Bank has taken on an additional 15 staff. The team of consultants for foreign clients will be supported by the new director, Herbert Lindner, as well as by Sabine Guttenberg.
> Wegen der großen Nachfrage bringt die Kathrein Privatbank ihre „Kathrein Arche Noah Vermögensverwaltung“ in einer zweiten Auflage als Fonds auf den Markt. Das Portfolio investiert vorrangig in Staatsanleihen der Euro-Core-Länder mit geringer Verschuldung und hoher Bonität (wie Deutschland, Frankreich, Österreich, Niederlande, Finnland) und der Emerging-Markets, in inflationsgeschützte Anleihen, in Rohstoff-ETCs (Exchange Traded Commodities), in Währungen von Ländern mit verantwortungsvoller Fiskal- und Geldpolitik sowie in Weltaktien, Aktien der Emerging-Markets und Immobilienaktien in Form von ETFs (Exchange Traded Funds). Der Publikumsfonds „Kathrein Arche Noah“ ist für jene Anleger gedacht, die in den nächsten Jahren solche Extrem-Szenarien befürchten. > Due to the great demand, Kathrein private bank will bring its ‘Kathrein Arche Noah Vermögensverwaltung’ on the market as a fund by means of a second issuing. The portfolio invests primarily in government bonds from core euro countries with low national debt and high credit standings (such as Germany, France, Austria, the Netherlands and Finland) and from emerging markets, in inflation-protected bonds, in ETC (exchange traded commodity) raw materials, in the currencies of countries with responsible fiscal and monetary policies, as well as in global shares, shares from emerging markets and real estate shares in the form of ETFs (exchange traded funds). The public fund ‘Kathrein Arche Noah’ is for investors who fear that such extreme scenarios could become reality in the coming years.
Privatinvest bank expands advisor team
Die Privatinvest Bank baut ihre Kompetenz in privater Vermögensverwaltung aus. Privatinvest Bank is expanding its competence in private asset management.
‘Noah’s arc’ for extreme scenarios
Succeed 01/11
51
Wahrsager taten sich mit einem klaren Blick in die Zukunft schon immer schwer. F端r 2011 sieht es besonders tr端b aus. Fortune-tellers have always had a tough time painting a clear picture of the future. Things are particularly hazy for 2011.
52
Succeed 01/11
Foto: getty images
finance & investment
Der Blick in die trübe Kugel Peering into the hazy crystal ball Kaum je zuvor war ein Anlageausblick zu Jahresbeginn schwieriger als diesmal. Finanzexperten gestehen Fehler der Branche in den vergangenen Jahren ein und sehen sich extrem vorsichtigen und nur zurückhaltend veranlagenden Kunden gegenüber. Das Rezept für 2011: breite Streuung und möglichst aktives Risikomanagement.
Seldom has it been more difficult to assess the situation at the beginning of the year than now. Financial experts admit to errors in the sector in the past years and are advising clients wanting to invest with extreme caution and restraint. The recipe for 2011: broad diversification and highly active risk management.
Succeed 01/11
53
finance & investment
Andrej Brodnik, BlackRock: „Der Anlagemix hängt immer von der Situation des Investors ab. Diversifikation zahlt sich aus.“ Andrej Brodnik, BlackRock: “The investment mixture always depends on the investor’s situation. Diversification makes sense.”
D
ie Lehman-Pleite und ihre weltumspannenden Folgen haben viel Geld vernichtet und viele Menschen weg vom Anlegen hin zum Bewahren getrieben. So sieht sich die Finanzbranche heute zwei Trends gegenüber: Teils ist nicht ausreichend freies Kapital für Anlagen vorhanden – aber selbst dort, wo welches wäre, ist Vorsicht die Mutter der Porzellankiste. Da werden Anlagetipps schwierig. Die Finanzbranche war jedoch an der Malaise zum Teil selber schuld. Es wurde verkauft auf Teufel komm raus, Risiko schien ein Fremdwort. Christian Ohswald, Leitung Private Banking in der Raiffeisen Landesbank NÖ-Wien, bringt es so auf den Punkt: „In vielen Kundengesprächen haben wir unseren Klienten erklärt, dass die Märkte verrückt spielen und sie deshalb Geld verloren haben. Wahr ist vielmehr: Die Märkte haben völlig normal reagiert, verrückt war da schon eher unsere Branche.“ Der Anlagespezialist lässt dabei an der Branche kaum ein gutes Haar: „Es gibt bestechende Belege dafür, dass man, je mehr man weiß, desto eher glaubt, noch mehr zu wissen, als man tatsächlich weiß. Darüber hinaus liegen viele Menschen häufig falsch und zwar auch dann, wenn sie fest davon überzeugt sind, Recht zu haben“, so Ohswald. Als Beispiel zieht der Raiffeisen-Mann eine 1972 in Stockholm durchgeführte Studie heran. Diese ergab, dass Experten Aktienkurse nicht besser, sondern oft sogar schlechter vorhersagten als Studenten. In Schweden wurden dazu zwei Versuchsgruppen eingerichtet. Die eine bestand aus Experten mit durchschnittlich 12 Jahren Anlageerfahrung, die zweite aus Psychologiestudenten. Im Durchschnitt schätzten die Amateure ihre Erfolgschancen mit 59 Prozent ein und wählten zu 52 Prozent die richtige Aktie. Die Profis glaubten, sie würden zu 67 Prozent die bessere Aktie wählen – schafften dies aber nur in 40 Prozent der Fälle. „Heute wissen wir, dass absolut niemand in die Zukunft schauen kann. Das heißt, wir diskutieren mit unseren Kunden deutlich weniger darüber, wie das Finanzwetter werden könnte, sondern ob die Ausrüstung für unterschiedlichste Wetterverhältnisse passt“, beschreibt Ohswald. Anleger zwiegespalten
Nach den Wunden aus der jüngsten Finanz- und Wirtschaftskrise ist das Anlegerverhalten zwiegespalten. „Private sind nach wie vor verunsichert. Trotzdem stecken sie so viel Geld wie lange nicht mehr in Aktienfonds“, 54
Succeed 01/11
T
he Lehman bankruptcy and its worldwide effects destroyed vast amounts of money and drove many investors from the market, causing them to hold on to their capital. For this reason, the financial sector is now faced with two trends: In some areas, there is not enough free capital for investments – and even where there is capital, the motto is ‘better safe than sorry’. So it is hard to give good advice regarding investments. In part, however, the financial sector has itself to blame for the unfortunate situation. Shares were sold, come hell or high water, and no one seemed to know the meaning of the word ‘risk’. Christian Ohswald, head of Private Banking at Raiffeisen Landesbank NÖ-Wien, describes the situation as follows: “We explained to many of our customers that the markets went crazy and that this is why they lost money. But it would be more true to say that the markets behaved quite normally; it’s our sector that went berserk.” The investment specialist does not hold back with his criticism of the sector: “There is good evidence to believe that the more one knows, the higher the tendency to think that one knows more than
one actually does. Furthermore, people are often wrong, even when they are utterly convinced of being right,” says Ohswald. He refers to a study carried out in Stockholm in 1972 as an example. Its findings indicated that experts are not better at forecasting share prices than students; on the contrary, they are often worse. Two test groups were used for this in Sweden. The first consisted of experts with an average of 12 years’ experience with investments; the second was made up of psychology students. On average, the amateurs put their chances of success at 59 percent and chose the right share in 52 percent of the cases. The professionals believed that they would choose the better share in 67 percent of the cases, but did so only 40 percent of the time. “Today we know that absolutely no one is able to foresee the future. Consequently, the financial weather forecast is something we no longer like to discuss with our clients; we now focus more on whether they have the correct equipment for varying weather conditions,” says Ohswald. Investors of two minds
After the injuries sustained in the most recent financial and economic crisis, investor behaviour tends to vacillate. “Private investors are still
Fotos: Beigestellt
Karola Gröger, M&G Investments: „Ich gehe von einer Stabilisierung der weltweiten Börsenentwicklung aus. Positiv bleiben Indien und China.“ Karola Gröger, M&G Investments: “I assume that the global stock market trend will stabilise. India and China also remain positive.”
Foto: Stefanie KlauĂ&#x; www.verdino.com
Innovation Independence Implementation
To Grow ‌ and to Protect. European American Investment Bank AG Wallnerstrasse 4, 1010 Vienna, Austria Phone: +43 1 512 38 80 0, Fax: +43 1 512 38 80 888 office@eurambank.com, www.eurambank.com
finance & investment
Dimitri Felber, Alizee Bank: „Wir raten zu einem gesunden Mix aus Aktien und Anleihen, wobei auch Rohstoffe nicht fehlen dürfen.“ Dimitri Felber, Alizee Bank: “We recommend a healthy mixture of shares and bonds, while raw materials should not be left out either.”
bestätigt Adam Lessing, Chef für Österreich und Osteuropa beim Fondsriesen Fidelity. „Die Anleger gehen wieder mehr ins Risiko, sowohl die privaten als auch die institutionellen“, so Lessing. „Kapitalerhalt und Vermögenssicherung stehen weiterhin im Vordergrund“, stellt dagegen Susanne Höllinger, Leiterin Private Banking in der Erste Bank, fest. Die Expertin fügt hinzu: „Skepsis bezüglich Staatsverschuldungen und Euro-Krise prägen die Handlungen von Anlegern. Viele von ihnen konnten gute Ergebnisse aus Aktienbeteiligungen nicht nutzen, da sie gar nicht oder zu wenig in den Markt zurückgekehrt sind.“ Insgesamt wird zwar eine Aufhellung des Anlageklimas beobachtet, „nichtsdestotrotz agieren unsere Kunden sehr vorsichtig und nachhaltig“, gibt Manfred Huber, Chef der Euram Bank, zu bedenken. Gebrannte Kinder scheuen eben das Feuer. „Angesichts der Erfahrungen während der Finanzkrise verlangen Kunden heute stabile Erträge sowie die Vermeidung von Verlusten und hohen Volatilitäten“, meint auch Werner Kolitsch, Head of Germany and Austria im Fondshaus Threadneedle. Risiko-Begriff in neuem Licht
Risiko wird heute generell anders gesehen. „Risiko ist nicht länger eine abstrakte Größe, sondern schmerzlich gefühlte Realität“, meint Nikolaus Görg, Chief Investment Office bei der Bank Gutmann. „Wir stellen fest, dass die Zuverlässigkeit bei der Zielerreichung an Wert zulegt, während die absolute Höhe der Ziele an Bedeutung verliert. Das Vermeiden von Fehlern wurde bedeutsamer und wird von Kundenseite geschätzt“, erzählt er aus der Praxis. Der Risiko-Begriff sei überhaupt völlig neu zu definieren, betont Jürgen Danzmayr, Vorstand Bank Austria, Private Banking. Bis zum Ausbruch der Finanzkrise habe ein Anleger als konservativ gegolten, wenn er in Einlagen und in Staatsanleihen oder Pfandbriefen angelegt hatte. „Heute handelt ein Anleger unseres Erachtens dann konservativ, wenn er sein Vermögen breit diversifiziert, also zusätzlich in Unternehmens- und Emerging-Markets-Anleihen, Gold und Rohstoffe, andere Währungen als den Euro sowie in Aktien hochqualitativer Unternehmen investiert“, erklärt Danzmayr. Anleger nach wie vor misstrauisch
Andrej Brodnik, Leiter des Retailgeschäftes von BlackRock in Deutschland, Österreich und Osteuropa, ortet einen ausgeprägten Anlegerwunsch nach weniger Schwankungen. „Viele Anleger möchten mehr Stabilität in ihr 56
Succeed 01/11
Jürgen Danzmayr, Bank Austria: „Wir müssen unseren Kunden die Sinnhaftigkeit einer breiten Vermögensstreuung sowie Chancen und Risiken verständlich aufzeigen.“ Jürgen Danzmayr, Bank Austria: “We need to explain the sense in a broad asset diversification, as well as the opportunities and risks, to our clients.”
uncertain, and yet they are putting more money into shares than they have in a long time,” confirms Adam Lessing, responsible for Austria and Eastern Europe at the renowned shares company Fidelity. “Both private investors as well as institutions are again willing to take more risks,” adds Lessing. “Maintaining capital and securing assets remains a top priority,” states Susanne Höllinger, head of Private Banking at Erste Bank. She adds that scepticism regarding national debt and the euro crisis is influencing the actions of investors. In her expert opinion, many of them have not been able to profit from the good results on the stock market, because they either did not return to the market or invested too little. On the whole, however, the investment climate is expected to improve. “Despite that, our clients are acting with great caution and restraint,”says Manfred Huber, head of Euram Bank. Once bitten, twice shy. “As a result of their experiences during the financial crisis, clients now want steady returns without having to risk losing money, while avoiding high volatility,” believes Werner Kolitsch, head of Germany and Austria at the investment institute Threadneedle. The term ‘risk’ in a new light
Risk is generally viewed differently
today.“Risk is no longer an abstract value, but a painfully experienced reality,” says Nikolaus Görg, chief investment officer at Bank Gutmann. “We find that the reliability of reaching the target is increasing in value, while the absolute amount of the targets is losing significance. Avoiding errors has become more important and is appreciated by the clientele,” he says from practical experience. According to Jürgen Danzmayr, board member at Bank Austria for Private Banking, the term ‘risk’ should be redefined completely. Until the onset of the financial crisis, investors were considered to be conservative if they invested in deposits, government bonds or mortgage bonds. “Today we regard investors as conservative if they diversify their assets to a large degree, by also investing in corporate and emerging markets bonds, gold and other raw materials, currencies other than the euro and in shares of first-rate companies,” explains Danzmayr. Investors remain sceptical
Andrej Brodnik, in charge of the retail business at BlackRock for Germany, Austria and Eastern Europe, feels that investors really wish for less fluctuation. “Many investors want to bring more stability into their securities account and are
Fotos: Beigestellt (2), Gerry Frank
Patrick Beuret, Bellevue Asset Management: „Entscheidend ist eine entsprechende Diversifikation der Assetklassen und Risiken.“ Patrick Beuret, Bellevue Asset Management: “A suitable diversification of asset classes and risks is essential.”
Wer denkt bei einer Pipeline schon an Biotech Durch eine Pipeline fliessen nicht nur Öl und Gas. Bevor neue Medikamente den Markt erobern, durchlaufen sie einen komplexen Forschungs- und Zulassungsprozess. Welche Wirkstoffe sich in der Entwicklung befinden, zeigt die Pipeline eines Unternehmens. Prall gefüllt ist sie heute vor allem mit hochwirksamen Medikamenten aus der Biotechnologie. Sie zielen auf die Ursachen von körperlichen Defekten und eröffnen der Bekämpfung lebensbedrohlicher Krankheiten neue Dimensionen. Davon haben sich jetzt auch die grossen Pharmakonzerne überzeugt. Sie suchen den Anschluss und drängen auf Übernahmen der vielversprechendsten Biotech-Unternehmen. Einige der aussichtsreichsten Kandidaten sind im Portfolio von BB Biotech vereint. Investieren Sie jetzt in den Markt der Zukunft – und in den medizinischen Fortschritt. ISIN: CH0038389992
www.bbbiotech.com
Die BB Biotech AG ist an keiner Börse in Österreich notiert, Aktien können jedoch an der Deutschen oder der Schweizer Börse erworben werden. Obige Angaben sind Meinungen der BB Biotech AG und sind subjektiver Natur. Die vergangene Performance ist keine Garantie für zukünftige Entwicklungen.
finance & investment
Depot bringen und investieren zunehmend in Absolute-Return-Produkte“, so Brodnik. Auch Ernst Abensperg und Traun, CEO der Valartis Bank (Austria), sieht Zurückhaltung: „Wir konnten bei Privatkunden zwar ein Ansteigen der Risikobereitschaft und ein verstärktes Interesse für Aktien feststellen. Bedingt durch die hohe Nervosität an den Märkten, im Hinblick auf die Entwicklung der Staatsschulden, wurde das aber noch verhalten in Investments umgesetzt.“ Zudem beschränke sich die Zunahme der Risikobereitschaft eher auf Großanleger, heißt es in der Finanzbranche. „Bei Privatanlegern stehen Sicherheit und Transparenz im Vordergrund“, beschreibt Marion Schaflechner, Mitglied der Geschäftsführung und Head of Retail Business bei DWS in Österreich, die gegenwärtige Situation, an der sich so rasch wohl auch nichts ändern dürfte. Und ewig droht die Finanz
Auch von anderer Seite kommt Ungemach auf die Anleger zu: Weil den Staaten nach der Krise das Geld an allen Ecken und Enden fehlt, wird laut über Steuern in der Finanzindustrie nachgedacht. Die Branche kontert mit einem angeblich enormen administrativen Aufwand für eine Finanztransaktionssteuer. Die Steuer werde vor allem kleine Anleger treffen, sagt Christian Ohswald: „Wir unterstellen daher, dass insbesondere das kleinvolumige Wertpapiergeschäft weiter an Bedeutung verlieren und der im internationalen Vergleich ohnehin geringe Anteil an Wertpapieranlegern weiter zurückgehen wird“. Fidelity hält eine solche Steuer gerade in Österreich für „steuerpolitisch unglücklich“, weil sie neuerlich zu Lasten der privaten Altersvorsorge gehe. Bank Austria, Erste Bank, Gutmann und Threadneedle sehen dagegen keinen großen Einfluss auf das Anlageverhalten. Wohin die Reise geht
Anlagetipps für 2011 sind schwierig. Das ist aus den äußerst vorsichtigen Prognosen der Experten herauszulesen. „Wir erwarten für 2011 zwar eine positive Entwicklung, die aber immer wieder von starken Rückschlägen unterbrochen sein wird“, so Ohswald. Die Raiffeisen-Anlageempfehlung für konservative Anleger lautet: 10 Prozent Cash, 66 Prozent Anleihen, keine Aktien, 4 Prozent Rohstoffe, keine Immobilienwertpapiere und 20 Prozent Alternative Investments. Risikofreudigen legt Raiffeisen nahe: kein Cash, 21 Prozent Anleihen, 47 Prozent Aktien, 4 Prozent Rohstoffe, 58
Succeed 01/11
Ernst Abensperg und Traun, Valartis Bank: „Wichtige Ergänzungen im Portfolio sind unter anderem Investments in physisches Gold.“ Ernst Abensperg und Traun, Valartis Bank: “Important supplements in portfolios are, among others, investments in physical gold.”
increasingly investing in absolutereturn products,” says Brodnik. Ernst Abensperg und Traun, CEO of Valartis Bank (Austria), also sees the restraint: “We noticed an increase in the willingness to take risks and more interest in shares amongst our private clients. However, due to the great nervousness on the markets with respect to the development of the national debt situation, this behaviour has not yet resulted in investments.” In addition, the financial sector reports that the increase in willingness to take risks applies mainly to large investors. Marion Schaflechner, management board member and head of Retail Business at DWS in Austria, describes the current situation as follows: “Security and transparency are the most important factors for private investors.” This situation is not expected to change anytime soon. And the taxman is ever lurking
Investors are also faced with adversity on another front: Because governments have been left with too little money after the crisis, they are thinking out loud about taxes in the financial sector. The sector responds by claiming that a financial transactions tax would involve a massive administrative effort. According to Christian Ohswald, the tax would
mainly affect small investors: “We therefore assume that small-volume securities transactions in particular will further lose significance and that the small percentage of securities investors – in an international comparison – will continue to decrease. Fidelity holds the view that this kind of taxation would be an “unfavourable fiscal development” in Austria, as it would once again negatively affect private old-age provisions. Bank Austria, Erste Bank, Gutmann and Threadneedle, on the other hand, anticipate no great impact on investor behaviour. Where the journey is taking us
Giving investment advice for 2011 is difficult. This much can be said from the extremely cautious predictions given by experts.“We expect a positive development for 2011 that will, however, again and again be interrupted by strong setbacks,” says Ohswald. Raiffeisen’s advice for conservative investors is: 10 percent cash, 66 percent bonds, no shares, 4 percent raw materials, no real estate securities and 20 percent alternative investments. For those willing to take risks, Raiffeisen recommends: no cash, 21 percent bonds, 47 percent shares, 4 percent raw materials, no real estate securities and 8 percent alternative investments.
FotoS: Beigestellt
Adam Lessing, Fidelity: „Eine ausgewogene langfristige Anlagestrategie braucht einen Renten- und einen stabilen Aktienanteil, inklusive Asien und Emerging Markets.“ Adam Lessing, Fidelity: “A balanced long-term investment strategy requires pension fund and steady share proportions, including Asia and the emerging markets.”
Best of Company
Außenhandel – die Triebfeder 2011 Helmut Bernkopf, Vorstand der Bank Austria für Corporate
INTERVIEW. Bank Austria-Vorstand Helmut Bernkopf über die Kraft, die Österreichs Wirtschaft antreibt, und die Bank, die vieles dafür möglich macht.
und Investment Banking.
fuhren von rund 13.400 Euro pro Kopf – zu den Top-
ternehmens. Der Kunde hat damit einen Ansprech-
Exportnationen.
partner für alle Belange und alle Länder und profitiert
SUCCEED: Ist die Wirtschaftskrise vorüber? Was er-
vom Know-how einer weltweit agierenden Banken-
warten Sie für 2011?
Welche Bedeutung hat der Außenhandel für die Bank
gruppe sowie international erprobten Finanzkonzep-
Helmut Bernkopf (HB), Bank Austria Vorstand Corpo-
Austria?
ten. Sei es bei der maßgeschneiderten Finanzierung,
rate & Investment Banking: Nach der wirtschaftlich
HB: Exportfinanzierungen gehören zu unserer Kern-
Förderung oder im Bereich der Absicherung von
angespannten Situation der vergangenen zwei Jahre
kompetenz. Als erfahrener strategischer Finanzpart-
grenzüberschreitenden Geschäften.
ist tendenziell Beruhigung zu erkennen. Für 2011 wird
ner für Firmenkunden unterstützen wir die Mehrheit
für Österreich ein etwas höheres Wirtschaftswachs-
der exportierenden Unternehmen in Österreich bei
Besonders häufig nachgefragt werden Außenhan-
tum von rund 2 % prognostiziert. Die Triebfeder für die
ihren grenzüberschreitenden Geschäften. Im Bereich
delsfinanzierungen. Was bietet die Bank Austria kon-
Wirtschaftsdynamik wird dabei eindeutig der Außen-
Außenhandel ist die Bank Austria damit unumstrit-
kret dazu an?
handel sein.
tene Nummer 1.
HB: Unsere Produktpalette reicht vom grenzüber-
Welche Rolle spielt der Außenhandel für Österreich?
Was ist das Prinzip Ihrer Kundenbetreuung im grenz-
nagement-Lösungen, von der Strukturierung und
HB: Mit einem Exportplus von erwarteten 15 % no-
überschreitenden Geschäft?
Finanzierung von Exporten bzw. Importen inklusive
minell hat das Exportvolumen Österreichs 2010 die
HB: Unser Grundsatz lautet „alles aus einer Hand“.
Förderungsberatung und Versicherung bis zum Doku-
100 Milliardenmarke wieder deutlich überschritten.
Dazu stellt der persönliche Firmenkundenbetreuer
menten- und Garantiegeschäft und zur Absicherung
Österreich erwirtschaftet mehr als die Hälfte seiner
ein individuell auf die Bedürfnisse des Kunden ab-
von Zins- und Währungsrisiken. Unser Angebot ist
Wirtschaftsleistung durch grenzüberschreitende Ge-
gestimmtes Team von Spezialisten zusammen und
also sehr umfassend und wird je nach Bedarf indivi-
schäfte und zählt weltweit – gemessen an den Aus-
koordiniert grenzüberschreitende Aktivitäten des Un-
duell zugeschnitten.
UniCredit_230x150_V2.indd 1
Promotion
schreitenden Zahlungsverkehr bis zu Cash Ma-
21.01.2011 13:30:42
Mit der Bank Austria kommen Sie überall hin. Bank Austria, Ihr Wachstums- und Expansionsbegleiter: ■
■
Helmut Bernkopf, Bank Austria Vorstand Corporate & Investment Banking ■
Die Mehrheit der exportierenden Unternehmen in Österreich vertraut bei ihren grenzüberschreitenden Geschäften auf die Expertise der Bank Austria. Im Bereich Außenhandel ist sie damit die unumstrittene Nummer 1. Als Mitglied der UniCredit, einer der größten Bankengruppen europäischen Formats mit globaler Reichweite, profitieren Kunden vom hochwertigen Service und einem dichten Netzwerk: mit Niederlassungen in Zentral- und Osteuropa (CEE), Auslandsfilialen/Repräsentanzen an den wichtigsten Finanzplätzen der Welt sowie Kooperationen mit rund 4.000 Korrespondenzbanken weltweit.
■
■
Beratung „aus einer Hand“ – eine Betreuerin bzw. ein Betreuer koordiniert und steuert weltweit Ihre Geschäfte. Hohe Servicequalität durch international erprobte Finanzkonzepte beim Zahlungsverkehr, bei der Finanzierung, Förderung und Absicherung Ihres Außenhandelsgeschäftes. Beste Kontakte zu nationalen und internationalen Förderstellen und Exportversicherern. Fundierte Marktkenntnisse über lokale Usancen, Geschäfts- und Finanzpraktiken sowie Research und Marktforschung. Die Expertise der Bank Austria wurde bereits durch zahlreiche internationale Awards ausgezeichnet.
Kontakt:
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer Firmenkundenbetreuerin bzw. Ihrem Firmenkundenbetreuer oder im Internet: www.bankaustria.at unter Firmenkunden.
Anzeige
„Um in wirtschaftlich herausfordernden Zeiten im globalen Wettbewerb bestehen zu können, wird es für Unternehmen immer wichtiger, sich in Zukunftsmärkten zu engagieren. Die Bank Austria begleitet Unternehmen als strategischer Finanzpartner auf diesem Expansionsweg mit spezialisiertem Know-how und den fundierten Marktkenntnissen einer international agierenden Großbank.“
finance & investment
Nikolaus Görg, Bank Gutmann: „Auf der Anleihenseite wird die Positionierung auf der Zinskurve besonders wichtig sein.“ Nikolaus Görg, Gutmann Bank: “The positioning on the interest curve will be of particular importance in the case of bonds.”
keine Immobilienwertpapiere und 8 Prozent Alternative Investments. Die Anlageexperten der Erste Bank setzen unter anderem auf Anleihen. „Trotz Diskussionen um Staatsverschuldung und Euro sollte ein europäischer Rentenfonds mit einer guten Mischung aus Staatsanleihen, Unternehmensanleihen und Emerging-Markets-Anleihen die Grundlage für das Depot sein“, meint Susanne Höllinger. Dazu könne Gold (rund 5 bis 8 Prozent) beigemischt werden und ein offener Immobilienfonds (rund 10 Prozent). Die Risikotoleranz des Anlegers bestimme die Höhe des Aktienanteils. „Aktien werden auch heuer die Rendite eines Portfolios am meisten be»Was uns einflussen“, ist Höllinger überzeugt. wirklich in Die Experten der BankAustria setzen Schwierigkeiten weiterhin auf eine „breite Vermögensbringt, ist nicht streuung“, so Jürgen Danzmayr. Der einmal zu BA-Mix für 2011 lautet: erstklassige Staatsanleihen (Laufzeit maximal 5 wissen, was wir Jahre), Unternehmensanleihen (internicht wissen.« national), Emerging-Markets-Anleihen (in Regionalwährungen), Fremdwährungsanleihen, Qualitätsaktien, Rohstoffe inklusive Gold und solide Immobilieninvestments. Den Aktienanteil beziffert Danzmayr mit üblicherweise nicht mehr als 30 Prozent. Vorsichtig ist man bei der Alizee Bank. „Aus aktueller Sicht spricht wenig gegen ein Anhalten des Aufwärtstrends an den Märkten. Deshalb raten wir zu einem Mix aus Aktien und Anleihen, wobei Rohstoffe nicht fehlen dürfen“, so Dimitri J. Felber, Leiter Family Office. Bei Anleihen werden Corporates bevorzugt – sowohl mit guter Bonität als auch Hochzinsanleihen sowie Staatsanleihen aus den Emerging Markets. Staatsanleihen aus Hartwährungsländern bleiben untergewichtet. Für Eurozone und USA werden inflationsindexierte Anleihen empfohlen. „Noch sind die Inflationsraten marginal, aber wir sind davon überzeugt, dass wir einen spürbaren Anstieg der Verbraucherpreise sehen werden“, sagt Felber voraus. Karola Gröger, Director of Sales Austria von M&G Investments, erwartet an den europäischen Börsen keine Kursfeuerwerke. „Der Investor wird bei Anleihen sehr genau schauen müssen, welcher europäischen Volkswirtschaft er das Vertrauen ausspricht“, betont Gröger. Eine „Buy and Hold-Strategie“ bei Anleihen werde 2011 nicht ausreichen, somit sei 60
Succeed 01/11
Christian Ohswald, Raiffeisen NÖ-Wien: „Wir erwarten eine tendenziell positive Entwicklung, die immer wieder von starken Rückschlägen unterbrochen sein wird.“ Christian Ohswald, Raiffeisen NÖ-Wien: We expect a generally positive development that will again and again be interrupted by strong setbacks.”
The investment experts at Erste Bank recommend bonds, among other things. “Despite discussions about national debt and the euro, a European pension fund with a good mixture of government bonds, corporate bonds and emerging markets bonds should be the basis for the securities account,” says Susanne Höllinger. This could be supplemented with gold (about 5 to 8 percent) and an open real estate fund (about 10 percent). The investor’s risk tolerance then determines the percentage of shares. “Shares will have the greatest effect on the yield of portfolios this year as well,”
»What really gets us into trouble is not even knowing what we do not know. « Höllinger is convinced. The experts at Bank Austria continue to recommend a ‘broad asset diversification’, according to Jürgen Danzmayr. The Bank Austria mixture for 2011 is: first-rate government bonds (time to maturity: at most five years), corporate bonds (international), emerging markets bonds (in regional currencies), foreign currency bonds, quality
shares, raw materials including gold and sound real estate investments. Danzmayr defines the proportion of shares as generally not more than 30 percent. Alizee Bank is cautious. “From a current point of view, there is little to be said against a continuation of the upward trend in the markets. Therefore we recommend a mixture made up of shares and bonds, while raw materials should not be left out,” says Dimitri J. Felber, head of Family Office. When selecting bonds, corporates are preferred – those with good credit standings as well as high-yield bonds, in addition to government bonds from emerging markets. Government bonds from countries with hard currencies are still under-represented. Inflation-indexed bonds are recommended for the eurozone and the USA. “The inflation rates are still marginal, but we are convinced that we will see a significant increase in consumer prices,” predicts Felber. Karola Gröger, director of Sales Austria at M&G Investments, does not expect fireworks on the European stock markets. “And, in the case of bonds, investors will have to look very closely in which European economy they place their trust,” points out Gröger. A buy-and-hold strategy will not suffice for 2011,
FotoS: Beigestellt, F. CYHLar, A. PaWloFF
Susanne Höllinger, Erste Bank: „Das Risiko von Finanzanlagen steht stärker im Fokus, eine neue Genügsamkeit hat sich breit gemacht.“ Susanne Höllinger, Erste Bank: “The spotlight is more on the risk of financial investments; a new sense of frugality has taken over.”
einer Veranlagung in einem Rentenmischfonds, der Laufzeiten und Risiko streuen könne, der Vorzug zu geben. Insgesamt rät sie eher zu Mischfonds mit ausreichender Streuung bzw. Asset Allocation-Produkten. Aktie statt Anleihe
Für 2011 rechne man bei BlackRock damit, dass Aktien besser laufen werden als Anleihen, meint Brodnik. Aktien dürften Zugewinne verzeichnen, wobei die Märkte der Schwellenländer eher eine nur moderate Outperformance erzielen dürften. Rohstoffe könnten angesichts des Ungleichgewichts zwischen Angebot und Nachfrage weiter zulegen, glaubt Andrej Brodnik. Stärker auf Aktien setzt die Euram Bank. „Der Anlagemix 2011 basiert auf einer sorgfältigen Titelselektion im Aktienbereich und einer Konzentration auf ausgewählte Unternehmensanleihen“, betont Manfred Huber. „Bei Aktien übergewichten wir Technologie und Gesundheitswesen, insbesondere aus dem nordamerikanischen Raum, da wir von einem stärkeren US-Dollar ausgehen.“ Eine Veranlagung in Commodities biete zusätzlich einen gewissen Inflationsschutz. Naturgemäß auf Investmentfonds setzen die Fondsgesellschaften DWS, Fidelity und Threadneedle. Letztere baut neben den Absolute-Return-Produkten auch auf europäische Aktien. „Wir glauben, dass Aktien 2011 anderen Investments überlegen sein werden. Sie werden der entscheidende Investmentanteil im Portfolio sein, zumal die Dividendenrendite zu einer Überlegenheit gegenüber anderen Anlageformen führen wird. Aber auch European High Yields und Emerging-Markets-Corporates sollten zur Diversifikation in Betracht gezogen werden“, so Werner Kolitsch. „Eine ausgewogene Anlagestrategie braucht einen Rentenund einen stabilen Aktienanteil. Dabei sollten Asien und die
Ich suche
unablässig nach neuen Anlageideen. So solide unsere Grundsätze sind, so offen sind wir für neue Chancen, die nachhaltige Resultate bringen. Dabei kann ich auf ein erstklassiges Research-Team zählen, das für Ihr Vermögen auf der ganzen Welt vielversprechende Anlagen aufspürt, darunter oft wahre
Perlen. Eva Berger, Private Banking
therefore preference should be given to investments in mixed pension funds that can disperse the risk and have different maturity periods. On the whole, she tends to recommend mixed funds with sufficient diversification or asset allocation products. Shares instead of bonds
According to Brodnik, the general opinion at BlackRock is that shares will do better than bonds in 2011. Shares are expected to rise, while the markets in emerging economies are expected to achieve only a moderate outperformance. Given the imbalance between supply and demand, raw materials may increase further, Andrej Brodnik believes. Euram Bank relies more heavily on shares. “The investment mixture for 2011 is based on a careful selection of titles in the area of shares and a focus on selected corporate bonds,” explains Manfred Huber. “In the case of shares, technology and healthcare are over-represented, especially in North America, as we anticipate a stronger US dollar.” In his view, investing in commodities would provide further protection against inflation. Naturally, the investment companies DWS, Fidelity and Threadneedle recommend investment funds. The latter also relies on European shares, in addition to absolute return products. “We believe that shares will outperform other investments in 2011. They will be the deciding factor in investment portfolios, as the dividend yield will lead to a better performance than other forms of investment. However, European high yields and emerging market corporates should be considered in order to achieve diversification,” says Werner Kolitsch. “A balanced investment strategy should comprise a pension fund and a stable share portion. Asia and the emerging markets should play a role in this, and European shares should also be included in the portfolio,” Fidelity Österreich boss Adam Lessing says with conviction. He also believes it is wise to invest in shares
Bank Vontobel Österreich AG, Kärntner Strasse 51, 1010 Wien Telefon +43 (0)1 513 76 40 624, www.vontobel.com Bank Vontobel Österreich AG, Rathausplatz 4, 5024 Salzburg Telefon +43 (0)662 8104 0, www.vontobel.com
finance & investment
Marion Schaflechner, DWS: „Wir empfehlen Sachwerte sowie selektiv Investments in Aktien- und Rentenmärkte und bevorzugen aktiv gemanagte Produkte.“ Marion Schaflechner, DWS: “We recommend real assets as well as selective investments in stock markets and bond markets, and prefer actively managed products.”
Emerging Markets eine Rolle spielen. Und auch europäische Aktien gehören ins Portfolio“, ist Fidelity Österreich-Chef Adam Lessing überzeugt. Zudem sei es aktuell günstig, in dividendenstarken Aktien anzulegen. Investieren in Sachwerte
Die DWS empfiehlt Investitionen in Sachwerte. Dazu kommen „selektiv Investments in die Aktien- und Rentenmärkte. Bei Aktien erscheint uns Deutschland attraktiv, und auch der Rest Europas hat inzwischen Aufholpotenzial. An den Rentenmärkten sollten Anleger vorsichtig agieren und vor allem in Emerging-Markets-Corporates mit aktiv gemanagten Produkten setzen“, rät Marion Schaflechner. Die Bank Gutmann ist aktienseitig leicht übergewichtet. Die Differenzierung nach dem Risiko einer Region werde zunehmen. „Bei Anleihen beginnen wir 2011 mit leicht verkürzten Laufzeiten, bei Staatsanleihen bleiben wir in der Eurozone selektiv, da die Krise noch nicht ausgestanden scheint“, so Nikolaus Görg. Zudem werden Alternativstrategien wichtiger. Konservativ bleibt die Valartis Bank. „In den Portfolios investieren wir selektiv in Staatsanleihen entwickelter Volkswirtschaften, ergänzt durch Emerging-Markets-Staatsanleihen in US-Dollar und in einem geringen Ausmaß in lokaler Währung sowie in Unternehmensanleihen bester Bonität mit Laufzeiten bis fünf Jahre. Wir haben unsere Aktiengewichtung auf ein neutrales Niveau erhöht“, so Ernst Abensperg und Traun. Wichtige Ergänzungen im Portfolio seien Investments in physisches Gold und in Hedgefonds-Produkte. Bleibt die Frage: Was sollen Anleger nun wirklich tun? Die vielleicht schönste und zugleich offenste Zusammenfassung gibt Patrick Beuret, Partner bei Bellevue Asset Management: „Den allgemein gültigen Mix gibt es nicht, eine Asset Allocation hat immer personenbezogen zu erfolgen. Was aber beachtet werden muss, ist – unabhängig vom jeweiligen Risikoprofil – eine Diversifikation der Assetklassen und Risiken. Ebenso glauben wir, dass man nur in Ausnahmen auf Einzeltitel setzen sollte und plädieren für eine breitere Diversifikation durch Fonds. Wichtig ist, eine individuell angepasste Mischung von Investments zu tätigen. Die pure Gier nach Rendite ist ein schlechter Ratgeber. Denn wo Rendite, ist auch Risiko. Diese Formel hat ihre Gültigkeit auch 2011 nicht verloren.“ Christian Vavra, Peter Nestler 62
Succeed 01/11
Werner Kolitsch, Threadneedle: „Die Aktie wird 2011 der entscheidende Investmentanteil im Portfolio sein.“ Werner Kolitsch, Threadneedle: “Shares will be the deciding factor in investment portfolios in 2011.”
with high dividends at present. Investing in real assets
DWS recommends investing in real assets. Furthermore, Marion Schaflechner recommends “selective investments in stock markets and bond markets. In the case of shares, Germany seems attractive to us, and the rest of Europe also has the potential to catch up. Investors should act with greater care in the bond markets, and especially invest in emerging market corporates with actively managed products.” At Bank Gutmann, slightly more emphasis is put on shares. The opinion here is that differentiation according to the risk in each region will increase. “In the case of bonds, we are starting with slightly shortened maturity periods in 2011; as for government bonds, we remain selective in the eurozone, as the crisis does not yet seem to be over,” says Nikolaus Görg. Furthermore, alternative strategies are becoming more important. Valartis Bank remains conservative. “In the portfolios, we invest in the government bonds of developed economies, supplemented by emerging markets government bonds in US dollars and to a small extent in local currencies, as well as in corporate bonds with excellent credit standings and maturity
periods of up to five years. We have increased our share weighting to a neutral level,” says Ernst Abensperg und Traun. In his opinion, important supplements in portfolios are investments in physical gold as well as hedge fund products. The question remains: What should investors really do now? The perhaps most eloquent and at the same time most honest summary is presented to us by Patrick Beuret, partner at Bellevue Asset Management: “There is no generally valid mixture, as an asset allocation must always be done to suit the individual. However, attention must be paid to a diversification of asset classes and risks, independent of the risk profile in each case. We also believe that one should only invest in single titles as an exception, and recommend a broader diversification by means of funds. It is important to achieve an individually tailored mixture of investments. Pure greed for yield is bad advice. Because where there is yield, there is also risk. This formula remains as valid in 2011 as before.” C. Vavra, P. Nestler FotoS: Beigestellt
Manfred Huber, Euram Bank: „Eine Veranlagung in Commodities bietet einen gewissen Inflationsschutz.“ Manfred Huber, Euram Bank: “Investing in commodities provides further protection against inflation.”
Welcome
to the world of
Radisson Blu Discover our award winning hotels around the globe. Enjoy leisure and business with unique Yes I Can! service and ďŹ rst class amenities. Say yes to Radisson Blu at 200+ hotels in over 50 countries.
00800 3333 3333
radissonblu.com
Impressum Masthead MEDIENINHABER & HERAUSGEBER/MEDIA PROPRIETOR & PUBLISHER: DIABLA MEDIA VERLAG OG karlsplatz 1/DG, 1010 Wien, Tel +43 1 89 00 881, Fax +43 1 89 00 881 15 GESCHÄFTSFÜHREr/Herausgeber MANAGEMENT/Publisher: Mag. Oswald Greil (oswald.greil@diabla.at) Christina Weidinger (christina.weidinger@diabla.at) RICHTUNG DES MAGAZINES/EDITORIAL POLICY: Internationales Wirtschaftsmagazin mit österreichischen Wurzeln mit Fokus auf Zentral-, Ost- und Südosteuropa. International business magazine published in Austria and focused on Central, Eastern and South-eastern Europe ANZEIGEN/ADVERTISEMENTS: Florian Bollmann, Mag. Alexander Bursky, Michaela Hirsch, Christopher Miesbauer, Tara Sukhta, Hermann Tribuser, Sandy Pfaff (Anzeigenverwaltung, sandy.pfaff@diabla.at) Marketing & PR: Mag. Constantin Wollenhaupt AUSLANDSVERTRETUNGEN/ADVERTISING REPRESENTATIVES: France: Inflight Media Marketing, Tel. +33 140 13 79 01; Italy: Inflight Media Marketing, Tel. +39 02 36 53 44 33; Switzerland: Inflight Media Marketing, Tel. +41 61 319 90 90. Belgium, Netherlands, Luxembourg & Middle East: GIO Media, Tel. +31 6 22 23 84 20. Turkey: Media Ltd., Tel. +90 212 275 51 52 CHINA: Publicitas Hong Kong Ltd., Tel. +852 2516 1088 ABONNEMENT/SUBSCRIPTION: Jahresabo (6 Ausgaben) EUR 18,00 (im Ausland exklusive Porto). Bestellung unter abo@diabla.at Subscription for one year (6 issues) at EUR 18.00 (EXCL. INTL. postage). Order your subscription at abo@diabla.at DRUCK/PRINT: Berger Druck, Wiener StraSSe 80, 3580 Horn
CHEFREDAKTEUR/EDITOR-IN-CHIEF: Harald Hornacek (harald.hornacek@diabla.at) chef vom dienst/managing editor: Herbert jellmair (h.jellmair@jellmairpartner.coM) MITARBEITER DIESER AUSGABE/CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE: Bianca Baumgartner, Reinhard Engel, Michaela Hocek, Andrea Jindra, Christina Larson/Foreign Policy/The Interview People, Irene Mayer-Kilani, Peter Nestler, Walter Senk, Christian Vavra, Katrin Zita ARTDIREcTOR/GRAFIKdesign/ART DIRECTION/GRAPHIC DESIGN: Barbara Zötl (office@signumforma.com) GRAFIKdesign/GRAPHIC DESIGN: Constanze Necas (c.necas@jellmairpartner.com) FOTOS/PHOTOS: diwisch Fotoproduktion/Petra Rautenstrauch (Bildredaktion); David Sailer, Robert Polster ÜBERSETZER/KORREKTUR/TRANSLATIONS/PROOF-READING: der I the I das Sprachservice.at (post@sprachservice.at) Robert Gisshammer, Elisabeth Kaplan, Peter Hindt, Tom Crawley, Benjamin Wright AGENTUREN DIESER AUSGABE/AGENCIES OF THIS ISSUE: Getty Images, iStock.com, Corbis Ein Magazin aus dem Verlag
Teilnehmer an der LAE 2011
COPYRIGHT: Alle Rechte, auch die Übernahme von Beiträgen nach § 44 Abs. 1 Urheberrechtsgesetz, sind vorbehalten. All rights reserved, including the copying of articles as per Art 44 para 1 Austrian Copyright Act.
Business Location Austria ist das einzige internationale Fachmagazin über den Wirtschaftsstandort Österreich IN KOOPERATION MIT DER AUSSENWIRTSCHAFTSKAMMER
Das prestigeträchtige Medium für Ihre Präsentation im Ausland Hochqualitativ, englischsprachig, ca. 160 Seiten Umfang Das jährliche Magazin für Business, Betriebsansiedelung und Investment Top News und Insider Tipps aus Österreichs Wirtschaft
Annu al
2011
7. akt ua Ausg lisierte abe
Erscheinungstermin: 16. Februar 2011
DMV - della lucia medien & verlag GmbH - 1010 Wien, Kärntner Ring 5-7/7. Stock Tel.: +43 (0)1 205 11 60-10 51, Fax: +43 (0)1 205 11 60-10 08, Mobil: +43 664 307 74 11, E-Mail: s.dellalucia@business-location-austria.com
law& taxation EU Kommission tritt gegen Google an EU Commission vs. Google
Mehr Transparenz bei der Mehrwertsteuer Better VAT rate transparency
> Die EU-Kommission hat beschlossen, ein kartellrechtliches Prüfverfahren gegen Google Inc. wegen des möglichen Missbrauchs einer marktbeherrschenden Stellung in der Online-Suche einzuleiten. Die Kommission argumentiert mit einem möglichen Verstoß Googles gegen europäische Kartellrechtsvorschriften. Das Verfahren wurde nach Beschwerden von Suchdienst-Anbietern über die Benachteiligung ihrer Dienste in den Google-Suchergebnissen sowie über eine möglicherweise bevorzugte Platzierung von GoogleDiensten eingeleitet.
> Die unterschiedlichen Mehrwertsteuersätze der EU Staaten sind seit vielen Jahren Gegenstand heftiger Diskussionen. Die EU Kommission will nun mit ihrem „Grünbuch zur Zukunft der Mehrwertsteuer“ ein einfacheres und effizienteres Mehrwertsteuersystem erreichen. Das vor 40 Jahren beschlossene Mehrwertsteuersystem sei nicht mehr passend für die heutige Marktsituation. Nach wie vor ist die Mehrwertsteuer eine wichtige Einnahmequelle: 2008 betrugen die Einnahmen der Mitgliedstaaten aus der Mehrwertsteuer mehr als 860 Mrd. Euro, was rund 21 % der gesamten Steuereinnahmen entspricht.
> The EU Commission has decided to launch antitrust investigations against Google Inc. for possible abuse of a dominant market position in online search. The Commission’s argument is that Google may have violated European antitrust rules. The proceedings were instigated after other search engine providers claimed that Google was discriminating against their services, while giving its own services a higher placement in the Google search results.
> The various VAT rates in EU countries have been the object of heated debate for many years. With its Green Paper On the Future of VAT, the EU Commission now hopes to create a simpler and more efficient VAT system. The VAT system established more than 40 years ago no longer suits today’s market situation. As a source of income, VAT is still as important today as it was then. In 2008, VAT yields in EU member states were more than EUR 860bn, i.e. 21 % of all tax revenues.
CHSH: Expertise für Verbund-Kapitalerhöhung CHSH: Expert opinion for Verbund capital increase > Schönes Projekt gegen Jahresende 2010 für CHSH Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati: Die Kanzlei beriet Morgan Stanley und Raiffeisen Centrobank bei der Kapitalerhöhung der Verbund AG. Die Transaktion mit einem Emissionsvolumen von 1 Mrd. Euro umfasste eine Kapitalerhöhung gegen Bareinlagen mit mittelbarem Bezugsrecht und einem öffentlichen Angebot in Österreich einschließlich einer Privatplatzierung in den USA und anderen Staaten. CHSH beriet u. a. in Fragen der Strukturierung der Transaktion, bei der Erstellung des Prospekts sowie bei der Abwicklung des mittelbaren Bezugsangebots. > A nice project for CHSH Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati at the end of 2010: the firm advised Morgan Stanley and Raiffeisen Centrobank in the capital increase of Verbund AG. The transaction involving an issue volume of EUR 1bn comprised a capital increase against cash contributions with indirect subscription rights and public offering in Austria, including private placement in the USA and other states. CHSH provided advice on such issues as structuring the transaction, compiling the prospectus and handling the indirect subscription offer.
Succeed 01/11
65
law&taxation Freshfields: Spitzenreiter in Handelsschiedsgerichtsbarkeit
Freshfields: Front runner in commercial arbitration > Mit dem internationalen „Who’s Who der Handelsschiedsgerichtsbarkeit“ (commercial arbitration) erstellen die renommierten britischen Analysten der Law Business Reserach auf Basis intensiver Marktrecherche jährlich eine Liste herausragender Experten, die von Mandanten, Unternehmensjuristen und Schiedsrichtern selbst empfohlen werden. Freshfields Bruckhaus Deringer LLP ist als global führende Sozietät für Schiedsgerichtsverfahren mit insgesamt 16 Anwälten aus sieben Ländern an der Spitze positioniert – darunter, als einziger Österreicher, Günther J. Horvath, Partner des Wiener Büros. > Based on comprehensive survey work, renowned British analysts at Law Business Research publish their Who’s Who of Commercial Arbitration, which lists outstanding experts who are commended by clients, Freshfields-Partner corporate counsels and arbitrators. Freshfields Günther Horvath: weltweit anerkannter Bruckhaus Deringer LLP is rated as the top firm Schiedsgerichtsexperte worldwide in arbitration proceedings, with Freshfields partner Günther a total of 16 lawyers from seven countries. Horvath is an internationally Among them, as the only Austrian, is Günther J. recognised arbitration expert. Horvath, partner at the Vienna office.
Ungarn: Grunderwerb für Ausländer bleibt schwierig Hungary: Land purchase still difficult for foreigners
D
ie EU hat Ungarn eine Verlängerung des Moratoriums über den Erwerb von landwirtschaftlicher Nutzfläche durch Ausländer um weitere drei Jahre genehmigt, schreibt „Pester Lloyd“. Gleichzeitig mit der Genehmigung forderte die EU Ungarn dazu auf, die mit dem EUBeitritt eingegangenen Verpflichtungen bei den Landwirtschaftsreformen zügiger voranzutreiben und auch das Restitutionsprogramm endlich abzuschließen. Zudem sei die jetzige Ausdehnung des Moratoriums die letzte Verlängerung vor der endgültigen Marktliberalisierung.
T
he EU has granted Hungary another three-year extension of the transitional period for the purchase of farmland through foreigners, Pester Lloyd writes. At the same time, the EU requested that Hungary press ahead with the agricultural reforms committed to in the course of its EU accession and to finally complete restitution programmes. Furthermore, the current extension of the transitional period will be the final one before the market is fully liberalised.
66
Succeed 01/11
Schönherr beriet Silgan Holdings Inc. Schönherr advised Silgan Holdings Inc.
> Schönherr hat die an der NASDAQ notierte Silgan Holdings Inc. beim Erwerb der Lebensmittelkonservensparte des österreichischen Verpackungsherstellers Vogel & Noot Holding AG beraten. Der Kauf umfasst zwölf Produktionsanlagen von Lebensmittelkonserven in Mittel- und Osteuropa. Silgan Holdings ist ein führender Produzent von Verpackungsprodukten für Konsumgüter mit einem Umsatz von mehr als 3 Mrd. USD und betreibt 68 Produktionsanlagen in Nord- und Südamerika, Europa und Asien. Das Closing des Deals wird für das erste Quartal 2011 erwartet, der vorläufige Kaufpreis liegt bei 250 Mio. Euro. >Schönherr advised the NASDAQ-listed company Silgan Holdings Inc. in its acquisition of the food tins division of the Austrian packaging producer Vogel & Noot Holding AG. The purchase encompasses 12 production facilities for food tins in Central and Eastern Europe. Silgan Holdings is a leading manufacturer of packaging products for consumer goods; it generates a turnover of over USD 3bn and runs 68 production facilities in North and South America, Europe and Asia. The deal with a preliminary purchase price of EUR 250m is expected to be closed in the first quarter of 2011. Christian Herbst leitete das Schönherr-Team. Christian Herbst headed Schönherr’s team. Fotos: getty images, beigestellt
Der Erwerb landwirtschaftlicher Nutzflächen in Ungarn durch Ausländer bleibt auch die nächsten Jahre mit Auflagen verbunden. The purchase of farmland in Hungary by foreigners will remain subject to burdens over the next years.
TPA Horwath-Gruppe jetzt auch in Serbien TPA Horwath Group now also in Serbia
Baker & McKenzie begleitete DO&CO-Börsegang in Istanbul
> TPA Horwath ist nun auch in Belgrad mit einem eigenen Standort vertreten. Damit umfasst das TPA HorwathNetzwerk in Mittel- und Osteuropa insgesamt bereits 25 Standorte in zehn Ländern. „Wir freuen uns, mit Bogdan Djuric, Dragana Jovanovic, Bojan Zepinic und ihrem Team, Top-Experten und explizite Kenner des serbischen Marktes als Partner gewonnen zu haben“, betont Thomas Haneder, Geschäftsführer von TPA Horwath und in der Unternehmensgruppe für den Standort Serbien verantwortlich. Thomas Haneder, In- und ausländische Investoren Geschäftsführer von können nun direkt in Belgrad u. a. TPA Horwath in den Bereichen (internationale) Thomas Haneder, executive Steuerberatung, Wirtschaftsprüfung, officer of TPA Horwath Unternehmensberatung, Real EstateSteuerexpertisen und IFRS-Beratung beraten werden. >TPA Horwath now has its own office to represent the firm in Belgrade. With this location, TPA Horwath’s network in Central and Eastern Europe now comprises 25 offices in ten countries. “We are happy to have won Bogdan Djuric, Dragana Jovanovic, Bojan Zepinic and their team of top experts with a profound knowledge of the Serbian market,” Thomas Haneder, executive officer of TPA Horwath with responsibility for the Serbian office, points out. Domestic and foreign investors can now get advice directly in Belgrade on such areas as (international) tax counselling, auditing, management consultancy, real estate tax expert opinions and IFRS.
> Das Wiener Kapitalmarktteam von Baker & McKenzie beriet unter der Leitung von Eva-Maria Ségur-Cabanac und Philipp Spatz die Emissionsbanken im Rahmen der Kapitalerhöhung und Einführung des Catering- und Restaurantunternehmens DO&CO an der Börse von Istanbul. Dem internationalen Bankenkonsortium gehörten die türkische Investmentbank Ís¸ Yatırım als Global Coordinator und Sole Bookrunner sowie Erste Group, Wood & Co. und Renaissance Capital als Co-LeadManager an. „Es ist das erste Mal, dass ein ausländisches Unternehmen an der Istanbuler Börse gelistet wird“, betont Spatz. „Nur sehr wenige Wiener Kanzleien können, wie wir, Beratung zu österreichischem und U.S. Kapitalmarktrecht aus einer Hand anbieten", ergänzt Ségur-Cabanac. > Baker & McKenzie’s Viennese capital market team, under the leadership of Eva-Maria Ségur-Cabanac and Philipp Spatz, advised the emission banks during the capital increase and stock market launch of the catering and restaurant company DO&CO in Istanbul. The international bank syndicate was made up of the Turkish investment bank Ís¸ Yatırım as a global coordinator and sole bookrunner, as well as Erste Group, Wood & Co. and Renaissance Capital as co-lead managers. “It is the first time that a foreign company is listed on the Istanbul stock exchange,” Spatz points out. “Very few Viennese firms can offer advice on Austrian and US capital market law Erfolgreich bei DO&CO: Eva-Maria from one source in the same way Ségur-Cabanac und Philipp Spatz that we are able to,” Ségur-Cabanac Leading DO&CO to success: Eva-Maria adds. Ségur-Cabanac and Philipp Spatz
Baker & McKenzie advised DO&CO on their IPO in Istanbul
Competence you can count on. www.bindergroesswang.at BG_AD_Comp_191x125_many.indd 1
15.11.2010 16:47:27 Uhr
law & taxation
Ende eines Erfolgsmodells? End of the road for a successful model? Die Änderungen im österreichischen Stiftungsund Steuerrecht stellen Stifter vor neue Herausforderungen. Nicht immer wird die Stiftung das passende Instrument bleiben – aber ausgedient hat sie sicher nicht, sind Experten überzeugt.
The changes in the Austrian foundation and tax laws create new challenges for founders. Even though foundations will not always remain the most fitting instrument, experts are convinced that they have not lost their purpose.
S
T
eit Jahren waren die Regeln im österreichischen Stiftungsrecht Kern heftiger politischer Auseinandersetzungen. Die österreichische Bun desregierung hat im Spätherbst 2010 Änderungen beschlossen, die für Stiftungen von erheblicher Bedeutung sind. Alexander Stolitzka, Partner bei Lambert Eversheds: „Die seltsame Geheimhaltung des Verlaufes der Verhandlungen zur Budgeterstellung und den Budgetbegleitgesetzen haben bei Stiftern, Begünstigten und Stiftungsvorständen Befürchtungen und Unsicherheiten entstehen lassen.“ Allgemein, so Theresa Jordis, Gründungspartnerin von Dorda Brugger Jordis und Leiterin des StiftungsrechtTeams, sei festzustellen, dass sich das österreichische Stiftungsrecht derzeit im Umbruch befinde. „Gerade die Ausgestaltung der Stiftungsorgane und deren Besetzung ist in vielen Fällen neu zu überdenken und an die individuellen Anforderungen anzupassen. Daneben sind zahlreiche Stiftungen auf einen bevorstehenden Generationswechsel vorzubereiten. Nachfolgeregelungen, die noch bei Gründung der Stiftung den Vorstellungen der Beteiligten entsprochen haben, sind möglicherweise anzupassen“, betont die Expertin. Stiftungen evaluieren
Clemens Philipp Schindler, Partner bei Wolf Theiss Rechtsanwälte, weist auf die stärkere Bedeutung gesamtstrategischer Überlegungen bei der Stiftungsgründung hin: „Teilweise war die Stiftung nie das richtige Mittel zur Erreichung eines bestimmten Zwecks; zum Teil wurde sie durch Zeitablauf untauglich, etwa zur Einsparung gewisser Steuerbelastungen. Eine umfassende Evaluierung, erst recht wenn eine solche seit Errichtung der Stiftung noch nie stattgefunden hat, kann Stiftern nur empfohlen werden.“ Hierbei sollten (steuer-)rechtliche Überlegungen ebenso einfließen wie persönliche Wünsche des Stifters, die sich über die Jahre durchaus geändert haben können. „Es ist also weniger das Jahr 2011, das Handlungsbedarf für Stifter bringt, sondern vielmehr der oft lange Zeitraum seit Errichtung der Stiftung. Wer es bislang nicht getan hat, sollte sich als Stifter die Frage stellen, ob die Stiftung – noch – die richtige Wahl ist“, betont Schindler. Denn durch das Budgetbegleitgesetz 2011 kommen gleich an zwei Fronten Änderungen auf österreichische Privatstiftungen zu: Einerseits wird es Steuererhöhungen geben, andererseits werden hilfreiche 68
Succeed 01/11
he rules pertaining to Austrian foundation law have been the cause for heated political debate for several years. In late autumn 2010 the Austrian Federal Government decided on amendments which are of considerable significance. Alexander Stolitzka, partner at Lambert Eversheds: “The strange secrecy surrounding the negotiations on the budget preparation and accompanying laws gave rise to fear and uncertainty amongst founders, beneficiaries and foundation board members.” According to Theresa Jordis, founding partner of Dorda Brugger Jordis and head of the foundation law team, Austrian foundation law on the whole is currently in a phase of upheaval. “The structuring of foundation organs and their occupation needs to be re-evaluated in many cases and adapted to the individual requirements. In addition, numerous foundations have to prepare for an approaching generational change. Regulations governing the succession that were in accordance with the wishes of those participating in the setting up of the foundation may need to be amended,” she points out.
Assessing foundations
Clemens Philipp Schindler, partner at Wolf Theiss law firm, emphasises the importance of holistic strategical considerations during the setting up of foundations: “In some cases foundations were never the correct instrument to achieve a certain goal, and in others they became ineffective due to the lapsing of deadlines, for instance when used to save taxes. A comprehensive reassessment is therefore highly recommendable for founders, especially if this has never been done since the foundation was set up.” Considerations relating to tax law and other statutory requirements should be included in this process, as should the personal wishes of the founder that may have changed over the years. “So it is less the year 2011 that brings a need for action by founders, and much more the often very long period since setting up the foundation. Whoever has not yet done so should ask themselves, as founders, whether a foundation is still the right choice,” says Schindler. With the budget-accompanying law for 2011, Austrian foundations will be faced with changes on two fronts: on the one hand there will be tax increases; and on
the other hand, useful clarifications on organisational rules will be made. Andreas Hable, partner at Binder Grösswang: “In the area of taxation, the interim tax on interest received and profit from the sale of qualified shares in joint-stock companies will be raised from 12.5 to 25 percent. Realised earnings obtained from capital investments will also be subject to the interim tax in connection with the new 25 percent capital gains tax in future.” Earnings in the form of interest will also be fully taxable with the capital gains tax immediately, and not only once the earnings have been paid out.
law corner
M&A im aktuellen Marktumfeld M&A in the current market environment
Dr. Mario Gall, Partner, Baker & McKenzie • Diwok Hermann Petsche Rechtsanwälte GmbH, Wien/Vienna
Caution required when selling real estate
Another change is the tax liability for profit from property sales. Niklas Schmidt, partner at Wolf Theiss: “Until now, private foundations were allowed to sell real estate that was held externally tax-free, once the ten-year speculation period had lapsed. Now the sale of real estate by foundations will remain taxable with a 25 percent corporate tax even after the speculation period has ended, if one or more of the founders are, for instance, jointstock companies, for which profit from the sale of real estate is always liable for taxation.” In Schmidt’s opinion, it is also problematic that cases are included in which the real estate was not even brought in by the joint-stock company acting as a secondary founder, but, for example, by a natural person as the principle founder: “In practice, it is quite common to have a joint-stock company as the secondary founder in addition to the main founder, in order to retain certain rights after the death of the main founder. A complicated provisional arrangement is planned, according to which the new regulations will only apply in full for real estate acquired after 1 January 2011, but property already in the hands of foundations now will also be partially affected.”
The foundation’s board of governors is obligated to declare confirmed beneficiaries to the tax office by 30 June 2011. Violation of this may be punished with fines of up to EUR 20,000. However, it has now been clarified that, for
Promotion
Foto: Istock
Declaration of beneficiaries to tax authorities
Welche Trends zeichnen sich im aktuellen M&A Markt ab?
What trends in the current M&A market are beginning to show?
Die Übernahmeaktivität durch Strategen nimmt weiter zu. Die Preise sind derzeit noch relativ günstig, wenngleich die klassischen Fire Sales rückläufig sind. Hinzu kommt, dass die Bieterkonkurrenz durch Private Equity Fonds noch eingeschränkt ist, obwohl deren Investitionsdruck weiter steigen dürfte. Der Zugang zu Fremdkapital für die Akquisitionsfinanzierung gestaltet sich weiter schwierig, stellt aber für strategische Investoren häufig ein überwindbares Hindernis dar. Sofern zeitlich möglich werden umfangreiche Due Diligence Prüfungen durchgeführt. Die Kaufvertragsgestaltung zielt darauf ab, die rechtlichen und wirtschaftlichen Risiken möglichst lange beim Verkäufer zu belassen. Dies erfolgt besonders durch MAC-Klauseln (Material Adverse Change-Klauseln), sonstige aufschiebende Bedingungen (Fortbestand wichtiger Kundenbeziehungen etc), komplexe Kaufpreisanpassungsklauseln, Earn-Out Mechanismen und Haftungsrücklässe.
The takeover activities of strategic investors are still increasing. Prices remain relatively reasonable, even though the number of classic fire sales is going down. In addition, the bidding competition by private equity funds is still limited, although their investment pressure is likely to increase further. The access to debt capital for funding acquisitions will remain difficult, but is, however, frequently a surmountable obstacle for strategic investors. If time allows it, comprehensive due diligence audits are carried out. Contracts of purchase are aimed at leaving the legal and economic risks with the vendor for as long as possible. In particular, this is achieved through MAC (material adverse change) clauses, other conditions precedent (continuance of important customer relationships, etc.), complex purchase price adjustment clauses, earn-out mechanisms and liability escrows.
International kommt es verstärkt zu feindlichen Übernahmen gelisteter Gesellschaften. Sehen Sie diese Entwicklung auch in Österreich?
On an international level, the number of hostile takeovers of listed companies is growing. Can the same be said of Austria?
Trotz günstiger Bewertung waren in Österreich bislang kaum unabgestimmte bzw feindliche Übernahmen zu sehen. Eine Ausnahme bildete die Übernahme der VA Technologie AG im Jahr 2005, die anfangs mit dem Vorstand nicht abgestimmt war. Die Zurückhaltung von Bietern erklärt sich auch damit, dass viele gelistete Gesellschaften einen Kernaktionär bzw. ein kontrollierendes Syndikat haben, ohne deren Zustimmung eine Übernahme unmöglich ist. Bei Gesellschaften mit substanziellem Refinanzierungsbedarf sind unabgestimmte Übernahmen im Regelfall auch nicht erforderlich: Die Übernahme durch einen finanzstarken Bieter liegt in diesem Fall ohnedies im Interesse aller Stakeholder, einschließlich der Kernaktionäre und des Managements.
Despite the favourable evaluation, there have been hardly any unfriendly or hostile takeovers in Austria so far. The takeover of VA Technologie AG in 2005 was an exception, as it was initially not agreed with the executive board. The bidders’ reserve can be explained by the fact that many listed companies have a core shareholder or a controlling consortium without the approval of which a takeover is impossible. Typically, unfriendly takeovers are not necessary if a company has substantial refinancing requirements. In such cases, a takeover through a financially strong bidder is in the interest of all stakeholders anyway.
law & taxation
Vincent Walter, Lambert Eversheds: „Aus der Mitteilungspflicht des Stiftungsvorstandes über den Kreis der Begünstigten könnten sich steuerliche Nachforderungen ergeben. Hier wäre gegebenenfalls eine Selbstanzeige zu prüfen.“ Vincent Walter, Lambert Eversheds: “Additional tax demands may arise from the foundation’s board of governors’ obligation to notify tax authorities about the group of beneficiaries. It would be necessary to check in these cases if a voluntary declaration would be advisable.” Theresa Jordis, Dorda Brugger Jordis: „Gerade die Ausgestaltung der Stiftungsorgane und deren Besetzung ist nun neu zu überdenken und an die individuellen Anforderungen anzupassen.“ Theresa Jordis, Dorda Brugger Jordis: “The structuring of foundation organs and their occupation needs to be reevaluated in many cases and adapted to the individual requirements.”
Klarstellungen zu organisationsrechtlichen Regelungen vorgenommen. Andreas Hable, Partner bei Binder Grösswang: „Im steuerlichen Bereich wird die Zwischensteuer auf Zinserträge und Gewinne aus der Veräußerung von qualifizierten Beteiligungen an Kapitalgesellschaften von 12,5 auf 25 Prozent angehoben. Auch realisierte Vermögensgewinne aus Kapitalanlagen werden fortan im Rahmen der neuen Vermögenszuwachssteuer der 25-prozentigen Zwischenbesteuerung unterliegen.“ Zinsgewinne werden sofort mit der vollen KESt belastet und nicht erst bei der Ausschüttung der Erträge. Achtung bei Grundstücksverkauf
Neu hinzu kommt auch die Steuerpflicht für Gewinne aus Liegenschaftsveräußerungen. Niklas Schmidt, Partner bei Wolf Theiss: „Bisher konnten Privatstiftungen außerbetrieblich gehaltene Liegenschaften nach Ablauf der Spekulationsfrist von zehn Jahren steuerfrei verkaufen. Nun soll der Verkauf von Liegenschaften durch Stiftungen auch nach Ablauf der Spekulationsfrist steuerpflichtig sein mit 25 Prozent Körperschaftsteuer, wenn zumindest einer der Stifter etwa eine Kapitalgesellschaft ist, bei der Gewinne aus Liegenschaftsveräußerungen immer steuerpflichtig wären.“ Problematisch ist laut Schmidt, dass auch Fälle erfasst werden, bei denen die Liegenschaft gar nicht von der als Mitstifterin auftretenden Kapitalgesellschaft eingebracht wurden, sondern beispielsweise von einer natürlichen Person als Hauptstifterin: „Es ist nämlich in der Praxis durchaus üblich, zusätzlich zum eigentlichen Stifter eine Kapitalgesellschaft als Mitstifterin zu haben, um bestimmte Stifterrechte über den Tod des Hauptstifters hinaus zu erhalten. Es ist eine komplizierte Übergangsbestimmung vorgesehen, wonach die neuen Bestimmungen zwar grundsätzlich erst für ab 1.1.2011 erlangte Grundstücke gelten, aber auch teilweise für jetzt schon gehaltene Grundstücke gelten werden.“ Begünstigte bei der Finanz melden
Der Stiftungsvorstand ist verpflichtet, festgestellte Begünstigte bis 30.6.2011 an das Finanzamt zu melden. Ein Verstoß dagegen soll mit Strafen von bis zu 20.000 Euro sanktioniert werden. Allerdings ist nun klargestellt, dass etwa Berater eines Begünstigten nur dann nicht Stiftungsvorstand sein dürfen, wenn sie von einem Begünstigten mit der Wahrnehmung seiner Interessen im Stiftungsvorstand beauftragt wurden. „Ein schlichtes Mandatsverhältnis schadet daher nicht“, erklärt Hable. „Schließlich gibt es auch Klarstellungen zur Stellung von Begünstigten und deren Angehörigen oder Vertrauenspersonen im Beirat einer Stiftung.“ Theresa Jordis betont 70
Succeed 01/11
instance, advisors of a beneficiary may only then not be members of the foundation’s board of governors if they have been instructed by beneficiaries to look after their interests in the board of governors. “Therefore a simple advisory relationship will not do harm,” explains Hable, “After all, there is also clarification on the position of beneficiaries and their relatives or representatives in the foundation’s advisory board.” Theresa Jordis therefore sums up as follows: “The changes in the law will lead to a need for change at numerous foundations. If the budget-accompanying bill is passed
»Zahlreiche Stiftungen sind nun auf einen bevorstehenden Generationswechsel vorzubereiten.« in its present form, then this will lead to a greater need for advisory services for the foundations.” Clemens Schindler from Wolf Theiss consequently views foundations on the whole as “definitely much more attractive to many founders.” One advantage that foundations still offer is the possibility to transfer silent reserves when selling shares. Schindler provides an example: “A family that sells its business can still attain a tax deferral by making use of a foundation.” Additional tax demands for the past may result from the foundation’s board of governors’ obligation to notify tax authorities about the group of beneficiaries.“It would be necessary to check in these cases if a voluntary declaration would be advisable,” says Vincent Walter,
candidate lawyer at Lambert Eversheds. “If the founder is a legal person, then it would be necessary to verify whether the inclusion of real estate is also advisable, if the profit from the sale of real estate is also taxed at a rate of 25 percent once the speculation period has lapsed.” Also of importance is that attention is paid to the nomination of members of the beneficiary advisory board and the foundation’s board of governors. It is not possible to simply nominate ‘marionettes’ as recipients of orders from the founders or the beneficiaries; one should rather nominate people who, in all objectivity, have the beneficiaries’ interests at heart. “Furthermore,” says Alexander Stolitzka, “nominations should always be for a limited period only.” Fewer and fewer foundations
The question remains: Can Austrian foundations, which have been an almost unique successful model in the world over decades, continue to be of significance? Clemens Schindler does indeed see a possibility for this, but puts things into perspective: “It definitely depends on the objective that the founder
»Numerous foundations have to prepare for an approaching generational change.« wishes to achieve through the foundation. If the goal is to save taxes, then there is little scope for this. If the goal is rather to avoid the splitting up of assets, then there are good options for family businesses in particular.” The same applies for the avoidance of claims to legal
Fotos: christian husar, beigestellt
Alexander Stolitzka, Lambert Eversheds: „Für den Stiftungsvorstand sollte man Personen bestellen, die bei aller Objektivität den Begünstigten wohlgesonnen sind. Die Bestellung sollte befristet erfolgen.“ Alexander Stolitzka, Lambert Eversheds: “For the foundation’s board of governors, one should rather nominate people who, in all objectivity, have the beneficiaries’ interests at heart. Nominations should be for a limited period only.”
daher zusammenfassend: „Die Gesetzesänderungen werden zu Änderungsbedarf bei einigen Stiftungen führen. Sollte das Budgetbegleitgesetz im vorliegenden Entwurf verabschiedet werden, wird dies zu erhöhtem Beratungsbedarf bei Stiftungen führen.“ Clemens Schindler von Wolf Theiss sieht die Stiftungen insgesamt nun „für viele Stifter sicher spürbar unattraktiver.“ Ein Vorteil, der mit der Stiftung aber nach wie vor besteht, ist die Möglichkeit zur Übertragung stiller Reserven beim Verkauf von Beteiligungen. „Eine Familie, die ihr Unternehmen verkauft, kann weiterhin eine Steuerstundung über den Einsatz einer Stiftung erreichen“, beschreibt Schindler. Aus der Mitteilungspflicht des Stiftungsvorstandes über den Kreis der Begünstigten könnten sich für die Vergangenheit steuerliche Nachforderungen ergeben. „Hier wäre zu prüfen, ob nicht gegebenenfalls eine Selbstanzeige anzuraten wäre“, weist Vincent Walter, Rechtsanwaltsanwärter bei Lambert Eversheds, hin. „Wenn der Stifter eine juristische Person ist, wäre zu überprüfen, ob die Einbringung von Liegenschaften noch anzuraten ist, wenn die Gewinne aus Veräußerungen von Liegenschaften auch nach der Spekulationsfrist mit 25 Prozent besteuert werden.“ Nicht zuletzt sei nun bei der Bestellung der Mitglieder des Begünstigtenbeirates und des Stiftungsvorstandes größte Sorgfalt an den Tag zu legen: Die Bestellung von „Marionetten“ als bloße Befehlsempfänger des Stifters oder der Begünstigten ist nicht möglich, man sollte aber Personen bestellen, die bei aller Objektivität den Begünstigten wohlgesonnen sind. „Darüber hinaus sollte eine Bestellung immer nur befristet erfolgen“, ergänzt Alexander Stolitzka. Immer weniger Stiftungen
Es bleibt die Frage: Kann die österreichische Stiftung, die über Jahrzehnte ein praktisch weltweit einzigartiges Erfolgsmodell war, in ihrer Bedeutung bestehen bleiben? Clemens Schindler sieht diese Möglichkeit sehr wohl, er
portions, in particular when the founder wants to retain a certain influence. “I strongly doubt that foundations will serve to prevent claims from creditors, as has recently been seen in many cases during the financial crisis,” believes Schindler. And in addition to the question of whether foundations are the right instrument, many foreign founders will ask themselves whether Austria is still the right location. “From this perspective, the successful model is definitely in danger.” Theresa Jordis is certain that there is a general tendency: “Foundations set up for tax reasons have decreased considerably in number in recent years. This can be attributed to the general abolition of inheritance tax and gift tax in Austria as well as the planned increase in the interim tax for foundations from 12.5 to 25 percent. On the other hand, private foundations continue to be an important instrument for asset transfer and one that extends beyond Austria’s borders. It creates the possibility to retain
vast assets over generations and to prevent them from being split up.” One can therefore not simply assume that the Austrian model for foundations will continue on its successful path, due to the planned changes regarding taxation. Jordis is convinced that “the main focus of foundations will now move much more towards wealth succession.” Andreas Hable also continues to have faith in the Austrian model for foundations. Although, from a tax point of view, the attractiveness of foundations may have sunk as a result of various legal amendments, with further losses in attractiveness imminent due to the 2011 tax package, he feels that “this does not mean that private foundations per se no longer make any sense.” Hable believes that there may be cases where a reaction to the changed environment seems necessary, for instance by revoking or dissolving a foundation, but that “this will not be the norm. What will be absolutely essential, though, is to examine every case separately and find
HOW WILL YOU TACKLE THE YEAR AHEAD? With the right partner at your side, you can approach the new year with confidence, surveying the landscape to identify the key opportunities for your business and using the best local knowledge to make them a reality. We are a specialized law firm focusing on international dispute resolution and investment protection in the CEE region and are here to assist you. Challenges we can solve together: • safeguard and protect your cross-border investments • avoid conflicts through tailored optimization of contracts • resolve disputes in the most efficient and cost-effective manner
INTERNATIONAL ARBITRATION
www.kj-legal.com
VIENNA
BRATISLAVA
PRAGUE
LONDON
Weihburggasse 4/10 AT-1010 Vienna
Žilinská 8 SK-81105 Bratislava
Na Beránku II/93 CZ-252 25 Prague
1 Fetter Lane UK-London EC4A 1BR
T F E
T F E
T F E
T F E
+43 1 512 95 00 +43 1 512 95 00 95 office@kj-legal.com
+421 244 250 022 +421 244 250 844 office@kj-legal.sk
+420 257 310 571 +420 257 310 574 office@kj-legal.cz
+44 203 356 97 28 +44 203 356 97 38 office@kj-legal.co.uk
law & taxation
Andreas Hable (li.), Binder Grösswang: „Diverse Gesetzesänderungen und das Steuerpaket 2011 sorgen für weniger Attraktivität der Privatstiftung – ihren Sinn hat sie aber keinesfalls verloren.“ Andreas Hable (l.), Binder Grösswang: “The attractiveness of foundations has sunk as a result of various legal amendments and the 2011 tax package – though this does not mean that private foundations per se no longer make any sense.”
72
Succeed 01/11
Clemens Schindler (re.), Wolf Theiss: „Teilweise war die Stiftung nie das richtige Mittel zur Erreichung eines bestimmten Zwecks, zum Teil wurde sie durch Zeitablauf untauglich. Eine umfassende Evaluierung ist empfehlenswert.“ Clemens Schindler (r.), Wolf Theiss: “In some cases foundations were never the correct instrument to achieve a certain goal, and in others they became ineffective due to the lapsing of deadlines. A comprehensive reassessment is highly recommendable.”
individual solutions.” Alexander Stolitzka and Vincent Walter have a similar point of view: “In future, foundations will, like no other institution, continue to be suitable to make a secure maintenance contribution to larger circles of dependants or relatives. From a tax point of view, however, hardly any rea-
»Regulations governing succession, which were in accordance with the wishes of those participating in the setting up of the foundation, may need to be amended.« sons for setting up a foundation remain.” Accordingly, one can expect a further decrease in the number
of new foundations. On the whole, experts agree, Austria is in danger of losing more of its attractiveness to foreign and domestic capital due to the repeated changes to its Foundation and Tax Act. The number of new foundations is already on the decline: Around 60 foundations were set up in 2010, while between 2001 and 2009 the figures range from about 140 to 200 per annum. And because there is little that founders are less fond of than legal uncertainty, the dissolving of existing foundations and the outflow of capital to neighbouring countries with more reliable tax laws is on the cards. There is a further aspect that should not be left unconsidered in the discussion about foundations: some 400,000 jobs depend on companies that are owned by foundations. This in itself is reason enough to act with care when dealing with the foundation model. Harald Hornacek
Niklas Schmidt, Wolf Theiss: „Der Verkauf von Liegenschaften durch Stiftungen soll nun nach Ablauf der Spekulationsfrist steuerpflichtig sein, wenn zumindest einer der Stifter etwa eine Kapitalgesellschaft ist.“ Niklas Schmidt, Wolf Theiss: “Now the sale of real estate by foundations will remain taxable even after the speculation period has ended, if one or more of the founders are, for instance, joint-stock companies.”
Fotos: beigestellt
relativiert jedoch: „Das hängt sicherlich vom Ziel ab, das der Stifter mit der Stiftung verfolgt. Geht es ihm um Steuerersparnis, so verbleibt wenig Anwendungsbereich. Geht es eher um die Vermeidung der Vermögenszersplitterung, gibt es gerade für Familienunternehmen gute Alternativen.“ Gleiches gelte für die Abwehr von Pflichtteilsansprüchen, insbesondere wenn sich der Stifter nicht seines Einflusses begeben will. „Ob die Stiftung zur Abschottung von Ansprüchen von Gläubigern dient, wie sie gerade in der Finanzkrise vielfach eingesetzt worden ist, halte ich für stark zweifelhaft“, meint Schindler. Und neben der Frage, ob eine Stiftung das richtige Vehikel ist, werden sich viele ausländische Stifter die Frage stellen, ob Österreich noch der richtige Standort ist: „Aus dieser Perspektive ist das Erfolgsmodell sicher in Gefahr.“ Generell zeigt sich eine klare Tendenz, weiß Theresa Jordis: „Steuerlich motivierte Stiftungsgründungen haben zuletzt deutlich abgenommen. Dies ist auf die allgemeine Abschaffung der Erbschafts- und Schenkungssteuer in Österreich sowie die geplante Erhöhung der Zwischensteuer bei Stiftungen von 12,5 auf 25 Prozent zurückzuführen. Andererseits »Nachfolgestellt die Privatstiftung nach wie regelungen, die vor ein wichtiges, über die österreichischen Grenzen hinausge- bei Stiftungsgrünhendes Instrument für die Ver- dung den Vorstelmögensnachfolge dar. Sie schafft lungen der Beteidie Möglichkeit, große Vermögen ligten entsprAchen, über Generationen zu erhalten und sind eventuell vor Zersplitterung zu bewahren.“ anzupassen.« Daher sei nicht davon auszugehen, dass die österreichische Stiftung ihren Erfolgsweg aufgrund beabsichtigter Änderungen in der Besteuerung verlassen wird. „Vielmehr wird sich der Schwerpunkt der Stiftung noch mehr als bisher auf den Bereich der Vermögensnachfolge verlagern“, ist Jordis überzeugt. Auch Andreas Hable glaubt weiterhin an die österreichische Stiftung. Zwar sei durch die diversen Gesetzesänderungen die steuerliche Attraktivität der Stiftung gesunken, und durch das Steuerpaket 2011 verlieren die Privatstiftungen nochmals an Attraktivität, „das heißt aber nicht, dass die Privatstiftung per se ihren Sinn verloren hat.“ Es mag durchaus Fälle geben, wo eine Reaktion auf die geänderten Rahmenbedingungen notwendig erscheint, etwa durch Widerruf und Auflösung einer Stiftung, meint Hable weiter. „Das wird aber nicht der Regelfall sein. Unumgänglich wird sein, jeden Fall einzeln zu beurteilen und individuelle Lösungen zu finden.“ Ähnlich argumentieren Alexander Stolitzka und Vincent Walter: „Die Stiftung wird sich auch in Zukunft wie keine andere Einrichtung dafür eignen, einem größeren Kreis von Angehörigen einen gesicherten Unterhaltsbeitrag zukommen zu lassen. Aus steuerlicher Sicht bleiben jedoch kaum noch Gründe, eine Stiftung zu gründen.“ Dementsprechend sei wohl eher mit einem weiteren Rückgang von Neugründungen zu rechnen. Insgesamt, sind sich die Experten einig, läuft Österreich Gefahr, durch wiederholte Änderungen des Stiftungs- und Steuerrechts weiter an Attraktivität für aus- und inländisches Kapital zu verlieren. Schon jetzt sind die Zahlen der Neugründungen rückläufig: 2010 wurden rund 60 Stiftungen gegründet, in den Jahren 2001 bis 2009 im Schnitt 140 bis 200. Und: Weil Stifter nichts weniger schätzen als Rechtsunsicherheit, stehen die Auflösung bestehender Stiftungen sowie der Abfluss von Kapital in steuerlich verlässlichere Nachbarländer im Raum. Nicht vergessen werden darf in der Diskussion um Stiftungen: Rund 400.000 Arbeitsplätze hängen an von Stiftungen gehaltenen Unternehmen. Allein deshalb ist im Umgang mit dem Instrument Stiftung Vorsicht geboten. H. Hornacek
Die Änderungen im österreichischen Stiftungsrecht auf einen Blick Steuerrecht: • Zinserträge und Gewinne aus der Veräußerung von qualifizierten Beteiligungen an Kapitalgesellschaften (Beteiligung ab 1 %) werden anstatt mit 12,5 mit 25 % besteuert. • Wegfall der Begünstigung bei Liegenschaftsverkäufen: Bislang konnte die Stiftung wie ein Privater nach Ablauf der 10-jährigen Spekulationsfrist eine Liegenschaft ver äußern ohne für den daraus erzielten Gewinn Steuer ent richten zu müssen. Künftig fallen 25 % Steuer an, wenn der Stifter eine juristische Person ist. • Veräußerungsgewinne von nach 31.12.2010 erworbe nen Fonds unterliegen nun, wie bei anderen Körper schaften auch, der Zwischensteuer von 25 %. Zivilrecht: • Der Beirat einer Privatstiftung kann nun ausschließlich oder überwiegend mit Begünstigten besetzt sein. Diesem Beirat kann auch das Recht auf Abberufung (mit 3/4-Mehrheit) des Stiftungsvorstands eingeräumt werden. • Der Stiftungsvorstand hat nun eine Mitteilungsverpflich tung gegenüber dem Finanzamt bezüglich des Kreises der Begünstigten. Wird die Meldung nicht getätigt, dro hen Verwaltungsstrafen bis zu 20.000 Euro. Quelle: Lambert Eversheds
New for founders The changes in Austrian foundation law at a glance Tax law: • Interest earnings and profit from the sale of qualified shares in joint-stock companies (shares from 1 %) are to be taxed at 25 % instead of 12.5 %. • No more advantages regarding the sale of real estate. Until now, foundations – like private individuals – were allowed to sell properties after lapsing of a 10-year speculation period without having to pay taxes on the profit from the sale. In future, this will be taxed at 25 % if the founder is a legal person. • Capital gain from securities purchased after 31 December 2010 will now be subject to an interim tax of 25 %, as is the case for other corporations. Civil law: • Advisory boards of private foundations may now be filled entirely or predominantly with beneficiaries. These advisory boards may also be given the right to recall the foundation’s board of governors (with a majority of 75 %). • The foundation’s board of governors now has an obligation to notify tax authorities about the group of beneficiaries. If this is not done, fines of up to EUR 20,000 may be levied. Source: Lambert Eversheds
Licht am Ende des Tunnels in Mittel- und Osteuropa?
E
rholung“ wird aus sämtlichen MOE-Ländern gemeldet, sei es aus den Medien, aus unserer Mandantschaft oder auch aus unseren eigenen Niederlassungen vor Ort. Aber dürfen wir mit der Erholung schon das Ende der Krise einläuten? Die Frage lässt sich nicht länder- und branchenübergreifend beantworten: Während in der Ukraine die Landwirtschaft unaufhaltsam an Fahrt gewinnt, steckt die Immobilienbranche in Serbien noch in schweren Zeiten. Die Bulgaren erlebten die Krise nahezu unbeschadet, während die Kroaten noch um Luft ringen. Die noch teilweise branchenabhängig anhaltende Krise zwingt Unternehmen sich zu verkleinern, jedoch sollten dabei die Zukunftsaussichten nicht außer Acht gelassen werden. Es kann sich lohnen, das Unternehmen zunächst „still zu legen“ und Arbeitsverträge einvernehmlich zu lösen anstatt die Gesellschaft zu liquidieren. So bleibt das Unternehmen in der Hülle erhalten und kann bei Wiederaufnahme der Geschäftstätigkeit schneller agieren, anstatt einen erneuten Gründungsprozess zu durchlaufen. Auch lassen sich flexiblere Strukturen nutzen. So können beispielsweise in der Tschechischen Republik bei Neueinstellung befristete Arbeitsverträge bis zu fünf Jahren abgeschlossen werden, Mitarbeiter leichter versetzt oder Arbeitszeitkonten eingeführt werden. Die Mehrzahl der Unternehmen hatte sich in letzter Zeit mit Investitionen ruhig verhalten und blieb in abwartender Position. Nun scheint sich der Knoten der Krise zu lösen und es gilt in einer Vielzahl von Branchen die Segel zu hissen. Insbesondere im Handel kann der schnellere Unternehmer Marktanteile für sich rasch gewinnen. Allerdings sei davor zu warnen, übereilte Entscheidungen zu treffen – „prüfe, wer sich ewig bindet“ gilt auch im Geschäftsleben, denn so mancher Geschäftspartner nutzt die Eile der Investoren aus. Später lassen sich die Auswirkungen übereilter Handlungen nur schwer oder nur kostenintensiv lösen, darunter beispielsweise Unstimmigkeiten aus nur mündlich vereinbarten Absprachen, Übermittlung falscher Daten und Fakten oder steuerliche oder zollrechtliche Nachteile aus übereilter Geschäftsaufnahme. Zum weiterlesen: „Financial Crisis in Eastern Europe – Road to Recovery“ von Jens Jungmann und Bernd Sagemann. cee.success@roedl.pro www.roedl.de Jens Jungmann, Geschäftsführender Partner bei Rödl & Partner, Mittel- und Osteuropa
Promotion
Neues für Stifter
law & taxation
Die n채chste Generation startet durch The next generation breaks through
74
Succeed 01/11
Sie sind erfolgreich, hochkompetent und wissen genau, was sie wollen. Und sie schätzen den Austausch mit erfahrenen Kollegen. SUCCEED holt einige der besten jungen Rechtsanwälte Österreichs vor den Vorhang.
They’re successful, highly competent and they know exactly what they want. Plus they value sharing with and learning from experienced colleagues. SUCCEED puts the spotlight on some of the best young lawyers in Austria.
Rainer Schultes, e|n|w|c
Fotos: getty images, david sailer
> Wenn es um „Intellectual Property“, also um Fragen des Urheberrechts, Patent- und Markenrechts, aber auch Wettbewerbsrechts geht, ist Rainer Schultes der richtige Mann. Als der 37-jährige Rechtsanwalt 2008 zu e|n|w|c Natlacen Walderdorff Cancola Rechtsanwälte kam, nützte er die Chance, ein Department zu erweitern und auszubauen. Ursprünglich wollte Schultes Maschinenbau studieren, orientierte sich jedoch bald in Richtung Jus. „Der technische Bezug hilft mir aber in meiner täglichen Arbeit“, meint Schultes. „Wir stellen verstärkte Nachfrage im Bereich Intellectual Property fest, vor allem im Technologiebereich“, ergänzt Partner Dieter Natlacen. „Die Unternehmen erkennen zudem den Wert von Schutzrechten wie Marken immer mehr.“ Daher nehmen auch die Streitigkeiten in diesem Bereich zu. Was macht den Reiz an e|n|w|c aus? „In der Kombination CEE-Kompetenz, Praxisgruppen mit hohem Spezialisierungsgrad sowie Durchlässigkeit der Ausbildung sehe ich uns ganz vorne,“ meint Natlacen. Im Bereich Recruitment geht die Kanzlei erprobte und eigene Wege. „Wir präsentieren uns auf Messen und High-Potential-Veranstaltungen und geben Studenten die Gelegenheit, während ihres Studiums bei uns zu arbeiten“, erklärt RecruitingPartner Wolfgang Kapek. „Im Rahmen des SummerStage Programms können Interessenten einmonatige Praktika an verschiedenen Standorten absolvieren.“ Rainer Schultes sieht seine Entscheidung jedenfalls immer wieder bestätigt: „Ich schätze unseren CEEBezug. Zudem bietet mir e|n|w|c jenen Freiraum, den man braucht, um neue Wege zu gehen. Und so kann auch die Kanzlei ihr Full-Service-Angebot kontinuierlich ausbauen.“ Schultes ist auch eine der treibenden Kräfte für den Italian Desk, eine Spezialität der Kanzlei. Dass er mit einer Italienerin verheiratet ist, mag ihm bei manchem temperamentvollen Klienten durchaus helfen.
> The go-to guy for questions about intellectual property and competition law is Rainer Schultes. When the 37-yearold lawyer joined the team at e|n|w|c Eiselsberg Natlacen Walderdorff Cancola Attorneys at Law, he seized the opportunity to expand and strengthen his department. Though he had initially wanted to study engineering, Schultes soon decided to pursue a law degree. “My interest in all things technical comes in handy every day at work,” says Schultes. According to Dieter Natlacen, partner at e|n|w|c, the firm “gets a lot of intellectual property inquiries, especially in the technology sector. More and more companies are realising that it’s necessary to protect their brand.” This is why the number of disputes in this area has risen. What is it that makes e|n|w|c special? “The combination of our knowledge of CEE, highly specialised teams of experts and the permeability in our system of training,” says Natlacen, “puts us at
the front of the field.” When it comes to recruitment, the firm uses both triedand-tested strategies and its own methods. “We do staff-recruitment fairs and high-potential events, but we also give students the opportunity to work for us while they’re still in law school,” explains Wolfgang Kapek, the firm’s recruiting partner. “Our Summer Stage programme gives law students the opportunity to do month-long internships at our different offices around CEE.” Rainer Schultes is often reminded that he has made the right choice: “I value our commitment to CEE. But e|n|w|c also gives me the freedom I need to develop new approaches. This is also why the firm is able to continually expand its fullservice offering.” Schultes is also one of the main forces behind the Italian desk, one of the firm’s specialities. And being married to an Italian probably helps him in his dealings with some of the firm’s more mercurial clients.
Voller Einsatz für Intellectual Property: Rainer Schultes, Dieter Natlacen, Wolfgang Kapek (v.l.n.r.) For the protection of intellectual property: Rainer Schultes, Dieter Natlacen, Wolfgang Kapek (from l. to r.)
Succeed 01/11
75
law & taxation
Nina Ollinger and Ronald Gingold, Lansky, Ganzger + partner > Seit einem Jahr arbeitet Nina Ollinger, 29, bei Lansky, Ganzger + partner (LGP). Schon als Jugendliche wollte die Expertin für Kartell- und Gesellschaftsrecht wissen, „was meine Rechte sind.“ Dass sie sich – nach Stationen in Kanzleien unterschiedlicher Größenordnungen – für LGP entschieden hat, liegt an den Mandanten, den Projekten und nicht zuletzt dem Spirit der Sozietät. Teamwork wird bei LGP groß geschrieben – vom Studenten bis zu den Partnern. „Meine Tür ist immer offen“, sagt Partner Gerald Ganzger. Diese Möglichkeit zum Gedanken- und Informationsaustausch schätzen die jungen Kollegen. „Ich konnte sehr rasch Entscheidungen treffen, mich aber bei Bedarf auch bei erfahrenen Kollegen rückversichern“, betont Ollinger. Auch Ronald Gingold, 40, ist diese partnerschaftliche Kultur viel wert. Der Experte für Arbeits- und Glücksspielrecht kam 2001 zu LGP. Gingold, Ex-Tennislehrer und (Hobby-)Eishockeyspieler – Verteidiger, was sonst! – sieht den „spannenden Mix aus Themen und Menschen“ als einzigartig bei LGP an. Generell, so Gingold, habe sich der Anwaltsberuf verändert. „Anwälte sind keine Allrounder mehr, sondern müssen vertiefte Expertise in Fachbereichen aufweisen und zugleich interdisziplinär arbeiten.“ Das mache den Beruf so spannend, auch für Neueinsteiger. „Uns ist – neben der fachlichen und sozialen Kompetenz – wichtig, dass unsere Mitarbeiter ein Leben außerhalb der Kanzlei führen“, erklärt Ganzger, „wir nehmen auch gerne Quereinsteiger oder Spätberufene auf.“ Nina Ollinger ergänzt: „Bei meinem Einstellungsgespräch wurde mir nahegelegt, mit einem Mitarbeiter meiner Wahl zu sprechen, um mir mein eigenes Bild vom Unternehmen zu machen. Und es hat sich alles als richtig erwiesen.“
> Nina Ollinger, 29, has worked at Lansky, Ganzger + partner (LGP) for one year. When she was a teenager, the expert in competition and corporate law was already interested in “knowing all about my rights”. Her decision to come to LGP, after positions in firms of various sizes, was down to the clients, the projects and, not least, the spirit of the firm. Teamwork is a top priority at LGP, from students at the firm right up to the partners. “My door is always open,” says partner Gerald Ganzger. This opportunity to exchange ideas and information is valued by his younger colleagues. “I can make decisions very quickly, but I can also consult experienced colleagues if I need to,” explains Ollinger. This partnership culture means a lot to Ronald Gingold, 40, an expert in employment and gambling law, who joined LGP in 2001. Gingold, an ex-tennis teacher and (amateur) ice hockey player (as a defenceman, of course!) sees the “exciting mix of topics and people” as unique to LGP. In general, he believes the legal profession has changed. “Lawyers aren’t all-rounders any more. They need to demonstrate a depth of expertise in specific areas – and at the same time, work in an interdisciplinary way.” But this is precisely what makes the profession so exciting, for new entrants as well. “For us it’s important that – alongside the professional and social competence – people who work here have
Partnerschaftliche Kultur: Ronald Gingold, Nina Ollinger, Gerald Ganzger (v.l.n.r.) Partnership culture: Ronald Gingold, Nina Ollinger, Gerald Ganzger (from l. to r.)
a life outside the firm,” says Ganzger. “We’re also happy to take on people who are making a sideways move, or are at a later stage in their career,” he adds. Nina Ollinger clarifies further: “At my interview, I was advised to talk with someone of my choice in the firm, to get my own impression of working here. And everything has proved to be right.”
David Christian Bauer, DLA Piper Weiss-Tessbach
76
Succeed 01/11
> When David Christian Bauer considered moving to a different law firm at the end of 2009, several firms came to mind. The fact that the 35-year-old lawyer quickly decided in favour of DLA Piper Weiss-Tessbach has several reasons: “As a result of the developments in the law firm at that time – they were undergoing structural changes – I was both optimistic and sceptical at the same time. But I soon felt the spirit of the law firm, and I had the once-in-a-lifetime opportunity of becoming a partner very quickly.” Claudine Vartian, partner at the law firm, adds: “We had a good personal understanding right from the beginning. That is especially important for ourteam.” What
impresses Bauer about DLA is the internationality of the law firm, but also its “exceptional vitality” and its structure. “David has settled down very well in our large department for dispute and regulatory law,” Vartian points out. The DLA partner wants to establish a stronger connection between the CEE countries and Germany, Austria and Italy in future. “We want to use these countries’ strong trade relations to the benefit of our clients, but also for our own growth,” says Vartian. Incidentally, Bauer knew that he wanted to become a lawyer from the age of 14 years. Despite this, he took a detour to get into the profession, as he was formerly an assistant at the University of Vienna and also completed the test to become a state-certified asset manager. “That goes well with my field of finance and capital market,” Bauer grins – and he benefits from experiences from very different worlds in this way, as a wide range of expertise is useful in the transaction market. Wollen CEE-Länder stärker mit Deutschland, Österreich und Italien verbinden: Claudine Vartian und David C. Bauer Want more relations between CEE and Germany, Austria and Italy: Claudine Vartian and David C. Bauer
Fotos: David sailer
> Als David Christian Bauer gegen Ende 2009 einen Kanzleiwechsel in Erwägung zog, kamen mehrere Sozietäten in Frage. Dass sich der 35-jährige Rechtsanwalt dann rasch für DLA Piper Weiss-Tessbach entschied, hatte mehrere Gründe: „Ich war aufgrund der damaligen Entwicklung der Kanzlei – es gab Veränderungen in der Struktur – optimistisch und skeptisch zugleich. Aber ich spürte schnell den Spirit der Kanzlei – und ich hatte die vielleicht einmalige Chance, sehr rasch Partner zu werden.“ Claudine Vartian, Partner der Kanzlei, ergänzt: „Wir hatten von Anfang an ein sehr gutes persönliches Einverständnis. Das ist uns besonders wichtig im Team.“ Was Bauer an DLA schätzt, ist die Internationalität der Kanzlei, aber auch „die extreme Dynamik“ sowie die Struktur des Unternehmens. „Wir haben eine große Abteilung für Streit- und Regulierungsrecht, in die sich David hervorragend eingefunden hat“, betont Vartian. Die DLA-Partnerin möchte künftig die CEE-Länder stärker mit Deutschland, Österreich und Italien verbinden. „Wir wollen die starken Handelsbeziehungen der Länder zum Vorteil unserer Klienten, aber auch für unser eigenes Wachstum nützen“, so Vartian. Übrigens: Dass Bauer Rechtsanwalt werden wollte, wusste er schon recht früh – und zwar mit 14 Jahren. Dennoch fand er erst über Umwege in den Beruf, war zunächst Assistent an der Universität Wien und legte auch die Prüfung zum staatlich geprüften Vermögensverwalter ab. „Das passt gut zu meinem Bereich Finance und Kapitalmarkt“, schmunzelt Bauer – und er profitiert so von Erfahrungen aus ganz unterschiedlichen Welten. Denn im Transaktionsmarkt ist vielfältiges Know-how gefragt.
Andrea Gritsch and Clemens Trauttenberg, Wolf Theiss > At only 29 years of age, Andrea Gritsch has already gained extensive experience as an expert for capital markets law and company law. “While 2008 was characterised by a lot of M&A activities, there are presently more projects in regulatory fields,” Gritsch notes. She enjoys working in large teams: “International transactions involve teams that include corporate consultants and PR experts as well as investment bankers. I find that very appealing.” Andreas Theiss, senior partner and cofounder of Wolf Theiss, believes it is vital for newcomers to be passionate about their profession: “If someone wants to work in our firm, they have to be open, interested and curious, they must think and act as entrepreneurs, and work tactically and strategically. And we need people with social skills, because we have all sorts of people in our firm and all sorts of people as clients.” Partner Clemens Trauttenberg adds: “One of our greatest strengths is definitely our diversity.” Trauttenberg, 37, had always wanted to work for one of Austria’s biggest law firms. In 2007 he joined Wolf Theiss as a trial lawyer and expert for distribution law. What appeals Unternehmerisches Denken gefragt: Andreas Theiss, Andrea Gritsch, Clemens Trauttenberg (v.l.n.r.) Entrepreneurial thinking is essential: Andreas Theiss, Andrea Gritsch, Clemens Trauttenberg (from l. to r.)
> Als Expertin für Kapitalmarkt- und Gesellschaftsrecht hat Andrea Gritsch trotz ihrer 29 Jahre schon weitreichende Erfahrung. „Während 2008 mehr M&A-Aktivitäten festzustellen waren, zeigen sich derzeit mehr Projekte in regulatorischen Bereichen“, stellt Gritsch fest. Sie arbeitet gerne in großen Teams: „Bei internationalen Transaktionen sind Unternehmensberater, PR-Experten sowie Investmentbanker Teil des Teams. Das finde ich sehr reizvoll.“ Für Kanzleigründer und Senior Partner Andreas Theiss ist es besonders wichtig, dass Neueinsteiger ihren Beruf wirklich aus innerer Überzeugung ausüben: „Wer bei uns arbeiten will, muss offen, interessiert und neugierig sein, unternehmerisch denken und handeln, taktisch und strategisch agieren. Und wir brauchen Menschen mit sozialen Fähigkeiten, denn wir haben unterschiedliche Typen von Menschen im Unternehmen und auch unterschiedliche Klienten.“ Partner Clemens Trauttenberg ergänzt: „Eine unserer großen Stärken ist zweifellos die Diversität.“ Trauttenberg, 37, wollte als Anwalt immer bei einer der größten Kanzleien in Österreich arbeiten. Seit 2007 ist der Prozessanwalt und Experte für Vertriebsrecht für Wolf Theiss tätig. Die Faszination am Anwaltsberuf machen für ihn Prozessführung und Konfliktlösung aus. Was ihm an Wolf Theis gefällt? „Die Internationalität, die großen Projekte, aber auch das klare Bekenntnis, dem Mandanten verpflichtet zu sein.“ Nicht zuletzt ist auch die Möglichkeit der eigenen Positionierung im Unternehmen ein wichtiger Aspekt. „Gute Arbeit zeichnet einen aus“, sagt Gritsch, „und wird intern und extern wahrgenommen.“ Das Ausbildungssystem der Kanzlei setzt sehr früh an und ermöglicht durch ein spezielles Mentoring-Programm praktisch jede Karrieremöglichkeit. Wichtig ist für Theiss vor allem eines: „Wir sind Dienstleister und verkaufen ein gutes Produkt. Und wir handeln stets im Sinne unserer Mandanten.“
to him most about the legal profession is conducting cases and resolving disputes. When asked what he likes about Wolf Theiss, he answers: “The internationality, the largescale projects, but also the unwavering commitment to our clients.” Last but not least, the prospect of advancement in the firm is also an important aspect. “A job well done makes one stand out,” says Gritsch, “and gets noticed both within and without the firm.” The firm’s training system begins at an early stage and the special mentoring programme makes practically any career possible. One thing is particularly important for Andreas Theiss: “We are service providers who sell an excellent product. And we always act in the interest of our clients.”
BF_Consulting_Inserat-Succeed:91x125
28.06.2010
We help you go international! International Tax Law We help you to find solutions to your international tax questions.
Reporting under IFRS/US-GAAP We assist you in organising your quarterly or yearly reporting and in preparing financial statements under local and/or international GAAP; particularly under IFRS.
Auditing We perform for our clients statutory audits, audits of group accounts or special audits whenever necessary.
Advice on setting up a company Acting as a one stop shop, we assist our clients in establishing a company in Austria. Our liaisoning with public notaries and law firms guarantees the best possible service.
BF Consulting Wirtschaftsprüfungs-GmbH
Tel +43 1 5224791 Fax +43 1 52247911
Mariahilfer Straße 32, 1070 Vienna, Austria
E-Mail office@bf-consulting.at Web www.bf-consulting.at
Member of
12:55 Uhr
S
law & taxation
Georg Fellner, BKP > Die Karriere von Georg Fellner ist eng mit der Kanzlei BrauneisKlauser-Prändl (BKP) verbunden. Seit 2003 ist der 33-jährige für die Sozietät tätig und hat mit seinem Schwerpunkt IT-Recht, Datenschutz und Neue Medien ein Feld gefunden, das zunehmend an Bedeutung gewinnt und sich laufend weiterentwickelt. „Die Unternehmen werden sich immer mehr bewusst, dass sie sich mit Themen wie Social Media oder Datenschutz auseinandersetzen müssen“, meint Fellner. Daneben ist Fellner Spezialist für Telekommunikationsrecht und betreut sowohl österreichische als auch internationale Klienten. Dennoch ist er bei BKP nicht ausschließlich auf IT-Themen beschränkt. Er schätzt an der Kanzlei, dass die Projekte interdisziplinär in kleinen Teams behandelt werden. „Wir waren immer an einem nachhaltigen und ertragsorientierten Wachstum interessiert“, meint Partner Felix Prändl, „und achten daher bei der Auswahl neuer Mitarbeiter – neben hoher fachlicher Qualifikation – auf Teamfähigkeit und Empathie dem Kunden gegenüber.“ Es sei wichtig, zu erkennen, was der Klient brauche, so Prändl, „klare Antworten zu geben, die dem Kunden nützen, und nicht einfach seitenlange Rechtsgutachten zu vermitteln“. Gerade im IT-Bereich, weiß Fellner, sei rasches Handeln unerlässlich. Trotz aller Kundenorientierung legt man bei BKP großen Wert auf WorkLife-Balance. „Mir ist es wichtig, die Arbeitszeit gut einteilen zu können und auch genügend Zeit mit meiner zweijährigen Tochter zu verbringen. Das wäre vielleicht in einer großen internationalen Sozietät schwieriger, daher fühle ich mich bei BKP sehr wohl“, betont Fellner. Und nicht zuletzt erlaubt ihm die mittelständische Struktur der Kanzlei auch so manchen Freiraum.
> 33-year-old Georg Fellner’s career is closely connected to the law firm of Brauneis Klauser Prändl (BKP). He has been at BKP since 2003 and specialises in IT law, data protection and new media, fields that are becoming increasingly important and ones where new developments happen every day. “Companies are becoming more and more aware of the fact that they have to deal with things like social media and data protection,” says Fellner. But Fellner is also a specialist in telecommunication law who counsels both Austrian and international clients. Still, his work at BKP doesn’t limit him to the IT sector. He enjoys his work at the firm because they use small teams to take an interdisciplinary approach to projects. “We’ve always been interested in growth and development for the long term,” explains Felix Prändl, “and when it comes to hiring staff, we’re definitely interested in strong qualifications, but we also want team players who can empathise with our clients.” For Prändl it is important to realise what a client needs and to be able “to give straight answers that help the client, instead of swamping them with lengthy legal opinions.” In the IT sector especially, Fellner knows that one has to react quickly. Despite its strong focus on its clients, BKP also emphasises the
Fokus auf Kundenorientierung, aber auch Work-Life-Balance: Felix Prändl (l.), Georg Fellner Emphasis on customer orientation, but also on cultivating a work-life balance: Felix Prändl (l.), Georg Fellner
importance of a good work-life balance. “It’s important for me to be able to be flexible in my time at work,” says Fellner, “so that I can spend time with my two-year-old daughter. That would probably be more difficult at a big international firm. It’s why I enjoy working for BKP.” In the end, the firm’s middle-sized structure gives him a lot of freedom.
Katharina Trettnak-Hahnl, Karasek Wietrzyk
78
Succeed 01/11
> Katharina Trettnak-Hahnl, 32, has been at the law firm Karasek Wietrzyk Rechtsanwälte (KWR) since 2004. Despite her young years, she is regarded as a leading expert on public procurement law. She already wrote a commentary on the Austrian Public Procurement Act at the tender age of 24, and she has copublished the collection of cases pertaining to public procurement. “Public procurement is a dynamic field and, because the issues we deal with reach far into other segments, very interesting,” Trettnak-Hahnl explains. “It ranges from the classic areas of public procurement such as construction, energy and infrastructure, to marketing and pharma projects.” An important issue is the increasing standardisation of procurement processes, and TrettnakHahnl provides advice to both the public authorities and the bidding companies. The complexity and the volume of the projects, and also the intensive consulting activities are what make the job so interesting for the proud mother of a ten-month-old daughter. It is important to her that her professional and private lives are compatible, a principle that corresponds with that of KWR: “We set great store
Mit juristischem Forschergeist ausgestattet: Katharina Trettnak-Hahnl, Jörg Zehetner An inquiring legal mind: Katharina Trettnak-Hahnl, Jörg Zehetner
by building up our team in view of sustainability and the long term. This is the reason why we don’t want to demand too much of them as regards their time – otherwise,” partner Jörg Zehetner jokes, “they could easily become socially dysfunctional!” Not only legal expertise is a decisive quality in newcomers, Zehetner explains, but also their social skills. Curiosity, the desire to solve legal problems, and an inquiring mind are further requirements that KWR puts to its lawyers. Zehetner borrows a term from the world of football when he explains that KWR generally believes in the principle of ‘home-grown players’. An interesting detail: Katharina Trettnak-Hahnl never planned on becoming a lawyer; she was more interested in a job in legislation. “But I soon realised that a job as a lawyer holds more excitement for me,” she grins.
Fotos: David sailer
> Seit 2004 ist Katharina Trettnak-Hahnl (32) bei Karasek Wietrzyk Rechtsanwälte (KWR). Die junge Juristin gilt als führende Expertin für das Thema Vergaberecht; sie hat bereits mit 24 Jahren einen Kommentar zum Bundesvergabegesetz verfasst und ist Mitherausgeberin der vergaberechtlichen Entscheidungssammlung. „Das Vergaberecht ist sehr dynamisch und deshalb so interessant, weil die Themen weit in andere Segmente hinein reichen“, betont Trettnak-Hahnl. „Der Bogen spannt sich von klassischen Vergabesektoren wie Bau, Energie und Infrastruktur bis zu Marketing- oder Pharmaprojekten.“ Ein wichtiges Thema ist die zunehmende Standardisierung von Beschaffungsprozessen. Hier berät Trettnak-Hahnl sowohl die öffentliche Hand als auch die sich bewerbenden Unternehmen. Komplexität und Umfang der Projekte, aber auch die intensive Beratungstätigkeit für die Mandanten machen für die stolze Mutter einer zehn Monate alten Tochter den Reiz aus. Wichtig ist ihr, dass Karriere und Familie einander nicht ausschließen. Hier trifft sich ihre Einstellung mit jener von KWR: „Wir legen großen Wert auf einen nachhaltigen und langfristigen Aufbau unseres Teams. Daher wollen wir unsere Mitarbeiter zeitlich nicht überfordern, sonst werden sie“,, meint Partner Jörg Zehetner scherzend, „noch sozial auffällig“. Bedeutend bei Neueinsteigern, so Zehetner, sei nicht nur die juristische Qualifikation, sondern auch im selben Maße ihre soziale Kompetenz. Neugierde, der Wille, Rechtsprobleme lösen zu wollen, und ein gewisser „Forschergeist“ sind Anforderungen, die KWR an seine Anwälte stellt. Generell – Zehetner zieht einen Vergleich aus der Fußball-Welt heran – setzt KWR gerne auf das Prinzip „Eigenbauspieler“. Übrigens: Katharina Trettnak-Hahnl wollte ursprünglich gar nicht Anwältin werden, sondern war mehr an einer Aufgabe in der Gesetzgebung interessiert. „Aber ich habe schnell gesehen, dass die Tätigkeit als Rechtsanwältin für mich spannender ist“, schmunzelt sie.
Konrad Gröller, Freshfields Bruckhaus Deringer > There is a hard-and-fast rule at Freshfields: all partners have equal rights. This means that the profits of the leading international law firm are, after an initial entry phase, divided up in equal parts. This is not what motivated Konrad Gröller to join Freshfields in Vienna, but it does offer certain career prospects that should not be underestimated. Gröller, 35, has worked at the law firm since 1999. He comes from one of Austria’s most well-known entrepreneurial families, yet he already knew he wanted to be a lawyer from an early age. At Freshfields, Gröller can implement what he calls customer orientation: “By means of the Freshfields network, we can really get the best advice for every task,” says Gröller. “That fascinated me from day one.” This approach is applied consistently at Freshfields. “It is not always easy for partners in law firms to share knowledge,” says Willi Plesser. “At Freshfields, however, we have a tradition of learning from one another. Younger colleagues can also benefit greatly from this ‘unlimited know-how’.” The roots of Freshfields go back some 230 years. “The brand is very strong,” points out Plesser. Gröller adds: “With respect to the clients and the internationality of projects, Freshfields is – in my view – unrivalled in Austria.” Gröller, who
d-seven
> Bei Freshfields gibt es eine eiserne Regel: Alle Partner sind gleichberechtigt. Das heißt, der Gewinn der international führenden Sozietät wird – nach einer Einstiegsphase – zu gleichen Teilen vergeben. Das war es zwar nicht, was Konrad Gröller zum Einstieg bei Freshfields in Wien bewegte. Aber es bietet doch eine gewisse Karriereperspektive, die nicht zu unterschätzen ist. Seit 1999 ist Gröller, 35, in der Kanzlei tätig. Gröller stammt aus einer der bekanntesten Unternehmerfamilien Österreichs, dennoch wollte er schon früh Anwalt werden. Bei Freshfields kann Gröller das umsetzen, was er Kundenorientierung nennt: „Wir können durch das Freshfields-Netzwerk für jede Aufgabe die wirklich beste Beratung bieten“, meint Gröller, „das faszinierte mich vom ersten Tag an.“ Bei Freshfields wird dieser Ansatz konsequent gelebt. „Wissen zu teilen, ist für Partner in vielen Kanzleien nicht immer einfach“, sagt Willi Plesser, „bei Freshfields hingegen leben wir eine Kultur, die das Ziel hat, voneinander zu lernen. Von diesem „unlimited know-how“-Zugang können beispielsweise auch junge Kollegen sehr profitieren.“ Die Wurzeln von Freshfields reichen rund 230 Jahre zurück. „Die Marke ist sehr stark“, betont Plesser. Gröller ergänzt: „In Bezug auf die Mandanten und die Internationalität der Projekte ist Freshfields aus meiner Sicht unvergleichlich in Österreich.“ Nicht zuletzt schätzt Gröller, der beispielsweise im Vorstand von Stiftungen weltbekannter Familien tätig ist, die vielseitigen Aufgaben als Anwalt: „Man ist eigentlich immer am Trouble-Shooting. Personen und Teams, aber auch die Aufgabenstellungen ändern sich praktisch täglich. Eben das macht es so spannend.“
take off - events
erleben Für die Crew des Austria Center Vienna ist jedes Event ein Take Off: Ein Aufbruch zu einem gut organisierten, faszinierenden Veranstaltungserlebnis für unsere Gäste. In intesivem Dialog und enger Kooperation folgen wir der Zielvorgabe unserer Kunden. Und mit perfektem Service - von der Haustechnik, über die Dekoration bis zum Catering - sorgen wir für eine Punktlandung. Austria Center Vienna IAKW-AG | Bruno-Kreisky-Platz 1, 1220 Wien | Tel.: +43-1-260 69-0 | office@acv.at | www.ACV.at
Starke Marke und unlimitierter Know-how-Zugang: Willibald Plesser, Konrad Gröller (r.) A strong brand and unlimited access to know-how: Willibald Plesser, Konrad Gröller (r.)
is also active on the boards of foundations of world-renowned families, also cherishes the wide range of tasks he has as a lawyer: “You are practically always troubleshooting. People and teams, but also the tasks, change on an almost daily basis. That is what makes it so exciting.”
law & taxation
Georg Perkowitsch, Schönherr > Der Weg zu Schönherr führte über ein Assessment Center. „Als ich im Sommer 2005 am Summer Associate Program teilnahm, war mir bald klar, dass Schönherr die richtige Kanzlei für mich ist“, sagt Georg Perkowitsch im Rückblick. Daran hat sich bis heute nichts geändert. „Internationalität, tägliche Herausforderung und die Zusammenarbeit im Team sind für mich die wichtigsten Aspekte in meinem Berufsleben“, so der 30-jährige Junior Partner. Und er konnte auch relativ rasch sein Wissen bei Klienten unter Beweis stellen. Das ist übrigens Usus bei Schönherr: „Wir wollen unsere Neueinsteiger möglichst rasch in die Projekte einbinden“, sagt Managing Partner Christoph Lindinger und wandelt einen bekannten Slogan um, „ganz nach dem Motto: Berätst du schon, oder kopierst du noch?“ Wert legt die Kanzlei auf fachliche Kompetenz, EnglischKenntnisse, Einsatzbereitschaft, wirtschaftliches Verständnis, aber auch „das Mitdenken für den Mandanten“, wie es Lindinger beschreibt. Dazu erhält jeder Neueinsteiger das Buch „Sprache und Recht“, das noch vom Kanzleigründer selbst verfasst wurde und zeigt, wie man seinen Kunden komplexe Rechtsthemen verständlich macht. Georg Perkowitsch, der Jus und BWL studierte, startete bei Schönherr in den Gebieten M&A, anfangs auch Wettbewerbsrecht. Derzeit nehmen die M&A-Themen wieder zu. Wichtig ist ihm die Begleitung von Projekten, die über Wien hinaus gehen. Ans Arbeiten in einer der zahlreichen Schönherr-Dependancen im Ausland denkt er aber nicht: Das wäre für den Vater eines dreijährigen Kindes aus familiärer Sicht nicht ideal, und letzten Endes bietet ihm auch die Arbeit in Wien noch viele Herausforderungen.
> The path to Schönherr goes through an assessment centre. “When I participated in the Summer Associate Program in the summer of 2005, I soon realised that Schönherr is the right law firm for me,” recalls Georg Perkowitsch. To this day this has not changed. “Internationality, daily challenges and working together in a team are, to me, the most important aspects in my working life,” says the 30-year-old junior partner. And he was also able to prove his competence relatively quickly in front of clients. Incidentally, that is the custom at Schönherr: “We want to involve our newcomers in projects as quickly as possible,” says managing partner Christoph Lindinger, “according to our motto: ‘Are you already advising clients, or are you still making photocopies?’” Important to the law firm is professional competence, English-language skills, dedication, understanding of business, but also “thinking things through for the client”, as Lindinger describes it. In addition, every newcomer receives the book Sprache und Recht (language and law), which was written by the founder of the law firm and illustrates how to make complex legal issues understandable to clients. Georg Perkowitsch, who studied law and business administration, started at
Denken stets für ihre Mandanten mit: Christoph Lindinger (l.), Georg Perkowitsch Think things through for the client: Christoph Lindinger (l.), Georg Perkowitsch
Schönherr in the areas of M&A, as well as competition law at first. Presently, there is again more to be done in the field of M&A. He enjoys accompanying projects that go beyond Vienna’s borders. Yet he is not thinking about working in one of the many Schönherr branches abroad, as this would not be ideal from a family point of view for the father of a three-year-old. Besides, the work in Vienna already offers him plenty of challenges.
Monika Ploier, CMS Reich-Rohrwig Hainz
80
Succeed 01/11
> By the time she was 14, Monika Ploier already knew that she wanted to be lawyer one day. “I focused on medical law at an early stage, because I had always been interested in it. Maybe it’s genetic – there are doctors and lawyers in my family,” she says with a smile. She has been with CMS since 2005: “I was able to build up a market niche within the firm and had lots of opportunities for selffulfilment. That’s not understood in a large law firm.” Now the issues that she deals with on a daily basis include physicians’ and hospital liability, anticorruption regulations, group practices and the legal assessment of clinical tests. She serves both Austrian and international clients – and enjoys being in court. “We have a very young team with an approximately 50 percent contingent of women,” says Bernhard Hainz, partner at CMS. And when
it comes to new blood, the share of women is even higher. With her special field, Ploier fits well into the team. “Medical law is a part of the Life Sciences group at CMS,” Hainz explains. “We have top international legal expertise here.” As the chairperson and initiator of FIRM (a research institute for law in the field of medicine), Monika Ploier does her best to expand this expertise. She sets value on having her own specialist field, “but the experienced partners provide support and a kind of protective shield, which I find very helpful.” Hainz points out that, at CMS, “we try to integrate our young colleagues into customer projects as quickly as possible.” Whoever wishes to work at CMS should possess specialist, research and social skills. “And last but not least,” Hainz adds with a grin, “a healthy serving of humour is essential!”
Erfolgreicher Aufbau einer Nische im Bereich Medizinrecht: Bernhard Hainz, Monika Ploier With a successful niche in medical law: Bernhard Hainz, Monika Ploier
Fotos: David sailer
> Monika Ploier wusste schon mit 14 Jahren, dass sie Rechtsanwältin werden will. „Ich habe mich früh auf Medizinrecht konzentriert, weil mich das immer interessiert hat. Vielleicht bin ich erblich vorbelastet, in meiner Familie gibt es Mediziner und Juristen“, schmunzelt sie. Seit 2005 ist sie bei CMS: „Ich konnte in der Kanzlei eine Marktnische aufbauen und hatte viele Entfaltungsmöglichkeiten – keine Selbstverständlichkeit in einer Großkanzlei.“ Heute ist sie täglich mit Themen wie Ärzteund Krankenanstaltenhaftung, Antikorruptionsregeln, Gruppenpraxen und der rechtlichen Beurteilung von klinischen Prüfungen beschäftigt. Sie betreut österreichische und internationale Klienten – und ist gerne bei Gericht. „Wir haben ein sehr junges Team mit einem Frauenanteil von rund 50 Prozent“, erklärt Bernhard Hainz, Partner der Sozietät. Beim Nachwuchs überwiegen die Damen sogar deutlich. Mit ihrem Spezialgebiet Medizinrecht passt Ploier sehr gut ins Team. „Medizinrecht ist bei CMS Teil der Life Sciences Gruppe“, betont Hainz, „hier haben wir führende internationale Rechtskompetenz.“ Monika Ploier trägt dazu bei, dass diese Expertise ausgebaut wird: Sie ist Obfrau und Initiatorin des Forschungsinstituts für Recht in der Medizin (FIRM). Es war ihr wichtig, einen eigenen Bereich zu haben – „aber ich empfinde den Schutz und die Unterstützung der erfahrenen Partner als sehr hilfreich.“ Hainz ergänzt: „Wir versuchen, unsere jungen Kollegen möglichst rasch in Kundenprojekte zu integrieren.“ Wer bei CMS arbeiten möchte, sollte über fachliche, wissenschaftliche und soziale Kompetenz verfügen. „Und nicht zuletzt ist bei uns auch eine gesunde Portion Humor gefragt“, lächelt Hainz. H. Hornacek
„Wenn ein Unternehmen seit mehr als 140 Jahren in Familienbesitz ist, heute von der fünften Generation geführt wird, dann gibt mir das ein Gefühl der Sicherheit. Für mich sind Traditionen die Basis für umsichtiges Handeln – wie auch der schonende Umgang mit der Umwelt zeigt.“
Ausdruck von
Zufriedenheit.
Ferdinand Berger & Söhne GmbH | Wiener Straße 80 | A-3580 Horn | T 02982-4161-0 | F 02982-4161-268 Stadtbüro Wien | Pulverturmgasse 3 | A-1090 Wien | T 01-313 35-0 | F 01-313 35-19
www.berger.at
skylines IS TRAVEL. skylines ist Reisen.
skylines IS RECREATION. skylines ist Freizeit.
skylines IS ART.
skylines ist Kunst.
skylines IS CULTURE. skylines ist Kultur.
skylines IS INDULGENCE. skylines ist Genuss.
skylines THE INFLIGHT MAGAZINE OF AUSTRIAN AIRLINES.
skylines is published every two months and is also available for subscription. Order your subscription at abo@diabla.at (foreign countries: additional postal charge) skylines erscheint alle zwei Monate und ist auch im Abonnement erhältlich! Abobestellung unter abo@diabla.at (im Ausland zuzüglich Porto)
skylines skylines 01|11
Das BorDmagazin von AustriAn Airlines jänner/feBruar 2011 von AustriAn Airlines Das BorDmagazin
destinations
veneDig ||| ||| thailanD thailanD ||| ||| tirol tirol ||| ||| antalya antalya ||| ||| hamBurg hamBurg ||| ||| wien wien veneDig
Austrian Airlines offers its passengers a high-quality and entertaining travel magazine! skylines offers an exciting mix of travel stories as well as columns and reporting on cultural and culinary topics, national and international trends. Austrian Airlines bieten ihren Fluggästen auf allen Flügen weltweit ein hochwertiges und unterhaltsames Reisemagazin! skylines bietet einen Mix aus spannenden Reiseberichten, sowie Reportagen und Kolumnen über Kultur und Kulinarik, nationalen und internationalen Trends.
skylines 0 01 1 | | 2 20 01 11 1 skylines
Das Bordmagazin der Austrian Airlines
>>> thailand >>> tirol >>> antalya >>> hamburg >>> wien
6 Issues 6 Ausgaben
21,– EUR
Forever Venice
01|11 jänner/feBruar 2011
destinations >>> >>> >>> >>> >>>
thailand tirol antalya hamburg wien
newsfacts & Igor Zabel Award geht an Piotrowski
Ernst & Young rechnet mit schwächerem Wachstum
Österreichs Wirtschaft erholt sich weiter Austria’s economy still on the rise
> Der polnische Kunsthistoriker Piotr Piotrowski ist der Gewinner des von der Erste Stiftung ins Leben gerufenen und finanzierten Igor Zabel Award for Culture and Theory. Der Preis würdigt herausragende kulturelle Leistungen in der Region Zentral- und Südosteuropa. Neben dieser Auszeichnung werden vier Stipendien vergeben. In diesem Jahr erhalten sie das kroatisch-britische Autoren- und Kuratorenpaar Maja und Reuben Fowkes, das interdisziplinäre Friedensinstitut Ljubljana, die rumänische Kuratorin Raluca Voinea und der Kunsthistoriker Daniel Grúnˇ aus Bratislava.
> Nachdem sich die Wirtschaft der Eurozone 2010 robust entwickelt hat, rechnet das Prüfungsund Beratungsunternehmen Ernst & Young für 2011 mit einer Verlangsamung des Wachstums. Das Bruttoinlandsprodukt (BIP) der Eurozone soll lediglich um 1,4 % zulegen. Dabei weist das Wachstum der einzelnen 16 Staaten der Eurozone deutliche Unterschiede auf. Das ergab der jüngste „Ernst & Young Eurozone Forecast“ (EEF), der vom britischen Wirtschaftsforschungsinstitut Oxford Economics für E&Y erstellt wird. Der erwartete Rückgang für 2011 auf 1,4 % BIP-Wachstum basiert wesentlich auf den aktuellen staatlichen Sparprogrammen, die laut EEF rund 1 % des BIP betragen werden. Mit einem prognostizierten BIP-Wachstum von 2,1 % für 2011 ist Deutschland klarer Treiber der wirtschaftlichen Erholung der Eurozone.
> Die Oesterreichische Nationalbank (OeNB) geht in ihrer Prognose vom Jahresende 2010 von einem deutlichen Wachstum der österreichischen Wirtschaftsleistung in den kommenden Jahren aus: 2011 und 2012 soll sich das Wachstum mit 2,1 bzw. 2,3 % weiter beschleunigen. „Im Vergleich zu unserer Prognose vom Juni 2010 stellen sich die Konjunkturaussichten auch unter Berücksichtigung der Maßnahmen zur Budgetkonsolidierung nun günstiger dar“, kommentierte Gouverneur Ewald Nowotny die jüngste Prognose.
Igor Zabel Award goes to Piotrowski
> The Polish art historian Piotr Piotrowski is 2010’s winner of the Igor Zabel Award for Culture and Theory, initiated and financed by the ERSTE Foundation. The prize recognises outstanding cultural contributions in Central and South-Eastern Europe. Alongside the prize, four stipends are also awarded. This year, the recipients were CroatianBritish author and curator team Maja and Reuben Fowkes, the interdisciplinary Peace Institute of Ljubljana, Romanian curator Raluca Voinea, and art historian Daniel Grúnˇ from Bratislava.
Ernst & Young expects weaker growth
> Following the robust development of the economy in the eurozone in 2010, auditing and consultancy firm Ernst & Young expects a slowdown in growth in 2011. GDP in the eurozone is expected to grow by only 1.4 %. But there is significant variance in growth forecasts for the 16 individual countries. The predictions are part of the most recent ‘Ernst & Young Eurozone Forecast’ (EEF), prepared by British economic research institute Oxford Economics for E&Y. The expected fall in growth in 2011 to 1.4 % is based mainly on current government austerity programmes, which will shave 1 % off GDP according to the EEF. With forecast growth of 2.1 % in 2011, Germany is the clear driver of recovery in the eurozone.
> In its forecast of Austria’s economic performance compiled at the end of 2010, the Austrian National Bank (Oesterreichische Nationalbank) anticipates substantial growth in the coming years: in 2011 and 2012, growth is expected to continue its acceleration by 2.1 % and 2.3 % respectively. “Compared to our forecast from June 2010, the economic prospects are now more favourable, even considering the budget consolidation measures,” Ewald Nowotny, governor of the Austrian National Bank, says of the latest forecast.
Succeed 01/11
83
industry &technology
Das Interesse der Pharmaindustrie an Fertigungsstätten in CEE nimmt wieder zu. There is a growing interest on the part of the pharma industry in production plants in CEE.
Novartis baut in Russland Novartis building in Russia > Der Schweizer Novartis-Konzern will eine pharmazeutische Serienproduktionsanlage in St. Petersburg errichten. Der Bau soll 2011 beginnen, bis 2013 rechnet man mit rund 4.000 Arbeitsplätzen. Das Investitionsvolumen beträgt rund 500 Mio. USD und schließt auch eine Kooperation in Forschung und Entwicklung sowie im Gesundheitssektor mit ein. Das Werk in St. Petersburg stellt eine der bedeutendsten Investitionen der Pharmabranche in Russland dar. > The Swiss company Novartis is planning to build a pharmaceutical manufacturing plant in St. Petersburg. Construction is to commence in 2011, and Novartis expects to employ 4,000 people by 2013. The investment volume of USD 500m also includes a commitment in R&D as well as in the healthcare system. This plant in St. Petersburg will be one of the pharmaceutical industry's largest investments in Russia.
84
Succeed 01/11
Ungarisches Energieunternehmen erhält EIB-Kredit Hungarian energy company receives EIB credit
> Laut einem Bericht von nov-ost.info hat die Europäische Investitionsbank (EIB) die Vergabe eines Kredits in der Höhe von 110 Mio. Euro an das ungarische Energieunternehmen PannErgy genehmigt. Das Darlehen dient zur Entwicklung eines von PannErgy geplanten Erdwärmeprojekts, in dem bis zu 30 kleine geothermische Heiz- bzw. Kombikraftwerke in verschiedenen Regionen Ungarns gebaut werden sollen. Die dabei erzeugte Wärme soll in das bestehende Fernwärmenetz eingespeist sowie an industrielle Abnehmer geliefert werden. Das Projekt soll dazu beitragen, die Politik der EU und Ungarns zur Förderung erneuerbarer Energieträger und zur Bekämpfung des Klimawandels umzusetzen und die Energieeffizienz zu Auch in Ungarn gewinnt die alternative Enersteigern. gieproduktion an Bedeutung. > According to a report on nov-ost.info, the European In Hungary, too, alternative energy production Investment Bank (EIB) has approved a EUR 110m credit line is gaining significance. for the Hungarian energy company PannErgy. The credit line is for one of PannErgy’s geothermal energy projects, which involves erecting up to 30 small-scale heating or combined heat and power (CHP) plants throughout Hungary. The thermal energy produced in this way is to be fed into the existing distribution network and also delivered to industrial customers. The project aims to make a contribution towards implementing Hungarian and EU policy on the promotion of renewable energy and the battle against climate change, and towards improving energy efficiency.
OMV schließt Erwerb von Petrol Ofisi ab OMV closes Petrol Ofisi acquisition
> Die OMV hat den Erwerb eines 54,14%igen Anteils an Petrol Ofisi A.S., einem führenden Mineralölunternehmen im türkischen Tankstellen- und Kundengeschäft erfolgreich abgeschlossen. Mit dieser Akquisition erhöht OMV ihren Anteil an Petrol Ofisi von 41,58 % auf 95,72 % und konsolidiert das Unternehmen damit vollständig in die OMV Gruppe. Der Kaufpreis für den Anteil der Dogan Holding beträgt 499,7 Mio. Euro. OMV baut damit ihre Position auf dem türkischen Wachstumsmarkt deutlich aus. > OMV successfully completed the purchase of a 54.14 percent stake in Petrol Ofisi, one of the leading mineral oil companies in the Turkish oil retail and commercial markets. With this transaction, OMV increases its stake in Petrol Ofisi from 41.58 % to 95.72 %, thereby fully consolidating the company within the OMV Group. The purchase price paid for Dogan Holding’s stake amounts to EUR 499.7m. This acquisition significantly strengthens OMV’s position in the Turkish growth market.
Dover Corporation hört besser mit NXP Dover Corp. switched on by NXP
> Der US-Industriekonzern Dover Corporation übernimmt um 652 Mio. Euro den Geschäftsbereich Sound Solutions des in Wien ansässigen Weltmarktführers für Handylautsprecher NXP Semiconductors. 2006 wurde die damalige Philips-Halbleitersparte in das neue Unternehmen NXP Semiconductors ausgegliedert, Sound Solutions wurde zum Geschäftsbereich von NXP. Durch den Bau einer neuen Fabrik in Peking stieg die Jahresproduktion 2009 auf mehr als 600 Mio. Lautsprecher. Damit ist Sound Solutions laut eigenen Angaben Weltmarktführer bei Minilautsprechern. > The US industrial company Dover Corporation has reached a EUR 652m deal to acquire the Sound Solutions business of NXP Semiconductors, the world market leader for mobile handset speakers headquartered in Vienna. In 2006, the then semiconductor division of Philips was hived NXP Semiconductors ist off and renamed NXP Semiconductors, berühmt für seine innovativen and Sound Solutions became one of NXP’s Lautsprecherlösungen. divisions. With the construction of a new Innovative speaker solutions factory in Beijing, production rose to over are NXP Semiconductors’ 600m speakers in 2009. Sound Solutions speciality. therefore claims to be the world leader in small speakers.
Bosch übernimmt RTI Technologies Co
Fotos: Beigestellt, getty images, istock, klaus morgenstern
Bosch acquires RTI Technologies Co.
> Der Geschäftsbereich Automotive Aftermarket der Bosch-Gruppe hat die RTI Technologies Co., Ltd. übernommen. RTI Technologies Co. ist auf die Entwicklung und den Vertrieb von Wartungsausrüstung im KraftfahrzeugBereich spezialisiert. „Der Kauf von RTI Technologies eröffnet uns eine hervorragende Möglichkeit, die Anforderungen unserer Kunden an Klimaservicegeräte im Kraftfahrzeug-Bereich zu erfüllen, insbesondere im Hinblick auf die Klimaanlagen-Wartung mit dem zukünftigen Kältemittel R1234yf“, meint Robert Hanser, Vorsitzender des Bereichsvorstands des Bosch-Geschäftsbereichs Automotive Aftermarket. > The Bosch Group’s Automotive Aftermarket division has acquired RTI Technologies Co., a company that specialises in the development and distribution of automotive maintenance equipment. “The acquisition of RTI Technologies offers us an outstanding opportunity to meet the immediate needs of our customers with automotive maintenance equipment, especially with regard to air condition service by way of the next generation refrigerant R1234yf,” says Robert Hanser, president of the Automotive Aftermarket division of Bosch. Bosch baut das Geschäftsfeld Automotive Aftermarket konsequent aus. Bosch is steadily expanding its Automotive Aftermarket division.
Kräftige Entwicklung bei café+co café+co is the cream of the crop
> Die café+co International Holding, führender Kaffee- und AutomatenCaterer in Österreich und CEE, konnte ihren Umsatz im Geschäftsjahr 2009/10 Gute Geschäfte: Kaffee von 126 Mio. Euro auf 134 Mio. Euro wird auch in wirtschaftlich steigern. Besonders erfolgreich entwickelten herausfordernden Zeiten sich die Tochtergesellschaften in Österreich, gerne konsumiert. Bayern, Polen, Tschechien und Slowenien. Der Good business: Coffee weitere Ausbau des Bereichs café+co coffeeconsumption is high, to-go an öffentlichen Plätzen, mit erstmals even in economically vollautomatischer Deckelausgabe, steht für challenging times. 2011 im Mittelpunkt der Bemühungen. > café+co International, the market leader in the coffee and vending business in Austria and CEE, was able to increase its turnover in the 2009/10 business year from EUR 126m to EUR 134m. The subsidiaries in Austria, Bavaria, Poland, the Czech Republic and Slovenia developed particularly well. The focus for 2011 is on the further expansion of the coffee-togo concept in public spaces – with the first vending machine to put lids on cups automatically.
Leichtglas liegt im Trend Lightweight glass is all the trend Im Gespräch: Johann Reiter, Leiter Österreich/ Schweiz Vetropack Austria Interviewee: Johann Reiter, head of Business Division Austria/Switzerland, Vetropack Austria Welche Erwartungen haben Sie für das Geschäftsjahr 2011, vor allem in CEE? Wir gehen von einer stabilen Situation aus, wobei leichte Verschiebungen im Produktmix denkbar sind. Die Entwicklung in CEE ist unterschiedlich: Tschechien und Slowakei haben sich noch nicht vollständig erholt, in Kroatien stellt sich die Situation schwieriger dar als im Jahr 2009. Sehr positiv entwickelt sich die Ukraine. Welche Trends im Kundenverhalten stellen Johann Reiter, Sie fest? Vetropack Austria Die Nachfrage nach wirtschaftlich und ökologisch nachhaltigen Verpackungen steigt, besonders nach Leichtglas-Behältern. Die größten Zuwächse weisen die Segmente Bier und Food auf, sowie die österreichische Weinwirtschaft. Der Absatz an Weinflaschen wird aber von der geringen Weinernte 2010 negativ beeinflusst. An welchen Innovationen arbeiten Sie derzeit? Vor allem an Leichtglasentwicklungen in allen Produktsparten. Kundenspezifisch gehen die Innovationen verstärkt in Richtung mehr Convenience. What do you expect of the 2011 business year – in CEE, in particular? We anticipate a stable situation, although there may be slight shifts within the product mix. The development in CEE is varied: The Czech Republic and Slovakia have not yet fully recovered, and the situation in Croatia is more challenging than in 2009. A country that is developing very well is Ukraine. Which trends in consumer behaviour have you observed? The demand for economically and ecologically sustainable packaging – especially for lightweight glass containers – is on the rise. The beer and food segments have noted the greatest increases, as has the Austrian wine industry, although the meagre grape harvest in 2010 is having a negative effect on wine bottle sales. Which innovations are you currently working on? We’re concentrating on lightweight glass developments in all product segments. The innovations are moving towards more and more convenience, based on our customers’ demands.
Succeed 01/11
85
communications &IT Slovak Telekom soll verkauft werden SAP HANA erhöht die Leistungsfähigkeit durch In-MemoryDatenverarbeitung. SAP HANA uses inmemory data processing to increase performance.
Slovak Telekom to be sold
> Der slowakische Fonds des Nationalen Eigentums (FNM) hat der Regierung vorgeschlagen, ihren 15 %igen Anteil an der Slovak Telekom über die Börse zu verkaufen. Damit könnten laut Analysten zwischen 500 und 600 Mio. Euro lukriert werden. Laut der Wirtschaftszeitung „Hospodarske noviny“ soll der derzeitige Mehrheitseigentümer Deutsche Telekom Interesse an dem Anteil zeigen. > The Slovakian National Property Fund has recommended to the government that its 15 % stake in Slovak Telekom be sold on the stock exchange. According to analysts, the sale could raise between EUR 500m and EUR 600m. The business newspaper Hospodarske noviny reports that the current majority-owner Deutsche Telekom is showing an interest in the shares. Die slowakische Regierung könnte ihren Anteil an Slovak Telekom bald verkaufen. The Slovakian government may soon sell their stake in Slovak Telecom.
Facebook schlägt sie alle
SAP setzt auf HANA SAP introduces HANA > SAP hat auf der SAP TechEd 2010 die Verfügbarkeit der SAP HighPerformance Analytic Appliance (SAP HANA) bekannt gegeben. SAP HANA ermöglicht die hohe Leistungsfähigkeit der In-Memory-Datenverarbeitung und erschließt Vorteile in den Bereichen Hauptspeicher, Prozessortechnologie und Anwendungswissen, die Nutzen im Bereich Analytics und eine neue Kategorie von Applikationen hervorbringen. Die Anwendung SAP Business Objects Strategic Workforce Planning ist die erste einer solchen Art von Anwendung, die es erlaubt, große Datenmengen durch In-Memory-Computing direkt aus der operativen Anwendung herauszuziehen. > SAP announced the release of the SAP High-Performance Analytic Appliance (HANA) at SAP TechEd 2010. SAP HANA enables the high-performance capability of in-memory data processing, thereby creating advantages in the areas of storage, processor technology and application expertise. This brings about benefits for analytics and opens up a new category of applications. SAP Business Objects Strategic Workforce Planning is the first of such new applications that allow access to large volumes of data directly from current business operations via in-memory computing.
> Ist Facebook wirklich eine der bedeutendsten Firmen der Zukunft – oder droht eine neue Blase? Nach dem Einstieg von Goldman Sachs und der russischen Digital Sky Technologies, die sich mit rund 500 Mio. USD an Facebook beteiligt haben, ergibt sich ein rechnerischer Firmenwert von rund 50 Mrd. USD für das von Mark Zuckerberg gegründete Social Network. Damit schlägt Facebook eBay, Yahoo oder Time Warner – aber auch so etablierte Unternehmen wie etwa die OMV. Experten sehen in den jüngsten Entwicklungen eine wichtige Vorstufe zum baldigen Börsengang von Facebook, der dann einer der erfolgreichsten der letzten Jahre werden könnte. > Is Facebook really one of the most important companies of the future – or is this a new bubble ready to burst? Following investments from Goldman Sachs and the Russian company Digital Sky Technologies amounting to approximately USD 500m, the social networking site founded by Mark Zuckerberg is now worth approximately USD 50bn on paper. This beats eBay, Yahoo and Time Warner – but also well-established companies such as OMV. Experts see these most recent developments as an important precursor of Facebook’s imminent IPO, which seems set to become Pole Position: Facebook verfügt heute one of the most successful bereits über rund 550 Mio. Mitglieder. ones of recent years. Pole position: Facebook now has approximately 550m users.
86
Succeed 01/11
Fotos: istock, getty images news, beigestellt
Facebook beats them all
Software AG bleibt auf Wachstumskurs
Ringier Springer übernimmt slowakisches Internetportal
Software AG maintains course for growth > Nach der erfolgreichen Übernahme der IDS Scheer AG verfügt die Software AG mit dem Geschäftsbereich SAP-Consulting über ein neues Betätigungsfeld. „In Österreich erwarten wir im SAP-Consulting-Geschäft für 2011 ein spürbares Wachstum“, betont Walter Weihs, Vorstand der Software AG in Österreich. „Es geht darum, Geschäftsprozesse abzubilden und zu optimieren. Fokussiert werden die Branchen Financial Services, Energieversorger, öffentliche Verwaltung und Industrie und auch der Mittelstand“, meint Weihs. > Following the successful takeover of IDS Scheer AG, Software AG has a new field of activity in the area of SAP consulting. “We are expecting significant growth in Austria in 2011,” says Walter Weihs, board member of Software AG in Austria. “We map out business processes and optimise them. The sectors we are focusing on are financial services, energy providers, public administration and industry, as well as SMEs,” adds Weihs.
Ringier Springer takes over Slovakian Internet portal
Walter Weihs, Software AG, will in verschiedenen Branchen punkten. Walter Weihs, Software AG, is looking to gain business in various sectors.
S&T zieht die Notbremse in Deutschland S&T ejects from Germany
> Der in wirtschaftliche Kalamitäten gerutschte Wiener IT-Dienstleister S&T zieht sich aus Deutschland zurück, die deutsche Tochter wird geschlossen. Damit wird der harte Restrukturierungskurs, der das Unternehmen langfristig retten soll, fortgesetzt. Insgesamt beschäftigt S&T rund 2.400 Mitarbeiter, die meisten davon in Mittel- und Osteuropa. S&T will sich nun verstärkt auf seine Kernkompetenzen und vor allem die profitablen Kernmärkte konzentrieren. > Viennese IT service provider S&T, which has fallen into dire economic straits, is closing its German subsidiary and pulling out of Germany. The move is part of a harsh restructuring programme designed to save the company in the long term. S&T employs approximately 2,400 people, most of whom are located in CEE. S&T plans to focus more strongly on its core competencies and, above all, concentrate on its profitable core markets.
> Der Medienkonzern Ringier Axel Springer Media AG hat laut nov-ost.info 70 % der Anteile des slowakischen Internetportals Azet.sk übernommen. Gegründet wurde Azet.sk 1997 und erreicht monatlich 1,9 Mio. User, was eine Spitzenposition auf dem slowakischen Online-Markt bedeutet. „Mit der Beteiligung an Azet.sk erlangen wir aus dem Stand eine führende Stellung auf dem Die Ringier Axel Springer Media AG – im slowakischen OnlineBild das Ringier Pressehaus in Zürich – Markt, der Prognosen setzt ihren CEE-Wachstumskurs fort. zufolge in den Ringier Axel Springer Media AG (pictured: the nächsten Jahren um Ringier Pressehaus in Zurich) continues its bis zu 25 % wachsen expansion in CEE. wird“, begründet Ringier Springer-CEO Florian Fels den Zukauf. > Media Group Ringier Axel Springer Media AG has acquired 70 % of the Slovakian Internet portal Azet.sk. The website was founded in 1997 and now has 1.9 million users, meaning it has a leading position in the Slovakian online market. “With the investment in Azet.sk, we have acquired, in one fell swoop, a leading position in the Slovakian online market, which is expected to grow by 25 % over the coming years,” says Ringier Springer CEO Florian Fels.
REAL VIENNA –
where the real estate industry meets
WHERE THE NEW EUROPE IS BUILT. 24 – 26 MAY 2011, MESSE WIEN, VIENNA WWW.REALVIENNA.COM ER REGIST W NO
REAL VIENNA is THE platform for business and networking opportunities for projects across industries and countries as well as investments and financing focused on Central and Eastern Europe. The REAL VIENNA plays a pivotal role in bringing together leading developers and decision-makers of all major real estate areas as well as representatives of important cities and regions in Central and Eastern Europe. Let your company take center stage and be sure to invite selected interested parties and potential clients. Take this opportunity to talk to people in a comfortable environment. As a bonus, we offer a comprehensive program of events and top-notch networking opportunities! REAL VIENNA 2011 – your must-attend event for real estate business in CEE ✓ Meet delegations of capital cities and metropolitan areas as well as leading developers and decision-makers ✓ Talk to potential investors/fund representatives as well as tenants looking for suitable projects ✓ Benefit from the attendance of a top-notch expert audience
In cooperation with:
Supported by:
✓ Participate in first-class ‘Property Talks’ and complementary events
WWW.REALVIENNA.COM
travel &transportation
Der neue Wiener Hauptbahnhof ist Teil des größten Investitionsprogramms in der Geschichte der ÖBB. The new Vienna Central Station is part of the most important investment project in the history of the ÖBB.
> Mit dem neuen Hauptbahnhof in Wien, in der Endausbaustufe einer der größten Bahnhöfe Europas, entsteht ein verkehrspolitisch bedeutender und architektonisch anspruchsvoller Bau: Erstmals sollen in der Bundeshauptstadt Züge aus allen Richtungen unkompliziert in alle Richtungen verbunden werden. Der neue Durchgangsbahnhof ist damit das bedeutendste Projekt des größten Investitionsprogramms in der Geschichte der ÖBB. Im Bereich des konstruktiven Stahlbaus baut die ÖBB-Infrastruktur AG auf die Kompetenz und die langjährige Erfahrung der Unger Steel Group, die damit an einem der bedeutendsten Infrastrukturprojekte der Gegenwart entscheidend mitwirkt. > Now in the final phase of construction, the new Vienna Central Station will be one of the largest train stations in Europe, a project that is both architecturally sophisticated and immensely important for traffic management. For the first time ever in Vienna, trains coming from all directions will be able to be easily rerouted. The new station is the most important investment project in the history of the state-run Austrian rail operator ÖBB. For the construction of structural steel elements, ÖBB has relied on the experience and expertise of Unger Steel Group, which has played a decisive role one of the most important contemporary infrastructure projects in Austria. 88
Succeed 01/11
170 neue Tankstellen 170 new petrol stations
> Rompetrol, die Nummer zwei in der rumänischen Erdölindustrie, will in den nächsten vier Jahren 170 Tankstellen eröffnen. Offen ist noch, unter welcher Marke der Treibstoff an den Tankstellen verkauft werden soll. Zur Auswahl stehen laut Medienberichten Rompetrol oder Rompetrol Plus. Im Jänner wurden die ersten zwei neuen Tankstellen eröffnet, 33 weitere Standorte sollen bald folgen. Seit 2009 kontrolliert das kasachische staatliche Mineralölunternehmen KazMunaiGaz das Petrol-Unternehmen zu hundert Prozent. > Rompetrol, currently the second largest Romanian oil company, plans to open 170 new petrol stations within the next four years. It has not yet been decided which brand name the petrol will carry, but according to media reports, the two names under consideration are Rompetrol or Rompetrol Plus. The first two new stations opened in January, with 33 new locations soon to come. Rompetrol is owned by the state-run Kazakh oil company KazMunaiGaz.
Der rumänische Energiekonzern Rompetrol will in den nächsten Jahren rund 170 Tankstellen eröffnen. Romanian oil company Rompetrol plans to open 170 new petrol stations within the next four years.
Fotos: getty images, daimler
Unger Steel Group baut die ÖBB-Zukunft mit Unger Steel Group helps ÖBB shape the future of Austrian railways
Daimler will Transporter künftig in Russland bauen Daimler plans to build its Sprinter model in Russia
> Die Daimler AG und der russische Nutzfahrzeughersteller GAZ haben ein Memorandum of Understanding unterzeichnet. Ziel ist es, Mercedes-Benz Transporter vom Typ Sprinter in Russland zu produzieren. Zudem sollen Motoren, Getriebe, Achsen und weitere Komponenten lokal gefertigt werden. Abhängig vom positiven Ergebnis einer technischen Machbarkeitsstudie wird Mercedes-Benz Vans ab 2011 mit GAZ den Daimler und GAZ wollen den Sprinter künftig gemeinsam Produktionsstandort in Russland produzieren. Nischni Nowgorod für die Daimler and Gaz plan joint production of Sprinter vans in Russia. gemeinsame Fahrzeug- und Komponentenproduktion vorbereiten. Dafür werden bestehende Anlagen für die Produktion leichter Nutzfahrzeuge vor Ort umgebaut, neue Anlagen nach Russland gebracht und GAZ-Mitarbeiter entsprechend geschult. Nach Anlauf der Produktion sollen in einem Normaljahr rund 25.000 Einheiten des Sprinters in Russland vom Band rollen. > Daimler and the Russian commercial vehicle manufacturer GAZ have signed a memorandum of understanding. The aim is to produce Mercedes-Benz Sprinter vans in Russia. Plans also call for local production of engines, transmissions, axles, and other components, which will then be used in the Mercedes-Benz Sprinter and in the GAZ product portfolio. Pending positive findings of a technical feasibility study, Mercedes-Benz Vans and GAZ will begin preparing the Nizhny Novgorod production location in 2011 for the joint production of vehicles and components. This will involve modification of the existing light commercial vehicles production facilities at the site, bringing new facilities to Russia, and training GAZ employees for their new tasks. After production is launched, it is expected that about 25,000 units of the Sprinter will roll off the assembly line in Russia in a typical year.
Lada profitiert von Verschrottungsprämie
Lada profiting from scrappage programme > Im Rahmen der russischen Verschrottungsprämie erhielt jeder Besitzer eines mindestens zehn Jahre alten Autos die Möglichkeit, dieses zu verschrotten und einen Neuwagen mit einer Prämie von 50.000 Rubel (rund 1.100 Euro) zu kaufen. Auch wenn letzten Endes nur rund die Hälfte der bereitgestellten 40.000 VerschrottungsZertifikate in Anspruch genommen wurden, profitierte der Autohandel deutlich. So verbuchte Lada mehr als 50 % der Zertifikate, Renault kam auf 15, Skoda auf 10 %, Ford auf 6,3 % und Chevrolet auf 2 %. Die Aktion wird auch 2011 weitergeführt, die russische Regierung stellt dafür laut dem Infodienst russland.ru rund 13 Mrd. Rubel – nach 11 Mrd. Rubel in 2010 – zur Verfügung. > The Russian scrappage programme gave owners of vehicles over ten years old the opportunity to scrap them and receive a voucher of RUB 50,000 (approx. EUR 1,100) toward a new car. Even though only half of the 40,000 allotted vouchers were redeemed, Russian car dealers have seen a jump in business. The big winner amongst automakers has been Lada, which registered more than 50 % of the vouchers. Renault received 15 %, Skoda 10 %, Ford 6.3 % and Chevrolet 2 % of them. According to the news service russland.ru, the Russian government has budgeted RUB 13bn to continue the programme in 2011, an increase of RUB 2bn over last year.
Russland setzt auch 2011 seine Verschrottungsprämien-Aktion fort. Russian scrappage programme to continue in 2011.
Russische Gäste fliegen auf Österreich
List Group expandiert
> Bei russischen Winterurlaubern steht Österreich nach wie vor ganz oben auf der Beliebtheitsskala. „In den vergangenen Jahren lagen die Wachstumsraten bei den russischen Gästen immer zwischen 20 und 40 %. Diese Dynamik des russischen Marktes ist auch durch die Wirtschaftskrise nicht abgerissen“, betont Petra Stolba, Geschäftsführerin der Österreich Werbung (ÖW). Die wichtigsten Urlaubsmonate sind die Monate Dezember bis März: Auf diesen Zeitraum entfallen rund 60 % der Nächtigungen. In der Wintersaison Winterzauber in Österreich: Bei russischen Gästen 2009/2010 wurde mit rund erwartet die Tourismuswirtschaft ein Plus von bis 160.000 Ankünften und 808.000 zu 30 Prozent. Nächtigungen das bisher beste Winter Wonderland Austria: up to 30 percent increase in Russian tourists expected. Ergebnis erzielt, auch der Winter 2010/2011 verspricht Zuwächse: Die Steigerung bei den russischen Gästen könnte dabei bis zu 30 % betragen. > For Russian winter tourists, Austria continues to be one of the top destinations. Petra Stolba of the Austrian Business and Convention Network says that “in the last several years the growth rate for Russia tourists has been between 20 and 40 %. This surge in the Russian market hasn’t abated in the wake of the financial crisis.” 60 % of all travel takes place during December through March, making winter the most important season. Last winter was the best on record, with approximately 160,000 arrivals and 808,000 overnight stays booked. This winter also promises to be a growth year: the increase among Russian tourists could be as high as 30 %.
> Die List Group, ein international tätiger österreichischer Errichter und Betreiber von Parkgaragen, hat die Wipark Gruppe in Ungarn, die Wipark Hungaria Garasz Kft, erworben. Diese betreibt fünf Garagen im Zentrum von Budapest mit insgesamt rund 1.050 Stellplätzen. Mit dem Erwerb der Wipark Gruppe Ungarn setzt List einen ersten Schritt in den ungarischen Markt und betreibt nun insgesamt bereits 64 Garagen mit über 18.000 Stellplätzen in Österreich, Ungarn, Kroatien und der Slowakei. > List Group, an Austrian-based international owner and builder of car parks, recently purchased the Hungarian Wipark Group (Wipark Hungaria Garasz Kft). Wipark operates five car parks with a total of 1,050 parking slots in the Budapest city centre. Its purchase of Wipark gives List Group a foothold in the Hungarian market and increases the number of car parks it operates to 64, putting its total number of slots at over 18,000 in Austria, Hungary, Croatia and Slovakia.
Russian tourists flock to Austria
List Group expands its operations
Die List Group verfügt mit der übernommenen Wipark Gruppe in Ungarn nun über fünf Garagen im Zentrum von Budapest. After its takeover of Wipark, List Group now owns five car parks in the Budapest city centre.
Succeed 01/11
89
WAS IHNEN DIE SHOPS UND RESTAURANTS AM FLUGHAFEN WIEN BRINGEN? WHAT DO YOU GET FROM THE AIRPORT SHOPS AND RESTAURANTS?
EINEN SHOPPINGTRIP AUF JEDER REISE. Paris, Mailand, London – in unseren 80 Airport Shops finden Sie die bekanntesten und beliebtesten Marken aus den internationalen Modemetropolen. Aber nicht nur Mode, Accessoires und Schuhe lassen das Shoppingherz höher schlagen – auch zum Verlieben schöner Schmuck, elegante Dessous und die große Parfum-Auswahl: Die Heinemann Travel Value Shops sind die am besten sortierten Drogeriemärkte Österreichs. Übrigens. Egal, ob Sie Parfum oder Wein im Transitbereich kaufen: Alle Flüssigkeiten werden speziell verpackt, damit Sie Ihre Einkäufe mit an Bord nehmen können.
SIE GENIESSEN JEDEN FLUG. Das gilt auch für frischen Kaffee oder Tee: In vielen der 25 Airport Restaurants gibt’s Getränke und natürlich auch Snacks zum Mitnehmen an Bord. Allen mit ein bisschen mehr Zeit bis zum Abflug
empfehlen wir, Platz zu nehmen und sich verwöhnen zu lassen. Genießen Sie die Vielfalt an internationalen Spezialitäten und österreichischen Schmankerln – zum Beispiel in einem Lokal mit Blick aufs Vorfeld. Nichts ist entspannender, als eine Melange zu trinken, während man das hektische Treiben rund um die startenden und landenden Flugzeuge beobachtet.
EIN PERFEKTES SONNTAGSFRÜHSTÜCK – AUCH OHNE FLUGTICKET. Ob Kaffee, Milch oder frisches Gebäck, am Flughafen Wien können Sie den Start in denTag immer genießen. Alle Geschäfte haben 365 Tage im Jahr geöffnet – einige Restaurants sogar rund um die Uhr. Das gilt natürlich auch für den öffentlich zugänglichen Bereich beim Check-in und in der Ankunftshalle. Mit dieser Vielfalt an Shopping- und Genuss-Möglichkeiten ist der Flughafen Wien auch ohne Ticket eine Reise wert.
GERADE GELANDET. Die neuesten News: Auf der riesigen orangen „Shoppingtasche“ direkt nach der Bordkartenkontrolle finden Sie immer die Angebote des Tages. www.viennaairport.com/gastronomie
YOU ENJOY EVERY FLIGHT. The same also applies to fresh coffee or tea: many of the 25 Airport Restaurants offer beverages and of course snacks to take on board. We recommend those passengers with a bit more time available until departure to take a seat and pamper themselves. Enjoy the variety of international specialities and Austrian delicacies – for example, in a restaurant with a view of the airport apron. Nothing is more relaxing than drinking a classical Viennese coffee, while observing the hectic hustle and bustle around the airplanes landing and taking off.
A PERFECT SUNDAY BREAKFAST – WITH OR WITHOUT A FLIGHT TICKET.
A SHOPPING TRIP ON EVERY JOURNEY. Paris, Milan, London – in our 80 Airport Shops, you will find the best-known and most popular brands from the world‘s fashion capitals. However, it is not only the fashion, accessories and shoes that put a sparkle in the eye of the shopping enthusiast – beautiful jewellery, elegant lingerie and the wide range of perfumes will also steal your heart. The Heinemann Travel Value Shops are the best designed chemist’s shops in Austria. Besides, whether you buy perfume or wine in the transit area: All liquids are specially packaged so that you can take your purchases on board your flight.
Whether it be coffee, milk or fresh pastries, you can always get the day off to a good start at Vienna International Airport. All of the shops are open 365 days of the year – some restaurants are even open 24 hours a day. Of course, the same applies for the publicly accessible area at check-in and in the arrival hall. With this variety of shopping and culinary treats, the Vienna International Airport is always worth a visit, with or without a ticket.
JUST ARRIVED. The latest news: You will always find the offers of the day on the huge orange „shopping bag“, immediately after the boarding pass control. www.viennaairport.com/shopping
travel & transportation
Der beste Start ins neue Leben The best start into a new life
Wer beruflich vorankommen will, muss immer öfter auch örtlich flexibel sein. Ein gutes Move Management unterstützt dabei. Those who want to get ahead in their professional lives need to be flexible in terms of location. A good move management service will provide assistance.
Ein neuer Job in einem anderen Land kann etwas Wunderbares sein. Wäre da nicht die zumeist anstrengende Übersiedlung und Eingewöhnungsphase. Relocation Services helfen beim Neuanfang.
M
it dem Übersiedeln ist das so eine Sache: Zuerst freut man sich über und auf eine neue Chance im Job, die einen über die Grenzen siedeln lässt, und kann den Umzug gar nicht erwarten. Danach genießt man all die neuen Eindrücke und auch die neue Bleibe. Aber die Zeit dazwischen kann die Nerven stark beanspruchen, denn eine Übersiedlung ist ein großes Projekt. Eine Vielzahl von widrigen Umständen kann Zeit und Nerven kosten: Möbel werden nicht richtig geliefert, Um- und Anmeldungen kristallisieren sich zu Behörden-Marathons heraus und Sprachbarrieren machen die Einschulung eventuell mitgezogener Kinder zu einem Spießrutenlauf. Unternehmen und Privatpersonen beauftragen deshalb immer öfter und gerne Experten, die mehr sind als Speditionen: Relocation Services beinhalten nämlich nicht nur den Transport des eigenen Gutes vom alten in das neue Heim, sondern auch Leistungen im Vorfeld wie die Sondierung der neuen Wohnumgebung bezüglich spezieller Einkaufsmöglichkeiten oder Kindergärten und Schulen.
92
Succeed 01/11
A new job in a foreign country could be so wonderful, were it not for the often stressful relocation and acclimatisation phase. Relocation services facilitate new beginnings.
M
oving is not so easy. At first, one is glad to have a new job opportunity that makes it possible to live elsewhere, and one can hardly wait for the move. And afterwards, one can enjoy all the new impressions and one’s new home. However, the interim period can be very hard on the nerves, because moving is a big task. A wide range of adverse circumstances can cost nerves and time: furniture not being delivered correctly; the change of address and other registration processes turning out to
be administrative marathons; and language barriers causing the enrolment of accompanying children to be like running the gauntlet. Therefore companies and private individuals are making more and more use of experts who are more than furniture removal specialists: relocation services include not only the transport of one’s belongings from the old into the new home, but also preliminary services such as the examination of the new location with respect to specific shopping needs, nursery schools and other schools. The
Das Service reicht bis zur Spezialübersiedlung für Haustiere und dem Umschreiben des Führerscheins. Auch die Anmeldung von Strom, Wasser und Gas zählt dazu. Die Klienten sind zumeist leitende Angestellte, Geschäftsführer, Unternehmer und gut situierte Privatpersonen. Das Ziel ist immer die Erhaltung der Produktivität des Klienten: Er oder sie soll möglichst rasch in ein angenehmes Umfeld eingebettet werden, um die Arbeit aufnehmen bzw. fortführen zu können. Eine Frage der Details
So betreut Aslan Kurtaran, Geschäftsführer von Expat Consulting, Kunden aus Internationalen Organisationen und Botschaften. Seine Mitarbeiter sprechen insgesamt über 15 Sprachen und das repräsentative Büro am Wiener Graben gibt auch russischen Oligarchen das Gefühl, gut beraten zu sein. Relocation Services werden bereits seit 2002 angeboten. Nachdem die Anfrage nach Immobilien enorm gewachsen ist, folgte 2004 eine diesbezügliche Sparte, die nicht nur Objekte in Österreich, sondern auch an der Côte d‘Azur umfasst. „Wir arrangieren beispielsweise von einem Pick-up-Service am Flughafen über Short-Term-Apartments einfach alles, also auch für die Zeit bis eine fixe Bleibe gefunden wurde“, erklärt Kurtaran, „weiters das Anmelden von Strom und Gas, Behördengänge, Kontoeröffnungen, Postzustellservices, Versicherungen und auch die MeldeFormalitäten.“ Zu den grundlegenden Bedürfnissen eines Expats zählt natürlich auch die medizinische Versorgung. „Wir stellen immer wieder fest, dass wir gefordert sind, Ärzte in den jeweiligen Muttersprachen zu vermitteln. Oftmals ist bei anderen Gegebenheiten auch ein Übersetzer erbeten“, sagt Kurtaran. Know-how ist auch bei entsprechenden Freizeitaktivitäten für die eventuell mitgekommene Familie gefragt. Dazu zählen Fragen wie: Wo ist der nächste Fußballverein für den Sohn bzw. die Ballettschule für die Tochter? Und manchmal hilft Kurtarans Team auch in der Überwindung gewisser kultureller Barrieren: „Wir sind natürlich bemüht, unseren Klienten auch diesbezüglich zur Seite zu stehen. Das reicht bis zu Benimm-Kursen, die wir vermitteln. Vor allem Frauen aus dem asiatischen oder arabischen Raum sind sehr interessiert daran, sich adäquat zu verhalten. Und unsere Kontakte wie z. B. zur American Women’s Association sind für die soziale Integration hilfreich.“
FotoS: getty images, beigestellt
1.000 Übersiedelungen pro Jahr
Über reichhaltige Erfahrung im Umgang mit Übersiedelungen verfügt auch Reinhold Karpisek, Managing Direktor von Sobolak International. Rund 200 Container, eine Vielzahl von LKWs und bis zu 1.000 Übersiedlungen pro Jahr – so sieht die Bilanz von Sobolak International aus. Dass unter den Kunden österreichische Größen wie Bruno Kreisky, Kurt Waldheim und Thomas Klestil waren, macht die Firmeninhaber natürlich stolz. Aber auch weltweit sind ihre Relocation-Dienste gefragt. Weitester Transfer bisher: Bora Bora! „Wir agieren und transferieren auch zwischen Ländern, gerade z. B. zwischen Brasilien und Belgien“, betont Karpisek. „Nachdem wir zu einem großen Teil für große Unternehmen und internationale Organisation arbeiten oder auch die RBI bei ihren Relocations nach CEE betreuen, ergibt sich dies immer wieder.“ Im CEE ist Sobolak vor allem in Rumänien, Russland, Serbien, Tschechien und Ungarn tätig – und punktet immer wieder mit rascher Abwicklung und kurzen Wartezeiten, speziell an der Grenze zu Weißrussland. Die Dienstleistungspalette ist breit gespannt: „Gerade typisieren wir unter anderem ein Auto für Belgien und suchen für einen Kunden um eine Aufenthaltsgenehmigung in Tunesien an“, beschreibt es Karpisek. Nachdem der Trend sich zu „Short-Term Assignments“ und vorrangigen Single-HaushaltTransfers hinentwickelt und die Mobilität durch die EU nochmals gefördert wurde, ist noch mehr Flexibilität gefragt. „Relocation Services werden vor allem von den HR-Abteilungen amerikanischer Unternehmen forciert“, weiß Karpisek. „Diese betreiben bereits mehr Outsourcing. Bei uns ist dies erst im Kommen.“ Hauptzielgruppe des Unternehmens sind vorrangig Expats. „Das Bestreben der Firmen im Beauftragen eines Relocation Services liegt darin, diesen schnell wieder am neuen Dienstort einsatzfähig zu machen. Aber auch für wohlsituierte Privatpersonen, die es sich leisten können, sich unterstützen zu lassen, stehen wir immer wieder zur Verfügung“, erklärt Karpisek.
services range from the special relocation of pets to the translation of driver’s licences. The registration of electricity, water and gas also forms part of the range of services. The clients are generally senior employees, managing directors, entrepreneurs and affluent individuals. The goal is always to maintain the client’s productivity. He or she should be able to settle into a comfortable environment quickly in order to commence or continue with work. A matter of details
In this way, Aslan Kurtaran, managing director of Expat Consulting, provides services for clients from international organisations and embassies. His staff speak more than 15 languages in total and the regional head office in Vienna’s central Graben Street gives even Russian oligarchs the feeling of being well advised. The company has been offering relocation services since 2002. After requests for real estate increased hugely, this line of service has also been offered since 2004 and includes not only objects in Austria, but also on the Côte d’Azur.“We also arrange everything that is needed before a permanent residence has been found, such as a pick-up service from the airport or a short-term apartment,” explains Kurtaran. “This includes the registration of electricity and gas, administrative tasks, opening of accounts, postal services, insurance and also registration formalities.” One of the fundamental needs of expats is medical care. “Time and again, we find that we are asked to find doctors who speak the client’s native language. In many other cases we are also requested to find an interpreter,” says Kurtaran. Knowledge of suitable leisure activities is also important for the accompanying family members. This includes the answers to questions like: ‘Where is the nearest football club for my son?’ or ‘Where is a ballet school for my daughter?’ And sometimes Kurtaran’s team also assists with overcoming certain cultural boundaries: “We always do our utmost to help our clients with these matters, too. This includes behavioural courses, which we arrange. Women from Asia or from Arab states, in particular, are keen to act in a suitable manner. And our contacts, such
Renate Stadler, General Manager von Rondo: „Unser ‚Come and See‘-Angebot wird zunehmend von Konzernen bereits beim Recruiting gebucht.“ Renate Stadler, general manager of Rondo: “More and more corporations book our ‘come and see’ offer when recruiting an employee.”
as the American Women’s Association, are very useful for the social integration.” 1,000 relocations per year
Reinhold Karpisek, managing director of Sobolak International, also has ample experience with the handling of relocations. Some 200 containers, many truckloads and up to 1,000 relocations per year – this is the work volume at Sobolak International. The company owners are proud to have had famous Austrians such as Bruno Kreisky, Kurt Waldheim and Thomas Klestil as customers. However, their relocation services are also in demand around the world. The furthest destination up until now: Bora Bora! “We provide services and transfers between foreign countries too, especially between Brazil and Belgium,” points out Karpisek. “Because we do a lot of work for large corporations and international organisations and also assist the RBI with their relocations to CEE, this occurs again and again.” In CEE, Sobolak is particularly active in Romania, Russia, Serbia, the Czech Republic and Hungary – and impresses with rapid handling and short waiting periods, especially at the border to Belarus. There is a very wide range of services: “At the moment, we are having a car registered for Belgium and are applying for a visa for Tunisia for our clients, among other Succeed 01/11
93
travel & transportation
Martin Soukup, Abteilungsleiter bei Interdean, bietet Unterstützung bei Formalitäten wie Visa und Aufenthaltsgenehmigungen. Martin Soukup, head of department at Interdean, offers assistance in dealing with formalities such as visa and residence permits.
Paketlösung für Konzerne
Renate Stadler, General Manager von Rondos, hat mit ihrem an Expats gerichteten „Come and See“-Angebot den sprichwörtlichen Treffer gelandet: „Dieses Paket wird zunehmend von Konzernen bereits beim Recruiting gebucht. Es umfasst eine Wien-Präsentation und anschließende Rundfahrt durch die Stadt. Hier vor allem durch attraktive Wohnbezirke mit zwei bis vier Wohnungsbesichtigungen.“ Zusätzlich kann noch ein zweistündiges interkulturelles Training dazu gebucht werden. Besonders wichtig für Familien sind die Schulmöglichkeiten. Stadler: „Wien kann mit seiner ho- »Die Klienten sind hen Lebensqualität punkten: Kultur, zumeist leitende Sauberkeit, gute Infrastruktur sowie Angestellte, Freizeit- und Sportangebot sind wesentliche Faktoren.“ Die Expertin Geschäftsführer, Unternehmer hat für Umzugswillige einige Tipps parat: „Der erste Schritt sollte eine und Privatgute Recherche und das Einholen von personen.« Tipps vom Profi sein. Dann erst eine Entscheidung zu treffen, ist sicherlich letztendlich die kostengünstigste und nervenschonendste Vorbereitung auf eine Auslandsentsendung. Man erhält auch Informationen über das Steuersystem, die Sozialversicherung, die Wohnungstypen, Preise und Freizeitmöglichkeiten.“ Individuelle Leistungen
Martin Soukup, Abteilungsleiter bei Interdean, stellt vor allem fest, dass Relocation Services stark personenbezogen sein müssen. „Wenn man umzieht dann hängt der Service, den man benötig, von der eigenen Nationalität ab, davon, von wo man weg- und wo man hinzieht“, erklärt er. „Zum Beispiel sind Einwanderungsangelegenheiten ein zentrales Thema für jemanden, der kurz davor steht, in einem anderen Land zu leben und zu arbeiten. Deshalb bieten wir in der Regel Unterstützung bei Visa- und Arbeitserlaubnis-Formalitäten für ausländische Staatsangehörige, deren Partner und Familienmitglieder, die sie begleiten, an. Ein Trend, den wir seit kurzem beobachten, ist die höhere Nachfrage nach Sprachtraining. Ob Anfängerkurs oder Auffrischungskurz – ein Sprachtraining trägt dazu bei, das Selbstvertrauen aufzubauen.” Interdean ist stark auf die CEE-Region ausgerichtet. “Die größten Herausforderung in dieser Region ist die Verfügbarkeit von Wohnungen und Häusern, die nicht leicht zu bekommen sind”, sagt Soikup. “Unsere Experten vor Ort haben Verbindungen zu Vermietern und Vermittlern. Das bedeutet, dass wir zu den ersten gehören, die die besten Objekte besichtigen.” Andere Belange drehen sich um Gesetzesänderungen im Bereich der Einwanderungsvorschriften und der Verzollung des Umzugsguts. “Wir behalten das täglich im Auge”, fügt Soukup hinzu. Katrin Zita 94
Succeed 01/11
things,” says Karpisek. As the trend developed towards ‘short-term assignments’ and predominantly single household transfers, and mobility was promoted by the EU, even more flexibility was required. “Relocation services are being pushed by the HR departments of American companies,” says Karpisek, knowingly, “They already do more outsourcing. In Europe this is still a novelty.”The company’s main target group is expats. “The reason why companies turn to a relocation service provider is to enable their staff to be productive as quickly
»The clients are generally senior employees, managing directors, entrepreneurs and individuals.« as possible at the new business location. However, our services are also used time and again for affluent private individuals who can afford to be assisted,” explains Karpisek. Corporate package solutions
Renate Stadler, general manager of Rondos, landed a real hit with her ‘come and see’ offer, which is directed at expats: “The package is being booked more and more frequently by corporations in connection with recruiting. It includes a seminar on Vienna, which is followed by a city tour. This goes mainly through attractive suburbs, with two to four viewings of apartments.” Furthermore, a two-hour intercultural training course can be booked as well. For families, the availability of schooling is of major importance. “Vienna impresses with its high quality of life. Cultural activities, cleanliness, a good infrastructure as well as leisure
Individualised services
Martin Soukup, department head at Interdean, believes that relocation services must be tailored to suit the individual. “If you are relocating, the services you need very much depend on your nationality, where you are relocating from and where you are going to,” he points out. “For example, immigration is a primary issue for anyone who is looking to live and work in another country. Therefore, we regularly provide visa and work permit assistance for foreign nationals, their accompanying partners and family members. One trend we have seen recently is more people requesting language training. Whether it is a complete beginner’s course or a refresher, this can really help to build confidence.” Interdean is very strongly oriented towards the CEE region. “The key challenges within the region tend to relate to the availability of apartments and houses, which are not easy to get,” says Soukup. “Our local experts have good relations with all the local landlords and agents, which means that we are often the first to see the best properties.” Other issues centre around changes in legislation such as immigration policies and customs regulations for household goods. “This is something we monitor daily,” adds Soukup. Katrin Zita
Fotos: Robert polster, beigestellt
Managing Director Reinhold Karpisek (ganz links) und das Team von Sobolak International organisieren pro Jahr rund 1.000 Übersiedlungen. Top-Klientel: Internationale Organisationen und Oligarchen zählen zu den Kunden von „Expat Consulting“-Geschäftsführer Aslan Kurtaran (Mitte). Managing director Reinhold Karpisek (far left) and the team of Sobolak International handle about 1,000 relocations per year. Top clientele: International organisations and oligarchs count among the customers of Expat Consulting’s CEO Aslan Kurtaran (centre).
and sports opportunities are key factors,” says Stadler. She also has some expert advice for people who wish to relocate: “The first step should be thorough research and tips from professionals, and then making a decision. This is definitely the method that will cost one the least money and nerves in the end when it comes to preparing for one’s dispatch to foreign locations. One can also get information on the tax system, the social system, types of flats, prices and opportunities for leisure activities.”
Best of Company
EcoBox Designwettbewerb: der Sieger steht fest! EcoBox design competition: the winner has been picked! Saubermacher zeichnet formschönen Trennbehälter für Privathaushalte aus.
M
Saubermacher honours a beautifully designed waste separation container for private households.
I
t is a common situation: paper is
collection of waste at home makes
kept in a box, then there are other
recycling possible. As soon as
containers for tins and metals,
something ends up in the residual
and glass bottles are also stored
waste bin, reuse – i.e. recycling – of
funktionalen und dabei formschönen Wertstoff-Trennbehälter. Ziel war
separately. With the EcoBox design
the material is no longer possible.”
das Produktdesign eines Abfalltrenn- und Transportbehälters zur prak-
competition, Saubermacher seized
Seitinger sees the competition as a
tischen Mülltrennung im Haushalt, welcher dem Nutzer einen entspre-
the initiative for a functional and, at
wonderful contribution, not only as a
chenden Mehrwert durch Design und Funktionalität bietet.
the same time, beautifully shaped
forceful reminder of the importance
Das Siegerprojekt heißt „Maultaschen“ und stammt von Robert Matzke,
container for recyclable materials.
of environmental protection, but
5°sued aus Dresden. Der steirische Landesrat Johann Seitinger über-
The goal was the product design of
also as a means to find a positive
reichte den Siegerscheck in Höhe von € 3.500 und betonte: „Um die
a waste separation and transport
approach to the topic using creative
Herausforderung einer umfassenden Versorgung zu bewältigen, wird
container for practical waste sepa-
projects. Other ideas that were
es entscheidend sein, wie wir mit unseren Ressourcen umgehen. Ein
ration at home, which
honoured at the event included the
Weg ist, Stoffe, die bereits für die Entsorgung vorgesehen sind, nicht
offers the user added
Sack & Pack project by Gerd Schu-
einfach zu vernichten, sondern wieder etwas Sinnvolles daraus zu ma-
value through design
bitz from Dornbirn, Austria, as well
chen.“ Hans Roth, CEO Saubermacher, ergänzt: „Hier sind wir auf die
and functionality.
as the EcoBox by Monica Singer
Mithilfe der BürgerInnen angewiesen. Durch die getrennte Sammlung
The winning project
from Vienna. Frank Dicker, COO
im Haushalt wird Recycling erst möglich. Ist etwas einmal gemischt in
is called Maultaschen
of Saubermacher and the head of
der Restmülltonne gelandet, ist eine stoffliche Verwertung, d.h. Recy-
and was created by Ro-
the jury: “The 43 projects that were
cling, nicht mehr möglich.“ Seitinger sieht den Wettbewerb als einen
bert Matzke of 5°sued
handed in show that environmental
schönen Beitrag, nicht nur mit erhobenem Zeigefinger zu mehr Um-
from Dresden, Germa-
protection is a topic that attracts
weltschutz zu mahnen, sondern gerade über kreative Projekte einen
ny. Styrian provincial
interest.”
positiven Zugang zum Thema zu finden. Weitere ausgezeichnete Ideen
government member
waren das Projekt „Sack & Pack“ des Dornbirners Gerd Schubitz sowie
Johann Seitinger han-
die Eco-Box von Monica Singer aus Wien. Frank Dicker, COO Sauber-
ded over the winner’s
macher & Vorsitzender der Jury: „43 eingereichte Projekte zeigen, dass
cheque to the value of
Umweltschutz durchaus ein Thema ist, das auf Interesse stößt.“
EUR 3,500 and pointed
an kennt die Situation: Papier wird in einer Schachtel gehortet, dann gibt es andere Behälter für Dosen & Metalle, auch Glasflaschen finden eine eigene Verwahrung. Mit dem Design
Wettbewerb „EcoBox“ ergriff Saubermacher die Initiative für einen
out: “In order to meet
Saubermacher Dienstleistungs AG
Promotion
Als eines der führenden Entsorgungs- und Verwertungsunternehmen ist die Saubermacher Dienstleistungs AG kompetenter Partner von rund 1.600 Gemeinden und über 40.000 Betrieben aus Handel, Gewerbe und Industrie. Das Familienunternehmen betreut von der Konzernzentrale in Graz aus rund 60 Standorte und Beteiligungen in Österreich, Slowenien, Ungarn, Tschechien und Rumänien. > As one of the leading waste disposal and recycling companies, Saubermacher Dienstleistungs AG is a competent partner to around 1,600 municipalities and more than 40,000 businesses in trade, commerce and industry. From its corporate headquarters in Graz, the family-owned enterprise oversees about 60 locations and subsidiaries in Austria, Slovenia, Hungary, the Czech Republic and Romania.
the challenges of a comprehensive service, the manner in which we handle our resources is crucial. One method is to not simply destroy material that is intended for waste disposal, but rather to make something useful out of it.” Hans Roth, CEO of Saubermacher, adds: “This is where we need the assistance of the general public. The separate
training &education Der Weg aus der Armutsfalle führt über Investitionen in Grundschulund Mittelschulbildung Investments in primary and secondary education pave the way out of poverty
Bildung zahlt sich aus Education pays off > Eine allgemeine Grundschul- kombiniert mit einer breiten Mittelschulbildung ist essenziell für das Wirtschaftswachstum in sehr armen Ländern. Investitionen in die Hochschulbildung rechnen sich erst für Industrienationen. Zu diesem Schluss kamen Forscher der WU und IIASA. Dabei wurden Bildungs- und Wirtschaftsdaten zwischen 1970 und 2000 aus 120 Ländern analysiert. Die Ergebnisse zeigten, dass die aktuellen Entwicklungsziele, die sich auf eine Volksschulbildung konzentrieren, wichtig, aber nicht ausreichend sind, um Länder aus der Armutsfalle zu führen. Genauso erweist sich das Forcieren der Hochschulbildung in Bevölkerungen, die zur Hälfte analphabetisch sind, wie z. B. in Indien, als keine gute Strategie. > A general primary school education combined with a broad secondary school education is crucial to economic growth in the world’s poorest countries. And it only makes sense to invest in university education in industrial nations, researchers at the Vienna University of Economics and Business (WU) and the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA) found out. They analysed educational and economic data of 120 countries, dating from 1970 to 2000. The results showed that the current development objectives, which aim at the elementary school level, are certainly commendable, yet a far cry from leading countries out of poverty. Similarly, putting emphasis on university education in countries where half the population is illiterate – in India, for example – is not an effective strategy.
Neue ISO-Norm für Aus- und Weiterbildung New ISO standard for training and education
> Das Thema Qualität hat in den letzten Jahren im Aus- und Weiterbildungsbereich eine dynamische Entwicklung erlebt. Im Herbst 2010 wurde ein neues ISO-Managementsystem für Einrichtungen der Ausund Weiterbildung veröffentlicht. Mit dem Qualitätsmanagementsystem DIN ISO 29990 soll neben der Entwicklung international vergleichbarer Qualitätsmaßstäbe auch der Lernprozess in den Mittelpunkt gestellt werden. Der Standard ist vor allem für die betriebliche Ausbildung und jede Form von Weiterbildung gedacht. Der Nutzen für Unternehmen besteht in der besseren Vergleichbarkeit von Anbietern von Lerndienstleistungen für interne Trainings und externe Kurse. > The quality of training and education has undergone a dynamic development in the past few years. In autumn 2010 a new ISO management system for training and education institutions was published. The DIN ISO 29990 quality management system aims not only to develop internationally comparable quality parameters but also to place the primary focus on the learning process. This standard has been conceived mainly with occupational training and all kinds of further education in mind. Companies benefit from the possibility to better compare providers of educational services for internal as well as external courses.
Neuer Master in Organisation und Kultur in St. Gallen St. Gallen offers new master’s in organisation and culture
Neues Online-Doktoratsstudium New online doctoral programme
> Die University of Liverpool bietet gemeinsam mit Laureate Online Education ein Studium zum Doctor of Education – > Wer sich in Zeiten rasanter Veränderungen und zunehmender Higher Education (EdD), das zu 100 % online Globalisierung zurechtfinden will, braucht einen gewandten Geist absolvierbar ist. Das Online Format bietet sowie ganzheitliches Denken und Handeln. Ein solcher Blick wird Studierenden die Möglichkeit, Kontakte mit ab Herbst 2011 an der Hochschule St. Gallen im neuen Studienkoninternationalen Fachkollegen zu knüpfen zept „Master in Organisation und Kultur“ geschärft. Neben fachund neue Ideen auszutauschen. Dabei wird übergreifenden Kursen in den Bereichen Strategie und Innovation, auch völlige zeitliche Flexibilität geboten. Ethik und Wirtschaft, Finanzielle Führung und Performance sowie Das innovative Programm richtet sich an Kommunikation und Medien werden mit Praxispartnern auch Personen aus dem Hochschulbereich sowie forschungsnahe Projekte durchgeführt. Das Programm richtet sich Führungskräfte aus dem Bildungswesen. an Bachelor-Absolventen in den Wirtschafts-, Rechts-, Sozial- oder Die Universität zählt mittlerweile zu den Kulturwissenschaften. führenden Institutionen in der Ausbildung > In order to get ahead in these fast-changing and increasingly im Bereich Higher Education, mit mehr als globalised times, it is vital to have a quick mind and the ability to think 3.000 Absolventen aus 175 Nationen. and act holistically. With this in mind, the University of St. Gallen is > The University of Liverpool, in partnership launching a new master’s programme in Organisational Studies and with Laureate Online Education, is now Cultural Theory in autumn 2011. In addition to interdisciplinary courses offering a new Doctor of Education – Higher in the areas of strategy and innovation, ethics and economy, financial Education (EdD), which can be completed management and performance, as well as communication and media, 100 % online. The online format gives students research projects will be carried out with partners in the industry. The the opportunity to network with professionals programme is aimed at bachelor graduates in economic, legal, social from around the globe and to exchange new or cultural sciences. ideas. In addition, it allows absolute flexibility in terms DUK of time. This innovative programme 9:45 Uhr Seite 1 Ins. Succeed_MBA 01.11:: 21.01.2011 is targeted at the university sector as well as at people in leading positions in education. Völlige zeitliche und örtliche Vermittlung von ganzThe University of Liverpool is regarded as one Flexibilität bei der Absolvierung heitlichem Denken und of the leading institutions in higher education des Online Studiums Handeln ist das Ziel training, with over 3,000 graduates from Online studies offer complete flexibility in des neuen Master175 countries. terms of time and place Lehrgangs Learning how to think and act holistically is the aim of the new master’s degree
Akademische Titel wieder in Hochschul-Hoheit
Academic titles again in the hands of universities
Danube University Krems Danube Business School, 3500 Krems, Austria www.donau-uni.ac.at
Accredited program
DON
Information E-Mail: bianca.hoebarth@donau-uni.ac.at Phone: +43 (0)2732 893-2133, www.mba-krems.at
AU UN
ERSI IV
Fotos: istock, getty images, beigestellt
Danube Executive MBA > Danube Professional MBA > Danube MBA >
K R
Akademische Titel werden ab 2012 wieder ausschließlich von Hochschulen vergeben From 2012 onwards, academic titles will only be awarded by universities
Top MBA Programs since 1991
E
M
S
T TA
> Seit dem Jahr 1990 gab es in Österreich für private Bildungseinrichtungen die Möglichkeit, akademische Titel zu vergeben. Mit der Absolvierung sogenannter „Lehrgänge universitären Charakters“ (LUC) konnten akademische Expertentitel, aber auch Mastertitel, die als akademische Grade gelten, erworben werden. Aufgrund der Beschwerden der Hochschulrektoren hätten die Zulassungen der LUCs bereits 2010 auslaufen sollen. Ab 2012 soll nun die Vergabe von akademischen Titeln wieder exklusiv den Hochschulen überlassen werden. Die derzeitigen LUCs sollen dann in Lehrgänge umgewandelt werden, die mit einem Zertifikat abschließen. > Since 1990 private education institutions in Austria have been permitted to award academic titles. Students who completed socalled ‘Lehrgänge universitären Charakters’ (university-equivalent education programmes) were given academic expert titles, but also master titles, which are recognised as academic degrees. Following complaints by rectors of universities, the accreditation of these programmes should have expired in 2010. From 2012, awarding academic titles will once again be the prerogative of universities exclusively. Existing Lehrgänge universitären Charakters will then be turned into certificate programmes.
destination
48 Stunden in Sibiu 48 Hours in Sibiu
Sibiu, oder auch Hermannstadt, ist seit seiner Entstehung von deutsch-österreichischem Einfluss geprägt. 2007 wurde es zur Kulturhauptstadt erklärt. Sibiu, or Hermannstadt, has always been characterised by German and Austrian influences. It was declared European Capital of Culture for 2007.
Die rumänische Stadt Sibiu, im Deutschen besser bekannt als Hermannstadt, war zu Beginn des 20. Jahrhunderts die dritte österreichisch-ungarische Stadt mit elektrischer Beleuchtung und die zweite mit elektrischer Straßenbahn. Sibiu ist seit jeher, nicht nur in ökonomischer Hinsicht, geprägt vom deutsch-österreichischen Einfluss – und verfügt über beachtliches wirtschaftliches Potenzial. The Romanian city Sibiu – also known by its German name, Hermannstadt – was the third city in the AustroHungarian Empire to be equipped with electric lights in the early 20th century and the second to have an electric tram. Ever since, Sibiu has been characterised by German and Austrian influences – not only in an economic context, though it does have an enormous economic potential.
D
as mittelalterliche Flair der Stadt und ihre jahrhundertealte Kulturtradition bescherte Sibiu 2007 den Titel der Europäischen Kulturhauptstadt. Der Kleine Ring (Piata Mica) mit besonderen Bauwerken wie der Lügenbrücke und den typischen „Augen von Hermannstadt“, so werden die Fledermaus-Gauben der Dächer liebevoll genannt, der Große Ring (Piata Mare) als historisches Zentrum der Stadt und der besinnliche Huetplatz (Piata Huet) mit evangelischer Stadtpfarrkirche bilden die Altstadt, die durch Mittel der EU, Deutschlands und Rumäniens 2006 generalsaniert wurde. Doch bislang sind alle Versuche, die Altstadt in die UNESCO-Liste des Weltkulturerbes einzutragen, fehlgeschlagen. Trotzdem erfährt Sibius Wirtschaft – besonders seit 2000 – aufgrund millionenschwerer Investitionen aus Österreich und Deutschland stetigen Aufschwung. So haben sich durch die Gründung des Industriegebiets Vest am westlichen Stadtrand und in unmittelbarer Nähe zum modernen, internationalen Flughafen namhafte Unternehmen wie Bramac, Continental, Siemens, Wienerberger, Thyssen Krupp und Metro niedergelassen.
Fotos: rumän. fremdenverkehrsamt, getty images
T
he city’s medieval flair and its centuries-old cultural traditions brought Sibiu the title of European Capital of Culture in 2007. The Lesser Square (Piata Mica) with its impressive structures such as the Liar’s Bridge and the so-called ‘city’s eyes’, as the oval dormer windows in the attics are lovingly known; the Grand Square (Piata Mare), which is the historic city centre, and the quiet Huet Square (Piata Huet), with the Lutheran Cathedral, form the old part of the city, which was completely redeveloped in 2006 with funds from the EU, Germany and Romania. Up until now, however, all efforts to have the historic city centre declared a UNESCO World Heritage Site have failed. Despite this, Sibiu’s economy has experienced continued growth – in particular since the year 2000 – as a result of investments amounting to millions from both Austria and Germany. The establishment of Vest, the industrial area on the western perimeter of the city and in close proximity to the modern international airport, for instance, led to the settling of many renowned companies such as Bramac, Continental, Siemens, Wienerberger, Thyssen Krupp and Metro.
Sightseeing
Lügenbrücke Liar’s Bridge > Die Lügenbrücke ist eines der bekanntesten Wahrzeichen Sibius. Sie ist die erste gusseiserne Brücke Rumäniens – und die erste, die nicht auf Pfeilern steht. Der Legende nach stürzt die Brücke ein, wenn ein Lügner sie betreten sollte. Das aus acht Teilstücken bestehende Geländer trägt Rosetten und Bordüren mit kreisförmigem Zierrat im neugotischgeometrischen Stil und wurde in Hessen hergestellt. An der Nordseite befindet sich die Inschrift „1859 Friedrichshütte“, die Südseite dagegen zeigt das Hermannstadt-Wappen. >The Liar’s Bridge is one of the best-known landmarks of Sibiu. It is the oldest cast-iron bridge in present-day Romania, and was the first bridge not to be built on pillars. As legend has it, the bridge would collapse if a liar dared try to cross it. Its railings, which were manufactured in Hesse, consist of eight components that bear rosettes and trimmings with circular embellishments in neo-Gothic geometric style. The inscription ‘1859 Friedrichshütte’ is found on its north side, while the city’s coat of arms adorns its south side.
Die gusseiserne Lügenbrücke soll – einer Sage nach – einstürzen, sobald ein Lügner sie betritt. According to legend, the cast-iron Liar’s Bridge would collapse if a liar dared set foot on it.
Succeed 01/11
99
destination
Eat & Drink
Restaurant Butoiul de Aur Butoiul de Aur restaurant > Im ältesten Restaurant Rumäniens, dem Butoiul de Aur (Zum Goldenen Fass) hat – einer Erzählung nach – bereits Michael, der Tapfere nach der Schlacht bei Schellenberg getafelt. Die traditionelle Küche Siebenbürgens bietet neben Hühner- und Rindfleischsuppe mit Grieß- oder Mehlknödeln oder hausgemachten Nudeln als Einlage vor allem deftige Gerichte. Dazu zählen das Nationalgericht „sarmale“, Kohlrouladen mit Reis-Fleisch-Füllung, „ciorba˘“, eine gesäuerte Suppe, und „mititei“, kleine hautlose Würstchen mit verschiedenen Gewürzen vom Grill (ähnlich den Cevapcici). Restaurant Butoiul de Aur: Str. Turnului nr. 4, +40 (0) 269 214 575, www.butoiuldeaur.go.ro > The oldest restaurant in Romania, the Butoiul de Aur (‘the golden barrel’) has already had guests such as Michael the Brave, who is said to have dined there after the Battle of Schellenberg. In addition to clear chicken and beef soup with semolina or flour dumplings or home-made noodles, the traditional Transylvanian cuisine provides hearty meals. These include the national dish sarmale, stuffed cabbage leaves filled with meat and rice, ciorba˘, a sour soup, and mititei, small skinless sausages with different seasoning roasted on the grill (similar to cevapcici). Butoiul de Aur Restaurant: 4 Turnului Street, +40 (0) 269 214 575, www.butoiuldeaur.go.ro
HOTEL
Hotel Villa Astoria Villa Astoria Hotel > Das 4-Sterne-Hotel Villa Astoria liegt inmitten des historischen Zentrums zwischen dem Kleinen und dem Großen Ring, unmittelbar neben dem Ratsturm, einem der sieben Wehrtürme Hermannstadts, und der Lügenbrücke. In nur wenigen Schritten können Sie von hier aus alle touristischen Ziele erkunden. Das kleine aber feine Hotel mit zehn Suiten in klassisch-eleganter Atmosphäre bietet einen wunderschönen Ausblick auf Sibius Altstadt. Im hauseigenen Café und Bistro lässt es sich hervorragend speisen! Hotel Villa Astoria: Str. Piat‚a Mica˘ nr.31, +40 (0) 269 446917, office@villaastoria.com, www.villaastoria.com > The four-star Villa Astoria Hotel is located in the middle of the historic city centre between the Lesser and Grand Squares, directly adjacent to the Council Tower, one of seven fortified towers in Sibiu, and the Liar’s Bridge. From here, you can explore all of the city’s touristic highlights without having to walk far. The small but superb hotel has ten suites and affords beautiful views of Sibiu’s medieval centre in a classically elegant atmosphere. Excellent meals can be had at the coffee shop and bistro in the hotel. Villa Astoria Hotel: 31 Piat‚a Mica˘ Street, +40 (0) 269 446917, office@villaastoria.com, www.villaastoria.com
Nightlife
Pub Imperium Club Imperium Club pub > Das Pub Imperium Club bietet inmitten der Altstadt an fünf von sieben Tagen Live-Musik unterschiedlicher Richtungen wie Jazz und Pop. Mitunter geben auch Stand-up-Comedians ihre Kunst zum Besten und unterhalten die zahlreichen Gäste jeden Alters. Neben belgischem Bier werden hier Wein, Cocktails und köstliche Kaffeespezialitäten wie Irish Coffee serviert. Das klassisch-kitschig anmutende Interieur mit rotem Samt, dunklem Holz und viel Gold sowie das Backstein-Gewölbe unterstreichen den originellen Charme dieses Pubs. Pub Imperium Club: Str. Nicolae Balcescu nr. 24, +40 (0) 269 22 67 44, http://imperiumclub.eu > The Imperium Club presents live music from various genres such as jazz and pop, in the middle of the historic city centre on five nights per week. Stand-up comedians also do their best to entertain the great numbers of guests of all ages. In addition to Belgian beer, wine, cocktails and delicious coffee specialities such as Irish coffee are served. The classic, almost kitschy furnishings with red satin, dark wood and lots of gold as well as the brick arches further emphasise the original flair of this pub. Pub Imperium Club: 24 Nicolae Balcescu Street, +40 (0) 269 22 67 44, http://imperiumclub.eu
Symbolfoto
Shopping
Symbolfoto
> Auf der Strada Nicolae Balcescu finden Sie alles, was das Shopping-Herz begehrt, denn sie bildet die Hauptgeschäftsstraße der Stadt. Verschiedene Geschäfte, Kaffeehäuser, Banken und Restaurants haben sich hier angesiedelt und lassen keine Wünsche offen. Sollten Sie Handgemachtes aus Holz, Baumwolle oder Leder, Teppiche, Holzschnitzereien oder Kleidung als Souvenir mitnehmen wollen, lohnt sich ein Besuch bei Nora Souvenir auf Hausnummer 7. Alternativ bietet sich der täglich geöffnete, größte Obst- und Gemüse-Markt der Stadt, Cibin Market, am Ende der Strada Turnului an. Nora Souvenir: Str. Nicolae Balcescu nr. 7 / Cibin Market: Piata Cibin > On Nicolae Balcescu Street you will find everything that your heart desires, as it is the city’s main shopping street. A variety of stores, coffee houses, banks and restaurants have opened their doors here and leave no wish unfulfilled. If you are looking for home-made wood, cotton or leather articles such as carpets, wood carvings and clothes as a souvenir, then a visit to Nora Souvenir at house number 7 may well prove worthwhile. Alternatively, the Cibin Market – the largest fruit and vegetable market in the city, which is open daily – is a good place to look around and is located at the end of Turnului Street. Nora Souvenir: 7 Nicolae Balcescu Street / Cibin Market: Piata Cibin Bianca Baumgartner
Destination Info > Austrian Airlines fliegen sechsmal pro Woche von Wien nach Sibiu. Nähere Informationen unter www.austrian.com > Austrian Airlines flies six times weekly from Vienna to Sibiu. For further information visit www.austrian.com 100 Succeed 01/11
Fotos: beigestellt, corbis, getty images, alex bozosan
Strada Nicolae Balcescu Nicolae Balcescu Street
At work I don’t have a choice of where I sit But with Star Alliance Upgrade Awards Across 20 member airlines worldwide Now I do. I’ve earned it.
Tak u m a Sato I n ternat ional raci ng d ri ver and Star A l l ian ce Gol d Statu s
staral l ian ce.com
business travel management
Smarter reisen Intelligent travel Die Anzahl der Geschäftsreisen steigt wieder – und damit nehmen auch die Kosten zu. International tätige Unternehmen können mit gezieltem Geschäftsreise-Management Einsparungen erzielen und gleichzeitig Prozesse verbessern.
D
ie Studie „2011 Travel Spend Survey“ der Association of Cor porate Travel Executives (ACTE) ergibt ein klares Bild: 64 Prozent der Befragten in Europa und 70 Prozent in den USA erwarten 2011 höhere Reiseausgaben. Mehr als die Hälfte der europäischen Befragten rechnet mit einem Kostenanstieg in der Höhe von 5 bis 15 Prozent. Der Grund liegt in einem steigenden Geschäftsreise-Aufkommen. So gehen 66 Prozent der europäischen ACTE-Mitglieder davon aus, dass ihre Mitarbeiter im Jahr 2011 mehr reisen werden als in den zwei vorangegangenen Rezessionsjahren. Weil zunehmend auch mittelständische Unternehmen auf europäischen und internationalen Märkten aktiv sind, gewinnt gerade bei den KMU der Blick auf die Geschäftsreise-Ausgaben an Bedeutung. Der Prozess im Business Travel Management umfasst die fünf Felder Prozesskostenanalyse, strategischer Einkauf, Reiseplanung und -buchung, Reisekostenabrechnung und -controlling. „In jedem Glied der Geschäftsprozesskette steckt ein großes Ersparnispotenzial. Dieses auszuschöpfen wird immer wichtiger“, ist Norbert Draskovits, Managing Director von BCD Travel, überzeugt. Christine Hafner, Präsidentin der abta, des Verbands der österreichischen Geschäftsreiseindustrie, sieht bei den KMU großes Optimierungspotenzial im Business Travel Management: „Zu den höchsten Kostentreibern zählt das Suchen, Buchen und die Reiseabrechnung.“ Im Zuge von Sparprogrammen wurden in vielen Firmen in den letzten beiden Jahren strengere Reiserichtlinien erlassen. „Vielfach wurden Businessclass-Flüge gänzlich untersagt“, berichtet Gregor Kadanka, Geschäftsführer von Mondial. „Nach wie vor beobachten wir eine starke Preissensibilität und einen Fokus auf Billigflüge“, so der Chef des Reisebüros weiter. Auch die Austrian Airlines haben die restriktiven Reisebestimmungen zu spüren bekommen. Doch mittlerweile stellt man dort wieder einen Aufwärtstrend fest. Alexander Schnecke, Head of Business Sales der Austrian Airlines: „Unternehmen schicken ihre Mitarbeiter wieder vermehrt in der Businessclass auf längere Strecken. Innerhalb Europas ist dieser Trend aber nicht so stark spürbar.“ Einsparungspotenziale realisieren
Kosten senken, Service verbessern und gleichzeitig Prozesse rund um die Geschäftsreisen für Unternehmen noch effizienter zu gestalten – das ist der Job der Geschäftsreise-Dienstleister. „Dabei können KMU ähnliche Vorteile und Dienstleistungen erhalten wie sie auch großen Konzernen angeboten werden“, weiß Peter Tolinger, General Manager Austria des American Express-Reisebüros. Dass sich die Zusammenarbeit mit einem Geschäftsreisebüro rechnet, davon ist Wolfgang Schoiswohl, Managing Director Austria & Hungary von HRG Austria, überzeugt: „Ein Mitarbeiter in einem Unternehmen kann nicht abschätzen, was ein guter 102 Succeed 01/11
The amount of business travel is on the increase again – which means, expenditure is rising too. Wellaimed business travel management may help companies that operate internationally to economise while improving processes at the same time.
T
he 2011 Travel Spend Survey conducted by the Association of Corporate Travel Executives (ACTE) shows a clear picture: 64 percent of respondents in Europe and 70 percent in the USA expect higher expenditure on travel. More than half of the European respondents expect an increase in costs by 5 to 15 percent. The reason for this lies in rising business travel activity. For example, 66 percent of European ACTE members believe that their employees will travel more in 2011 than they did in the preceding two recession years. Because mediumsized enterprises are also active in European and international markets, watching travel expenditure is gaining more significance for small and medium enterprises. The process in business travel management comprises the following five areas: process cost analysis, strategic purchasing, travel planning and booking, travel expense reporting and controlling. “Each of these links in the business process chain harbours a great saving potential. Using it is becoming more and more important,” Norbert Draskovits, managing director of BCD Travel is convinced. Christine Hafner, president of ABTA, the Austrian Business Travel Association, recognises great opportunities for optimisation in business travel management: “Searching, booking and travel expense reporting count among the strongest cost drivers.” As part of austerity programmes,
many companies have introduced stricter travel directives in the last two years. “In many cases, business class flights were banned completely,” Gregor Kadanka, managing director of Mondial, reports. “We can observe that companies are still highly price sensitive and tend to choose low-cost flights,” the travel agency boss continues to explain. Austrian Airlines has felt the consequences of these more restrictive travel directives. However, by now an upwards trend can be observed there. Alexander Schnecke, head of Business Sales at Austrian Airlines: “Companies are again choosing business class when sending their employees on longer flights, although this trend is not as noticeable for flights within Europe.” Achieving cost saving
Cutting costs, improving services and the efficiency of processes involved in business travel for companies – this is the business travel service provider’s job. “SMEs may benefit from similar advantages and services that are also offered to large corporate groups,” Peter Tolinger, general manager Austria at American Express Reisebüro, knows. That using the services of a travel agency pays off, is something that Wolfgang Schoiswohl, managing director Austria & Hungary of HRG Austria, is convinced of: “A company employee is unable to properly assess what a favourable flight rate is. The advisor at a travel management company can tell at
© Samsonite 2011
Mitarbeiter aus europäischen Unternehmen werden 2011 wieder mehr auf Geschäftsreisen unterwegs sein als in den vergangen beiden Jahren. In 2011, employees of European companies will be travelling more than in the previous two years.
Pro-DLX3 Built for business Perfekt organisiert, lange haltbar und absolut im Trend : Samsonite Pro-DLX3 - das neue “must-have” Accessoire
Foto: getty images
im Business. Sie haben es sich verdient.
Die komplette Pro-DLX3 Kollektion entdecken Sie auf www.samsonite.com
business travel management
Flug-Tarif ist. Der Kundenbetreuer einer Travelmanagement Company weiß das auf den ersten Blick.“ Zu diesem Zweck führt HRG Statistiken über die Kosten der einzelnen Strecken und kann diese dann mit den Tarifen, zu denen Kunden buchen, vergleichen. „Da sind schnell einmal 20 bis 30 Prozent Einsparungspotenzial zu lukrieren“, rechnet Schoiswohl vor. Neben den Flugkosten zählen auch Mietwagen und Hotelzimmer zu den wesentlichen Kostenblöcken. Kostenvorteile erhalten die KMU durch Spezialvereinbarungen der Geschäftsreise-Spezialisten mit den Leistungsträgern. „Da KMU vielfach nicht über eigene Vereinbarungen mit den Hotels verfügen, profitieren sie von den HRG-eigenen Hotelraten“, betont Schoiswohl. Praktische Tipps zur Optimierung von Hotelbuchungen gibt auch Hannes Schwarz, Geschäftsführer von Carlson Wagonlit Travel: „Reduzieren Unternehmen die Zahl der Vertragshotels, verbessern sie ihre Verhandlungsposition, selbst bei stagnierenden oder steigenden Raten. Außerdem sollten sie Meetings und Tagungen in Städte mit deutlich gesunkenen Hotelraten legen.“ Auch bei den indirekten Reisekosten gibt es Sparpotenzial. „Der Prozess vom Reiseantrag, der Reisegenehmigung bis zur Abrechnung der tatsächlich angefallenen Reisekosten verursacht firmenintern Kosten zwischen 30 und 100 Euro pro Reise. Durch den Einsatz von Firmenkreditkarten kann dieser Ablauf um bis zu 60 Prozent optimiert werden, etwa durch die Bereitstellung von elektronischen Daten, die dann automatisch in das Buchhaltungssystem des Kunden eingespielt werden,“ beschreibt Hanno Kirsch, Geschäftsführer der AirPlus Air Travel Card Vertriebsgesellschaft. Weitere Einsparungspotentiale ortet Gerhard Aigner, Leiter Verkehrsbüro Business Travel, in der Nutzung von Bonus- und Vielfliegerprogrammen: „Mit unserem neuen Kundenservice ‚Meilenmanager‘ übernehmen wir das zeitintensive Handling der Vielfliegermeilen.“ Der GeschäftsreiseSpezialist bietet neben der Unterstützung im Buchungsprozess auch eine 24-Stunden-Serviceline, um den Kunden rund um die Uhr mit Rat und Tat zur Seite zu stehen. Mit einer 24-Stunden-Notfall-Hotline wartet auch Mondial, der Allrounder im Geschäftsreisemanagement, auf. „Wir helfen unseren Kunden – wie im Fall der Aschewolke –, damit sie so rasch als möglich an ihr Ziel kommen“, so Gregor Kadanka. 104 Succeed 01/11
a glance.” For this reason, HRG keeps statistics on the costs for the various routes and then compares them with the rates at which customers book. “One can easily generate savings between 20 and
»Unternehmen profitieren von einem umfassenden Service-PAket, individueller Beratung und intelligenten Lösungen.« »Companies benefit from A comprehensive service package, individual advice and intelligent solutions.”« 30 percent,” Schoiswohl reckons. In addition to flight costs, the biggest cost items include car hire and hotel accommodation. SMEs gain cost benefits through special conditions that business travel specialists agree with the various providers. “Since SMEs usually do not make their own arrangements with hotels, they benefit from HRG’s own hotel
Gregor Kadanka, Mondial: „Durch die strengeren Reiserichtlinien beobachten wir nach wie vor eine starke Preissensibilität und einen Fokus auf Billigflüge.“ Gregor Kadanka, Mondial: “We observe that companies are still highly price sensitive because of stricter travel directives, and tend to choose low-cost flights.”
rates,” Schoiswohl points out. Hannes Schwarz, managing director of Carlson Wagonlit Travel, gives some practical tips to optimise hotel bookings too: “If companies reduce the number of hotels they make special agreements with, they can improve their negotiating position, even when rates are stagnating or rising. Besides, they should hold meetings and conferences in cities where hotel rates have dropped.” There are also possibilities to save indirect travel costs. “The process from the travel application and the travel approval to the report of actual travel costs produces internal costs ranging between 30 and 100 euros per trip. By using company credit cards, this process can be optimised by 60 percent, for instance through the provision of electronic data that is automatically fed into the customer’s accounting system,” explains Hanno Kirsch, managing director of AirPlus Air Travel Card Vertriebsgesellschaft. Further potential for cost saving is identified by Gerhard Aigner, head of Verkehrsbüro Business Travel. Namely, when using bonus and frequent flyer schemes: “With our new customer service ‘mile manager’, we take care of the time-intensive handling of frequent
Fotos: Lukas beck, foto Wilke, Jürgen Pongracz
Alexander Schnecke, Austrian Airlines: „Unternehmen schicken ihre Mitarbeiter wieder vermehrt in der Businessclass auf längere Strecken.“ Alexander Schnecke, Austrian Airlines: “Companies are again choosing business class when sending their employees on longer flights.”
Norbert Draskovits, BCD Travel: „In jedem Glied der Geschäftsprozesskette steckt ein großes Ersparnispotenzial. Dieses auszuschöpfen wird immer wichtiger.“ Norbert Draskovits, BCD Travel: “There’s a great savings potential in each link in the business process. It is becoming increasingly important to make use of it.”
Martina Grimus, FCm Travel Solutions: „Die Kosten für ein Geschäftsreisebüro machen nur einen geringen Prozentsatz der gesamten Reiseaufwendungen aus.“ Martina Grimus, FCm Travel Solutions: “The cost of engaging a business travel agency is only a fraction of the total travel costs.”
flyer miles.” The business travel specialist offers support in the booking process and, in addition, a 24-hour service line to provide round-the-clock help and advice to customers. Mondial, the all-rounder in business travel management, provides a 24-hour emergency hotline as well. “We help our customers reach their destinations as quickly as possible – for example in cases like the ash cloud,” Gregor Kadanka says.
Selber spüren:
Entspanntes Reisen Professionelle Unterstützung bei Ihrer Reiseplanung Unsere erfahrenen und r kompetenten Mitarbeite Sie sind rund um die Uhr für er entein ht ste So . bar ich erre mehr spannten Reise nichts im Wege.
Verkehrsbüro Business Travel Wien | Linz | Salzburg | Bregenz | Klagenfurt | Graz www.geschaeftsreisen.at
11-001 CWT - Anz. Skylines AT_11-001 CWT - Anz. Skylines AT 06.01.11 10:1
www.carlsonwagonlit.at
Optimierte Prozesse
Mit ihren Online Portalen offerieren die TravelmanagementAnbieter auch die Möglichkeit, rund um die Uhr aktuelle Informationen einzuholen oder gleich selbst die Reise zu buchen. So stellt BCD Travel seinen Kunden gleich vier Portallösungen zur Verfügung. Das „BCD Travel Online Buchungstool“ ermöglicht einen Zugriff auf alle Netzwerkfluggesellschaften sowie Low Cost Carrier, Hotel- und Mietwagenbuchungen. Mit „My BCD Travel Trip“ können Reisende ihre aktiven Buchungen abrufen. Eine Online Community mit Tipps zur Vorbereitung von Geschäftsreisen liefert das Portal „Biztrails“, und „BCD Travel Decision Source: Data Manager“ steht auch für KMU als Reporting Tool für Geschäftsreisen zur Verfügung. Um die Optimierungspotenziale im Business Travel Management voll auszuschöpfen, ist der Gesamtprozess zu betrachten. „Unser Ziel ist es, gemeinsam mit dem Kunden Prozesse ohne Medienbruch und in weitestgehend elektronischer Form zu etablieren. Dabei stellen wir Schnittstellen zu unseren Tools her“, beschreibt Christiane Tondolo, Geschäftsführerin von Business Travel Unlimited (BTU), den Ansatz zur Prozessoptimierung. Mit regelmäßigen Analysen über das aktuelle Reiseverhalten und Reports an die Kunden sollen Einsparungsmöglichkeiten gefunden werden. „Dieser Prozess wird durch einen gemeinsamen Businessplan und durch laufende aktive Betreuung der KMU begleitet“, erklärt Tondolo. Weil das Ausschöpfen von Sparpotenzialen in den Unternehmen immer stärker Thema ist, steht die gesamte Geschäftsreise-Branche vor einer großen Herausforderung. „Geschäftsreise-Büros müssen ihren Mehrwert für den Kunden, also die Einsparungen durch
Optimised processes
With their online portals, travel management service providers also offer their customers the possibility to gather the latest information, or even to book a trip themselves there and then, around the clock. BCD, for example, has as many as four portal solutions for its customers. The BCD Travel online booking tool permits access to all network airlines as well as low-cost carrier, hotel and hire car bookings. With ‘My BCD Travel Trip’, travellers can view their current bookings. An online community with tips for preparing business trips can be found in the portal ‘Biztrails’, and BCD Travel’s ‘Decision Source: Data Manager’ is a reporting tool for business trips that is available to SMEs too. In order to fully utilise possibilities for optimisation in business travel management, the overall process needs to be examined. “It is our aim to establish processes in cooperation with the customer, without media transfer and, as far as possible, in electronic form. To achieve this, we create interfaces to our tools,” Christiane Tondolo, managing director of Business Travel Unlimited (BTU), explains this approach to process optimisation. Regular analyses of current travel behaviour and reports to customers are intended to help identify savings potentials. “This process is accompanied by a jointly agreed business plan and by continuous active advice to SMEs,” Tondolo explains. Because the utilisation of savings potential in companies is an issue of increasing significance, the whole business travel
ALLE GESCHÄFTSREISE-ANBIETER SIND GLEICH. Wer nur den Preis statt Qualität als Unterscheidungskriterium zwischen Angeboten gelten lässt, vergleicht unter Umständen Äpfel mit Birnen. Bei unseren Geschäftsreise-Lösungen sollten Sie deshalb auch Werte wie Zuverlässigkeit, Flexibilität und Kundennähe als harte Währung in Ihre Rechnung mit einbeziehen. Addiert man dann noch die tatsächliche Kosteneffizienz unserer Leistung, fällt der Vergleich unter dem Strich für Sie doch gleich ganz anders aus.
Ihre Geschäftsreise-Lösungen von CWT. Vergleichen Sie uns: info@carlsonwagonlit.at
business travel management
Gerhard Aigner, Verkehrsbüro Business Travel: “There is cost-saving potential for companies in using bonus and frequent flyer schemes.”
Einkaufskonditionen, transparentes Reporting und die Unterstützung bei der Prozessoptimierung, deutlicher kommunizieren“, ist Martina Grimus, Geschäftsführerin der FCm Travel Solutions, überzeugt. Die GeschäftsreiseExpertin, deren Unternehmen bereits zum zweiten Mal in Folge mit dem Travel Award „Europe’s leading Travel Management Company“ ausgezeichnet wurde, gibt KMU eine Entscheidungshilfe: „Die Kosten für ein Geschäftsreisebüro machen nur einen geringen Prozentsatz der gesamten Reiseaufwendungen aus. Insgesamt profitieren die Unternehmen aber von einem umfassenden Service-Paket, individueller Beratung und intelligenten Lösungen.“ Andrea Jindra
Christine Hafner, Präsidentin der ABTA: „KMUs haben großes Optimierungspotential. Zu den höchsten Kostentreibern zählt das Suchen, Buchen und die Reiseabrechnung.“ Christine Hafner, president of ABTA: “SMEs have a great optimisation potential. Searching, booking and travel expense reporting count among the strongest cost drivers.”
sector is faced with a great challenge. “Business travel agencies have to do a better job of communicating their added value to the customer – that is, savings through purchase conditions, transparent reporting and support in process optimisation,” Martina Grimus, managing director of FCm Travel Solutions is convinced. The business travel expert, whose enterprise has been honoured
with the travel award as ‘Europe’s leading Travel Management Company’ for the second time in a row, gives SMEs a decision-making aid: “The costs of engaging a business travel agency are only a fraction of the total travel costs. Overall, companies benefit from a comprehensive service package, individual advice and intelligent solutions.” Andrea Jindra
Neuerungen für Geschäftsreisende 2011
New regulations for business travellers in 2011
Die Geschäftsreise-Dienstleister erwarten folgende Veränderungen für Geschäftsreisende: • Die neue Flugverkehrssteuer bringt Preissteigerungen bei den Flugtickets. • Ein Ansteigen der Flugtarife innerhalb Europas und auf Inter kontinentalflügen wird erwartet. Der Grund liegt im Yield (Preis pro Passagier), der verstärkt im Fokus der Airlines ist. • Der Komfort an Bord, vor allem bei Flugreisen, geht inner halb Europas zurück. • Es werden vermehrt „Zwischenklassen“, mit größerem Sitz abstand als in der Economy, auf Langstrecken angeboten. Sie ermöglichen höheren Komfort zu günstigen Preisen. • Fluglinien bieten neue Zusatzleistungen gegen Aufpreis an, z. B. Sitzplatzreservierungen, Hilfe bei Check-in-Modalitäten, aber auch bei Gepäcksbestimmungen. • Verschärfte Einreisebestimmungen in die USA bleiben be stehen. Weitere Länder (z. B. Kanada, Mexiko, Südkorea, Japan und China) haben diese in ähnlicher Form übernommen. • Erwartet wird auch, dass der Kostendruck der Fluglinien an die Konsumenten weitergegeben wird. Ein Beispiel wäre eine Kreditkarten-Gebühr für Flugbuchungen im Reisebüro, die bereits von British Airways in UK eingeführt wird und in den Niederlanden und Skandinavien schon besteht. Diese Gebühr liegt bei 5 bis 9 Euro pro Ticket.
Business travel service providers are expecting the following changes for business travellers: • The new air traffic tax will bring about increased rates for flight tickets. • A rate increase for European domestic and intercontinental flights is expected. The reason for this is airlines’ stronger focus on the yield (price per passenger). • Within Europe, comfort on board will decrease, especially on flights. • More ‘intermediate classes’ with bigger space between seats than in the economy class will be offered on long-haul flights. They offer better comfort at favourable rates. • Airlines offer new additional services against charge, e.g. seat reservation, assistance with the check-in procedure, but also with luggage regulations. • Tightened entry regulations for the USA will remain. Further countries (e.g. Canada, Mexico, South Korea, Japan and China) have adopted similar regulations. • It is also expected that the cost pressure on airlines will be passed on to consumers. One example would be a credit card charge for flights booked at travel agencies, which has already been introduced by British Airways in the UK, and already exists in the Netherlands and Scandinavia. This fee is between 5 and 9 euros per ticket.
106 Succeed 01/11
Fotos: Paul Wilke
Peter Tolinger, American Express: „KMUs können ähnliche Vorteile und Dienstleistungen erhalten wie sie auch großen Konzernen angeboten werden.“ Gerhard Aigner, Verkehrsbüro Peter Tolinger, American Express: Business Travel: „Für Firmen gibt es Einsparungspotentiale durch die “SMEs may benefit from similar Nutzung von Bonus- und Vielflieger- advantages and services that are also offered to large corporate groups.” programmen.“
Wolfgang Schoiswohl, HRG Austria: „Mit professionellen Travelmanagement sind schnell einmal 20 bis 30 Prozent Einsparungspotenzial zu lukrieren.“ Wolfgang Schoiswohl, HRG Austria: “One can easily generate savings between 20 and 30 percent through professional travel management.”
lifestyle luxury & Trends für gutes Gewissen
In die Fußstapfen der Kreativität
Kunden designen Produkte
> Modisch gekleidet zu sein und gleichzeitig ein Zeichen zu setzen, ist „en vogue“. Maison Martin Margiela engagiert sich mit CharityT-Shirts gegen Aids, um die Immunschwächekrankheit zu bekämpfen. Das italienische Modelabel Marni hat in der Sonderkollektion „Children’s Imaginary World“ die Zukunftsträume von südamerikanischen und ostasiatischen Kindern auf Taschen festgehalten.
> Nicht alle Töchter aus gutem Hause machen Schlagzeilen à la Paris Hilton. Der Nachwuchs von Wirtschaftsmagnaten und Designern drängt fleißig in die Schmuckbranche. Mit filigranen Ketten, massiven Totenkopfringen oder orientalischen Anhängern und einem Kollektionsmix aus persönlicher Note und Extravaganz bringen sich Ivanka Trump, Delfina Delettrez, Gaia Repossi und Eugénie Niarchos als „High Potentials“ der Modeszene ins Gespräch.
> Das Internet eignet sich hervorragend als Inspirationsquelle für Individualisten. Maßgeschneiderte Kleidung, technische Produkte, Interieur – unzählige Plattformen beschäftigen sich mit Produkten abseits der Stangenware oder der „Veredelung“ vorgefertigter Kollektionen. Der virtuelle Marktplatz ist ein kreatives Betätigungsfeld für die Realisierung von designorientierten Wunschvorstellungen.
Fashion conscience
> Dressing fashionably and making a statement at the same time is all the rage: Maison Martin Margiela is helping to fight AIDS with charity T-shirts, and Italian fashion label Marni has released a special charity collection, ‘Children’s Imaginary World’. This collection features bags imprinted with drawings by South American children, depicting their dreams for the future.
Following creative footsteps
> Not all daughters from good homes make headlines à la Paris Hilton. The offspring of business magnates and designers are busying themselves in the jewellery sector. Ivanka Trump, Delfina Delettrez, Gaia Repossi and Eugénie Niarchos are being hailed as new high-potential designers, with their delicate necklaces, heavy death’s head rings, oriental accessories and collections ranging from the personal to the exravagant.
Customers design products
> The Internet is a fantastic source of inspiration for individualists. Tailor-made clothes, technical products, interiors – countless platforms offer alternatives to off-the-rack items and the pre-finished collections of designer labels. The virtual marketplace is a creative playground for the realisation of design-oriented dreams.
Succeed 01/11 107
lifestyle&luxury
Der Sonne entgegen Facing the sun
> Mit der ersten Sonnenbrillenkollektion von Swarovski kann man dem Sommer gelassen entgegenblicken. Für Nathalie Colin, Creative Director bei Swarovski, spiegeln die insgesamt 45 Modelle Licht in all seinen Facetten wider – reflektiert, gebrochen und gestreut in präzisionsgeschliffenen Kristallen. Mit Brillenspezialist Marcolin wurde ein versierter Kooperationspartner gefunden, dem auch Roberto Cavalli, Tod’s, Tom Ford und Ferrari vertrauen. > Swarovski’s first sunglasses collection will have you coolly looking forward to summer. Nathalie Colin, creative director at Swarovski, describes how the 45 new models transform light in all its facets – reflected, broken and scattered into precision-cut crystals. Swarovski has chosen an accomplished partner: the eyewear specialists at Marcolin also work with Roberto Cavalli, Tod’s, Tom Ford and Ferrari. 108 Succeed 01/11
Olfaktorisches Frische-Erlebnis The scent of freshness
> Ein holzbetonter Zitrusduft lässt Frauen an Männerhälsen schnuppern. „Joop! Splash“ nennt sich die verführerische Frische-Provokation aus grünem Koriander, Kardamom und Harz. > A citrus scent with woody notes makes men irresistible – ‘Joop! Splash’, a seductive provocation of freshness with coriander, cardamom and resin.
Bewegung ist Trumpf
Animalische Attitüde
> Der Hocker „Dinamica“ (www. aliasdesign.it) sorgt für Bewegung und perfekte Haltung im Büro. Die Designer Riccardo Blumer und Mattheo Borghi haben den Stuhl seiner traditionellen Statik beraubt. > Dinamica, a new stool (www. aliasdesign.it), encourages movement and perfect posture in the office. Designers Riccardo Blumer and Mattheo Borghi have robbed the form of its traditional immobility.
> Raubtiere haben ihren Reiz: Der Ring „Black Panther“ in 18-karätigem, rhodiniertem Weißgold mit schwarzen Diamanten und funkelnden Brillanten-Augen wurde von Juwelier Kornmesser designt. > Predators can also be charming: the ‘Black Panther’ ring, designed by Kornmesser, is made from 18-carat rhodiumplated white gold, with black diamonds and sparkling cut diamond eyes.
Movement turns up trumps
Animal attitude
Majestätische Neuerscheinung
Majestic reinterpretation > Gold, Perlmutt und Krone mit Amethyst-Cabochon: Die neue Linie „Imperiale“ aus dem Hause Chopard ist ein diskretes Ausdrucksmittel von Stil und Eleganz. > Gold, mother-of-pearl and a crown with amethyst cabochon: the new ‘Imperiale’ line from Chopard is a discreet expression of style and elegance.
Quelle der Jugend The secret of youth
> Dior setzt in der Anti-Aging-Pflege „Capture Total“ Stammzellen ein. Die als Revolution des 21. Jahrhunderts gehandelten Zellen wirken tiefer in die Haut ein und verjüngen den Teint. > Dior has used stem cells in its ‘Capture Total’ anti-aging cream. The cells, regarded as a miracle of the 21st century, work deeper under the skin and make it look more youthful.
Fotos: hersteller, david ruehm, imagie.com
Ganz in Weiß All in white
> Der Frühling ist für Männer mit blütenreiner Weste die ideale Gelegenheit, um diese auszuführen. Dolce & Gabbana erhebt die Summe des Farbspektrums zum Trend. > Spring is an ideal opportunity for a man to sport an immaculately white waistcoat – Dolce & Gabbana is turning the colour that contains all others into a trend.
Farbe der Liebe The colour of love
> In Rot ist sie einfach am schönsten: die „Marcello Saddle Bag“ von Cartier. Jugendliches Design, durchdachtes Innenleben und edles Leder machen sie zum Allrounder und tragbar von früh bis spät. > Red is beautiful: youthful design, an elaborate interior and real leather make the Marcello saddle bag by Cartier an all-rounder – perfect for both the daytime and the evening.
Succeed 01/11 109
leaDing comPanY
Flemings Hotel Wien, Austria
We build your identity. signdesign. leistung 360°. Für lösungen 360°. ❯ Planung, Herstellung und Realisierung sämtlicher FF&e leistungen, möbelbau, sondermöbel und lose möblierungen. ❯ einbau sämtlicher elektrischer anlagen im bereich der gästezimmer ab einer definierten schnittstelle. ❯ integration von elektrischen Komponenten wie bus- und steuerungssysteme. ❯ Komplettierung der sanitärenanlagen – üblicherweise ab der sogenannten definierten schnittstelle „eckventil“. ❯ ausführung auch anspruchsvollster maler-, Tapezier- und stuckateurarbeiten. ❯ Planning, manufacture and execution of all FF&E services, furniture construction, custom furnishings and movable furniture. ❯ Installation of all electric systems in the guest rooms from a defined interface. ❯ Integration of electric components such as bus and control systems. ❯ Completion of the sanitary facilities - usually from the so-called defined interface „angle valve“. ❯ Execution of the most demanding painting, wallpapering and plastering works.
PROMOTION
SIGNDESIGN. Kompetenz im Dialog mit Vision, Kreation und Kunde.
M
it diesem Anspruch haben wir bis heute erfolgreich den Innenausbau zahlloser renommierter Hotelprojekte weltweit
gesteuert und in time abgewickelt. Weil wir
SIGNDESIGN. Competency in a dialogue with vision, creation and the customer.
W
ith this claim we have so far successfully managed the interior decoration of numerous reputed hotel projects
around the world and completed them on time.
nicht allein die fachliche Steuerung unserer ei-
This is because we not only consider the specialist
genen Gewerke in einem hoch anspruchsvollen
management of our own trades in a highly deman-
Marktsegment als unser Kerngeschäft erachten,
ding market segment as our core business but
sondern auch unser Know-how bezüglich der
we also understand this to include our know-how
Planungs- und Kostensicherheit unserer Kun-
concerning planning and cost reliability for our cus-
den darunter verstehen. Gerade deshalb verfügt
tomers as well. For this very reason SIGNDESIGN
SIGNDESIGN über die notwendige Expertise, auch
has the necessary expert knowledge to execute
Ihr Projekt als sogenanntes „Turn-Key-Projekt“
your project, too, as a so-called turnkey project
ganz nach Ihren Wüschen und Vorstellungen zu
exactly according to your wishes and ideas. From
realisieren. Vom ersten gemeinsamen Planungs-
the first joint planning step to turnkey delivery.
schritt bis zur schlüsselfertigen Übergabe.
Because for SIGNDESIGN close co-ordination
Denn für SIGNDESIGN ist die enge Abstimmung
between the developer-owner and the operator is
zwischen Bauherr und Betreiber der Grundstein
the foundation stone for successful joint projects
für gemeinsam erfolgreiche Projekte, die für uns
that already begin for us with project develop-
bereits mit der Projektentwicklung beginnen.
ment. And with the deployment of our own highly
Und mit dem Einsatz eigener hoch kompetenter
competent construction managers all SIGNDESIGN
Bauleiter erfahren alle SIGNDESIGN Projekte
projects benefit from professional execution in an
Hilton Wien, Austria
Lindner Tierpark Hagenbeck Hamburg, Germany
Hilton Den Haag, Netherlands
Hilton Den Haag, Netherlands
Hilton Den Haag, Netherlands
Empire Riverside Hamburg, Germany
Projekte weltweit ihre fachliche Umsetzung im ständigen Dialog
ongoing dialogue with project management at the
mit der Projektsteuerung am Ort der Bauausfüh-
side of building execution. This ensures uninter-
rung. Für eine lückenlose Projektkommunikation
rupted project communication amongst all those
aller am Innenausbau Beteiligten.
involved in interior finishing works.
Gerade im Luxussegment der Innenarchitek-
In the luxury segment of interior decoration we
tur verstehen wir gehobenes Interior Design als
see high-end interior design as the finish to
identitätstiftendes Finish eines Gebäudes. Denn
a building that creates its identity. Because in
auch in der Architektur bedeutet das Innere
architecture, too, the interior means the soul of
die Seele der äußeren Hülle und Persönlichkeit.
the outer shell and the personality.
Bauen heiSSt ViSionen geStalten.
building means designing visions.
Ihrer Vision von einem Gebäude den inneren Cha-
Confering your vision of a building on the
rakter und die Seele zu verleihen, die Sie und Ihre
interior character and soul which you and
Gäste verdienen. Das ist das Kerngeschäft von
your guests deserve. That‘s the core business
SIGNDESIGN. Und deshalb sagen wir aus Über-
of SIGNDESIGN. And that‘s why we say with
zeugung und Erfahrung:
conviction and experience:
„We build your identity.“
„We build your identity.“
Durch die ideale Team-Zusammensetzung aus
Thanks to an ideal team composition including
erfahrenen Technikern, Planern, Steuerern und
experienced technicians, planners, controllers
echten Spezialisten im Bereich des Projektma-
and genuine specialists in the field of project ma-
nagements bieten wir schlüsselfertige Lösungen,
nagement, we offer turnkey solutions that really
die funktionieren. Weil wir Probleme schon er-
work. Because we identify and solve problems
kannt und beseitigt haben, bevor sie entstehen.
before they even arise.
www.sign-design.com
www.sign-design.com
Projects all over the world hotel emirateS Palace http://www.emiratespalace.com/de/ home/index.htm FalkenSteiner DiaDora http://www.falkensteiner.com/de/hotel/ diadora FlemingS Wien http://www.flemings-hotels.com/ emPire riVerSiDe hotel, hamBurg http://www.empire-riverside.de granD hotel Wien http://www.grandhotelwien.com/ iBerotel Boltenhagen http://www.iberotel.com/de/hotels/ details.php?id=48 linDner hagenBeck http://www.lindner.de/de/parkhotel_ hagenbeck_hamburg hilton Den haag http://www.hilton.com/en/hi/promotions/ hi_thehague/index.jhtml?adid=hague, mainurl&cid=om,Hi,hague,mainurl raDiSSon SaS, hamBurg http://www.radissonblu.com
lifestyle & luxury
Auf den Spuren von Phileas Fogg In the footsteps of Phileas Fogg
Der Drang zur Fortbewegung und Erkundung steckt in jedem Menschen. Und wen das Fernweh packt, der packt zuallererst seine Koffer. At some point everyone feels the urge to travel and to discover. And when your wanderlust starts to stir, pack your suitcase and go.
112 Succeed 01/11
Jules Vernes Weltreisender hat Generationen von Touristen, Geschäftsreisenden und Abenteurern inspiriert. Schwere Koffer und behäbige Trunks sind heute freilich out, Reisegepäck aus Polycarbonat, Aluminium und edlem Leder hingegen ist stark gefragt.
M
an kann es sich nur schwer vorstellen, aber selbst Hollywood Stars wie Cameron Diaz und Brad Pitt (sofern er nicht eines seiner Kinder am Arm hat) oder US-Präsident Barack Obama müssen gelegentlich ihre Reise-Habseligkeiten eigenhändig hinter sich her ziehen. Gesichtet wurden sie dabei mit Koffern und Trolleys aus dem Hause Tumi. Nie gehört? Dann sind Sie wohl mit peruanischen Symbolen nicht sehr vertraut. Denn auf eines dieser Zeichen geht der Name der Firma mit Hauptsitz in New Jersey zurück. In den 1980er Jahren schrieb man sich mit der Entwicklung von ballistischem Nylon und dem „Carry-On Kleidersack“ in die Geschichte des Reisegepäcks ein. Bis heute wurden über 100 Patente angemeldet und mit dem „Tracer“ »Überflieger, ein System erschaffen, das mit einem Abenteurer und 20-stelligen Nummerncode verloren simple Touristen: gegangene Stücke ihren Besitzern zuReisen als Priordnet. Wer schon mal verzweifelt am Lost & Found-Schalter gewartet hat, vileg der oberen schätzt die Annehmlichkeit eines solZehntausend chen Service. ist passé.« Mit einem schwankenden Stresspegel sieht sich auch eine Berufsgrup»There are high pe konfrontiert, deren Jobprofil sich flyers, advenmit „geduldiges Ausharren für ein paar Sekunden Tumult“ beschreiben turers and run-oflässt: Paparazzi. Die Fotografen mit the-mill tourists; Jagdinstinkt sind in den Ankunftsthe privilege of hallen dieser Erde ebenso präsent wie travelling today is das Bodenpersonal. Ihre Ausrüstung not limited to the führen sie bevorzugt in Rimowa mit upper class.« sich. Man weiß ja nie, wie Stars auf Blitzlicht reagieren. Und sollte wieder mal einer ausrasten, kann er wie das Rumpelstilzchen persönlich auf den Koffern der Kölner Koffermanufaktur herumtrampeln. Seit diese zum Millenium mit Polycarbonat den Markt revolutioniert hat, sind die unverkennbaren Modelle mit den Rillen vor Beulen gefeit. Der deutsche Hersteller macht als Innovator freilich schon viel länger eine gute Figur: Bereits 1937 wurde leichtes und stabiles Gepäck aus Aluminium zum Aushängeschild. Aktuell schlägt das Herz von Dieter Morszeck, CEO und Enkel des Firmengründers Richard, für die Vintage-Kollektion des ersten Aluminium-Handkoffers aus dem Jahre 1950 und die „Solid“-Serie, die in Gold, Silber und Platin glänzt.
Jules Vernes’s traveller has inspired generations of tourists, businessmen and adventurers. The heavy suitcases and cumbersome trunks of yore are no longer in style. What today’s travellers want is luggage made from polycarbonate, aluminium and fine leather.
I
t’s hard to believe, but Holly wood stars like Cameron Diaz and Brad Pitt (when he doesn’t have a child in his arms) or even US President Obama have to pack their own suitcases every once in a while. And they’ve all been seen with suitcases and wheeled luggage from Tumi. If you’ve never heard of Tumi, then you’re probably not up on your Peruvian symbols. The national symbol of Peru lent its name to the prestigious luggage company from New Jersey. In the 1980s, Tumi made history as the first to use ballistic nylon in their luggage and as the inventors of the carry-on garment bag. Tumi has registered over 100 patents and developed Tracer, a system that helps track lost baggage using a twenty-digit code. If you’ve ever been on pins and needles waiting in front of the lost and found counter, you’ll appreciate the convenience of this service. There’s one group of professionals that constantly deals with fluctuating stress levels – paparazzi. With a job description that could read ‘wait patiently for a few seconds of pandemonium’, paparazzi are just as much a feature in concourses around the world as are the
ground crews of various airlines. They prefer to carry their equipment with them in suitcases from Rimowa, because they never know how the stars will react when the flashbulb goes off. And if someone does lose his cool, he can jump up and down on the suitcase like Rumpelstiltskin. Their unmistakeable shiny cases with the raised grooves have been immune to dents since the turn of the new century when Rimowa revolutionised the market with their polycarbonate models. Based in Cologne, Rimowa has long been famous for its innovative prowess. In 1937 they made a name for themselves with lightweight yet sturdy suitcases made of aluminium. At the moment, CEO Dieter Morszeck (grandson of company founder Richard Morszeck) is passionate about the Vintage Collection Series based on the original corrugated-aluminium cases from the 1950s and the Solid Series available in the colours gold, silver and platinum. Gaps in the system
Those who travel a lot have learned – sometimes the hard way – that pickpockets are always on the prowl. With their patented Zip Securi Tech, the French company
Luxus „Made in Germany“ verströmt die Kollektion „Solid Gold“ von Rimowa. Rimowa’s Solid Gold collection radiates luxury – Made in Germany.
Fotos: getty images, rimowa
Lücken im System
Wer viel reist, weiß leider auch manchmal aus eigener Erfahrung: Langfinger haben immer Saison. Mit dem „Zip Securi Tech“-Patent hat Delsey eine wirksame Methode gegen illegale Annäherungen entwickelt. Vier Millionen verkaufte Gepäckstücke pro Jahr bestätigen die Stoßrichtung des französischen Unternehmens: Umweltfreundliche Produktion, möglichst geringer Einsatz von PVC und faire Arbeitsbedingungen. Strengsten ethisch-sozialen Vorgaben unterwirft sich freiwillig auch der Hamburger Hersteller travelite. Der Familienbetrieb wird in dritter Generation geführt und widmet sich seit 1949 der Erleichterung des Reisens. Ein weiterer Platzhirsch, der seit mittlerweile 101 Jahren Urlaubsnomaden und Geschäftsreisende unerschütterlich begleitet, ist Samsonite. Dessen „Cubelite“ schützt sich mit TSA-Zahlenschloss vor unbefugten Begehrlichkeiten anderer und schützt den Inhalt mit langlebigen Polypropylenfasern, die zu beinah unzerstörbaren Kunststoffplatten miteinander verwoben werden. Firmengründer Jesse Shwayder, der Succeed 01/11 113
lifestyle & luxury
seinerzeit den Goldrausch in Colorado für sich und seine Koffer zu nutzen wusste, würde da wohl nur noch staunen. Frühe Nestflüchter
Noch fünf Jahrzehnte früher begab sich Louis Vuitton auf seine persönliche Reise. Der virtuose Koffermacher und persönliche Kofferpacker von Kaiserin Eugenie marschierte 400 Kilometer barfuß von der Schweiz nach Paris, um 1854 dort sein erstes Geschäft zu eröffnen. Er griff zu beschichtetem Segeltuch, um für die populärer werdenden Überseereisen gewappnet zu sein – das legendäre „Canvas“ war erfunden. Gepaart mit der 1896 von Sohn Georges entwickelten Idee, das Monogramm des Vaters und drei Blumen zum allerorts gesichteten Logo hochzustilisieren, wurde eine der luxuriösesten und bekanntesten Marken geboren. Gegen Ende des 19. Jahrhunderts entdeckten immer mehr Menschen Zugreisen für sich, die Kutschen hatten als Fortbewegungsmittel ausgedient. Mit dem „Alzer“ schuf Louis Vuitton daraufhin den Urvater aller heutigen Reisekoffer: Flach (denn die gewölbte Form zum Ablauf des Regenwassers erübrigte sich im geschlossenen Fahrabteil), robust und mit durchdachtem Innenleben brachte man den weiteren Erfolg auf die Schiene. Durchaus visionär – denn eine Neuinterpretation findet sich auch in diesem Frühjahr im Sortiment. Michaela Hocek
Delsey has developed an effective method of theft prevention. Four million units sold per year prove that Delsey is headed in the right direction: environmentally friendly production, reduced use of PVC and fair working conditions. To adhere to extremely strict ethical guidelines was a choice that Hamburg-based travelite also made. The family-owned company is now in its third generation and has been lightening the burden of travelling since 1949. Another key player in the luggage business, Samsonite has been a stalwart companion to holiday-goers and businessmen alike for 101 years. Samsonite’s new Cubelite protects what’s inside with a TSA combination lock and durable polypropylene material that is light, impact resistant and nearly indestructible. If Jesse Shwayder were here to see the company he founded to help speculators transport their belongings to the Colorado gold rush, he would be amazed.
later, Vuitton’s son Georges came up with the idea to use his father’s monogram along with three flowers as the company’s omnipresent logo. Thus, one of the most wellknown luxury brands was born. By the end of the 19th century, long-distance coaches had seen the end of their usefulness as more and more people discovered train travel. Inside a train compartment,
Early travellers
Five decades earlier, Louis Vuitton set out on his own personal journey. The master trunk maker and personal trunk packer to Empress Eugenie marched 400 kilometres barefoot from Switzerland to Paris to open his first shop in 1854. To equip travellers for increasingly popular overseas trips, he began using coated sailcloth; we now call this legendary fabric canvas. Years
Indiz für anhaltende Reiselust: Vier Millionen verkaufte DelseyGepäckstücke pro Jahr. Four million Delsey suitcases are sold per year – proof enough of an ongoing love of travel.
luggage no longer had to be curved so that rainwater would run off. Louis Vuitton’s new flat case, the Alzer, was sturdy and compartmentalised on the inside, putting the company on the (rail)road to success. A new interpretation of the visionary Alzer suitcase is available in this year’s spring collection. Michaela Hocek
Rimowa verhilft mit der Vintage-Kollektion den 1950er Jahren zum Revival. Limitiert auf die genannte Zahl und absolut flugtauglich. Rimowa is reviving the spirit of the 1950s with its Vintage Collection Series. Only limited numbers are available and it’s definitely made to fly.
114 Succeed 01/11
Fotos: samsonite, guillaume grandin, rimowa, louis vuitton
Nomaden auf Zeit schlichten ihre Reiseutensilien seit 1910 in die Koffer von Samsonite. Der neue „Cubelite“ ist aus patentiertem Curv®. Temporary nomads have been organising their travel items in Samsonite suitcases since 1910. Their new Cubelite models are made of patented Curv®.
Louis Vuitton: Höchste Handwerkskunst und ein weltberühmtes Logo. Louis Vuitton offers finest craftsmanship and a world-famous logo.
„Ich liebe es, Kundenwünsche umzusetzen“
“I enjoy meeting the needs of our customers”
Patrick Louis Vuitton liebäugelte nur kurz mit dem Gedanken, Tierarzt zu werden. Als Leiter der Abteilung für Sonderanfertigungen kann er heute sowohl seiner Leidenschaft für edle LuxusAccessoires als auch seiner Passion für Tiere und Natur nachgehen.
Patrick Louis Vuitton once considered becoming a veterinary doctor. As the director of the custom design department, he can now pursue his passion for luxury accessories as well as his love for animals and nature.
Welches ist das außergewöhnlichste Gepäckstück, das sie je für einen Kunden designt haben?
Alle Sonderanfertigungen sind auf ihre Weise extravagant, und ich liebe es, Kundenwünsche umzusetzen. Ein Spezialauftrag ist mir besonders im Gedächtnis haften geblieben: In Japan kreierte ich ein Einzelstück für eine Frau, die jahrelang versucht hatte, schwanger zu werden. Als es klappte, wünschte sie sich etwas, das sie auf ihren vielen Reisen an ihre Tochter erinnern würde, das Platz für Fotos, Haarlocken etc. hätte. Als ich ihr meine Skizze zeigte, begann sie zu weinen. Das war für mich ein berührender Moment, der zeigte, wie intim und persönlich Louis Vuitton für seine Kunden ist. Wie viel Zeit im Jahr verbringen Sie auf Reisen?
Ich reise sehr oft in die nahe gelegene Bretagne, um zu fischen, zu segeln und zu jagen. Für die weltweit stattfindenden Louis Vuitton-Events begebe ich mich auf Langstreckenflüge. Auf jeder Reise begleitet mich eine Extraanfertigung, die ich 2009 im Zuge der „Excellence du Savoir-faire“-Feierlichkeiten designt habe. Sie erlaubt mir, all meine Zeichnungen und Künstlerutensilien bei mir zu haben, um jederzeit wunderschöne Ideen festhalten zu können. Louis Vuitton ist für seine hohe Qualität bekannt. Was ist das älteste Produkt, das Sie besitzen und immer noch verwenden?
Ehrlich gestanden, besitze ich sehr viele solcher Modelle. Es ist schwer zu sagen, welches das älteste ist. Aber eine kleine Sammlung von Trunks, die mein Urgroßvater Georges Vuitton kreierte, würde ich schätzungsweise auf die frühen Jahre des 20. Jahrhunderts zurückdatieren.
What is the most extraordinary luggage you ever designed for a customer?
I believe they are all extravagant in their own way and I enjoy all the special orders I create. However, there is one that sticks in mind. In Japan, I created a piece for a lady who had been trying for years to get pregnant. After she finally had her baby, she wanted something that would help her remember her daughter while she was away on business, something with room for photographs, a lock of hair, etc. When I showed her the sketch of the tiny case I had drawn, she began to cry, and it was very touching that Louis Vuitton was able to give her something so personal ... How much time do you spend travelling per year?
Well, I travel quite a lot of short distances as I often go to Brittany (a region in France) to go fishing, sailing and hunting. I tend to do long distances when traveling for
Privat wie beruflich begeistert sich Patrick Louis Vuitton für das Besondere. At home and at the office, Patrick Louis Vuitton is inspired by the exceptional.
Louis Vuitton events, which varies from year to year. I must say though, when I travel, I always have the special order that I did during the ‘Excellence du Savoir-faire’ celebration in 2009. This special order always travels with me no matter what. It allows me to bring all of my drawing and artistic materials so that wherever I am in the world, I can draw and create beautiful things. Louis Vuitton is well known for its high quality standard. What is the oldest Louis Vuitton product you own and still use?
I must say I have quite a lot of them! It’s difficult to say what is the oldest, but I do have a small collection of trunks that my great-great-grandfather, Georges Vuitton, created – which I guess would date back to the early 1900s ! Succeed 01/11 115
lifestyle & luxury
Kreativität ohne Grenzen Boundless creativity Mit Email und Gold in seinen schönsten Ausprägungen ist Frey Wille ein schmucker Botschafter Österreichs. 85 Prozent Export sprechen für sich. Enamel and gold at their most beautiful make Frey Wille a handsome Austrian ambassador. An 85 percent export total speaks for itself.
Die Wiener Schmuckmanufaktur Frey Wille ist für ihre künstlerischen Interpretationen auf buntem Email und edlem Gold rund um den Globus bekannt. Von der ersten Idee bis zur Realisierung einer Kollektion dauert es bis zu zwei Jahre.
W
enn das Kreativteam aus Künstlern, Goldschmieden und Schmuckemailleuren aus dem Hause Frey Wille die Feder schwingt, entstehen Entwürfe mit klingenden Namen: „Avantgarde“, „Ägypten“, „Claude Monet“ oder „Gustav Klimt“ lassen unschwer erahnen, wohin die Richtung geht. Die „Ode to Joy of Life“ verkörpert immaterielle Werte wie Liebe und Leidenschaft. Dem ästhetischen Ausdruck von Lebendfreude nähert man sich mit „Living Art“. Dass die philosophischen und künstlerischen Botschaften die Kunden erreichen, lässt sich am weltweiten Vertriebsnetz ablesen. Frey Wille verfügt über 76 Niederlassungen in 30 Ländern. Über vier Kontinente erstrecken sich die »Die Kunst lenkt Standorte des Unternehmens. Frey uns vom Alltag Wille findet sich in Mailand, Paris ab. Mit ihr zu und London ebenso wie in Moskau, Dubai, Los Angeles und Peking. Im leben, bringt uns in höhere SphäCEE-Raum trifft man u. a. in Baku, ren und damit Riga, Rostow am Don, Kiew oder Odessa auf die farbenfrohen Preziozu gröSSerer sen. Eigentümer Friedrich Wille trotzt Lebensqualität.« mit seinem gezielten Expansionskurs der Finanzkrise: „Zu unseren wichtigsten Märkten gehören Europa, der Mittlere Osten und China. Derzeit liegt unser Exportanteil bei 85 Prozent. Die Märkte in Südamerika, Japan und Korea sind interessante zukünftige Betätigungsfelder. Auch in Argentinien und Brasilien sehen wir Potenzial für unsere künstlerisch designten Schmuckstücke, die größtenteils von Hand in 80 bis 100 Arbeitsschritten kreiert werden. Die einzigartigen Designs, der hohe Qualitätsanspruch und unsere Wiener Wurzeln werden von vielen Kunden weltweit geschätzt.“ Anspruchsvolle Technik
Im Zentrum jedes Schmuckstückes steht kostbares Email. Das flüssige Glas wird in mehreren Schichten aufgetragen. Von der Grundierung über das Auftragen bis zum Reinigen und Brennen fallen mehr als 116 Succeed 01/11
Viennese makers of fine jewellery Frey Wille are famous the world over for their artistic interpretations on colourful enamel and sleek gold. From a concept to the finished product, their collections are often two years in the making.
W
hen Frey Wille’s design team of artists, gold smiths and jewellery enamellers put pen to paper, they set loose a flurry of artistically inspired names: ‘Avantgarde’, ‘Egypt’, ‘Claude Monet’ and ‘Gustav Klimt’ leave no doubt about the direction their work will take. ‘Ode
»Art distracts us from the routine of our lives. Living with art connects us with the transcendent and gives us a greater quality of life.« to the Joy of Life’ embodies abstract qualities like love and passion, whereas ‘Living Art’ connects its wearer with an aesthetic representation of personal vitality. And if the worldwide network of dealers can be taken as a measure of success, these artistic and philosophical messages are getting through to the customers. Frey Wille has over 76 boutiques in 30 countries stretched across four continents. You can find Frey
Wille locations in Milan, Paris and London but also in Moscow, Dubai, Los Angeles and Beijing. In CEE, you’ll catch a glimpse of their intensely hued nonpareils in Baku, Riga, Rostov-on-Don, Kiev and Odessa. Using a targeted expansion strategy, company owner and CEO Friedrich Wille has stood tall in the face of the financial crisis. “Our key markets are Europe, the Middle East and China,” Wille says. “At the moment, exports make up 85 percent of our business. The markets in South America, Japan and Korea are going to be interesting for us in the future. We’re also seeing great potential for our artistically designed jewellery in Argentina and Brazil. It takes 80 to 100 different steps to create a piece of jewellery – and most of it is done by hand. The design is one of a kind, and our high standards of quality and Viennese heritage are what customers around the world are looking for.” Exquisite workmanship
The basis for each and every piece of jewellery is superior enamel, which is applied in several layers as liquid glass. From the base coat to the enamelling and from
80 Handgriffe an. Beim Dekorieren kommen spezielle Farbrezepte, die Nuance-Abweichungen innerhalb der Kollektionen verhindern, und 24karätiger Goldstaub als Hauptkomponenten zum Einsatz. Zum Schluss werden die hauchdünnen Plättchen in die Fassungen per Handarbeit eingesetzt. Die künstlerische Arbeit als Maß aller Dinge beginnt bereits bei der Suche nach neuen Motiven. Mitunter stehen jahrelange kunsthistorische Recherchen hinter einem Schmuckstück. Eine Frage des Stils
Freies Design, vergangene Epochen oder Meisterwerke berühmter Maler sind die Inspirationsquellen der Meisterhandwerker. Derzeit gibt es zehn verschiedene „Art Collections“ und eine „Sphinx Fashion Collection“, die das Frey Wille-Logo aufgreift. Die Sortimentsvielfalt ergibt sich aus den umfangreichen Sets, die von den Kunden gerne über Jahre gesammelt werden. Zu jedem Thema sind Arm- und Ohrschmuck, Ringe und Anhänger erhältlich. Im Laufe der Zeit gesellten sich Uhren und Accessoires, wie Schreibgeräte, Tücher, Schals und Taschen, hinzu. Auch dem Trend zu Männerschmuck wurde Folge geleistet. Mit Manschettenknöpfen und Krawatten können die Herren ihren persönlichen Stil ausleben. Bereits ein Viertel des Umsatzes lukrieren die edlen Accessoires, die natürlich auf die Schmuckstücke abgestimmt werden. Bewusst produziert man bei Füllern und Taschen nur Kleinstmengen, um den Status der Exklusivität zu wahren.
the cleaning to the firing, over 80 different steps are involved. During the decoration process, special colour recipes are used in order to prevent even small discrepancies in the colour nuances within the collection. The principal component is 24-carat gold dust. At the end of the process, the small, wafer-thin plates are placed in their settings by hand. But this artistic endeavour, which is the measure of all things, begins with the search for new motifs. At times, years of art historical research underlie the genesis of a single piece of jewellery. A question of style
Freely inspired designs, past ages or masterpieces by famous painters are
Neue Kollektionen wecken Frühlingsgefühle
Eine positive Vision des Menschen ist das Thema des neuen Sets „Hoffnung“. Kraft, frische Energie und Erwartungen an die Zukunft werden mit goldumrandeten Farbinseln und aufsteigenden, rankenähnlichen Spiralen stilisiert. Einer Email-Innovation verdankt „Nixe“ seinen Hochglanz- und Spiegeleffekt. Die Extravaganz dieses Sets wird durch Ton-in-Ton-Effekte und harmonische Ornamente erzielt. Die Inspiration dazu holte sich das Künstlerteam von Wassernixen und der geheimnisvollen Natur des Wassers. Gustav Klimt hielt seine Begeisterung für diese Themen in seinen Werken „Hoffnung II“ und „Wasserschlangen“ fest. Während Ersteres im New Yorker Museum of Modern Art zu besichtigen ist, warten die nymphenartigen Wesen des Künstlers im Wiener Belvedere auf Kunstinteressierte. Genauso lassen sich auch die zeitgemäßen Interpretationen aus dem Hause Frey Wille an vielen internationalen Hotspots bewundern. Michaela Hocek
handbags. And the trend toward men’s jewellery also received its due. With cuff links and ties, men can live out their own personal style. Designed to match the jewellery, these elegant accessories now account for a quarter of Frey Wille’s sales volume. Fountain pens and handbags, however, are only produced in extremely limited quantities in order to maintain their exclusive status. Spring fever accompanies new collection
Ausdrucksstarke Neuheit: „Hoffnung“ schleicht sich mit intensiven Farben in die Herzen der Schmuckliebhaberinnen. The impressive new ‘Hope’ collection charms its way into the hearts of jewellery lovers everywhere with a palette of deep colours.
the creative sources used by the master jewellers. At the moment, there are ten different Art Collections and a Sphinx Fashion Collection that wear the Frey Wille logo. But for many customers who have been collecting sets over the years, the range of possibilities is even larger. Each of the collections offers bracelets and earrings, rings and pendants. Over time, these were joined by watches and accessories such as writing utensils, shawls, scarves and
Fotos: beigestellt
„Nixe“ spiegelt mit Hochglanz- und Seideneffekten die rätselhafte Seite der Frau wider. Die Natur des Wassers fließt in 19 verschiedenen Kollektionsteilen. The glossy, mirrored finishes of the ‘Nixe’ collection reflect the mystery in every woman. The natural beauty of water flows into all 19 pieces in the collection.
A positive vision of mankind is the theme of the new collection called ‘Hope’. New energy and great expectations for the future are stylised with gold-banded islands of colour and ascendant spirals. Thanks to an innovation in enamelling, the ‘Nixe’ collection offers glossy, mirrored finishes. The collection shows its elegance and extravagance through tone-in-tone effects and harmonious ornaments. It was inspired by mysterious water nymphs and the mystical nature of water, which Gustav Klimt demonstrated his enthusiasm for in his paintings ‘Hope, II’ and ‘Water Serpents’. While the first painting hangs in the Museum of Modern Art in New York, the goddess-like creatures in the second painting await Klimt devotees at the Belvedere in Vienna. But the contemporary interpretations of these paintings by Frey Wille can be admired at fashion hot spots around the world.
Österreichisches Design geht um die Welt
Austrian design travels the world
Gegründet wurde Frey Wille 1951 von Michaela Frey. Die Emailmanufaktur mit Sitz in der Wiener Gumpendorferstraße 81 wird seit 1992 von Friedrich Wille als Alleineigentümer und Geschäftsführer geleitet. 450 Mitarbeiter in 30 Ländern auf vier Kontinenten zählen zum Team der Designschmiede. Weltweit sind die unverwechselbaren Preziosen in 76 Geschäften erhältlich. Bis Mitte 2011 sind acht weitere Eröffnungen geplant. Die Exportquote der Emailkreationen liegt bei 85 %.
Frey Wille was founded by Michaela Frey in 1951 in Vienna. Since 1992 the company has been owned and run by CEO Friedrich Wille. At present, Frey Wille has 450 employees in 30 countries spread across four continents and their unmistakable jewellery can be purchased in 76 boutiques around the world. By mid-2011, eight new boutiques are scheduled to open. Exports account for 85 % of Frey Wille’s business.
Succeed 01/11 117
Real estate – ein sicheReR hafen! Interview mit Mag. Margarita Alexandrova-Fetscher, der Top-Immobilienmaklerin von RE/MAX Österreich.
Real estate has been a secure investment for a long time and is comparable to Gold. Заинтересованность восточных европейцев, как и прежде, не уменьшилась . . .
Sie sind seit 2 Jahren beste Maklerin Österreichs, 2009 sogar Beste von über 10.000 in Europa! Wie ist das zu schaffen neben der Geburt Ihres 3. Kindes? Ich war schon immer sehr ehrgeizig und zielstrebig und habe sehr rasch bemerkt, dass es sich in der Immobilienbranche auch wirklich lohnt. Zudem habe ich wie meine restliche Familie seit jeher eine Immobilienaffinität. Mit dem Beitritt zu RE/MAX habe ich auch meinen Mann kennen gelernt der mit seinem Bruder mit DCI seit 6 Jahren die erfolgreichste Gruppe in Österreich leitet. Er unterstützt mich als Coach und hilft mir sehr mit den Kindern, sein Bruder ist der perfekte Mentor. Der größte Anteil am Erfolg kommt allerdings meinen Sprachkenntnissen, besonders Bulgarisch und Russisch und dem wie mir immer wieder bestätigt wird warmherzigen und unkomplizierten Umgang mit meinen Mitmenschen zu. Ich liebe Menschen und liebe Immobilien und das spüren alle die mit mir arbeiten.
Frau Mag. Alexandrova-Fetscher wie schätzen Sie die derzeitige Lage am Wiener Immobilienmarkt ein? Nach dem durch die Finanzkrise doch schwierigen Jahr 2009 hat sich die Lage 2010 deutlich erholt und die Nachfrage nach Immobilien als Wertanlage ist erheblich gestiegen, was zu einem durchschnittlichen Preisanstieg von ca. +1,2% in 2010 geführt hat. Wir bei RE/MAX rechnen damit, dass sich dieser Trend heuer fortsetzen wird und die Preise für gute Lagen, auf Grund der steigenden Nachfrage, um bis zu +4,6% steigen könnten. Große Erwartungen haben wir in erster Linie bei Mietwohnungen, da hier ein Nachfragezuwachs von +10,5% festzustellen ist, gefolgt von Eigentumswohnungen in zentraler Lage mit +9,6%. Interessenten für Eigentumswohnungen sind hier, neben den eigentlichen Wohnungssuchenden, nach wie vor verstärkt Anleger, die die Immobilie als sichere Wertanlage betrachten. Schon etwas abgeschlagen folgen Stadt- und Zinshäuser mit
einem Nachfragezuwachs von +5,2% und Einfamilienhäuser +4,5%. Interessant, dass jetzt auch Baugrundstücke entdeckt werden, die einen Nachfrageschub von +3,6% verzeichnen. Sehen Sie die Immobilien als standhaftes Investment in die Zukunft? Die Immobilie ist seit jeher eines der sichersten Investments, ähnlich wie Gold, und wird es auch bleiben. Gerade in wirtschaftlich unsicheren Zeiten setzen viele Investoren und Anleger die üblicherweise gewohnt sind Renditen im 2stelligen Bereich mit meist hochriskanten Investments zu lukrieren auf die Immobilie, denn selbst wenn der Ertrag vergleichsweise bescheiden ist, der Wert bleibt so gut wie immer erhalten. Es kann also jemand unmöglich etwas falsch zu machen, der jetzt in Immobilien investiert. Welche Rolle spielen die osteuropäer in Wien? Ist der Kauf an Immobilien von osteuropäischen Kunden steigend? Das Interesse Osteuropäischer Interessenten ist nach wie vor ungebrochen, obwohl die Finanzkrise auch in diesen Ländern Ihre Spuren hinterlassen hat und es wird nicht mehr jeder Kaufpreis bedingungslos akzeptiert. Besonders aktiv sind derzeit die bulgarischen Kunden, da sich die politische Situation und die Lebensbedingungen in Bulgarien geändert haben und die jenige die es sich leisten können, übersiedeln mit der gesamten Familie nach Wien, besonders um den eigenen Kindern eine bessere Schulausbildung und ein sicheres Leben zu sichern.
The interest of eastern European prospective buyers remains unbroken . . .
Недвижимость уже издавна является одним из самых надежных капиталовложений, подобно золоту, и им останется.
Welche Kundenkreise betreuen Sie vorwiegend? Auf Grund meiner Herkunft, Sprachen und kulturellen Verständnises betreue ich überwiegend Kunden aus Bulgarien und Russland. Durch die Vielsprachigkeit und das akademische Niveau meines persönlichen Teams werden Kundenkreise wie Diplomaten und Botschaftsangehörige sämtlicher Staaten, sowie Kunden aus dem arabischen Raum, betreut.
Mag. Margarita Alexandrova-Fetscher DCI Fetscher & Partner KG 1040 Wien, Operngasse 28, Fax: +43 (01) 208 31 44 E-Mail: office@remax-elite.at, www.remax-dci.at
✆ +43 (0) 699 1208 31 41 Deutsch – Englisch – Russisch – Bulgarisch
home &office Starkes Wachstum in CEE erwartet
Kooperation: Wien und Bukarest
Moskau an dritter Stelle
> Mit Beginn der Kapitalmarktturbulenzen im Herbst 2008 hatten sich Investoren fast vollständig aus Osteuropa zurückgezogen, weil sie einen Zusammenbruch der Wirtschaft fürchteten. Inzwischen steigt die Konjunktur dort wieder deutlich an. Die EU-Kommission erwartet in Polen 3,4 % Wirtschaftswachstum. In der Slowakei soll das Bruttoinlandsprodukt nach jüngsten Prognosen um 4 % steigen, in Tschechien um 2,2 %.
> Kurz vor dem Jahresende 2010 unterzeichneten der Wiener Bürgermeister Michael Häupl und der Bürgermeister von Bukarest, Sorin Mircea Oprescu, eine neue Kooperationsvereinbarung. Im Mittelpunkt steht der Austausch von kommunalem Know-how in den Bereichen Stadtentwicklung, Umwelttechnologie, aber auch in Fragen der Organisation und Finanzierung des Gesundheitswesens. Die Kooperationsvereinbarung soll die interkommunalen Wirtschaftsaktivitäten stärken und umfasst zudem gemeinsame Aktivitäten im Tourismus, Kultur und Bildung, aber auch in Fragen von EU-Förderungen.
> Aktuelle Zahlen von JLL und DTZ zum europäischen Büroimmobilienmarkt zeigen: Die Mieten steigen langsam wieder. So zeigt der Mietpreis-Index von JLL für SpitzenBüroflächen nach oben, vornehmlich in den großen Städten. In den vergangenen zwölf Monaten haben sich die Büromieten im Premiumsegment laut DTZ am kräftigsten in der Londoner City mit 23,5 % erholt, gefolgt vom Pariser CBD (+13,9 %) und Moskau (+12,9 %).
> At the end of last year, Vienna’s mayor, Michael Häupl, and the mayor of Bucharest, Sorin Mircea Oprescu, signed a new cooperation agreement. Its centrepiece is a plan to exchange municipal knowhow in the areas of urban development, environmental technology and the organisation and financing of health care. The agreement will strengthen economic activity between the two cities and encompasses joint activities in tourism, culture and education as well as EU funding.
> New statistics from JLL and DTZ on the European commercial real estate market show that rent prices are on the rise again. The rent index from JLL shows upward movement in the luxury segment, especially in larger cities. According to DTZ, in the last twelve months commercial real estate rents for luxury sites have recovered most robustly in the City of London (+23.5 %), followed by Paris CBD (+13.9 %) and Moscow (+12.9 %).
Strong growth expected in CEE
> During the turbulent period in the capital market beginning in autumn 2008, investors pulled out of Eastern Europe almost completely because they feared the entire economy would collapse. But now the economic engines are shifting into gear again. The European Commission is expecting 3.4 % growth in Poland, and in Slovakia GDP is set to rise by 4 % and in the Czech Republic by 2.2 % according to the most recent data.
Cooperation: Vienna and Bucharest
Third place for Moscow
Succeed 01/11 119
home&office Das Harmony Office Center in Warschau war das zweite Investment der deutschen Commerz Real in Polen. The Harmony Office Center in Warsaw was the second investment in Poland by the German Commerz Real.
Investoren drängen nach Polen
Investors are flocking to Poland
I
mmobilieninvestoren orientierten sich in Europa wieder Richtung Osten. Im Visier ist vor allem Warschau, das kaum durch die Finanz- und Wirtschaftskrise beeinträchtigt wurde. Die Verkäufe von Gewerbeimmobilien haben sich dort in den ersten neun Monaten des Jahres 2010 mit 1,45 Mrd. Euro beinahe vervierfacht. Im vergangenen Jahr waren es lediglich 770 Mio. Euro. Ausländische Investoren dominieren nun den polnischen Markt. Die Wachstumsperspektiven des Landes schüren die Hoffnung, dass Mieten und Immobilienwerte steigen werden. Das Wirtschaftswachstum dürfte sich nach Schätzungen der Europäischen Kommission dieses Jahr fast verdoppeln. „Wenn sich Gelegenheiten zeigen, werden wir wahrscheinlich mehr machen in Polen“, meint etwa Hans-Joachim Kühl von der Commerz Real. Das Unternehmen hat im Sommer 2010 zum zweiten Mal in Warschau investiert und das Harmony Office Center in Warschau erworben. Für das eine Mietfläche von ca. 19.300 m2 umfassende Objekt beläuft sich das Gesamtinvestitionsvolumen auf rund 56 Mio. Euro.
R
eal estate investors are once again focusing on the East. They are setting their sights primarily on Warsaw because it escaped the financial crisis relatively unscathed. Sales of commercial buildings nearly quadrupled to EUR 1.45bn in the first nine months of 2010. The previous year saw sales of only EUR 770m. Foreign investors now dominate the Polish market, where growth expectations have given them reason to believe that rent and housing prices will rise. According to estimates by the European Commission, economic growth this year will nearly double. “If we see a window,” says Hans-Joachim Kühl of Commerz Real, “we’ll probably do more in Poland.” In the summer of 2010, Commerz Real invested in Warsaw for the second time with its purchase of the Harmony Office Center. The total investment volume was EUR 56m for a building with approximately 19,300 m2 of rental space.
Joint Venture für die Zukunft > Die Immobilieninvestoren Warimpex und Starwood Capital Group starteten mit dem Bau des ersten Budget Hotels der Marken Campanile und Première Classe im Stadtzentrum des polnischen Wroclaw. Der internationale Hotelmanager Louvre Hotels wird das 152-Zimmer-große Campanile Hotel sowie das 136-Zimmer Première Classe Hotel betreiben. „Mit diesem Spatenstich geht unser langfristiger Plan, Business Hotels mit einem ausgezeichneten Preis-Leistungs-Verhältnis auf niedrigem Kostenniveau nach Zentral- und Osteuropa zu bringen, nun in die Umsetzungsphase“, erklärt Christian Fojtl, Vorstand bei Warimpex und verantwortlich für die Entwicklung der Budget Hotels. Das strategische Joint Venture von Warimpex und einem Partner der Starwood Capital Group wird sich vorerst auf Polen, die Tschechische Republik, Ungarn und die Slowakei konzentrieren. > Real estate investors Warimpex and Starwood Capital Group have begun construction of their first budget hotels under the brand names Campanile and Première Classe. The international hotel managers Louvre Hotels will run the 152-room Campanile Hotel and the 136-room Première Classe Hotel, both located in the city centre of Wroclaw, Poland. “After breaking ground in Wroclaw,” says Christian Fojtl from the Warimpex board of directors, “we are now in the implementation phase of our long-term plan to bring business hotels to Central and Eastern Europe that offer great service at a comparatively low price. The strategic joint venture between Warimpex and its partner Starwood Capital will initially focus exclusively on Poland, the Czech Republic, Hungary and Slovakia. 120 Succeed 01/11
Das erste Hotel im polnischen Wroclaw ist der Startschuss des Joint Ventures. The first hotel in Wroclaw, Poland, is the start of the joint venture.
Fotos: beigestellt, wilke.at
Joint venture for the future
Entwickler stellen sich breiter auf
Baubeginn in Bratislava
> Als einer der erfolgreichsten österreichischen Developer in der Ukraine hat sich die Führung der GLD Invest Group dazu entschlossen, das Leistungsspektrum der Gruppe auf vier eigenständige Säulen zu stellen und damit eine solide Basis für die Zukunft zu legen. Kennzeichen sind flache Hierarchien und das neue Produktportfolio mit den Bereichen Consulting, Architektur, Facility Management und Development. „Die veränderten Marktbedingungen haben uns dazu bewogen, bisherige Komplettlösungen nun auch als Einzelleistungen anzubieten. Die starke Nachfrage zu unseren erweiterten Leistungen zeigt uns einmal mehr, dass wir auf dem richtigen Weg sind“, betonen die Geschäftsführer der Gruppe, Leopold Sandler und Gerhard Zehethofer. > One of the most successful Austrian developers in Ukraine, GLD Invest Group, has decided to structure the services it offers around four independent divisions to give the company a solid foundation for the future. The defining features are lateral hierarchies and the new product portfolio with the divisions Consulting, Architecture, Facility Management, and Development. Managing directors Leopold Sandler and Gerhard Zehethofer explain their reasoning: “The changing market conditions led us to offer what had previously been complete packages as individual packages. Strong demand for our extended services shows us that we’re moving in the right direction.”
> Ende 2010 startete die CA Immo AG mit dem Bau des Bratislava Business Center 1 Plus. Das Bürogebäude liegt in sehr guter infrastruktureller Lage im Business District Bratislavas und stellt die Erweiterung des bestehenden Bratislava Business Center 1 dar, zu dem eine direkte Verbindung geschaffen wird. Das Gebäude wird 13 Stockwerke mit einer vermietbaren Nutzfläche von rund 15.900 m2 haben. Die Finanzierung des Projekts durch die österreichische Raiffeisen Landesbank Niederösterreich-Wien ist gesichert. Bilfinger Berger konnte als Generalunternehmer gewonnen werden. > At the close of 2010, CA Immo AG started construction of the Bratislava Business Center 1 Plus. An attached annex of the original Business Center 1, the office building is centrally located in the business district with good transport connections. It will have thirteen floors with 15,900 m2 of space to rent. The project is being financed by the Austrian Raiffeisen Landesbank of the provinces of Lower Austria and Vienna, and will employ Bilfinger Berger as general contractor.
Developers branch out
Die Geschäftsführer der GLD Invest Group, Leopold Sandler und Gerhard Zehethofer. The managing directors of GLD Invest Group, Leopold Sandler and Gerhard Zehethofer.
Construction begins in Bratislava
Mit dem Bratislava Business Center 1 Plus wird das bestehende Center erweitert. The Bratislava Business Center 1 Plus will be an extension of the existing centre.
Hürden des Grundbuchs Roadblocks in land registration
> In einem Atlas für Entwickler und Investoren hat die auf Mittel- und Osteuropa spezialisierte Kanzleigruppe bnt in Bratislava die rechtlichen Hürden und Risiken beim Immobilienkauf in diesen Ländern ermittelt. „Eine gründliche rechtliche Prüfung ist in diesen Ländern Pflicht“, sagt Anwältin Margareta Sovova, „denn nicht überall in Mittel- und Osteuropa sind die staatlichen Institutionen, Register und Verfahren schon auf dem Stand, den Investoren aus westlichen Ländern gewohnt sind.“ In Weißrussland etwa dürfen Ausländer keine Grundstücke und Wohngebäude kaufen, sondern nur pachten. In der Slowakei kann es wiederum passieren, dass der im Kataster eingetragene Verkäufer die Immobilie überhaupt nicht besitzt. In Bulgarien gibt es ein staatlich geführtes Grundbuch, das aber nicht alle Änderungen erfasst. In Tschechien hat das Grundbuch überwiegend nur informativen Charakter – verlassen sollte sich darauf niemand. Ungarn, Polen und die drei baltischen Staaten bieten hingegen vergleichsweise große Rechtssicherheit. Hier können Investoren und Entwickler nach gewohntem Standard Grundstücke und Gebäude kaufen. > In an atlas for developers and investors, bnt, a leading group of law firms for Central and Eastern Europe based in Bratislava, calculated the legal risks and roadblocks one can encounter when buying property in CEE countries. According to Margareta Sovova, a bnt attorney, “a thorough examination of the legal situation is a must; not in all countries in Central and Eastern Europe are government offices, registries and processes up to the level that investors from Western European countries have come to expect.” In Belarus, for example, foreigners are not allowed to purchase property or buildings, but only to rent them. In Slovakia, by contrast, the seller of a building as he appears in the registry might not actually be in possession of the property he wishes to sell. In Bulgaria, the land registry is state run, but does not contain all amendments. In the Czech Republic, the land registry is purely informational and cannot be relied on completely. In contrast, Hungary, Poland and the three Baltic states offer a comparatively high degree of legal certainty. Investors and developers in these markets can purchase property and buildings according to standards they are used to.
Die Stadien werden fertig
Stadium construction coming to a close > ALPINE Bau Deutschland AG, eine 100 %ige Tochter der ALPINE Bau GmbH, übergab termingerecht das Stadion in Posen/Polen, das für die Europameisterschaft 2012 neu konzipiert wurde. Neben dem städtischen Stadion in Posen errichtet ALPINE derzeit für die EURO 2012 auch das National- Das Stadion in Posen ist eines von drei, das von der ALPINE stadion Warschau mit rund 55.000 Zuschauerplätzen sowie Bau in Polen errichtet wird. die PGE Arena in Danzig für rund 44.000 Zuschauer. AußerThe stadium in Poznan is one of dem modernisiert ALPINE in Polen das MKS Stadion Cracovia three stadiums that ALPINE Bau in Krakau, das rund 15.000 Zuschauer fasst. is building in Poland. > The German building company ALPINE Bau Deutschland AG, a wholly owned subsidiary of the ALPINE corporation, has finished construction on the new stadium in Poznan, Poland, completing its re-design for the European Championship in 2012. In addition to the Poznan stadium, ALPINE is also building the National Stadium in Warsaw to seat 55,000 and the PGE Arena in Danzig to seat 44,000. ALPINE is also modernising the MKS Cracovia stadium in Krakow, which will accommodate 15,000 fans for the EURO 2012.
CEE: Genug Marktpotenzial für alle CEE: There’s enough market potential to go around
> Wenn es nicht mehr im eigenen Land geht, dann eben außerhalb. Alfons Metzger, von der Metzger Realitäten Gruppe, sieht in CEE eine neue Investorengruppe auftauchen: „Ich glaube, dass die Amerikaner derzeit keine Chancen sehen auf ihrem Kontinent und in andere ausweichen werden. Dafür gibt es bereits sehr intensive Anzeichen, und ein Target wird Osteuropa sein“, meint der für seine internationalen Beziehungen bekannte Immobilienprofi. Für Metzger gilt CEE ohnehin als der Zukunftsmarkt, der noch Entwicklungspotenzial für die nächsten Jahrzehnte bietet. „Daher wird es wichtig sein, dass wir Österreicher auch 2011 unsere Intentionen im osteuropäischen Raum verstärken.“ > If something is no longer possible in your own country, look elsewhere. Alfons Metzger, president of Metzger Realitäten Group, who is renowned for his international connections, sees a new group of investors emerging in CEE: “I think that Americans who no longer see much potential in the North American market will look for opportunities in other markets. We’ve been seeing strong signs of this, and one potential target is going to be Eastern Europe.” For Metzger, CEE is already the market of the future, which will continue to develop over the next decades. For this reason, he says, “it is important for Austrian investors to focus their attention on Eastern Europe in 2011.” Alfons Metzger erwartet, dass in Zukunft die US-Amerikaner verstärkt in CEE investieren werden. Alfons Metzger expects Americans to invest more intensively in CEE in the future.
Succeed 01/11 121
home & office
Wettbewerb der Ideen The race for ideas
N
icht nur in CEE und SEE wurden Einkaufszentren eher als Financial Commodities und weniger als bedarfsorientierte Im mobilien betrachtet. In einer Boomphase funktioniert immer alles, und so war es auch in dem unglaublichen Marktaufschwung, den der osteuropäische Raum bis zur Krise erlebte. „Es wurde vorrangig in Konsumtempel und zu wenig in Bauten für Investitionsgüter, wie Fabriken und Logistikgebäude, investiert“, erklärt Architekt Christoph M. Achammer, Partner und CEO von ATP Architekten und Ingenieure. „Dabei war man offenbar vom ‚Immohype‘ und zu wenig vom Bedarf getrieben.“ Oft wurden deshalb grundsätzliche Fehler gemacht. Man baute nur an zweit- oder drittklassigen Standorten, die Projekte waren mangelhaft geplant in Bezug auf Mall-Führung, Verkehrsanbindung und Shopgrößen. „Viele Mieter haben nicht nach Lage und Qualität entschieden, sondern nach Geschwindigkeit, weil sie die Stückvorgaben zu erfüllen versuchten. Das rächt sich jetzt bei den Umsätzen“, erklärt Robert Kern, Projektmanager bei Real4you. „Heute stehen europaweit Immobilien wieder im Fokus qualitativer Betrachtung“, weiß Achammer. Und es gibt im CEE/ SEE-Raum Einkaufszentren, die zwar in den ersten Jahren Traumrenditen erzielten, nun aber, durch verschärfte Konkurrenzbedingungen, vor deutlichem Renovierungsbedarf stehen, da sie große Mängel aufweisen. Auf diese Center hat sich Achammer unter anderem konzentriert: „Unser Spezialgebiet ist das notwendige ‚Fit-für-den-Markt-machen‘ von Zentren der ersten und zweiten Generation.“ Ein wesentliches Aufgabengebiet, denn bei den in Zukunft entstehenden Einkaufszentren hat man aus der Vergangenheit gelernt. Und: „In bestimmten Fällen könnte ein forcierter Verdrängungswettbewerb Sinn machen“, erklärt Richard Metzenbauer, Geschäftsführer der österreichischen Bilfinger Berger Baugesellschaft mbH. Eine Chance gibt Achammer diesen Projekten auf jeden Fall: „Die Verkaufsflächen pro Kopf liegen noch weit hinter westeuropäischen Zahlen – selbst unter Beachtung der geringeren Kaufkraft. Wenn in der Retail-Branche Wachstum zu erwarten ist, dann in SEE und CEE.“ Das bestätigt auch Marcus Wild, CEO von SES Spar European Shopping Centers: „Auffallend ist, dass der Handel und der private Konsum in den meisten Ländern jene Bereiche gewesen sind, die am wenigsten unter der Krise gelitten haben. Im Gegenteil, der Handel hat die Volkswirtschaften unterstützt – mit einer Ausnahme, und das war Ungarn.“ „Beurteilt man nach der Shopping-Center-Dichte sowie nach dem Bevölkerungs- und Kaufkraftpotenzial, so sind insbesondere Polen, die 122 Succeed 01/11
The hype over real estate and not the actual demand is what drove the development of shopping malls in CEE and SEE into the crisis. Now it is time to come to one’s senses: some investors are faced with worthless real estate assets, while others have good opportunities in a changing – and self-revolutionising – market.
S
hopping centres were viewed more as financial commodities than as demandoriented real estate in CEE and SEE. Everything always goes well in a boom period such as the incredible market upswing that Eastern Europe experienced before the crisis hit. “Investments were made primarily in consumer meccas, while not enough money was invested in buildings for capital goods, such as factories and logistics facilities,” explains architect Christoph M. Achammer, partner and CEO of ATP Architekten und Ingenieure. “It seems that the reason for this was the real estate hype and that it was not driven enough by demand.” Fundamental errors were made because of this. Developers built in second-rate and third-rate locations and development projects were often unsatisfactory in terms of mall management, traffic connections and store sizes. “Many tenants did not base their decisions on location and quality, but on speed, as they attempted to achieve their requirements for number of units sold. This now has a considerably negative impact on turnover,” explains Robert Kern, project manager at Real4you. “These days, real estate is once again being viewed in terms of quality throughout Europe,” says Achammer. And there are shopping malls in the CEE and SEE regions
that achieved superb turnovers in their first years since opening, but now – in the face of competitive conditions – require extensive renovations due to defects. Achammer has also concentrated on these shopping centres: “Our speciality is the necessary work of making malls from the first and second generations fit for the market.” That is quite an important task; in the case of shopping malls currently under construction or planned, one has already learned from past mistakes. Moreover: “In certain cases, strong predatory competition could make sense,” states Richard Metzenbauer, managing director of the Austrian construction firm Bilfinger Berger Baugesellschaft mbH. Achammer feels that these projects definitely stand a chance of succeeding: “The selling space per person is still far behind Western European figures – even taking into consideration the lower purchasing power. If growth can be expected at all in the retail sector, then in SEE and CEE.” This is also confirmed by Marcus Wild, CEO of SES Spar European Shopping Centers: “It was quite noticeable that in most of the countries, trade and private consumption were the areas least affected by the crisis. In fact, trade supported the national economies – with one exception, which was Hungary.”
Foto: ATP
Der Immobilien-Hype – und nicht der Bedarf – trieb die Entwicklung der Shopping-Center in CEE/SEE in die Krise. Jetzt ist es Zeit zur Besinnung: Einige stehen vor wertlosen Immobilien, andere haben gute Chancen in einem veränderten und sich verändernden Markt.
Green Shopping: Das im Wettbewerb mit dem 1. Preis ausgezeichnete SES-Shoppingcenter SISKA in Ljubljana, wird von ATP integral nach neuesten energetischen Standards nachhaltig geplant und ist eng mit dem öffentlichen Leben des Stadtteils verzahnt. Green shopping: The SES Shopping Centre SISKA in Ljubljana, which was awarded the first prize in the ideas competition, is being planned integrally by ATP according to the latest energy standards and keeping sustainability in mind, and is closely linked to public life in the district.
Türkei und Russland interessante Märkte für weitere Shopping-CenterInvestitionen“, erklärt Regio Plan-Sprecher Mark Ruhsam. Weniger aktive Projekte
Was vorher zu viel war, ist jetzt zu wenig. Nachdem sich ein Großteil der Investoren zurückgezogen hat bzw. die Finanzierungen zurückgenommen wurden, sind nur mehr wenige Projekte „aktiv“ am Markt. Die Krise hat teilweise zu einem massiven Baustopp geführt. Die Anzahl der Fertigstellungen in 25 ost- und südosteuropäischen Ländern fiel von rund 170 Objekten im Jahr 2009 auf rund 30 im Jahr 2010 zurück. Robert Kern erwartet, „dass es in einigen Ländern Osteuropas, wie Rumänien, Bulgarien oder der Ukraine, in den nächsten zwei bis fünf Jahren eine massive Flächenknappheit für Retailer geben wird.“ Vor allem die Bezirksstädte versprechen weiterhin attraktive Renditen. Wer in diesen Ländern punkten will, darf sich nicht mehr bloß auf die Lage und den Shop-Mix verlassen, „sondern braucht ein architektonisches Gesamtkonzept“, betont Richard Metzenbauer. Die richtige Lage steht an erster Stelle, aber „Urbanität, Architektur, Nachhaltigkeit und ein populärer Mieter- und Shop-PartnerMix sind die Erfolgsrezeptur“, erklärt Marcus Wild, der auch Vorsitzender des Internationalen Shopping-Center-Verbandes in London ist und die gesamte europäische Shopping-Center-Branche nach außen vertritt. Shoppen als Sozialkomponente
Ein Faktor sei allerdings für die Konkurrenzfähigkeit besonders wichtig, meint Wild: „In den CEE-/SEE-Ländern spielt ein Einkaufszentrum als sozialer Treffpunkt eine noch größere Rolle als zum Beispiel in Österreich.“ Es ist wichtig, einen Ort mit Aufenthaltsqualitäten zu schaffen, insbesondere in den CEE/SEE-Staaten, da die Innenstädte noch einen langen Weg der Revitalisierung vor sich haben. Zudem verfügt die Bevölkerung nicht über den „privaten Luxus“, wie man ihn in den Shopping Centern findet. „Die Wohnsituation ist allgemein so, dass man gerne seine Zeit
“If you judge according to shopping centre density as well as according to population figures and purchasing power, then Poland, Turkey and Russia should be interesting markets for further investments in shopping centres,” points out Regio Plan spokesperson Mark Ruhsam. Fewer active projects
What used to be too much, is now too little. After the majority of investors pulled out or reduced funding, only few projects in the sector are still ‘active’. The crisis brought about a massive standstill in constructions. In 25 East and South-East European countries, the number of annual completions fell from about 170 objects in 2009 to about 30 in 2010. Robert Kern predicts that “in the next two to five years, there will be a massive shortage in space for retailers in some East European countries, such as Romania, Bulgaria and the Ukraine.” District capitals, in particular, promise to continue offering attractive returns. “Whoever wants to score big in these countries cannot merely rely on the location and the shop mixture any more, but needs a holistic architectural concept,” stresses Richard Metzenbauer. The right location is of primary importance, but “urbanity, architecture, sustainability and a popular mix of tenants and retail
partners are the recipes for success,” explains Marcus Wild, chairman of the ICSC European Advisory Board in London, and who also represents the entire European shopping centre sector internationally. Shopping as an element of society
One factor is especially important for competitiveness, however, according to Wild: “In CEE and SEE countries, shopping centres play an even greater role as a social meeting place than they do in Austria, for example.” It is important to create a place of quality where people can meet, particularly in CEE and SEE states, because the city centres still have a long road of revitalisation ahead of them. Moreover, the population does not have the ‘private luxuries’ that can be found in shopping malls. “The living conditions are generally such that one gladly spends time on a fantastic village square, and eats and shops there as well,” explains Friedrich Wachernig, board member at S IMMO. Although the Serdika Center in Bulgaria is one of the largest shopping malls in South-Eastern Europe, and the Sun Plaza in Bucharest is the largest shopping centre in Romania, Wachernig also believes in the ‘meeting point effect’: “We offer entertainment and events, and the consumers also expect additional Succeed 01/11 123
home & office
Ideale Marktbedingungen
Für die Investoren bietet sich im aktuellen Umfeld ein idealer Markt, ist SES-Manager Wild überzeugt: „Grundsätzlich ist jetzt ein guter Zeitpunkt, um in Handelsimmobilien zu investieren, sie sind im Augenblick wohl die lukrativsten Anlageobjekte.“ So sieht das auch Martin Sabelko, CEO von ING Real Estate Investment Management (ING REIM) CEE & Germany: „Der Immobilienmarkt reagiert immer mit einer gewissen Verzögerung. Am Immobilienhimmel in CEE lösen sich die Wolken langsam auf.“ Speziell den polnischen Markt sieht er stabil, aber auch die Tschechische Republik und die Slowakei. Auf Grund der makroökonomischen Situation „hinken Ungarn und Rumänien noch etwas hinterher“. Vom Radar der ING REIM sind sie allerdings nie wirklich verschwunden. „Zurzeit sind wir in Polen am aktivsten. Um die Gunst der Stunde zu nutzen, sind wir jetzt wieder aktiv auf der Suche nach Investitionsmöglichkeiten im Markt“, erklärt Sabelko, „denn ich glaube an gute Investments in CEE.“ Walter Senk
Als „sozialer Treffpunkt“ spielen die Shopping-Center in CEE eine wesentlichere Rolle als in Westeuropa. In Central and Eastern Europe, shopping centres play an even greater role as social meeting places than they do in Western Europe.
attractions.” S IMMO uses the opportunity to make shopping centres more than just inviting meeting places: “The Serdika Center is the fashion hotspot of Sofia.” Among other things, ten Formula One cars were put on display – something that had never been done before. The word got around. While other malls have not yet organised similar events, Wachernig says that in future “there will be no getting around it. The race for ideas is on.” Ideal market conditions
SES manager Wild is convinced that the market is ideal for investors at the moment: “Generally, now is a good time to invest in commercial real estate – the most lucrative investment objects are presently found in this segment.” Martin
Stabile Entwicklung in CEE
Stable growth in CEE
Markus Pichler, Managing Director Austria bei UnibailRodamco, sieht nach wie vor gute Perspektiven für ShoppingCenter.
Markus Pichler, managing director of Unibail-Rodamco Austria, still has high hopes for shopping centres.
Der Umbau des Wiener Donauzentrums hat für Aufsehen gesorgt. Welche Ziele verfolgen Sie dort, aber auch mit der in die Jahre gekommenen Shopping City Süd?
The remodelling of the Donauzentrum in Vienna caused quite a sensation. What are your goals for that shopping centre, but also for the Shopping City Süd, which is getting on in years?
Wir haben im DZ rund 155 Millionen Euro investiert und erwarten einen Umsatzzuwachs um rund 30 Prozent in den nächsten drei bis fünf Jahren. Der Frequenzzuwachs ist bereits jetzt sehr deutlich. Entscheidend ist der Retailmix: Dem spanischen Mode-Label Desigual bieten wir im DZ den ersten Standort in Wien. In der SCS werden wir die Grundstrukturen verbessern – sowohl in technischer Hinsicht als auch in der Designsprache – und gezielte Änderungen im Angebotsmix umsetzen. Wie geht es für Unibail-Rodamco in CEE weiter?
Polen, Tschechien, Slowakei sind gute Märkte für uns, mit einer stabilen Entwicklung. In der Slowakei sehe ich für uns gute Chancen. Rumänien und Bulgarien hatten wir bisher nicht im Fokus, beobachten aber die Entwicklung genau, ebenso in Slowenien und Kroatien. Unsere Beteiligung in Moskau haben wir abgegeben. Wir hatten dort keine Federführung, das war nicht ideal. Wie schwer tun Sie sich in der Projektfinanzierung?
Wir verfügen über eine sehr solide Eigenkapitalausstattung und haben jederzeit schnellen Zugang zu Finanzierungen. Allerdings gewinnt generell die Vorvermietung immer mehr an Bedeutung in der Beurteilung eines Projekts.
124 Succeed 01/11
We invested some 155 million euros in the Donauzentrum and are anticipating a 30 percent increase in turnover during the next three to five years. The number of visitors has already increased significantly. The decisive factor is variety. For example, the Spanish fashion label Desigual opened its first Viennese shop in the Donauzentrum. As far as the SCS is concerned, we are going to improve the basic structures technically and design-wise, and will make specific changes to the product mix. What are your plans for UnibailRodamco in CEE?
Poland, the Czech Republic and
Sabelko, CEO of ING Real Estate Investment Management CEE & Germany, agrees: “The real estate market always reacts with a certain delay. In CEE, the sky above the real estate market is slowly beginning to clear up.” He believes that the Polish market is particularly stable, as is the situation in the Czech Republic and in Slovakia. Due to the macroeconomic environment, however, “Hungary and Romania are still lagging behind somewhat.” Yet they have never disappeared entirely from the radar screen of ING REIM. “We are presently most active in Poland. In order to make hay while the sun shines, we are now once again actively on the lookout for investment opportunities in the market,” explains Sabelko, “because I have faith in good investments in CEE.” Walter Senk
Markus Pichler, Unibail-Rodamco Markus Pichler, Unibail-Rodamco
Slovakia are developing steadily and are good markets for us. I see good opportunities for us in Slovakia. We haven’t paid all that much attention to Romania and Bulgaria, but we are keeping an eye on their development; and the same applies to Slovenia and Croatia. We hived off our stake in Moscow, as we didn’t have overall control there. That wasn’t ideal. How difficult is it to finance a project?
We have an extremely sound equity base and quick access to funding at all times. However, pre-leasing is becoming more and more important when assessing a project.
Fotos: inge prader, bessenyei zoltÁn & dr. bayer JÓzsef
an einem tollen Dorfplatz verbringt und dort dann auch konsumiert und einkauft“, erklärt Friedrich Wachernig, Vorstandsmitglied der S IMMO. Obwohl das Serdika Center in Bulgarien eines der größten Shopping Center in Südosteuropa ist und das Sun Plaza in Bukarest das größte Einkaufszentrum Rumäniens, setzt auch Wachernig auf den MeetingPoint-Effekt: „Wir bieten Entertainment und Veranstaltungen, und die Menschen erwarten auch zusätzliche Attraktionen.“ Die S IMMO nutzt die Gunst der Stunde und macht mehr aus den Shopping-Centern als nur einen einladenden Treffpunkt: „Das Serdika Center ist der Modeplatz von Sofia.“ Unter anderem wurden zehn Formel-1-Wagen ausgestellt – etwas, das es in dieser Form bisher nicht gegeben hat. Das spricht sich herum. Die anderen Center machen solche Veranstaltungen noch nicht, „aber sie werden darum nicht herum kommen. Wir haben den Wettbewerb der Ideen“, skizziert Wachernig die Zukunft.
Wiener Lebensqualität Damit Wien nachhaltig die lebenswerteste Stadt der Welt bleibt
MERCER STUDIE – WIEN AM 1. PLATZ UNSERE INVESTIT ION – 4,4 MRD. EURO
Unsere MitarbeiterInnen sorgen jeden Tag dafür, dass das Licht angeht und die U-Bahn pünktlich kommt. Wir sind stolz darauf, die lebenswerteste Stadt der Welt mitzugestalten. Wien erreicht seit Jahren Spitzenwerte im internationalen Vergleich, was die Mercer-Studie mit dem 1. Platz erneut eindrucksvoll bestätigt. Die Wiener Stadtwerke haben sich nachhaltiges Handeln zur Aufgabe gemacht, um diese Lebensqualität zu sichern. Die Infrastruktur auszubauen, das Angebot kontinuierlich zu optimieren, mit den Umweltressourcen verantwortungsvoll umzugehen und den MitarbeiterInnen das beste Fachwissen zukommen zu lassen sind nur einige der Nachhaltigkeitsleitsätze der Wiener Stadtwerke. Es lebe die Stadt. Mehr Infos auf www.nachhaltigkeit.wienerstadtwerke.at
home & office
Oleg Soloshchansky, Inteco
Wunsch nach Nachhaltigkeit Striving for sustainability Interview: Walter Senk
Die Krise hat den russischen Immobilienmarkt verändert, meint Oleg Soloshchansky, Vizepräsident des Konzerns INTECO, der im Eigentum von Elena Baturina steht. The crisis has brought changes to the Russian real estate market, says Oleg Soloshchansky, vice president at INTECO, which is owned by Elena Baturina.
Sehr stark, wobei sich meine Aussage nur auf den russischen Immobilienmarkt bezieht. Obwohl ich in Gesprächen mit meinen ausländischen Partnern festgestellt habe, dass es eine gemeinsame Tendenz gibt: Der Markt nimmt heute immer weniger Häuser an, die man nur wegen der Architektur gebaut hat. Es gibt einen großen Bedarf an Wohnungen, aber nicht so, wie sie früher gebaut wurden, sondern mit einem Blick auf deren Nachhaltigkeit. So hat sich der Markt nach der Krise gewandelt. Worauf legen Käufer und Interessenten heute Wert?
Zuerst kommt die Funktionalität, dann die Ökologie und letztendlich die Dienstleistungspalette, die in diesem Gebäude angeboten wird. In Russland ist das sehr deutlich zu spüren. Unsere Erfahrung zeigt, dass bezahlbare Wohnungen qualitativ hochwertig, komfortabel, ästhetisch ansprechend, energieeffizient und ökologisch sein können. Es gibt einen großen Bedarf an Wohnungsneubau für den Mittelstand – auf einem Preisniveau, das bezahlbar ist. Von welchen Preisen sprechen wir hier?
Ein Einzimmer-Appartement in Rostow am Don, das unser Unternehmen baut, kostet etwa eine Million Rubel (27.000 Euro). Auf diese Weise haben viele Menschen, besonders junge Familien, die Wahl, einen Kredit entweder für ein Fahrzeug oder eben für eine Eigentumswohnung zu verwenden, um so ein eigenständiges Leben beginnen zu können. Werden nachhaltige Immobilien überhaupt von den Käufern angenommen?
Was ist ein wirklich wirtschaftliches Gebäude? Die meisten Leute werden sagen: Eines, das ich günstig erwerben kann. Wir sehen das anders: Ein wirtschaftliches Gebäude ist eines, das sich schneller amortisiert. Und das geschieht in unseren Augen durch minimalen Energieverbrauch. Wir bauen zwar etwas teurer, aber wir erklären dem Kunden, dass es auf die Dauer für ihn billiger wird. Das ist natürlich in Russland, wo wir erst am Anfang dieser Entwicklung stehen, mit viel Aufwand und Überzeugungsarbeit verbunden. Aber wir glauben daran. Woher nehmen Sie die Technologie?
Unsere wichtigsten Lieferanten kommen aus Deutschland, Österreich, Italien und Belgien. Allerdings kaufen wir auch Maschinen, um in eigenen Werken günstig produzieren zu können. Zurzeit arbeiten wir an Projekten zur Errichtung und Umsetzung von Fertigteilwerken in fünf russischen Regionen. Wir schaffen ein prinzipielles neues System für Russland, damit aus gleichen Elementen verschiedene Gebäude gebaut werden können. Inwieweit müssen Sie die russische Kultur berücksichtigen, wenn Sie moderne Technologien aus dem Ausland anwenden?
Das größte Problem ist unsere Mentalität. Ein deutscher Bürger würde sich nie erlauben, von der vorgegebenen Norm auch nur einen Millimeter abzuweichen, für Russen sind zwei Millimeter 126 Succeed 01/11
How has the crisis changed the market?
Immensely, but my observation only pertains to the Russian market. In my conversations with foreign partners, however, I’ve noticed that there are similar tendencies in other places: The market is absorbing fewer and fewer buildings that were only built for their architecture. There is a great need for apartment buildings, but not the kind that used to be built; instead, people are looking for sustainability in a building. This is the major change that the market has brought about.
quality, comfortable, aesthetically fitting, energy efficient and ecological. There’s a serious need for new apartment buildings for the middle class in a price category that they can afford. What kind of prices are we talking about?
A studio apartment built by our company in Rostov-on-Don costs around one million rubels (27,000 euros). This means that many people, in particular young families, have the choice between taking out a loan for a car or an apartment to be able to start a life of their own.
What do buyers value the most today?
Is sustainability really an issue for the buyers?
Functionality is at the top of the list, then comes the environmental impact and finally the range of
What is a truly economical building? Most people would say that it’s whatever they can get for cheap. We see this differently. For us, an economical building is one that quickly pays for itself. And we think that this is done by using a lot less energy. Our buildings are a little more expensive, but we tell our customers that it’s going to be cheaper for them in the long run. This, of course, is in Russia, where we’re only at the very beginning of this trend. We have to put a lot of effort into convincing people that this is the way to go. But we think it is.
»Es gibt einen groSSen Bedarf an Wohnungen, aber nicht an diesen, wie sie früher gebaut wurden. Der Markt hat sich in der Krise gewandelt.« »There is a great need for apartment buildings, but not the kind that used to be built. The market has changed as a result of the crisis.« services offered in the building. In Russia, we’re definitely seeing this trend. Experience has shown that affordable apartments can be high
Where do you get the technology?
Our most important suppliers are in Germany, Austria, Italy and Belgium. But we also buy machines to be able to turn out things cheaply at our own plants. At the moment, we’re working on projects that will enable us to build pre-fabricated components in five Russian regions. We’re creating a new system for Russia that will let us construct different buildings from the same elements.
Foto: beigestellt
Wie hat die Krise den Markt verändert?
Oleg Soloshchansky setzt auf dem russischen Wohnimmobilienmarkt auf Nachhaltigkeit, auch wenn diese nur langsam von den Käufern angenommen wird. Oleg Soloshchansky is betting on sustainable construction in the Russian housing market, even if buyers are only slowly warming to the idea.
noch völlig in Ordnung. Wir tun alles, um diese Mentalität zu ändern. Im Einzelnen bedeutet das, dass wir unsere Fachkräfte für Schulungen nach Europa schicken, dass wir ausländische Fachleute in unser Unternehmen integrieren und dass ständig ein Informationsaustausch auf der technischen und menschlichen Ebene stattfindet. Was meinen Sie: Haben wir genug aus der Krise gelernt?
Ich hoffe sehr, dass es schon passiert ist, aber es war sehr schmerzhaft. Die wichtigste Lehre, die wir aus der Krise ziehen sollten, ist, dass man seine Arbeit immer professionell machen sollte und dass ich nicht 100 geben kann und sofort 1.000 zurückbekomme. Dieses Denken sollte es im Immobilienbusiness nicht mehr geben. Es ist ein Beruf wie jeder andere, und wenn man sich darauf einlässt, sollte man handeln und jeden Kunden hegen und pflegen – das ist das Wichtigste.
How important is the role that Russian culture plays when you use modern technologies from foreign countries?
The biggest problem is our mentality. A German would never allow something to deviate from the norm – not even by a millimetre. For a Russian, two millimetres are still perfectly acceptable. But we’re doing everything we can to change this. In our line of work, this means that we send our workers to Europe for training to integrate skilled foreign workers into our company and to facilitate a constant exchange of information on a both a technical and a personal level.
What do you think? Have we learned enough from the crisis?
I really hope we already have. But it was definitely painful. The most important lesson that we should have learned from the crisis is that we should always do professional work and not expect that we can put in a hundred and immediately get a thousand in return. This way of thinking should no longer have a place in the real estate business. It’s an occupation just like any other, and if you want to do it right, you should build a relationship with every customer and work to maintain it – that’s the most important thing. Succeed 01/11 127
GASTKommentar GUEST CommentARY
Mehr führen, weniger administrieren More leadership, less administration In Österreichs Unternehmen macht der Produktivitätszuwachs seit geraumer Zeit Pause. Das kostet pro Jahr rund 30 Milliarden Euro und gefährdet Standortvorteile. Die Führungskräfte sind dabei Teil des Problems. In Austrian companies, productivity has been taking a long break. This is costing 30 billion euros per year and endangering the competitive advantage of being located in Austria. Management is part of the problem.
30 Milliarden Euro gehen verloren
Bei einer Berechnungsgrundlage von 220 Arbeitstagen sind 91 Arbeitstage pro Jahr und Mitarbeiter unproduktiv – das entspricht einer Lohnsumme von rund 30 Milliarden Euro. Produktiv gearbeitet wird statistisch gesehen somit erst ab Mai. Zu hundert Prozent produktiv arbeiten ist zwar nicht möglich, aber es ist realistisch, die verlorenen Tage auf 40 pro Jahr zu begrenzen. Das würde volkswirtschaftlich gesehen die Möglichkeit eröffnen, Produkte und Dienstleistungen mit einem Lohnund Gehaltsanteil von rund 15 bis 20 Milliarden Euro pro Jahr zusätzlich zu erbringen. 128 Succeed 01/11
W
hen manufacturing a product or performing a service, productivity – in scientific terms – is the relationship between output and input. Czipin, however, has redefined productivity and puts the level of productivity achieved into perspective with what is theoretically possible. To accomplish this, Czipin investigates all unnecessary uses of resources found in businesses, such as high material consumption (due to waste or offcut), inefficient use of employees (low performance, unnecessary tasks, etc.), high energy consumption (incorrect settings on machines, improper operation, etc.), poor current asset management (poor production and material planning, lax billing practices, etc.) and many others. Czipin’s productivity study is based on many thousands of hours of observing clients’ practices and analysing whether employees’ time is used to create value or not. All observations were made with the consent of the employees observed and their bosses. The results are remarkable: While there were positive developments in productivity levels during the 1990s, with the percentage of unproductive work dropping from 49 percent in 1992 to 38 percent in 1998, this development then stagnated and in some cases began to regress. In 2007 the percentage of unproductive time spent at work was 36 percent, but this increased to 38 percent in 2008 and has now climbed to an alarming 41 percent. In a nutshell, this means that on average last year approximately 41 percent of the time employees spend at work in every
company was spent unproductively. This costs money and takes away a company’s chance to realise its full potential. 30 billion euros are lost
Based on a 220-day work year, employees are unproductive on 91 days of work per year. This amounts to approximately 30 billion euros in wage costs. Statistically speaking, this also means that employees only begin to work productively in May. And although one hundred percent productivity is not possible, reducing the number of lost days per year to 40 is certainly realistic. From a purely economic perspective, this would make it possible to generate products and services with additional wage costs of only 15 to 20 billion euros. In the context of increased productivity, it is important to remember that a high level of productivity cannot be achieved by thinking in stop-watch terms or cutting back on staff, but by using the available resources in the most efficient manner possible. Unfortunately, the reality inside Austria’s corporations reflects another story: the negative trends of the last several years are growing dramatically worse. Managers’ mistakes cause productivity losses
What is striking about the results of the current report is the high number of mistakes made by management. Mistakes in planning and managing, leadership and supervision head the list of ‘productivity killers’. These mistakes account for 64 lost work days per worker. Only when managers realise that they are part of the problem do they change the way they do things. This change
Foto: beigestellt
W
issenschaftlich betrachtet, bedeutet Produktivität das Ver hältnis zwischen Output und Input, der notwendig ist, um ein Produkt herzustellen oder eine Dienstleistung zu erbringen. Czipin definiert den Produktivitätsbegriff allerdings neu und stellt das erbrachte Produktivitätsniveau mit dem theoretisch möglichen in Beziehung. Es wird dem gesamten unnötigen Ressourceneinsatz nachgegangen, der in Unternehmen anzutreffen ist: zu hoher Materialeinsatz (Ausschuss, Verschnitt), zu hoher Personaleinsatz (unnötige Tätigkeiten, niedrige Leistung etc.), zu hoher Energieeinsatz (falsche Maschineneinstellungen, falsche Bedienung etc.), zu hohes Umlaufvermögen (z. B. schlechte Produktionsplanung, Disposition, laxes Mahnsystem) und einiges mehr. Die Czipin Produktivitätsstudie beruht auf mehreren tausend Stunden Beobachtung im Rahmen von Mandaten, wobei analysiert wurde, ob die Zeitaufwendungen der Mitarbeiter als zur Wertschöpfung unbedingt notwendig zu erachten ist oder nicht. Alle Beobachtungen wurden dann von den beobachteten Mitarbeitern und deren Vorgesetzten verifiziert. Die Ergebnisse sind bemerkenswert: Während sich das Produktivitätsniveau in den 90er-Jahren von einem unproduktiven Anteil von 49 Prozent im Jahr 1992 auf 38 Prozent im Jahr 1998 zunächst positiv entwickelte, stagniert diese Entwicklung seither und ist sogar leicht rückläufig. Im Jahr 2007 lag der Anteil unproduktiver Arbeitszeit bei 36 Prozent. 2008 stieg der Wert auf 38 Prozent – und erreicht aktuell besorgniserregende 41 Prozent. Auf den Punkt gebracht: Im Durchschnitt sind in allen Unternehmen im vergangenen Jahr insgesamt rund 41 Prozent der Arbeitszeit unproduktiv verwendet worden. Das kostet Geld und nimmt Unternehmen die Chance, ihre Potenziale wirklich auszuschöpfen.
ALOIS CZIPIN Managing Director Czipin Consulting
Wichtig ist in diesem Zusammenhang folgender Ansatz: Hohe Produktivität wird nicht mit „Stoppuhr-Denken“ oder Mitarbeiterabbau erreicht, sondern ist das Resultat eines möglichst effizienten und effektiven Einsatzes der vorhandenen Ressourcen. Die Realität in Österreichs Unternehmen spiegelt aber derzeit leider ein anderes Bild wider: nämlich eine dramatische Verschlechterung des bereits negativen Trends der vergangenen Jahre. Produktivitätsverluste durch Managementfehler
Auffällig an den Resultaten des aktuellen Berichts ist der hohe Anteil von Managementfehlern. An erster Stelle der „Produktivitätskiller“ liegen unangefochten falsche Entscheidungen bei Planung und Steuerung, Führung und Aufsicht. 64 verlorene Arbeitstage pro Mitarbeiter gehen auf dieses Konto. Nur wenn Führungskräfte erkennen, dass sie Teil des Problems sind, ändern sie ihr Verhalten. Diese Verhaltensänderung ist der Schlüssel zur Steigerung der Produktivität. Wer diese Fehler beseitigt, löst zwei Drittel des Problems. „Produktivitätskiller“ beseitigen
Um die wahren Gründe für Produktivitätsverluste zu erkennen, ist eine intensive und detaillierte Analyse der Unternehmen unerlässlich. Basierend auf den daraus resultierenden Erkenntnissen werden maßgeschneiderte Projekte entwickelt, die eine auf effiziente Wertschöpfung fokussierte Führungsmannschaft – neben ihren strategischen und operativen Aufgaben – umsetzen muss. Gerade für Führungskräfte ist Produktivität eine der umfassendsten Herausforderungen. Die konsequente Verwendung eines auf effizienter Wertschöpfung ausgerichteten Planungs- und Steuerungssystems kann sehr rasch zehn Prozent Produktivitätssteigerung bedeuten. Ein Anteil von 80 bis 85 Prozent Produktivität gilt als ambitionierter, aber durchaus realistischer Wert für Österreichs Unternehmen. Gestaltende Rolle ausüben
80 Prozent führen, 20 Prozent administrieren – statt umgekehrt. Der Schlüssel zu dieser Erfolgsformel liegt im richtigen Einsatz der Arbeitszeit der Führungskräfte. Führungskräfte nehmen nämlich viel zu oft ihre gestaltende Rolle nicht wahr und ziehen sich auf eine unproduktive Rolle als Verwalter ihrer Bereiche zurück. Wer jedoch das Verhältnis von Administration und Führung umkehrt, dreht auch den Produktivitätstrend um. Das ist der kürzeste – aber auch herausforderndste – Weg zur Verdeutlichung von Produktivitätsreserven. Im Positiven wie im Negativen: Nichts hat stärkere Hebelwirkung als das Verhalten der Führungskräfte. Das Modell für die optimale Arbeitszeitverteilung von Führungskräften lautet: 40 Prozent proaktive Führung, 25 Prozent reaktive Führung, 15 Prozent Training und Coaching und 20 Prozent Administration. Das ist das Ideal. Je schneller es erreicht wird, desto früher dreht sich der Trend der Produktivitätsentwicklung zurück ins Positive. Es gibt akuten Handlungsbedarf für die Führungsmannschaften in Unternehmen – nicht nur in österreichischen.
»Im Durchschnitt werden in österreichischen Unternehmen rund 41 Prozent der Arbeitszeit unproduktiv verwendet.« »AN average OF 41 percent of the working time spent in Austrian companies is unproductive.« is the key to raising productivity. Managers who eliminate these mistakes solve two thirds of the problem. Eliminating productivity killers
Finding the real reason for lost productivity cannot be accomplished without a detailed analysis of the company in question. Based on this analysis, tailor-made projects are developed that the efficiencyoriented management staff must implement, in addition to performing their regular duties. For managers in particular, productivity is one of the most comprehensive challenges. Consistently implementing a system designed to increase efficiency in planning and managing can quickly result in a ten-percent rise in productivity. For Austria’s companies, 80 to 85 percent productivity is an ambitious, but thoroughly realistic goal.
administration – instead of the other way around. The key to this formula for success is the right amount of work invested by management. Too often, managers do not seize the opportunity to take on a formative role and are instead content to maintain the unproductive role of supervisors of their areas. Those who reverse the ratio of administration and leadership can upend the trend toward less productivity. This is the shortest, but also the most challenging way to tap into reserves of productivity. Nothing has as much leverage as the actions of managers. The model for the optimal use of working time is 40 percent proactive leadership, 25 percent reactive leadership, 15 percent training and coaching, and 20 percent administration. That is the goal. The sooner it is reached, the sooner productivity will see a positive development. There is a serious need for management teams to act – and this applies not only to Austrian companies.
Performing a formative role
80 percent leadership, 20 percent
Succeed 01/11 129
In other words
Margarete Schramböck NextiraOne ist mit über 60.000 Kunden und einer Vertriebs- und Servicepräsenz in 17 Ländern einer der führenden Spezialisten für Kommunikationslösungen in Europa. Margarete Schramböck, Vicepresident Germany & Austria, hat dazu ihren Beitrag geleistet. With more than 60,000 customers and a market and customer-service presence in 17 countries, NextiraOne is one of the leading specialists for communications solutions in Europe. Margarete Schramböck, vice president of NextiraOne Germany & Austria, has contributed towards reaching this goal. Was war ihr allererster Berufswunsch?
What was your very first career aspiration?
Ich weiß es nicht mehr. Ich habe sehr gern gelernt, aber die Antwort auf diese Frage immer verweigert.
I don’t remember. I enjoyed studying a lot, but always avoided answering that question.
Mit wie viel Stunden Schlaf kommen Sie aus?
How many hours of sleep do you need?
Rund sieben.
About seven.
Thema des letzten Tischgesprächs?
What did you last discuss over dinner?
Vorbereitungen für den Ski-Urlaub und Schnee, Schnee, Schnee.
Preparations for a winter skiing holiday; and snow, snow and more snow.
Grund für den letzten Streit?
What was the reason for your last argument?
Haus oder Wohnung, Garten oder Terrassen, Wien oder Land?
Questions like house or flat; garden or patio; Vienna or the countryside.
Warum leben Sie nicht als Expat in Neuseeland oder Indien?
Why aren’t you living as an expat in New Zealand or India?
Weil Berlin auch ganz spannend ist. Da verbringe ich beruflich viel Zeit.
Because Berlin is also very exciting. I spend a lot of time there on business.
Beeindruckendste Erfahrung im letzten Urlaub?
What experience impressed you most on your last holiday?
Lieblingsgericht in welchem Lieblingslokal?
Iceland. Three days alone in the countryside without talking – that was quite a feat!
Tafelspitz im „Schilling“ in Wien.
Your favourite dish at your favourite eatery?
Das würde ich gerne können …?
So gut kochen wie Mama. Habe ich leider verpasst.
The traditional Austrian dish Tafelspitz (boiled fillet of beef haunch) at Schilling restaurant in Vienna.
Was würden Sie noch gerne erleben?
What would you like to be able to do?
Alles, was das Leben für mich noch vorgesehen hat. Und dass ich sportlich werde.
Cook as well as my mother. It’s too late for that now, unfortunately.
Die größte Ausgabe in den letzten 12 Monaten?
What would you still like to experience?
Meine Reise nach Bali. Geheimnis für Erfolg?
Everything that life still has in store for me. And to do more sports.
Energy flows where attention goes.
Your greatest expense in the last 12 months?
Meine Mutter würde heute über mich sagen …?
My trip to Bali.
Du kannst alles erreichen, was du möchtest. Das hat sie schon immer zu mir gesagt, als ich ein kleines Mädchen war.
What’s the secret of your success?
Womit haben Sie das letzte Mal jemandem eine Freude gemacht?
You can achieve anything you want in life. She told me that time and again during my childhood.
Meiner Freundin. Sie trägt den wunderbaren Nachnamen „Glück“, ich habe ihr den Film „Healing“ geschenkt.
What was the last thing you did to make someone happy?
Energy flows where attention goes. What would your mother say about you?
Das „zweite Leben“ – was wollen Sie nach Ihrer Management-Karriere tun?
I gave my friend – she has the wonderful surname ‘Glück’, which means ‘luck’ or ‘happiness’ – the movie Healing as a present.
Menschen helfen, und die Geheimnisse dieser Erde weiter erkunden.
In your ‘second life’ after your career in management is over, what would you like to do?
Womit macht man Ihnen Freude?
Help others and explore the Earth’s secrets.
Wenn man mich zum Lachen bringt.
And how can someone make you happy?
By making me laugh. 130 Succeed 01/11
Foto: beigestellt
In Island, drei Tage allein in der Natur, ohne Reden (was für eine Leistung).
Mit den leisesten Acoustic Noise Cancelling® Headphones von Bose
30 -Tage -Test mit voller Geld-zurück-Garantie QuietComfort® 15 Acoustic Noise Cancelling® Headphones
Succeed Märkte, Manager und Geschäftsideen in Central & Eastern Europe
Buchen Sie einen ruhigen Platz
TESTERGEBNISSE
Bose QuietComfort 15 ®
®
Wenn Sie das nächste Mal fliegen, mit dem Zug reisen oder der lauten Hektik im Büro entgehen wollen, setzen Sie einfach die QuietComfort® 15 Acoustic Noise Cancelling® Headphones auf. Von einem Moment auf den anderen hören Sie weniger Lärm als je zuvor und viel mehr von Ihrer Musik oder Ihren Filmen. Mit dem Spitzenklang und dem Tragekomfort, den Sie von Bose erwarten, setzen die QC® 15 Headphones ganz neue Standards. Die Headphones, die Maßstäbe gesetzt haben, sind jetzt sogar noch besser.
Acoustic Noise Cancelling® Headphones Die QuietComfort® 15 Headphones besitzen jetzt Mikrofone innen und außen an jeder Hörmuschel, um noch mehr unerwünschten Lärm zu messen und zu reduzieren. Die neuen Materialien der von uns entwickelten Ohrpolster sorgen für einen noch besseren Lärmschutz und bieten einen besonders hohen Tragekomfort. Genießen Sie jetzt eine neue Dimension der Stille und des Klangs.
P.b.b. 09Z038257 M Verlagspostamt 1010 Wien
SATVISION 2/2010 Testurteil: sehr gut HiFi Test 1/2010 Testnote: 1,0 Preis/Leistung: sehr gut Referenzklasse STEREO 1/2010 Preis/Leist.: überragend AUDIO 12/2009 Preis/Leistung: sehr gut Oberklasse i-fidelity.net Gesamtnote: überragend
Die Besten im Osten Die Airline Nr. 1 in CEE präsentiert Ihnen SUCCEED, das Business Magazin von Austrian Airlines für Ihre Geschäfte in Zentral- und Osteuropa.
The Best to the East The Airline No. 1 in CEE presents SUCCEED, the business magazine of Austrian Airlines for Centraland Eastern Europe.
Gebührenfrei anrufen, gleich bestellen oder GRATIS Katalog anfordern:
✆ (08 00) 2 67 31 11
©2009 Bose Corporation. Patentrechte in den USA und anderen Ländern verliehen und/oder beantragt. Das spezielle Design vom ovalen Kopfhörerring ist ein Trademark der Bose Corporation.
Kennziffer: A11AQSCD005
www.bose-news.at
Februar/März 2011
Seit Erfindung der Noise Cancelling Headphones vor mehr als 20 Jahren haben unsere Ingenieure stetig weiter geforscht.
www.austrian.com
Die Nummer 1 in den Osten Austrian Airlines - Ihre beste Verbindung zu 44 Flugzielen in Zentral- und Osteuropa, über 500 mal pro Woche.
The Number 1 to the East Austrian Airlines is your best connection to 44 destinations in Central- and Eastern Europe, more than 500 times a week.
www.austrian.com
The new one on board. The Europe seat by Austrian Airlines. The seat’s curved, ergonomic design creates additional living space. The new one is also much leaner and lighter, which means it’s environmentally friendly because it reduces fuel usage and therefore pollution. By September 2011, we will equip all aircraft of our Airbus and Boeing 737 fleet serving our European routes with the Europe seat.
www.austrian.com