Märkte, Manager und Geschäftsideen in Central & Eastern Europe
Ausgabe 03/2011 3,80 Euro
The business magazine of Austrian Airlines
Das Wirtschaftswunderland Erfolgreiche Österreicher in der Türkei The economic wonderland Successful Austrians in Turkey
Legenden der Leidenschaft
Warum Kunst aus CEE so gefragt ist Tales of passion Why art from CEE is so sought after
Russlands König Midas
Was Michail Prochorow anfasst, wird zu Geld The Russian Midas Everything Mikhail Prokhorov touches turns to gold
Der Stahlbaron The steel baron Josef Unger, Unger Steel Group
www.chanel.com
CHANEL-Kundenservice: Tel. 0810-5000 10 (geb端hrenpflichtig)
ES IST IH R E C HANCE. U MARMEN SIE DIES E.
LEOPARD
Kohlmarkt 18 • A-1010 Wien • Tel. +43 1 535 48 28 Hublot TV auf: www.hublot.com
editorial D
as Unverständnis war groß, als Josef Unger trotz des damals gegenläufigen Trends in der Branche nicht allein auf CEE, sondern vor allem auf Oberwart setzte. Doch er wollte den „Unger-Spirit“ von einem neuralgischen Punkt aus in die Welt tragen. Heute hat Josef Unger eine Position erreicht, um die ihn viele beneiden. Mit dem unternehmerischen Mut zum Unbekannten und dem Willen, neue Wege zu gehen, hat der Burgenländer in nur 20 Jahren aus einem Handwerksbetrieb einen global erfolgreichen Stahlbaukonzern geschaffen. Es sind Unternehmer wie Josef Unger, die etwas bewegen. Von diesem Typus gibt es in Österreich mehr, als man glaubt: Viele waren schon in Märkten aktiv, bevor andere überhaupt auf die Idee kamen, dort hinzuschauen. Die Türkei, das viel gepriesene Wirtschaftswunderland, bietet Unternehmen wie der OMV oder Verbund hervorragende Chancen. Aber auch Wien profitiert vom Türkei-Boom, denn Konzerne wie Henkel oder Siemens nützen ihre Wiener Töchter als Sprungbrett für den Bosporus. Das Thema Energie spielt dabei eine zentrale Rolle – übrigens auch in unserer Anlagestory, die sich mit der Frage beschäftigt, welche Investmentlehren wir aus der Katastrophe in Japan ziehen können.
Mut zum Unbekannten
FotoS: David Sailer (Cover), David Sailer
Wer ein Unternehmen kaufen oder mit einem anderen fusionieren will, kommt am Kartellrecht nicht vorbei. Längst ist diese auf den ersten Blick schwerfällige Materie zu einem entscheidenden Instrument in einer global vernetzten Wirtschaft geworden. Führende Kartellrechtsexperten sagen, wie sich Unternehmen langwierige Rechtsstreitigkeiten ersparen können. Einen langen Atem beweisen hingegen Kunstsammler aus CEE, einem relativ jungen Markt mit aufregenden Perspektiven. SUCCEED hat sich unter CEE-Kunstexperten umgehört und ist dabei auf interessante Aspekte gestoßen. Außerdem in dieser Ausgabe: Ein Zinshaus-Vergleich zwischen Wien, Berlin und Prag, die immer umfangreicher werdenden Agenden der Wirtschaftstreuhänder, Trends in der Luftfracht sowie ein Report über weltweit erfolgreiche, österreichische Industriedesigner. Das SUCCEED-Team wünscht Ihnen einen schönen Sommer!
M
any people shook their heads in disbelief when Josef Unger – contrary to the prevalent trend in the sector at the time – decided not to stake everything on CEE, but banked primarily on his Oberwart location. His aim was to have a central base from which to spread the Unger spirit into the world. Today Josef Unger has achieved something for which he is envied by many: in only 20 years, the businessman from the province of Burgenland transformed a locksmith’s shop into a successful global steel construction company by having the entrepreneurial courage to step into the unknown and the will to tread new paths. It is entrepreneurs like Josef Unger who make a difference. And there are more of them in Austria than one might suspect. Many of them were already active in markets at a time when others weren’t even considering them yet. Turkey, that muchlauded economic wonderland, offers companies such as OMV and Verbund excellent opportunities. And Vienna also benefits from the Turkey boom, as the Vienna subsidiaries of corporations like Henkel and Siemens serve as steppingstones on the way over to the Bosporus. Energy plays a central role in all this, as it does in our investment story, which deals with the investment lessons to be learnt from Japan’s nuclear disaster. If you’re planning on buying or merging with a company, you will need to get a grip on antitrust legislation. This seemingly unwieldy subject matter has long been a decisive instrument in a globally connected economy. Leading antitrust experts explain how companies can avoid tedious legal disputes.
Courage to step into the unknown Collectors of art from CEE, on the other hand, prove their great endurance. This is a relatively young market with exciting prospects. SUCCEED spoke to some CEE art experts and discovered some interesting aspects. Also in this issue: a comparison of apartment buildings in Vienna, Berlin and Prague; chartered accountants and their exceedingly extensive tasks; trends in air freight; and a report on internationally successful Austrian industrial designers! The SUCCEED team wishes you a wonderful summer!
Herzlichst,
Yours,
Harald Hornacek Chefredakteur
Harald Hornacek Editor-in-Chief
harald.hornacek@diabla.at
harald.hornacek@diabla.at
Succeed 03/11
5
www.mastercard.at
jeden urlaub wie gott in frankreich genieSSen: unbezahlbar.
willkoMMen in frankreich und an 32 Mio. akzeptanzStellen weltweit. es gibt dinge, die kann man nicht kaufen. f端r alles andere gibt es Mastercard.
contents Succeed 03/2011
011 markets & players 014 Seltene Erden. Warum der Kampf um die wichtigen Rohstoffe so heftig geführt wird. Rare earths. Why the battle for vital raw materials is fought so fiercely. 020 Ausblick. Wie geht es weiter in den Ländern Zentral- und Osteuropas? Politexperten nehmen Stellung. Outlook. What are the prospects for CEE countries? Political experts give their opinion. 024 Russlands Goldjunge. Michail Prochorow ist einer der reichsten und bekanntesten Männer der Welt. Russia’s golden boy. Mikhail Prokhorov is one of the wealthiest and most well-known men in the world. 028 Türkei. Im Wirtschaftswunderland haben auch viele Österreicher seit Jahren Erfolg. Turkey. Many successful Austrians have been active in this economic wonderland for years. 032 Guter Eindruck. Geschäfte machen in Russland unterliegt gewissen Regeln. A good impression. Certain rules should be heeded when doing business in Russia. 036 SE Award. Praxisbeispiele für gelebtes soziales Unternehmertum. SE Award. Examples of social entrepreneurship in practice. 038 SEA 2011. Erste Group Chef Andreas Treichl über die Bedeutung von sozialem Unternehmertum. SEA 2011. Erste Group boss Andreas Treichl on the meaning of social entrepreneurship. 041 SEA Jury. Talkrunde mit Mitgliedern der Jury zum SEA 2011. SEA jury. We spoke to some of the judges of the SEA 2011.
045 finance & investment 048 Anlage. Auch nach der Atomkatastrophe bietet der Energiebereich gute Investmentmöglichkeiten. Investment. Even in the aftermath of the nuclear disaster, the energy sector offers good investment opportunities. 056 Auf Holz gebaut. Gelebte Zusammenarbeit zwischen UniCredit und Egger Holzwerkstoffe. Built on wood. Active cooperation between UniCredit and Egger wood company. 059 Report. Der jüngste PwC Liquiditätsreport bestätigt zunehmendes Investmentinteresse der Betriebe. Report. The latest PwC liquidity report confirms that companies are regaining interest in investment.
061 industry & technology 064 Coverstory. Josef Unger formte in 20 Jahren einen Weltkonzern. Und die Familie hat noch viel vor. Cover story. Josef Unger created a global company within 20 years. And the family still has great plans. 070 Industriedesign. Österreichische Industriedesigner arbeiten erfolgreich für Kunden aus aller Welt. Industrial design. Austrian industrial designers and their successful projects for customers from around the globe. 074 Dienstleister. Im Sog der industriellen Erholung gewinnen industrienahe Dienstleistungen an Bedeutung. Service providers. Industry-related services gain significance in the surge of the industrial upturn.
081 law & taxation 084 Geschichte. Ein neues Buch beschäftigt sich mit einem dunklen Kapitel der Rechtsgeschichte. History. A new book deals with a dark chapter in the history of law. 086 Kartellrecht. Am Kartellrecht kommt heute kein Unternehmen vorbei. Der Beratungsbedarf steigt. Antitrust legislation. Companies today cannot ignore antitrust legislation. The demand for advisory services is rising. 094 Immobilienrecht. Die Immobilienmärkte beginnen sich zu erholen, sagen führende Rechtsexperten. Real estate law. The real estate markets are on the mend, say leading legal experts. 100 Special. Die Aufgaben der Wirtschaftstreuhänder werden immer umfangreicher und damit immer wichtiger. Special. The tasks of chartered accountants are becoming not only more extensive but also more important.
107 news & facts 108 Communications & IT 110 Travel & Transportation 120 Training & Education 114 Special. Der Flughafen Wien hat sich zu einem der wichtigsten Drehkreuze in der Luftfracht entwickelt. Special. Vienna Airport has become one of the most important hubs in air freight.
Succeed 03/11
7
contents Succeed 03/2011
125 lifestyle & luxury
128 Luxus. Das Wiener Hotel Imperial ist eine Legende seiner Zunft – und das zu Recht. Luxury. The Hotel Imperial in Vienna is a legend in its sector – and deservedly so. 130 Kunst. Warum immer mehr Menschen sich für Kunst aus Zentral- und Osteuropa interessieren. Art. Why more and more people are interested in art from Central and Eastern Europe.
135 home & office 138 Zinshäuser. Ein Vergleich zwischen Wien, Berlin und Prag zeigt interessante Tendenzen. Apartment buildings. A comparison between Vienna, Berlin and Prague reveals interesting trends. 142 Centrope. Die Region Centrope gilt als einer der stärkten Wirtschaftsräume in Europa. Centrope. The Centrope region is regarded as one of the strongest economic areas in Europe.
regular features 005 Editorial 008 Impressum Masthead 043 Managertalk. Warum und wie Wien seine Position als IT-Stadt ausbauen muss. Manager talk. Why and how Vienna must fortify its position as an IT location. 123 Destination. 48 Stunden in Bukarest. Destination. 48 hours in Bucharest. 144 Gastkommentar. Nayana Jayarajan über die Bedeutung der Pressefreiheit. Guest commentary. Nayana Jayarajan on the significance of press freedom. 146 Anders gefragt. Was Sie immer schon von Christian Schamburek, Spectrum Brands, wissen wollten. In other words. What you always wanted to ask Christian Schamburek, Spectrum Brands.
Impressum Masthead MEDIENINHABER & HERAUSGEBER/MEDIA PROPRIETOR & PUBLISHER: DIABLA MEDIA VERLAG OG karlsplatz 1/DG, 1010 Wien, Tel +43 1 89 00 881, Fax +43 1 89 00 881 15 GESCHÄFTSFÜHREr/Herausgeber MANAGEMENT/Publisher: Mag. Oswald Greil (oswald.greil@diabla.at) Christina Weidinger (christina.weidinger@diabla.at) RICHTUNG DES MAGAZINES/EDITORIAL POLICY: Internationales Wirtschaftsmagazin mit österreichischen Wurzeln mit Fokus auf Zentral-, Ost- und Südosteuropa. International business magazine published in Austria and focused on Central, Eastern and South-eastern Europe ANZEIGEN/ADVERTISEMENTS: Florian Bollmann, Mag. Alexander Bursky, Sabine Marx, Christopher Miesbauer, Tara Sukhta, Hermann Tribuser, Sandy Pfaff (Anzeigenverwaltung, sandy.pfaff@diabla.at) AUSLANDSVERTRETUNGEN/ADVERTISING REPRESENTATIVES: France: Inflight Media Marketing, Tel. +33 140 13 79 01; Italy: Inflight Media Marketing, Tel. +39 02 36 53 44 33; Switzerland: Inflight Media Marketing, Tel. +41 61 319 90 90. Belgium, Netherlands, Luxembourg & Middle East: GIO Media, Tel. +31 6 22 23 84 20. Turkey: Media Ltd., Tel. +90 212 275 51 52 CHINA: Publicitas Hong Kong Ltd., Tel. +852 2516 1088 ABONNEMENT/SUBSCRIPTION: Jahresabo (6 Ausgaben) EUR 18,00 (im Ausland exklusive Porto). Bestellung unter abo@diabla.at Subscription for one year (6 issues) at EUR 18.00 (EXCL. INTL. postage). Order your subscription at abo@diabla.at
CHEFREDAKTEUR/EDITOR-IN-CHIEF: Harald Hornacek (harald.hornacek@diabla.at) chef vom dienst/managing editor: Herbert jellmair (h.jellmair@jellmairpartner.coM) MITARBEITER DIESER AUSGABE/CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE: Bianca Baumgartner, Andrew Cave/The Sunday Telegraph/The Interview People, Reinhard Engel, Marta S. Halpert, Michaela Hocek, Andrea Jindra, Mara Leicht, Irene Mayer-Kilani, Peter Nestler, Nicole Prieller, Walter Senk, Eva Stanzl/Wiener Zeitung, Christian Vavra, Katrin Zita ARTDIREcTOR/GRAFIKdesign/ART DIRECTION/GRAPHIC DESIGN: Constanze Necas (c.necas@jellmairpartner.com) FOTOS/PHOTOS: diwisch Fotoproduktion/flora hild (Bildredaktion); David Sailer, werner linsberger, petra spiola, aleksandra pawloff ÜBERSETZER/KORREKTUR/TRANSLATIONS/PROOF-READING: der I the I das Sprachservice.at (post@sprachservice.at) Robert Gisshammer, Elisabeth Kaplan, Peter Hindt, Tom Crawley, Benjamin Wright, Simon Böckle AGENTUREN DIESER AUSGABE/AGENCIES OF THIS ISSUE: Getty Images, iStock.com, Corbis, PICTUREDESK.COM Ein Magazin aus dem Verlag
DRUCK/PRINT: Berger Druck, Wiener StraSSe 80, 3580 Horn Teilnehmer an der LAE 2011
COPYRIGHT: Alle Rechte, auch die Übernahme von Beiträgen nach § 44 Abs. 1 Urheberrechtsgesetz, sind vorbehalten. All rights reserved, including the copying of articles as per Art 44 para 1 Austrian Copyright Act.
8
Succeed 03/11
Feeling at home in Central and Eastern Europe starts right here.
14 million customers have selected us as their bank of choice. Raiffeisen Bank International represents more than 20 years of experience in Central and Eastern Europe, covering 17 markets in the region with subsidiary banks, leasing companies and other financial service providers. International companies, local businesses of all sizes and private individuals rely on our network of around 3,000 branches. Over 100 international banking awards validate the group‘s service quality. www.rbinternational.com
„Wenn dich eine Idee berührt, wird plötzlich Unmögliches möglich.“
Unsere Mitarbeiter glauben an Ideen. Und sie wissen, diese optimal umzusetzen. Durch unser Engagement und unsere Erfahrung sind wir einer der europäischen Top-3-Lieferanten von hochqualitativem Stahlband für die Automobil-, Hausgeräteund Bauindustrie. Denn es sind unsere Mitarbeiter und ihre Ideen, die den Unterschied machen und dafür sorgen, dass wir auch in Zukunft einen Schritt voraus sind.
www.voestalpine.com
markets players & Gazprom erhöht die Gaspreise Gazprom raises gas prices
Norilsk Nickel will grüner werden Norilsk Nickel to become greener
Rumänien: Wandel in der Beschäftigtenstruktur Romania: Change in employee structure
> Gazprom hat eine deutliche Erhöhung der Gaspreise angekündigt. Für langfristige Verträge in Europa dürfte der Preis bis Dezember auf durchschnittlich rund USD 500 je 1000 m3 steigen. Zum Vergleich: Der Exportpreis im ersten Quartal lag für Europa bei USD 346 je 1000 m3. Europa bezieht rund ein Viertel seiner Gaslieferungen von Gazprom, das die jüngsten Krisen im Nahen Osten und in Nordafrika für die Preiserhöhung verantwortlich macht.
> Norilsk Nickel, einer der weltweit größten Hersteller von Nickel, Palladium und Kupfer, will seine Fabriken nach umweltverträglichen Aspekten modernisieren, berichtet der Infodienst Russland aktuell. Über eine internationale Ausschreibung werden Lieferanten für Filteranlagen gesucht. Rund EUR 2 Mrd. hat Norilsk Nickel seit 2004 schon in Umweltschutzmaßnahmen investiert. Nach der geplanten Kompletterneuerung der gesamten Filter- und Reinigungsanlage werden mindestens 95 % der Schwefeldioxide in den Abgasen verwertet. Ziel ist es, nicht nur zu filtern, sondern auch wiederzuverwerten.
> Gazprom has announced a significant increase in gas prices. The price per 1,000 m3 for long-term contracts in Europe is expected to rise to about USD 500 by December. By comparison: the export price in the first quarter was USD 346 per 1,000 m3 in Europe. Gazprom, from which Europe purchases about one quarter of its gas supply, blames the price increase on the recent crises in the Middle East and North Africa.
> Norilsk Nickel, one of the world’s leading nickel, palladium and copper producers, plans to modernise its factories in accordance with environmentally sound aspects, as reported by the information service Russland aktuell. Suppliers of filter equipment are being sought by means of an international tender. Norilsk Nickel has already invested some EUR 2bn in environment protection measures since 2004. At least 95 % of the sulphur dioxide in waste gases will be recovered after the planned renovation of the entire filter and cleaning plant. The aim is to not only filter, but to recycle.
> Ein Viertel der rumänischen Bevölkerung ist nach wie vor in der Landwirtschaft beschäftigt, wobei es in den zwei Jahrzehnten seit der Wende einen leichten Rückgang gegeben hat. In der Industrie und im Bauwesen sind heute rund 31 % beschäftigt, zur Zeit der Wende waren es noch 38 %. Stark zugelegt hat laut Internetdienst zoro.ro der Bereich im Dienstleistungssektor von früher 34 % auf heute 42,2 %. Insgesamt ist die Zahl der Beschäftigten in der Volkswirtschaft in diesen etwa 21 Jahren von 10,9 Mio. auf 8,9 Mio. zurückgegangen. > A quarter of the Romanian population still works in agriculture, although there has been a slight decrease in the two decades since the fall of the Iron Curtain. Today about 31 % are employed in the industrial and construction sectors, whereas after the political change it was still 38 %. According to the Internet service zoro.ro, the service sector has experienced a strong upsurge, climbing from 34 % to the current 42.2 %. All in all, the number of people in employment in Romania dropped from 10.9m to 8.9m in the past 21 years.
Succeed 03/11
11
markets&players Österreich überdurchschnittlich gut unterwegs Above-average development in Austria
Randos Relocation erweitert Portfolio Randos Relocation augments portfolio
I
mmer mehr internationale Konzerne buchen für Ihre Mit arbeiter bzw. Bewerber Come & See Trips, um diesen die Entscheidung für eine Entsendung nach Österreich zu erleichtern. Randos Relocation erweitert daher sein Angebot um Delegationsbetreuung und Come & See Trips. Das professionell betreute Kennenlernen des zukünftigen Wohn- und Arbeitsumfeldes ermögliche dem angehenden Expatriates die bewusste Entscheidung für oder gegen eine Entsendung nach Österreich. Und für das Unternehmen ergebe sich eine große Kostenersparnis, da der zukünftige Mitarbeiter sich bereits vor Beginn der aufwändigen Entsendungsvorbereitungen seitens des Arbeitgebers ein detailliertes Bild der Gegebenheiten in Österreich machen könne.
M
ore and more international companies book come & see trips for their employees or job candidates, in the hope of making their decision to relocate to Austria easier. Randos Relocation is therefore expanding its offer of delegation support and come & see trips. Getting to know one’s future living and work surroundings with a professional service helps aspiring expats to make a conscious decision for or against a posting in Austria. And the companies, in turn, save a lot of money in that future employees already have a detailed picture of the situation in Austria before the employer initiates the complex preparation measures. 12
Succeed 03/11
Helmut Maukner, Ernst & Young: Österreich ist auf einem guten Weg. Helmut Maukner, Ernst & Young: Austria is on the right track.
Direktinvestitionen in CEE-Länder um 9 % gestiegen Direct investments in CEE countries up 9 %
> Bei den Kapitalzuflüssen in die Länder Zentral- und Osteuropas (CEE) war 2010 eine Wende zu beobachten. Nach dem massiven Einbruch im Jahr 2009 (–45 % im Vorjahresvergleich) begannen die ausländischen Direktinvestitionen wieder zu fließen (rund 9 % Zuwachs im Vorjahresvergleich). Die erfreulichste Entwicklung konnte man in der Tschechischen Republik verzeichnen, wo sich die Zuflüsse 2010 mehr als verdoppelten und das regional höchste Niveau erreicht wurde wie eine Analyse der Erste Group zeigt. > In 2010 the CEE countries recorded a turnaround in terms of inflows of capital. Following the massive slump in 2009 (year-on-year comparison: – 45 %), foreign direct investments have been starting to pick up speed again (about 9 % up on the previous year). The Czech market witnessed the most pleasing development: as an analysis by Erste Group shows, the inflows more than doubled in 2010 and the highest regional level was reached.
Die ausländischen Direktinvestitionen in CEE beginnen wieder zu fließen, vor allem in Tschechien. Foreign direct investments have started to pick up speed again – especially in the Czech Republic.
FotoS: Andi Bruckner, Beigestellt, Getty Images, PictureDEsk.com, Attensam
Mit Come & See-Trips sollen künftige Expatriates Österreich besser kennenlernen können. Come & see trips aim to familiarise future expats with Austria.
> Laut dem jüngsten Ernst & Young Eurozone Forecast (EEF) wächst die Wirtschaft in der Eurozone langsamer, als in dieser Phase der Konjunkturbelebung zu erwarten wäre. Nach einem BIP-Wachstum in der Höhe von 1,7 % 2010 werden dieses Jahr lediglich 1,5 % und für 2012 wieder 1,7 % prognostiziert. „In Österreich ist dank der guten Exportwirtschaft sowie einer guten Entwicklung der heimischen Industrie mit einem deutlich besseren BIPWachstum zu rechnen“, so Helmut Maukner, Country Managing Partner von Ernst & Young Österreich. So rechnet der EEF für Österreich heuer mit einem Wirtschaftsplus von 2,2 %. > As proclaimed in the latest Ernst & Young Eurozone Forecast (EEF), the economy in the eurozone is growing at a slower rate than was to be expected at this stage of the upturn. Following GDP growth of 1.7 % in 2010, only 1.5 % is predicted for this year and again 1.7 % for 2012. “Thanks to our good export economy and the positive development of our national industry, a significantly more favourable GDP growth can be expected for Austria,” says Helmut Maukner, country managing partner at Ernst & Young Austria. According to the EEF, Austria’s GDP should experience a boost of 2.2 %.
Hungary’s tourism recovers slightly > Nicht nur aus konjunkturellen, sondern auch aus qualitativen Gründen schwächeln die Inlandsnachfrage und der „Balatontourismus“, berichtet Pester Lloyd. Der Immobilienmakler Colliers International stellt 2010 in Ungarn lediglich einen Anstieg der Gästenächtigungen um 2 % fest. Eindeutige Gewinner des Jahres waren die Hotels in Budapest mit 6 %. Sie profitieren vom Anstieg des City-Tourismus. Mit einem Zuwachs um 40 % profitierte auch der Konferenztourismus. > Domestic demand and Balaton tour ism are sluggish not only as a result of the economy, says Pester Lloyd, but also for reasons of quality. The real estate company Colliers International noted an increase only in the number of nights stayed in Hungary in 2010. The undisputed winner of the year, In Ungarn ist ein kräftiger Anwith 6 %, was the hotel industry in Bustieg des City- und Konferenzdapest, which benefited from the city Tourismus festzustellen. tourism boom. Conference tourism also City and conference tourism is thrived, achieving a plus of about 40 %. thriving in Hungary.
Attensam expandiert in Ungarn Attensam expanding in Hungary
> Mit neuen Standorten in Debrecen und Pécs trägt die Hausbetreuung Attensam der steigenden Nachfrage in Ungarn Rechnung. In Budapest und Gyo˝r ist man bereits vertreten. „Ich sehe Ungarn als wichtigen Wachstumsmarkt. Wir werden unsere Präsenz ausweiten und 2011 Standorte in Debrecen und Pécs eröffnen“, so Firmenchef Oliver Attensam. Ein weiterer Standort ist in Szeged angedacht. In Ungarn betreut Attensam rund 150 Objekte, vorwiegend für international tätige Unternehmen und einige Hausverwaltungen. > With new branches in Debrecen and Pécs, the building maintenance company Attensam is meeting the demand in Hungary; Budapest and Gyo˝r already have existing branches. “I view Hungary as an important growth market. We will expand our presence and open branches in Debrecen and Pécs in 2011,” the company’s boss, Oliver Attensam, confirms. A further branch is planned for Szeged. Attensam is responsible for the maintenance of some 150 buildings in Hungary, mainly for internationally operating companies and several property management companies. Oliver Attensam sieht Ungarn auch weiterhin als wichtigen Wachstumsmarkt. Oliver Attensam still regards Hungary as an important growth market.
Russische Handelsgruppe will international wachsen
Russian retail group plans international expansion > X5, die größte russische Handelsgruppe mit insgesamt 2469 Supermärkten in Russland, will international wachsen, berichtet Russland aktuell. Möglicher Partner könnte die Metro Cash & Carry Group sein. Innerhalb von zwei Jahren soll das Unternehmen nach dem Willen des Hauptaktionärs, der Alpha-Gruppe, mit einem bedeutenden ausländischen Retailer fusionieren. > X5, Russia’s largest retail group with a total of 2.469 supermarkets in Russia, is planning its international expansion, Russland aktuell reports. The Metro Cash & Carry Group is a possible partner. The principal shareholder, the Alpha Group, wishes to see the company’s merger with a major foreign retailer within two years. Die russische Handelsgruppe X5 könnte künftig mit der Metro Cash & Carry Group kooperieren. The Russian retail group X5 may be cooperating with the Metro Cash & Carry Group in the future.
TAX ADVICE Rumänien im Aufwind Romania on the up and up
E
in Bericht der Weltbank zeigt, dass Rumänien 2012 das größte Wirtschaftswachstum unter den EU-Ländern verzeichnen wird. Das BIP soll um 4,4 % steigen. Für 2011 sehen die Experten der Weltbank für Rumänien ein Wachstum von 1,5 % voraus, nach einem Rückgang von 1,3 % 2010. Der rumänische Gesetzgeber hat zuletzt gezielt Maßnahmen zur Konjunkturbelebung gesetzt. So wurde mit 01.01.2011 das besondere Besteuerungssystem für kleine Klaus Bauerrumänische GmbHs (SRL) wieder eingeführt. Mitterlehner Unternehmen können dabei eine pauschale Besteuerung der Körperschaftsteuer in Höhe von 3 % auf Basis der erzielten Umsätze („Umsatzbesteuerung“) wählen, anstelle der 16%igen Besteuerung des Gewinns. Folgende kumulative Voraussetzungen zum 31.12. des vorangehenden Jahres müssen dabei aber erfüllt sein: • Die Umsätze pro Jahr dürfen EUR 100.000 nicht überschreiten. • Der erzielte Umsatz stammt nicht aus Bank-, Versicherungs- bzw. Rückversicherungsaktivitäten, Glücksspielen, Beratungs- oder Managementleistungen. • Die Anzahl der Arbeitnehmer beträgt mind. 1 und max. 9 Personen. Die Option zur „Umsatzbesteuerung“ kann bei Gründung oder bis zum 31.01. des Jahres, in dem die Option zur Anwendung kommen soll, ausgeübt werden. Positiv hervorzuheben ist auch, dass mit 01.01.2011 die Zinsen-Lizenzen-Richtlinie (2003/49/EG) in Rumänien in Kraft getreten ist. Zins- und Lizenzzahlungen an EU- oder EFTA-Gesellschaften, die in Rumänien der Steuerpflicht unterliegen, sind bei Vorliegen gewisser Voraussetzungen von der rumänischen Quellensteuer befreit: Die innerstaatliche Ertragsbesteuerung von Zins- und Lizenzzahlungen an Gesellschaften innerhalb der EU (oder EFTA), falls diese Gesellschaften seit mindestens 2 Jahren eine „unmittelbare“ Beteiligung von mindestens 25 % an der jeweiligen rumänischen Gesellschaft haben. ❯ A report by the World Bank shows that Romania will have the highest economic growth among EU member states in 2012. GDP is expected to increase by 4.4 %. For 2011, the experts from the World Bank predict a growth of 1.5 % for Romania, after a decline Leopold Kühmayer of 1.3 % in 2010. The Romanian parliament recently implemented measures aimed specifically at reviving the economy. For instance, the special taxation system for small Romanian limited liability companies (SRLs) was reintroduced on 1 January 2011. This allows companies to choose a flat rate corporate tax of 3 % on the basis of the turnover achieved (‘turnover tax’) instead of a 16 % tax on the profits. The following cumulative conditions must however be met by 31 December of the preceding year: • The turnover per year may not exceed EUR 100,000. • The achieved turnover may not come from bank, insurance, reinsurance, gambling, advisory or management services. • The number of employees must be at least 1 and no more than 9. SRLs can opt for „taxation of turnover“ upon founding of the company or by 31 January of the year in which this option should take effect. Another positive development is that the Council Directive 2003/49/EC on a common system of taxation came into effect on 01 January 2011 in Romania. Under certain conditions, interest payments and licence payments made to EU or EFTA companies that are subject to taxation in Romania can be exempted from the Romanian tax deducted at source.
Promotion
Ungarns Tourismus mit minimaler Erholung
markets & players
Wettlauf um seltene Erden The race for rare earths
Seltene Erden: 17 spezielle Metalle mit klangvollen Namen Lanthan, Europium, Neodym oder Dysprosium. Rare earths: 17 special metals with melodious names such as lanthanum, europium, neodymium and dysprosium.
14
Succeed 03/11
Allzu viele Rohstoffe gibt es in Europa nicht. Doch die EU-Kommission will nun den Abbau vorantreiben. Hintergrund ist der Wettlauf mit den Schwellenländern um die weltweiten Ressourcen.
Europe isn’t exactly rich in raw materials. But the EU Commission now wants to promote their extraction. Behind this stands the race with emerging economies for global resources.
D
T
ie Industrien West-, Zentral- und Südosteuropas befürchten einen Rohstoffengpass aufgrund ihrer hohen Importabhängigkeit: Länder wie China fragen immer mehr Rohstoffe nach, erschweren jedoch mit Exportbeschränkungen den Handel. Einer der Hauptstreitpunkte sind seltene Erden. Diese Gruppe von 17 speziellen Metallen, deren Namen mit Lanthan, Europium, Neodym oder Dysprosium so fantasievoll klingen wie Orte auf einer Landkarte der Träume, zählen zu den begehrtesten Rohstoffen der Welt. Zwar sind die seltenen Erden gar nicht so selten wie der Ausdruck vermuten lässt, aber sie kommen nur an wenigen Stellen der Erde so konzentriert vor, dass sich der Abbau lohnt. Dennoch baut die moderne Technik auf den raren Hightech-Metallen auf: Ohne sie würde kein Handy, kein Smartphone und kein Apple-iPhone funktionieren. Es gäbe keine Flach»Die derzeit bebildschirme, keine Laptops und keine triebenen Minen Computer; kein magnetbetriebener für seltene ErMotor würde laufen. Somit würde liegen fast den der Autoindustrie in Zentral- und ausschlieSSlich Südosteuropa die Sparte Elektroautos und Hybridfahrzeuge wegbrechen. in China. Das AnEs gäbe auch keine Windkraftwerke gebot ist knapp.« und damit eine geringere Gewinnung erneuerbarer Energien, was die Rohstoffknappheit zusätzlich verschärfen würde. Doch die derzeit betriebenen Minen für seltene Erden liegen fast ausschließlich in China. Das Angebot ist also knapp. EU will Abbau ausbauen
Laut Schätzungen finden sich immerhin sieben Prozent der weltweiten Vorkommen an seltenen Erden auf europäischem Gebiet. Die EU will diesen Schatz nun heben. „Wir wollen das Potenzial finden“, unterstrich jüngst EU-Industriekommissar Antonio Tajani bei der Präsentation eines entsprechenden Strategiepapiers in Brüssel. Der gesetzliche Rahmen soll angepasst und Genehmigungsverfahren sollen verkürzt werden, um eine Schürfung zu ermöglichen. Experten bezweifeln allerdings, ob die bisher nicht genutzten Vorkommen in Europa wenn schon nicht profitabel, dann wenigstens kostendeckend gefördert werden können. Mit gutem Grund: Immerhin hatten in den achtziger Jahren die USA und Australien ihre Minen genau deswegen stillgelegt. Damals war sich offenbar noch kaum jemand der tragenden Rolle bewusst, die die Hightech-Metalle einmal spielen würden – auch nicht das Reich der Mitte. China treibt die Preise nach oben
he industries of Western, Central and South-East Europe fear a shortage in the supply of raw materials due to their great dependence on imports; countries such as China are ordering more and more raw materials, but are making trade difficult through export restraints. One of the main points of contention is rare earths. This group of 17 special metals with
»The mines for rare earths currently in operation are almost all situated in China. The supplY is short.« imaginative names such as lanthanum, europium, neodymium and dysprosium – which sound like they originated in a dream – are among the most soughtafter raw materials in the world. Although these rare earths are not as scarce as the expression leads one to believe, they only occur in few places in the world in concentrations that make extraction worthwhile. Yet modern technology depends on these scarce hightech metals: Without them, no mobile phone, smartphone or Apple iPhone would work. There would be no flatscreens, no laptops and no computers. No magnet-driven
motor would run – therefore the automotive industry in Central and South-East Europe would lose the electric car and hybrid vehicle branch. There would also be no wind power plants and therefore a smaller harnessing of renewable energies, which would additionally increase the pressure on raw materials. However, those mines for rare earths that are currently in operation are almost all situated in China. The supply is therefore short. EU wants to increase mining
According to estimates, seven percent of the world’s reserves of rare earths are on European territory. The EU now wants to dig up this treasure. “We want to find the potential,” emphasised EU Industry Commissioner Antonio Tajani at the presentation of a corresponding strategy paper in Brussels recently. The legal framework is to be adapted and approval procedures are to be shortened in order to enable extraction. Experts, however, are sceptical as to whether the previously
Zu Jahresbeginn hat China seinen Export um 89 % auf 647 t gedrosselt. Der Monopolist mit 95 bis 97 % der globalen Vorkommen will strategische Reserven aufbauen. At the beginning of the year, China reduced its exports by 89 % to 647 t. The monopolist with 95–97 % of worldwide deposits wants to build up strategic reserves.
Nun hat China jedoch strenge Ausfuhrquoten für seltene Erden und deren Verbindungen erlassen, was die Preise nach oben katapultierte. Zu Jahresbeginn hat es seinen Export um 89 Prozent auf 647 Tonnen gedrosselt, wie eine Reuters-Analyse von Daten der Zollbehörden ergibt. Der Monopolist mit 95 bis 97 Prozent der globalen Vorkommen will strategische Reserven aufbauen. Einem Bericht des Wall Street Journal zufolge hat China in der Region Innere Mongolei Lagerkapazitäten eingerichtet, die mehr als das Gesamtvolumen der chinesischen Exporte von 2010 umfassen. Die EU will vor der Welthandelsorganisation (WTO) gegen China vorgehen.
FotoS: Getty Images
Kommt jetzt Russland?
Ein Schlüssel zur Befreiung aus dem chinesischen Würgegriff könnte in Russland liegen. Einem Bericht des US-Innenministeriums zufolge schlummern in dem riesigen Land nach China die größten Reserven. Ähnlich wie in den USA, in Kanada und in Australien ist die Produktion jedoch derzeit vernachlässigbar. Für Unternehmen hat ein Wettlauf mit der Zeit begonnen: Konzernen, die als erste die alternativen Lieferquellen erschließen, winkt eine reiche Belohnung. „Wer in drei bis fünf Jahren etwas auf die Beine stellen kann, wird einen riesigen Vorteil haben“, sagt Judith Succeed 03/11
15
markets & players
Ein Schlüssel zur Befreiung aus dem chinesischen Würgegriff könnte in Russland liegen. Dort schlummern nach China die größten Reserven. One key to getting out of the Chinese stranglehold could lie in Russia, which has the second-largest reserves after China.
Kinnaird, Professorin für Geologie an der Universität von Witwatersrand in Johannesburg. Auch Afrika könnte mitspielen
has begun. Those companies that are first to tap into the alternative sources can expect a rich reward. “Whoever succeeds in setting something up within three to five years will have a massive advantage,” says Judith Kinnaird, professor of geology at the University of the Witwatersrand in Johannesburg.
China is driving the prices up
Looking towards Africa may also prove worthwhile. The African continent supposedly has about half of all worldwide deposits of carbonatites – magmatic rocks that can contain the sought-after metals. “This makes Africa the number one destination when you are looking for rare earths in carbonatites,” says Paul Nex, chief geologist at Umbono Capital, an investment company specialised in the extraction of raw materials. But even in the African mining sector, there is often no way around China. Beijing has built up good relations to raw material-rich countries through investments in infrastructure and by handing out loans, thereby ensuring access to the mineral resources. Europe could compete in this matter by persuading African countries to mine rare earths with technology transfer.
Now, however, China has placed strict export quotas on rare earths and their compounds, causing prices to catapult upwards. At the beginning of the year, it reduced its exports by 89 percent to 647 tonnes, according to a Reuters analysis of data from customs authorities. The monopolist with 95 to 97 percent of worldwide deposits wants to build up strategic reserves. According to a report by the Wall Street Journal, China has created storage capacities in the Inner Mongolia region that take up more than the entire volume of Chinese exports for the year 2010. The EU wants to take action against China at the World Trade Organisation (WTO). Russia to the rescue?
One key to getting out of the Chinese stranglehold could lie in Russia. According to a report by the US interior ministry, Russia has the second-largest reserves after China. However, similar to the USA, Canada and Australia, the production output is currently negligible. For companies, a race against time
Africa could also play a role
Technological change in ideas
In parallel to the race amongst global powers, researchers are working on a technological change in paradigm. “Today, every magnet in motors and power plants needs
Auf dem Schwarzen Kontinent soll rund die Hälfte aller Vorkommen an Karbonatiten unter der Erde lagern. Afrika wird so zum Zielland Nummer eins. The ‘Dark Continent’ supposedly has about half of all worldwide deposits of carbonatites. This makes Africa the number one target country.
FotoS: Getty Images
Dabei lohnt sich auch der Weg nach Afrika. Auf dem Kontinent soll rund die Hälfte aller Vorkommen an Karbonatiten unter der Erde lagern – magmatische Gesteine, in denen die begehrten Metalle enthalten sein dürften. „Dadurch wird Afrika zum Ziel Nummer eins, wenn man auf der Suche nach seltenen Erden in Karbonatiten ist“, sagt Paul Nex, Chefgeologe von Umbono Capital, eine auf Rohstoffgewinnung spezialisierte Investitionsgesellschaft. Doch selbst im afrikanischen Bergbau führt vielerorts kein Weg an China vorbei. Peking hat durch Infrastrukturinvestitionen gute Beziehungen zu rohstoffreichen Ländern aufgebaut und sich durch die Vergabe von Krediten Zugriff auf die Bodenschätze gesichert. Europa könnte Paroli bieten, indem es afrikanischen Staaten einen Abbau seltener Erden mit Technologietransfer schmackhaft macht.
unused deposits in Europe can be mined at a profit, or at least without a loss. With good reason: After all, in the eighties, the USA and Australia shut down their mines for precisely this reason. It seems that at the time no one was aware of the important role that the high-tech metals would play one day – not even China.
16
Succeed 03/11
S ofitel V ienna S tephansdom. E in L uxushotel w ie e s W ien n och n icht g esehen h at.
VON STAR-ARCHITEKT JEAN NOUVEL ERBAUT, IST DAS SOFITEL VIENNA STEPHANSDOM MEHR ALS EIN LUXUS-HOTEL. ES IST EIN KUNST-HOTEL. HIER IST MEHR ZU SEHEN, IMMER WIEDER NEUES ZU ENTDECKEN. WIE ETWA DIE LEUCHTENDEN LICHTDECKEN VON PIPILOTTI RIST, DIE IN PHANTASTISCHE WELTEN ENTFÜHREN. WWW.FACEBOOK.COM/SOFITELVIENNASTEPHANSDOM
FÜR JEAN NOUVEL IST EIN HOTEL EIN ABENTEUER IM KOPF. IN GRAU, WEISS ODER SCHWARZ GEHALTEN, IST JEDES ZIMMER, JEDE SUITE EIN KUNSTWERK FÜR SICH. BETONT SCHLICHTES DESIGN NIMMT SICH BEWUSST ZURÜCK UM NICHT VOM ATEMBERAUBENDEN AUSBLICK ABZULENKEN. VON HIER AUS IST DER STEPHANSDOM ZUM GREIFEN NAH. ZIMMERRESERVIERUNG: 01 90 616-0
EIN LUXUS-SPA DER SUPERLATIVE, DER EINZIGARTIG IN WIEN IST: AUF 750 M2 ERLEBT MAN HIER JEDEN NUR ERDENKLICHEN LUXUS IN SACHEN BEAUTY- UND WELLNESSBEHANDLUNGEN. AUCH FINDET MAN HIER ZWEI TÜRKISCHE HAMMAMS UND EINEN RUHERAUM MIT BLICK DIREKT AUF DEN STEPHANSDOM. ÖFFNUNGSZEITEN SPA: WOCHENTAGS 9:00–21:00 / WEEKENDS 9:00–20:00 RESERVIERUNG: 01 90 616-0
HÖHEPUNKT IST DAS IM 18. STOCK GELEGENE RESTAURANT LE LOFT. FÜR DAS KÜCHENKONZEPT KONNTE DER FRANZÖSISCHE SPITZENKOCH ANTOINE WESTERMANN GEWONNEN WERDEN. UND NICHT ZULETZT DER BEEINDRUCKENDE AUSBLICK MACHT DAS LE LOFT ZUM ABSOLUTEN TOPSPOT. ÖFFNUNGSZEITEN RESTAURANT: FRÜHSTÜCK 6:30–10:30 / SA + SO –11:00 LUNCH 12:00–14:30 / DINNER 18:00–23:00 TISCHRESERVIERUNG: 01 90 616-8100 WWW.BOOKATABLE.COM
markets & players
Zu wenig Metallrecycling: Derzeit landen 99 % der Hochtechnologiemetalle einschließlich der seltenen Erden nach dem Gebrauch im Abfall. Too little metal recycling: Presently, 99 % of high-tech metals, including rare earths, end up in the trash after use.
to use a different mixture for the particles, we could reduce the dysprosium content,” says the expert for industrial computer simulations. He believes that alternative mathematical production methods could be ready for implementation within three years. With one million electric and hybrid cars sold (2011) and ten percent dysprosium in every magnet in their motors and batteries, a great deal of the metal could be saved.
Recyclingquoten erhöhen
Andere Experten setzen auf Metallrecycling. „99 Prozent der Hochtechnologiemetalle einschließlich der seltenen Erden landen nach dem Gebrauch im Abfall. Das zu korrigieren, ist des Schweißes der Edlen wert“, unterstreicht etwa der deutsche Umweltforscher Ernst Ulrich von Weizsäcker. Doch damit die Hightech-Metalle kostendeckend wiederverwertet werden können, müssten die Preise weiter steigen, besonders nach der Erdbebenkatastrophe von Japan, das einer der größten Abnehmer ist. Europa muss sich jedenfalls umorientieren, um seine Rohstoffreservoirs zu füllen, denn eines scheint sicher: Billiger werden Ressourcen nicht. Eva Stanzl
18
to contain dysprosium so that it retains its characteristics for high temperatures,” explains Thomas Schrefl of the technical college of Sankt Pölten. Otherwise hybrid cars will run for no more than a few miles and wind turbines will not rotate. Schrefl and his colleagues
Other experts put their faith in metal recycling.“99 percent of hightech metals, including rare earths, end up in the trash after use. It is well worth the effort to change this,” emphasises the German environmental researcher Ernst Ulrich
»Europa muss sich umorientieren und seine Rohstoffreservoirs füllen, denn billiger werden Ressourcen sicher nicht.«
»Europe must change its approach and fill its raw material reservoirs, because resources won’t be getting cheaper.«
can calculate how magnet alloys need to be mixed so that they require less dysprosium without losing their magnetic characteristics, even at high temperatures. “The basic material used for magnets is a powder mixture. Where more particles meet, the crystalline structure can be destroyed – which affects the polarity of the magnetisation. Usually, these faults are filled with dysprosium. If we were, however,
von Weizsäcker. Yet for the hightech metals to be recycled in a costcovering manner, the prices would have to increase further – especially after the earthquake catastrophe in Japan, which is one of the largest consumers. Whatever the case, Europe should change its approach in order to fill its raw material reservoirs. For one thing seems certain: resources won’t be getting cheaper. Eva Stanzl
Increasing recycling rates
Wissen: Hightech-Metalle
Facts: high-tech metals
Lanthan, Europium, Neodym, Indium, Dysprosium und 12 weitere Metalle zählen zur Gruppe der seltenen Erden. Sie sind zur Herstellung zahlreicher Elektroprodukte unverzichtbar. Dazu zählen Akkus, Turbinen, Motoren, Handys oder Computer. China, der wichtigste Lieferant, belegt die begehrten Bodenschätze mit Exportbeschränkungen.
Lanthanum, europium, neodymium, indium, dysprosium and twelve other metals make up the group of rare earths. They are indispensable for the manufacture of many electric products. These include batteries, turbines, motors, mobile phones and computers. China, the most important supplier, has placed export restraints on these sought-after mineral resources.
Succeed 03/11
Foto: Picturedesk.com
Technologisches Umdenken
Parallel zum Wettlauf der Mächte arbeitet die Forschung an einem technologischen Paradigmenwechsel. „Heute muss jeder Magnet in Motoren und Kraftwerken Dysprosium enthalten, damit er bei hohen Temperaturen seine Eigenschaft behält“, erklärt Thomas Schrefl von der Fachhochschule Sankt Pölten. Sonst fährt kein Hybridauto weiter als ein paar Kilometer und dreht sich kein Windrad. Schrefl und seine Kollegen können ausrechnen, wie Magnetlegierungen gemischt werden müssten, damit sie weniger Dysprosium benötigen, ohne ihre magnetische Qualität selbst bei hohen Temperaturen zu verlieren. „Das Ausgangsmaterial von Magneten ist ein Pulver, das zusammengesetzt wird. Wo mehrere Körner zusammentreffen, kann die Kristallstruktur gestört werden, was die Ausrichtung der Magnetisierung ändert. Normalerweise füllen wir diese Störungen mit Dysprosium. Wenn wir jedoch das Korn anders zusammensetzen, können wir den Dysprosium-Anteil verringern”, sagt der Experte für Industriecomputersimulationen. Er geht davon aus, dass alternative mathematische Herstellungsmethoden in drei Jahren einsatzfähig sein könnten. Bei einer Million verkaufter Elektro- und Hybridautos (2011) und zehn Prozent Dysprosium in jedem Magnet ihrer Motoren und Batterien könnte eine ganze Menge des Metalls eingespart werden.
The most important thing in Eastern Europe: good connections. Fly with Austrian Airlines to over 40 destinations in Eastern Europe.
Earn miles with Miles & More. Information & booking at www.austrian.com, in our sales offices or at your travel agency.
markets & players
Ein langsamer, steiniger Pfad
Alle mittel-, ost- und südosteuropäischen Länder dürfen schon 2011 mit mäßigem wirtschaftlichen Aufschwung rechnen, falls sie ihre Hausaufgaben bewältigen.
All Central, Eastern and South-East European countries can look forward to a moderate economic upturn in 2011 – if they do their homework.
D
T
as Licht am Ende des Tunnels ist schon sichtbar, auch wenn es noch leicht flackert: Die Wirtschaft erholt sich nach der Kri se in allen mittel-, ost- und südosteuropäischen Ländern, auch wenn das Wachstum prozentuell niedriger liegen wird als in den Jahren davor. Diese eher optimistische Prognose für den Zeitraum 2011 bis 2013 erarbeiteten die Ökonomen des Wiener Instituts für internationale Wirtschaftsvergleiche (wiiw) im März 2011. „Mittelfristig wird der Anstieg des BIP-Wachstums in dieser Region nur in wenigen Fällen die Vier-ProzentMarke überschreiten“, erklärt Gábor Hunya, Ökonom und Experte für CEE- und SEE-Länder am Wiener Institut. Sein Kollege Vladimir Gligorov, der auf die Balkanländer Serbien, Montenegro und Mazedonien spezialisiert ist, gibt eine vorsichtigere Schätzung ab: Er rechnet nur mit ein oder maximal zwei Prozent. „Das Bild ist sehr differenziert und man muss die einzelnen Länder eigenständig beurteilen. Kroatien wurde zum Beispiel härter von der Krise getroffen als seine Nachbarn. Die Bauwirtschaft ist dort infolgedessen gänzlich kollabiert und hat auch viele mittlere Betriebe mitgerissen“, so Gligorov. Dennoch gleichen sich laut Gábor Hunya sowohl die makroökonomischen Prozesse als auch viele der ungelösten Probleme in diesem Teil Europas. Positiv wirkt sich vor allem das von Exporten getragene BIP-Wachstum 20
Succeed 03/11
he light at the end of the tunnel is already visible, albeit as a rather vague image: the economy is in the process of recovering in all of Central, Eastern and South-East Europe, even though growth is lower in percent than in previous years. This relatively optimistic forecast for 2011 to 2013 was made by the economists at the Vienna Institute for International Economic Studies (wiiw) in March 2011. “In the medium term, the GDP growth rate in this region will only pass the four-percent mark in a few cases,” explains Gábor Hunya, economist and expert for CEE and SEE countries at the Vienna Institute. His colleague Vladimir Gligorov, whose area of expertise
is the Balkan countries of Serbia, Montenegro and Macedonia, gives a more cautious estimate: he only anticipates one or two percent at the most. “The picture is highly heterogeneous, and it is necessary to evaluate each country separately. Croatia, for example, was harder hit by the crisis than its neighbours. As a result, the building sector collapsed completely and dragged a large number of medium-sized businesses down with it,” says Gligorov. Nevertheless, Gábor Hunya believes that both the macro-economical processes and many of the unresolved problems in this part of Europe balance out. The exportdriven GDP growth, in particular, which arose in the wake if the
Foto:
A long, rocky road
aus, hier profitierte man vom Sog der globalen Konjunktur 2010. In naher Zukunft dürften auch die Inlandsnachfrage, also der private Konsum, und die Investitionen eine stärkere Rolle als Wachstumsmotor übernehmen. „Aber das verlangsamte Wachstum wird keine sichtbare Entspannung auf dem Arbeitsmarkt bringen“, ist Hunya überzeugt. Unübersehbar bleiben auch die beträchtlichen Risiken: Die steigenden Energie- und Lebensmittelpreise, eine noch immer zögerliche Kreditfinanzierung sowie der dämpfende Effekt der notwendigen staatlichen Konsolidierungsmaßnahmen. „Das alles wird zu Recht als bremsend empfunden.“ Die Euphorie ist vorbei
Das Wachstum in Zentraleuropa wird weiterhin höher sein als im Westen. Aber der generelle Tenor „Ost-Phantasie“ ist durch eine deutlich realistischere Einstellung ersetzt worden. „Die Euphorie des letzten Aufschwungs ist nicht mehr gerechtfertigt“, analysiert Rupert Petry, Österreich-Geschäftsführer des internationalen Beratungsunternehmens Roland Berger Strategy Consultants, die derzeitige Stimmungslage. In Mit»Der Schlüssel zum telosteuropa versuchten Erfolg für die Regi– ebenso wie in anderen on liegt in effektiver Regionen – Unternehmen Armutsbekämpfung, die Schwierigkeiten ohne gezielter Antikorrupgroße Einschnitte zu tionsstrategie und durchtauchen, und zwar mit kurzfristigem Sparen nützlicher Verknüpund schnellem Personal- fung von Wissenschaft abbau. Dennoch schlitterund Industrie.« te die Region sehr schnell in eine veritable Wirtschaftsflaute: Der Geldmarkt trocknete aus, die Nachfrage in Westeuropa und in den USA ging drastisch zurück, Zulieferer zwischen Prag und Sofia konnten fast über Nacht ihre Fabriken nur mehr auf halber Kraft fahren. Auch wenn die steigende Inflation laut wiiw-Bericht noch keine unmittelbare Gefahr darstellt, zählen die geringe Industrieproduktion und die Lage auf dem Arbeitsmarkt zu den vordringlichsten Sorgen in den meisten SEE-Ländern. „Die Lage auf dem Arbeitsmarkt wird weiterhin von der sogenannten Normalität weit entfernt bleiben. Und die Arbeitslosigkeit bleibt – vor allem bei den jungen und auch niedrigqualifizierten Arbeitskräften – weiterhin hoch“, konstatieren die Ökonomen des Instituts. Laut jüngster Roland Berger-Studie gelte daher für die gesamte Region auch, dass sie sich neu ausrichten müsse: Rohstoffintensive Industrien, Chemiebranche und Automobilsektor würden an Bedeutung verlieren, hingegen sollten der Energiebereich, der IT-Sektor, der Pharma- und Gesundheitsbereich zunehmend gefördert werden.
FotoS: Getty Images, Beigestellt
Lösungsbedarf: Bürokratie und Korruption
„Der Schlüssel zum Erfolg in dieser gesamten Region liegt in der effektiven Armutsbekämpfung, einer gezielten Antikorruptionsstrategie und in der Fokussierung auf zukunftsorientierte Bereiche, wie zum Beispiel der nützlichen Verknüpfung von Wissenschaft und Industrie.“ So lautet der Befund des Wirtschaftsprofessors Bruno S. Sergi von der Universität Messina in Italien, zugleich Vorsitzender des Southeast Europe Trade Union Economic Experts’ Network, eines europäischen gewerkschaftlichen Netzwerks, das 2009 im Rahmen der ITUC (International Trade Union Confederation) gegründet wurde. Dieser Verbund von Wirtschaftsexperten konzentriert sich vornehmlich auf die Staaten, die aus Ex-Jugoslawien entstanden sind, sowie auf Albanien. Mit Sitz in Sarajewo erhält diese Initiative finanzielle Unterstützung vom Belgrader Regionalbüro der Friedrich-Ebert-Stiftung ebenso wie von Gewerkschaften in Schweden und Norwegen. Nach drei Treffen in Belgrad, Sarajewo und Kotor sind die beratenden Ökonomen zur Erkenntnis gekommen: „Das Problem bleibt, dass weder die Gewerkschaften noch ihre Fachleute bei der Entstehung neuer Gesetze hinzugezogen werden“, bedauert Sergi. Denn es gehe bei diesen wirtschaftlichen Ratschlägen nicht bloß um die Rechte der Arbeitnehmer, sondern auch um die Entwicklung von Wachstumsstrategien und die Schaffung eines legistisch gestärkten Umfeldes für Geschäftsaktivitäten.
global upturn in 2010, has a positive impact for the benefit of all. In the near future, domestic demand – that is, private consumption – and investments are expected to play a larger role as drivers of economic growth. “But the slow growth will do little to ease the labour market,” Hunya is convinced. And it is also hard not to notice the considerable risks: the rising energy and food prices, unabatedly tentative credit financing, as well as the dampening effect of the necessary national consolidation measures. “All this is
»Key would be anti-poverty and anti-corruption strategies, and earmarking futureoriented areas, such as the science-industry relationship.« rightly regarded as having a retarding effect.” The euphoria is over
Growth in Central Europe will continue to be higher than in Western Europe. But fantastical visions of the ‘glorious East’ have been replaced by a decidedly more realistic view. “The euphoria of the latest upturn is no longer justified,” Rupert Petry, Austria managing director of the international consulting firm Roland Berger Strategy Consultants, sums up the current mood. In Central Europe – as well as in other regions – companies tried to ride out the problems by applying short-term savings
Aron Shaviv berät als CEO der Shaviv Strategy and Campaigns Ltd. mit Sitz in London sowohl politische Parteien als auch Unternehmen. Aron Shaviv, CEO of the Londonbased Shaviv Strategy and Campaigns Ltd., advises both political parties and companies.
measures and speedily carrying out staff cutbacks. Nevertheless, the region quickly skidded into economic doldrums: the money market dried up, demand in Western Europe and in the USA decreased drastically, and almost overnight, suppliers between Prague and Sofia had to halve operations in their factories. Although rising inflation doesn’t pose a direct threat according to the wiiw’s report, the low industrial production and the situation on the labour market are two of the primary concerns in most SEE countries. “The situation on the labour market will continue to lack the slightest semblance of so-called normality. And unemployment levels, especially among young and also low-skilled workers, remain high,” the institute’s economists state. According to the latest Roland Berger study, a reorientation is therefore necessary in the entire region: commodity-intensive sectors, the chemical industry and automotive sector will lose significance, while the energy, IT, pharmaceutical and health sectors should be promoted to a higher degree. Solutions are needed: bureaucracy and corruption
“Key would be anti-poverty and anti-corruption strategies, and earmarking future-oriented areas, such as the science-industry relationship.” This is the recommendation of Bruno S. Sergi, professor for economics at the University of Messina in Italy and also director of the Southeast Europe Trade Union Economic Experts’ Network, which was established in 2009 as a part of the International Trade Union
Vladimir Gligorov befasst sich als Volkswirt beim wiiw mit der makroökonomischen Analyse der Finanzmärkte in Serbien und Montenegro. Vladimir Gligorov, economist at the Vienna Institute for International Economic Studies (wiiw), carries out macroeconomical analyses of the financial markets in Serbia and Montenegro.
Succeed 03/11
21
markets & players
Rupert Petry, ÖsterreichGeschäftsführer der Roland Berger Strategy Consultants, konstatiert das Ende der Euphorie im Ost-Geschäft. Rupert Petry, Austria managing director of Roland Berger Strategy Consultants, confirms the end of the euphoria regarding doing business in the East.
Gábor Hunya ist Ökonom mit Schwerpunkt auf die Privatisierung und Direktinvestitionen in Mittel-, Ost- und Südeuropa. Economist Gábor Hunya’s area of expertise is privatisation and direct investment in Central, Eastern and Southern Europe.
Bruno S. Sergi, Professor an der Universität in Messina, arbeitet auch als Experte für das „Southeast Europe Trade Union Economic Experts‘ Network“. Bruno S. Sergi, professor at the University of Messina, is also an expert for the Southeast Europe Trade Union Economic Experts’ Network.
Sergi: „Es ist wichtig, dass die Verantwortlichen die Chancen, die sie in einem größeren Europa haben, begreifen und auch ergreifen.“. Sowohl Politiker als auch Gewerkschafter müssten jetzt endlich an einem Strang ziehen und die großen Hindernisse aus dem Weg räumen. Dazu gehören noch immer an erster Stelle die Korruption, die organisierte Kriminalität, die überbordende Bürokratie. „Dann wäre der Weg frei, um die fehlenden rechtlichen sowie steuerlichen Rahmenbedingungen zu schaffen.“ Um die erforderlichen Maßnahmen positiv voranzutreiben, hat Bruno S. Sergi als Vorsitzender der Expertengruppe bereits den Vorschlag einer „regionalen Antikorruptions-Agentur“ eingebracht, um auch grenzübergreifend aktiv werden zu können. So ist auch die bevorstehende Gründung einer „Schwesternorganisation“ des Expertennetzwerks in Moskau für die NIS-Staaten zu sehen. Fortschritte in der politischen Landschaft
Die wirtschaftliche Kooperation mit der EU ebenso wie die Aussicht auf eine zukünftige Mitgliedschaft im potenten Club sind die positiven Schubkräfte in den SEE-Ländern. „Wie überlebenswichtig diese Zusammenarbeit mit der EU für die einzelnen Staaten wirklich ist, wird von den Regierungen und politischen Parteien nicht ausreichend kommuniziert“, urteilt Aron Shaviv, Gründer und CEO der Politikberatungsagentur Shaviv Strategy and Campaigns Ltd. Der erfolgreiche britische Wahlkampfmanager denkt besonders an Serbien und Kroatien, wo er zuletzt viel praktische Erfahrung sammeln konnte. „Ich erwarte für die nächsten paar Jahre deutliche interne Machtverschiebungen in allen SEE-Ländern. Wir werden schwächere Regierungen erleben, die breitere Koalitionen auch mit Splitterparteien eingehen werden müssen. Das hängt mit dem Vertrauensverlust in die Großparteien und mit dem Aufstieg kleinerer, neuer Parteien zusammen“, erläutert Shaviv, der auch in der Slowakei, in Rumänien, Bulgarien, Moldawien und der Ukraine zahlreiche Politiker in regionalen Wahlen zu beachtlichen Erfolgen geführt hat: Erst im Mai 2009 wurde der Sozialdemokrat Milan Bandic´ zum vierten Mal Bürgermeister von Zagreb. Die jüngste wirtschaftliche Krise habe auch zu einer fundamentalen Bewusstseinsveränderung bei den Bürgern bzw. Wählern geführt, behauptet der Politstratege: „Die Menschen sind jetzt klüger und besser informiert und dadurch auch kritischer gegenüber ihren gewählten Politikern. Früher wäre ein Kandidat damit durchgekommen, wenn er verkündet hätte: ‚Trotz der Krise werden wir weder die Steuern erhöhen noch die Sozialleistungen kürzen.’ Unsere aktuelle Studie der gesamten Region hat ergeben, dass die Wähler bereit sind, den Preis für die wirtschaftliche Erholung zu zahlen, wenn der politische Anwärter ihnen einfach die Wahrheit sagt.“ Marta S. Halpert 22
Succeed 03/11
Confederation (ITUC).This network of economic experts concentrates mainly on former Yugoslav states and Albania. Based in Sarajevo, this initiative is funded by the Friedrich Ebert Foundation’s regional office in Belgrade, as well as trade unions in Sweden and Norway. After three meetings, which took place in Belgrade, Sarajevo and Kotor, the consultative group of economists came to the following conclusion, as summed up here by Sergi: “The problem is that trade unions and their economic experts have not been involved in the adoption of various legislative activities related to creating a strong business environment.“ Which is a pity, as this economic advice does not just concern employee rights, but is also about developing strategies for growth and creating a strong logistical environment for business activities. Sergi: “It is important to take advantage of the opportunities that both the region and the larger European context offer, and all these aspects require profound knowledge and national awareness. Politicians and the unions have to act soon in concert to offer ultimate answers concerning a wide array of issues: corruption, organised crime and overwhelmingly hindering bureaucracy. Then there would be a clear path towards creating those legal and fiscal framework conditions that are still lacking.” In order to expedite the implementation of the necessary measures, in his function as head of the expert group, Bruno S. Sergi has already presented his proposal for a regional anti-corruption agency, which would allow crossborder action to be taken. This is also the idea behind the impending establishment of a sister organisation of the expert network in Moscow for the NIS countries.
FotoS: jorit aust, Beigestellt, Fotodienst.at
Progress in politics
The economic cooperation with the EU and also the prospect of future membership in this potent club are positive driving forces in the SEE countries. “Governments and political parties in the region have for a very long time pushed for EU membership without explaining the benefits and drawbacks to their electorate. They have not communicated how the EU is relevant to their lives,” says Aron Shaviv, founder and CEO of the politicalstrategy consultancy Shaviv Strategy and Campaigns Ltd. The successful British election-campaign manager refers in particular to Serbia and Croatia, where he has recently gained much experience.“I believe that we will see many transitions of power in countries across the region over the next couple of years. Moroever, we will see weaker governments made up of wider coalitions and splintered parliaments, reflecting the decline of trust in major parties and the rise of smaller and newer parties,” explains Shaviv, who has also led many politicians in Slovakia, Romania, Bulgaria, Moldavia and Ukraine to great success. In May 2009, for instance, the social democrat Milan Bandic´ was elected mayor of Zagreb for the fourth time running. The most recent economic crisis has also led to a fundamental change in perception among the citizens/voters, the political strategist maintains: “People are now much more knowledgeable and better informed, and therefore more critical of the politicians elected by them. In former times, a candidate would have gotten away with proclaiming ‘Despite the crisis, we will neither raise taxes nor cut social security expenditures.’ Our latest study of the whole region has shown that voters are prepared to pay the price for economic recovery, if the political candidate tells them the truth.” Marta S. Halpert
Designkonzept+Foto: 3007wien
IDEEN BRAUCHEN RAUM www.bai.at
Erwin Wurm (K端nstler)
markets & players
Russlands König Midas The Russian Midas Michail Prochorow: „Geld ist nicht meine Motivation. Ich entwickle gerne Assets, um Werte zu schaffen.“ Mikhail Prokhorov: “Money is not the thing that drives me. I like to develop assets to create value.”
W
illkommen beim lachenden russischen Milliardär. Nichts scheint Michail Prochorow, dessen 13,4-Milliarden-Dollar Vermögen (9,1 Milliarden Euro) ihn zum zweitreichsten Mann Russlands und zum 39igst-reichsten Mann der Welt macht, zu bekümmern. Nicht, dass es keine Kontroversen um ihn gäbe. Vor vier Jahren wurde er von der französischen Polizei verhaftet, die Anschuldigungen untersuchte, er habe bis zu zwanzig Prostituierte für die Gäste in seinem Luxus-Ski-Chalet in Courchevel organisiert. „Es war ein Fehler der Polizei“, sagt er. „Da steckte gar nichts dahinter. Es war wirklich sehr lustig. Ich war für drei Tage im Gefängnis. Es war ein Erlebnis, das mich an meine Zeit in der sowjetischen Armee erinnert hat. Aber ich glaube, dass die Bedingungen im Gefängnis besser waren. Bis zu einem gewissen Grad hat es Spaß gemacht.“ Prochorow, 45, wurde im September 2009 vom Gericht in Lyon freigesprochen, doch bis dahin war er bereits wieder in einen Zivilrechtsprozess verwickelt. Es ging um den Verlust seiner 2008 geleisteten Anzahlung von 40,5 Millionen Euro für die Villa Leopolda – eine Immobilile im Wert von 405 Millionen Euro an der französischen Riviera, die 1902 für König Leopold II. von Belgien gebaut wurde und als das teuerste Haus der Welt gilt. Prochorow leistete eine zehnprozentige Anzahlung an die Eigentümerin Lily Safra, die Witwe des Investmentbankers Edmond Safra, machte aber einen Rückzieher, als die weltweite Kreditkrise ausbrach. Nach französischem Sachenrecht können Anzahlungen nur innerhalb einer siebentätigen Rücktrittsfrist zurückerstattet werden, daher entschied im März letzten Jahres ein Gericht in Nizza, dass Madame Safra die Summe behalten kann und ihr zudem eine Million Euro Zinsen zustehen. Sie gab an, das Geld wohltätigen Zwecken zu spenden, doch Prochorow strengte eine Anfechtungsklage an. „Unser 24
Succeed 03/11
Gold’s boom has made Russia’s second-richest man, Mikhail Prokhorov, hungry for his next big transaction. And he even wants more.
W
elcome to the laugh ing Russian billion aire. Nothing seems to bother Mikhail Prokhorov, whose 13.4 billion dollar (9.1 billion euro) fortune makes him Russia’s secondrichest man and the 39th wealthiest in the world. It’s not that he’s short of controversy. Four years ago, he was held by French police investigating allegations that he had arranged up to 20 prostitutes for guests at his Courcheval luxury ski chalet. “It was a police mistake,” he says. “There was nothing behind it. It was really very funny. I was in jail for three days. It was an experience. It reminded me of the days I spent in the Soviet army, but I think the prison camp conditions were better. For me it was to a certain extent really fun.” Prokhorov, 45, was cleared by a Lyon court in September 2009, by which time he was involved in a civil law case over a 40.5 million euro loss sustained on his 2008 offer for Villa Leopolda, a 405 million euro property on the French Riviera
built in 1902 for King Leopold II of Belgium and dubbed the world’s most expensive house. Prokhorov paid a 10 percent deposit to owner Lily Safra, widow of the late investment banker Edmond Safra, but backed out as the credit crunch hit world markets. Under French property law, deposits can be refunded only during a seven-day cooling-off period, and in March last year a Nice court ruled that Mme Safra could keep the sum and was also due 1 million pounds sterling in interest. She has said she will give the cash to charity, but Prokhorov is mounting a legal challenge. “Our case is now in the courts,” he says. “It’s not very interesting and it’s not a big amount. It doesn’t need my personal involvement.” Then there are those pesky Forbes magazine rich lists, which last year put his personal fortune a couple of billion dollars behind Russian metals and mining magnate Vladimir Lisin. Better be in the shadow
Some sources reckon his worth
Fotos: Getty Images
Der Gold-Boom hat Russlands zweitreichstem Mann, Michail Prochorow, Appetit auf sein nächstes großes Geschäft gemacht. Und er will sogar noch mehr.
Fall liegt nun bei Gericht“, sagt er. „Er ist nicht besonders interessant und es geht um keine große Summe. Meine persönliche Beteiligung ist hier nicht erforderlich.“ Dann gibt es noch diese ärgerliche Liste des Forbes Magazine, in der sein persönliches Vermögen letztes Jahr mit ein paar Milliarden weniger als jenes des Metall- und BergbauMagnaten Wladimir Lisin angegeben wurde. Lieber im Hintergrund
Manche Quellen meinen, dass sein Wert seit damals deutlich gestiegen sei, aber Prochorow behauptet, davon nichts zu wissen. „Ich zähle mein Geld nicht. Ich glaube, das ist eher euer Job“, sagt er. „Ich persönlich wäre lieber nicht auf der Liste; es ist besser, im Hintergrund zu sein. Aber ich bin daran gewöhnt. Geld ist nicht meine Motivation. Ich entwickle gerne Assets, um Werte zu schaffen. Niemanden interessiert es, wie reich du bist oder an welcher Stelle du in der Forbes-Liste stehst.“ Er würde viel lieber darüber reden, warum er gerade öfter in London ist als nur die üblichen zwei Mal pro Jahr. Früher selbst Amateur-Basketballer, erwarb er im letzten Mai 80 Prozent der New Jersey Nets. Er investiert fast 250 Millionen Dollar in den Club und wird 45 Prozent der neuen Heimstätte des Clubs, dem Barclays Center in Brooklyn, besitzen. „Der Londoner Markt ist sehr wichtig“, fügt er hinzu. „Erstens wegen der anstehenden Olympischen Spiele und der wachsenden russischen Community. Wenn man sich die letzte Olympiade ansieht, waren Basketball-Tickets hochbegehrt. Und jetzt gibt es mehr als 250.000 Russen in London – das ist eine wachsende Fan-Basis. Es ist ein toller Ort, weil es eine enorme Lücke zwischen Fußball und Basketball gibt. Für den Fußball ist es nicht mehr so leicht, weiter zu wachsen, aber für Basketball gibt es ein großes Wachstumspotenzial. Es ist weltweit der zweitbeliebteste Sport.“ Prochorow hat mit FC-Chelsea-Besitzer Roman Abramowitsch und Arsenal-Teilhaber Alischer Usmanow über Branding im Sport gesprochen. Sein Interesse gilt in London jedoch auch der Börse, wo er vor hat, das in Moskau notierte Gold-Unternehmen Polyus Gold, an dem er 40 Prozent hält, durch eine gegenläufige Fusion seiner mit 416 Millionen Euro bewerteten KazakhGold Group, an der er zu 65 Prozent beteiligt ist, zu steuern und so Polyus Gold International zu schaffen. „In ein paar Monaten werden wir an der Londoner Börse notiert sein und ich bin sicher, dass mein Unternehmen sofort in die FTSE 100 einsteigen wird“, sagt er. „Das ist mein kommendes Projekt und vor anderthalb Monaten wurde ich zum Generaldirektor des Unternehmens bestellt, um es abzuschließen. Seine Position am britischen Markt wird sehr stark sein, da es mit 13 Milliarden US-Dollar bewertet ist.“ Mit Metallen reich geworden
Prochorows Motivation ist natürlich der nächste Deal. Er hat sein Vermögen bei der sibirischen Norilsk Nickel gemacht, dem weltgrößten Produzenten von Nickel und Palladium, den er von einem weitverzweigten Mischkonzern umwandelte, bevor er den Goldsektor als Polyus ausgegliederte. Danach, im April 2008, verkaufte er seinen 25-Prozent-Anteil an Norilsk an United Company Rusal, dem Bergbauunternehmen unter Leitung von Oleg Deripaska. Drei Monate später halbierte der Börsencrash den Wert der meisten russischen Unternehmen, darunter auch jenen von Norilsk. Rusal, das zum Teil in Aktien bezahlt hatte, war auch betroffen, aber Prochorow wurde als jener Oligarch gelobt, der noch rechtzeitig verkauft hatte. Hat er den Crash vorausgesehen? Er behauptet das jedenfalls. „Man kann nicht jedes kleine Detail vorhersehen, aber ich glaube, der Niedergang war unvermeidlich, also hatte ich Glück, einen guten Käufer zu finden und während des Crashs habe ich sehr günstig einige andere Unternehmen erworben, darunter eine 51-Prozent-Beteiligung an RBC, dem russischen Bloomberg. Vor der Krise lag die Börsenbewertung bei zwei Milliarden US-Dollar. Ich habe nur 80 Millionen bezahlt. Meine Investition hat sich bereits um das Fünffache erhöht und mein Anteil ist nun mehr als 400 Millionen US-Dollar wert.“ Appetit auf den nächsten Deal
Jetzt, da die Goldindustrie boomt, hat er Appetit auf das nächste große Geschäft. „Sobald wir in London sind, plane ich eine Fusion mit einem
has risen significantly since then, but Prokhorov claims not to know. “I never count my money. I think that’s your job,” he says. “Personally, I would prefer not to be on the list because it’s better to be in the shadow. But I am used to it. Money is not the thing that drives me. I like to develop assets to create value. No one cares how rich you are or what your ranking is in Forbes magazine.” He’d much rather chat about why he’s in London more than his usual two trips a year. A former amateur basketball player, he bought an 80 percent stake in the New Jersey Nets last May, is investing nearly 250 million dollars in the club and will own 45 percent of the club’s new Barclays Centre home in Brooklyn. “The London market is very important,” he adds, “firstly because of the upcoming Olympics and the growing Russian community. If you look at the last Olympics, basketball was the hottest ticket around. And there are now more than 250,000 Russians in London, and that’s a growing fan base. This is a great place because
»Prochorow hat sein Vermögen bei der sibirischen Norilsk Nickel gemacht, dem weltgröSSten Produzenten von Nickel und Palladium.« there’s such an enormous gap between football and basketball. It’s not easy for football to grow, but basketball has a vast capacity for expansion. It’s second biggest in the world as a global sport.” Prokhorov has discussed sports branding with Chelsea owner Roman Abramovich and Arsenal shareholder Alisher Usmanov. However, his other great interest in London is the stock market, where he is planning to steer his 40 percent-owned Moscow-quoted gold company Polyus Gold through a reverse takeover of its 65 percentowned, 416 million euro market capitalisation KazakhGold Group to create Polyus Gold International. “In a few months we will have a London listing and I’m sure that my company will immediately
„Niemanden interessiert es, wie reich du bist oder an welcher Stelle du in der Forbes-Liste stehst“, sagt Prochorow, heute Dauergast unter den Reichsten der Welt. “No one cares how rich you are or what your ranking is in Forbes magazine,” says Prokhorov, today a permanent fixture among the world’s richest.
go into the FTSE 100,” he says. “This is my coming project and one-and-a-half months ago I was appointed chief executive of the company to finish it. Its position in the UK market will be very strong as it is a 13 billion dollar market capitalisation company.” Metals made him rich
Prokhorov’s motivation is the next deal, of course. He built his fortune at Siberia’s Norilsk Metals, the world’s largest nickel and palladium producer, which he transformed from a sprawling conglomerate be-
»Prokhorov built his fortune at Siberia’s Norilsk Metals, the world’s largest nickel and palladium producer.« fore spinning off its gold assets as Polyus. Then, in April 2008, he sold his 25 percent stake in Norilsk to United Company Rusal, the mining company run by Oleg Deripaska. Three months later, the stock market crash halved the value of most Russian companies, including Norilsk. Rusal, which paid partly in stock, was affected too, but Prokhorov was heralded as the oligarch who cashed out in time. Succeed 03/11
25
markets & players
der größten Goldproduzenten, um einen neuen Marktführer zu schaffen“, kündigt er an. „Das ist der zweite Schritt. Derzeit ist mein Unternehmen die Nummer acht der Welt, was die Förderung betrifft und Nummer drei der Welt bezüglich der Goldreserven.“ Natürlich sagt er nicht, um wen es sich handelt. Aber ist er optimistisch, was den steigenden Goldpreis betrifft? „Wir werden jetzt sehen, was das Weltfinanzsystem mit dem ganzen Geld machen wird, das während der Finanzkrise gedruckt wurde“, sagt er. „Wenn die Inflation anhält, werden wir einen weltweiten Trend zu Rohstoffen sehen und auch Gold ist hier keine Ausnahme. Ich bin optimistisch, dass der Goldpreis gleich bleibt oder noch steigt. Ich habe eine Auswahl von 17 verschiedenen Assets – das ist für mich eine hervorragende Absicherung meiner Investitionen.“ Diese werden durch das Investmentunternehmen Onexim Group verwaltet und umfassen seine 17 Prozent an der in Hongkong börsennotierten Rusal sowie den sibirischen Kupfer- und Nickelabbauer Intergeo, außerdem Soglassije, Russlands achtgrößten Versicherer und eine Firma, die LED-Lampen entwickelt. Er hält auch 50 Prozent der Investment Bank Renaissance Capital sowie 51 Prozent des Verlages des Magazins Snob, das sich an Russen weltweit richtet. Außerdem gibt es noch sein Projekt zur Einführung des ersten Hybridautos Russlands. Geplant ist, ab Ende nächsten Jahres 10.000 Autos pro Jahr in St. Petersburg zu produzieren – zu einem Stückpreis zwischen 9.000 und 12.000 Euro. „Es gibt keinen Grund, warum Russland keine konkurrenzfähigen Waren produzieren können sollte“, sagt er. „Das ist unser erster kleiner Schritt. Wir haben sehr geringe Produktionskosten. In diesem ersten Stadium haben wir 150 Millionen Euro investiert.“ Macht ihm so eine Vielfalt in der unsicheren Lage der Weltwirtschaft keine Sorgen? „Das macht nichts, denn wenn man konkurrenzfähige Assets hat, ist man auch in der Krise stark. Außerdem behalte ich bei meinen Assets 15 bis 20 Prozent Cash, nur zur Sicherheit. Das gleicht die wachsenden Risiken aus.“ Diese Risiken scheinen dem in Moskau geborenen Sohn einer Chemieingenieurin und eines Mitglieds des sowjetischen Sportkomitees gut zu tun – sogar während seiner Freizeit, die er gerne mit Kickboxen, Windsurfen und mit zumindest zwei Stunden Fitness-Training täglich verbringt. Der unverheiratete Prochorow genießt auch die Früchte seines Erfolgs und wurde in einem russischen TV-Werbespot wegen seiner Vorliebe für das Reisen im Privatjet und die Gesellschaft schöner Frauen parodiert. „Ich fühle mich innerlich wie ein Teenager und ich bin noch sehr weit von der Pension entfernt“, lacht er. „Ich habe drei große Leidenschaften im Leben: meine Arbeit, meine Beziehungen im Sport und gutes Essen.“ Und er wird sich bestimmt nicht lange ruhig halten. Andrew Cave 26
Succeed 03/11
Did he foresee the crash? He claims so. “You can’t forecast every small detail, but I think the trend was inevitable for a decline, so I was lucky to find a good buyer and during the crash I bought very cheaply some other companies, including a 51 percent stake in RBC, the Russian Bloomberg. Before the crisis, the market capitalisation was 2 billion dollars. I paid only 80 million. My investment has increased by five times already and my stake is now worth more than 400 million dollars.” Hungry for another one
Now, with the gold industry booming, he’s hungry for another big transaction. “As soon as we’re in London, I plan to make a merger with one of the leading gold producers in the world to create a new leader,” he proclaims. “It’s step number two. For the time being, my company is number eight in the world as far as production is concerned and number three in the world for gold reserves.” He won’t say who, of course, but is he bullish on the soaring gold price? “We’re looking now at what the world financial system is going to do with all this money that was printed during the financial crisis,” he says. “If there’s continued inflation, we’ll see a global trend for raw materials and gold is not an exception. I’m optimistic that the gold price will stay at the same price or higher. I have a basket of 17 different assets and for me it’s excellent collateral and a hedge for my investments.”
These, held in investment company Onexim Group, include his 17 percent in Hong Kong-listed Rusal, plus Siberian copper and nickel miner Intergeo, Soglassye, Russia’s eighth-largest insurer, and a firm developing LED light bulbs. He also owns 50 percent of investment bank Renaissance Capital and 51 percent of the publisher of Snob magazine, aimed at global Russians. Then there’s his project to launch Russia’s first hybrid car, planning to make 10,000 cars a year in Saint Petersburg from the end of next year, priced between 9,000 to 12,000 euros. “There’s no reason why Russia cannot produce competitive goods,” he says. “This is our first small step. We have very cheap costs of production. For the first stage, we have invested 150 million euros.” Isn’t he worried being so diversified in the precarious world economy? “It doesn’t matter, because if you have competitive assets, it will be strong even in the crisis. And I keep approximately 15 to 20 percent cash in my assets, just to be on the safe side. It’s a compensation for growing risks.” Those are something this Moscow-born son of a chemical engineer mother and Soviet Sports Committee member father seems to thrive on, even in his private time, when he likes kick-boxing and windsurfing and works out for at least two hours a day. The unmarried Prokhorov is also enjoying the fruits of his success, and was parodied in a Russian TV advert for his love of travelling in a private jet surrounded by beautiful women. “I feel like a teenager inside and I’m very far from my pension,” he laughs. “I have three pleasures in life: my job, my human interaction in sport and good food.” And he’s unlikely to stay still for long. Andrew Cave
Foto: Getty Images
Sportmäzen Michail Prochorow: „Für den Fußball ist es nicht mehr so leicht, weiter zu wachsen, aber für Basketball gibt es ein großes Wachstumspotenzial. Es ist weltweit der zweitbeliebteste Sport.“ Mikhail Prokhorov, patron of sports: “It’s not easy for football to grow, but basketball has a vast capacity for expansion. It’s second biggest in the world as a global sport.”
SOBOLAK INTERNATIONAL
Sobolak International übernimmt Ihre To-Do-List. Umzug und Relocation-Service in Top-Qualität. Sobolak International attends to everything on your to-do list. Top quality removal and relocation service. Beruflich erfolgreich. Privat entspannt. So gelingt der Auslandseinsatz. Professionally successful. Relaxed privately. The formula for successful deployment abroad.
K
lare Sicht, keine Wolke am Himmel. Einen tollen Blick hat Thomas M., Manager eines internationalen Unternehmens, heute vom Fenster des Flugzeugs auf Bukarest. Schon zum fünften Mal in diesem Monat befindet sich der Österreicher auf Landeanflug in die rumänische Hauptstadt, wo er eine neue Abteilung aufbauen soll. Eine große Herausforderung, viele spannende Ideen und unzählige Aufgaben auf der To-Do-List erwarten Thomas M. Wenn da nicht noch die andere To-Do-List wäre: Wo soll ich mit meiner Familie in Bukarest dann wohnen? Welche Schule ist die beste für meine Kinder? Wo kann mein Sohn wie zu Hause Tennis spielen und auch gleich neue Freunde finden? Kann meine Frau hier Deutschunterricht geben? Welche Genehmigungen benötige ich für die Einfuhr meines Autos? Wie bewältigen wir diesen großen Umzug?
Moving.Relocation
A
clear view with not a cloud in
If is only wasn’t for the other to-do
the sky. Today, Thomas M.,
list - Where am I going to live with
manager of an international
my family in Bucharest?
company, has a fantastic view from
Which is the best school for my
the window of the plane as it comes
children?
into land at Bucharest airport.
Where can my son play tennis like he
This is already the fifth time this
does at home and make new friends
month the Austrian has been on the
at the same time? Can my wife teach
approach into the Rumanian capital,
German here? Which papers do I
where he is to set up a new depart-
need to register my car? How do we
ment. A major challenge, many
cope with this big move?
exciting ideas and countless tasks on the to-do list await Thomas M.
Just a minute. Now, didn‘t I have … yes, here it is! The business card of the company that can attend to
Einen Moment. Da hatte ich doch … Ja hier ist sie! Die Visitenkarte dieses Unternehmens, das sich um das alles kümmern kann. Sobolak International. Moving und Relocation. Deren Angebot und meine To-DoList! Die perfekte Kombination.
everything. Sobolak International. Moving und Relocation. Their range of services and my to-do list - the perfect combination. Bucharest, London, Paris, New York,
Bukarest, London, Paris, New York, Tokio, Moskau, ... Wohin auch immer es Sie auf der Welt verschlägt, wir unterstützen Sie: www.sobolak.com
Tokyo, Moscow, ... Wherever your plans take you, we can support you:
www.sobolak.com
Sobolak International bietet weltweit: ■ Company removals ■ Packaging ■ Dismantling and assembling of furniture ■ Storage ■ Special transportation ■ Pet transportation
Promotion
Umzüge Weltweit auf Qualität vertrauen. ■ Haus zu Haus-Umzüge ■ Firmenumzüge ■ Verpackung ■ Möbelmontage und -demontage ■ Lagerung ■ Spezialtransporte ■ Haustiertransporte Relocation Damit die besten Köpfe zufrieden sind. ■ Vorbereitung und Willkommen ■ Haus und Wohnung ■ Schule und Kindergarten ■ Rund um den Einzug ■ Immigration und Behördengänge ■ Partner-Programm ■ Rund um die Abreise
Relocation So that the best talents are satisfied.
Sobolak International offers worldwide: Moving Place your trust in worldwide quality. ■ Door to door removals
■ Preparation and welcome ■ House and apartment ■ School and nursery ■ All aspects of moving in ■ Immigration and administrative procedures ■ Partner program ■ All aspects of departure
markets & players
Willkommen im Wirtschaftswunderland Welcome to the economic wonderland
28
Succeed 03/11
Einige internationale Konzerne führen von Wien aus neben dem CEE-Netzwerk auch ihre türkischen Töchter. Österreichische Unternehmen haben mittlerweile die Türkei ebenfalls als interessanten Investitionsstandort entdeckt.
D
ie acht Prozent Wachstum des Jahres 2010 wird die Türkei wohl in den nächsten beiden Jahren nicht mehr erreichen. Doch die Ökonomen der UniCredit zeichnen weiterhin ein äußerst positives Bild: BIP jeweils plus vier Prozent, Anlageninvestitionen plus acht Prozent, das Exportwachstum zweistellig. Der Boom geht also weiter und an diesem will auch die Bankengruppe selbst partizipieren. Immerhin 300 Filialen soll die türkische Tochter der UniCredit bis 2015 zusätzlich zu ihren derzeit mehr als 900 Bankstellen aufsperren, kündigt Bank Austria Generaldirektor Willibald Cernko an. Und innerhalb des CEE-Netzwerks, das die Bank Austria von Wien aus für die Italiener führt, hat die Türkei schon jetzt eine sehr starke Rolle: Sie liegt als Einzelmarkt bei Erträgen, Ergebnis, Kundenkrediten und Kundeneinlagen an erster Stelle. Allein zum Ergebnis vor Steuern »Wien hatte viel trug die Yapı Kredi Bank im Vorjahr Erfahrung bei immerhin 38 Prozent bei, Russland der Unterstütfolgte mit 21, Kroatien mit 13 und zung und dem Tschechien mit 9 Prozent. Starke Bindung
Ausbau von
Was hat Wien mit dem türkischen LandesgesellMarkt zu tun? Es sind historische und schaften.« praktische Gründe, die dazu geführt haben, dass eine Reihe internationaler Konzerne ihre türkischen Netzwerke von Wien aus steuert. Unmittelbar nach der Ostöffnung hatten viele internationale Gruppen ihre Expansion in die neuen Märkte via Wien gestartet. Hier saßen Experten für Ungarn, Tschechien und Südosteuropa, hier konnte man die Sprachen, hier fanden sich Anwälte, Steuerspezialisten und Managementberater mit vor-Ort-Kenntnissen. Als gewichtiger Standort regionaler Headquarter für Osteuropa konnte sich Wien auch noch behaupten, als manche der Landesgesellschaften in den Nachbarländern jene im kleinen, aber reichen Österreich längst überholt hatten. Nach jüngsten Zählungen sind es etwa 300, die in unterschiedlicher Intensität von hier aus ihre Netzwerke zwischen Laibach und Astana führen, kontrollieren oder auch nur sanft begleiten.
Foto: Getty Images
Wien als Sprungbrett
Weniger bekannt ist, dass auch einige bedeutende internationale Konzerne von der Donau aus ihre türkischen Regionalgesellschaften führen. Dazu gehören neben der UniCredit Bank Austria etwa die deutschen Gruppen Siemens und Henkel. „Siemens CEO Peter Löscher sagte, er könne nicht für 119 Länder Ansprechpartner sein“, erinnert sich schmunzelnd Brigitte Ederer, heute Konzernpersonalvorstand bei Siemens in München. Sie war zuvor Siemens Österreich Generaldirektorin und damit für einen 19 Länder-Unternehmenscluster verantwortlich, der von Tschechien über die Ukraine bis nach Armenien und Aserbaidschan reicht. „In einem ersten Durchgang wurden 20 regionale Cluster gebildet, unter anderem eben unserer mit Schwerpunkt Osteuropa. Dann hat man gesehen, dass einer der regionalen Cluster, nämlich jener der Türkei und Israels, einfach zu klein ist. Und wir hatten hier in Wien viel Erfahrung bei der Unterstützung und dem Ausbau von Landesgesellschaften.“ Siemens ist in der Türkei seit langem präsent: Seit mehr als 150 Jahren sind die Deutschen dort aktiv. Es hatte mit ersten lose geknüpften Telefonnetzen und rudimentärer Stromversorgung einiger Stadtteile Istanbuls begonnen. 2010 arbeiteten in der Türkei 2200 Menschen für die Siemens Landesgesellschaft, der Auftragseingang betrug noch im krisengeschüttelten Jahr 2009 immerhin 780 Millionen Euro. Darüber hinaus betreibt Bosch-Siemens eine Fabrik für Haushaltsgeräte. Und noch im schwierigen Jahr 2009 eröffnete Siemens Chef Löscher in der Nähe
Several international companies run not only their CEE network but also their Turkish subsidiaries from their Vienna headquarters. Austrian companies have now also discovered how attractive Turkey is as an investment location.
I
n the next two years, Turkey will hardly be able to achieve the eight percent growth of 2010, but the economists at UniCredit still paint a highly positive picture: a four percent increase in GDP each year, investments in fixed assets up eight percent, and double-digit export growth. So the boom continues and UniCredit also wants to be a part of it. Willibald Cernko, chief executive of Bank Austria, has announced that UniCredit’s Turkish subsidiary will be opening 300 branch offices by 2015, in addition to the 900 existing bank outlets. And Turkey already plays an important role within the CEE network, which Bank Austria runs for the Italians from its Vienna headquarters. As a
»Vienna had a lot of experience with assisting and expanding foreign subsidiaries.« single market, Turkey ranks first in revenues, profits, customer credits and primary deposits. Yapı Kredi Bank accounted for 38 percent of earnings before taxes alone; Russia followed with 21 percent, Croatia with 13 and the Czech Republic with nine percent. Strong ties
What does Vienna have to do with the Turkish market? The reasons that have led to a number of international companies running their Turkish networks from their Vienna offices are of a historical and practical nature. Right after the opening of the borders to Eastern Europe, many international groups began expanding to new markets via Vienna. There were experts for Hungary, the Czech Republic and SouthEastern Europe here; they spoke the languages; and lawyers, tax experts and management consultants with local expertise were easy to find. Vienna was also able to assert itself as an important location for regional headquarters for Eastern Europe
when some of the local subsidiaries in the neighbouring countries outperformed those in the small but rich country of Austria. According to the latest figures, there are about 300 companies that run, monitor or merely subtly assist – to varying degrees – their networks between Ljubljana and Astana. Vienna as a stepping-stone
It is, however, a lesser-known fact that many major international companies also control their Turkish subsidiaries from the city on the Danube. Apart from UniCredit / Bank Austria, these include the German Siemens and Henkel groups. “The CEO of Siemens, Peter Löschner, said he cannot be the contact person for 119 countries,” Brigitte Ederer, the group’s present head of HR at Siemens in Munich, recalls with a grin. She was previously the CEO of Siemens Austria, thereby bearing responsibility for a cluster of companies in 19 countries ranging from the Czech Republic to Ukraine, Armenia and Azerbaijan. “In a first phase, 20 regional clusters were created; amongst others, our Eastern European one. It then became clear that one of the regional clusters, namely that of Turkey and Israel, was simply too small. And here in Vienna we already had a lot of experience in assisting and expanding foreign subsidiaries.” Siemens has been active in Turkey for more than 150 years. What started with loosely connected telephone networks and the rudimentary supply of power in several districts of Istanbul is now a subsidiary with 2,200 employees (2010). And even in the crisis year of 2009 incoming orders amounted to 780 million euros. Furthermore, Bosch-Siemens operates a factory for household appliances; and in 2009 Siemens boss Löschner opened a new factory that complies with the latest ecological standards in the industrial park in Gebze near Istanbul. Medium-voltage switching devices for building services engineering or industrial applications intended primarily for Succeed 03/11
29
markets & players
Modernes Industrieland Türkei: Zuerst flossen Investitionen von multinationalen Gruppen über Wien, später folgten auch österreichische Industriekonzerne. Turkey, a modern industrial country: First, investments from multinational groups were made via Vienna; later, Austrian industrial companies followed suit.
Weiße Wäsche ist gefragt
Bereits seit 1989, kurz nach der Wende, betreut die Wiener Henkel-Tochter die Märkte rund um Österreich – Schritt für Schritt wurden in den Nachbarländern Unternehmen zugekauft, modernisiert, neue Fertigungsstätten und Lager errichtet. „Nicht zuletzt die existierende Infrastruktur in Wien erleichtert es, erfolgreiche Prozesse, Konzepte und Systeme über die Region weit auszurollen“, erzählt eine Sprecherin von Henkel Central Eastern Europe in Wien. Diese Infrastruktur und Erfahrung – von Marketing und Sales bis zur Produktions- und Logistikoptimierung – führten dann auch dazu, im Jahr 2006 die Türkei der CEE-Gruppe zu unterstellen. Die Landesgesellschaft, die schon seit 1963 existiert, konnte dadurch grunderneuert werden, inklusive Fabrikumsiedlung und neuem Zentrallager in Ankara. Auch Henkel konnte im Vorjahr kräftig vom türkischen Wachstum profitieren und verzeichnete ein Umsatzplus von 12 Prozent. Im Wiener Henkel-Reich rangiert die Türkei damit weit vorne: Mit knapp 12 Prozent Umsatzanteil ist sie nach der russischen und der polnischen die drittgrößte Landesgesellschaft und damit größer als die österreichische. Henkel konnte in der Türkei teilweise auch erhebliche Marktanteile erringen. Und man setzt auf Fabriken vor Ort: In Ankara werden Waschpulver und Flüssigreiniger abgefüllt, in Gebze und Tuzla Industrieprodukte. Henkel Türkiye erzeugt aber mit seinen 700 Mitarbeitern nicht nur eigene Markenartikel wie Persil, Pril, Perwoll, Pritt, Pattex oder Fa, sondern liefert auch an die türkische Industrie, die ihrerseits exportiert. Österreicher in der Türkei
Es waren nicht nur die globalen Konzerne, die über Wien ihr TürkeiGeschäft optimierten. Auch große österreichische Unternehmen expandierten in den letzten Jahren zunehmend in Richtung Südosten. Der österreichische Stromerzeuger Verbund hält etwa seit 2007 eine 50-Prozent-Beteiligung an Enerjisa, die anderen 50 Prozent gehören der Sabancı Holding. „Enerjisa strebt bis 2015 einen Marktanteil von mindestens zehn Prozent 30
Succeed 03/11
exports are manufactured here. Austrian Siemens companies are also involved in Turkey’s upturn: in March 2011, the Turkish steel manufacturer I˙ zmir Demir Çelik Sanyi commissioned a train of rolls, which will be planned and built by the plant engineering and construction company Siemens VAI Metals Technologies in Linz. White laundry in demand
Ever since the collapse of the GDR in 1989, the Vienna subsidiary of Henkel has been supervising the markets in and around Austria. Companies in the neighbouring countries were gradually purchased and modernised and new production facilities and warehouses erected. “It is also the existing infrastructure in Vienna that makes it easier to implement successful processes, concepts and systems throughout the region,” says a spokesperson for Henkel Central Eastern Europe in Vienna. This infrastructure and the expertise – from marketing and sales to production and logistics optimisation – led to the integration of Turkey in the CEE group in 2006. The subsidiary, founded in 1963, was refurbished, factories relocated and a new central warehouse in Ankara opened. Henkel, too, benefited greatly from Turkish growth last year and recorded a 12 percent increase in turnover.
Austrians in Turkey
It wasn’t only global groups that optimised their Turkey business through Vienna. In recent years, more and more large Austrian companies have also been expanding to the southeast. The Austrian power company Verbund, for instance, acquired a 50 percent share in Enerjisa in 2007; the other 50 percent belong to Sabancı Holding. As stated in an international Verbund strategy paper of 2010: “Enerjisa is pushing for a market share of at least ten percent of the Turkish electricity market by 2015 – and subsequent market leadership.” Enerjisa’s target portfolio foresees an installed plant performance of 5,000 megawatts by 2015. Ever since this announcement was made, much has happened. In March 2011, Turkey’s prime minister, Recep Tayyip Erdog˘an, inaugurated a hydropower station in the south of the country, which almost measures up to the performance of the Freudenau hydroelectric power plant in Vienna. Along the Ceyhan River a whole cascade of three further plants are planned to connect to the grid in 2011 and 2012. Enerjisa is building another
Fotos: Getty Images, Picturedesk.com, Siemens AG, Beigestellt
Istanbuls im Industriepark von Gebze eine weitere Fabrik nach neuesten ökologischen Standards. Dort werden Mittelspannungsschaltelemente für Gebäudetechnik oder Industrieanwendungen erzeugt, vorwiegend für den Export. Am Aufschwung in der Türkei partizipieren auch österreichische Siemens Firmen: Im März 2011 bestellte der türkische Stahlhersteller I˙zmir Demir Çelik Sanyi eine Walzstraße, planen und errichten soll sie der Linzer Anlagenbau Siemens VAI.
This places Turkey near the top of the Henkel kingdom: with its share in turnover of about 12 percent, the Turkish is the third-largest foreign subsidiary after Russia and Poland – and larger than Austria. Henkel was also able to achieve partly significant market shares. And it banks on local factories: washing powder and liquid detergents are bottled in Ankara, industrial products in Gebze and Tuzla. Henkel Türkiye and its 700 employees do not, however, only produce their own brand products such as Persil, Pril, Perwoll, Pritt, Pattex and Fa, but also serve the Turkish industry, which in turn exports the products.
five hydropower stations at different locations and has, in addition, obtained licences for future wind parks. OMV speeding up
Do & Co Gründer Attila Dog˘udan: 2000 Mitarbeiter in der Türkei, Catering für 60 Airlines. Do & Co founder Attila Dog˘udan: 2,000 employees in Turkey and in-flight catering for 60 airlines.
Siemens Personalvorstand Brigitte Ederer: München kann nicht direkter Ansprechpartner für 119 Länder sein. Siemens head of HR Brigitte Ederer: Munich cannot be the nerve centre for 119 countries.
am türkischen Elektrizitätsmarkt an – und damit die Marktführerschaft“, heißt es in einem internationalen Strategiepapier des Verbund aus dem Jahr 2010. Das Zielportfolio der Enerjisa sieht für 2015 eine installierte Anlagenleistung von 5000 MW vor. Seit dieser Ankündigung ist bereits einiges passiert. Im März 2011 eröffnete der türkische Ministerpräsident Recep Tayyip Erdog˘an im Süden des Landes ein Wasserkraftwerk, das fast an die Leistung des Wiener Donaukraftwerks Freudenau herankommt. Am Ceyhan Fluss ist eine ganze Kaskade von drei weiteren Kraftwerken in Bau, die 2011 und 2012 ans Netz gehen sollen. An anderen Standorten errichtet Enerjisa noch einmal fünf weitere und darüber hinaus hat man auch Lizenzen für künftige Windparks erworben.
The Austrian oil and gas group OMV had a 42 percent share in the Turkish fuel retailer Petrol Ofisi, together with its local partner Dog˘an Group. At the end of 2010, OMV took over the majority stake, making it the largest service station operator in Turkey, with 2,500 filling stations and a market share of more than a quarter. OMV also works together with the Turkish pipeline operator Botas, which holds a 16.7 percent share in Nabucco Gas Pipeline International, as do OMV and the German RWE Group. And finally, OMV is presently collaborating with Turkish investors to build an 870-megawatt gas power plant in Turkey, which should begin operations in 2012. Chairlifts and coffee machines
But Austrians are equally active in other areas that are closer to the consumers. Last year the cable car manufacturer Doppelmayr from Vorarlberg erected a modern four-seat chairlift in the ski area
of Eastern Anatolia, not far from Erzurum. A second one is set to start operations in summer 2011. Baumax opened its first DIY store last March, and more are already in the construction or planning phase. Reinhold Schärf, owner of the Coffeeshop Company franchise, also has big plans in Turkey: a joint venture is to increase the number of branches from a couple to one hundred in the coming years. And Attila Dog˘udan, founder and majority shareholder of the Do & Co Group of Austria, already employs more than 2,000 people in Turkey. He supplies the in-flight catering for 60 airlines from Istanbul Airport; and in addition, a hotel project on the Bosporus is the works. And in autumn 2010, Do & Co shares became the first Austrian stock to be listed on the Istanbul stock exchange. “We wanted to access a highly liquid financial market. We will expand further, in this region in particular,” says Dog˘udan, and adds: “It is my recommendation to every Western entrepreneur who is not yet established in Turkey to reconsider as soon as possible.” Reinhard Engel
OMV gibt Gas
Die OMV, der österreichische Öl- und Gaskonzern, war in der Türkei an der Tankstellenkette Petrol Ofisi mit knapp 42 Prozent beteiligt – mit dem lokalen Partner Dog˘an Gruppe. Ende 2010 übernahm die OMV die Mehrheit und wurde mit 2500 Tankstellen und mehr als einem Viertel Marktanteil zum größten Tankstellenbetreiber des Landes. Die OMV arbeitet auch noch mit dem türkischen Pipelinebetreiber Botas zusammen, der ebenso wie die OMV und die deutsche RWE einen Sechstel-Anteil am Nabucco Gas-Pipeline-Konsortium hält. Und schließlich baut die OMV gerade gemeinsam mit türkischen Investoren in der Türkei ein 870 MWGaskraftwerk, das 2012 in Betrieb gehen soll. Sessellifte und Kaffeeautomaten
Aber auch in anderen Branchen, näher am Konsumenten, sind Österreicher aktiv. Der Vorarlberger Seilbahnhersteller Doppelmayr hat im Vorjahr im ostanatolischen Skigebiet unweit von Erzurum einen modernen Vierersessellift errichtet, für den Sommer 2011 ist die Inbetriebnahme eines zweiten vorgesehen. Baumax hat im vorigen März den ersten Baumarkt eröffnet, mehrere weitere sind bereits in Bau oder in Planung. Reinhold Schärf, Besitzer der gleichnamigen Coffeeshop-Franchise-Firma, hat in der Türkei ebenfalls große Pläne: Aus den ersten paar Filialen sollen in den kommenden Jahren in einem Joint Venture 100 werden. Auch Attila Dog˘udan, Gründer und Mehrheitsaktionär der österreichischen Do & Co Gruppe, beschäftigt in der Türkei bereits mehr als 2000 Mitarbeiter. Vom Flughafen Istanbul aus beliefert er 60 Fluglinien mit Bordverpflegung, daneben ist gerade ein Hotelprojekt am Bosporus in Arbeit. Seit Herbst 2010 notiert die Do & Co Aktie als erstes österreichisches Papier gleichzeitig an Istanbuls Börse. Dog˘udan: „Wir wollten uns einen sehr liquiden Finanzmarkt erschließen. Wir werden ja gerade in dieser Region weiter wachsen.“ Nachsatz: „Ich kann nur jedem westlichen Unternehmer, der noch nicht in der Türkei vertreten ist, raten, sich das schleunigst zu überlegen.“ Reinhard Engel
Das Energieunternehmen Enerjisa, an dem der österreichische Verbund-Konzern zu 50 % beteiligt ist, baut gerade eine ganze Reihe von Wasserkraftwerken. The power company Enerjisa, of which the Austrian Verbund Group has a 50 % share, is currently building a series of hydropower stations.
Succeed 03/11
31
markets & players
Wie man Russland erobert How to conquer Russia
Für die einen Eldorado, für die anderen undurchdringlicher Sumpf aus Bürokratie und Korruption. Freud und Leid liegen beim Business mit Russland nahe beieinander, wie die Erfahrungen erfolgreicher Unternehmen zeigen.
For some, Russia is the Promised Land; for others, it’s an impassable quagmire rife with bureau cracy and corruption. Even successful ventures show that business deals in Russia are often chequered with joy and sorrow.
D
R
er Russe ist ein liebenswerter Mensch”, sinniert Hans Peter Haselsteiner. „Er würde uns so gern an seine breite Brust drücken – wenn wir bloß den alten Ballast abwerfen könnten!“ Mit Ballast bezeichnet der CEO der Strabag die Vorurteile der Kriegsgeneration: „Die Amerikaner waren gut und haben den Kindern Zuckerln zugeworfen. Die Russen waren böse und haben gewütet. Das Bild stimmt nicht mehr – auch auf Seiten der Amerikaner“, fügt er leise hinzu und deutet auf die Weltkarte. Russland ist riesig. Auf 17 Millionen Quadratkilometern beherbergt der größte Staat der Welt gerade mal 142 Millionen Einwohner. Diese ballen sich mehrheitlich im Westen, während im Osten die Rohstoffe liegen, die den Reichtum des Landes ausmachen. Noch lohnender: Das enorme Geschäftspotenzial, das westliche Unternehmen magnetisch anzieht. Nur drei Flugstunden entfernt lockt gewaltiger Bedarf an hochtechnisierten Gütern, Know-how und Modernisierung an allen Ecken und Enden. Und ein begehrenswert junger Markt: „Die erste Sättigung erwarten wir Mitte des Jahrhunderts.“ Extrabonus: Der Staat ist ein höchst liquider Auftraggeber, der in den nächsten 30 Jahren eine Billion Euro
32
Succeed 03/11
ussians are amiable peo ple,” declares Hans Peter Haselsteiner, CEO of Strabag. “They would love to give us a great big hug, if we could just get rid of our old preconceptions!” According to Haselsteiner, these preconceptions are the prejudices of those who came of age during the Second World War: “The Americans were the good guys who gave the children chewing gum. And the Russians were the baddies that ran wild through the country. This no longer holds true – neither for the Russians nor for the Americans,” he adds quietly, while pointing to a world map. Russia is huge. As
the largest country in the world, its 17 million square kilometres are home to only 142 million inhabitants, mainly concentrated in the west. The east, on the other hand, is where the natural resources are – the key to Russia’s wealth. And this wealth is an enormous source of attraction for Western corporations. Only three hours away by plane, Russia seems to have an insatiable appetite for high-tech products, know-how and modernisation in all possible forms. Its market is also enviably young: Haselsteiner expects the first signs of saturation to appear by mid-century. An added bonus is the financial liquidity of the
in Infrastruktur investieren will. Weitere gute Argumente sind hohe Margen und kaum inländischer Mittelstand: „Das bekannte oligopole Spiel – wenige Anbieter und große Nachfrage.“ Sogar die Frage nach der Rechtssicherheit entkräftet der CEE-Veteran: „Natürlich ist Russland kein Rechtsstaat im österreichischen Sinn, aber es hat funktionierendes Recht. Vielleicht antiquiert, aber vorhanden.“
FotoS: IStock, Beigestellt, Hans Klaus Techt
Alleine nicht zu schaffen
Viele gute Argumente also, um über ein Geschäft in Russland nachzudenken. Wie überall gibt es drei Optionen: Die selbstständig-wagemutige (den Aufbau einer eigenen Firma), die vertrauensvolle (ein Joint Venture) und die vermeintlich überschaubare (den Erwerb einer eingesessenen Firma). „Doch gerade letztere birgt Überraschungen“, warnt Anwalt Thomas Heidemann. Bei Merger & Acquisitions läuft schon die Geschäftsanbahnung deutlich eigentümerbezogener ab als im Westen: „Sie müssen zwingend mit den Eigentümern sprechen. Das ist mit einem hohen Grad an Emotionalität verbunden; und einem geringen an Professionalisierung“, umschreibt es der Leiter des CMS Russland-Desk diplomatisch. „Verhandlungen laufen spiralförmig. Man geht seine Runden, man kommt langsam voran und zwischendurch bringen einen die Fristen ins Schwitzen.“ Als spannend erweist sich auch die Due Dilligence. Typischerweise stößt man auf einen verblüffend niedrigen Dokumentierungsgrad. Da liegt die Firmenhistorie nur lückenhaft vor und verwirrt mit Intransparenz auf Gesellschafterebene. Immobilien sind weder kataster- noch eigentumsrechtlich registriert. Dienstverhältnisse sind schwer nachzuvollziehen, weil der Datenschutz das Einverständnis der Arbeitnehmer zum Offenlegen verlangt, eine mühsame Extrameile mit zunehmender Firmengröße. Buchhaltungsvorschriften erweisen sich als unerfüllbares Regelwerk und die Eingriffsmöglichkeiten der Behörden sind äußerst weit gefasst. Die juridische Grundregel lautet daher: Nur das Allernotwendigste nach russischem Recht abwickeln, alles darüber Hinausgehende nach österreichischem. Und alle Dokumente strikt getrennt halten. Sind Joint Ventures die einfachere Alternative? Kommt darauf an, antwortet Heidemann. Sie machen Sinn bei monopolistischen Strukturen und Marktdominanz des Partners. Die Gretchenfrage lautet jedoch „Hat mein Partner denselben geschäftlichen Ansatz wie ich?“ Das ist alles andere als selbstverständlich. Schon viele Joint Ventures sind an unterschiedlicher Interessenlage oder falsch eingeschätzter Leistungsfähigkeit des Partners gescheitert. Bleibt also die Gründung eines eigenen Unternehmens. Faustregel dabei: „Wer nicht gerade einen globalen Konzern sein eigen nennt, sollte erst ethnozentrisch fahren und dann auf polyzentrisch umschwenken“, rät Managementberaterin Hannelore Schmidt. Gemeint ist, in der Anfangsphase die bewährte nationale Strategie nach Russland zu übertragen und, sobald die Basis funktioniert, auf eine lokale umzuschwenken. Klingt einfach, doch sollte man sich zuerst von den Grundgesetzen österreichischer Businesspläne frei machen. Russland tickt anders. Zeit»ZUERST SOLLTE und Kostenpläne halten nie, außer MAN SICH VON DEN man kalkuliert doppelte Puffer ein. GRUNDGESETZEN Personalkosten sind ein Minenfeld: Wer rechnet schon mit jährlichen ÖSTERREICHISCHER BUSINESSPLÄNE Lohnerhöhungen im zweistelligen Bereich? Die muss man aber vorseFREI MACHEN.« hen, will man sein mühsam rekrutiertes Personal auch halten. Hinzu kommen Mitarbeiter für Positionen, die es anderswo gar nicht gibt: Politische Berater, Berater für Zoll- oder Steuerangelegenheiten, Kontrollore. Man braucht sie lange vorher, um den Boden aufzubereiten. Fachkräfte sind teuer
Der Arbeitsmarkt steht nach der Krise wieder auf Seiten der Arbeitnehmer. Die Nachfrage nach gut qualifizierten, mehrsprachigen Mitarbeitern explodiert, vor allem im Großraum Moskau, in St. Petersburg und in Sotschi. Landesweit beträgt die Arbeitslosigkeit sieben Prozent, in den Boomstädten deutlich weniger. Hannelore Schmidt: „Die erwerbstätige Bevölkerung besteht derzeit aus 70 Millionen Menschen. 2020 werden es
Maximilian Burger-Scheidlin, Executive Director International Chamber of Commerce (ICC Austria): „Wer einmal anfängt, Schmiergeld zu bezahlen, kommt nie mehr davon los.“ Maximilian Burger-Scheidlin, executive director International Chamber of Commerce (ICC Austria): “If you start paying kickbacks, you won’t be able to stop.”
Hans Peter Haselsteiner, Strabag Vorstandsvorsitzender: „Der russische Staat wird in den nächsten 30 Jahren EUR 1 Bio. in Infrastruktur investieren.“ Hans Peter Haselsteiner, CEO of Strabag: “The Russian government is going to invest EUR 1tn in infrastructure over the next 30 years.”
Russian government, which over the next 30 years expects to invest one trillion euros in infrastructure. But there are two additional arguments: high margins and a negligible middle class. Haselsteiner refers to it as the “well-known game of oligopoly – few sellers and a huge demand.” As to the question of the rule of law, CEE veteran Haselsteiner explains that “Russia is, of course, not a democracy to the same degree that Austria is. But it does have a working legal system. It’s perhaps antiquated, but it’s there nonetheless.”
emotional, but isn’t very professional,” says Heidemann, attempting to be as diplomatic as possible.“Negotiations follow a spiral pattern. You make your rounds, proceeding slowly, and every once in a while the deadlines can make you pretty nervous.” Due diligence proves to be equally nerve-wracking. Typically, there is little documentation available. Company histories are riddled with gaps and are confusing in their lack of transparency with regard to the status of the partners. Real estate does not appear in the land register and there are no title deeds. The employment status of employees is difficult to ascertain because data protection laws prevent disclosure without the employee’s permission. Depending on the size of the company, this can be extremely tedious. The complicated rules for accounting are nearly impossible to keep and the possibilities for governmental interference are legion. The basic rule to keep in mind is to do only the absolute minimal transactions required by Russian law and do the rest according to Austrian law, keeping all the documents separate. Are joint ventures a simpler alternative? “That depends,” says Heidemann. They make sense with monopolistic structures and a market-dominating partner. The crucial question, however, is ‘does my partner have the same goals?’ This should not be taken for granted. Many a joint venture has failed because the companies were following different interests or misjudged each other’s level of productivity. It would seem then
It can’t be done alone
There are lots of good arguments to start thinking about doing business in Russia. Like with many other things, there are three approaches: risky-independent (starting your own company), trust-based (a joint venture) and supposedly
»FIRST YOU HAVE TO COMPLETELY FORGET ABOUT THE FUNDAMENTALS OF AUSTRIAN BUSINESS PLANS.« straightforward (acquiring a Russian company). But the last one in particular can be packed with surprises, cautions legal expert Thomas Heidemann from CMS Russia. In comparison with Western standards, negotiations for mergers and acquisitions in Russia are much more centred on the target company. “It’s imperative that you talk with the owners. This can be very
Succeed 03/11
33
markets & players
Thomas Heidemann, Leiter Russland-Desk der internationalen Rechtsanwaltskanzlei CMS: „Viele Joint Ventures scheitern an unterschiedlicher Interessenlage des Partners.“ Thomas Heidemann, director of the Russia Desk at CMS Legal: “Many a joint venture has failed because the companies were following different interests.”
nur mehr 51 Millionen sein.“ Die dringend gesuchten Ingenieure, Facharbeiter, Vertriebspersonen, IT-Leute und Logistiker sind so knapp wie hierzulande – und so selbstbewusst wie teuer. Wer sie gewinnen will, darf nicht nur in der Erstverhandlung mit Grundgehalt, Fringe Benefits und Karriereversprechen glänzen. Er muss sie auch jährlich steigern, sonst wandern die Mitarbeiter rasch zur Konkurrenz ab. Die Geister, die ich rief
Das letzte Stichwort heißt Korruption. „Wer einmal anfängt, Schmiergeld zu bezahlen, kommt nie mehr davon los“, warnt Maximilian BurgerScheidlin, Executive Director der International Chamber of Commerce (ICC Austria). „Nicht nur mein Gegenüber identifiziert mich als jemanden, der bereit ist, seine Taschen zu öffnen; es spricht sich auch rasch herum. Alle werden künstliche Barrieren aufbauen, um die Geldquelle anzuzapfen.“ Menschlich ist das nachvollziehbar, denn Macht und Status sind hohe Werte: „Jeder will Erfolgsstorys vorweisen. Auch ein korrupter Maschineneinkäufer muss Vorzeigeprodukte schmiergeldfrei ins Land holen, weil sie seine Position festigen. Der Mix entscheidet.” Marktführer und Erzeuger erstklassiger Produkte haben es daher tendenziell leichter, den Markt aufzurollen. Burger-Scheidlin empfiehlt, auch bei bestechlichen Zöllnern klar abzublocken und stattdessen eigene Zollexperten anzustellen, die jede Vorschrift im kleinen Finger haben. Und: „Wer Russland geschäftlich erobern will, muss jedenfalls die Sprache fließend beherrschen und verlässliche Verbündete im Markt haben.“ Denn nur diese können beurteilen, wem man mit seinem Markteintritt auf die Zehen steigt. Es könnte ja auch die Mafia sein. Mara Leicht
34
Skilled personnel are expensive
After the crisis, the labour market is once again on the side of the employee. Demand for qualified, multilingual staff has exploded, especially in the Moscow metro area, St. Petersburg and Sochi. Throughout Russia, unemployment is at seven percent, but it’s significantly less in the high-growth cities. “The working population is currently 70 million,” states Hannelore Schmidt, “but by 2020 it will be down to 51 million.” Urgently needed engineers,
marketing personnel, IT specialists and logistics experts are just as rare as they are in Austria – and they’re as self-confident as they are expensive. If you want to recruit one of them, it’s not enough to pull out all the stops during contract negotiations, offering a generous salary, fringe benefits and the opportunity for a career; you have to up the ante every year in order to retain your good people. Otherwise, they’ll leave you for the competition. The ghosts that haunt me
The catchword here is corruption. “If you start paying kickbacks, you won’t be able to stop,” warns Maximilian Burger-Scheidlin, executive director of the International Chamber of Commerce in Austria. “Not only does the person sitting across from you at the table identify you as someone who is ready to open his wallet, but word also spreads fast. And then everyone sets up artificial hurdles to get at your money.” On a human level, this is understandable; power and status are extremely desirable. “Everyone wants to be successful. A corrupt machine buyer has to bring his key products into the country without paying bribes, because he wants to consolidate his position in the market. The mix makes the difference.” It’s easier for market leaders and producers of top-quality products to have an impact on the market. Burger-Scheidlin recommends that entrepreneurs resist corrupt customs officials; instead, hiring their own customs experts who can recite all of the regulations by heart. “If you want to conquer Russia, you have to speak the language and gain stable allies in the market.”They are the only ones who can say whose toes you might be stepping on if you enter the market. And it could very well be the mafia.
Staatliche Investitionsschwerpunkte in Russland:
Key areas of government investment in Russia:
• • • • •
• Infrastructure (roads, rail, water, air) • Energy and energy efficiency • Medical and pharmaceutical technology • IT and telecommunication • Agriculture and public services
Infrastruktur (Straße, Schiene, Wasser, Luft) Energie und Energieeffizienz Medizintechnik und Pharma IT und Telekommunikation Landwirtschaft und öffentliche Verwaltung
Die Industrie gilt als Domäne privater Investoren und Oligarchen.
Industrial production is seen as the realm of private investors and oligarchs.
Quelle: STRABAG
Source: STRABAG
Succeed 03/11
FotoS: Christian Husar
Hannelore Schmidt, Managementberaterin und interkultureller Coach: „Gehälter jährlich steigern, sonst wandern die Mitarbeiter rasch zur Konkurrenz ab.“ Hannelore Schmidt, management consultant and intercultural coach: “Annual raises are a must; otherwise, your employees will leave you for the competition.”
that the only thing left would be to start a company. There’s one simple rule of thumb, says management consultant Hannelore Schmidt: “If you aren’t at the helm of a multi national corporation, you should first go the ethnocentric route and then change over to a polycentric one.” What she means is that in the first phase of your operations in Russia it is prudent to use your own tried-and-tested national strategy, before switching to a local one once the foundations are in place. This sounds simple, but first you have to completely forget about the fundamentals of Austrian business plans. Russians have their own ways of doing things. Projected schedules and costs are always exceeded, unless you’ve built in twice the cushion. Payroll costs are a minefield, because who would expect to have to give out yearly raises in excess of ten percent? But you have to be prepared to deal with these if you want to keep the staff you’ve gone to the trouble of recruiting. And to top it all off, you’re going to need to fill positions that don’t exist anywhere else: political consultants, consultants for customs and taxes, inspectors. And you need them far in advance to prepare the ground for business.
VTB Bank (Austria) AG
Wir verbinden Verlässlichkeit und Kompetenz.
Nutzen Sie den Rückhalt Russlands größter Geschäftsbank und setzen Sie gleichzeitig auf unser exzellentes Know-how der europäischen Märkte. Mit Sitz in Wien und Töchtern in Frankreich und Deutschland ist die VTB Bank (Austria) unsere Europazentrale und Ihr verlässlicher Partner für Geschäfte von und nach Russland und die GUS. VTB Bank (Austria). Wir verbinden Ost und West. www.vtb.at
markets & players social entrepreneurship
Nachhaltige Unternehmen haben die besseren Mitarbeiter Sustainable businesses have the better personnel Sustainable Entrepreneurship & Human Resources: Über die Attraktivität von Arbeitgebern, die an morgen denken. Sustainable entrepreneurship & human resources: On the appeal of employers who think about tomorrow.
IKEA denkt schon weiter
Auch Giny Boer, Countrymanagerin von IKEA Österreich, nimmt diese Entwicklungen ernst: „Jedes Unternehmen, das langfristig Erfolg haben will, muss verantwortungsbewusst agieren. Nicht nur, weil die Mitarbeiter und Kunden dies erwarten, sondern weil wir sorgsam mit knappen Ressourcen umgehen müssen“. Für IKEA seien nachhaltige Aspekte seit langem Bestandteil der Strategien. Boer nennt als Beispiel die globale Strategie „IKEA Goes Renewable“, mit der IKEA seit etlichen Jahren auch in Österreich das Ziel verfolgt, von fossilen Brennstoffen komplett unabhängig zu werden. Gleichzeitig arbeiten ganze Abteilungen an der Sortimentsentwicklung: Glühbirnen etwa wurden erst durch Energiesparlampen ersetzt und weichen nun der energiesparenden und umweltfreundlicheren LED-Technologie. Im Küchenbereich wurden stromsparende Induktionskochfelder erstmals für viele Menschen leistbar gemacht. Doch der Schritt zum ökologisch und sozial nachhaltigen Unternehmen führe, so Boer, unabdingbar über die Mitarbeiter, deren „Commitment in vielen kleinen Schritten“ als wesentlicher Erfolgsfaktor der IKEA-Nachhaltigkeitsstrategie gilt. Chancen für kluge Unternehmen
Eine neue Generation verantwortungsbewusster Arbeitgeber trifft künftig also auf eine ebensolche Gruppe junger Menschen auf dem Arbeitsmarkt. Dies stelle eine besondere Chance dar, meint Sabine Schauer, Head of 36
Succeed 03/11
P
icture this: children forget ting everything around them as they catch a glimpse of a strawberry cream cake, grabbing a gigantic helping, getting it onto their hands, trousers and shirts, and never in their dreams thinking of leaving any for their siblings. In a case like this, it is usually a matter of course for parents to teach their little ones that there are others to be considered. What is understood as an important development task with regard to our children doesn’t seem to retain its validity in rationally oriented companies. Infinite growth – cost what it will and exploit what it will – has been the dogma for decades. But disasters such as that in the Gulf of Mexico or in Fukushima and many people’s desperate desire to leave our planet in a liveable state seem to have brought about a change of heart: a new generation of employees places more value than ever before on which concepts for the future are pursued by their potential employers, says Harry Gatterer, Austria boss of the Zukunftsinstitut, when asked whether the shift in values towards a more sustainable society has reached the corporate sector
yet. “The shift in values is real. Confidence is important to young people – confidence in themselves, but also in the company they work for,” Gatterer is convinced. “Values take shape and will become accepted in the next few years: What is authentic? And at what point can I believe that? And when can’t I?” Questions like these promote the search for the most ‘honest’ possible life. For HR managers, it has therefore become necessary “to prepare for a time when employees see a direct connection between questions regarding the future and the sustainability of a company and the questions of their conscience,” says Gatterer. IKEA already thinking ahead
Giny Boer, country manager of IKEA Austria, also takes these developments seriously: “Every company that wants long-term success has to act in a responsible manner. Not only because employees and customers expect it, but because we have to treat limited resources with care.” Sustainable aspects have already been a part of IKEA’s strategies for a long time. Boer cites the ‘IKEA Goes Renewable’ global strategy as an example. With this strategy, IKEA has been striving for several years to become completely independent of fossil fuels, also in Austria. At the same time, entire divisions have been working on the development of the product range:
Sabine Schauer, Henkel CEE: „Nachhaltigkeit wird auch im HR-Bereich immer wichtiger.“ Sabine Schauer, Henkel CEE: “Sustainability is also becoming more and more important in human resources.”
FotoS: Beigestellt, Keinrath.com
W
enn Kinder angesichts einer früchtebeladenen Sahnetorte scheinbar alles um sich vergessen, ordentlich zulangen, die Mehlspeise in Hände, Hose und Leibchen schmieren, aber keine Anstalten machen, ihren Geschwistern deren Teil zu überlassen, ist es für Eltern meist selbstverständlich, den Kleinen beizubringen, dass es auch noch andere gibt, an die man denken sollte. Was wir bei unseren Kindern als wichtige Entwicklungsaufgabe definieren, scheint bei rational orientierten Unternehmen nicht zu gelten. Grenzenloses Wachstum – koste es, was es wolle, verbrauche es, was es wolle – war Dogma über Jahrzehnte hinweg. Doch Katastrophen wie im Golf von Mexiko oder in Fukushima und der dringliche Wunsch vieler Menschen, unseren Planeten lebenswert zu hinterlassen, scheinen ein Umdenken hervorgerufen zu haben: Eine neue Generation von Arbeitnehmern lege mehr als je zuvor Wert darauf zu wissen, welche Zukunftskonzepte künftige Arbeitgeber verfolgen, meint Harry Gatterer, Österreich-Chef des Zukunftsinstitutes, angesichts der Frage, ob der Wertewandel hin zu einer nachhaltigeren Gesellschaft auch schon in Unternehmen angekommen sei. „Der Wertewandel ist real. Jungen Menschen ist Vertrauen wichtig – in sich selbst, aber auch in das Unternehmen, in dem sie arbeiten“, ist Gatterer überzeugt. „Werte prägen sich aus und werden sich in den kommenden Jahren durchsetzen: Was ist authentisch? Zu welchem Zeitpunkt kann ich das glauben? Und wann nicht?“ Solche Fragen fördern die Suche nach dem so weit als möglich „ehrlichen“ Lebensweg. Für HR-Verantwortliche bedeute das, „sich auf eine Zeit vorzubereiten, in der Mitarbeiter Fragen über die Zukunft und Nachhaltigkeit eines Unternehmens unmittelbar mit Fragen des persönlichen Gewissens verknüpfen“, so Gatterer.
8DCI>CJ>C< :9J86I>DC 8:CI:G
Corporate Communications Henkel CEE & MEA: „Der Fokus Nachhaltigkeit ist sicherlich wichtiger geworden. Die Menschen sind medial, aber auch durch persönliches Erleben sensibilisiert“. Auch Henkel brauche Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, denen es gelingen muss, „unsere starken globalen Marken und Technologien dem Nachhaltigkeitsgedanken entsprechend weiter zu entwickeln“, meint Schauer. Doch zuerst gelte es, in der Unternehmenswelt die Kluft zwischen Anspruch und Wirklichkeit zu überwinden: „Durch die Konzentration auf traditionelle Geschäftstätigkeit können zukünftige Geschäftsfelder übersehen werden; durch knappe personelle Ressourcen verlieren Unternehmen die Möglichkeit, kreative Freigeister wirken zu lassen“. Nachhaltigkeit wird bei Henkel daher „als Aufgabe, die die komplette Wertschöpfungskette erfassen muss“, verstanden. „Daraus ent- Giny Boer, IKEA: „Der Schritt zum stehen große und kleine Verbesserungspro- nachhaltigen Unternehmen führt über jekte, die Vorbildwirkung haben können, die Mitarbeiter.“ Giny Boer, IKEA: “The step towards becoming und von denen man auch intern lernen soll a sustainable company must have the support und muss“, betont Schauer. of the employees.” Wenn Unternehmen für solche Lernerfahrungen offen bleiben oder diese gar bewusst fördern, wirke dies „jedenfalls attraktiver als die Perspektive starrer Strukturen, problematischer Geschäftsprozesse und langwieriger Entscheidungswege“, ist auch Harry Gatterer vom Zukunftsinstitut überzeugt. Noch steckt Nachhaltigkeit als gesamtunternehmerischer Prozess in den Kinderschuhen, doch Unternehmen, die sich schon jetzt für die Aufgaben einer ausgleichsorientierten Wirtschaft rüsten, werden im Bereich Recruiting künftig die Nase vorn haben. Nicole Prieller
Light bulbs, for instance, were first replaced with energy-saving lamps, which are now making way for the more environmentally friendly and energy-efficient LED technology. In the kitchen division, energy-saving induction hobs have now been made affordable to many people. But the path towards becoming an ecologically and socially sustainable company must, says Boer, have the support of the employees, whose “commitment in many small steps” is regarded as one of the primary success factors of IKEA’s sustainability strategy. Opportunities for savvy companies
In the future, a new generation of responsible employers will therefore meet a group of likeminded young people on the labour market. According to Sabine Schauer, head of corporate communications at Henkel CEE & MEA, this represents a great opportunity: “Focusing on sustainability has definitely become more important. People have been sensitised through the media, but also through personal experience.” Henkel, too, needs employees who succeed in “further developing our strong global brands and technologies in accordance with the idea of sustainability,” says Schauer. But first it is necessary to bridge the chasm between expectations and reality in the corporate world: “There is the danger that, by concentrating on traditional business activities, future fields of activity could be overlooked; and limited human resources rob companies of the chance of letting creative minds do their thing.” At Henkel, sustainability is seen as “a task that must include the entire value creation chain.” And Schauer stresses that “improvement projects both large and small are the result. These can set an example from which one should and must learn – also internally.” If companies are open to these kinds of learning experiences or even promote them, it is “definitely more attractive than the perspective of rigid structures, problematic business procedures and lengthy decision-making processes,” Harry Gatterer of the Zukunftsinstitut is certain. It’s still early days for sustainability as an overall entrepreneurial process, but companies that are already preparing for the demands of an equilibrium-oriented economy will in future be a cut above the rest as far as recruiting is concerned. Nicole Prieller
Postgraduate MSc Program Renewable Energy in Central and Eastern Europe
The first cross-border MSc Program for Renewable Energy in Europe.
CONTENTS • Comprehensive Technical Knowledge in the area of Alternative Energy Production • Management and Valuation of Sustainable Energy Systems • EU-Extension and relevant Law • Master’s Thesis MODALITIES 4 semesters, part-time, presented in modules, in English, Lectures and excursions in Austria, Croatia, Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia, Slovenia and Ukraine ADMISSION REQUIREMENTS Academic degree in a relevant area of specialty and a minimum of 2 years of professional experience NEXT PROGRAM START October 17, 2011
Technische Universität Vienna Continuing Education Center Operngasse 11 • A-1040 Vienna T +43/(0)1/58801-41701 newenergy@tuwien.ac.at newenergy.tuwien.ac.at
markets & players social entrepreneurship
„Verantwortungsvolles Handeln ist ein Wettbewerbsvorteil“ “Acting responsibly is a competitive advantage” Interview: Nicole PriEller
Andreas Treichl, Vorstandsvorsitzender der Erste Group Bank AG, über soziales und verantwortliches Unternehmertum als wesentliches Kernelement einer internationalen Strategie und die damit verbundenen Chancen im CEE-Raum. Andreas Treichl, CEO of Erste Group Bank AG, on social and responsible entrepreneurship as an important core element of an international strategy and the associated opportunities in the CEE region.
Andreas Treichl: Was wirklich nachhaltig ist, kann leider nur im Nachhinein beurteilt werden. Ich finde es daher schwierig, von „nachhaltigem Unternehmertum“ zu sprechen. Dies ist auch bei Ashoka nicht der Fokus: Die achten auf die soziale Wirkung einer unternehmerischen Idee. Heute wird aber in vielen Fällen „sozial“ mit „nachhaltig“ gleichgesetzt, was gar nicht immer dasselbe ist. Denken Sie an den Wohlfahrtsstaat: Hier ist vieles sehr sozial, aber einiges nicht nachhaltig, schon gar nicht unser Pensionssystem. „Nachhaltig“ ist zu einem Modewort geworden. Dabei ist das Grundkonzept nachhaltigen Handelns schon in der Idee ausgedrückt, dass ein Unternehmen „mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns“ geführt werden muss: Diesem Kaufmann wird es immer darum gehen, dass sein Geschäft ihn, seine Familie und die Angestellten erhält und einmal auf seine Kinder und deren Kinder übergeht. Er wird so handeln, dass das Geschäft auch noch in 50 oder 100 Jahren bestehen soll. Nachhaltiges Unternehmertum ist vor allem eine große Idee. Wie kann verhindert werden, dass aus dieser Idee eine reine Marketing- und PR-Blase wird?
Leider ist der Begriff bereits heute ein ziemlich überstrapaziertes Marketinginstrument, ein Schlagwort, hinter dem die Sehnsucht nach Dauer und Sicherheit sowie die Angst vor nicht kontrollierbaren Auswirkungen unseres wirtschaftlichen Handelns steht. Das Wort „Verantwortung“ kommt leider viel zu selten vor. Ich habe den Eindruck, dass viele diese Verantwortung eines Unternehmers nicht mehr auf sich nehmen wollen und sich daher hinter Begriffen wie „Nachhaltigkeit“ und von Beratungsfirmen entwickelten Konzepten zu deren Erreichung verstecken. Insofern halte ich von nachhaltigem Unternehmertum gar nichts, aber sehr viel von verantwortlichem Unternehmertum. Viele CEOs, mit denen wir gesprochen haben, sind der Meinung, dass die großen Probleme unseres Planeten nur mehr gemeinschaftlich von Politik, Gesellschaft UND Unternehmern gelöst werden können. Haben wir schon die richtigen Modelle für eine nachhaltig orientierte Gesellschaft?
Selbstverständlich müssen Unternehmer und Zivilgesellschaft in einem Rahmen, der von der Politik vorgegeben werden muss, miteinander die wirtschaftliche Entwicklung einer Gesellschaft gestalten. Dazu muss es in allen Bereichen Menschen geben, die bereit sind, Verantwortung auf sich zu nehmen und Führungsrollen zu übernehmen. In einer Zeit, in der durch Social Networks Menschen viel rascher auf Veränderungen oder Missstände reagieren können, braucht es auch eine engere Verzahnung der Sektoren, um die richtigen Modelle zu schaffen. Was bedeutet Sustainable Entrepreneurship für die Erste Group?
Gar nichts. Wir versuchen, in den Ländern Zentral- und Südosteuropas, in 38
Succeed 03/11
The Erste Group supports Ashoka, an NGO that promotes sustainable entrepreneurship. Doesn’t sustainable entrepreneurship stand in opposition to the current economic working models, in which the pursuit of profit, quarter-to-quarter thinking and optimisation of yield are in the foreground?
Andreas Treichl: Unfortunately it is only possible to determine in retrospect what is really sustainable. That’s why I find it difficult to speak about ‘sustainable entrepreneurship’. And this is not where
»Unternehmen sollten sich nicht hinter Begriffen verstecken.« »Companies should not hide behind terms and concepts.« the focus lies at Ashoka. They examine the social effects of an entrepreneurial idea. Today, however, ‘social’ is often equated with ‘sustainable’, even when this is not always the same. Take the welfare state: here many things are very social, but a lot of them are not sustainable, for example our pension system. ‘Sustainable’ has become a buzzword. Yet the basic principle of acting sustainably is already expressed in the idea that a company is run ‘with the care of a responsible businessman’. It will always be important to this businessman that the busi-
ness sustain himself, his family and employees, and that it be transferred to his children and their children one day. He will act in such a manner that his business will still exist in 50 or 100 years. Sustainable entrepreneurship is, above all, a grand idea. How can one prevent this idea from being transformed into a mere marketing and PR bubble?
Unfortunately, the term is already a rather worn-out marketing instrument, a catchword behind which stands the longing for longevity and safety and the fear of the uncontrollable effects of our entrepreneurial actions. The word ‘responsibility’ is mentioned far too seldom, however. I have the impression that many business people no longer want to accept the responsibility that comes with running a business and therefore hide behind terms like ‘sustainability’ and other concepts developed by consulting agencies. I therefore have little faith in sustainable entrepreneurship, but very much in responsible entrepreneurship. Many CEOs we’ve spoken to believe that the big problems facing our planet can only be solved together – by politicians, society AND the business sector. Do we already have the right models for a sustainably oriented society?
Of course entrepreneurs and society must jointly determine the economic development of a society within the framework that is created by the politicians. To this end, there must be people in all sectors who are willing to accept some responsibility and to
Foto: Rene Prohaska
Die Erste Group unterstützt Ashoka, eine NGO, die sich für nachhaltiges Unternehmertum einsetzt. Widerspricht nachhaltiges Unternehmertum nicht den geltenden ökonomischen Denkmodellen, in denen Gewinnstreben, Quartalsdenken und Renditeoptimierung im Vordergrund stehen?
Andreas Treichl: „Hinter der Sehnsucht nach Nachhaltigkeit steckt die Angst vor nicht kontrollierten Auswirkungen unseres wirtschaftlichen Handelns.“ Andreas Treichl: “Behind the desire for sustainability stands the fear of the uncontrollable effects of our entrepreneurial actions.”
denen unsere Bankengruppe tätig ist, der Rolle einer Retail Bank, die für den kleinen Sparer wie auch die vielen Unternehmen Finanzdienstleistung anbietet, gerecht zu werden. Wir sind uns der Verantwortung, die eine solche Bank für das Gemeinwohl hat, bewusst und entwickeln daraus unser Handeln. Gemeinwohl basiert auf wirtschaftlicher, finanzieller und sozialer Integration von so vielen Menschen wie möglich und dazu entwickeln wir nicht nur wirtschaftliche, sondern mit unserem Hauptaktionär ERSTE Stiftung auch soziale und kulturelle Konzepte. Wir tun dies im Bewusstsein, dass die Tätigkeit einer Bank von essenzieller Bedeutung nicht nur für die Wirtschaft, sondern auch für die gesellschaftliche Entwicklung eines Landes ist, und wir uns daher über eine ganzheitliche Wirkung unserer Tätigkeit Gedanken machen müssen. Wie stehen ganz generell die Chancen für innovatives und nachhaltiges Unternehmertum im CEE-Raum?
Ich halte den CEE-Raum für eine der interessantesten Regionen für innovatives Unternehmertum und bin überzeugt, dass uns junge Unternehmer in diesen Ländern bezüglich Kreativität, Innovation und Durchhaltevermögen längst hinter sich gelassen haben. Wie sehr sie sich ihrer Verantwortung für das größere Ganze bewusst sind, dessen bin ich mir nicht so sicher, aber gerade hier ist es die Aufgabe einer Bank wie der Erste Group, in ihren Beziehungen zu den Unternehmern dieses Bewusstsein einer auf das Ganze der Gesellschaft ausgerichteten Verantwortung zu vermitteln. Wir tun uns hier insofern leicht, als wir mit der ERSTE Stiftung einen Aktionär haben, dessen ureigenste Aufgabe die Förderung einer integrativen Gesellschaft und die Bildung von Sozialkapital ist. Welche Sustainable Entrepreneurship Beispiele haben Sie bisher am meisten beeindruckt?
Die Idee von rund 50 Wiener Bürgern, die 1819 die Erste oesterreichische
take on leading roles. In a time when people can react much more quickly to changes or injustices by using social networks, there is also a need for closer ties between the sectors in order to create the right models.
that the activity of a bank is of vital importance, not only for the economy, but also for the social development of a country, and we therefore need to think about the full effects of our activities.
What does sustainable entrepreneurship mean to the Erste Group?
In general, what are the opportunities for innovative and sustainable entrepreneurship in the CEE region?
Nothing. In those countries of Central and South-Eastern Europe in which our banking group is active we try to fulfil our role as a retail bank that offers financial services to small savers and businesses alike. We are aware of the responsibility that a bank like ours has for the public welfare and derive our actions from this. Public welfare is based on the economic, financial and social integration of as many people as possible, and to this end, we not only develop economic concepts, but also social and cultural concepts with our principal shareholder, ERSTE Foundation. We do this with the awareness
I think the CEE region is one of the most interesting regions for innovative entrepreneurship and am convinced that young entrepreneurs in these countries surpassed us long ago in terms of creativity, innovation and staying power. I’m not sure how aware they are of their responsibility for the greater whole, but here it is the task of a bank such as the Erste Group to spread this awareness of responsibility that is oriented towards the whole of society in its dealings with businesses. Here, we have little difficulty, because with the ERSTE Foundation we have a principal shareholder whose Succeed 03/11
39
markets & players
„Ich halte den CEE-Raum für eine der spannendsten Regionen für innovatives Unternehmertum“, sagt Andreas Treichl. “In my view, the CEE region is one of the most exciting regions for innovative entrepreneurship,” says Andreas Treichl.
advantage, and how do you see Europe positioned in this regard?
If we think in decades, then sustainable entrepreneurship is already a competitive advantage if it is understood correctly; that is, in the sense of acting responsibly and not as a marketing idea. I would consider
»Europa wäre für neue Modelle unternehmerischer Verantwortung gut geeignet.« »Europe would be highly suitable for new models of entrepreneurial responsibility.«
Könnte Sustainable Entrepreneurship eines Tages zum Wettbewerbsvorteil werden, und wie sehen Sie Europa in dieser Hinsicht positioniert?
Wenn Sie in Jahrzehnten denken, dann ist Sustainable Entrepreneurship schon jetzt DER Wettbewerbsvorteil, wenn es richtig, nämlich im Sinne verantwortlichen Handelns, und nicht als Marketingidee verstanden wird. Ich würde Europa mit seinen nach wie vor funktionierenden und in Teilen sehr engmaschigen zivilgesellschaftlichen Strukturen, die zunehmend mit Unternehmen in einen sehr fruchtbaren Dialog treten, als hervorragend geeignet für eine bewusst langfristig und verantwortungsvoll betriebene Wirtschaft sehen. Zum Abschluss ein Gedankenmodell: Hielten Sie es für möglich, dass die Erste Group eines Tages sämtliche Gewinne abzüglich Investitionen in nachhaltige Projekte investiert?
Sollte es in ferner Zukunft der ERSTE Stiftung gelingen, sämtliche Aktien der Erste Group zu akquirieren (was diese derzeit aber weder anstrebt, noch kann), so wäre das durchaus denkbar – aber auch dann wäre mir die Betonung bewusst übernommener Verantwortung für Gut und Leben anderer lieber als ein erst in ferner Zukunft überprüfbares Konzept der Nachhaltigkeit. 40
Succeed 03/11
primary task is the promotion of an integrative society and the formation of social capital. Which examples of sustainable entrepreneurship have impressed you most to date?
The idea of 50 Viennese citizens who founded the Erste oesterreichische Spar-Casse in 1819 by making funds available for its establishment, but not expecting any profit or business advantages as a result, because they saw the social effects of their actions as the main task and purpose of their savings bank. The bank has never closed its doors in its more than 190-year history, and today it is the most successful bank in CEE. So obviously we are doing something right as regards sustainability. Could sustainable entrepreneurship one day be a competitive
Finally, your thoughts on the future: Do you think it will be possible for the Erste Group to invest all its profits minus investments in sustainable projects one day?
If, in the distant future, the ERSTE Foundation were to manage to acquire all shares of the Erste Group (which is currently not its aim nor within its means), then this would be highly conceivable. But even then, I would prefer placing an emphasis on accepting responsibility for the possessions and well-being of others, rather than on a concept of sustainability that can only be appraised after many years.
Fotos: Rene Prohaska, David Sailer, Beigestellt
Spar-Casse gründeten, indem sie zwar Geld für die Gründung bereit stellten, davon aber keinerlei Gewinn oder wirtschaftlichen Vorteil erwarteten, sondern die soziale Wirkung ihres Handelns als Sinn und Zweck der Tätigkeit der Sparkasse sahen. Die Bank hat in über 190 Jahren nie ihre Türen geschlossen und ist heute die erfolgreichste Bank in CEE; offensichtlich machen wir bezüglich Nachhaltigkeit manches richtig.
Europe highly suitable for a longrange and responsibly run economy, thanks to well-functioning and in parts very tightly knit social structures that are entering more and more into a very fruitful dialogue with the business sector.
social entrepreneurship
CEE braucht SE CEE needs SE
Welche Chancen hat Sustainable Entrepreneurship in den CEE-Ländern? Darüber diskutieren Christina Weidinger, Herausgeberin SUCCEED, AWO Chef Walter Koren und Rene Schmidpeter, Center for Corporate Citizenship Austria (CCC-A). What chances does sustainable entrepreneurship have in the CEE countries? We spoke to Christina Weidinger, editor of SUCCEED, AWO boss Walter Koren, and Rene Schmidpeter of the Center for Corporate Citizenship Austria (CCC-A). Sustainable Entrepreneurship entspricht in seiner modernen Form dem Bild des ehrbaren Kaufmanns. Ist in Österreich das Verständnis für „social business cases“ gegeben?
Christina Weidinger: Absolut, wobei wir hier wohl am Anfang der Entwicklung stehen. Die Menschen suchen nach Orientierung, sie stellen gewisse Erwartungen an ihr privates, berufliches und gesellschaftliches Umfeld. Unternehmen, die hier nicht die richtigen Antworten geben können, werden auf lange Sicht zu den Verlierern zählen. Social Entrepreneurship wird ein Teil des Lifestyles, dem sich auf Dauer niemand entziehen kann. In its modern form, sustainable entrepreneurship corresponds with the image of the honourable tradesman. Do social business cases receive any recognition in Austria?
Christina Weidinger: Absolutely. Although we certainly are at the beginning of our development. People are looking for orientation; they expect certain things of their personal, professional and social environment. Companies that don’t have the right answers for them will be the losers at the end of the day. Social entrepreneurship is becoming an aspect of lifestyle that no one will be able to ignore in the long run. Christina Weidinger, SUCCEED: „Social Entrepreneurship wird ein Teil des Lifestyles, dem sich auf Dauer niemand entziehen kann.“ Christina Weidinger, SUCCEED: “Social entrepreneurship is becoming an aspect of lifestyle that no one will be able to ignore in the long run.”
Wie schätzen Sie die Chancen für innovatives und nachhaltiges Unternehmertum im CEE-Raum ein?
Rene Schmidpeter: Insbesondere der CEE-Raum ist aufgrund seiner jüngsten dynamischen Entwicklung auf verantwortliche Unternehmer angewiesen, welche wirtschaftliche, soziale und ökologische Perspektiven intelligent miteinander verbinden. Weltweit liegt für die Region eine große Chance darin, sich als Vorreiter des „nachhaltigen Unternehmertums“ zu positionieren und so Wettbewerbsvorteile zu generieren. Denn für Unternehmen in der CEE-Region wird immer deutlicher, dass eine reine „Billigproduktion“-Strategie nicht ausreicht, um global wettbewerbsfähig zu sein. How do you rate the chances of innovative, sustainable entrepreneurship in the CEE region?
Rene Schmidpeter: Because of its recent dynamic development, the CEE region is particularly dependent on responsible entrepreneurs who combine economic, social and ecological perspectives in an intelligent way. On a global scale, this region has the great opportunity to position itself as a pioneer of sustainable entrepreneurship, thereby generating competitive advantages. For companies in the CEE region it is becoming increasingly clear that cheap production is not an adequate strategy if they want to be able to compete globally. Rene Schmidpeter, Center for Corporate Citizenship Austria: „Reine Billigproduktion-Strategie reicht für CEE-Länder nicht mehr aus.“ Rene Schmidpeter, Center for Corporate Citizenship Austria: “Focusing exclusively on cheap production is no longer an adequate strategy for CEE countries.”
Um die Herausforderungen, aber auch Chancen von homosexuellen UnternehmerInnen bei der Geschäftsgründung und –führung zu ermitteln, fördert die WK Wien ein webbasiertes Forschungsprojekt an der WU-Wien. Eine Teilnahme ist unter ww2.unipark.de/uc/WU-Wien möglich. Inserat191x30.indd 1
04.05.2011 15:27:24
markets & players
Mitentscheidend ist auch ein gezielter Wissenstransfer. Wie können österreichische Unternehmen hier unterstützend wirken?
Walter Koren: Österreich steht für Verlässlichkeit, Nachhaltigkeit und technologische Innovation. Vor allem in den zukunftsträchtigen Bereichen urbane Technologien, Umwelt- und Ressourcenschutz sowie erneuerbare Energien verfügen österreichische Unternehmen über wettbewerbsfähige Expertise, die in der CEE-Region verstärkt nachgefragt wird und zur nachhaltigen Entwicklung beiträgt. Sustainable Entrepreneurship ist keine Frage der Größe: Gerade KMU leisten hier oft erfolgreich Pionierarbeit. The targeted transferral of know-how is also a decisive factor. What can Austrian companies do to be more supportive in this context?
Walter Koren, AWO: „Sustainable Entrepreneurship ist keine Frage der Größe: Gerade KMU leisten oft erfolgreich Pionierarbeit.“ Walter Koren, AWO: “Sustainable entrepreneurship isn’t a question of size; in fact, it’s often SMEs that are successful trailblazers.”
Mit dem SEA 2011 unterstreicht SUCCEED die Bedeutung von sozialer Entrepreneurship. With the SEA 2011, SUCCEED emphasises the significance of social entrepreneurship.
Foto: Beigestellt
Walter Koren: Austria stands for dependability, sustainability and technological innovation. And Austrian companies have highly competitive know-how – especially in promising areas such as urban technologies, environmental and resource protection, and renewable energy – which is in great demand in the CEE region and makes a contribution towards sustainable development. Sustainable entrepreneurship isn’t a question of size; in fact, it’s often SMEs that are successful trailblazers.
Business Location Austria ist das einzige internationale Fachmagazin über den Wirtschaftsstandort Österreich IN KOOPERATION MIT DER AUSSENWIRTSCHAFTSKAMMER
Das prestigeträchtige Medium für Ihre Präsentation im Ausland Hochqualitativ, englischsprachig, ca. 160 Seiten Umfang Das jährliche Magazin für Business, Betriebsansiedelung und Investment Top News und Insider Tipps aus Österreichs Wirtschaft
Annu al
2011
7. akt ua Ausg lisierte abe
DMV - della lucia medien & verlag GmbH - 1010 Wien, Kärntner Ring 5-7/7. Stock Tel.: +43 (0)1 205 11 60-10 51, Fax: +43 (0)1 205 11 60-10 08, Mobil: +43 664 307 74 11, E-Mail: s.dellalucia@business-location-austria.com
Wien: Idealer Standort für die IT-Branche? Vienna: An ideal location for the IT sector? Text: Andrea Jindra
Wien hat ideale Voraussetzungen für Regional Headquarters in der IT-Branche. Dennoch gibt es standortrelevante Risiken, die eine Neuausrichtung notwendig machen. Vienna has qualities that make it an excellent choice for regional headquarters in the IT sector. But there are risks with regard to the location, which make a reassessment necessary.
A
C
m Standort Wien befinden sich aktuell zwischen 200 und 300 Regional Headquarters, kurz RHQs, die mit 9000 Beschäftigten eine Lohnsumme von ca. 700 Millionen Euro erwirtschaften. Welche strukturellen Voraussetzungen Wien für die IT-Branche bietet, hat der Wirtschaftswissenschaftler Andreas Zach in seiner Studie Standortproblematik von Regional Headquarters mit Steuerungskompetenz untersucht. Zu diesem Zweck wurden 24 Experten und Führungskräfte über die Vorteile und Risiken des Standortes für die IT-Branche befragt. Als positive Voraussetzungen betrachten 50 Prozent der Befragten, dass am Standort Wien ein qualifiziertes Arbeitskräftepotenzial verfügbar ist, die Mitarbeiter flexibel agieren und die österreichischen Managergehälter nicht weit über dem CEE-Niveau liegen. Negativ werden die hohen Lohnkosten und Steuern in Österreich sowie die schlechte Verkehrsanbindung nach Osteuropa betrachtet. Das größte Risiko für RHQs sieht ein Viertel der IT-Experten im Kostendruck, der durch die Internationalisierung entsteht. Zwar gehen die IT-Unternehmen nicht von einer unmittelbaren Abwanderung aus Wien aus, dennoch sehen 91,7 Prozent der Unternehmen eine Abwanderungstendenz gegeben, davon 16,7 Prozent mittelfristig und weitere 16,7 Prozent langfristig. Studienautor Zach: „Es besteht die Gefahr, dass sich das Zeitfenster für die Brückenkopffunktion Wiens mittelfristig schließt, da sich vor allem die CEE-Märkte zügig weiterentwickeln.“ Chancen orten die befragten IT-Experten darin, wenn sich Wien zu einem Kompetenzzentrum entwickelt und damit überregionale Bedeutung erhält. Dieses Kompetenzzentrum wird nicht in der Produktion, sondern im Bereich der höherwertigen Dienstleistungen angesiedelt sein, was eine verstärkte Investition in F&E notwendig macht. Als größte Perspektive für Wien als RHQ-Standort für die IT-Branche sieht Wirtschaftswissenschaftler Zach den Bedarf nach einer Neupositionierung: „Es besteht die Chance einer Fokussierung auf Südosteuropa, wo es noch enormes Wachstums- und Betreuungspotenzial gibt.“ Andrea Jindra
urrently, between 200 and 300 regional headquarters (RHQs) are located in Vienna, employing 9,000 people with a total of roughly 700 million euros in salaries. In a study entitled Standortproblematik von Regional Headquarters mit Steuerungskompetenz (Location Problems for Regional Headquarters with Controlling Competence), economist Andreas Zach investigated which structural qualities Vienna offers the IT sector. For the study, 24 experts and managers were interviewed on the benefits and risks of the location for the IT sector. Positive features cited by 50 percent of those interviewed are the availability of qualified staff, the flexibility of employees, and the fact that managers’ salaries are not much higher than in the CEE region. But high wage costs in general, as well as high taxes and poor transport links to Eastern Europe are all discussed as negative aspects. A quarter of IT experts see the cost pressures resulting from internationalisation as the biggest risk with
regard to RHQs. Although the IT companies do not plan on leaving Vienna anytime soon, 91.7 percent of them do expect to move – with 16.7 percent of those seeing this happening in the medium term, and another 16.7 percent in the long term. Zach remarks: “There is a danger that the window for Vienna’s role as a bridgehead will close in the medium term, mainly because the CEE markets are developing so quickly.” IT experts do see opportunities in Vienna developing as a competence centre, and thereby retaining its regional significance. This would be a competence centre not for production, but for high-value services – which requires stronger investment in R&D. Zach sees a reorientation as presenting the best prospects for Vienna as a RHQ location for the IT sector: “We have the chance to focus on South-East Europe, where there is enormous potential for growth and for IT services.“ Andrea Jindra
Zukunftsperspektiven für Regional Headquarters Future prospects for regional headquarters Kurzfristige Perspektiven / Short-term prospects
Mittel- bis langfristige Perspektiven / Medium- to long-term prospects
16,7 58,3
16,7 100
58,3 91,7
0
20
40
60
80
100
0
20
40
60
80
Langfristig / Long term Mittelfristig / Medium term Wirtschaftliche Gründe für Abwanderung / Economic reasons for leaving Abwanderungs- / Verlagerungstendenz / Inclination towards emigration/relocation
100
Ausweitung / Expansion der Kompetenzen / Diversification/expansion of competencies Keine Abwanderung / keine Verkleinerung / Not leaving / not downsizing
Quelle/ Source: Andreas Zach
Succeed 03/11
43
www.erstebank.at www.sparkasse.at
Stellt Ihre Bank das Geld zur Verfügung, das Sie für Ihr Wachstum brauchen?
Investitionen von heute sind die Startvorteile von morgen. Wir stellen Ihnen für die Erschließung neuer Märkte, Investitionsprojekte und Akquisitionen das notwendige Kapital zur Verfügung. Profitieren Sie auch von unserem Know-how bei Börsengängen und der Geschäftsabwicklung in den CEE-Ländern – wir bieten Ihnen eine kompetente Ansprechstelle. Informieren Sie sich jetzt unter 05 0100 - 50500.
finance & André Tissot leitet SG CIB in Österreich André Tissot heads SG CIB in Austria
Starke Performance der RIAG Strong performance by RIAG
Visa investiert in die Zukunft
> Société Générale Corporate & Investment Banking (SG CIB) hat André Tissot zum Chief Country Officer für Österreich ernannt. Von Wien aus wird André Tissot alle Aktivitäten von SG CIB in Österreich leiten und direkt Pascal Augé, Chief Executive Officer für das Corporate and Investment Banking in Westeuropa, berichten. In seiner letzten Position war André Tissot Deputy Global Head of Origination Export Finance.
> Die Raiffeisen Investment AG (RIAG) freut sich über einen stetigen Auftragseingang seit Beginn des Jahres 2011. Mit einem Dealvolumen von rund EUR 2 Mrd. (Vergleichsperiode 2010: rund EUR 1 Mrd.) konnte die RIAG in den ersten vier Monaten 2011 bereits 5 Projekte erfolgreich abschließen. Ein Highlight ist die Übernahme der führenden serbischen Einzelhandelsgruppe Delta Maxi durch den belgischen Branchenkonzern Delhaize Group, der von der RIAG gemeinsam mit ihrem Kooperationspartner Lazard kaufseitig beraten wird.
> Société Générale Corporate & Investment Banking (SG CIB) has appointed André Tissot as chief country officer for Austria. Tissot will manage all of SG CIB’s Austrian activities from Vienna and report directly to Pascal Augé, CEO of Corporate and Investment Banking in Western Europe. Previously, André Tissot was deputy global head of Origination Export Finance.
> Raiffeisen Investment AG (RIAG) is pleased with the continuous increase of contract awards since the beginning of 2011. RIAG concluded 5 projects with a deal value of about EUR 2bn (comparative period 2010: about EUR 1bn). One highlight was the acquisition of the Serbian Delta Maxi Group by the Belgian Delhaize Group, which was advised by RIAG together with its cooperation partner Lazard.
> Visa wird künftig jährlich EUR 100 Mio. in die Konvergenz von Kartenzahlungen mit mobilen Zahlungen und E-Commerce investieren, um so kontinuierliches Wachstum zu realisieren. Peter Ayliffe, Visa Europe Chief Executive: „Wir sehen ein starkes zweistelliges Wachstum bei der Nutzung von Visa Karten in ganz Europa, insbesondere im Debitkarten-Segment. Diese Entwicklung wird sich auch in den nächsten Jahren fortsetzen.“ Gleichzeitig werden, so Ayliffe, kontaktlose und mobile Zahlungen sowie E-Commerce zukünftig stärker angenommen werden.
Visa invests in the future
> Visa expects to spend EUR 100m a year on mobile and e-commerce payments ventures, with the aim of ensuring continual growth. Visa Europe CEO Peter Ayliffe: “We are seeing strong double-digit growth in the usage of Visa cards across Europe, particularly with debit, and will continue to do so in the next few years as electronic payments displace cash.” Ayliffe adds that contactless and mobile payments as well as e-commerce will gain wider acceptance in the future.
Succeed 03/11
45
finance&investment HYPO NOE Group gibt weiter Gas HYPO NOE Group still stepping on the gas Das Firmenkundengeschäft erweist sich einmal mehr als wichtige Säule im Geschäft der Bank Austria. Yet again, corporate banking has proven to be an important pillar of Bank Austria’s business.
> Die Entwicklung des HYPO NOE Bankkonzerns war 2010 durch einen weiterhin hohen, stabilen Nettozinsüberschuss von EUR 135,1 Mio. geprägt. Der Konzernüberschuss nach Steuern und Minderheiten erreichte EUR 7,1 Mio. „Ein sehr zufriedenstellendes Ergebnis, das uns durch die Konzentration auf unser Kerngeschäft gelungen ist; und dies trotz Rückstellungen der HYPO NOE Gruppe Bank AG für eine potenzielle Zinsvorschreibung der FMA“, kommentiert Peter Harold, Vorstandsvorsitzender der HYPO NOE Gruppe, das Vorjahresergebnis. Die Gruppe konnte 2010 konzernweit ein Kreditvolumen von über EUR 1 Mrd. an Betriebe und Gemeinden neu vergeben. > The development of the HYPO NOE banking group in 2010 showed a stable, high net interest income of EUR 135.1m. The consolidated surplus after tax and minority interests amounted to EUR 7.1m. “A highly satisfactory result, which we were able to achieve by concentrating on our core business, despite provisions made by HYPO NOE Gruppe Bank AG for a potential interest levy imposed by the Austrian Financial Market Authority,” Peter Harold, board member of the HYPO NOE Group, comments on last year’s results. In 2010, the group was able to reassign a credit volume of over EUR 1bn to companies and municipalities. CEO Peter Harold kann mit dem Ergebnis der HYPO NOE Gruppe zufrieden sein. CEO Peter Harold is pleased with the results of the HYPO NOE Group.
Neuer Vorstandsvorsitzender der VTB Bank New chairman of the management board at VTB Bank
Corporate banking going well
D
as Firmenkundengeschäft ist eine wichtige Stütze der Bank Austria: EUR 899 Mio. oder ein Viertel des gesamten Betriebsergebnisses kommen aus diesem Geschäftsfeld. Mit einem Marktanteil von bis zu 89 % ist die Bank Austria unverändert die führende Firmenkundenbank Österreichs, betont Helmut Bernkopf, Bank Austria Vorstand Corporate & Investment Banking. Besonders erfolgreich waren 2010 die kommerzielle Immobilienfinanzierung, das Geschäft mit dem kommunalen Sektor und die Handelsfinanzierungen. Der Bereich „Real Estate“ verdoppelte das Kreditvolumen auf rund EUR 2,3 Mrd.
T
he corporate banking business is an important pillar of Bank Austria, generating EUR 899m or a quarter of the overall operating result. With a market share of up to 89 %, Bank Austria remains Austria’s leading bank for corporate clients, says Helmut Bernkopf, board member responsible for Corporate & Investment Banking. Commercial property financing, business in the municipal sector and trade financing were the most successful areas in 2010. The real estate division doubled total lendings to about EUR 2.3bn.
46
Succeed 03/11
Igor Strehl übernimmt das Ruder bei der VTB Bank (Austria) AG. Igor Strehl takes the helm at VTB Bank (Austria) AG.
MSConsult AG nun auch in Wien MSConsult AG now also in Vienna
> Die Money Service Group baut ihre Präsenz in Österreich aus. Das Hauptaugenmerk der neuen Repräsentanz in Wien liegt im Bereich Investment Controlling und Family Office. „Mit der Entscheidung, in Wien eine Repräsentanz zu eröffnen, unterstreichen wir die Bedeutung des österreichischen Marktes für uns“, betont René B. Ott, Member of Group Board und verantwortlich für die Märkte in Österreich und der Schweiz. > The Money Service Group is expanding its presence in Austria. The main focus of the new branch in Vienna lies in investment controlling and family office. “With our decision to open a branch in Vienna, we are emphasising the importance of the Austrian market to us,” stresses René B. Ott, member of group board and responsible for the Austrian and Swiss markets.
FotoS: Getty Images, Kurt Keinrath, Beigestellt, Rainer Unkel
Firmenkundengeschäft brummt
> Igor Strehl ist neuer Vorstandsvorsitzender der VTB Bank (Austria) AG und folgt damit Richard Vornberg nach. Strehl war zuletzt Vorstandsvorsitzender der VTB Bank (Deutschland) AG in Frankfurt und verantwortete dort u. a. die Bereiche Corporate Banking, Russian and Global Financial Institutions, International Payments und Treasury. Ebenfalls neu im Vorstand ist Christian Müllner, der den Bereich Marktfolge verantwortet. Peer Köbbel, zuletzt bei der VTB Bank (Deutschland) AG tätig, wurde zum Chief Operating Officer ernannt. > Igor Strehl has been appointed chairman of the management board at VTB Bank (Austria) AG, thereby replacing Richard Vornberg. Previously, Strehl was chairman of the management board at VTB Bank (Deutschland) AG in Frankfurt, where he was responsible for corporate banking, Russian and international financial institutions, international payments and treasury. Another new member of the management board is Christian Müllner, who is in charge of transaction management. And Peer Köbbel, who also previously worked at VTB Bank (Deutschland) AG, has been appointed chief operating officer.
Zweistellige Korrektur erwartet
Erste Group startet gut ins Jahr
> Das Geschäft läuft gut für die Perseus Investment AG. „Die Kunden versuchen, Firmen zu finden, die ihre Lebenssituation und ihre Vorstellungen verstehen“, sagt CEO Thomas Morawek. „Hier können wir mit unserer Erfahrung punkten.“ Ertrag, Liquidität, Vermögen erhalten – all das stehe derzeit im Fokus der Anleger. „2011 schauen die Kunden auch mehr denn je auf Sicherheit“, meint Martin Mihalik, Head of Sales. Zwei Trends kristallisieren sich dabei heraus: Breite Streuung und damit die Chance auf Mehrertrag sowie Investitionen in Sachwerte. Auch geschlossene Immobilienfonds – etwa in Deutschland – seien interessant: „Das bietet eine überschaubare Rendite in Höhe von 5 bis 5,5 % bei geringstem Risiko“, sagt Morawek. Und er ergänzt: „Wir erwarten an den Aktienmärkten eine zweistellige Korrektur nach unten. Anleger sollten sich rechtzeitig darauf einstellen.“ > Things are going well for Perseus Investment AG. “Customers are trying to find companies that understand their life situation and their needs,” says CEO Thomas Morawek. “We are able to win them over with our wealth of experience.” Returns, liquidity, assets – this is what investors are looking for at the moment. “In 2011, customers are paying more attention to security than ever before,” says Martin Mihalik, head of sales. There are two definite trends: wide diversification, which increases the chances of more yields; and investments in material assets. Closed property funds – in Germany, for example – are also of interest: “They offer a modest yield of about 5 % to 5.5 %, at a minimal risk,” Morawek explains, adding: “We expect a double-digit markdown on the stock markets. Investors should prepare for this soon.”
> Leicht gesunkene Betriebserträge und moderat gestiegene Betriebskosten führten im ersten Quartal 2011 zu einem Rückgang im Betriebsergebnis auf EUR 953,6 Mio.: –3,0 % gegenüber dem ersten Quartal 2010 bzw. –0,6 % gegenüber dem vierten Quartal 2010. Hauptverantwortlich für den Rückgang war der Die Erste Group profitiert von der Zinsüberschuss, der um 2,1 % positiven Entwicklung der makrosank und vom Anstieg im Proviökonomischen Fundamentaldaten in CEE. sionsüberschuss nicht zur Gänze The Erste Group benefits from the positive kompensiert werden konnte. „Ins- development of the macro-economic gesamt setzte sich die positive fundamentals in CEE. Entwicklung der makroökonomischen Fundamentaldaten in Zentral- und Osteuropa fort. Damit einhergehend verbesserte sich auch die Stimmung gegenüber der Region“, sagt Andreas Treichl, Vorstandsvorsitzender der Erste Group Bank AG. > In the first quarter of 2011, operating income decreased slightly, while operating expenses grew moderately, causing the operating result to decline to EUR 953.6m (3.0 % down from the first quarter of 2010, and 0.6 % down from the 4th quarter of 2010). This decline was mainly attributable to lower net interest income, which dropped by 2.1 % and was not fully offset by the rise in net fee and commission income. “All in all, the positive development of macro-economic fundamentals in CEE has continued. As a result, the attitude towards the region has also improved,” says Andreas Treichl, general manager of Erste Group Bank AG.
Double-digit markdown expected
CEO Thomas Morawek (r.) und Head of Sales Martin Mihalik, Perseus Investment AG CEO Thomas Morawek (r.) and head of sales Martin Mihalik of Perseus Investment AG
Boni im Finanzsektor fast wieder auf Vorkrisenniveau Bonuses in the financial sector almost back to pre-crisis levels
> Der Banken- und Finanzdienstleistungssektor im deutschsprachigen Raum erholt sich von den Auswirkungen der Krise. Obwohl manche Angestellte in Banken auch in 2010 noch auf eine Auszahlung ihrer Boni verzichten mussten, haben die Boni im Schnitt fast wieder das Vorkrisenniveau erreicht. Das ist das Ergebnis einer Studie von Towers Watson und der Universität zu Köln in Deutschland, Österreich und der Schweiz. In der Langzeitbetrachtung gehen dabei die Beschäftigten auf den unteren Ebenen (im Tarifbereich) als Gewinner aus der Krise hervor. Ihre Boni liegen Ende 2010 im Durchschnitt zwischen 11 % und 30 % höher als fünf Jahre zuvor. Das Gegenteil trifft auf die Beschäftigten der oberen Ebenen mit Bonus-Rückgängen zwischen 10 % und 17 % zu. > The banking and financial services sector in German-speaking countries is recovering from the effects of the crisis. Although some bank employees still had to do without bonus payments in 2010, the bonuses have – on average – almost reached pre-crisis levels again. This is the result of a study carried out by Towers Watson and the University of Cologne in Germany, Austria and Switzerland. In the long-term view, the employees on the lower wage levels emerge as the winners of the crisis. At the end of 2010, their bonuses were between 11 % and 30 % higher than five years ago. The opposite is true for employees in the upper echelons: their bonuses dropped by between 10 % and 17 %.
Die Bonus-Programme der Finanzinstitute legten 2010 wieder deutlich zu. The banks stepped up their bonus schemes in 2010.
Erste Group off to a good start
RBI: Überschuss von knapp EUR 1,1 Mrd. RBI: Net profit of almost EUR 1.1bn
> Die Raiffeisen Bank International AG (RBI) wies für das Geschäftsjahr 2010 einen Konzern-Jahresüberschuss von EUR 1.087 Mio. aus. Positiv beeinflusst wurde das Ergebnis vor allem durch einen deutlich niedrigeren Bedarf an Nettodotierungen zu Kreditrisikovorsorgen, die um 46,5 % auf EUR 1.194 Mio. zurückgingen. Darüber hinaus gab es Sondereffekte bei den Steuern auf Einkommen und Ertrag. „2010 war ein Jahr der Weichenstellungen sowohl für unser Unternehmen als auch für unseren Heimmarkt Zentral- und Osteuropa“, sagt Herbert Stepic, CEO der Raiffeisen Bank International AG (RBI). „Trotz des beträchtlichen Mehraufwands der Fusion konnten wir ein sehr erfreuliches erstes Jahresergebnis erzielen.“ > The Raiffeisen Bank International AG (RBI) achieved an annual net profit of EUR 1,087m for the group in the 2010 financial year. The result was positively influenced mainly by a significantly reduced demand for net allocation to credit risk provisions, which declined by 46.5 % to EUR 1,194m. In addition, there were special factors for the taxes on income and yield. “2010 set the future course for our company and for our home market of Central and Eastern Europe,” says Herbert Stepic, CEO of Raiffeisen Bank International AG (RBI). “Despite the considerable extra effort of the merger, we were able to achieve a very pleasing first annual result.” Herbert Stepic, CEO der Raiffeisen Bank International AG (RBI) Herbert Stepic, CEO of Raiffeisen Bank International AG (RBI)
Coface punktet in Österreich und CEE Coface excels in Austria and CEE
> Der internationale Kreditversicherer Coface kann für 2010 auf eine sehr erfolgreiche Erholung nach dem Krisenjahr 2009 verweisen. Der weltweite Konzernumsatz belief sich auf EUR 1,6 Mrd. (+ 3,8 %). Der Nettogewinn lag bei EUR 154 Mio. und damit deutlich über dem Vorkrisen-Niveau (2008: EUR 94 Mio.). In Österreich konnte der konsolidierte Umsatz im Vergleich zu 2009 um 7,6 % auf EUR 54,9 Mio. gesteigert werden. Der Umsatz in CEE kletterte um 17,5 % auf EUR 55,6 Mio. > The international credit loan insurer Coface can look back on a very successful recovery in 2010, following the crisis year of 2009. The worldwide group turnover amounted to EUR 1.6bn (+ 3.8 %). Net profit was EUR 154m, which is significantly higher than the previous year’s figure (2008: EUR 94m). The consolidated turnover in Austria gained 7.6 % on 2009, climbing to EUR 54.9m; and turnover in CEE rose by 17.5 % to EUR 55.6m. Succeed 03/11
47
finance & investment
Klimawandel an der Bรถrse Climate change on the stock market Das Anlagethema Energie sollte auch in den Portfolios von Privatanlegern vertreten sein. Energy should also be included in the portfolios of private investors.
48
Succeed 03/11
Der Zeitpunkt für Investments im Energiebereich ist günstig. Entscheidend sind die Auswahl der Instrumente und der Planungshorizont, dann lassen sich selbst Krisen wie jene in Fukushima ertragreich überdauern.
E
nergie ist aus unserem täglichen Leben nicht wegzudenken. Teilten sich früher im Wesentlichen Kohle, Erdöl und alles, was man daraus herstellen konnte, den Energiebereich, kamen später noch Unternehmen dazu, die sich mit alternativen Energieformen wie Wind, Sonne oder Gezeiten befassen. So stehen dem Privatanleger zahlreiche Möglichkeiten zur Verfügung, ins Thema Energie zu investieren. „Einerseits gibt es spezielle Energie-Anlageprodukte, die sich per Definition auf das Thema beziehen: Energieaktienfonds, Energie-ETFs oder -Zertifikate“, erklärt Erika Karitnig, Chief Investment Officer in der BAWAG P.S.K. Investment. Andererseits ergebe sich ein direkter oder indirekter Bezug zur Energie durch bestimmte Anlagethemen wie etwa osteuropäische Aktien oder Rohstoffprodukte. Christian Ohswald, Leitung Raiffeisen Private Banking Wien der Raiffeisenlandesbank Niederösterreich-Wien, empfiehlt konkret aktiv gemanagte Long/Short Rohstoff-Fonds oder Energieaktienfonds. Der Trend weist besonders bei Themen eindeutig in Richtung Fonds: „Auch bei einem Investment in Energietitel sollten Anleger darauf achten, breit gestreut anzulegen“, rät Andrej Brodnik, Leiter des Publikumsfondsgeschäfts von BlackRock in Deutschland. So könne auch ein Privatanleger mit Aktien in die ganze Bandbreite von Firmen investieren, die etwa mit fossilen Brennstoffen wie Öl oder mit Windenergie im Geschäft sind. Selektive Einzeltitel
Ganz selten raten Experten zu Investments in Einzelaktien. Aber auch hier gibt es Ausnahmen, eine davon kommt sogar aus Österreich. „Die Energiepreise werden weiter steigen und deshalb auch die Kurse von Aktien aus diesem Bereich“, betont Wolfgang Pinner, Finanzexperte bei VINIS Fonds. So sollte ein Einzelinvestment etwa in die Verbund-Aktie auch langfristig vergleichsweise gute Erträge abwerfen, zumal dieser Konzern wenige Risiken in seinen Anlagen (keine Atomkraft) beherbergt. „Eine Verbund-Aktie mit ihrem hohen Portfolioanteil an Wasserkraft kann sich durchaus einer negativen Sektorentwicklung bei den Versorgern – aufgrund der Ereignisse in Japan – entgegenstellen“, merkt auch Hannes Loacker, Analyst für Aktien global bei der Raiffeisen Kapitalanlage-Gesellschaft, an. „Eine vorübergehende Schließung von Atomkraftwerken, wie wir es zurzeit in Deutschland vorfinden, sorgt für geringere Kapazitäten und damit auch für steigende Strompreise. Davon profitieren Unternehmen wie Verbund, aber auch Unternehmen aus dem Bereich Erneuerbare Energien“, so Loacker. Somit ist die Verbund-Aktie ein klassisches Investment für langfristig stabile Erträge (Dividende), die sich auch als Einzelinvestment für Private eignet. Als attraktiv wird von Analysten auch die Siemens-Aktie angesehen. „Siemens bemüht sich, nachhaltig zu werden, hat seine Beteiligung im Rüstungsbereich abgegeben und seine Anteile an Areva (Atomkraftkonzern, Anm.) verkauft. Mittelfristig scheint das Unternehmen wirklich interessant“, ist Pinner überzeugt. Dem pflichtet Loacker bei: „Siemens hat kein nennenswertes Exposure in Atomkraft bzw. hat sich zuletzt aus diesem Geschäft immer mehr zurückgezogen. Das Unternehmen könnte vielmehr aufgrund seiner Geschäfte im Gas- und Offshore-Windbereich von den jüngsten Entwicklungen profitieren.“
Foto: Getty Images
Musik spielt bei Alternativenergie
Dennoch sieht auch Pinner – wie viele seiner Kollegen – mehr Potenzial in Alternativenergiefirmen: Am Thema erneuerbare Energien führe langfristig nichts vorbei. „Umwelttechnologie- und Klimaschutzaktien profitieren klar vom notwendigen Ausbau erneuerbarer Energien“, bekräftigt Paul Severin, Investmentstratege bei der Fondsgesellschaft Erste Sparinvest (ESPA). „Wir sehen einen Klimawandel an den Aktienmärkten: Steigende Energiepreise erhöhen die Konkurrenzfähigkeit erneuerbarer Energien und damit Aktien mit Bezug zum Klima- und Umweltschutz“, sagt Severin.
This is an opportune moment to invest in the energy sector. The selection of instruments and the planning horizon are crucial; then even crises such as that of Fukushima can be withstood profitably.
I
t is hard to imagine our everyday life without energy. Whereas in the past, coal and oil and everything that can be produced from them dominated the energy sector, companies that concern themselves with alternative energy forms such as wind, solar or tidal power later came into the picture. In this way, private investors are given numerous possibilities to invest in the area of energy. “On the one hand, there are special energy investment products that relate to the topic per definition: energy equity funds, energy ETFs and certificates,” explains Erika Karitnig, chief investment officer at BAWAG P.S.K. Investment. On the other hand, a direct or indirect connection to energy results from certain investment areas such as Eastern European shares and raw material products. Christian Ohswald, head of Raiffeisen Private Banking Vienna at the Raiffeisenlandesbank Lower Austria-Vienna, specifically recommends actively managed long/short commodities funds and energy equity funds. Especially with specific areas, the trend is clearly in the direction of funds: “Investors should also pay attention to broad diversification when investing in energy titles,” advises Andrej Brodnik, head of the public fund business at BlackRock in Germany. In this way, private investors can also invest via shares in a wide spectrum of companies that are involved in the fossil energy industry or the wind energy sector. Selective single titles
Experts very rarely give the advice to invest in single shares. Yet there are exceptions even here, one of which comes from Austria.“Energy prices will continue to increase, and therefore also the prices of shares in this sector,” points out Wolfgang Pinner, financial expert at VINIS fund. Therefore a single investment in, for instance, a Verbund share should show comparatively good results in the long term, as this company bears fewer risks in its power plants (no nuclear power). “A Verbund share with its
high portfolio share of hydropower can really resist a negative sectoral development – due to the events in Japan – amongst suppliers,” notices Hannes Loacker, analyst for global shares at the Raiffeisen Kapitalanlage-Gesellschaft. “A temporary closure of nuclear power plants, as is currently the case in Germany, leads to lower capacities and therefore also to higher electricity prices. Companies such as Verbund benefit from this, as do companies from the area of renewable energies,” says Loacker. Therefore a Verbund share is a classic investment for long-term stable returns (dividends), and is also suitable as a single investment for private investors. Analysts also view Siemens shares as attractive. “Siemens is trying to become sustainable. It has abandoned its shares in the arms industry and sold all its shares in Areva (nuclear power company, ed.). The company looks very interesting in the medium term,” says Pinner with conviction. Loacker adds: “Siemens has no exposure to nuclear power that is worth mentioning, as it has been pulling out of that business more and more in recent years. On the contrary, the company could benefit from recent developments due to its dealings in the gas and offshore wind sectors.” Alternative energy is where the action is
Nevertheless, Pinner – like many of his colleagues – sees more potential in alternative energy companies. In the long term, the topic of renewable energies is unavoidable. “Environmental technology and climate protection shares clearly benefit from the need to promote renewable energies,” agrees Paul Severin, investment strategist at the Erste Sparinvest (ESPA) investment company. “We have observed a climate change on the stock market: rising energy prices raise the competitiveness of renewable energies and therefore of shares with a connection to climate and environmental protection,” says Severin. The ESPA has therefore also set up investment funds in this area of investment, and Succeed 03/11
49
Paul Severin: „Wir sehen einen Klimawandel an den Aktienmärkten, auch bei Energieaktien.“ Paul Severin: “We have observed a climate change on the stock market, also with regard to energy shares.”
Hannes Loacker: „Die VerbundAktie profitiert von der Schließung von Atomkraftwerken.“ Hannes Loacker: “The Verbund share benefits from the closure of nuclear power plants.”
Daher habe die ESPA auch Investmentfonds in diesem Anlagebereich aufgelegt, die von den Kunden gut angenommen werden. Auf einen wichtigen Umstand in Sachen erneuerbare Energien weist allerdings Loacker hin: „Bei Unternehmen aus dem Bereich Erneuerbare Energien ist zu beachten, dass es gerade im Solarbereich, aber auch im Windbereich, Förderungen von staatlicher Seite bedarf, um gewinnbringend Strom zu produzieren. Daher sollten die Anleger bei Investments in diese Anlageklasse erst recht einen langfristigen Fokus haben und sich der Gefahr politischer Einflüsse bewusst sein.“ Zudem scheinen manche Anleger „die Geschwindigkeit zu überschätzen, mit der Umwälzungen im Energiebereich vonstatten gehen“, warnt BAWAG P.S.K. Managerin Karitnig. Auch die Bewertungen der Aktien aus dem Bereich Erneuerbare Energien müssen genau beachtet werden: „Strategisch stehe ich zu dem Bereich positiv, taktisch allerdings neutral bis negativ, da diese Aktien teilweise bereits sehr weit gelaufen sind und sehr viel Positives bereits eingepreist ist“, betont Raiffeisen Manager Ohswald. Es dürfe nicht vergessen werden, dass kurz- und mittelfristig der durch weniger Atomenergie erzeugte zusätzliche Strombedarf eher durch fossile Brennstoffe abgedeckt werde. Dennoch: Unterm Strich haben die Alternativenergieaktien das höhere Anlagepotenzial. Sie befinden sich in einem anderen Zyklus, sind jung, die Aktien manchmal relativ günstig. Geht der Unternehmenszweck auf, kann die betreffende Aktie ein Renner werden. Kann, denn im Gegensatz zu den alteingesessenen Konzernen sind die jungen Wilden weit weniger stabil: Zum Teil hohe Schulden und zu wenig stabile Ertragsflüsse können die Bilanz und damit nicht zuletzt Investments von Anlegern gefährden. Zudem muss ja nicht jede Technologie erfolgreich und ertragreich zugleich sein. Boom ist nicht zu erwarten
Ein Boom bei Aktien von Unternehmen im Bereich Erneuerbare Energien ist jedenfalls nicht zu erwarten, sind sich die Experten einig. „Ein Alleingang von Alternativenergiefirmen ist momentan nicht ersichtlich. Wir erwarten eine lang andauernde, sukzessive Verschiebung in Richtung erneuerbarer Energien bzw. Alternativenergien“, betont Ernst Abensperg und Traun, Vorsitzender des Vorstands in der Valartis Bank (Austria): „Vom Sektor Alternativenergie erwarten wir eine etwas robustere Entwicklung im Vergleich zur allgemeinen Wirtschaftsentwicklung, aber keine Abkoppelung“, ergänzt er. Alternativenergieanbieter sehe man daher durchaus als geeignete Portfoliobeimischung. Wer von den Chancen solcher Alternativanbieter profitieren möchte, sollte eher auf Investmentfonds zurückgreifen, als in Einzeltitel zu 50
Succeed 03/11
Karola Gröger: „Beim Thema Energie ist ein Investment in Fonds für Private unerlässlich.“ Karola Gröger: “In the area of energy, an investment in funds is essential for private investors.”
Wolfgang Pinner: „Die Energiepreise werden steigen und deshalb auch die Kurse von Energieaktien.“ Wolfgang Pinner: “Energy prices will rise, and therefore also the prices of energy shares.”
these are receiving a good response from customers. Loacker points out an important aspect in the issue of renewable energies: “In the case of companies from the renewable energies sector, it must be noted that state funding is needed in order to produce electricity at a profit with solar power, in particular, but also with wind power. Therefore investors who are interested in these types of investments should definitely focus on the long term and should be aware of the danger of political influences.”
Raiffeisen manager Ohswald. It should not be forgotten that, over the short and medium term, the additional demand for electricity that arises from having less nuclear power will probably be covered by fossil fuels. All in all, however, alternative energy shares have a higher investment potential. They are in a different cycle, are young, and the shares are sometimes relatively cheap. If a company is successful in what it is striving for, the share in question can become a winner. This
»Umwelttechnologie- und Klimaschutzaktien profitieren klar vom notwendigen Ausbau erneuerbarer Energien.«
»Environmental technology and climate protection shares clearly benefit from the need to promote renewable energies.«
In addition, some investors seem to “overestimate the speed at which transformations in the energy sector take place,” warns Bawag P.S.K. manager Karitnig. The assessments of shares from the renewable energies sector must also be examined carefully: “Strategically, I have a positive attitude towards this sector. Tactically, however, I am neutral to negative, because some of the shares have already had a very long run and a lot of positivity is already reflected in the price,” stresses
is no certainty, though, because in contrast to long-established corporations, the young guns are far less stable: high debt, in part, and too few steady returns can negatively affect the turnover and ultimately endanger the investments made by investors. Furthermore, not every technology is successful and profitable at the same time. Boom is not to be expected
Experts agree that a boom in the shares of companies in the renewable energies sector is, however, not
Fotos: Beigestellt
finance & investment
Liebeserklärung: 53 € = 53 Meilen
Meile um Meile die Welt entdecken: Unbezahlbar
Bringt Sie einfach weiter. Die neue Austrian Miles & More MasterCard®. Jetzt Karte bestellen unter www.miles-and-more.at
finance & investment
Adam Lessing: „Die Investmentstrategie hängt immer von der individuellen Situation des Anlegers ab.“ Adam Lessing: “The investment strategy always depends on the individual situation of the investor.”
Ernst Abensperg und Traun: „Mini-Futures bieten Absicherungsmöglichkeiten für kleinere Portfolios.“ Ernst Abensperg und Traun: “Mini futures are a hedging possibility for smaller portfolios.”
investieren. Hier kümmert sich ein Fondsmanager, dessen Aufgabe es ist, möglichst stabile Erträge für die Anlegergemeinschaft zu erzielen, um die Titelauswahl. „Bei solchen Themen ist ein Investment in Fonds unerlässlich“, weiß etwa Karola Gröger von M&G Investments. „Es kommt darauf an, Informationen über investierbare Unternehmen rasch und aus erster Hand zu erhalten. Und da besteht ein Unterschied, ob ich als Privatperson 10 Euro in einen großen Konzern investiere oder ob ich als Fonds mit ein paar Millionen Euro investiertem Kapital ankomme“, ergänzt Gröger. Futures als Abfederungsinstrument
Aufwändig wird es für Privatanleger übrigens, wenn Portfolios gegen externe Schocks wie die Katastrophe in Japan zumindest einigermaßen abgesichert werden sollen. „Für das Abfedern kurzfristiger Bewegungen eignen sich Futures. Sowohl Aktien als auch Anleihenholdings können mittels Futures in der Regel gut abgesichert werden – es liegt halt am Timing“, sagt Pinner. „Für eine abgefederte Performance insgesamt können kurzfristige Bonds herangezogen werden, weil nach Schocks oft die Zinsen gesenkt werden – zumindest durch die Fed“, weiß der Anlageexperte. Grundsätzlich ist eine breite Diversifizierung mit entsprechenden Korrelationen der Anlageklassen untereinander bereits eine gute Absicherung gegen externe Schocks. „Je nach Größe des Portfolios können sich Derivate wie Futures oder Optionen auf Aktienindizes sehr gut zur kurzfristigen Absicherung eignen“, so Abensperg und Traun. „Mini-Futures bieten Absicherungsmöglichkeiten für kleinere Portfolios.“
to be expected. “A solo initiative by alternative energy companies is currently not in sight. We expect a lengthy, gradual shift towards renewable energies or alternative energies,” Ernst Abensperg und Traun, chairman of the board at Valartis Bank (Austria), points out. “We expect a slightly more vigorous development from the alternative energy sector in comparison with the general economic development, but no uncoupling,” he adds. Alternative energy providers are therefore rather viewed as a suitable portfolio addition. Whoever wants to profit from the opportunities created by such alternative providers should therefore rather make use of an investment fund than invests in single titles. In an investment fund, a fund manager sees to the selection of titles and is responsible for achieving steady returns for the investor community. “In such areas, an investment in funds is essential,” says Karola Gröger of M&G Investments. “It is all about getting information on suitable companies quickly and from a first-hand source. And it makes a difference whether I am a private individual investing ten euros in a large corporation, or a fund with a few million euros of capital to invest,” adds Gröger.
well as bond holdings can usually be hedged well by means of futures – it just depends on the timing,” says Pinner.“For an altogether smoother performance, bonds can be used in the short term, because interest rates are often lowered in the wake of a shock – at least by the Fed,” the investment expert adds. In general, a wide diversification with corresponding correlations between the asset categories is already a good hedge against external shocks.“Depending on the size of the portfolio, derivatives such as futures or options on share indices can be very suitable as a short-term hedge,” says Abensperg und Traun. “Mini futures are a hedging possibility for smaller portfolios.” Risk of natural disaster
It gets complicated for private investors when portfolios are to be hedged – at least to a certain extent – against external shocks such as the catastrophe in Japan. “Futures are suitable as shock absorbers for short-term movements. Shares as
Natural disasters are unforeseeable. “To permanently hedge oneself against the downhill risks of shares and bonds is extremely cost-intensive and therefore damaging for the long-term positive development of a securities portfolio,” stresses Loacker.“There is no package solution for all. The investment strategy always depends on the individual situation of the investor,” points out Adam Lessing, head of Fidelity for Austria and Eastern Europe. It must be understood that there is no such thing as zero risk, continues Lessing, “not even when one doesn’t invest at all, because then the risk of inflation takes its toll on one’s wealth.” Whatever happens, it is vital to remain calm: “It is almost impossible for private investors to get the timing right for an optimal entry and exit. In addition, fees arise from
Monika Rosen: „Gehe davon aus, dass die exogenen Schocks die Erholung der Weltwirtschaft nicht ins Wanken bringen.“ Monika Rosen: “I am convinced that the exogenous shocks will not endanger the recovery of the global economy.”
Andrej Brodnik: „Mischfonds vereinen eine gute Kombination aus Risikoschutz und Renditechance.“ Andrej Brodnik: “Mixed funds offer a good combination of risk protection and opportunities for returns.”
Futures as shock absorbers
52
Succeed 03/11
Fotos: Michael Rausch-Schott, Beigestellt
Risiko Naturkatastrophen
Naturkatastrophen sind nicht vorherseh- und vorhersagbar. „Sich permanent gegen Abwärtsrisiken bei Aktien oder Anleihen abzusichern, ist extrem kostenintensiv und daher für eine langfristig positive Entwicklung eines Wertpapierportfolios schädlich“, unterstreicht Loacker. „Es gibt keine Pauschallösung für alle. Die Investmentstrategie hängt immer von der individuellen Situation des Anlegers ab“, unterstreicht Adam Lessing, Fidelity-Chef für Österreich und Osteuropa. Klar sei, dass es null Risiko nicht gebe, so Lessing weiter, „selbst dann nicht, wenn man gar nicht investiert. Denn dann zehrt das Inflationsrisiko am Vermögen“. Jedenfalls sollte man Ruhe bewahren: „Für Privatanleger ist es fast unmöglich, den richtigen Zeitpunkt für den optimalen Ein- und Ausstieg zu erwischen. Zusätzlich fallen beim Umschichten von Anlagen Gebühren an. Das nagt an der Rendite und kann diese bei häufigem Hin und Her völlig aufzehren“. Die alte Börsenweisheit „Hin und Her macht Taschen leer“ sei durchaus eine valide Warnung an all jene, die hektisch zwischen verschiedenen Produkten oder Anlageklassen hin- und herspringen. Zur Absicherung können Volatilitätsprodukte, Gold, Schweizer Franken und so genannte „protective Puts“ auf einzelne Risikopositionen
„Beratung schafft Transparenz. “ Damit Sie in jeder Situation den Blick auf das Wesentliche nicht verlieren. Wenn es um Transparenz und Klarheit geht, drehen wir an jedem noch so kleinen Rädchen. So bleiben Ihre Finanzen für Sie immer greifbar.
Raiffeisen Private Banking. Leistung garantiert. Über das Private BankingLeistungsversprechen informieren Sie gerne unsere FinanzBerater. Besuchen Sie uns auf: www.privatebanking-raiffeisen.at
finance & investment
moving investments. This gnaws at the returns and could totally consume them if there is too much shifting around.” The old German stock exchange saying ‘Hin und Her macht Taschen leer’ (‘to and fro empties pockets’) is definitely a valid warning for all those who jump hectically between different products or asset categories. Volatility products, gold, Swiss
»Private Anleger brauchen bei Investments in Erneuerbare Energien oft einen sehr langen Atem.«
Wer sich für ein Investment in das Anlagethema Energie entscheidet, sollte sein Kapital gut streuen. Fonds sind dazu für Private gut geeignet. Portfolios können gerade bei Energie gut mit Futures abgesichert werden. Those who opt for an investment in the energy sector should spread their capital well. Funds are very suitable for private investors. Portfolios, especially in the area of energy, can be hedged well by means of futures.
herangezogen werden. Da ist aber bereits großes Know-how vom Anleger gefordert. Daher sollten die Veranlagungen im Wertpapierbereich grundsätzlich breit gestreut sein. Das hat sich auch in der Vergangenheit als der beste Schutz für Krisen aller Art erwiesen. Lessings Tipp: „Eine breit gestreute Mischung aus verschiedensten Anlageklassen wie sie beispielsweise in Dachfonds eingesetzt werden“. Dem stimmt auch Brodnik zu, der zu Mischfonds rät, weil diese „eine gute Kombination aus Risikoschutz und Renditechance vereinen. Mischfonds können in alle Bereiche der Aktien-, Renten- und Devisenmärkte investieren und sich so dem jeweiligen Marktumfeld flexibel anpassen.“ Investmentfonds bieten Anlegern eine gute Möglichkeit, das Thema Energie im Portfolio aufzunehmen, ohne dabei die Diversifikation zu vernachlässigen, bestätigt Lessing.
to include energy in their portfolios without having to neglect diversification, confirms Lessing. What about Japan?
In recent years the country was, for the most part, of no great interest – to European investors, in particular. The weak yen and the poor performance brought about a so-called underweightedness in relation to the usual weighting in globally structured portfolios that would be derived from the economic power of the country. “We are convinced that the exogenous shocks – the earthquake in Japan, but also the wave of protests in the Arab world – will not endanger the recovery of the global economy. This can also be seen by the fact
»Private investors often need a lot of staying power for investments in renewable energies.«
Francs and so-called ‘protective puts’ can be brought into the individual risk positions as a safeguard. However, this requires a great deal of know-how on the part of investors. Therefore, investments in the area of securities should generally be greatly diversified. This has also proven to be the best protection against crises of all kinds in the past. Lessing’s tip: “A widely diversified mixture of different asset categories as they are found in, for instance, funds of funds.” Brodnik agrees with this, and recommends mixed funds because they “offer a good combination of risk protection and opportunities for returns. Mixed funds can invest in all areas of stock, pension and currency markets and, in this way, be flexibly adapted to the prevailing market environment.” Investment funds offer investors good opportunities
that the ECB raised the interest rates in April, even though a postponement of this step was considered at length as a result of the quake,” says Monika Rosen, chief analyst at UniCredit Private Banking. “Despite rising raw material prices, the nuclear disaster in Japan and the unrest in North-African countries, the global economy will grow by two percent this year,” states Severin. And as company profits have recently increased significantly, these are again favourable times for shares. C. Vavra, P. Nestler
Christian Ohswald: „Sehr viel Positives ist in den Energie-Aktien bereits eingepreist.“ Christian Ohswald: “A lot of positivity is already reflected in the price of energy shares.”
Erika Karitnig: „Die Geschwindigkeit der Umwälzungen im Energiesektor wird oft überschätzt.“ Erika Karitnig: “The speed at which transformations in the energy sector take place is often overestimated.”
54
Succeed 03/11
Fotos: Getty Images, Aleksandra PaWloFF, Beigestellt
Und Japan?
Das Land war in den vergangenen Jahren besonders für europäische Anleger ohnedies weitgehend uninteressant. Der schwache Yen und die magere Performance sorgten allerortens für eine sogenannte Untergewichtung im Verhältnis zur an sich üblichen Gewichtung in global gestreuten Portfolios, die sich aus der Wirtschaftskraft des Landes ableiten würde. „Wir gehen davon aus, dass die exogenen Schocks – das Beben in Japan, aber auch die Protestwelle im arabischen Raum – die Erholung der Weltwirtschaft nicht ins Wanken bringen. Das zeigt sich letztlich auch an der Tatsache, dass die EZB im April die Zinsen angehoben hat, obwohl eine Verschiebung des Zinsschritts im Zuge des Bebens eine Zeit lang im Raum stand“, sagt Monika Rosen, Chefanalystin im UniCredit Private Banking. „Trotz steigender Rohstoffpreise, der Atomkatastrophe in Japan und den Unruhen in den nordafrikanischen Ländern wird die globale Wirtschaft heuer um zwei Prozent wachsen“, hält Severin fest. Und da die Unternehmensgewinne zuletzt stark gestiegen sind, sei die Stimmung für Aktien wieder günstig. Christian Vavra, Peter Nestler
„Lipper Fund Awards 2011“, „€uro Fund Award 2011“ und „Morningstar Fund Awards 2011“:
Internationale Auszeichnungen für MeInl equIty AustrIA Auszeichnungen für den Meinl Fonds MEINL EQUITY AUSTRIA prämieren die Expertise und Erfahrung des Fondsmanagement
und beste Performance liefert. Die Preise sind eine Auszeichnung des Engagements und des exzellenten Know-hows unserer Experten.“ Der MEINL EQUITY AUSTRIA investiert ausschließlich in österreichische Aktien mit soliden Fundamentaldaten, wobei nicht nur ATX-Werte in das Portfolio aufgenommen werden, sondern auch kleinere, unterbewertete Qualitätsaktien am Wiener Markt.
Top Produkte zu Top Konditionen Die Julius Meinl Investment GmbH hat derzeit 17 Publikumsfonds sowie zwei Spezialfonds aufgelegt, die regelmäßig für ihre gute Performance ausgezeichnet werden. Die Anleger profitieren hier auch von den attraktiven Konditionen, die die Meinl Bank speziell für die Investmentfonds der Julius Meinl KAG gewährt.
Meinl Bank Die Meinl Bank bietet als Privatbank Leistungen im Bereich Corporate Finance, Fondsmanagement sowie privater und institutioneller Vermögensverwaltung an. Mit der Julius Meinl Investment GmbH verfügt die Meinl Bank über eine eigene Investmentfondsgesellschaft, mit derzeit 19 eigenen Fonds. Die Meinl Bank steht eigenständig Weitere Informationen auf einem starken ökonomischen zu den Fondsprodukten: Fundament und ist damit für die www.meinlbank.com Zukunft gut positioniert. www.meinlsuccess.com
Diese Aussendung stellt weder eine Anlageberatung im Sinne des WAG oder BWG noch eine verbindliche Auskunft, noch ein Anbot zum Abschluss eines Wertpapier-Geschäftes dar. Performanceergebnisse der Vergangenheit lassen keine Rückschlüsse auf die zukünftige Entwicklung zu. Die Fondsbestimmungen wurden zuletzt am 13.11.2009 unter GZ FMA-IF25 5300/0040-INV/2009 von der Finanzmarktaufsicht genehmigt und der Prospekt zuletzt am 04.09.2010 im Amtsblatt der Wiener Zeitung veröffentlicht. Der Prospekt ist bei der Julius Meinl Investment GmbH, 1010 Wien, Kärntnerring 2 und der Meinl Bank AG, 1014 Wien, Bauernmarkt 2, kostenlos erhältlich. Für Deutschland wurde der Vertrieb gem. § 132 InvG der Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht angezeigt. Zahl- und Informationsstelle ist Marcard, Stein & Co GmbH & CoKG, D-20095 Hamburg, Ballindamm 36. Wir empfehlen die vereinfachten und vollständigen Verkaufsprospekte zu lesen und sich von einer fachkundigen Person beraten zu lassen. Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr. Quellen: Lipper Fund Awards, €uro Fund Award, Morningstar Fund Awards
Promotion
Die international verliehenen „Lipper Fund Awards“, der „€uro Fund Award“ und die „Morningstar Fund Awards“ sind jährliche Highlights der Fonds Branche. Die Julius Meinl Investment GmbH zählt auch heuer wieder zu den Gewinnern und erzielte mit ihrem Fond MEINL EQUITY AUSTRIA bei den Verleihungen erneut Spitzenplätze. Die „Lipper Fund Awards“ werden von der zur Thomson Reuters-Gruppe gehörenden Rating-Agentur Lipper vergeben. Es werden jene Fonds prämiert, die in einem bestimmten Zeitraum im Branchenvergleich mit der besten Performance aufwarten können. Bei den „Lipper Fund Awards 2011“ erzielte der MEINL EQUITY AUSTRIA in der Kategorie „Aktien Österreich“ für seine 5-Jahres- Performance den ersten Platz. Mit dem „€uro Fund Award“ zeichnet die Finanzen Verlag GmbH die besten Fonds des Jahres aus. Prämiert werden jeweils die drei Fonds mit der besten Performance über ein, drei und fünf Jahre in 59 unterschiedlichen Fonds-Kategorien. Der MEINL EQUITY AUSTRIA belegte beim „€uro Fund Award 2011“ in der Kategorie „Aktien Österreich“ den ersten Platz für seine Performance über drei und fünf Jahre. Die „Morningstar Fund Awards“ werden jedes Jahr von Morningstar in Zusammenarbeit mit führenden Medienunternehmen für herausragende Leistungen einzelner Fonds und Fondsgesellschaften verliehen. Bei den „Morningstar Fund Awards 2011“ erzielte der MEINL EQUITY AUSTRIA bei der Verleihung im Einzelfonds-Ranking „Best Austria Equity Fund“ den 1. Platz für seine Performance. Dabei wurden der 1-, 3- und 5-Jahreszeitraum in einer Bewertung berücksichtigt. Meinl Bank Vorstand Peter Weinzierl: „Wir freuen uns über diese Auszeichnungen. Sie sind ein klarer Beweis dafür, dass unser Institut – unabhängig vom öffentliPeter Weinzierl, Meinl Bank Vorstand chen MEL Diskurs – solide arbeitet
finance & investment
Auf Holz gebaut Built on wood Die Egger Holzwerkstoffe GmbH ist ein europäisch agierendes Paradeunternehmen. CFO und Sprecher der Geschäftsführung Thomas Leissing will den Erfolgsweg in CEE fortsetzen. UniCredit unterstützt ihn dabei.
Egger Holzwerkstoffe GmbH is an exemplary company that operates all over Europe. CFO and management spokesman Thomas Leissing intends to continue on the path of success in CEE. UniCredit helps him to achieve this.
E
I
Volatile Rohstoffmärkte
Der Holzmarkt bleibt, so wie andere Rohstoffmärkte auch, angespannt. „Die Verfügbarkeit ist begrenzt, die Österreichischen Bundesforste beispielsweise als einer der größten Anbieter in Europa arbeiten schon an der Kapazitätsgrenze“, weiß Leissing. Aus vielen Privatwäldern, oft kleine Einheiten, gelange kaum Holz in den Markt. Daher setzt Egger verstärkt auf eine rückwärts gerichtete Integration. In Großbritannien und anderen Ländern werden verstärkt Wälder gepachtet, um die Eigenversorgungsquote zu erhöhen. Auch erste Schritte in den Aufbau eigener Plantagen wurden gegangen, um die Versorgungssicherheit auch in Zukunft zu gewährleisten. Das ist wichtig, denn Konkurrenz drängt durch die steigende Nachfrage an Pellets herein. Eine Entwicklung, die Leissing kritisch betrachtet: „Die energetische Nutzung von Holz ist sicherlich nicht optimal. Wir sollten Holz nicht einfach verbrennen, sondern das erst dann tun, wenn es stofflich nicht mehr anders verwertbar ist.“ Egger arbeitet auch konsequent daran, die Altholzsammlung zu optimieren. An sieben Standorten unterhält der Holzwerkstoffhersteller bereits Recyclinganlagen, um Altholz stofflich zu verwerten. 56
Succeed 03/11
t was a good year for the wood and wood-based products company Egger Holzwerkstoffe GmbH: In the 2010/11 business year, the family company based in St. Johann in Tyrol, which has been a flourishing business since 1961 without any interruptions to speak of, was able to increase its
»In the last business year, Egger invested a total of almost 90 million euros in its plants.« turnover to about 1.7 billion euros. “We had a good gain in volume, prices climbed due to the present state of the commodities market, and at the moment we can be highly satisfied with the Western European markets, especially with the German-speaking countries,” Thomas Leissing, CFO and spokesman of the management, is pleased. Eastern Europe is also on the rise: “Poland, Romania, the Czech Republic and Russia, in particular, are developing very well.” Although Egger’s core area is wood, the company makes a whole lot more out of this basic material. “We are very active in the refined wood sector. We don’t focus on raw chipboards, but rather on décor and surfaces,” explains Leissing, whose customers include renowned furniture manufacturers. Another important pillar of Egger’s business is distribution through specialised dealers, who in turn work with architects, planners and craftsmen.
Laminate flooring and products for wood construction also belong to the product range of the family company from Tyrol, which began originally as a sawmill. Since 2008, Egger has again been operating a sawmill of its own in Germany. “It is our goal to secure raw materials as best we can,” Leissing stresses. Volatile commodities markets
The wood market remains tense, as do other commodities markets. “Availability is limited; the Österreichische Bundesforste (Austrian Federal Forests), for example, one of Europe’s largest suppliers, are working at their capacity limit,” Leissing reveals, stating that the many privately-owned forests, which are often very small units, contribute hardly any wood to the market. This is why Egger is in favour of backward integration. In the UK and other countries, forests are being leased to an increasing extent with the aim of increasing self-sufficiency of supply. Also, plans to establish own plantations are gradually being realised, in order to secure the supply in the future. This is important, as the rising demand for pellets will increase the number of competitors. A development of which Leissing is critical: “Using wood for energy alone is certainly not an ideal solution. We shouldn’t just be burning wood, but should rather wait until it cannot be recycled in any other way – and then burn it.” Egger is also continually working on an optimisation of waste wood collection and already operates seven recycling plants for waste wood.
FotoS: Beigestellt
s war ein gutes Jahr für die Egger Holzwerkstoffe GmbH. Im Geschäftsjahr 2010/2011 stieg der Umsatz des Familien unternehmens, das vom Stammsitz in St. Johann in Tirol seit 1961 ohne nennenswerte Unterbrechungen prächtige Geschäfte macht, auf rund 1,7 Milliarden Euro. „Wir verzeichneten ein gutes Mengenwachstum, die Preise entwickelten sich rohstoffbedingt nach oben und die Märkte in Westeuropa – hier vor allem die DACH-Region stellen sich derzeit sehr positiv dar“, zeigt sich Thomas Leissing, CFO und Sprecher der Geschäftsführung, zufrieden. Auch Osteuropa legt wieder zu: „Polen, Rumänien, Tschechien und vor allem Russland zeigen eine gute »Im letzten Entwicklung.“ Geschäftsjahr Egger baut auf Holz, macht aber hat Egger fast mehr aus diesem Werkstoff. „Wir sind sehr stark im veredelten Be- 90 Millionen Euro in seine Werke reich tätig, im Mittelpunkt steht nicht die Rohspanplatte, sondern investiert.« vor allem Dekore und Oberflächen“, beschreibt Leissing. Egger beliefert damit namhafte Hersteller der Möbelindustrie. Ein weiteres wichtiges Standbein ist der Vertrieb über den Fachhandel, der wiederum mit Architekten, Planern und dem Handwerk zusammenarbeitet. Auch Laminatfußböden und Produkte für den konstruktiven Holzbau zählen zum Angebotsspektrum des Tiroler Familienunternehmens, das ursprünglich aus einem Sägewerk hervorging. Seit 2008 betreibt Egger wieder ein eigenes Sägewerk in Deutschland. „Unser Ziel ist es, die Rohstoffe bestmöglich abzusichern“, betont Leissing.
Millions of euros invested in CEE
Thomas Leissing, CFO Egger: „Polen, Rumänien, Tschechien und vor allem Russland zeigen eine gute Entwicklung.“ Thomas Leissing, CFO of Egger: “Poland, Romania, the Czech Republic and Russia, in particular, are developing very well.”
Millioneninvestitionen in CEE
Im Geschäftsjahr 2009/10 hat Egger insgesamt fast 90 Millionen Euro in die Weiterentwicklung seiner Werke investiert. Zusätzlich wurde Roma Plastik, ein Hersteller thermoplastischer Kanten in der Türkei, erworben. Das Unternehmen ist heute in sieben europäischen Ländern mit 16 Werken vertreten. Wichtige Zielmärkte bleiben die Länder Zentral- und Osteuropas. In Rumänien investiert Egger derzeit rund 200 Millionen Euro, in Russland werden die Kapazitäten ausgebaut und die Türkei gewinnt strategisch immer mehr an Bedeutung. Der Erfolgsweg sieht kaum Grenzen vor. „In der EU-weiten Holzwerkstoffindustrie sind wir bereits die Nummer zwei“, sagt Leissing – mit Potenzial, sich weiter zu entwickeln. „Wir nützen die Vorteile eines Familienunternehmens, das Management ist nahe an den Gesellschaftern und den Märkten dran. Wir müssen keine Ausschüttungsquote erzielen und können uns um das operative Geschäft kümmern“, so Leissing. „Ein gewisser Nachteil ist aber, dass wir kein Eigenkapital über die Börse gewinnen können. Daher setzen wir verstärkt auf Anleihen sowie andere Finanzierungen.“ Ihm ist wichtig, dass die Gruppe als ein Gesamtunternehmen auftritt: Finanzen, Treasury, Risikomanagement, IT – alles wird zentral gesteuert, ebenso die gesamte Corporate Finance. „So haben wir stets volle Transparenz und bündeln die Kräfte“, ist Leissing überzeugt. Diese Strategie erfordert auch professionelle Unterstützung durch international agierende Bankpartner.
In the 2009/10 business year, Egger invested a total of almost 90 million euros in the development of its plants. In addition, Roma Plastik, a Turkish producer of thermoplastic edgebands, was acquired. The wood products manufacturer presently has 16 plants in seven European countries. The countries of Central and Eastern Europe are still important target markets. Egger is currently investing some 200 million euros in Romania, the capacities in Russia are being expanded and Turkey is constantly gaining strategic significance. The path to success pays no heed to borders. “We already rank second in the EU-wide wood products industry,” Leissing states – with the potential for further development. “We make use of our advantages as a family business; the management is in very close contact with the partners and the markets; we don’t have to achieve a payout ratio, and can concentrate on our operational activities,” Leissing says. “What is a disadvantage, however, is that we cannot raise any equity capital on the stock market. This is why we bank mainly on debenture loans and other forms of financing.” It is important to him that the group presents itself as one company: finances, treasury, risk management, IT – all these are managed centrally, including corporate finance.“In this way, we always have total transparency and we bundle our forces,”
Leissing is convinced. This strategy also demands professional support from internationally operating banking partners. Core bank UniCredit
Bank Austria, as a part of UniCredit, has been Egger’s core bank since 2004, says Irmtraud Rossgatterer, corporate customer advisor to Egger in the International Corporates division. “Ever since, we have been working together very closely and have formed a good foundation of trust. Our motto with internationally operating customers such as Egger is ‘One face to the customer’, which means that the customer is advised in his crossborder transactions by one personal customer advisor and a professional expert network,” Rossgatterer explains. “Egger’s information policy, and finance and investment structures are flawless.” In the last few years, Egger has been constantly strengthening its capital market viability, which also had a positive effect on the demand for the most recent bond. This issuance was carried out at the beginning of the year, with UniCredit Bank Austria
Irmtraud Rossgatterer, UniCredit Bank Austria AG: „Unser Betreuungsansatz bei international agierenden Kunden wie Egger lautet ‚One face to the customer‘.“ Irmtraud Rossgatterer, UniCredit Bank Austria AG: “Our motto with internationally operating customers such as Egger is ‘One face to the customer’.”
UniCredit als Kernbank
Seit 2004 ist Bank Austria im Konzernverbund der UniCredit Kernbank von Egger, berichtet Irmtraud Rossgatterer, Konzernkundenbetreuerin von Egger im Bereich International Corporates. „In dieser Zeit haben wir sehr intensiv zusammengearbeitet und eine gute Vertrauensbasis aufgebaut. Unser Betreuungsansatz bei international agierenden Kunden wie Egger lautet ‘One face to the customer‘. Das bedeutet, dass ein persönlicher Firmenkundenbetreuer und ein professionelles Netzwerk an Experten den Kunden bei grenzüberschreitenden Geschäften betreuen“, sagt Rossgatterer. „Informationspolitik, Finanzierungs- und Investmentstruktur bei Egger sind jedenfalls vorbildhaft.“ In den letzten Jahren hat Egger seine Kapitalmarktfähigkeit konsequent gestärkt, was sich auch in einer sehr guten Nachfrage in der jüngsten Anleihe niederschlug. Diese Emission Anfang Succeed 03/11
57
finance & investment
Expertise am Kapitalmarkt Unsere Zusammenarbeit mit dem österreichischen Holzwerkstoffunternehmen Egger ist ein Paradebeispiel für eine langjährige, erfolgreiche Geschäftsbeziehung mit einem international agierenden Unternehmen. Als Kapitalmarktexperten bieten wir in der Einheit International Corporates national und global tätigen Firmen ab einem Jahresumsatz von 500 Millionen Euro auf deren Bedürfnisse maßgeschneiderte Lösungen an. Internationale Kunden profitieren immens von unserer Stärke im Bereich der Wertpapieremissionsgeschäfte sowie von der Globalität unseres Geschäftsmodells. Unsere Bankengruppe stellt als internationaler Top-Player darüber hinaus jede Form der strukturierten Finanzierung bereit. Wir helfen unseren Kunden, ihre internationale Ausrichtung zu stärken, stellen für sie die Verbindung zu globalen Kapitalmärkten her und verschaffen ihnen damit auch einen enormen Wettbewerbsvorteil.
Expertise on the capital market
des Jahres wurde von der UniCredit Bank Austria als Joint Bookrunner begleitet und insbesondere unter privaten Anlegern erfolgreich platziert. „Durch die Phase des steten Wachstums sind Bankverbindungen nötig, die überregionale Lösungen anbieten können“, ergänzt Leissing. „Die UniCredit bietet dieses Netzwerk an, da sie in insgesamt 22 Ländern aktiv ist und vor allem in CEE über ein großes internationales Bankennetz verfügt.“ Themen wie Cash Management oder Zahlungsverkehr kann die europäische Bankengruppe überregional anbieten. Eine der jüngsten Projekte war die Finanzierung des Türkei-Investments, das mit Hilfe der Oesterreichischen Kontrollbank (OeKB) abgewickelt wurde. „Hier waren wir Arranger und Agent“, erzählt Rossgatterer. Ein noch junger Bereich sind Währungs- und Zinsgeschäfte. „Das wird für uns immer wichtiger“, sagt Leissing, „denn aufgrund unserer starken Exportposition und der hohen Volatilität der Finanzmärkte müssen wir unser Währungsrisiko einfach stärker absichern. Die Währungsthematik ist daher essenziell für uns.“ Und auch hier ist UniCredit ein kompetenter und lösungsorientierter Partner. H. Hornacek
58
Friedrich Hondl, Leiter International Corporates in der UniCredit Bank Austria AG Friedrich Hondl, Head of International Corporates at UniCredit Bank Austria AG
acting as a joint bookrunner, and was successfully placed with private investors, in particular.“During this phase of constant growth, it’s vital to have a bank that can offer transregional solutions,” Leissing adds. “And UniCredit can provide such a network through being active in 22 countries and, above all, having a large international network of banks in CEE.” The European banking group can offer services such as cash management or money transfers at a trans-regional level. One of the most recent projects was the financing of the Turkey investment that was wrapped up
with the help of Österreichische Kontrollbank (OeKB). “We were the arranger and the agent in this matter,” says Rossgatterer. An area that is still rather young is that of foreign exchange and interest rate transactions.“That is getting more and more important for us,” Leissing stresses, “because our strong export position and the high volatility of the financial markets require that we hedge our foreign exchange risk more strongly. The currency theme is therefore vital to us.” And here, too, UniCredit is a partner with interesting solutions. H. Hornacek
Gesamtlösungen statt Einzelmaßnahmen
Comprehensive solutions instead of single measures
Die UniCredit Corporate & Investment Banking Division bietet Firmenkunden eine umfassende Palette an Dienstleistungen und Produkten: Diese reichen von strukturierten Finanzierungen in unterschiedlichen Währungen und Laufzeiten über Dokumentenakkreditiv und –inkasso bis hin zu Bankgarantien und Zahlungsverkehrslösungen.
UniCredit’s Corporate & Investment Banking Division offers corporate customers an extensive range of services and products: these range from structured financings in a variety of currencies and terms, documentary letters of credit and collection against documents, to bank guarantees and solutions for payment transactions.
Succeed 03/11
Promotion
Our cooperation with the Austrian wood products company Egger is a prime example of an established, successful business relationship with an internationally operating company. As capital market experts, we offer, through our International Corporates department, nationally and globally active companies with an annual turnover of 500 million euros or more solutions that are tailored to their specific needs. International customers benefit greatly from our excellence in the area of securities offering transactions as well as from the globality of our business model. In addition, as an international top player, our banking group can provide any form of structured financing. We help our customers to strengthen their international orientation and establish a connection to global capital markets for them, thereby giving them a massive competitive edge.
Liquiditätsreport
Auf dem richtigen Weg On the right track Der jüngste PwC Liquiditätsreport zeigt, dass die Unternehmen aufgrund gestärkter Liquidität und hoher operativer Cashflows langsam wieder ihre Investitionen steigern. The latest PwC liquidity report shows that companies are gradually beginning to increase their investments again, thanks to greater liquidity and higher operating cash flows.
M
it dem Liquiditätsreport, der alle im ATX, ATXPrime, DAX und MDAX vertretenen Unternehmen – davon ausgenommen sind Banken, Versicherungen und Finanzdienstleister – erfasst, liefert PwC quartalsweise einen guten Einblick in das Finanz- und Liquiditätsmanagement von mehr als 100 börsennotierten Firmen. Nach wie vor, so Helmut Kern, Head of Consulting PwC PricewaterhouseCoopers Österreich, sei ein unsicheres Umfeld zu verzeichnen, auch die Schockwellen von 2008 wirken noch nach. Dazu beeinflussen die »Die InvestiDiskussionen um den Euro die tionen wurden Planungen der Unternehmen. „Der seit Beginn 2010 Cash-Bestand erreichte in Östermassiv gesteireich mit 9 Milliarden Euro und in gert und haben Deutschland mit 121,5 Milliarden in Österreich beEuro im vierten Quartal 2010 ein Rekordniveau“, meint Kern. „Gegenreits Vorkrisenüber dem dritten Quartal wurden niveau erreicht.« 1,1 Milliarden bzw. 9,1 Milliarden Euro an liquiden Mitteln aufgebaut.“ »Investments have Genug Geld vorhanden
increased greatly
Die Leitbetriebe in Österreich und Deutschland erwirtschafteten im since the beginning of 2010 and have vierten Quartal hohe operative already reached Cashflows. Dies ist der zweit- bzw. dritthöchste Wert seit Anfang 2008. pre-crisis levels Erfreulich ist, dass die Investitionsin Austria.« tätigkeit wieder zunimmt: Die Investitionen wurden seit Beginn 2010 massiv gesteigert und haben in Österreich bereits Vorkrisenniveau erreicht. „Deutsche Unternehmen sind hier im Verhältnis noch zurückhaltender“, ergänzt Kern. Trotz hoher Liquiditätsbestände setzte sich auch im vierten Quartal die Aufnahme von Kapital in Österreich fort. In Deutschland überwogen wie seit Mitte 2009 Kapitalrückführungen. Wichtigster Grund dafür: Als Sicherheitspolster für zukünftige Investitionen und M&A-Tätigkeiten werden weiterhin solide Eigenkapitalpolster benötigt. „Die großen Firmen halten das Geld als Kriegskasse für etwaige Übernahmen oder als Eigenkapitalpuffer“, betont Kern. Im Ländervergleich wirtschaften deutsche Leitbetriebe mit weniger Eigenkapital als die „Österreich AG“.
FotoS: Beigestellt
Innovationen fehlen
Noch etwas stellt der Experte fest: „Der sorgfältige Kaufmann kehrt zurück, das Vertrauen in grenzenloses Wachstum ist weggefallen.“ Was laut Helmut Kern allerdings fehlt, sind wirklich neue Trends. „Breitbandausbau ist lobenswert, stellt allein aber keine echte Innovation dar. Hier fehlen noch die nachhaltigen Business Cases“, beschreibt Kern. Zu hoffen sei daher, dass die angebrachte Vorsicht nicht ins Gegenteil ausschlage – und Marktbzw. Innovationschancen verpasst werden. Harald Hornacek
P
wC’s liquidity report – which takes into account all companies that are listed on the ATX, ATXPrime, DAX and MDAX, with the exception of banks, insurance companies and financial service providers – provides some good insight into the financial and liquidity management of more than 100 listed companies on a quarterly basis. According to Helmut Kern, head of Consulting at PricewaterhouseCoopers Österreich, the environment is still uncertain, with the after-effects of the shock waves of 2008 still palpable. In addition, the discussions concerning the euro are influencing the plans of companies. “Cash assets reached a record high in the fourth quarter, with 9 billion euros in Austria and 121.5 billion euros in Germany,” says Kern. “In comparison with the third quarter, that means an increase in liquid funds of 1.1 billion and 9.1 billion euros, respectively.” Enough money around
Austria and Germany’s major companies achieved high operating cash flows in the fourth quarter; the second- and third-highest result, respectively, since the beginning of 2008, in fact. Investments have increased greatly since the beginning of 2010 and have already reached pre-crisis levels in Austria.“German companies are still more restrained in comparison,” Kern adds. Despite high liquidity holdings, the raising of capital continued in Austria in the fourth quarter. In Germany, on the other hand, repatriation of capital has dominated since mid-2009. The most important reason for this: capital cushions as a safety buffer for future investments and M&A activities are still necessary. “The big companies
Helmut Kern, PwC: „Der sorgfältige Kaufmann kehrt zurück, das Vertrauen in grenzenloses Wachstum ist weggefallen.“ Helmut Kern, PwC: “The ‘prudent businessman’ is back, and belief in infinite growth has ceased to exist.”
keep their money as a war chest for potential takeovers or as a capital cushion,” Kern explains. Major German companies run their business with less equity capital than their counterparts in Austria. A lack of innovations
Another thing that Kern has noticed: “The ‘prudent businessman’ is back, and belief in infinite growth has ceased to exist.” What is, however, lacking is truly original trends, Kern maintains. “The expansion of broadband may be commendable, but is not in itself a real innovation. There just aren’t enough longterm business cases,” he explains. One can therefore only hope that commensurate prudence does not suddenly make a 180-degree turn – thereby causing market and innovation opportunities to be missed. Harald Hornacek
Succeed 03/11
59
ALLES ANDERE KÖNNEN SIE ÜBERFLIEGEN. DiePresse.com
industry technology & Frauenthal-Gruppe mit positivem Ergebnis Frauenthal Group posts positive result
Österreichische Industrie auf Kurs Austrian industry on track
Meilenstein für Continental in Timisoara Milestone for Continental in Timisoara
> Der an der Wiener Börse notierte Mischkonzern Frauenthal erzielte im vergangenen Geschäftsjahr einen Überschuss von EUR 17,4 Mio. und damit eines der besten Ergebnisse seiner Geschichte. Die Eigenkapitalquote wurde auf rund 31 % gesteigert und es wurde auch ausreichender Liquiditätsspielraum für weitere Expansionsschritte geschaffen. Für das Geschäftsjahr 2011 erwartet die Frauenthal-Gruppe eine Fortsetzung der Erholung.
> Die österreichische Industrie hat begonnen, ihr Wachstumstempo etwas zu drosseln. Der Bank Austria EinkaufsManagerIndex ist im März vom Höchststand des Vormonats leicht zurückgefallen, erreicht mit 60,6 Punkten aber immer noch den zweithöchsten jemals gemessenen Wert. „Das Wachstum der Neuaufträge ist zwar weiterhin sehr hoch, dafür aber langsamer, und auch der Beschäftigungszuwachs hat an Schwung verloren“, sagt Bank Austria Chefökonom Stefan Bruckbauer. Die Produktion wurde im März hingegen noch stärker als im Vormonat ausgeweitet und erstmals seit vielen Monaten hat sich die Relation Einkaufs- zu Verkaufspreisen für die Industrie verbessert.
> Nach über zehn Jahren und Investitionen von mehr als EUR 220 Mio. lief vor kurzem der 100 Millionste Reifen in der rumänischen Niederlassung des deutschen Großkonzerns Continental vom Band. „Wir haben mit einem Team von 200 Mitarbeitern begonnen, heute sind es mehr als 1600“, zitiert der Informationsdienst www.zoro.ro Pedro Carreira, Generaldirektor der Reifenfabrik Continental in Timisoara. Das dortige Reifenwerk Continental wurde 1998 gegründet und startete 2000 mit der Serienproduktion. Anfänglich wurden 1,2 Mio. Reifen hergestellt, heute sind es bereits über 14 Mio. jährlich.
> The Frauenthal conglomerate, listed on the Vienna stock exchange, posted a profit of EUR 17.4m for the year 2010, achieving one of the best results in the group’s history. The equity ratio rose to approximately 31 % and Frauenthal was able to increase liquidity for further expansion. The Frauenthal Group is expecting a continued upturn for the fiscal year 2011.
> The growth rate of the Austrian industry has started to slow. In March, the Bank Austria Purchasing Managers’ Index recorded a slight fall after the high of the previous month; however, at 60.6 points it still amounted to the second-highest value ever recorded. “The growth in new orders continues to be very high, albeit slower, and employment growth has lost momentum,” says Bank Austria’s chief economist Stefan Bruckbauer. Production grew even more strongly in March compared to the previous month and, for the first time in several months, the industry has seen an improvement in the relation of purchasing prices to sales prices.
> After more than ten years and investments of over EUR 220m, the 100 millionth tyre left the assembly line at the Romanian branch of the German Continental corporation. “We started with a team of 200 employees; today we have more than 1,600,” said Pedro Carreira, general manager of Continental’s tyre manufacturing plant in Timisoara, according to information service www.zoro.ro. Continental’s tyre plant in Timisoara was founded in 1998 and launched serial production in 2000. Initially, the plant produced 1.2m tyres. Today, it produces upwards of 14m tyres per year.
Succeed 03/11
61
industry&technology Der Ausbau der erneuerbaren Energien könnte allein in Deutschland eine Million neue Arbeitsplätze schaffen. The expansion of renewable energies could create one million additional jobs in Germany alone.
Wirtschaftswachstum bei erneuerbaren Energien Renewable energies promote economic growth ach Einschätzungen des Deutschen Instituts für Wirtschaftsforschung (DIW) wird der Ausbau der erneuerbaren Energien zu höherem Wirtschaftswachstum und Konsum führen. Neben den erneuerbaren Energien zählen der Ausbau der Energieeffizienz und Energiespeicherung, intelligente Daten- und Energienetze, aber auch die klassischen Umweltschutzbranchen wie Wasseraufbereitung, Müllverarbeitung und Recycling zu den relevanten Geschäftsfeldern. Damit können allein in Deutschland bis zu einer Million zusätzliche Arbeitsplätze geschaffen werden.
A
ccording to the German Institute for Eco nomic Research (DIW), the expansion of renewable energies will lead to increased economic growth and consumption. In addition to renewable energy, relevant business areas also include the expansion of energy efficiency and energy storage, intelligent data and energy networks, as well as traditional environmental protection such as water treatment, waste management and recycling. These sectors could create up to a million additional jobs in Germany alone.
62
Succeed 03/11
Polen will Energieunabhängigkeit stärken Poland wishes to strengthen energy autonomy
> Ende März hat Polen mit dem Bau eines Flüssiggasterminals in Swinemünde begonnen, berichtet info-polen.com. Mit diesem Projekt will Polen unabhängiger von Russland als Energielieferant werden. Die Kosten für diesen Bau belaufen sich auf rund EUR 725 Mio. Der Terminal an der deutsch-polnischen Grenze soll an den Nord-Süd-Korridor des Netzes von Mittel- und Südeuropa angeknüpft werden. Zusätzlich zu dem Terminal soll ein Erdgasspeicher angelegt werden, der eine durchschnittliche Jahreskapazität von 7,7 Mrd. m3 Flüssiggas gewährleisten soll. Die Fertigstellung ist für 2014 geplant. > In late March, Poland began construction work on a liquefied natural gas terminal in Swinemünde, reports info-polen.com. The project aims to reduce Poland’s reliance on Russian energy supply. Construction is estimated to cost approximately EUR 725m. The terminal is located on the German-Polish border and is to be part of the North-South Corridor within the network running through Central and Southern Europe. In addition to the terminal, the project will include a natural gas reservoir aiming to ensure an annual capacity of 7.7bn m3 of liquefied gas. The project is to be completed by 2014. Repräsentanten von Polskie LNG SA, Saipem, Techint Paolo Bigi und PBG bei der Vertragsunterzeichnung. Representatives of Polskie LNG SA, Saipem, Techint Paolo Bigi and PBG at the signing of the contract.
Fotos: Getty Images, ISTOCK, BEIGESTELLT, PICturedesk.com, Günther Peroutka, Ricardo Herrgott
N
Verzögerungen bei Pipeline-Projekten Pipeline projects experience delays
> Die Gaspipeline Nabucco wird nach Angaben des Firmenkonsortiums später starten als geplant. Der Bau der Leitung, die Gas aus Asien nach Europa transportieren soll, beginne nun ab 2013, kündigte Nabucco-Chef Reinhard Mitschek an. Ursprünglich hätte die Pipeline bereits ab 2015 Gas nach Europa bringen sollen. Diskussionen lösten zudem Gerüchte aus, die Baukosten für die Pipeline könnten auf bis zu EUR 15 Mrd. klettern. Dazu gibt es keine Äußerung seitens des Konsortiums. Auch Gazprom soll mit seiner „South Stream“ Probleme haben: Weil die Türken noch keine Erlaubnis für die Rohrverlegung der Gasleitung durch das Schwarze Meer erteilt haben, kommt der Zeitplan von Gazprom laut Medienberichten erheblich in Verzug. > According to its consortium, the Nabucco gas pipeline will start operations later than planned. The construction of the pipeline, which is to transport gas from Asia to Europe, will now begin in 2013, according to Nabucco CEO Reinhard Mitschek. Initially, the pipeline was to have transported gas to Europe from 2015 onwards. Rumoured pipeline construction costs of up to EUR 15bn gave rise to debate. The consortium refrained from commenting on the issue. Gazprom is also said to be experiencing difficulties with its South Stream project. As Turkey has not yet granted permission for pipe laying through the Black Sea, media reports indicate that Gazprom is falling behind schedule considerably.
Beiersdorf CEE gut unterwegs
Beiersdorf CEE successful
Nabucco-Chef Reinhard Mitsche: Die Gaspipeline startet später als geplant. Nabucco CEO Reinhard Mitsche: The natural gas pipeline will start operations later than planned.
Beiersdorf baute seine Position in > Im abgelaufenen Geschäftsjahr CEE aus – nicht zuletzt dank der konnte Beiersdorf CEE einen Kraft der Marke Nivea. Umsatz von EUR 291 Mio. erzielen. Reduzierte Lagerbestände im Handel Beiersdorf expands its position in und eine Umstellung im Bestellwesen CEE – not least due to the dominance of the Nivea brand. ließen den Umsatz im Vergleich zum Vorjahr etwas zurückgehen. Dennoch kann Irene Szimak, Geschäftsführerin der Beiersdorf CEE Holding, zufrieden sein: „Die Marke Nivea ist die weltweit größte Hautpflegemarke und Nummer 1 in CEE und festigte im Vorjahr ihre Marktführungsposition in der CEE Region mit einer Steigerung des Marktanteils auf 19 %.“ Neue Entwicklungen wie Anti-Aging Produkte für Männer oder die neue Hydra IQ Technologie gelten als wegweisende Innovationen. „Die Männer müssen wir noch belehren, aber sie sind auf einem guten Weg“, lächelt Szimak. Künftig will Beiersdorf noch stärker als bisher auf den Bereich Skin Care fokussieren und den Ländergesellschaften noch mehr direkte Verantwortung übertragen. Übrigens: 2011 wird Nivea 100 Jahre alt. > In the past business year, Beiersdorf CEE was able to attain a turnover of EUR 291m. Reduced stocking and a change in order processing caused turnover to dip somewhat in comparison to the previous year. Nevertheless, Irene Szimak, general manager of the Beiersdorf CEE Holding, has good reason to be satisfied: “The Nivea brand is the largest skin care brand in the world and number one in the CEE. In the past year, it strengthened its market leadership in the CEE region, increasing its market share to 19 %.” Newly developed products such as anti-aging products for men or the new Hydra IQ Technology are considered groundbreaking innovations. “We still have to convince the men, but they’re on the right track,” says Szimak playfully. In the future, Beiersdorf will continue to increase its focus on skin care and delegate even more direct responsibility to its national companies. By the way: 2011 marks Nivea’s 100th anniversary.
Fronius expandiert in Kanada
Trenkwalder an Droege Capital verkauft
> Seit Ende März laufen am Fronius Standort Mississauga, Ontario, die ersten Solarwechselrichter vom Band. Mit dem neuen Produktionsstandort entstehen langfristig rund 100 Arbeitsplätze in der Region. Ein ambitioniertes Förderprogramm für Solarstrom und die hervorragende Sonneneinstrahlung machen die Provinz Ontario zu einem wichtigen Wachstumsmarkt für die Photovoltaikindustrie. > Since late March, the Fronius branch in Mississauga, Ontario, has been producing its first solar inverters. The new production location will create about 100 jobs in the region in the long term. An ambitious promotional programme for solar power and excellent insolation have made the Province of Ontario an important growth market in the photovoltaics industry.
> Die Düsseldorfer Droege Capital GmbH beteiligt sich mehrheitlich an der Trenkwalder International AG. Firmengründer Richard Trenkwalder: „Die Droege Gruppe ist ein erfolgreiches Familienunternehmen und hat große internationale Dienstleistungserfahrung. Die Voraussetzungen für Wachstum in den interessanten neuen Märkten in Ost- und Südosteuropa werden dadurch schneller erreicht.“ Gemeinsam mit den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Trenkwalder Gruppe soll die Marktposition in den verschiedenen Ländern weiter ausgebaut werden. „Mittelfristig ist die Platzierung an der Wiener oder an der Frankfurter Börse geplant“, sagt Frank Tanski, Geschäftsführer der Droege Capital und Generalbevollmächtigter der Droege Group. > The Düsseldorf-based Droege Capital GmbH now holds a majority stake in Trenkwalder International AG. According to company founder Richard Trenkwalder, “the Droege Group is a successful family-owned enterprise and has extensive international experience in the services sector. The requirements for growth in the interesting new markets in Eastern and South-Eastern Europe can thus be met more rapidly.” Together with the employees of the Trenkwalder Group, its market position is to be expanded in the respective countries. “In the medium term, we aim to be listed on the stock exchange in Vienna or Frankfurt,” says Frank Tanski, general manager of Droege Capital and chief representative of the Droege Group.
Fronius expands in Canada
Trenkwalder sold to Droege Capital
Fronius stellt künftig in Kanada Solarwechselrichter her und schafft damit rund 100 Arbeitsplätze. Fronius will produce solar inverters in Canada and create approximately 100 jobs.
Richard Trenkwalder will gemeinsam mit Droege das Wachstum in Ost- und Südosteuropa vorantreiben. Richard Trenkwalder aims to drive growth in Eastern and South-Eastern Europe together with Droege.
20 years ISO 9001 certified by Quality Austria Some qualityaustria customers have already been certified according to ISO 9001 for more than 20 years. Another 12000 customers worldwide have confidence in the Quality Austria Training, Certification and Evaluation Ltd. The EUCUSA customer survey in 2010 confirms once again a very high level of customer satisfaction in the areas of training and certification.
Quality Austria is your partner to succeed with Quality.
www.qualityaustria.com Philips Speech Processing
industry & technology
Die Stahlbarone The steel barons
Von Oberwart aus in die Welt: Josef Unger (r.) und Sohn Matthias. From Oberwart out into the world: Josef Unger (r.) and Matthias, his son.
64
Succeed 03/11
In nur 20 Jahren hat Josef Unger aus einer kleinen Schlosserei einen global agierenden Konzern geschaffen, der über einzigartiges Know-how verfügt. Sohn Matthias wird einmal den Betrieb übernehmen. Beste Voraussetzungen für weitere Erfolgskapitel sind gegeben.
E
s herrscht die typisch burgenländische Betriebsamkeit an diesem Mittwochvormittag. Im Zentrum von Oberwart, nahe der un garischen Grenze gelegen, ist Bauernmarkt. Spezialitäten aus der Region wechseln den Besitzer, kritisch prüfende Kunden verhandeln die Preise. Ein paar Autominuten weiter ein ganz anderes Bild. Die sanfte Hügellandschaft schmiegt sich um Möbel- und Autohäuser, Klein- und Mittelbetriebe und Einfamilienhäuser. Mittendrin ein Blickfang: Die Zentrale der Unger Steel Group. „Was der Unger da geschaffen hat, ist schon beeindruckend, auf den sind wir wirklich stolz“, sagt ein Tankwart mit geschwellter Brust, den wir vorher nach dem Weg gefragt haben. So wie der freundliche Herr an der Zapfsäule denken viele im südlichen Zipfel des Burgenlandes, wo die Menschen hart für Erfolg, Haus, Leben und Familie arbeiten. In diesem Biotop aus Fleiß und Geradlinigkeit steht Josef Unger auf festem Grund. Als der 57-jährige vor 25 Jahren die elterliche Schlosserei übernahm, hatte diese fünf Mitarbeiter. Heute arbeiten weltweit 1200 Menschen für die Unger Steel Group. In einer einzigen Unternehmergeneration hat Josef Unger einen höchst erfolgreichen Konzern – ein Familienunternehmen – mit einem Jahresumsatz von rund 210 Millionen Euro, davon 140 Millionen in Europa und 70 Millionen in den Emiraten, aufgebaut, der globale Reputation genießt. Was treibt ihn an? Was macht sein Unternehmen so erfolgreich? Josef Unger hält kurz inne. Wer ihn interviewt, erlebt einen Manager, der nicht immer wie aus der Pistole geschossen antwortet. Doch was Unger sagt, hat Gewicht. Er setzt auf die „3K-Strategie“: Kreativität, Kompetenz, Konsequenz – angereichert um ein viertes K, nämlich Kontinuität. „Das Vertrauen der Kunden ist das wichtigste Gut“, sagt Josef Unger. Zuverlässigkeit, Innovationskraft und modernste Technologien stehen im Mittelpunkt der Wertewelt von Unger. „Wir wollen immer einen Schritt voraus sein. Ich denke, all das schätzen unsere Kunden“. Josef Ungers Blick wandert zu Sohn Matthias, der künftig die Geschicke des Unternehmens leiten wird und heute den Bereich Sales & Business Development führt. Es ist ein Blickaustausch unter Gleichberechtigten, kein patriarchalisch-gönnerhafter Blick. „Wir haben eine klare Wachstumsstrategie“, sagt Matthias Unger fest und selbstsicher. In sieben bis zehn Jahren wird er die Firma übernehmen. Und bis dahin soll sie weiter zügig wachsen.
FotoS: David Sailer
Topkunden aus aller Welt
Die Kompetenz der Unger Gruppe zeigt sich aktuell unter anderem am neuen Wiener Zentralbahnhof, an der Werkserweiterung für Magna Heavy Stamping in Albersdorf, am größten Toyota Autohaus für die Rolf Gruppe in Moskau sowie am Neu- und Ausbau der Produktionsstätte für Dräxlmaier in Moldawien. BMW, Daimler, VW, Magna, Wienerberger oder Gebrüder Weiss zählen zur Klientel. Weitere namhafte Projekte sind beispielsweise der Snow Dome im deutschen Bispingen, das Porsche Center in Moskau, das Zementwerk der schweizerischen Holcim Gruppe in Moskau, das Logistikcenter für Gebrüder Weiss in Rumänien, der Burj Khalifa und die „Mall of the Emirates“ in den Vereinigten Arabischen Emiraten. „Wir haben 70 Prozent Stammkunden“, betont Matthias Unger stolz. Die Unger Steel Group ist aber viel mehr als ein Stahlbauunternehmen. In den letzten Jahren hat sich die Gruppe zu einem führenden Generalunternehmer bei Großprojekten entwickelt. „Eigentlich haben uns unsere Kunden zu dieser Entwicklung geführt“, meint Josef Unger, „sie wollten einen einzigen Ansprechpartner nach dem One-Stop-Prinzip haben. Daher sind wir heute einer der führenden Generalunternehmer in Europa.“ So hat selbst die Krise den Betrieb unbeeindruckt gelassen, man war stets gut ausgelastet. Und: Die Unger Steel Group hat keine Schulden. „Finanzielle Unabhängigkeit war mir immer wichtig, wir haben eine Top-Bonität“, sagt Josef Unger. „Als Familienunternehmen können wir schnell und
In only 20 years, Josef Unger transformed a small locksmith’s shop into a globally active group of companies with unique know-how. His son, Matthias, will one day take over the business. The conditions are perfect for further chapters of success.
O
n this Wednesday morn ing there is a bustle of activity that is typical for the province of Burgenland. In the centre of Oberwart, close to the Hungarian border, is a farmers’ market. Specialities from the region change hands, as customers care-
57-year-old took over his parents’ locksmith’s shop 25 years ago, it had a staff of five. Today, more than 1,200 people work for the Unger Steel Group worldwide. In a single generation, Josef Unger built up a highly successful corporation – a family enterprise with an annual
»Das Erfolgsrezept der Ungers: Kreativität, Kompetenz, Konsequenz und Kontinuität.«
»The Ungers’ recipe for success: creativity, competence, consistency and continuity.«
fully inspect the produce and negotiate the price. A few minutes’ drive away, the scenery is totally different. Furniture stores and car dealerships, small and medium-sized enterprises and single-family dwellings nestle in the gentle, hilly landscape. And in the midst of it, an eye-catcher: the headquarters of the Unger Steel Group. “What Unger has achieved here is impressive. We are really proud of him,” says a petrol pump attendant, puffing his chest out after we asked him for directions. At the southern tip of Burgenland there are many who share the opinion of the friendly gentleman at the filling station. This is a region where people work hard for success, houses, life and family. In this biotope of diligence and straightness, Josef Unger stands on solid ground. When the
turnover of approximately 210 million euros, of which 140 million are achieved in Europe and 70 million in the Emirates, and a sound global reputation. What motivates him? What makes his company so successful? Josef Unger reflects for a moment. Whoever interviews him experiences a manager who does not answer hastily. What Unger says bears weight. He puts his faith in the ‘3C strategy’: creativity, competence, consistency – enriched „Das Vertrauen der Kunden ist das wichtigste Gut“, sagt Josef Unger, „und wir wollen immer einen Schritt voraus sein.“ “The trust that clients place in us is the most important thing,” says Josef Unger, “and we always want to be one step ahead.”
Succeed 03/11
65
industry & technology
Unger setzt auf Österreich
Das zeigte sich beispielsweise, als Josef Unger vor Jahren als einer der wenigen seiner Branche bewusst intensiv in Österreich investierte. „Viele haben mir gesagt: ‚Warum gehst du nicht nach Osteuropa?‘ Aber ich wollte die besten Mitarbeiter und das beste Know-how. In Oberwart haben wir beides.“ Vom Stammsitz aus zog Unger seine Kreise, zuerst über ganz Österreich, dann von Ungarn aus nach Zentral- und Osteuropa, und heute ist das Unternehmen auch im Nahen Osten, in Afrika und in Asien präsent, insgesamt in 20 Ländern dieser Welt. „Wir haben bewusst verschiedene Geschäftsfelder erschlossen und achten auf einen guten Branchenmix“, betont Matthias Unger. Der nächste Konzernchef, der die HTL in Pinkafeld (eine der besten in Österreich) absolvierte, studierte, lernte und arbeitete im Rahmen von Praktika in den USA und Kanada, aber auch in Ungarn oder Deutschland. „Ich wollte auch eine andere Welt kennenlernen“, sagt er im Rückblick. Man sagt gerne, der Junior habe es schwer, einem sehr erfolgreichen Vater zu folgen. Im Falle der Ungers ist das anders. Matthias Unger, 29, hat sich bereits heute aus dem Schatten seines Vaters – er ist Einzelkind – gelöst, ohne die Werte der Familie in Frage zu stellen oder gar über Bord zu werfen. „Wir sind und bleiben ein Familienunternehmen, so sind wir schnell und flexibel“, sagt er mit Stolz. Das bringt auch eine Menge Verantwortung mit sich. Zu den derzeit 1200 Mitarbeitern gesellen sich auch heuer wieder 40 bis 50 neue dazu. Matthias Unger kann gut mit dieser Verantwortung umgehen. Dafür sorgt auch die stabile Familie. „Meine Gattin hat mich immer voll
„Wir sind und bleiben ein Familienunternehmen, so sind wir schnell und flexibel“, sind die Ungers überzeugt. “We are and will remain a family business – that makes us quick and flexible,” the Ungers are convinced.
66
Succeed 03/11
by a fourth C, namely continuity. “The trust that clients place in us is the most important thing,” says Josef Unger. Reliability, innovational capabilities and modern technologies are core values for Unger.“We always want to be one step ahead. I think our clients appreciate that.” Josef Unger’s gaze turns towards his son, Matthias, who will one day be in charge of the company’s destiny and currently heads the Sales & Business Development division. They exchange glances as equals, not in a patriarchal or patronising manner. “We have a clear growth strategy,” says Matthias Unger firmly and confidently. He will take over at the helm of the company in seven to ten years. Until then, it should continue to grow rapidly. Top clients from all around the world
Vienna’s new central station, the expansion of the Magna Heavy Stamping plant in Albersdorf, the largest Toyota showroom for the Rolf Group in Moscow as well as the new building and expansion of the production site for Dräxlmaier in Moldavia are all current examples of the Unger Group’s competence. BMW, Daimler, VW, Magna, Wienerberger and Gebrüder Weiss are all clients of the Unger Group. Other examples of notable projects include the Snow Dome in Bispingen (Germany), the Porsche centre in Moscow, the cement factory of the Swiss Holcim Group in Moscow, the logistics centre for Gebrüder Weiss in Romania, the Burj Khalifa and the ‘Mall of the Emirates’ in the United Arab Emirates. “70 percent of our clients are regular customers,” Matthias Unger proudly states. However, the Unger Steel Group is much more than a steel construction company. In the last few years, the group has developed into a leading general contractor for large projects. “Actually, it was our clients who led us to this development,” says Josef Unger. “They wanted to have a single contact person according to the one-stop principle. For this reason, we are now one of the leading general contractors in Europe.” As a result, even the crisis had no effect on the company. The workload was always good and the Unger Steel Group has no debts. “Financial independence was always
important to me. We have a top financial standing,” says Josef Unger.“As a family business, we can act quickly and flexibly. Decisions must be made quickly, otherwise opportunities are missed.” Unger puts his faith in Austria
This was also the case, for instance, when Josef Unger was one of a few people in his sector to make a point of investing intensively in Austria some years ago. “Many people said: ‘Why don’t you go to Eastern Europe?’ But I wanted the best employees and the best know-how. In Oberwart we have both.” With the head office as a starting point, Unger went further and further afield: first throughout Austria, and then from Hungary to Central and Eastern Europe, and today the company is also present in the Middle East, Africa and Asia – in altogether 20 countries worldwide. “We deliberately opened up different business segments and we make sure that we have a good mixture of industries,” Matthias Unger points out. The next director, who completed his schooling at the technical college in Pinkafeld (one of the best in Austria), studied and worked in the USA and Canada as well as in Hungary and in Germany in connection with practical training exchange programmes. “I wanted to get to know different parts of the world,” he says, looking back. One often says that juniors find it difficult to follow in the footsteps of highly successful seniors. That does not apply, however, in the case of the Unger family. Matthias Unger (29), an only child, has already stepped out of his father’s shadow – without questioning the family values or disregarding them. “We are and will remain a family business – that makes us quick and flexible,” he says proudly. With this also comes a great deal of responsibility. The workforce of 1,200 employees will again be augmented by around 40 or 50 this year. Matthias Unger handles this responsibility well. His stable family life is one reason for this. “My wife always supported me 100 percent,” says Josef Unger. “That was very important, because when I took over my father’s small business 25 years ago, there was a certain risk involved. One needs to set new goals for oneself step by step.”
FotoS: David Sailer, Aldinger & Wolf
flexibel handeln. Entscheidungen müssen schnell fallen, sonst versäumt man Gelegenheiten.“
Auch beim neuen Hauptbahnhof Wien, der nicht nur eine Verkehrsstation ist, sondern die Entwicklung eines gesamten Stadtviertels darstellt, ist Unger Steel mit an Bord. Unger Steel is also involved in the Vienna main station project, which is not only a transport connection, but represents the development of an entire suburb.
unterstützt“, sagt etwa Josef Unger, „das war sehr wichtig, denn als ich vor 25 Jahren das kleine Geschäft meines Vaters übernahm, war das schon ein gewisses Risiko. Man muss sich Schritt für Schritt neue Ziele setzen.“ Der Duft der Baustelle
Matthias Unger hat schon als Kind auf Baustellen gearbeitet, die Luft der Branche von klein an geatmet. Das Management-Rüstzeug hat er später dazuerworben. Dieses Wissen wird er auch brauchen, denn die Ziele, die sich die Familie steckt, sind ambitioniert. „Die Nummer Eins in Europa sind wir bereits“, sagt er. „Jetzt setzen wir zum nächsten Schritt an“, ergänzt Josef Unger, und macht das an Zahlen deutlich. Heute verarbeitet die Gruppe jährlich rund 70.000 Tonnen Stahl. Die nächste Etappe ist eine Größenordnung von mehr als 100.000 Tonnen – und das wäre dann die weltweite Topposition. Um seine Position abzusichern, wird das Familienunternehmen künftig noch mehr in die Rohstoffsicherung investieren. Einerseits baut man die Geschäftsbeziehungen zu Stahlproduzenten kontinuierlich aus, andererseits geht es auch um Arbeitswerkstoffe wie Beton, Holz oder Glas. Ein Expansionsfeld für die Gruppe? Der Firmenchef lächelt vielsagend und meint dann: „Angesichts unserer Größe müssen wir stets sehr kreativ sein. Man wird sehen.“ So ist Unger in sämtlichen Bereichen der Bauindustrie tätig und hält ein gutes Netzwerk. Um stets markt- und wettbewerbsorientiert zu sein, bedarf es kreativer Lösungen. Als Anbieter schlüsselfertiger Objekte ist die Firma heute Marktführer in ihrem Bereich. Um künftig noch schneller und flexibler sein zu können, arbeitet die Unger Gruppe an einer neuen, mobilen Produktion. Einfach gesagt werden die Stahlteile in Oberwart
The appeal of the building site
As a child, Matthias Unger already worked on building sites, breathing in the air of that sector. He later also got the management qualifications, knowledge he’ll need because the goals that his family is aiming for are ambitious. “We are already the number one in Europe,” he says. “Now we want to take the next step,” adds Josef Unger, and explains this in numbers. Today the group processes approximately 70,000 tonnes of steel per year. The next step is somewhat more than 100,000 tonnes – and that would be the world number one position. In order to secure its position, the family-owned enterprise will invest even more in securing the supply of raw materials in future. On the one hand, the business relations to steel producers are continually being improved; while on the other hand, working materials such as concrete, wood and glass are also important. A business segment in which the group can expand? The company boss smiles knowingly and then says: “Given our size, we constantly need to be very creative. We will see.”
In this way, Unger is active in all sectors of the building industry and maintains a good network. Creative solutions are essential if one wants to always remain market and competition oriented. As a supplier of turnkey objects, the company is the market leader in its field today. In order to be even faster and more flexible in future, the Unger Group is working on a new, mobile production. Put simply, the steel components are precisely cut to size in Oberwart; refinement and fine grinding are then carried out directly at the building site. Of course, the whole thing only makes sense for appropriate project sizes, for instance from 40,000 tonnes of steel upwards. “The transport of the components is a less sensitive operation than if we were to ship the refined steel components,” Unger points out. “And we can give our clients better conditions by offering the components at local production costs.” However, the know-how, as the Ungers emphasise, still comes from the headquarters, of course, for the best people are then deployed to the building sites as site managers Succeed 03/11
67
industry & technology
auf die genauen Maße zugeschnitten, Veredelung und Feinschliff erfolgen dann direkt an der Baustelle. Das Ganze hat natürlich nur Sinn bei entsprechender Projektgröße, etwa ab 40.000 Tonnen Stahl. „Der Transport der Teile ist weniger sensibel, als wenn wir veredelte Stahlteile verfrachten“, betont Unger, „und wir können unseren Kunden bessere Konditionen bieten, indem wir landesübliche Fertigungskosten anbieten.“ Das Know-how komme aber, betonen die Ungers, natürlich nach wie vor aus dem Headquarter, denn die besten Leute werden dann als Bauund Produktionsleiter an Ort und Stelle eingesetzt. Eine weitere schöne Herausforderung in der Erfolgsstory österreichischer Profis, die rund um den Globus als Projektmanager tätig sind. Umsichtige Expansion
So groß die Ambitionen der Ungers auch sind, so bedacht gehen sie in ihrer Expansion vor. „Wir haben uns China lange angesehen, aber von der Logistik her ist das für uns unattraktiv“, sagt Josef Unger und fügt hinzu: „Indien hingegen ist sehr interessant. Das Land hat aufgrund seiner Vergangenheit recht gute administrative Strukturen, daher sind Aufträge leichter zu bedienen.“ Matthias Unger schwärmt von der Ukraine: „Trotz der bekannten Schwierigkeiten glauben wir an die Ukraine. Sie ist das China Europas. Wir haben dort schon erfolgreiche Projekte gemacht und sehen sehr gute Chancen.“ Parallel zum konstruktiven und architektonischen Stahlbau sowie der gesamtheitlichen Projektabwicklung als Generalunternehmer erweitert die Unger Steel Group ihre Kompetenz im Bereich „Green Building“ und „Green Energy“. So übernimmt Unger die Gesamtplanung von Projekten im Bereich erneuerbarer Energie, beispielsweise für Biomasseanlagen. Auch im „Green Building“ will Unger künftig zu den Schrittmachern der Branche gehören. „Betriebskostenoptimierung und nachhaltiges Bauen werden immer wichtiger“, sagt Josef Unger, „das ist ein spannendes Feld für uns.“
and production managers. Another nice challenge in the success story of Austrian professionals who are active as project managers around the globe. Careful expansion
Although the Ungers are highly ambitious, they are very prudent in their expansion efforts. “We had a long look at China, but from a logistics point of view, it is unattractive for us,” says Josef Unger. “India, on the other hand, is very interesting. Due to its history, the country has very good administrative structures, which makes it easier to fulfil orders.” Matthias Unger is enthusiastic about Ukraine: “We believe in Ukraine, despite the well-known problems. It is Europe’s China. We have already completed projects there with great success and see very good opportunities.” In parallel to civil and architectonic steel construction as well as the entire project management as general contractor, the Unger Steel Group is expanding its competence in the area of green building and green energy. Unger has, for instance, taken over the entire planning of projects in the area of renewable energies, for example for 68
Succeed 03/11
„Wir haben bewusst verschiedene Geschäftsfelder erschlossen und achten auf einen guten Branchenmix“, betont Matthias Unger. “We deliberately opened up different business segments and we make sure that we have a good mixture of industries,” Matthias Unger points out.
biomass plants. Unger also aims to be at the forefront of the industry in the area of green building in future. “Optimising overheads and sustainable building are becoming increasingly important,” says Josef Unger.“It is an exciting field for us.” Successful hotels as well
And last but not least, Josef Unger is now also a hotel owner. “They say that every successful entrepreneur also has a hotel,” he says with a grin. “In my case, this came about because I travel a lot myself and have very specific views of how a business hotel should be. This led to the COM.INN concept.” Here, the main focus is on healthy, restful sleep for individuals and business travellers, and on moderate construction costs and overheads for the operator. The structure – the first COM.INN hotel is already standing in Güssing in the South Burgenland – is cube-like in shape,
FotoS: David Sailer, Beigestellt
Die Vereinigten Arabischen Emirate – hier der Burj Khalifa in Dubai – sind ein wichtiger Markt für die Unger Steel Group. The United Arab Emirates – here the Burj Khalifa in Dubai – are an important market for the Unger Steel Group.
Auch mit Hotels erfolgreich
Und nicht zuletzt ist Josef Unger auch unter die Hotelbesitzer gegangen. „Man sagt, jeder erfolgreiche Unternehmer hat auch ein Hotel“, schmunzelt er, „in meinem Fall ist das aus dem Umstand entstanden, dass ich selbst sehr viel unterwegs bin und ganz bestimmte Vorstellungen von einem Business Hotel habe. So entstand das COM.INN-Konzept.“ Im Mittelpunkt stehen hier gesundes, ruhiges Schlafen für Individual- und Geschäftsreisende und moderate Errichtungs- und Betriebskosten für die Betreiber. Der Bau – in Güssing im Südburgenland steht bereits das erste COM.INN-Hotel – wird von einem Würfel geprägt, der beliebig um Module erweitert werden kann. Unger will die Marke ausbauen und sucht Betreiber. Vor allem im CEE-Raum sieht er beste Chancen für sein Konzept. Partnerschaft zählt
In 25 Jahren Expansion hat Josef Unger einiges erlebt. Fragt man ihn nach den Momenten, die ihm besonders in Erinnerung geblieben sind, nennt er nach kurzem Nachdenken zwei Episoden. „In Moskau habe ich einmal binnen einer Stunde ein Hotelprojekt auf einem kleinen Zettel entwickelt und ausverhandelt. Es entstand aus einem alten Militärgebäude. Das Art Hotel ist heute sehr erfolgreich. Und in Turkmenistan wurde der Reisebus, in dem ich saß, in einen Verkehrsunfall verwickelt. Da dachten die Behörden schon, es wäre ein Anschlag auf mich gewesen, weil wir gerade ein Großprojekt verhandelten.“ Nachsatz: „War es nicht.“ Und wie sieht Josef Unger das Thema Korruption, das ja in vielen Ländern, in denen seine Firma tätig ist, nach wie vor aktuell ist? „Da halten wir uns komplett raus. Wir agieren sauber und partnerschaftlich, sowohl im Tagesgeschäft als auch intern mit unseren Mitarbeitern“, betont Josef Unger. „Wir haben Menschen aus rund 20 Nationen in der gesamten Unternehmensgruppe beschäftigt, die mit uns gemeinsam weltweit etwas bewegen wollen. Das ist mir wichtig.“ Harald Hornacek
so that it can be expanded by adding modules as required. Unger wants to establish the brand better and is looking for operators. He
»So groSS die Ambitionen der Ungers auch sind, so bedacht gehen sie in ihrer Expansion vor.« »Although the Ungers are highly ambitious, they are also very prudent in their expansion efforts.« sees the best opportunities for his concept in the CEE region. Partnership counts
In 25 years of expansion, Josef Unger has experienced a lot. When asked about the moments that stick out most in his memory, he mentions two events after a brief reflection.
The fiber which keeps extreme heat out in the cold. Lenzing FR® combines improved heat and flame protection with comfort and breathability. In this way, the fiber protects against heat stroke and helps people to keep a cool head – even in extreme situations. With innovations like these, we at Lenzing have become number one in the world for cellulose fibers. The same goes for environmental protection: our cellulose fibers are made of 100% wood from sustainable forestry, based on eco-friendly production and prudent resource use – precisely what the innovation leader from Austria should be doing. As you can see: a successful company with every single fiber of its being. www.lenzing.com
“In Moscow, I once drew up a hotel project on a small piece of paper and negotiated the deal within an hour. A former military building was converted into a hotel – and the Art Hotel is very successful today. And in Turkmenistan, the bus I was travelling in was involved in an accident. So the authorities thought that it might be an assassination attempt on me, as we were in the process of negotiating a large project at the time.” He adds: “It wasn’t.” And how does Josef Unger view the issue of corruption, which still exists in many of the countries in which his company operates? “We do not get involved in that at all. We act in a clean and fair manner, whether in our daily business or internally vis-à-vis our employees,” emphasises Josef Unger. “In the entire corporate group, we have people from about 20 countries who want to make a difference in the world together. That is what is important to me.” H. Hornacek
industry & technology
Design im Wandel Ob Fahrzeuge, Züge oder Industrieanlagen, österreichische Design-Unternehmen wie Kiska, Spirit Design und GP designpartners haben längst das internationale Parkett erobert – und geben den Takt vor.
Whether it’s new cars, trains or factories, Austrian design companies like Kiska, Spirit Design and GP designpartners are playing a leading role on the international stage.
E
T
in internationales Team, unter anderem aus Brasilien, Argentinien, Großbritannien und der Schweiz, bildet den kreativen Pool des Salzburger Unternehmens Kiska. Der Brite Craig Dent ist für das Design der KTM Motorräder verantwortlich. Stolz ist er auf die neue KTM 125 Duke, die seine Handschrift trägt. Seine Lehrjahre absolvierte Dent bei Honda in Frankfurt und Tokio. „Im Zweirad-Designbereich steht uns ein großer Schritt bevor“, weiß Dent. „Das Durchschnittsalter der Fahrer steigt auf 40 Jahre.“ Daher müsse das Design an die neue Zielgruppe angepasst werden. „Das ist uns mit der ersten 125er für KTM gut gelungen: Sie war bereits vor dem Verkaufsstart vergriffen“, so Dent. Designkollege André Marsiglia studierte Industriedesign in Brasilien, bevor er einen Master in Produktdesign in Schweden machte. Zuletzt arbeitete er bei BMW Designworks USA in Los Angeles und ist derzeit in Projekte für den Sportoptik-Hersteller Zeiss und für eine neue Ofenfamilie bei Rika involviert. Die größte Herausforderung besteht für ihn darin herauszufinden, „was man machen sollte, im Unterschied zu was man machen könnte“. Als Designer, betont Marsiglia, müsse man immer an den Endnutzer denken und sollte nie Dinge entwerfen, nur weil man sie
70
Succeed 03/11
hough it’s located in Salz burg, Kiska’s creative pool is a thoroughly international team, with members from Brazil, Argentina, Great Britain and Switzerland. British designer Craig Dent is responsible for the motorcycles at KTM, and he’s proud of what he did with the new 125 Duke. He didn’t start out at KTM, but instead with Honda in Frankfurt and Tokyo. “We’re soon going to have to make a pretty big leap,” he says, “because the average age of our owners has risen to 40.” It’s this group that the design of their bikes has to be tailored to fit. According to Dent, “KTM
did a good job with the first 125: it had sold out before it was even available.” Dent’s colleague, André Marsiglia, studied industrial design in Brazil before moving to Sweden to do his Master’s in product design. Before joining Kiska, he was at BMW Designworks USA in Los Angeles. At the moment, he’s working on projects for the sport optics company Zeiss and on a new family of stoves for Rika. His biggest challenge is finding out “what you need to do in contrast to what you could do.” As a designer, Marsiglia emphasises that you always have to think about the user of the product and not design things just
FotoS: Getty Images, Sebas Romero
A change in design
selber cool findet. „Es wird in Zukunft viel mehr Produkte geben, die einen Charakter haben“, hofft Marsiglia. Dabei im Kiska-Team ist auch der Argentinier Nicolas Garrido. Er wünscht sich „mehr umweltbewusstes Denken von Seiten der Kunden, da eine Veränderung hin zu ‚grünerem‘ Design von den Konsumenten getragen werden muss.“ Und auch die Schweiz ist im Designerpool würdig vertreten: Nach einem Studium am Musikkonservatorium in Genua und einigen Jahren im Musikgeschäft wechselte der gebürtige Schweizer Alexandre Rossier die Branche und studierte am kalifornischen Art Center College of Design in Pasadena. Nach Lehr- und Wanderjahren in Italien ist er seit 2007 Senior Designer in der Abteilung für Fahrzeugdesign. Die Projekte, an denen er derzeit arbeitet, darf er allerdings nicht verraten – sie sind streng geheim. „Ein Designer ist im Zentrum von allem, von Trends, von Richtungen, von Entwicklungen und treibt diese mit voran“, bringt Rossier sein Arbeitsfeld auf den Punkt. Als Designer sei er immer auf dem technischen Status Quo voraus: „Deshalb ist es eine Herausforderung, die richtige Balance zwischen technischen Möglichkeiten und futuristischen Designlösungen zu finden.“ Der Designer drängt den Ingenieur, mit neuen Lösungen aufzuwarten, damit er seine Designvisionen erfüllen kann. Der Fahrzeugdesigner träumt von einer „Welt voller Fahrzeuge, die sich im Styling und in der Bauweise unterscheiden.“ Da seiner Meinung nach heute alle Autos gleich aussehen, würde er sich mehr Unterschiede wünschen – angefangen von verschiedenen Türsystemen bis hin zu verschiedenen Anordnungsmöglichkeiten der Sitze. Spirit Design: für Mobilität sorgen
Haben Sie sich schon einmal gefragt, wer für die Ausstattung des ÖBB railjet verantwortlich war? Das komplette Design – innen wie außen – stammt von Daniel Huber und seinem Team bei Spirit Design. Mobilität spielt für das Wiener Unternehmen eine zentrale Rolle: Die Rundum-Gestaltung des City Airport Train (CAT) in Wien sowie die Metro-Züge in Dubai und im taiwanesischen Kaohsiung tragen die Handschrift Hubers. „Im Zentrum unseres Tuns steht die Frage nach echtem Nutzen und Sinnhaftigkeit“, betont Managing Partner Huber, der sich innovationsbereite Unternehmen wünscht, die nachhaltig agieren, statt nur kurzfristig Gewinn abzuschöpfen. Die Verantwortung sei groß, denn Designer müssten darauf achten, dass „die Produkte im Einklang mit unserem Ökosystem“ stehen. „Es ist wichtig, die richtigen Produkte und Projekte auf dem Markt erfolgreich zu machen.“ Im Industriedesign, sagt Huber, habe die reine Kreativität im klassischen Sinne ausgedient. „Design kann nur dann erfolgreich sein, wenn es auf die richtige Strategie aufbauen kann. Funktionalität, Symbolik und Ästhetik spielen eine tragende Rolle, ebenso wie Wert, Innovation und Qualität.“ Neues zu tun und Routine zu vermeiden, sorgt immer wieder für Inspiration. „Wir wollen unseren Beitrag leisten, damit die Welt für nachkommende Generationen auch noch lebenswert ist“, so der Anspruch des Designers. Er will Spuren hinterlassen, und dazu beitragen, dass die ökologischen Fußabdrücke kleiner werden. „Weltweit orientiert sich Design an europäischen Standards – das wollen wir auch in unseren Zielgruppen international verbreiten“, sagt Huber. Spirit Design steht gerade vor dem großen Schritt der Internationalisierung in Richtung Asien. Derzeit sind drei Projekte in China am Laufen. In China liege der Fokus zwar derzeit allein auf Wirtschaftswachstum, Konsum und Profit: „Aber auch dort gilt es, das Bewusstsein für Nachhaltigkeit und Sinnhaftigkeit zu schärfen.“
because you think they’re cool. In the future, he hopes that there will be more products with a distinct character. Another member of the Kiska team is Nicolas Garrido from Argentina. He thinks customers need to be “more environmentally conscious, because the impetus for the changeover to ‘green’ design has
»Ein Designer ist im Zentrum von Trends, von Richtungen, von Entwicklungen und treibt diese mit voran.« »A designer is at the centre of trends, of directions, of developments, and helps drive them forward.« to come from the customers.” Switzerland also has a strong voice in Kiska’s creative pool. After finishing his studies at the music conservatory in Genoa and spending several years in the music business, Alexandre Rossier changed fields and went to study at the Art Center College of Design in Pasadena, California. He was an apprentice and a journeyman in Italy and has been senior designer responsible for automotive design since 2007. He isn’t allowed to talk about the projects he’s currently working on – they’re top secret. Rossier cuts to the heart of the design business: “A designer is at
the centre of everything, of trends, of directions, of developments, and helps drive them forward.” As a designer, he’s always ahead of the status quo. “This makes it challenging to find the right balance between technically possible and futuristic designs.” The designer pushes the engineer to come up with new solutions so that he can achieve his visions for designs. The automotive designer dreams of “a world full of vehicles that look different and are constructed differently.” Because he thinks that today’s cars all look alike, he wants to see more differences, from different ways of opening doors to different ways of arranging the seats. Spirit Design: Making mobility possible
Have you ever asked yourself who was responsible for the inside of the ÖBB’s railjet trains? The complete design – from top to bottom – came from Daniel Huber and his team at Spirit Design in Vienna. Mobility plays a central role for Huber: he designed the City Airport Train (CAT) in Vienna and the metro trains in Dubai and Kaohsiung, Taiwan. “At the centre of what we do is the question of usability and meaningfulness,” says Huber, who wants companies to think sustainably instead of trying to make a profit in the short term. It’s a big responsibility, because designers have to ensure that “products have
Cool & schnell: Im ZweiradDesignbereich steht ein großer Schritt bevor. Cool & fast: Motorcycle design is about to make a big leap.
GP designpartners: Design für alle
Duschen oder baden? Diese Frage stellt sich für Besitzer von Klein(st)bädern ab sofort nicht mehr. Die Wiener Industriedesigner von GP designpartners haben sich eine optisch ansprechende, praktische Lösung für Platzmangel im Bad einfallen lassen: Sie haben eine Badewanne und Dusche aus einem „Guss“ entworfen. „Das ist eines unserer erfolgreichsten Produkte“, freut sich Rudolf Greger, Geschäftsführer von GP designpartners. Derzeit arbeiten Greger und sein Partner Christoph Pauschitz an verschiedenen Industriedesign-Projekten, angefangen von Kinderspielgerät, Babyprodukten, Sanitärgegenständen bis zu elektrischen Anlagen. Succeed 03/11
71
industry & technology
GP designpartners: Design for everybody GP designpartners entwirft schickes Design auch für kleinste Räume: vollwertige Dusche und Bad in einem. GP designpartners has come up with a sensational design for even the smallest rooms: a full-size shower and bathtub in one.
„Der Designer wird sich seiner Rolle als Anwalt des Konsumenten immer bewusster. Er ist zunehmend an einer umfassenden, stimmigen Gestaltung des Produkts beteiligt“, sagt Greger. Designer sollten, zitiert er den Wirtschaftsvisionär Tom Peters, gemeinsam mit anderen „Exoten“ der Businesswelt wie Philosophen, Schauspielern und Künstlern einen Platz im Vorstand des Unternehmens haben. „Das muss nicht unbedingt als Entscheidungsträger, sollte aber als Zuhörer und Berater sein“, ist Greger überzeugt. Eine seiner täglichen Herausforderungen ist es, Unternehmen die Notwendigkeit des Wandels klarzumachen, ihnen Mut zuzusprechen, sich neu zu erfinden. „Das beginnt auf der strategischen Ebene, zu der Designer nicht immer den gewünschten Zugang haben. Entscheidungen auf dieser Ebene führen zu innovativen Produkten, Dienstleistungen und Prozessen, von denen die Gesellschaft profitiert. Als erfreulicher ‚Nebeneffekt‘ steigt dann auch der Umsatz“, weiß Greger. Übrigens: Im Jahr 2014 ist Österreich Europas Design-Knotenpunkt. Als Vorstandssprecher von designaustria setzt sich Greger dafür ein, dass mehr über Design diskutiert wird und sich das Design-Bewusstsein nicht nur in elitären Zirkeln, sondern allen Gesellschaftsschichten etabliert. „Ich wünsche mir eine Gesellschaft, die weniger auf Preis und mehr auf Qualität achtet“, betont Greger. Und es bedürfe mehr offener, mutiger Unternehmer, die „auf den Spuren von Steve Jobs wandeln und aus ihren Unternehmen die Apples ihrer Branche machen wollen.“ Irene Mayer-Kilani 72
Succeed 03/11
Shower or bathtub? If your bathroom at home used to be too small for both, it isn’t any longer. GP designpartners in Vienna have a great-looking, practical solution for space-starved bathrooms: they’ve come up with a bathtub and shower in one. “This is one of our most successful products,” declares Rudolf Greger, CEO of GP designpartners. At the moment, Greger and his partner, Christoph Pauschitz, are working on several different industrial design projects, from children’s toys, baby products
and bathroom objects to electrical systems.“The designer is waking up to his role as consumer advocate. He’s increasingly becoming more involved in the comprehensive, coherent shaping of a product,” says Greger. Quoting the economic visionary Tom Peters, Greger thinks designers should have a place on the company board along with other outsiders like philosophers, actors and artists. “They wouldn’t have to be making decisions, but they should be there to listen and advise.” It’s a struggle every day to convince companies of the need to change and to give them the courage to reinvent themselves. “This starts at the strategic level,” he says, “for which designers don’t always have the desired understanding. Decisions made at this level lead to innovative products, services and processes, from which everybody profits. And as a pleasant side effect, you increase turnover.” By the way, in 2014 Austria is going to be the hub of European design. In his capacity as spokesman for designaustria, Greger is pushing for a greater dialogue about design so that design consciousness can spread to all sectors of society, and not just remain in elite circles. “I want to see a society that looks less at the price tag and more at the quality,” Gregor emphasises. And there need to be more open, courageous entrepreneurs who “follow in the footsteps of Steve Jobs and want to turn their companies into the Apples of their fields.” Irene Mayer-Kilani
Modernes Innenund Außendesign für den Airport Train in Wien. Modern design – from top to bottom – for the City Airport Train in Vienna.
FotoS: Ludwig Schedl, Beigestellt
a harmonious relationship with our ecosystem.” He says that “it’s important to see to it that the right products and projects are successful.” In industrial design, he thinks that creativity by itself, in the classical sense, has lost its power. “Design can only be successful when it uses the right fundamental strategy. Functionality, image, and aesthetics play a major role, but so do value, innovation and quality.” Doing new things and avoiding routines is always a source of inspiration. As designers, states Huber, “we want to do our part to make the world liveable for future generations.” He wants to leave his mark and help reduce our ecological footprint. “The world is now gravitating towards European design standards,” he says, “and we want to spread this to our target audience abroad.” Spirit Design is about to make a big leap internationally toward Asia. At the moment, they have three projects going in China. Although the current focus in China is solely geared toward economic growth, consumption and profit, “the aim there, too, is to raise their awareness of sustainability and meaningfulness.”
Wir haben was für Sie.
Wohnen im Servitenviertel Türkenstraße 23, 1090 Wien
Eigentumswohnungen, Nähe 1. Bezirk Terrassen, Eigengärten, Dachterassen Von 41 m² bis 314 m² Tiefgarage Bezugsfertig: Ende 2012
JP ImmobIlIen
Tel 01 596 60 20
www.jpi.at
industry & technology
Hinter den Kulissen Behind the scenes
74
Succeed 03/11
Damit moderne Industrieunternehmen schlank und effizient produzieren können, lagern sie zahlreiche Aufgaben an spezialisierte Dienstleister aus – von der Betriebskantine bis zur Wartung eines ganzen Standorts. Einige Österreicher sind hier international führend.
In order to ensure lean and efficient production, modern industrial companies outsource a number of tasks – from the operation of the company cafeteria to the maintenance of entire premises – to specialised service providers. And some of the international leaders in this field come from Austria.
E
B
inen wirtschaftlichen Turnaround hatte Borealis nicht nötig. Zwar fielen Umsätze und Erträge im Jahr 2010 ungleich höher aus als im Jahr davor, doch der internationale Kunststoffhersteller, der zu zwei Dritteln der International Petroleum Investment Company IPIC von Abu Dhabi und zu einem Drittel dem österreichischen Öl- und Gaskonzern OMV gehört, hatte auch in der Krise schwarze Zahlen geschrieben. Und doch war der umfassende Turnaround am Borealis-Standort Wien-Schwechat im Frühjahr 2011 notwendig. Hier, bei der Borealis Polyolefine GmbH, dem größten Kunststoffhersteller Österreichs, bedeutet das Wort aber etwas ganz anderes. In jenen Industriebranchen, in denen kontinuierlich produziert wird – ob bei Stahlwerken, in Raffinerien oder in chemischen Werken –, heißt Turnaround die geplante Abschaltung eines Werks alle paar Jahre. Dabei werden gebündelt Überprüfungs-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten durchgeführt. Während die Hochöfen kalt und die Rohre leer sind, ersetzt man Schadhaftes, baut auch gleich zusätzliche Apparate ein, erweitert oder modernisiert die Anlagen. Bei Borealis in Schwechat bedeutete das eine kurzfristige Explosion des Personalstands. Zu den üblichen 500 Beschäftigten des modernen Chemiewerks kamen für mehrere Wochen zusätzlich weitere hunderte Spezialisten, Techniker und Hilfskräfte anderer Unternehmen hinzu – vom TÜV bis zu Anlagenlieferanten. Die Kernmannschaft einer derartigen Großwartung ist genau auf diese Arbeiten spezialisiert: In diesem Fall kam sie aus Linz, von BIS Chemserv, einer einstigen Chemie-Linz-Tochter, die heute zum deutschen Bilfinger Berger Konzern gehört. „Bilfinger Berger Industrial Services ist der europäische Marktführer im Industrieservice für die Prozessindustrie“, erläutert Gerald Pilotto, Sprecher der Geschäftsführung der BIS Chemserv und Leiter der Division Central Europe der BIS Group. „In Schwechat hatten wir bei dem Fünf-Jahres-Turnaround zeitweise bis zu 600 Mitarbeiter eingesetzt.“ Spezialisierte Nomaden
Auch diese sind eine heterogene Truppe. Der kleinere Teil von ihnen ist dauerhaft bei Borealis stationiert und führt dort bei laufendem Betrieb Wartungsarbeiten durch. Die größere Zahl der Turnaround-Fachleute zieht allerdings als modernes fahrendes Volk quer durch Europa, eben von Großabschaltung zu Großabschaltung. Und dann holt sich Pilotto noch aus dem weit verzweigten Netz des Mutterkonzerns Bilfinger Berger zusätzliche Spezialisten, je nach Brancheneinsatz. „Auch wenn wir BIS Chemserv heißen, arbeiten wir sowohl in der Chemieindustrie als auch in der Stahlindustrie, für Raffinerien oder Energieunternehmen“, so Pilotto. Das Geschäft brummt. Lediglich die klassischen Maschinenbauer, etwa in der Automobilindustrie, greifen weniger oft auf derartige Dienstleister zurück, weil ihr Kerngeschäft näher an jener Technik liegt, die für Umbau und Wartung der eigenen Produktionsstraßen notwendig ist.
Foto: Getty Images
Schlank und effizient
Eine große Produktionsunterbrechung mag das spektakulärste Beispiel für die Auslagerung industrieller Aufgaben sein. Doch in den letzten Jahren hat sich die Struktur großer Industriebetriebe dramatisch verändert. Hinter den Schlagworten Effizienz, schlanke Produktion und Konzentration aufs Kerngeschäft erfolgte ein echter Strukturwandel: Zählten einst zu einem Stahlwerk noch eigene Baufirmen, Werkhotels und umfangreiche Fuhrparks, werden alle diese Aufgaben inzwischen längst von Fremdfirmen ausgeführt. Das hat zu einem erfolgreichen Wachstum spezialisierter Dienstleister geführt, die selbst über die Grenzen des Landes expandierten, heute den CEE-Raum betreuen und ihrerseits schon zu internationalen Gruppen gehören.
orealis was in no need of an economic turnaround. Its turnover and profits may have been much higher in 2010 than the year before, but the international plastics manufacturer – two-thirds of which are owned by the International Petroleum Investment Company IPIC of Abu Dhabi and one-third by the Austrian oil and gas company OMV – had also managed to stay in the black during the crisis. Still, the comprehensive turnaround at the Borealis site in Vienna-Schwechat in early 2011 was necessary. The word ‘turna-
»Für eine sinnvolle Auslagerung muss es professionelle Gründe geben.« round’, however, has a different meaning here at Borealis Polyolefine GmbH, Austria’s largest plastics manufacturer. In industrial sectors with continuous production, such as steel works, refineries or chemical plants, a turnaround is the planned shutdown of a plant every few years, allowing inspections, cleaning and maintenance to be carried out all at once. During this time, when the smelting furnaces are cold and the pipes empty, defective parts can be replaced, additional machines installed, and equipment upgraded or updated. In the case of Borealis in Schwechat, this brought with it a temporary explosion in workforce levels. For several weeks, hundreds of additional specialists, technicians and workers from other companies – ranging from TÜV to equipment suppliers – joined the company’s 500-strong staff at the modern chemical plant. The core team responsible for carrying out this comprehensive maintenance measure specialises in these very tasks. In this case, the team comes from BIS Chemserv, a former subsidiary of Chemie-Linz, which now belongs to
the German Bilfinger Berger group. “Bilfinger Berger Industrial Services is the European market leader in industrial services for the process industry,” explains Gerald Pilotto, spokesman of the management of BIS Chemserv and head of the Central Europe Division of the BIS Group. “At times we had up to 600 employees in Schwechat during their five-year turnaround.” Nomadic specialists
This is also a diverse crowd. The smaller group of them is stationed permanently at Borealis and carries out maintenance work during ongoing operation. The larger group of turnaround specialists, however, travels through Europe from one shutdown to the next. And then Pilotto also garners additional specialists from the extensive network of Bilfinger Berger, the parent
»Outsourcing only makes sense if there are strategic reasons for it.« company, depending on the specific sector. “Although we’re called BIS Chemserv, we don’t only work in the chemical industry, but also for the steel industry, refineries and energy companies,” Pilotto stresses. And business is buzzing. It is only conventional machine manufacturers such as automotive companies that don’t often call on such service providers, as their own core activities lie closer to the very technology necessary for the alteration and maintenance of their production lines. Lean and efficient
A large-scale interruption in production may be the most spectacular example for outsourcing industrial tasks, but in recent years the structure of large industrial companies has changed dramatically. Catchwords such as efficiency, lean production, and concentrating on core business brought about true structural change. Where once steelworks had their own construction Succeed 03/11
75
industry & technology
Konzentration aufs Kerngeschäft
„Warum lagert man aus?“ fragt BIS Chemserv Chef Pilotto rhetorisch. „Natürlich auch, um die Personalstände niedriger zu halten, wie das viele Investoren fordern. Aber das ist nicht der primäre Grund, das wäre zu wenig. Für eine sinnvolle Auslagerung muss es auch strategische Gründe geben.“ Er meint damit unter anderem die Konzentration aufs Kerngeschäft. „Die Instandhaltung besorgen wir als Spezialisten effizienter und besser, da wir ständig damit zu tun haben, nicht nur alle paar Jahre, wenn eine Anlage überholt wird. Wir machen das täglich und erhöhen damit unser Know-how“, so Pilotto. Viele dieser durchaus erfolgreichen Dienstleistungsunternehmen erscheinen kaum in der Öffentlichkeit, weil sie nicht ans breite Publikum, sondern stets an ihre eng umrissene B2B-Klientel liefern. Dazu gehört etwa – trotz des weltbekannten Markennamens – die Siemens Industrieautomation. Ob als Simatic oder unter anderen Sub-Marken eingesetzt, finden ihre Lösungen Einsatz quer über die globale Wirtschaft und quer durch die Branchen; von der Energieerzeugung über die Güterproduktion bis hin zur Freizeitwirtschaft. Und dabei geht es nicht nur um präzise, einsatzgenaue Programmierung. Auch die darunter liegende Hardware muss unter widrigsten Bedingungen funktionieren.
Bei einem Turnaround werden Chemiewerke oder Raffinerien für einige Wochen komplett abgeschaltet und gewartet. A turnaround involves shutting down chemical plants or refineries completely for several weeks so that maintenance can be carried out.
BIS Chemserv Geschäftsführer Gerald Pilotto: „Bilfinger Berger Industrial Services ist der größte Industriedienstleister Europas.“ BIS Chemserv boss Gerald Pilotto: “Bilfinger Berger Industrial Services is the European market leader in industrial services.”
companies, staff accommodation and extensive vehicle fleets, such tasks have long since been passed on to third-party companies. Which allowed specialist service providers to grow and expand beyond national borders, to spread to the CEE region and also become part of international groups. One such example is the .A.S.A. Group, formerly an Austrian state-owned company. Founded in 1998 as a regional waste management company, .A.S.A. expanded as early as 1991 and entered what was then Czechoslovakia. Today it is a Central European group of companies with subsidiaries in 14 countries, and more than two-thirds of the turnover of 313 million euros (according to latest figures) are generated beyond Austrian borders. 1,100 lorries and special vehicles and almost one million collection and transport containers for collecting both domestic and commercial waste are presently in use in these countries. In addition, .A.S.A. now belongs to one of Europe’s largest construction companies, the Spanish FCC Group. Another example is café+co, an indirect subsidiary of the Raiffeisen Holding Lower Austria-Vienna. Its business has to do with such relatively unspectacular machines as coffee and snack dispensers and the operation of company cafeterias. But there’s a lot of money in it: in the past few years, café+co expanded to Central and Eastern Europe and became the market leader. 1,200 employees in 12 countries operate 50,000 catering stations and achieve a total turnover of about 134 million euros. Concentrating on core business
“What is the reason for outsourcing?” is the rhetorical question posed by BIS Chemserv boss Pilotto. 76
Succeed 03/11
“Of course, it is also to keep the number of staff low, which is a demand expressed by investors. But that’s not the main reason. That wouldn’t be enough. Outsourcing only makes sense if there are strategic reasons.” What he is referring to, among other things, is concentration on core activities. “As specialists, we carry out maintenance work more efficiently and effectively because it’s what we do all the time – as opposed to every couple of years, when it’s time for an equipment check-up. We do this every day and increase our knowhow in this way,” says Pilotto. Many of these successful service providers have hardly any public presence, as they do not service the broad public, but a rather narrow B2B clientele, which includes – in spite of its world-known brand name – Siemens’s industry automation. Whether as Simatic or under some other sub-brand name, their solutions are used the world over in all kinds of industries and sectors, from energy production and the production of goods to the leisure industry. And it’s not just about precise programming – the hardware basis also has to work under the most adverse conditions. “If you plug a machine tool into an electrical socket in Europe, that won’t be a problem. But you’ll want the same machine to work in Pakistan as well,” Stefan Petsch, head of division at SIMEA (Siemens Industrial Manufacturing, Engineering and Applications) in Vienna, explains. SIMEA doesn’t have its own brand identity as far as the outside observer is concerned; but within Siemens, it is responsible for an important part of the industry automation: the reliable power supply for electrically powered drives. Petsch: “With modern robots and automated processing machines, even a short voltage drop suffices for them to lose their precision.” SIMEA machines ensure this precision; for example, by means of internal batteries.
FotoS: Flohagena.com, Beigestellt, R. Engel
Ein Beispiel dafür ist die .A.S.A. Gruppe, ehemals ein österreichischer Staatsbetrieb. Gegründet 1988 als regionaler Abfallentsorger expandierte das Unternehmen schon 1991 über die Grenzen in die damalige Tschechoslowakei. Heute ist daraus ein mitteleuropäischer Konzern geworden: Es gibt Tochterunternehmen in 14 Ländern, mehr als zwei Drittel des Umsatzes von zuletzt 313 Millionen Euro werden außerhalb Österreichs erwirtschaftet. 1100 LKW und Spezialfahrzeuge sowie fast eine Million Sammel- und Transportbehälter sind in diesen Ländern im Einsatz – zum Sammeln von Hausmüll und gewerblichen Abfällen. Und mittlerweile gehört die .A.S.A. zu einem der größten europäischen Baukonzerne, der spanischen FCC. Ein anderes Beispiel ist café+co, eine indirekte Tochter der Raiffeisen Holding Niederösterreich-Wien. Sie befasst sich mit eher unspektakulären Geräten wie Kaffee- und Snackautomaten oder dem Betrieb von Firmenkantinen. Doch damit lässt sich ordentlich verdienen: In den letzten Jahren hat café+co nach Mittelosteuropa expandiert und ist dort zum Marktführer avanciert. 1200 Mitarbeiter erzielen in zwölf Ländern mit 50.000 Verpflegungsstationen einen Gruppenumsatz von 134 Millionen Euro.
ÖSTERREICHS ERSTES HEADQUARTER MIT MEHRWERT Mit ihrem neuen Headquarter ECOPORT hat die Saubermacher Dienstleistungs AG in unmittelbarer Nähe zum Flughafen Graz ein Vorzeigeprojekt in Sachen Ökologie verwirklicht. Der Saubermacher ECOPORT ist zum einen ein lebenswertes Bürogebäude für die Mitarbeiter des Unternehmens, zum anderen offene Plattform für Abfallwirtschaft, Umweltschutz, Innovation und Nachhaltigkeit – eine Umweltachse für internationale Geschäftspartner, Kunden und NGOs; ein Veranstaltungsort, aber auch Treffpunkt für Schulen und Universitäten mit Bildungsauftrag. Der Standort des ECOPORT in unmittelbarer Nähe zum Flughafen Graz kommt unseren Geschäftspartnern aus dem CEE- und SEE-Raum besonders entgegen.
KUNSTWERK AUS 15 SKULPTUREN Besucher des ECOPORT können sich via iPADs über das Unternehmen Saubermacher informieren und die Geschichte des Unternehmens auf der „Wall of Fame“ erkunden. In einer Kunstinstallation von Richard Kriesche mit dem Titel RESTWERK/ RESTWERT findet der alltägliche Verarbeitungs- und Produktionsprozess von niederwertigem Material zu höherwertigem seine gestalterische Darstellung. Sämtliche verwendeten Materialien stammen aus dem Produktions-, Sortier- und Veredelungsprozess von Saubermacher.
VERY INTELLIGENT PROJECT Der ECOPORT wird eines der österreichweit seltenen Bürogebäude mit klima:aktiv-Zertifizierung sein. Das zukunftsfähige Ökosystem des ECOPORT stellt niedrigsten Energiebedarf, hohe Ressourcenverantwortung und verminderten CO2-Ausstoß durch ausgeklügelte Systeme sicher: Eine Photovoltaikanlage versorgt das Bürogebäude mit elektrischer Energie und speist 4 Elektrotankstellen. – Die Klimatisierung des Gebäudes (Kühlung) erfolgt mit Grundwasser. – Für WC-Anlagen im gesamten Haus wird überwiegend Regenwasser genutzt. – Der ECOPORT erfüllt mit einem Verbrauch von 25 kWh/m²a den Niedrigenergiehaus-Standard.
Ein intelligentes Fassadenkonzept sorgt für optimale Tageslichtausnutzung. Alle Besprechungsräume sind mit Multimedia ausgestattet; Videokonferenzen mit dem In- und Ausland sind möglich. 87 Bäume und über 700 heimische Sträucher wurden rund um den ECOPORT gesetzt. Der komplette Warmwasserbedarf wird durch Solarenergie abgedeckt.
Tel: 059 800 office@saubermacher.at www.saubermacher.at
Saubermacher Dienstleistungs AG, Hans-Roth-Straße 1, 8073 Feldkirchen bei Graz
industry & technology
Professionelle Industriedienstleister erwerben über die Jahre Expertise für die Wartung und Erneuerung von Großanlagen. Through the years, professional industrial service providers have acquired the know-how for carrying out maintenance and updating large industrial plants.
Boom nach der Krise
Jetzt wird auch in diese Modernisierungen wieder investiert, weiß Irene Gamsjäger, ebenfalls Division Head bei SIMEA. „Der Absturz wegen der Krise ist sehr schnell erfolgt, und wir waren verblüfft, dass es ebenso schnell wieder losgegangen ist.“ Freilich musste auch SIMEA ein striktes Kostensenkungsprogramm fahren, Teile der Fabrikation wurden mittels MBO abgespalten und verkauft. „Da war auch eine Strukturbereinigung dabei“, so Gamsjäger, „wir haben uns auf weniger Themen fokussiert. Das ist auch aufgegangen.“ Die typischen Wachstumsbranchen für Automatisierungsinvestitionen sind derzeit etwa die Chemie, die Automobilindustrie und der klassische Maschinenbau, so die Siemens-Manager. Auch BIS Chemserv Chef Pilotto musste während der Krise einen Auftragsrückgang bei Wartungsarbeiten hinnehmen. Davon ausgenommen waren die Großabschaltungen, denn diese müssen nach einem fixen Plan durchgezogen werden. „Jetzt wird bei unseren Kunden wieder auf Hochdruck produziert“, betont er. „Da ist wenig Zeit für Produktionsunterbrechungen. Aber wenn die Maschinen und Anlagen längere Zeit auf über 100 Prozent Auslastung fahren, werden die Anlagen natürlich anfälliger für Störungen. Umso wichtiger ist daher eine zustandsorientierte Instandhaltung, die ungeplanten Ausfallzeiten vorbeugt.“ Reinhard Engel 78
Succeed 03/11
Just over 1,400 employees work in this division – in Vienna and in two plants in Romania. The development and production of a great variety of modules is carried out internally. These modules are then delivered to users within Siemens or to external automation users. “In addition to reliability, energy efficiency and life cycle considerations are becoming ever more relevant,” Petsch points out.“For instance, we are working intensively on reducing the significant stand-by energy consumption of machines that aren’t even active.” Post-crisis boom
According to Irene Gamsjäger, also head of division at SIMEA, investments are now again being made in these modernisation measures. “The crash that resulted from the crisis occurred very quickly, and we were surprised that things picked up again just as
SIMEA Division Heads Irene Gamsjäger und Stefan Petsch: „Energieeffizienz und Lebenszyklus-Betrachtungen werden immer wichtiger.“ SIMEA division heads Irene Gamsjäger and Stefan Petsch: “Energy efficiency and life cycle considerations are becoming ever more relevant.”
FotoS: Getty Images, Beigestellt, R. Engel
„Wenn Sie in Europa eine Werkzeugmaschine ans Stromnetz anschließen, geht das ohne Probleme. Aber dieselbe Maschine soll auch in Pakistan funktionieren“, beschreibt Stefan Petsch, Head of Division bei SIMEA, Siemens Industrial Manufacturing, Engineering and Applications in Wien. SIMEA hat nach außen keinen eigenen Markenauftritt, ist aber im SiemensReich für einen entscheidenden Teilbereich der Industrieautomatisation zuständig, nämlich für die zuverlässige Stromversorgung elektrischer Antriebe. Petsch: „Bei modernen Robotern und Bearbeitungsautomaten reichen schon ganz kurze Spannungsabfälle, dass sie nicht mehr genau arbeiten.“ Diese Präzision wird durch SIMEA-Geräte abgesichert, etwa mit Hilfe interner Batterien. Etwas mehr als 1400 Mitarbeiter sind bei der Division in Wien und in zwei Werken in Rumänien beschäftigt. Man entwickelt selbst und fertigt auch unterschiedlichste Module, die dann an Siemens-eigene oder auch an fremde Automatisierungsnutzer geliefert werden. „Neben der Zuverlässigkeit sind heute noch Energieeffizienz und Lebenszyklusbetrachtungen immer wichtiger“, erklärt Petsch. „Wir arbeiten etwa intensiv daran, den beträchtlichen Stand-by-Verbrauch von Maschinen zu verringern, die gar nicht aktiv sind.“
quickly.” Naturally, SIMEA also had to implement a rigid costsaving programme, and sections of the production were split off and sold through an MBO. “This included a structural improvement as well,” she adds. “We focused on fewer areas. That also paid off.” Siemens manager Gamsjäger reveals that the typical growth sectors for automation investments at present are the chemical and automotive industries, and classical machine construction. BIS Chemserv boss Pilotto also experienced a drop in demand for maintenance work during the crisis. Turnarounds were the exception, as these must be carried out in accordance with a fixed schedule. “Now our customers’ production is again running at full speed,” he stresses. “There is no time to spare for downtimes. But if machines and equipment run at more than 100 percent capacity for long stretches, they naturally become prone to glitches. It is therefore all the more important to have a conditionoriented maintenance, which prevents unplanned downtimes.” Reinhard Engel
Neue Arbeit durch Innovation Wachstum, Aufschwung, Arbeitsplätze: Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner setzt ein neues Mittelstandspaket um.
2011 wird das Jahr des Aufschwungs
„Innovations-Fitnesspaket schafft neue Arbeitsplätze”
I
„Zuschüsse, günstige Kredite und Haftungen für innovative Firmen”
I
„Erfolge im Ausland sichern den Wohlstand in Österreich”
I
nnovationspotenziale heben Die Entwicklung von Innovationen sichert Österreichs Wohlstand und schafft zukunftsträchtige Arbeitsplätze. Daher setzt Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner jetzt ein Innovations-Fitnesspaket für kleine und mittlere Unternehmen um. Neue Innovations-, Technologie- und Kreativschecks werden die Markteinführung von international wettbewerbsfähigen Produkten und Dienstleistungen unterstützen. Davon profitieren vor allem innovative Jungunternehmer.
nvestitionen unterstützen Das Wirtschaftsministerium unterstützt innovative Firmen über die Austria Wirtschaftsservice (aws) mit Zuschüssen, günstigen Krediten und Haftungen. So werden heuer Investitionen von bis zu 2,5 Milliarden Euro möglich. Dazu kommt die Förderaktion für die thermische Sanierung: Wer sein Haus oder seine Wohnung umfassend saniert und auf eine umweltfreundliche Heizanlage wechselt, erhält einen Zuschuss von bis zu 6.500 Euro. Die thermische Sanierung schafft Green Jobs, spart Heizkosten und nützt dem Klima.
nternationalisierung fördern Exporterfolge schaffen mehr Wachstum und Arbeitsplätze in Österreich. Daher richtet das Wirtschaftsministerium die Internationalisierungs-Offensive neu aus: Stark wachsende Märkte außerhalb der EU sollen noch stärker als bisher mit neuen Produkten und Dienstleistungen erobert werden. So können unsere Exportbetriebe Krisen in traditionellen Märkten besser verkraften und gleichzeitig ihre Chancen in Ländern wie China und Indien optimal nützen. Informieren Sie sich unter www.bmwfj.gv.at/Innovation
law& taxation DLA Piper verstärkt Präsenz in Tschechien DLA Piper strengthens presence in the Czech Republic
Aktivität am russischen M&A-Markt steigt Activities increase on the Russian M&A market
Klagewelle durch verstrahlte Exportgüter? Wave of lawsuits due to contaminated export goods?
> DLA Piper baut die Marktposition in Zentral- und Osteuropa aus. Das Prager Büro der Sozietät erhält Verstärkung durch die Partner Pavel Marc und Jakub Adam, die mitsamt einem erfahrenen Team von der österreichischen Kanzlei Wolf Theiss kommen. DLA Piper erweitert damit seine regionale Kompetenz in den Bereichen Gesellschaftsrecht, M&A, Bank- und Finanzrecht, Immobilienwirtschafts- und Energierecht. Außerdem richtet die Kanzlei in der tschechischen Hauptstadt erstmalig einen German Desk ein.
> CMS und Mergermarket haben in Russland tätige M&A-Experten zum Erfolg vergangener Transaktionen und ihren Marktaussichten für 2011 befragt. Laut der Studie Deal Drivers Russia 2011 sind 84 % der Auffassung, dass ihre Deals in Russland den Erwartungen entsprachen und die jeweiligen Ziele erreicht wurden. Trotz Russlands Ruf als problematisches Terrain für M&A halten die Befragten mehrheitlich solche Transaktionen in Russland für grundsätzlich nicht schwieriger als anderswo. Und: 79 % der Befragten gehen davon aus, dass sich die russische Wirtschaftslage gegenüber dem Vorjahr verbessern wird.
> Nach der Atomkatastrophe droht japanischen Firmen nach Ansicht von Rechtsexperten eine Reihe von Schiedsverfahren. Denn 25 Jahre nach der Katastrophe von Tschernobyl seien „viele der juristischen Fragen im Zusammenhang mit Radioaktivität völlig ungeklärt", erklärte Markus Burianski, Rechtsanwalt bei der Kanzlei White & Case, gegenüber der FTD. Es gebe bereits erste Anfragen japanischer Hersteller zu den juristischen Folgen radioaktiver Kontamination und längerer Lieferstopps, so Burianski gegenüber der Zeitung. Unklar ist aber beispielsweise, ob japanische oder europäische Strahlengrenzwerte gelten.
> DLA Piper is expanding its market position in Central and Eastern Europe. The law firm’s office in Prague is getting reinforcement in form of the partners Pavel Marc and Jakub Adam, who, together with an experienced team, come from the Austrian practice Wolf Theiss. DLA Piper will therefore increase its regional competence in the areas of company law, M&A, bank and financial law, real estate and energy law. In addition, for the first time in the Czech capital, the law firm will set up a German Desk.
> CMS and mergermarket asked M&A experts operating in Russia about the success of recent transactions and their market prospects for 2011. According to the study Deal Drivers Russia 2011, 84 % are of the opinion that their deals in Russia were in line with expectations and met their specific goals. Despite Russia’s reputation as problematic terrain for M&A, the majority of those questioned felt that such transactions are generally not any more problematic in Russia than elsewhere. And 79 % of respondents assume that the economic situation in Russia will improve compared to last year.
> According to legal experts, Japanese companies will now face a series of arbitration proceedings as a result of the nuclear disaster. 25 years after the catastrophe in Chernobyl, “many of the legal questions in connection with radioactivity remain totally open,” Markus Burianski, lawyer at the firm White & Case, said to the Financial TImes Deutschland. He told the newspaper that there have already been inquiries from Japanese manufacturers regarding the legal consequences of radioactive contamination and long delivery interruptions. It is, for instance, unclear whether Japanese or European radiation limits apply.
Succeed 03/11
81
law&taxation Freshfields begleitet AMAG-Börsengang
Freshfields Bruckhaus Deringer begleitet den ersten IPO eines österreichischen Unternehmens seit 2007. Freshfields Bruckhaus Deringer assists with the first IPO of an Austrian company since 2007.
Freshfields assists with AMAG going public
F
reshfields Bruckhaus Deringer hat den österreichischen Aluminiumspezialisten AMAG Austria Metall AG beim Gang an die Wiener Börse (Prime Market) beraten. Maria Pflügl, Partnerin bei Freshfields Bruckhaus Deringer: „Das ist der erste Börsengang eines österreichischen Unternehmens seit 2007. Er signalisiert, dass das Vertrauen in die Kapitalmärkte zurückkehrt.“
F
reshfields Bruckhaus Deringer advised the Austrian aluminium specialist AMAG Austria Metall AG on its going public at the Vienna stock exchange (Prime Market). Maria Pflügl, partner at Freshfields Bruckhaus Deringer: “This is the first time that an Austrian company has gone public since 2007. It shows that there is once again more confidence in the capital markets.”
Client Choice Award 2011 goes to Graf & Pitkowitz
> Graf & Pitkowitz Rechtsanwälte wurden mit dem ILO Client Choice Award 2011 als beste österreichische Anwaltskanzlei ausgezeichnet. „Wir freuen uns sehr über diese Auszeichnung. Unser wichtigster Anspruch als international tätige Wirtschaftsanwaltskanzlei ist es, unsere Mandanten individuell und mit höchster juristischer Präzision zu beraten“, betont Partner Armenak Utudjian. > Graf & Pitkowitz Rechtsanwälte received the ILO Client Choice Award 2011 as the best Austrian law firm. “We are overjoyed to receive this award. Our most important goal as an internationally active commercial law firm is to advise our clients individually and with the greatest legal precision,” partner Armenak Utudjian stresses. Graf & Pitkowitz Rechtsanwälte wurden als beste österreichische Anwaltskanzlei ausgezeichnet. Graf & Pitkowitz Rechtsanwälte received an award as the best Austrian law firm.
82
Succeed 03/11
CHSH und JPM: Mandat für Privatisierung der JAT Airways
CHSH and JPM: Mandate for privatisation of JAT Airways
> Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati (CHSH) und ihr serbischer Kooperationspartner Jankovic´ Popovic´ Mitic´ (JPM) beraten die serbische Regierung bei der Privatisierung der serbischen nationalen Fluggesellschaft JAT Airways. Das Team von CHSH und JPM unter der Leitung von Albert Birkner und Nenad Popovic´ ist Rechtsberater im siegreichen Konsortium um die Beratungsgesellschaft Deloitte. > Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati (CHSH) and its Serbian cooperation partner Jankovic´ Popovic´ Mitic´ (JPM) will advise the Serbian government on the privatisation of the national Serbian airline company JAT Airways. The team from CHSH and JPM, headed by Albert Birkner and Nenad Popovic´, is a legal advisor in the victorious consortium around the consulting firm Deloitte.
CMS eröffnet Office in Tirana CMS opens office in Tirana
> CMS übernimmt ein führendes Anwaltsbüro in Tirana und ist damit nun an 54 Standorten in Europa, Südamerika, Russland und China tätig. „Durch diese spannende Akquisition gewinnt CMS ein hervorragendes Team dazu, das in Albanien als marktführend gilt und unsere Klienten nun auch in diesem Markt in allen rechtlichen Belangen begleiten kann“, so Peter Huber, Managing Partner von CMS Reich-Rohrwig Hainz. > CMS is taking over a leading law firm in Tirana and will thus be active in 54 locations throughout Europe, South America, Russia and China. “With this exciting acquisition, CMS is gaining an excellent team that is seen as a market leader in Albania and that can therefore also assist our clients in this market with all legal issues,” says Peter Huber, managing partner of CMS Reich-Rohrwig Hainz. CMS übernimmt Anwaltsbüro in Tirana und verfügt nun über 54 Standorte in Europa, Südamerika, Russland und China. CMS takes over a law firm in Tirana and now has 54 locations in Europe, South America, Russia and China.
Fotos: Cathrine Stukhard, Istock, Beigestellt
Client Choice Award 2011 an Graf & Pitkowitz
KSW unterstützte Intermarket Bank AG KSW assisted Intermarket Bank AG
> Im Zuge des Erwerbs des Mehrheitsanteils an der Intermarket Bank AG durch die Erste Bank der österreichischen Sparkassen AG wurde die Intermarket Bank AG bei der parallel durchgeführten Veräußerung ihrer Tochterunternehmen in Polen und Tschechien an die polnische Commerzbank-Tochter BRE Bank durch Peter Kunz und Daniel Liemberger von Kunz Schima Wallentin vertreten. Das Closing ist für Herbst 2011 geplant. > In the course of the acquisition of a majority stake in Intermarket Bank AG by Erste Bank der österreichischen Sparkassen AG, Intermarket Bank AG was represented by Peter Kunz and Daniel Liemberger from Kunz Schima Wallentin during the parallel sale of the subsidiaries in Poland and the Czech Republic to the Polish Commerzbank subsidiary BRE Bank. The closing is scheduled for autumn 2011. Peter Kunz, Kunz Schima Wallentin, hat den Intermarket Bank AG Deal erfolgreich mitbegleitet. Peter Kunz, Kunz Schima Wallentin, successfully assisted with the Intermarket Bank AG deal.
Anwälte in Bewegung • Die zentraleuropäische Rechtsanwaltskanzlei Schönherr hat Katarzyna Terlecka als Partnerin für ihr Warschauer Büro enga giert. Terlecka (36) wechselt vom polnischen Büro einer der zehn größten britischen Kanzleien, Allen & Overy, zu Schönherr. • Wolf Theiss verstärkt sein Prager Büro mit Tomásˇ Rychly´ als neuem Partner und Jan Kotous als Senior Associate. Beide sind auf Energie- und Infrastrukturentwicklung spezialisiert. • Daniel Richter (32), Experte für Immobilienrecht, verstärkt das Anwälteteam von Dorda Brugger Jordis. • e|n|w|c Rechtsanwälte haben den stv. Sektionsleiter für den Energiebereich und Leiter der Abteilung Energierecht im Wirt schaftsministerium, Alfred Steffek, für den Aufbau des Kom petenzfeldes Energie- und Umwelt(straf-)recht gewonnen. • Nach der Integration des Anwaltsteams des slowakischen Ko operationspartners „Valko & Partner“ zählt Lansky, Ganzger + partner (LGP) zu den größten „One-Stop-Shops“ im Land. • Willheim Müller Rechtsanwälte baut die österreichisch-italie nische Praxis aus und setzt mit dem Engagement von René Saurer einen weiteren Schritt in Richtung Internationalisierung.
Lawyers on the move
“Thinking outside the box” is not just a phrase, but rather our approach to legal advice. Lansky, GanzGer + partner is austria‘s leading law firm interacting between businesses and national and international political institutions. We develop interdisciplinary solution strategies in austria and throughout eastern europe. Lansky, GanzGer + partner provides comprehensive legal solutions in the following areas: •
• Central European law firm Schönherr has hired Katarzyna Terlecka as a partner for its Warsaw office. Terlecka (36) joins Schönherr from the local office of UK magic circle firm Allen & Overy. • Wolf Theiss is expanding its Prague office with Tomásˇ Rychly´ as a new partner and Jan Kotous as senior associate. Both are spe cialised in the field of energy and infrastructure development. • Daniel Richter (32), expert for real estate law, has been hired by the law firm Dorda Brugger Jordis. • e|n|w|c law firm has hired Alfred Steffek, the deputy department head for energy and the head of the energy law department in the department of trade and industry, for the building up of the competence field energy and environmental law. • As a result of the integration of the team of lawyers from the Slovakian cooperation partner Valko & Partner, Lansky, Ganzger + partner (LGP) now ranks as one of the biggest ‘one stop shops’ in the country. • Willheim Müller law firm is expanding the Austrian-Italian practice and is making a further step towards internationalisa tion with the hiring of René Saurer.
• • • • • •
civil and commercial law corporate law mergers & acquisitions real estate acquisition and development tax optimized legal structures national and international tax planning market entry advice and support
Contact: Lansky, GanzGer + partner rotenturmstrasse 16 –18 & 29 a-1010 Vienna, austria T: +43 1 533 33 300 F: +43 1 532 84 83 e: office@lansky.at W: www.lansky.at
law & taxation
Gelöschte Advokaten Deleted lawyers Als Österreich 1938 als Staat unterging und an das Deutsche Reich angeschlossen wurde, bedeutete dies für viele österreichische Rechtsanwälte das Ende ihrer beruflichen Tätigkeit. Ein Buch beschreibt eindrucksvoll deren Schicksale. When Austria ceased to be a nation-state in 1938 and was annexed by the German Reich, for many Austrian lawyers it meant the end of their careers. A new book indelibly documents their fate.
Erschütternde Dokumente
Am 13. März 1938 waren 2605 Anwälte in die Liste der Rechtsanwaltskammer in Wien eingetragen; am 31. Dezember 1938 waren es nur mehr 771. Mit Verordnung vom 31. März 1938 konnte jüdischen »Nur wenige Rechtsanwälten und Verteidigern vertriebene Andie Ausübung ihres Berufs unterwälte konnten sagt werden. Die Verordnung vom nach dem Kriege 27. September 1938 bestimmte, dass wieder in ihrem jüdische Mischlinge bis zum 31. Dezember 1938 in der Liste zu löschen Beruf arbeiten.« waren. Die Eintragungsregister der Rechtsanwaltskammern in Österreich weisen bei den betroffenen Kollegen den Hinweis „gelöscht“ auf. Nur 15 Fälle gehen auf Ursachen zurück, die in keinem Zusammenhang mit der NS-Machtergreifung stehen. Der „Verein zur Erforschung der anwaltlichen Berufsgeschichte der zwischen 1938 und 1945 diskreditierten Mitglieder der österreichischen Rechtsanwaltskammern“ dokumentiert die Schicksale im Buch Advokaten 1938. Alix Frank-Thomasser, Obfrau des Vereins: „Der Leser dieses Buches wird mit insgesamt 1914 Schicksalen verfolgter österreichischer Rechtsanwälte konfrontiert. Wir wollen an die einzelnen Schicksale unserer Kollegen erinnern. Sie haben nicht umsonst gelebt und sie sollen nicht vergessen sein.“ H. Hornacek
Wollen an Schicksale erinnern: Präsident Yori Geiron (Israel Bar) und Präsident Gerhard Benn-Ibler (ÖRAK). Honouring the memory: Yori Geiron (president of the Israel Bar Association) and Gerhard Benn-Ibler (president of the Austrian Bar Association ÖRAK).
84
Succeed 03/11
M
arzell Glesinger was born in 1892 in Leo ben, Styria. His family’s roots in Austria went back more than 500 years. For his service in the First World War, Glesinger, who later became a lawyer in Villach, Carinthia, received two military decorations. Then came the Anschluss. “From one day to the next, on March 12th, 1938, my father was forbidden to practise as a lawyer,” writes his son David Glesinger in Advokaten 1938 (published by Manz in Vienna). The law firm hired another lawyer; the Glesingers lost everything and had to flee. “We emigrated to Israel in 1939, without any money, and without a livelihood,” recalls David Glesinger. In Israel, his father worked in road building, as a porter and as a night watchman. He was never really able to find his feet, and never again worked as a lawyer. The same is true of most of the persecuted lawyers who were able to emigrate
»Only a few of the lawyers expelled were able to resume their profession after the war.« and survive the holocaust. Only a few of them returned to Austria and were able to work as lawyers again. Shocking documents
On 13 March 1938, there were 2,605 lawyers on the list at the Chamber of Lawyers in Vienna. On 31 December 1938, there were only 771. An order given on 31 March prohibited Jewish advocates and attorneys from practising their profession. A second order, issued on 27 September 1938, specified that
Marzell Glesinger: Einer von vielen österreichischen Anwälten, die durch das NS-Regime alles verloren. Marzell Gleisinger: One of the many Austrian lawyers who lost everything during the national-socialistic regime.
all lawyers of Jewish mixed race should be struck off the list by 31 December. In the register of the Austrian Chamber of Lawyers, the note ‘gelöscht’ (deleted, or defunct) was stamped next to the names of the individuals concerned, only 15 of whom were removed for reasons that were not connected with the Nazis seizing power. The ‘Association for Investigation into the History of the Legal Careers of Members of the Austrian Chamber of Lawyers Discredited Between 1938 and 1945’ has documented the fates of these lawyers in the book Advokaten 1938. Alix Frank-Thomasser, chair of the association, says that “readers of the book will be confronted with the stories of 1,914 persecuted Austrian lawyers. We want to commemorate our colleagues’ individual stories. Their lives were not lived in vain and they should not be forgotten.” Harald Hornacek
Fotos: Beigestellt, Jonathan Steinberg
M
arzell Glesinger wurde 1892 in Leoben/Steiermark geboren. Die Wurzeln der Familie reichten mehr als 500 Jahre in Österreich zurück. Für seinen Einsatz im Ersten Weltkrieg erhielt Glesinger, später Rechtsanwalt in Villach/Kärnten, zwei militärische Auszeichnungen. Dann kam der Anschluss. „Von einem Tag auf den anderen wurde meinem Vater nach dem 12. März 1938 von der Rechtsanwaltskammer verboten zu praktizieren“, schreibt sein Sohn David Glesinger im Buch Advokaten 1938, das im Wiener Manz Verlag erschienen ist. Die Kanzlei übernahm ein anderer Anwalt, die Familie Glesinger verlor alles, musste fliehen. „1939 sind wir nach Israel emigriert – ohne Geld und ohne Beruf!“, erinnert sich David Glesinger. Der Vater arbeitete in Israel im Straßenbau, war Lastenträger und Nachtwächter. Er hat nie wieder zu sich selbst gefunden und nie wieder als Rechtsanwalt gearbeitet. So wie die meisten verfolgten Anwälte, denen die Emigration und damit das Überleben der Schoah gelang: Nur wenige kamen nach Österreich zurück und konnten wieder als Anwälte arbeiten.
LEGAL ADVICE
Eine Novelle zum slowakischen Arbeitsgesetzbuch bringt Änderungen für Arbeitgeber Amendments to Slovak employment legislation will bring changes for employers Eine Novelle zum Arbeitsgesetzbuch soll mehr Flexibilität für Arbeitgeber schaffen, die Wirtschaft ankurbeln und die Arbeitslosenrate senken. Vlasta Margocova, Partnerin der Hule l Bachmayr-Heyda l Nordberg Rechtsanwälte GmbH in Bratislava, erläutert, wie. The Slovak Parliament will enact changes to the Labour Code. The new legislation is set to boost the economy and to reduce unemployment. Vlasta Margocova, partner at the law firm Hule l Bachmayr-Heyda l Nordberg with offices in Vienna, Innsbruck and Bratislava, outlines the details. Wird die Novelle Erleichterungen für Unternehmer bringen?
Margocova: Die geplanten Änderungen sind recht weitreichend und schaffen substanzielle Erleichterungen für Unternehmer. Das derzeit bestehende System an Kündigungsbeschränkungen wird gelockert und es werden die mit Kündigungen verbundenen finanziellen Aufwendungen für Unternehmer reduziert. Welche konkreten Maßnahmen und Änderungen sieht die Novelle vor?
Margocova: Zum einen wird die Probefrist für leitende Angestellte verlängert. Darüber hinaus werden die bisher geltenden Kündigungsfristen verkürzt. Das vom Arbeitgeber im Falle der Beendigung eines Arbeitsverhältnisses zu zahlende Abtretungsentgelt wird eingeschränkt. Und schließlich wird es Arbeitgebern unter bestimmten Voraussetzungen möglich sein, dem Arbeitnehmer Konkurrenztätigkeiten nach der Beendigung des Arbeitsverhältnisses zu untersagen. Wie waren die Probefrist und die Kündigung bisher geregelt? Was ist neu?
Margocova: Für leitende Angestellte wird die Probefrist auf 6 Monate verlängert. Innerhalb dieser Frist kann das Arbeitsverhältnis von beiden Seiten jederzeit ohne Grund und ohne Einhaltung einer Frist aufgelöst werden. Diese Frist kann durch Kollektivvertrag sogar auf bis zu 9 Monate ausgedehnt werden. Die Kündigungsfrist ist nun abhängig von der Dauer des Arbeitsverhältnisses: Bei einer Dauer von bis zu einem Jahr beträgt sie einen Monat, zwischen einem und 5 Jahren 2 Monate, bei mehr als 5 Jahren 3 Monate. Erfolgt die Kündigung aus organisatorischen Gründen beträgt die Frist bei einer Dauer zwischen 10 und 20 Jahren 4 Monate und darüber 5 Monate. Was muss bei Konkurrenzklauseln berücksichtigt werden?
Margocova: Die Novelle schafft im slowakischen Arbeitsrecht erstmals die Möglichkeit der Einschränkung der Konkurrenztätigkeit der Arbeitnehmer und zwar bis zur Dauer von einem Jahr nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses. Als Gegenleistung hat der Arbeitgeber für die Dauer des vereinbarten Konkurrenzverbotes 50% des durchschnittlichen Einkommens des Arbeitnehmers zu zahlen. Das Konkurrenzverbot kann mit einem Pönale abgesichert werden. Foto: M. Reither/Archiv
Ab wann gelten die neuen Regeln?
Margocova: Nach derzeitigem Stand soll das neue Gesetz am 1. September 2011 in Kraft treten, sofern das Parlament die Novelle wie vorgesehen beschließt. Danke für das Gespräch.
Will the new rules be favourable for employers?
Margocova: The changes are extensive and, indeed, favourable for employers. They will facilitate the termination of labour contracts and at the same time reduce the related financial burden for employers. Those measures are aimed at bringing more flexibility to the labour market. What areas will the new rules affect?
Margocova: The new rules will extend the probation period for executives. Furthermore, the termination notice periods will be shortened, and severance payments that employees have been entitled to under the current legislation will be reduced. And last but not least, employers will be given the possibility to enter into non-compete undertakings with their employees. How have the probation period and the termination notice periods been regulated so far? What is new?
Margocova: The probation period for executives will be extended to 6 months. Within that period the employment contract may be terminated by both employers and executives without any grounds or notice. The 6-month period may be extended to 9 months by collective bargaining agreements. As far as the notice period is concerned, its length depends on the duration of the employment contract: with a duration of less than 1 year, the notice period will be 1 month, between 1 and 5 years it will be 2 months and above 5 years it will be 3 months. In case the termination is based on
Vlasta Margocova, Partnerin Hule I Bachmayr-Heyda I Nordberg Rechtsanwälte in Bratislava: „Die geplanten Änderungen schaffen substanzielle Erleichterungen für Unternehmer.“ Vlasta Margocova, partner at Hule I Bachmayr-Heyda I Nordberg Rechtsanwälte in Bratislava: “The proposed changes are favourable for employers.”
organisational grounds, the notice period amounts to 4 months if the contract lasted for 10 to 20 years, or 5 months respectively if it lasted more than 20 years. What can employers expect from the non-compete rules?
Margocova: The amendment creates the possibility to enter into non-compete agreements. That is truly new. Noncompete clauses may be agreed for a period of up to 1 year. The non-compete undertaking may be penalised. In return, the employer is obliged to pay 50 % of the average income to the employee. When will the new rules enter into force?
Margocova: If passed by the Parliament, the amendments will enter into force on 1 September 2011. Thank you for the interview. Succeed 03/11
85
law & taxation
Wissen schützt Knowledge protects
E
s tut sich viel in Zentral- und Osteuropa. „Wir sehen eine Welle, wo beispielsweise westliche Unternehmen ihre Beteiligungen schon wieder abstoßen und die nächste Generation von überregionalen, oft aber auch lokalen Industriekonglomeraten nachrückt“, analysiert CEE-Experte Willibald Plesser von Freshfields Bruckhaus Deringer. „Dies ist derzeit etwa in der Türkei sehr stark der Fall. Neue West-Investments in CEE hingegen gehen generell zurück. Die Großen in der Industrie halten heute – wenn sie das Geld haben – in China, Brasilien oder Indien Ausschau nach Investitionsmöglichkeiten.“ Umgekehrt, so Plesser weiter, „versuchen aber auch mehr und mehr chinesische Firmen nach Europa zu gelangen, etwa über die Türkei, oder Russen sichern sich ein Standbein in der EU über jene osteuropäische Länder, die schon EU-Mitglieder sind.“ Wer ein Unternehmen übernimmt, mit ihm fusionieren oder kooperieren will, kommt am Thema Kartellrecht nicht vorbei. „Es sind insgesamt keine schlechten Zeiten für Kartellrechtsexperten“, meint Dieter Thalhammer, Eisenberger & Herzog Rechtsanwalts GmbH. Derzeit halte der Beratungsbedarf sowohl im Bereich von Kartell- und Missbrauchsfällen als auch bei der Durchführung von Compliance-Programmen an. Raoul Hoffer von Binder Grösswang meint, dass die Bedeutung des Kartellrechts in den letzten Jahren stetig zugenommen habe: „Das liegt am verstärkten Vollzug durch die Wettbewerbsbehörden, auch ersichtlich an den hohen Geldbußen für Verstöße. Auch in Österreich hat die Aktivität der Bundeswettbewerbsbehörde in den letzten Jahren immer mehr an Gewicht gewonnen.“ Ebenso hat der Beratungsbedarf zur Zulässigkeit von Bietergemeinschaften im Rahmen öffentlicher Vergabeverfahren zugenommen, ergänzt Bernt Elsner von CMS Reich-Rohrwig Hainz. Mehr Beratung gefragt
Durch den Anstieg von M&A-Aktivitäten wird der Beratungsbedarf weiter steigen, meint Jörg Zehetner von KWR Karasek Wietrzyk Rechtsanwälte: „Die Ergebnisse der ersten drei Monate des Jahres 2011 lassen bei den Zusammenschlussanmeldungen in Österreich einen rasanten Anstieg von 50 bis 100 Prozent erwarten.“ Ähnlich sieht das Stephan Polster, Dorda Brugger Jordis. Andererseits, so Polster, „sind die österreichischen Kartellbehörden, vor allem die Bundeswettbewerbsbehörde, in den letzten beiden Jahren insbesondere bei der versuchten Aufdeckung von Kartellen äußerst aktiv.“ Auch weil bei solchen „Kronzeugenfällen“ massiv hohe Geldbußen in Millionenhöhe und allenfalls daran anschließende zivilrechtliche Schadenersatzforderungen von geschädigten Dritten drohen, ist die Bedeutung des Kartellrechts in der unternehmerischen Wahrnehmung zuletzt stark gestiegen. „Die hohen Strafen erreichen mittlerweile existenzbedrohende Ausmaße für Unternehmen“, sagt Andreas Traugott, Baker & McKenzie Diwok Hermann Petsche, „nicht nur vom finanziellen Schaden gesehen, sondern auch in Bezug auf das Image. Eigentlich kann sich das heute kein Unternehmen – und vor allem keine Unternehmensführung – leisten.“ Traugott beobachtet auch wieder eine steigende Zunahme an 86
Succeed 03/11
Today every company must deal with issues of antitrust law. In the light of growing M&A activities, compliance measures are gaining increasing importance.
A
lot of things are happen ing in Central and Eastern Europe. “Currently, for example, we can observe a trend among Western companies towards selling their investments, while the next generation of supra-regional and regional industrial conglomerates are already waiting,” CEE expert Willibald Plesser of Freshfields Bruckhaus Deringer analyses the situation.“This is currently happening in Turkey, for example. There is a general decline in new Western investments in CEE. Today big industrial conglomerates are on
»Die Bedeutung des Kartellrechts ist in der unternehmerischen Wahrnehmung zuletzt stark gestiegen.« »Companies have become increasingly aware of the importance of antitrust legislation.« the lookout for good investment opportunities in China, Brazil or India, provided that they have any money to spare. On the other hand, Plesser explains, “more and more Chinese companies try to enter the European market, for example via Turkey, and Russia also wants to secure access to the European Union via Eastern European countries that are members of the EU.”
Anybody who wants to take over, merge with or cooperate with another company has to consider antitrust legislation. “Generally speaking, this is quite a good time for antitrust experts,” says Dieter Thalhammer of Eisenberger & Herzog Rechtsanwalts GmbH. At present there is a strong need for consultation on antitrust legislation and infringements and on the implementation of compliance programmes. Raoul Hoffer of Binder Grösswang believes that the importance of antitrust legislation has increased continuously over the past few years: “This is due to the more stringent enforcement of regulations by competition authorities, which is also evident from the high fines imposed for antitrust infringements. Activities of the Austrian Federal Competition Authority have also gained momentum over the past few years.” Bernt Elsner of CMS Reich Rohrwig Hainz adds that the need for consulting services with regard to the admissibility of bidding consortia within the framework of public procurement proceedings has also increased. Need for more consultation
Jörg Zehetner of KWR Karasek Wietrzyk Rechtsanwälte GmbH is convinced that the need for consultation will continue to grow due to the increase in M&A activities: “Based on the results of the first three months of 2011, we can expect a steep rise of 50 to 100 percent in merger filings in Austria.” Stephan Polster of Dorda Brugger Jordis agrees with his colleague. On the other hand, says Polster, “the Austrian
Foto: istock
Jedes Unternehmen muss sich heute mit Fragen des Kartellrechts beschäftigen. Im Lichte steigender M&A-Aktivitäten gewinnen vor allem ComplianceMaßnahmen an Bedeutung.
Durch den Anstieg von M&A-Aktivit채ten wird der Beratungsbedarf weiter zunehmen. The need for consultation services will continue to grow due to the increase in M&A activities.
Succeed 03/11
87
Dieter Hauck, Preslmayr Rechtsanwälte: „Beschäftigung im Bereich Kartellverteidigung und vorsorglicher Beratung nehmen zu.“ Dieter Hauck, Preslmayr Rechtsanwälte: “Work in the field of antitrust defence and preventive consultation is increasing.”
Bernt Elsner, CMS Reich-Rohrwig Hainz: „Vermehrter Beratungsbedarf bei Bietergemeinschaften in öffentlichen Vergabeverfahren.“ Bernt Elsner, CMS Reich-Rohrwig Hainz: “The need for consulting services of bidding consortia within the framework of public procurement proceedings has increased.”
Fusionskontrollfällen, auch wenn das Niveau von 2007 noch nicht wieder erreicht wurde. „Die Private Equity-Investoren sind hier weiterhin noch eher zurückhaltend, aber strategische Investoren zeigen zunehmend wieder Interesse an Unternehmenszukäufen“, weiß Traugott. Auch Johannes P. Willheim, Willheim Müller Rechtsanwälte, stellt verstärkte Nachfrage fest: „Wir vertreten insbesondere einige Private Equity Fonds, deren Akquisitionstätigkeiten wieder deutlich zugenommen haben.“ Günter Bauer, Wolf Theiss, beobachtet seit längerem einen klaren Trend: „Wir haben in den letzten Jahren einen kontinuierlichen Anstieg an Kartellrechtsarbeit erlebt. Das gilt für Österreich, aber auch für unsere Büros in CEE/SEE. Nicht zuletzt durch das Netzwerk der Europäischen Wettbewerbsbehörden (ECN) innerhalb der EU und durch die Kontakte, die auch Wettbewerbsbehörden in CEE/SEE außerhalb der EU mit anderen Kartellbehörden pflegen, steigt das Selbstvertrauen dieser Behörden.“ Grenzüberschreitend agieren
Hier kommt die Expertise der Anwälte ins Spiel. Denn, so Amelie Pohl, PF&P Rechtsanwälte: „In vielen Fällen ist es nicht mit einer einzigen
Johannes P. Willheim, Willheim Müller Rechtsanwälte: „Akquisitionstätigkeiten der Private Equity haben deutlich zugenommen.“ Johannes P. Willheim, Willheim Müller Rechtsanwälte: “The acquisition activities of private equity have increased significantly.”
Amelie Pohl, PF&P Rechtsanwälte: „Oft sind Fusionskontrollanmeldungen in einer Vielzahl von Jurisdiktionen vorzunehmen.“ Amelie Pohl, PF&P Rechtsanwälte: “Frequently merger applications have to be filed in a number of jurisdictions.”
competition authorities, in particular the Austrian Federal Competition Authority, have been very active in uncovering cartels during the past two years.” Companies have become increasingly aware of the importance of antitrust legislation, in particular because ‘crown witness cases’ may lead to massive fines of millions of euros and ensuing claims for compensation by injured third parties.“The magnitude of the fines imposed threaten the existence of companies,” says Andreas Traugott of Baker & McKenzie Diwok Hermann Petsche, “not only with regard to the financial damage,
but also in terms of reputation. No company – and in particular no company management – can afford that today.” Traugott has also observed a growing number of merger control cases, even if the level of 2007 has not yet been reached. “Private equity investors are still rather cautious, but strategic investors show renewed interest in company acquisitions,” Traugott explains. Johannes P. Willheim, of the law firm of Willheim Müller, has also observed a growing demand: “We represent a number of private equity funds, in particular, whose acquisition activities have again increased significantly.” Günter Bauer of Wolf Theiss has observed a clear trend for some time: “Over the past few years, our work in the field of antitrust legislation has increased continuously. This applies to Austria as
Um kartellrechtliche Auseinandersetzungen zu vermeiden, müssen die Unternehmen rechtzeitig Weichen stellen. In order to avoid antitrust disputes, companies have to set the course in good time.
88
Succeed 03/11
FotoS: David Sailer, Getty Images, Beigestellt
law & taxation
Anmeldung getan, oft sind Fusionskontrollanmeldungen in einer Vielzahl von Jurisdiktionen vorzunehmen, in denen die beabsichtigte Transaktion Auswirkungen haben kann.“ Sozietätskollege Michael A. Berghofer ergänzt: „Und nicht nur bei M&A-Transaktionen, sondern auch im Unternehmensalltag steigt die Bedeutung des Kartellrechts ständig – und damit auch die Beschäftigung mit Vertragsbeziehungen mit Lieferanten und Vertriebspartnern.“ Auch der Informationsaustausch zwischen Wettbewerbern tritt zunehmend in den Fokus kartellbehördlicher Aufmerksamkeit und wurde in der EU jüngst neuen, verschärften Regelungen unterworfen. „Die verbesserte Organisation, die internationale Zusammenarbeit der Kartellbehörden und vor allem die Kronzeugenregelungen haben zu verstärkter Beschäftigung im Bereich Kartellverteidigung und vorsorglicher Beratung geführt“, fasst Dieter Hauck, Preslmayr Rechtsanwälte, zusammen. Beate Anzinger, Wildmoser/Koch & Partner Rechtsanwälte, weist darauf hin, dass seit dem Kartellgesetz 2005 keine Anmeldepflicht besteht, wenn nur ein einziges beteiligtes Unternehmen mehr als 5 Millionen Euro Umsatz in Österreich und die übrigen beteiligten Unternehmen weltweit insgesamt nicht mehr als 30 Millionen Euro Umsatz erzielen. „Diese Ausnahme schafft für die beteiligten Unternehmen eine sinnvolle Erleichterung, wenn etwa ein großer in- oder ausländischer Konzern ein kleineres Unternehmen mit geringem Umsatz in Österreich erwirbt“, so Anzinger. Probleme vermeiden
Um kartellrechtliche Auseinandersetzungen zu vermeiden, müssen die Unternehmen rechtzeitig Weichen stellen. „Die Einführung eines effizienten kartellrechtlichen Risk-Managements ist im internationalen Umfeld mittlerweile State of the Art und eine wesentliche Voraussetzung, kartellrechtliche Risiken für Unternehmen zu minimieren“, weiß Stephan Polster. „Man muss seine eigenen Risiken kennen“, bringt es Andreas Traugott auf den
well as our offices in CEE/SEE. Competition authorities are gaining self-confidence; in particular, due to the European Competition Network (ECN) within the European Union, but also owing to contacts maintained by competition authorities in CEE/SEE outside the European Union with other competition authorities.” Operating across borders
This is where the expertise of attorneys enters the scene. Amelie Pohl of PF&P Rechtsanwälte explains: “In many cases, filing just one merger application is not enough; frequently several applications have to be filed in a number of jurisdictions in which the intended business transactions can have an impact.” Michael A. Berghofer, a colleague from the same law firm, adds: “The significance of antitrust legislation is continuously increasing, not only for M&A transactions, but also in the day-to-day business of companies, which have to spend more and more time on contract relationships
with suppliers and sales partners.” Competition authorities are also starting to pay more attention to the exchange of information between competitors, and the EU has recently passed new, stricter rules. Dieter Hauck of Preslmayer Rechtsanwälte sums up the situation: “The improved organisation and international cooperation of competition authorities and, in particular, the crown witness regulations have led to a growing need for antitrust defence and preventive consultation.” Beate Anzinger of Wildmoser/ Koch & Partner points out that the Antitrust Act 2005 abolished compulsory registration if only one of the participating companies has a turnover of more than 5 million euros in Austria and the other companies achieve total worldwide sales of up to 30 million euros at the most. “This exception has simplified matters for participating companies; for example, if a large domestic or foreign group of
EIN GUTER ANWALT BRAUCHT DEN RICHTIGEN DURCHBLICK Die Anwälte in unseren 70 Büros weltweit wissen, wie wichtig es ist, stets mit dem richtigen Durchblick in der Vielfalt der verschiedenen Kulturen, Sprachen und lokalen Märkte zu agieren. Unseren Klienten ist es wichtig, dass wir ihre Unternehmensvisionen verstehen und sie in der Umsetzung ihrer unternehmerischen Ziele mit optimalen rechtlichen Lösungen unterstützen, wo auch immer sie geschäftlich aktiv sind. Und was unseren Klienten wichtig ist, ist auch uns wichtig.
www.dlapiper.com
DLA Piper Weiss-Tessbach Rechtsanwälte GmbH ist Teil von DLA Piper, einer weltweit tätigen Anwaltskanzlei, die durch eigenständige Rechtsträger agiert. Die Kanzlei umfasst mehr als 3.500 Juristen und 70 Büros in 29 Ländern.
law & taxation
Michael A. Berghofer, PF&P Rechtsanwälte: „Immer stärkere Beschäftigung mit Vertragsbeziehungen mit Lieferanten und Vertriebspartnern.“ Michael A. Berghofer, PF&P Rechtsanwälte: “Companies spend more time working on contract relationships with suppliers and sales partners.”
Dieter Thalhammer, Eisenberger & Herzog Rechtsanwalts GmbH: „Es sind insgesamt keine schlechten Zeiten für Kartellrechtsexperten.“ Dieter Thalhammer, Eisenberger & Herzog Rechtsanwalts GmbH: “Generally speaking, this is quite a good time for antitrust experts.”
Punkt. „Allein in Österreich hat sich der Compliance-Aufwand in den letzten Jahren verfünffacht.“ Auch Raoul Hoffer betont, dass es wichtig sei, kartellrechtliche Aspekte und Probleme rechtzeitig zu erkennen: „Das verlangt eine entsprechende Schulung der Mitarbeiter, die in sensiblen Bereichen, etwa im Vertrieb, tätig sind, genauso wie ein aufmerksames Management, das kartellrechtliche Themen rechtzeitig erkennt.“ Denn Kartellrecht könne auch ein wichtiges Werkzeug sein, um sich beispielsweise gegenüber einem marktmächtigen Unternehmen durchzusetzen. Fundierte Kartellrechtsberatung bedeute nicht „das Verhindern geschäftlich sinnvoller Aktivitäten; sie zeigt Lösungen für das Geschäft auf und das bei gleichzeitig minimiertem Kartellrechtsrisiko“, erklärt Günter Bauer. „Eine unternehmensinterne Compliance-Organisation ist von besonderer Wichtigkeit“, betont auch Beate Anzinger; „und das unabhängig von Branche und Größe“, ergänzt Johannes P. Willheim. So sei sichergestellt, führt Bernt Elsner aus, dass im Falle von Hausdurchsuchungen, die oft in Folge eines Kronzeugenantrags oder eines Kartellverfahrens in einem anderen EU-Mitgliedsland erfolgen, alle Mitarbeiter wissen, was zu tun ist. Amelie Pohl betont: „Ein Compliance-Programm darf nicht als ‚Feigenblatt‘ missverstanden, sondern muss aktiv gelebt werden.“ Dieter Hauck rät dazu, regelmäßige interne Überprüfungen/Audits durchzuführen. Und Dieter Thalhammer ergänzt: „Jedem Unternehmen kann nur der Rat erteilt werden, seine Kunden- und Lieferantenbeziehungen, Vertriebsstrukturen und Berührungspunkte zum Wettbewerb im Rahmen eines professionellen kartellrechtlichen Compliance-Programms überprüfen zu lassen.“ Auf diese Weise sollte es gelingen, eigene Verträge so zu gestalten, dass diese mit den kartellrechtlichen Vorgaben übereinstimmen.
Beate Anzinger, Wildmoser/Koch & Partner Rechtsanwälte: „Unternehmensinterne ComplianceOrganisation ist von besonderer Wichtigkeit.“ Beate Anzinger, Wildmoser/Koch & Partner Rechtsanwälte: “An adequate compliance organisation within the company is of particular importance.”
Raoul Hoffer, Binder Grösswang: „Verstärkter Vollzug durch die Wettbewerbsbehörden ist auch ersichtlich an den hohen Geldbußen für Verstöße.“ Raoul Hoffer, Binder Grösswang: “The more stringent enforcement of regulations by competition authorities is also evident from the high fines imposed for antitrust infringements.”
companies acquires a smaller company with a lower turnover in Austria,” Anzinger explains.
nutshell.“In the past few years compliance efforts increased fivefold in Austria alone.” Raoul Hoffer also emphasises the importance of identifying antitrust issues and potential problems in good time. “This requires the appropriate training of employees working in sensitive areas, for example sales, and an attentive management able to anticipate antitrust issues.” Antitrust law can also be an important tool for companies wishing to assert themselves against competitors with
Avoiding problems
In order to avoid antitrust disputes, companies have to set the course in good time. “The introduction of an efficient antitrust risk management has become state of the art in an international context and is an essential requirement for minimising antitrust risks,” Stephan Polster points out. “It is essential to know one’s risks,” Andreas Traugott puts it in
90
Succeed 03/11
Günter Bauer, Wolf Theiss: „Verstärkte Netzwerke der Wettbewerbsbehörden sorgen für steigendes Selbstvertrauen dieser Behörden.“ Günter Bauer, Wolf Theiss: “Competition authorities are gaining self-confidence due to growing network activities”.
Andreas Traugott, Baker & McKenzie Diwok Hermann Petsche: „Hohe Strafen erreichen mittlerweile existenzbedrohende Ausmaße für Unternehmen.“ Andreas Traugott, Baker & McKenzie Diwok Hermann Petsche: “The magnitude of the fines imposed threaten the existence of companies.”
FotoS: Beigestellt
Unterschiede in den CEE-Staaten
Das am 1. Januar 2006 in Kraft getretene Kartellgesetz 2005 hat inhaltlich weitgehend die europäischen Wettbewerbsregelungen übernommen, womit ein wichtiger Schritt in Richtung Vereinheitlichung gesetzt wurde. Für Unternehmensübernahmen gilt bei Überschreiten der in der europäischen Fusionskontrollverordnung (FKVO) statuierten Umsatzgrenzen das „One-Stop-Shop“-Prinzip, also der Ausschluss der Zuständigkeit der nationalen Behörden im Geltungsbereich der FKVO. „Werden die nicht unbeträchtlichen Umsatzschwellenwerte der FKVO jedoch nicht erreicht, hat der Zusammenschluss keine gemeinschaftsweite Bedeutung und unterliegt damit der betreffenden nationalen Rechtsordnung“, betont Beate Anzinger. Hier wird es dann knifflig, meint Stephan Polster: „Die Kartellrechtsregime in Nicht-EU-Staaten Süd- und Osteuropas befinden
considerable market power. Solid advice on antitrust regulations does not mean “preventing sensible business activities, but presenting business solutions at minimised antitrust risk,” Günter Bauer points out. Beate Anzinger is also convinced that an adequate compliance organisation within the company is of particular importance – “independent of sector and size,” Johannes P. Willheim adds. According to Bernt Elsner, this ensures that all employees know what to do in case of a search of premises as a result of a crown witness application or antitrust proceedings in another EU member state. Amelie Pohl emphasises: “A compliance programme must not be misunderstood as a ‘fig leaf’, but must be actively pursued.” Dieter Hauck recommends performing regular internal reviews/audits,
law corner
Hedgefonds bekommen einen aufsichtsrechtlichen Rahmen A supervisory framework for hedge funds
Dr. Dieter Buchberger, Partner, Baker & McKenzie • Diwok Hermann Petsche Rechtsanwälte GmbH, Wien/Vienna
»Allein in Österreich hat sich der ComplianceAufwand in den letzten Jahren verfünffacht.« »in the past few years Compliance efforts increased fivefold in Austria alone.«
In recent years, investors lost a lot of money on the capital markets through fraud, among other things. Did the legislature react appropriately?
Fakt ist, dass das Vertrauen der Anleger am Kapitalmarkt in den letzten Jahren geschwunden ist. Der Gesetzgeber hat versucht gegenzusteuern, etwa durch geänderte Eigenkapitalanforderungen an Kreditinstitute, Regelungen zu variablen Vergütungen von Bankmitarbeitern, durch die Regulierung von Hedgefonds, die Aufsicht über Ratingagenturen und Vorschläge für mehr Transparenz bei Leerverkäufen. Manche dieser Vorhaben wurden bereits umgesetzt, zu anderen liegen die Vorschläge auf dem Tisch. Ob diese angemessen sind, ist derzeit noch nicht abzusehen. Insgesamt war der Gesetzgeber jedoch äußerst aktiv.
It’s a fact that investors have been losing faith in the capital market in the past few years. The legislature has tried to offset this, for example, by changing the capital adequacy requirements for credit institutes, introducing regulations for the variable compensation of bank employees, regulating hedge funds, monitoring rating agencies, and making suggestions for more transparency in short sales. Some of these measures have already been realised; proposals for others are on the table. It’s impossible to say at the present time whether they are appropriate. All in all, however, the policymakers have been very busy.
Hedgefonds standen in der Finanzmarktkrise stark in der Kritik der Öffentlichkeit. Wie will der Gesetzgeber hier mehr Transparenz für Anleger schaffen?
Hedgefonds wurden zu Unrecht als Sündenböcke der Finanzmarktkrise ausgemacht. Der Gesetzgeber plante schon lange vor der Finanzmarktkrise und den bekannten Betrugsfällen, Hedgefonds zu regulieren. Die Finanzmarktkrise hat die Umsetzung beschleunigt. In Kürze soll eine EU-Richtlinie in Kraft treten, die Richtlinie zur Aufsicht alternativer Investmentfonds-Manager (AIFM). Darin will der Gesetzgeber alle noch nicht harmonisierten Fondskonstruktionen regulieren. Dies betrifft neben Hedgefonds unter anderem auch Private Equity-, Venture Capital- und Spezialfonds. Anbieter solcher alternativer Investments müssen innerhalb der Umsetzungsfrist von zwei Jahren zahlreiche regulatorische Herausforderungen meistern. Es ist anzuraten, möglichst früh mit der internen Umsetzung zu beginnen.
and Dieter Thalhammer adds: “I recommend that all companies have their customer and supplier relationships, distribution structures and points of contact to the competition reviewed as part of a professional antitrust compliance programme.” In this way it should be possible to draw up contracts in full compliance with antitrust requirements.
Promotion
Differences in CEE countries
The Austrian Antitrust Act 2005, which entered into force on 1 January 2006, has largely adopted European antitrust regulations, which is an important step towards unification. If the turnover thresholds specified in the European Merger Regulation are exceeded, the one-stop-shop principle applies to company takeovers, i.e. the exclusion of the competence of national authorities within the scope of the EC Merger Regulation. “If
In den letzten Jahren haben Anleger unter anderem durch Betrugsfälle viel Geld auf den Kapitalmärkten verloren. Hat der Gesetzgeber angemessen reagiert?
Hedge funds came under fire during the financial market crisis. How is the legislature going to create more transparency for investors?
Hedge funds were wrongly made the scapegoat of the financial market crisis. Long before the crisis and the well-known cases of fraud, the policymakers were already planning to regulate hedge funds. The financial market crisis sped up the implementation. Shortly, a EU directive will take effect – the Directive on Alternative Investment Fund Managers (AIFM) – which will regulate all non-harmonised funds. This applies not only to hedge funds, but also to private equity funds, venture capital funds and special funds. AIFMs will be expected to master a large number of regulatory challenges within the implementation period of two years. It is recommended to begin with the internal implementation as soon as possible.
law & taxation
Stephan Polster, Dorda Brugger Jordis: „Einführung eines effizienten kartellrechtlichen Risk-Managements ist mittlerweile State of the Art.“ Stephan Polster, Dorda Brugger Jordis: “The introduction of an efficient antitrust risk management has become state of the art.”
Willibald Plesser, Freshfields Bruckhaus Deringer: „Mehr und mehr chinesische Firmen versuchen, etwa über die Türkei, nach Europa zu gelangen.“ Willibald Plesser, Freshfields Bruckhaus Deringer: “More and more Chinese companies are trying to enter the European market, via Turkey, for example.”
sich zum Teil noch im Entwicklungsstadium und sind daher mit besonders hohen Risiken behaftet.“ Wichtig ist es, gerade in solchen Ländern kartellrechtlich problematische Vereinbarungen einer genauen Vorab-Kontrolle durch Berater und auch durch eine Ex Ante-Kontaktaufnahme mit den zuständigen nationalen Kartellbehörden zu unterziehen. Dieter Hauck:
92
the – not insubstantial – takeover thresholds specified in the EC Merger Regulation are not achieved, the merger does not have a Community dimension and is thus subject to the relevant national jurisdiction,” Beate Anzinger explains. This is where things become difficult, says Stephan Polster: “The antitrust regimes of most non-EU countries of Southern and Eastern
Kartellrecht in der Praxis
Antitrust law in practice
• Binder Grösswang begleitete ein Zahlungsabwicklungsunternehmen bei seinem Markteintritt in Österreich und die zusammenschluss rechtliche Beratung eines österreichischen Lebensmittelproduzenten bei einer Akquisition eines Unternehmens derselben Branche. • CMS Reich-Rohrwig Hainz beriet die EVN AG beim Einstieg in die Projektgesellschaft Gorna Arda (Wasserkraftwerk in Bulgarien) sowie die Mori Seiki Ltd. bei der Übernahme von Gildemeister. • Freshfields Bruckhaus Deringer begleitet die Sberbank bei ihrer Ex pansion und betreute die Fusion zwischen Ringier und Springer in CEE. • bpv Hügel war im Aufzugskartell sowie in der Fusionskontrolle bei der Übernahme von TL Austria durch (nunmehr) A1 tätig. Involviert ist die Kanzlei zudem im Spediteurs- und Aufzugskartell. • Dorda Brugger Jordis berät ein führendes österreichisches Unter nehmen der Chemieindustrie in zwei Kartellverfahren vor den öster reichischen Kartellgerichten sowie ein führendes österreichisches Eisenbahnunternehmen im Speditionskartell. • Eisenberger Herzog war mit der Planung und Durchführung eines umfassenden Compliance-Programms im CEE-Raum für einen führen den österreichischen Rohstoffproduzenten betraut. Auch in den Ver fahren in den Branchen Spediteure, Installateure und Flüssiggas vertrieb ist die Kanzlei tätig. • KWR vertritt eines von zwei oberösterreichischen Einkaufszentren, die seit Jahren wegen Radiusklauseln einen Konflikt austragen. Zu dem arbeitet die Sozietät für Kammern und Fachverbände. • PF&P Rechtsanwälte sind mit der rechtlichen Beratung beim Aufbau eines dualen Abfallentsorgungssystems betraut. Die Kanzlei war auch in Kartellbußgeldverfahren (Zementhersteller, Kaffeeröster, Dachziegelhersteller) involviert. • Wildmoser/Koch & Partner berät Industrieunternehmen, etwa in Fragen zur Zulässigkeit und Ausgestaltung von Gemeinschaftsunter nehmen, Bieter- und Arbeitsgemeinschaften oder Maßnahmen zur Wiederherstellung der vergaberechtlichen Zuverlässigkeit nach Kartellverstößen. • Willheim Müller Rechtsanwälte haben u. a. am Verfahren vor der EU Kommission über die Zulässigkeit der grenzüberschreitenden Preis bindung des Letztverkaufspreises von Büchern mitgewirkt.
• Binder Grösswang provided consulting services to a payment ser vices company during its entry into the Austrian market and advised an Austrian food producer on antitrust issues in connection with the acquisition of a company from the same sector. • CMS Reich-Rohrwig Hainz counselled EVN AG regarding the company’s investment in the project company Gorna Arda (hydro electric power plants in Bulgaria) and Mori Seiki Ltd. during the take over of Gildemeister. • Freshfields Bruckhaus Deringer provided consulting services to Sberbank regarding expansion and supervised the merger between Ringier and Springer in CEE. • bpv Hügel was involved in the elevator cartel and in merger control regarding the takeover of TL Austria by what is now A1. The law firm is also involved in the freight forwarding and elevator cartels. • Dorda Brugger Jordis is advising a leading Austrian chemical company in two merger proceedings before the Austrian cartel court and a leading Austrian railway company in the freight forwarding cartel. • Eisenberger Herzog was entrusted with the planning and implemen tation of a comprehensive compliance programme in the CEE re gion for a leading Austrian raw material producer. The law firm is also involved in antitrust proceedings in the sectors of freight forwarding, plumbing and liqud gas distribution. • KWR represents one of two Upper Austrian shopping centres that have been arguing over radius clauses for years. Further clients of the law firm include chambers of commerce and trade associations. • PF&P has been commissioned with legal consultation on the develop ment of a dual waste disposal system. The law firm has also been involved in administrative fine proceedings for breach of antitrust law (cement manufacturers, coffee roasters, roof tile manufacturers). • Wildmoser/Koch & Partner counsel industrial enterprises on issues of the permissibility and structure of joint ventures, bidding and performing consortia, and measures for the restoration of reliability under procedural law following antitrust violations. • Willheim Müller Rechtsanwälte was involved in proceedings before the EU Commission on the admissibility of cross-border book price fixing agreements, among other things.
Succeed 03/11
FotoS: Beigestellt, Daniel Gebhart
Jörg Zehetner von KWR Karasek Wietrzyk Rechtsanwälte: „Rasanter Anstieg bei Zusammenschlussanmeldungen in Österreich ist zu erwarten.“ Jörg Zehetner of KWR Karasek Wietrzyk Rechtsanwälte: “A rapid increase of merger applications is to be expected in Austria.”
Europe are still in the development stage and therefore associated with a particularly high risk.” Especially in such countries it is essential to have agreements that might be problematic with regard to antitrust legislation thoroughly inspected by consultants and to establish ex-ante contacts with the competent national competition authorities. Dieter Hauck: “The devil is in the detail.” The different national antitrust laws contain some special provisions, Dieter Thalhammer explains. Matters are further complicated by different implementation practices of
„Der Teufel kann im Detail liegen.“ Unterschiede ergeben sich vor allem aus den Besonderheiten des jeweiligen nationalen Kartellrechts, so Dieter Thalhammer. Hinzu kommen eine unterschiedliche Vollzugspraxis der Wettbewerbsbehörden und abweichende Rechtsprechung der Gerichte. „Hier ist sicherlich die Nähe zu den Behörden ein entscheidender Faktor“, sagt Andreas Traugott, „denn mit Überraschungen muss man immer rechnen. Daher ist es in der Regel ratsam, die Behörden bereits in einem frühen Stadium in größere Projekte einzubinden.“ Lokales Recht beachten
Das lokale Recht muss in jedem Fall berücksichtigt werden. Fragen sind etwa, ob die Schwellenwerte der landesspezifischen Fusionskontrollordnungen erreicht sind oder ob es andere fusionskontrollauslösende Kriterien als in der EU gibt, betont Johannes P. Willheim. Auch das Thema, ob eine Transaktion bereits vor Erlangung einer fusionskontrollrechtlichen Freigabe vollzogen werden kann oder wie in der EU erst danach, müsse geklärt sein. Nicht zuletzt ist auch wichtig zu wissen, ob es in der betroffenen Jurisdiktion bestimmte Geschäftspraktiken gibt, die dort kartellrechtlich zulässig sind, aber bei Geschäftsaktivitäten, die sich in der EU auswirken, gegen EU-Kartellrecht verstoßen. „Das ist das juristische Problem, das dem derzeit in Österreich anhängigen Speditionskartell zugrunde liegt“, erklärt Willheim. „Die diesem Verfahren zugrundeliegenden Geschäftspraktiken wären in Österreich als Bagatellkartell zulässig, möglicherweise aber nicht nach EU-Kartellrecht, auf das sich Bundeswettbewerbsbehörde und Bundeskartellanwalt jetzt in diesem Verfahren berufen.“ Genau dieser Fall zeigt sehr anschaulich die Komplexität des Kartellrechts. Spannend sind Zusammenschlüsse allemal, denn ein erfolgreicher Zusammenschluss ist, so Willibald Plesser, „immer ein Ergebnis von Teamarbeit. Marktforschung, Marktanteilserhebungen, Wissen über bestimmte Märkte – all das erfordert branchenübergreifendes Handeln.“ Harald Hornacek
competition authorities and court decisions. “Maintaining close contacts with the competent authorities is certainly a decisive factor,” says Andreas Traugott. “You always have to be prepared for surprises. Therefore it is usually advisable to involve the competent authorities in large-scale projects at an early stage.” Compliance with local legislation
Johannes P. Willheim points out that local laws and regulations must be complied with. Among other things, it is necessary to clarify, if the threshold values defined by country-specific merger regulations are exceeded or if other merger control criteria deviate from EU criteria. It is also necessary to clarify whether a transaction may be implemented before obtaining antitrust clearance, or – as in the EU – only after clearance. It is also important to know whether there are any business practices that are permitted by the antitrust law of the relevant jurisdiction, but violate
EC antitrust law if they affect the EU. “This is the underlying legal problem of the freight forwarding cartel case that is currently pending in Austria,”Wilhelm explains.“The relevant business practices would be permissible in Austria as bagatelle cartel, but possibly not under EU antitrust law which is now invoked in these proceedings by the Federal Competition Authority and the Federal Cartel Attorney.” This case exemplifies the complexity of antitrust legislation. For Willibald Plesser, mergers are always fascinating, because a successful merger is “always the result of teamwork. Market research, market share determination, in-depth knowledge of specific markets – all this requires interdisciplinary action.” Harald Hornacek
truly excellent Vienna, CEE and worldwide With 27 offices in 15 countries and a truly integrated partnership, Freshfields‘ international experience combined with regional knowledge makes our delivery on complex, large-scale projects and disputes unrivalled. For the Q1 M&A league tables 2011, Freshfields was ranked first in Mergermarket CEE Rankings in terms of overall value of deals. ‘Its imposing standing in the Austrian market, and the global Freshfields network, are factors contributing hugely to its success [in CEE].’ Chambers 2011 EMEA
‘Freshfields Bruckhaus Deringer’s clout means that it is the “go-to firm for highly complex or strategically sensitive work”, and it operates a well-respected “best-friends” network across the region.’ Legal 500 2011
’Willibald Plesser leads the team, and is trusted for his “sound judgement”’; he ‘knows the Austrian energy market and the CEE region like few others in this country.’ Legal 500 2011
The Legal 500 2010
Tier 1 Law Firm Legal 500 EMEA Central and Eastern Europe
Three Leading Individual/Band 1 Rankings For CEE Chambers Europe 2011 Legal 500 2011 Format Lawyer Ranking 2011
vienna
Willibald Plesser Seilergasse 16 1010 Vienna T +43 1 515 15 206 E willibald.plesser@freshfields.com www.freshfields.com
Freshfields Bruckhaus Deringer LLP
Best International Law Firm
law & taxation
Am Beginn des Booms At the beginning of the boom
Der Immobilienmarkt zieht wieder an. Das steigende Volumen freut naturgemäß auch die Anwälte. The real estate market is picking up speed; the increasing volume is a boon for lawyers, too.
94
Succeed 03/11
Die Wirtschaftskrise hat die internationalen Immobilienmärkte verändert. Nach teilweise dramatischen Zusammenbrüchen beginnt sich die Situation nun wieder zu bessern.
The financial crisis has brought change to the international real estate markets. But after experiencing often dramatic collapses, the situation is now on the mend.
D
T
as Schlimmste ist überstanden. „Die Zeit der Zusammen brüche von Immobilienfinanzierungen ist vorbei“, weiß Markus Fellner von Fellner Wratzfeld & Partner Rechtsanwälte. „Derzeit sind eine Reihe von Immobilienprojekten in der Refinanzierungs- oder Übernahmephase.“ Die ursprünglich geplanten Immobilienentwicklungspläne werden in vielen Fällen, vor allem aber in Südosteuropa, nicht erreicht. Dementsprechend müssen unter anderem Nachfinanzierungen, Refinanzierungen und Sicherheitenbestellungen verhandelt und abgeschlossen »Intensive werden. technische, Ähnliche Erfahrungen macht betriebswirtauch Armenak Utudjian, Partner und Immobilienrechts- schaftliche und rechtliche experte von Graf & Pitkowitz Rechtsanwälte: „Zwar hat es Prüfungen im Immobilienrechtsbereich stehen auf der keine wesentlichen rechtlichen Tagesordnung.« Änderungen durch die Krise gegeben, aber die Gewichtung »Intensive der juristischen Leistungen in technical, diesem Bereich hat sich deutfinancial and lich verändert.“ Immobilienlegal tests are Investitionsentscheidungen würden grundsätzlich noch the new norm.« sorgfältiger getroffen – zahlreiche technische, betriebswirtschaftliche und rechtliche Prüfungen gehen heute einer Immobilientransaktion voraus. Außerdem ist das Thema Finanzierung von Immobiliengeschäften stärker im Fokus der Überlegungen. Auch in diesem Bereich werde daher verstärkt juristische Beratungsleistung nachgefragt. Insgesamt kommen die Märkte jedenfalls wieder in Schwung. Georg Diwok von Baker & McKenzie Diwok Hermann Petsche Rechtsanwälte: „In Österreich läuft das Geschäft gut, in der Region CEE stellen wir nach wie vor eine Schwäche in der Binnennachfrage und eine zögerliche Haltung der Investoren fest.“ In Österreich werde das „Sparbuchgeld in Immobilien konvertiert“, meint Diwok. Vorsorgewohnungen verzeichnen eine starke Nachfrage. Wien sei nach wie vor günstig im internationalen Vergleich, „10.000 Euro pro Quadratmeter stellen für internationale Investoren kein Problem dar.“ Diwok geht davon aus, dass die Preise in Wien künftig steigen werden.
he worst is past. “The time of collapsing real estate financing is over,” says Markus Fellner of Fellner Wratzfeld & Partner Rechtsanwälte. “At the moment, there are a host of real estate projects in the refinancing or the acquisitions phase.” In many cases, the original development plans for projects in South-Eastern Europe in particular are not being realised. This necessitates negotiations over additional financing, refinancing and further guarantees. Armenak Utudjian, partner and real estate expert with the law firm of Graf & Pitkowitz has had similar experiences: “Though the crisis hasn’t brought about any real changes in real estate law, it has seriously affected the way law firms deal with the services they offer in this area.” Decisions about real estate investments are, as a rule, being
made much more carefully – numerous technical, financial and legal tests are being carried out in advance of the transaction. In addition, the question of the way real estate deals are financed has entered the focus of deliberations. This is also one of the areas that has experienced increased demand for legal counsel. On the whole though, the market is on the rebound. Georg Diwok, from the law firm of Baker & McKenzie Diwok Hermann Petsche, describes the situation in Austria: “In Austria, we’re doing very well, but in CEE we’re still seeing a definite weakness in domestic demand and a reluctance on the part of investors.” Austrians are turning the “money in their savings accounts into real estate,” says Diwok. There is a strong demand for apartments as investments. In international
Wir schaffen Klarheit. Wettbewerbsrecht · Kartellrecht Size, ability and social skills to handle big competition law cases Chambers Europe, 2011 Edition
Foto: Getty Images
Unterschiedliche Entwicklung
Steigendes Volumen in der Region CEE stellen Michael Lagler und Peter Madl von Schönherr Rechtsanwälte fest. „Sowohl bei fertiggestellten Projekten als auch bei Forward Purchases verstärkt sich die Investitionstätigkeit in CEE wieder“, meint Lagler. Bei großvolumigen Investitionsmöglichkeiten fehlen allerdings, so Madl, „je weiter man südwärts blickt, noch die Investoren.“ Die Krise habe dazu geführt, dass Investoren vorsichtiger bei der Auswahl ihrer Geschäftspartner wurden und verschärfter prüfen. Die Vorlaufphase sowohl beim internen Entscheidungsprozess als auch bei der Due Diligence wurde deutlich länger. „Die Investoren bestehen darauf, dass alle aufgedeckten Probleme vor einem Vertragsabschluss bereinigt oder abgesichert werden“, weiß Madl. Dabei hat auch die Beratung im Zusammenhang mit Title Insurances und Warranty and Indemnity Insurances stark an Bedeutung gewonnen. Auch „Fire Sales“ von halbfertigen Projekten, die mit
DORDA BRUGGER JORDIS Rechtsanwälte GmbH Dr-Karl-Lueger-Ring 10 · 1010 Wien · T (+43-1) 533 47 95-0 · E office@dbj.at www.dbj.at
91x125_DBJ_D_SP.indd 1
08.05.11 23:21
Markus Fellner, Fellner Wratzfeld & Partner Rechtsanwälte: „Derzeit sind eine Reihe von Projekten in Refinanzierungsoder Übernahmephase.“ Markus Fellner, Fellner Wratzfeld & Partner Rechtsanwälte: “At the moment, there are a host of projects in the refinancing or the acquisitions phase.”
Michael Hule, Hule l BachmayrHeyda l Nordberg Rechtsanwälte: „Der Immobilienmarkt entwickelt sich in einzelnen Ländern durchaus differenziert.“ Michael Hule, Hule l BachmayrHeyda l Nordberg Rechtsanwälte: “The real estate markets in the different countries are developing differently.”
Abschlag verkauft werden, sind laut Georg Diwok durchaus ein Thema. Gute Projekte werden weiterhin finanziert und entwickelt, „aber es gibt eben kein Shopping-Center mehr in jeder Kleinstadt“. Auch Michael Hule von Hule | Bachmayr-Heyda | Nordberg stellt eine Belebung in CEE fest: „Der Immobilienmarkt entwickelt sich in den einzelnen Ländern durchaus differenziert, stark sind wir derzeit in Polen und in der Slowakei engagiert.“ Hier sei das Investoreninteresse wieder groß. Auch inhaltlich habe sich einiges geändert. „Was man jedenfalls sagen kann, ist, dass Due Diligence-Prüfungen intensiver und Transaktionsverhandlungen zäher sind, weil sowohl Verkäufer als auch Investoren »Kleinere Tranvorsichtiger als vor der Krise agieren chen, mehr Partund Wert auf Nachhaltigkeit legen. Nicht zuletzt werden auch beste- ner – die Rahmenbedingungen in hende Verträge immer wieder evaluiert. Zudem beschäftigen großvolumi- der Finanzierung ge Ausgliederungen von bestehendem haben sich Liegenschaftsbesitz die Juristen. Zu verändert.« tun gibt es also genug, unterstreichen auch Alexander Stolitzka und »Smaller shares, Philipp Matauschek von Lambert more partners – Eversheds Rechtsanwälte. „Wähthe prevailing rend das Gesamtvolumen an Immoconditions for bilientransaktionen im europäischen financing have Raum in den Krisenjahren um bis zu 80 Prozent einbrach, erfuhr der changed.« europäische Markt im Laufe des letzten Jahres wieder eine deutliche Erholung und ist am besten Weg, diesen Trend weiter fortzusetzen“, weiß Stolitzka. Österreich könne, so Matauschek, zwar im gewerblichen Bereich noch nicht mit dem Investitionsboom in Deutschland mithalten. „Allerdings ist die Nachfrage nach privaten Immobilien und Anlageobjekten, insbesondere nach Zinshäusern in Wien, ungebrochen hoch“, weiß Matauschek. Dazu komme eine verstärkte Nachfrage nach internationalen Retailern, insbesondere im Fashion-Bereich, die neue Outlets in Österreich eröffnen wollen. Nach Meinung der Eversheds Offices in CEE hat der Immobilienmarkt zwar das Schlimmste überstanden, den meisten Ländern steht jedoch weiter ein steiniger Weg bevor. Nachdem internationale Großinvestoren in den letzten Jahren eine eher konservative Anlagestrategie verfolgten und sich 96
Succeed 03/11
Armenak Utudjian, Graf & Pitkowitz Rechtsanwälte: „Die Gewichtung der juristischen Leistungen im Immobilienbereich hat sich deutlich verändert.“ Armenak Utudjian, Graf & Pitkowitz Rechtsanwälte: “The crisis has seriously affected the way law firms deal with the services they offer.”
Georg Diwok, Baker & McKenzie Diwok Hermann Petsche Rechtsanwälte: „In CEE stellen wir nach wie vor eine zögerliche Haltung der Investoren fest.“ Georg Diwok, Baker & McKenzie Diwok Hermann Petsche Rechtsanwälte: “In CEE we’re still seeing a reluctance on the part of investors.”
comparison, Vienna continues to be considered a good value for the money: “10,000 euros per square metre isn’t a problem for international investors.” Diwok suspects that in the long run prices in Vienna will rise.
Michael Hule from Hule | Bachmayr-Heyda | Nordberg also sees CEE coming alive: “The real estate markets in the different countries are developing differently. At the moment, we’re very active in Poland and Slovakia.” Investor interest in these countries is once again strong. But here, too, things have changed. “What can be said is that due diligence investigations are more intense and transaction negotiations much more difficult, because both the sellers and the investors have grown more cautious than they were before the crisis and are putting more stock in sustainability.” If nothing else, existing contracts are constantly being re-evaluated. In addition, law firms are busy with large-volume divestments of existing real estate ownership. There is enough to keep us busy, say Alexander Stolitzka und Philipp Matauschek from the law firm of Lambert Eversheds. “While the total volume of real estate transactions in Europe during the crisis dropped by nearly 80 percent in some cases, the European market experienced a revival last year and is set to keep up the trend,” says Stolitzka. According to Matauschek, Austria can’t keep up with Germany as far as the boom in commercial property is concerned, “but the high demand for residential property and apartments,
Different developments
Increasing volume in the CEE region has been recorded by Michael Lagler and Peter Madl of Schönherr Rechtsanwälte. “Both in finished products and forward purchases, investments in CEE are growing stronger,” says Lagler. According to Madl, “the further southward you look, however, the fewer investors for large-volume investments there are.” The crisis has made investors much more cautious in their choice of business partners. The preliminary phase has become significantly longer, regarding both internal decisions and due diligence. “Investors are firm in their desire to see that all the problems that came to light are either solved or secured before the contract is signed,” states Madl. As a consequence, legal services relating to title insurance as well as warranty and indemnity insurance have become more important. Even ‘fire sales’ of half-finished projects, sold for a fraction of their worth, are on the table, according to Georg Diwok. Good projects will still be financed and developed, “but there isn’t going to be a shopping centre in every single small town anymore.”
FotoS: Helene Waldner
law & taxation
LEGAL ADVICE auf die Märkte in Großbritannien, Frankreich und Deutschland spezialisierten, sei nun wieder ein Hang zu riskanteren Investitionen sichtbar – nicht zuletzt aufgrund der Furcht, den bevorstehenden Aufwärtstrend zu verpassen. Polen bestätigt seinen Ruf als sicherer Hafen im CEE-Raum. Doch rechtliche Erschwernisse für ausländische Unternehmen in Ungarn sowie die Steuererhöhungen im Immobiliensektor Tschechiens schrecken Großinvestoren ab. Dennoch gehen die Eversheds Experten davon aus, dass der CEE-Raum über kurz oder lang an die erfolgreichen Jahre vor Beginn der Wirtschaftskrise anschließen kann.
Kartellrechtliche Bestimmungen in Osteuropa Competition Laws in Eastern Europe
Neue Rahmenbedingungen
Gut unterwegs
Dass der Immobilienmarkt wieder Fahrt aufnimmt, zeigen auch aktuelle bzw. jüngst abgeschlossene Projekte. Schönherr
especially apartment houses in Vienna is unabated.” Another factor is the increased demand from major international retailers, especially from the fashion sector, to open new stores in Austria. In the view of the Eversheds CEE offices, the real estate market has survived the worst, but most countries have a rocky path ahead of them. After most large international investment groups followed a relatively conservative investment strategy during the crisis, concentrating on the British, French and German markets, they now seem to be ready to make risky investments again – not least because they don’t want to miss the coming upswing. Poland has confirmed its reputation as a safe harbour in CEE. But legal hurdles for foreign corporations in Hungary as well as tax increases on real estate in the Czech Republic have been holding investors at bay. Nevertheless, Eversheds experts expect the CEE region sooner or later to be able to regain the magic of the years before the financial crisis. New conditions
The prevailing conditions for financing have changed. Project shares are divided among more partners than they used to be. In Austria, which recently did away with its loan agreement fee while increasing its fee for registering property from 1 to 1.1 percent, particularly creative financing methods using offshore holdings for tax reasons are becoming less attractive, says Markus Fellner, because of implementation issues and problems realising collateral. “The rules of capital maintenance and ways of financing securities were streamlined out of earlier financing plans or need to be restructured.” Armenak Utudjian, on the other hand, is seeing a small decrease in commercial real estate transactions, but at the same time an increase in apartment house transactions. And the issue of energy efficiency is now coming to the fore. Making good progress
The real estate market is picking up speed again, if current and recently finished projects are any indication. Schönherr
Jens Jungmann, Geschäftsführender Partner bei Rödl & Partner, Mittel- und Osteuropa
M
it Beitritt zur EU haben auch die jungen EU-Staaten die Art. 81 ff. des EG-Vertrages zum Kartell- und Wettbewerbsrecht anzuwenden. Allerdings gestaltet sich die tatsächliche Durchführung teilweise noch sehr eigen. Dagegen hat sich Russland bereits frühzeitig mit dem im Oktober 2006 in Kraft getretenen Gesetzes „über den Schutz des Wettbewerbs“ eng an den Eurpäischen Normen orientiert. Sowohl bei genehmigungspfichtigen Vereinbarungen, insbesondere das Fusionskontrollverfahren, als auch im Rahmen von Bußgeldverfahren sind noch immer gute lokale Kontakte hilfreich. Auch nach russischem Recht gelten vorsätzliche Verstöße in Form von wettbewerbswidrigen Absprachen als sittenwidrig, mit der Folge, dass Vereinbarungen nichtig und sämtliche monetäre Vorteile daraus an die Russische Förderation abzuführen sind. Die Grenzen zwischen einer missbräuchlichen und einer zulässigen Regelung sind in sämtlichen MOE-Ländern oftmals fließend, sowohl aufgrund fehlender lokaler Bestimmung als auch aufgrund der jungen Erfahrung mit der Anwendung Europäischer Normen. In jedem Fall sollten Liefer-, Vertriebs- und Lizenzverträge, Geschäftsbedingungen sowie Joint-Venture-Vereinbarungen auf mögliche missbräuchliche Regelungen überprüft werden. ❯ With accession to the EU, the new member states are also obliged to follow Article 81 of the EC Treaty on Cartel and Competition Law. However, the actual implementation has in some cases taken a very unique direction. Russia has already oriented itself closely towards European norms with the Law on Protection of Competition, which came into force in early 2006. When dealing with agreements subject to government approval, particularly in merger control proceedings, as well as within the framework of administrative penalty proceedings, good local contacts still remain helpful. In addition, according to Russian law intentional non-compliance in the form of anti-competitive agreements is considered unethical, rendering the agreements invalid and transferring all monetary benefits from it to the Russian state. The boundaries between abusive and acceptable regulations in all CEE countries are often blurred, both due to the lack of local provisions and little experience with European standards. In any case, supply, distribution and licensing agreeements, terms of businesses as well as joint venture agreements should be carefully reviewed for possible abusive provisions.
Promotion
Wichtig sind in diesem Zusammenhang veränderte Rahmenbedingungen in der Finanzierung. Die Tranchen werden auf mehr Projektpartner verteilt als früher. In Österreich machen sich die Abschaffung der Kreditvertragsgebühr und die Anhebung der Gebühr für die Eintragung des Eigentumsrechtes von 1 auf 1,1 Prozent bemerkbar. Markus Fellner meint, dass besonders kreative Finanzierungen über Offshore-Zwischenholdings aus steuerlichen Überlegungen zusehende Umsetzungs- und Sicherheitenverwertungsprobleme mit sich bringen: „Regeln der Kapitalerhaltung sowie der Wirksamkeit von Sicherheitenbestellungen wurden aus früheren Finanzierungen saniert oder sind Restrukturierungsfälle.“ Armenak Utudjian wiederum stellt einen leichten Rückgang bei Gewerbeimmobilientransaktionen, zugleich aber einen Anstieg der Zinshaustransaktionen fest. Auch Themen wie Energieeffizienz rücken jetzt verstärkt in den Vordergrund.
Rechtsanwälte haben beispielsweise die ÖVAG beim Verkauf der Europolis AG an die CA Immo sowie den deutschen Immobilienfonds Nordcapital beim Erwerb von rund 16.000 Hektar Wald in Rumänien beraten. Auch die Vertretung von österreichischen Leasinggesellschaften bei Sale and Lease Back-Transaktionen einer Baumarktkette in mehreren CEE-Ländern wurde vom Schönherr-Team betreut. Baker & McKenzie Diwok Hermann Petsche ist derzeit schwerpunktmäßig in der Projektfinanzierung engagiert und hier vor allem im Bereich Neubau von Büro- oder Gewerbeobjekten sowie Wohnungsüberschreibungen. In Polen hat die Kanzlei die Kapitalzufuhr bei einem großen Einkaufszentrum erfolgreich begleitet. Fellner Wratzfeld & Partner Rechtsanwälte haben jüngst die Refinanzierung und Sicherheitenverwertung sowie den Verkaufsprozess sowohl von Einkaufszentren in Bukarest und Moskau als auch von Geschäfts- und Bürotürmen in Sofia und Polen begleitet; dazu auch Projekte in Bratislava, Oberösterreich und Wien. Graf & Pitkowitz ist derzeit vor allem mit Projekten beschäftigt, die von den aktuellen Bahnhofsentwicklungen und den damit verbundenen Infrastrukturinvestitionen geprägt sind. In der Steiermark betreut man ein echtes Vorzeigeprojekt in der Region: Das Geidorf Center in Graz mit knapp 100 Wohnungen und Geschäftslokalen. Und bei Lambert Eversheds liegt der aktuelle Schwerpunkt aufgrund der bevorstehenden Fußball EM 2012 auf dem Ausbau der Infrastruktur, wobei die Kanzlei Eversheds Warschau insbesondere mit der juristischen Arbeit für die Vergabe und Ausschreibung von 1300 Kilometern Autobahn- und Straßenbauprojekten samt den damit zusammenhängenden Problemen von Eigentumsübertragungen, Naturschutz- und Umwelthemen beauftragt wurde. Eversheds Prag beriet in den letzten Monaten unter anderem Hotel Properties Limited – ein internationaler Investor und im Bereich des Managements und Developments von Hotelprojekten tätiger, in Singapur registrierter Konzern – beim Kauf eines 5-Sterne-Hotels. Harald Hornacek
Das Immobilienteam von Schönherr: Michael Lagler, LL.M., Mag. Dr. Wolfgang Tichy, Mag. Ayla Ilicali, LL.M. und Dr. Peter Madl (v.l.n.r.) Schönherr’s real estate team: Michael Lagler, LL.M., Mag. Dr. Wolfgang Tichy, Mag. Ayla Ilicali, LL.M., and Dr. Peter Madl (left to right)
98
Succeed 03/11
Alexander Stolitzka, Lambert Eversheds Rechtsanwälte: „Der europäische Markt erfuhr im Laufe des letzten Jahres wieder eine deutliche Erholung.“ Alexander Stolitzka, Lambert Eversheds Rechtsanwälte: “The European market experienced a revival last year.”
Philipp Matauschek, Lambert Eversheds Rechtsanwälte: „Die Nachfrage nach privaten Immobilien und Anlageobjekten ist ungebrochen hoch“ Philipp Matauschek, Lambert Eversheds Rechtsanwälte: “The high demand for residential property and apartments is unabated.”
law firm offered legal advice to ÖVAG during the sale of Europolis AG to CA Immo as well as to the German real estate fund Nordcapital during its purchase of approximately 16,000 hectares of forest in Romania. Schönherr also counselled Austrian leasing companies prior to sale and lease back transactions involving a chain of building materials stores in several CEE countries. Baker & McKenzie Diwok Hermann Petsche is currently heavily engaged in project financing, especially in new office buildings and
commercial real estate as well as apartment transfers. In Poland, the firm successfully assisted the injection of new capital for a large shopping centre. Fellner Wratzfeld & Partner recently provided support for the refinancing and realisation of collateral as well as the sale of shopping centres in Bucharest and Moscow, retail and office buildings in Sofia and Poland along with other projects in Bratislava, Upper Austria and Vienna. Graf & Pitkowitz is currently in the middle of projects involving the new train station in Vienna and accompanying investments in infrastructure. In the Austrian province of Styria, they are working on the region’s flagship project, the Geidorf Center in Graz, which will house nearly 100 apartments and businesses. And at Lambert Eversheds, the focus is on the infrastructure expansion needed for the UEFA Euro 2012. But the Eversheds Warsaw office was also commissioned to oversee the legal framework for tender and contract awards for 1,300 kilometres of motorway and road construction projects and the related issues of property transfer and environmental protection. Over the last several months, the Eversheds Prague office has been working with Hotel Properties Limited, an international investor from Singapore involved in managing and developing hotel projects, on the purchase of a five-star hotel.
FotoS: christian Husar
law & taxation
Eine Stadt, in der Bürgeranliegen mobil werden. Wien ist voll dabei.
Damit Wien nun noch schneller auf Beschwerden und Anregungen reagieren kann, können Sie jetzt Schäden, Störungen und Gebrechen mit Ihrem Mobiltelefon melden. Einfach Ihr Anliegen im Formular auf Ihrem internetfähigen Handy ausfüllen – und schon wird die zuständige Stelle direkt informiert. Jetzt auf www.wien.at
law & taxation
Allrounder im Finanzbereich All-rounders in the financial sector Zu den Aufgaben eines Wirtschaftstreuhänders gehört unter anderem die Prüfung der Buchführung und des Jahresabschlusses eines Unternehmens. Doch aufgrund der zusätzlich von ihnen geforderten Beratungstätigkeiten werden sie in Österreich und CEE immer mehr zu multifunktionalen Finanzexperten.
Hilfeleistungen in Steuersachen, Unternehmensbewertungen und auch Rechtsberatungen in Österreich und CEE: All das kann auf der täglichen „To-do“-Liste eines Wirtschaftstreuhänders stehen. Assistance with tax matters, corporate assessments and legal advice in Austria and CEE: all of these things may be found on the daily to-do list of a chartered accountant.
100 Succeed 03/11
Chartered accountants are required to audit the books and annual financial statements of companies, among other things. Due to the additional advisory activities required in Austria and CEE, they are how ever increasingly becoming multifunctional financial experts.
N
eben Prüfungstätigkeiten und Sonderprüfungen nach dem Aktiengesetz ist auch die Hilfeleistung in Steuersachen, also die Steuerberatung und die Vertretung vor den Finanzbehörden, eine Dienstleistung, die das Leistungsportfolio eines Wirtschaftsprüfers umfasst. Auch Unternehmensbewertungen und die Unternehmensberatung gehören dazu. In Angelegenheiten, mit denen der Wirtschaftsprüfer beruflich befasst ist, die in unmittelbarem Zusammenhang mit seinen Aufgaben stehen und die er ohne die Rechtsberatung nicht sachgemäß erledigen kann, ist der Wirtschaftsprüfer auch zur Rechtsberatung befugt. Soweit die recht sachlich formulierte Materie dieses Berufsstandes. Dass dessen Vertreter jedoch gerade in den vergangenen Jahren eine Erweiterung ihres Tätigungsfeldes erleben und immer mehr als Allrounder der Finanzwelt agieren, lässt sich sicherlich auf die immer öfter geforderte Funktion als Berater zurückführen. Vor allem der CEE-Raum steht dabei im Fokus: „Das häufigste Thema, das ich derzeit sehe, ist nach wie vor die Restrukturierung. Viele unserer Klienten haben vor der Wirtschaftskrise massiv im CEE-Raum investiert“, beschreibt Christoph Waldeck, Partner von Deloitte, die Klientenanfragen. „Jene, die speziell mit ihren Investitionen die lokalen CEE-Märkte bedienen wollten, haben große Rückschläge erlitten. Das hat dazu geführt, dass die Unternehmen ihr Geschäftsmodell neu überdenken mussten und es in weiten Bereichen zu größeren Redimensionierungen beziehungsweise oftmals auch zu Schließungen ganzer Einheiten gekommen ist.“ Erhöhtes Beratungspotenzial
Die verminderten Geschäftseinkünfte führen zumeist auch dazu, dass die gesellschaftsrechtliche Struktur an den verminderten Geschäftsverlauf anzupassen ist. Dabei werden oftmals einzelne Gesellschaften verschmolzen, um die allgemeinen Verwaltungskosten zu minimieren. Dies stellt ein Beratungspotenzial für Wirtschaftstreuhänder dar, wobei aufgrund der nach wie vor in vielen Fällen bescheidenen Ergebnisentwicklung steuerliche Überlegungen noch eine geringe Rolle spielen. „Für unsere Klienten stellt sich auch die Frage, wieweit die in Abschlüssen enthaltenen Investments im CEE-Raum werthaltig sind. Dies ist nach wie vor ein großes Beratungspotenzial für Wirtschaftstreuhänder, die oftmals beauftragt werden, entsprechende Gutachten zu erstellen. Dies wird auch noch in einiger Zeit ein Thema sein, da man erst ab 2011 erkennen wird, ob die umgesetzten Restrukturierungsmaßnahmen greifen und damit die in die Bewertungen einfließenden Unternehmenszahlen aus den Planungsrechnungen tatsächlich eintreffen“, so Waldeck weiter. Sollte dies nicht der Fall sein, seien neuerliche Werthaltigkeitsüberlegungen anzustellen, was wieder zu einem Beratungspotenzial für Wirtschaftstreuhänder führen könne. Die gerade wiedergewählte Präsidentin der Wirtschaftstreuhänder, Waltraud Mäder-Jaksch, kritisiert als eine der größten Herausforderungen für ihren Berufsstand die geringe Halbwertszeit von Gesetzen: „Es ist heutzutage als Unternehmer sehr schwierig, sich gut informiert zu halten. ‚Life long learning‘ mit laufendem Studium der Fachliteratur ist in unserem Beruf angesagt, denn sonst verliert man den Anschluss. Selbst gewiefte und geschulte Fachleute tun sich im Steuerdschungel schwer, weil es oft ein Flickwerk an Regelungen gibt.“
Foto: Getty Images
Unterschiede je nach Land
Doch wo besteht derzeit in Österreich und vor allem in CEE am meisten Aufklärungsbedarf? „Den Investoren sind die großen Unterschiede zwischen den einzelnen CEE-Ländern oftmals nicht bekannt. Diese vermarkten sich zumeist sehr gut, doch nicht alle Begünstigungen sind dann in den jeweiligen Ländern auch leicht erhältlich“, führt Friedrich Rödler, Senior Partner bei PwC Österreich, die vorherrschenden Problemfelder aus. „Auch die Bürokratie ist meist noch sehr schwerfällig und die Gesetze werden in der Praxis nicht gelebt. Zugleich besteht jedoch ein hervorragendes Marktpotenzial, etwa für die Automobilindustrie.“ Deloitte-Berater Waldeck sieht hingegen derzeit keinen besonderen Aufklärungsbedarf: „Unsere österreichischen Klienten kennen die einzelnen Märkte und deren Spezifika recht gut. Zu warnen ist allerdings vor einer allzu optimistischen Erwartungshaltung hinsichtlich der Entwicklung des allgemeinen wirtschaftlichen Umfeldes. Die Kaufkraft in einzelnen CEE-Ländern dürfte
A
part from auditing and special auditing activities in line with the Stock Corporation Act, assistance with tax matters – i.e. tax counselling, and representations before tax authorities – is a service that is included in the portfolio of a chartered accountant. Corporate assessments and management consulting also form part of that. In addition, chartered accountants are authorised to give legal advice in matters in which they are professionally involved, that have a direct connection to their tasks and which cannot properly be solved without counsel. So much for the fairly factually expressed subject matter of this profession. The fact that this profession has, especially in recent years, experienced an expansion in the field of activity, and that chartered accountants are increasingly acting as all-rounders in the world of finance, can almost certainly be attributed to the increasingly required function as an advisor. Here, the spotlight is particularly on the CEE region: “The most frequent topic that I see at the moment is still restructuring. Many of our clients invested massively in the CEE region before the economic crisis,” is how Christoph Waldeck, partner at Deloitte, describes the customer requests. “Those who specifically wanted to serve local CEE markets
»Als ich jung war, glaubte ich, Geld sei das Wichtigste im Leben. jetzt, wo ich alt bin, weiSS ich, dass es das Wichtigste ist.« »When I was young, I thought that money was the most important thing in life. Now that I am old, I know it is.« with their investments have suffered large setbacks. This has caused the corporations to rethink their business models and has also led to greater re-dimensioning or often even closures of entire divisions in many areas.”
Increased counselling opportunities
The decrease in company income usually also leads to the companylaw structure being adapted to the decreased business performance. In these cases, individual divisions are often combined in order to minimise the general administrative expenses. This represents a counselling opportunity for chartered accountants, though tax matters still play a small part due to the development of business results that in many cases is still modest. “For our clients, the question also arises to what extent the investments in the CEE region that are contained in settlements will retain their value. This is still a great counselling opportunity for chartered accountants, who are often assigned to draw up the relevant reports. This will still be a topic for some time to come, as one will only recognise from 2011 onwards whether the implemented restructuring measures are working and the company figures that are entered into the appraisals from the budgeting really come about,” continues Waldeck. If this is not the case, then new value retention considerations will have to be applied, which could again lead to counselling opportunities for chartered accountants. Vienna’s recently re-elected president of the Austrian Chamber of Chartered Accountants, Waltraud Mäder-Jaksch, criticises the short half-life period of laws, which she views as one of the greatest challenges facing her profession: “As an entrepreneur, it is very difficult to stay well informed nowadays. Lifelong learning with continued studies of specialist literature is called for in our line of work, otherwise one gets left behind. Even streetwise and skilled experts encounter problems in the tax jungle, because there is often a patchwork of regulations.” Country-specific differences
But where in Austria, and more importantly, in CEE, is the greatest need for advisory services? “Investors are often not aware of the great differences between the individual CEE states. These usually market themselves very well, but not all benefits are easily obtained in the countries concerned,” explains Friedrich Rödler, senior partner at Succeed 03/11 101
law & taxation
„Gut ausgebildete Fachkräfte und Manager sind daher ganz sicher ein wesentlicher Standortvorteil für Österreich“, analysiert Klaus BauerMitterlehner von TPA Horwath. “Well-trained specialist personnel and managers are therefore definitely a significant advantage for Austria as a business location,” analyses Klaus Bauer-Mitterlehner of TPA Horwath.
noch nicht das Vorkrisenniveau erreicht haben und es sind nach wie vor Überkapazitäten in einzelnen Branchen zu beobachten.“ Es gelte daher, Für und Wider auszuloten. Alexander Leitgeb, Wirtschaftsprüfer/Steuerberater und Partner der CONFIDA Süd Gruppe, nennt ein konkretes Beispiel für derzeitige Fragestellungen: „Gerade in Kroatien besteht noch Unsicherheit, inwieweit die Vorbereitungen auf den bevorstehenden EU-Beitritt im Hinblick auf Bürokratie und (Steuer-)Recht ausreichen. Die Krise hat (nicht nur dort) den Druck der Finanzbehörden auf die Steuerzahler erhöht, was sich in einem deutlichen Anstieg an Betriebsprüfungen und Steuerverfahren bemerkbar macht.“ Bei den Investoren habe sich durch die Krise die Spreu vom Weizen getrennt; das „Glücksrittertum“ ist massiv zurückgegangen. Die nunmehr neu hinzukommenden Unternehmen seien beispielsweise an günstigen Fertigungsstandorten interessiert und der schnelle Projektgewinn als Anreiz ist passé. „Auch verschieben sich regionale Schwerpunkte aufgrund der unterschiedlichen wirtschaftlichen und politischen Entwicklung der einzelnen Länder in der Region“, betont Leitgeb. Generell ortet der Experte aber doch positive Entwicklungen: „Abgabenbehörden agieren mittlerweile mit mehr Sachverstand und unter hohem Eintreibungsdruck. Da gilt es, gemeinsam mit den Klienten trotz eines mangelhaft ausgeprägten regulatorischen Umfelds, im Rahmen der rechtlichen Möglichkeiten des jeweiligen Landes deren Interessen bestmöglich zu vertreten.“ Gute Gründe für „Made in Austria“
Österreich hat beim Global City Index 2010 mit dem 18. Platz gut abgeschnitten. Für die Platzierung einer Stadt waren in diesem Ranking Kriterien wie Businesstauglichkeit, kulturelles Angebot sowie Schulen und Universitäten ausschlaggebend. Aus einer weiteren Studie, die vom Wiener Institut für Internationale Wirtschaftsvergleiche im Auftrag von TPA Horwath durchgeführt wurde, geht deutlich hervor, dass Österreich bei der Betrachtung der Relation zwischen Arbeitskosten und Nettoverdiensten am schlechtesten abschneidet. Im Verhältnis dazu bleibt in Bulgarien netto am meisten übrig. Die bulgarischen Arbeitskosten entsprechen nur zehn Prozent der österreichischen. Nicht nur die Unterschiede zwischen Österreich und CEE spielen eine große Rolle, auch die Differenzierung der Staaten untereinander ist von Bedeutung: „Extrem hohe Unterschiede bestehen in den Bereichen Rechtssicherheit, Infrastruktur, Wirtschaftslage und Bildung zwischen den Ländern“, erklärt Stefan Weiblen, Partner bei PwC Serbien. „Derzeit bestehen aufgrund der Ölpreisentwicklung sehr gute Aussichten für Russland und die Nachfolgestaaten. Die neuen EU-Mitgliedsstaaten profitieren hingegen 102 Succeed 03/11
Christoph Waldeck, Partner von Deloitte: „Am häufigsten kommen unsere Klienten derzeit mit Restrukturierungsaufgaben auf uns zu.“ Christoph Waldeck, partner at Deloitte: “At present, our clients are mainly coming to us for restructuring tasks.”
„Den Investoren sind die großen Unterschiede zwischen den einzelnen CEE-Ländern oftmals nicht bekannt“, ergänzt Friedrich Rödler, Senior Partner bei PwC Österreich. “The investors are often not aware of the great differences between the individual CEE states,” adds Friedrich Rödler, senior partner at PwC Austria.
PwC Österreich, pointing out the existing problem areas. “The bureaucracy is also usually very sluggish and the laws are not put into practice. At the same time, there is excellent market potential; for example, in the automotive industry.” However, Deloitte consultant Waldeck sees no particular need for advisory services at present: “Our Austrian clients know the individual markets and their specific characteristics very well. Though one must warn against a too optimistic level of expectations regarding the development of the general economic climate. The purchasing power in individual CEE countries has apparently not yet reached precrisis levels, and one can still see overcapacity in various branches.” It is therefore important to find out the pros and cons. Alexander Leitgeb, chartered accountant / tax consultant and partner at the CONFIDA Süd Group, mentions a concrete example for the current issues: “Especially in Croatia, there is still uncertainty as to the preparations for the coming EU accession with regard to bureaucracy and (tax) law. The crisis has increased the pressure from fiscal authorities on the taxpayer (not only in Croatia), which becomes evident in the significant rise in the number of tax audits and tax proceedings.” As a result of the crisis, the wheat has been separated from the chaff on the investor side;
there are far fewer ‘gold diggers’. Newcomer companies are, for instance, interested in cheap manufacturing sites; quick project profits as an incentive are a thing of the past. “Furthermore, the regional focuses are shifting due to the different economic and political development in the individual countries in the region,” Leitgeb points out. In general, however, the expert does see positive developments: “Tax authorities are now acting with more expertise and with a greater collection pressure. Here it is important, together with the client, to represent their interests in the best possible manner within the framework of legal possibilities of the particular country, despite the fact that the regulatory environment is underdeveloped.” Good reasons for ‘Made in Austria’
Austria did well in the Global Cities Index 2010, as it landed in 18th position. Criteria such as business suitability, cultural offer as well as schools and universities were deciding factors for the position of a city. Another study, carried out by the Vienna Institute for International Economic Studies (Wiener Institut für Internationale Wirtschaftsvergleiche, wiiw) and commissioned by TPA Horwath, clearly shows that Austria has the worst ranking with regard to the relationship between labour costs and net income. In Bulgaria, on the other hand, the greatest net amount is left over. Bulgarian
Fotos: Beigestellt
„In Osteuropa bestehen zwischen den Ländern extrem hohe Unterschiede in den Bereichen Rechtssicherheit, Infrastruktur, Wirtschaftslage und Bildung“, weiß Stefan Weiblen, Partner bei PwC Serbien. “In Eastern Europe there are extremely big differences between the countries in the areas of legal security, infrastructure, economic situation and education,” explains Stefan Weiblen, partner at PwC Serbia.
von der guten Wirtschaftsentwicklung in Westeuropa. Andererseits wird Südosteuropa derzeit von den Ereignissen in Griechenland beeinflusst, dürfte sich aber mittelfristig positiv entwickeln.“ Und wie steht es um die Qualität des Standorts Österreich? „Entscheiden sich Unternehmen für Österreich, so sind sie häufig in Branchen tätig, die sehr qualifizierte Mitarbeiter erfordern. Nicht selten geht dies mit Holding- bzw. Headquarterfunktionen einher. Von Österreich aus werden häufig Steuerungs- und Lenkungsfunktionen wahrgenommen, jedenfalls aber maßgebliche Entscheidungen getroffen. Gut ausgebildete Fachkräfte und Manager sind daher ganz sicher ein wesentlicher Standortvorteil für Österreich“, analysiert Klaus Bauer-Mitterlehner von TPA Horwath. Es zeigt sich aber auch, dass bei der Entscheidung für Unternehmensansiedlungen Steuern eine große Rolle spielen. Positiv sind dabei in Österreich die Gruppenbesteuerung, der relativ günstige Körperschaftssteuersatz sowie das weitreichende Netzwerk an Doppelbesteuerungsabkommen. Und: Von Ländern wie Österreich kann man auch eine hohe Rechtssicherheit erwarten.
You want to invest in Austria? We are your best address, offering you our one stop shop services that include:
Problematisch hohe Lohnnebenkosten
Ein Nachteil bleiben allerdings die Lohnnebenkosten, die in Österreich im internationalen Vergleich, besonders aber in Bezug zu den CEE-Ländern, viel zu hoch sind. In Osteuropa wird mit einem weitaus geringeren Lohnniveau eine vergleichsweise hohe Produktivität erzielt. Da dies für die Investitionsentscheidung und Wettbewerbsfähigkeit eines Landes eine große Rolle spielt, stellt sich die Frage, welche Entwicklung in den nächsten zehn Jahren stattfindet. Und wie stark werden sich die CEE-Länder Österreich annähern? Leopold Kühmayer, ebenfalls von TPA Horwath, sieht dies folgendermaßen: „Die wirtschaftliche Entwicklung bzw.
labour costs amount to only ten percent of Austrian labour costs. Yet not only the difference between Austria and CEE plays a great part; the differentiation between the states themselves is also of significance. “Extremely big differences between the countries are found in the areas of legal security, infrastructure, economic situation and education,” explains Stefan Weiblen, partner at PwC Serbia. “Due to the development of the oil price, the prospects for Russia and the successor states are very good at present. The new EU member states, on the other hand, are benefiting from the good economic development in Western Europe. South-Eastern Europe, however, is currently being influenced by the events in Greece, but should develop positively in the medium term.” And what about the quality of Austria as a business location? “When companies choose Austria, they are often active in sectors that require highly qualified staff. It is not uncommon that this is in connection with a holding or headquarter function. It is often control and guidance functions that are performed from Austria; in any event, crucial decisions are made here. Well-trained specialist personnel and managers are therefore definitely a significant advantage for Austria as a business location,” analyses Klaus Bauer-Mitterlehner from TPA Horwath. It is, however, also evident that taxes play a large role in the decision regarding business settlement. Positive aspects in Austria are group taxation, the relatively light corporate income tax and the far-reaching network of income tax treaties. And in addition, one can expect a high degree of legal security from countries like Austria. The problem of high non-wage labour costs
Non-wage labour costs, however, remain a disadvantage. Compared to other countries, these are much too high in Austria, especially in relation to the CEE states. In Eastern Europe, comparatively high production is achieved with a much lower wage level. As this plays a great role for the investment choice and competitiveness of a country, the question arises as to the development
Auditing statutory audits, group accounts’ audits, special audits Business and Management Consultancy profit maximization, investment, financial planning Corporate Finance formation of an enterprise, mergers & acquisitions, venture capital International Tax Accountancy consultancy and tax conception, group taxation, transfer pricing, double taxation treaties Accounting bookkeeping, payroll accounting, setting up financial statements, social security Reporting quarterly and yearly reporting under IFRS/US-GAAP With our extensive experiences and well-established international contacts we are a competent and loyal partner for you! BF Consulting Wirtschaftsprüfungs-GmbH Mariahilfer Straße 32 1070 Vienna, Austria
Telephone +43 - 1 - 522 47 91 E-Mail office@bf-consulting.at Fax +43 - 1 - 522 47 911 Internet www.bf-consulting.at
Waltraud Mäder-Jaksch, Präsidentin der österreichischen Wirtschaftstreuhänder: „In unserem Beruf ist ‚Life long learning‘ angesagt, denn sonst verliert man den Anschluss im Steuerdschungel.“ Waltraud Mäder-Jaksch, president of the Austrian Chamber of Chartered Accountants: “Lifelong learning is called for in our line of work, otherwise one gets left behind in the tax jungle.”
„In Österreich sind viele Märkte gesättigt, in CEE sind in vielen Branchen sehr gute Aussichten auf Wachstum zu erwarten“, prognostiziert Leopold Kühmayer von TPA Horwath. “In Austria, many markets are saturated; in CEE, one can expect very good prospects for growth in many sectors,” predicts Leopold Kühmayer, TPA Horwath.
Ausgangsbasis in den CEE-Ländern ist durchaus unterschiedlich. Je nach Ausgangslage nähern sich diese Länder Österreich immer mehr an. Diese Annäherung erfolgt allerdings zwangsläufig nur graduell und langsam. Die gute Nachricht ist, dass die Krise in den CEE-Ländern überwunden ist, auch wenn die Wirtschaft noch nicht in allen Ländern mit derselben Geschwindigkeit boomt. In Ländern wie Polen und Tschechien ist das Wirtschaftswachstum schon jetzt wieder sehr hoch, während es in Ländern wie Rumänien und Bulgarien noch relativ niedrig ist.“ Wachstumschancen nützen
Als Beispiel führt Kühmayer an: „Vor zehn Jahren wurde etwa für Ungarn erwartet, dass die Unterschiede zu Österreich ausgeglichen werden. Wie man heute feststellen kann, ist es aber noch ein weiter Weg bis dahin. In zehn Jahren ab heute wird der Abstand zwar weit geringer, aber noch immer nicht ganz überwunden sein.“ Kühmayer weiter: „Die wesentliche Chance in den CEE-Ländern ist die, dass man als Investor in vielen Branchen Wachstumsmärkte vorfindet. Während etwa in Österreich viele Märkte gesättigt sind und nur gering wachsen, sind in CEE in vielen Branchen sehr gute Aussichten auf Wachstum zu erwarten. Das gilt insbesondere für die nächsten zehn Jahre, danach wohl noch für ausgewählte Länder.“ Franz Schweiger, GF und Partner bei BF Consulting: „Wir stellen fest, dass Österreich auch für Unternehmen aus Osteuropa als Investitionsstandort immer mehr bzw. wieder mehr an Bedeutung gewinnt. Viele Investoren aus Osteuropa suchen sich gezielt Österreich als Standort für ihre EU-Aktivitäten aus.“ BF Consulting punktet hierbei mit einem OneStop-Shop-Konzept. „Ein wichtiger Aspekt hierbei ist die Zusammenarbeit und Vernetzung, die wir unseren Klienten anbieten“, sagt Schweiger, „Banken, Rechtsanwälte, Notare oder die Austrian Business Agency – also all jene Kontakte und Stellen, die für eine Betriebsansiedelung notwendig sind – bringen wir, wenn gewünscht und notwendig, in unser Leistungsportfolio ein. “BF Consulting unterstützt seine internationalen, aber auch nationalen Klienten bei ihren Betriebsgründungen, -ansiedelungen und -investments in Osteuropa. „Wir verzeichnen bei unseren Klienten auch eine zunehmende Tendenz neben Investitionen in Russland in Ländern wie Aserbaidschan, Kasachstan, Tadschikistan, Usbekistan oder auch der Mongolei tätig zu werden“, meint Schweiger. Sowohl die dort vorhandenen Rohstoffe als auch die zunehmenden wirtschaftsliberalen Tendenzen seien für internationale wie auch österreichische Investoren von großem Interesse. Katrin Zita 104 Succeed 03/11
Alexander Leitgeb, CONFIDA Süd Gruppe: „Bei den Investoren hat sich die Spreu vom Weizen getrennt.“ Alexander Leitgeb, CONFIDA Süd Group: “The wheat has been separated from the chaff on the investor side.”
Franz Schweiger, BF Consulting: „Viele Investoren aus Osteuropa suchen sich gezielt Österreich als Standort für ihre EUAktivitäten aus.“ Franz Schweiger, BF Consulting: “Many investors from Eastern Europe specifically look towards Austria as a location for their EU activities.”
during the next ten years. And how strongly will the CEE states approximate Austrian standards? Leopold Kühmayer, also from TPA Horwath, sees this as follows: “The economic development or starting point in CEE states differs. Depending on the conditions at the outset, the situation in these countries is becoming more and more like that in Austria. This approximation, however, inevitably only takes place gradually and slowly.The good news is that the crisis in the CEE states has been overcome, although the economy is not yet booming at the same speed in all countries. In countries such as Poland and the Czech Republic, the economic growth is already very high again; in countries such as Romania and Bulgaria it is still relatively low.”
slowly, in CEE one can expect very good prospects for growth in many sectors. This is especially true for the next ten years; thereafter, for certain countries.” Franz Schweiger, MD and partner at BF Consulting: “We have found that Austria is also or again becoming more important to companies from Eastern Europe as an investment location. Many investors from Eastern Europe specifically look towards Austria as a location for their EU activities.” BF Consulting impresses here with its one-stop shop concept.“An important aspect here is the collaboration and networking that we offer our clients,” says Schweiger. “Banks, lawyers, notaries or the Austrian Business Agency – i.e. all contacts that are necessary for business settlement – are included, if required, in our portfolio of services.” BF Consulting supports its international, but also national clients, with their business start-ups, settlements and investments in Eastern Europe. “We are seeing an increasing tendency on the part of our clients to invest in countries such as Azerbaijan, Kazakhstan, Tajikistan, Uzbekistan and Mongolia, in addition to Russia,” Schweiger stresses. The raw materials that are available there as well as the increasingly liberal economic tendencies are of great interest to international as well as to Austrian investors.
Seizing opportunities for growth
Kühmayer cites Hungary as an example: “Ten years ago, it was expected that the differences between Austria and Hungary would get evened out. As one can see today, however, that goal is still a long way off. In ten years from today, the gap will be a lot smaller, but still not completely closed.”He continues: “The great opportunity in CEE states is that, as an investor, one can find growth markets in many sectors. Whereas in Austria many markets are saturated and only grow
Fotos: Beigestellt
law & taxation
Green Economy.
Jetzt jeden Freitag „Green Economy“ im WirtschaftsBlatt und im Magazin „investor“: • • •
Best Practice-Beispiele aus Unternehmen, Wirtschaft und Industrie zum Thema Energieeffizienz, Umwelttechnologie, Green Jobs, Branchen-News und Experten-Kommentare „Green investor“ mit Basket für grüne Aktien und nachhaltige Finanzprodukte „Green Economy Channel“ mit noch mehr News, Fakten und Benchmarks auf www.wirtschaftsblatt.at/greeneconomy
Infos und Abo-Bestellung unter 01/514 14 DW 79 oder unter www.wirtschaftsblatt.at/abo
investor
wirtschaftsblatt.at
WirtschaftsBlatt
newsfacts & Forum Alpbach im Zeichen der Gerechtigkeit Forum Alpbach on the topic of justice
Humanomed: „Krankenhaus 2.0“ in Klagenfurt Humanomed: ‘Hospital 2.0’ in Klagenfurt
Wachstum in CEE um 4 % 4 % growth in CEE
> Das Bestreben, Gerechtigkeit nicht nur als eine Notwendigkeit, sondern als ethischen Imperativ zu verstehen, ist Thema des Europäischen Forums Alpbach 2011: „Gerechtigkeit – Verantwortung für die Zukunft“ (18.8. bis 3.9.2011). Statt wie bisher 14 wird es erstmals 16 einwöchige, interdisziplinäre Seminare geben. Darüber hinaus werden die Alpbacher Gespräche das Thema mit Fokus auf Gesundheit, Reform, Technologie, Politik, Wirtschaft, Baukultur und Finanzmärkte in interaktiven Diskussionen beleuchten.
> Die neue Humanomed Privatklinik Maria Hilf in Klagenfurt soll die führende Privatklinik für Gelenke, Bewegungs- und Stützapparat sowie Innere Medizin und Prävention im Alpe-AdriaRaum werden. Pro Jahr sollen rund 5000 Patienten von 250 Mitarbeitern medizinisch betreut und versorgt werden. Maria Hilf ist ein voll digitalisiertes Krankenhaus: Alle Operationssäle bieten voll integrierte multimediale Möglichkeiten bis hin zur Übertragung von Operationen in HD-Qualität.
> Das BIP Zentral- und Osteuropas wird 2011 um insgesamt fast 4 % wachsen. Gleichzeitig werden alle Länder, die das internationale Bankennetzwerk der UniCredit abdeckt, zum ersten Mal seit vier Jahren wieder einen Zuwachs verzeichnen. Das ist das Ergebnis des jüngsten CEE Quarterly der UniCredit Economics & FI/FX Research. Alle bisher veröffentlichten Daten für dieses Jahr unterstützen die Ansicht der UniCredit-Analysten. Bedeutendster Unsicherheitsfaktor: die Rohstoffpreise.
> The endeavour to perceive justice as not only a necessity, but also as an ethical imperative, is the subject of the European Forum Alpbach 2011: ‘Justice – Responsibility for the Future’ (18 August to 3 September 2011). Instead of the usual 14, there will be 16 week-long interdisciplinary seminars this year. In addition, the Alpbach talks will focus on the subject in relation to health, reforms, technology, politics, economy, the construction industry and financial markets in interactive discussions.
> The new Humanomed Privatklinik Maria Hilf in Klagenfurt is to become the leading private clinic for joints, the musculoskeletal system as well as for internal medicine and prevention in the Alps-Adriatic region. Every year, around 5,000 patients are to be medically assisted by 250 staff. Maria Hilf is a fully digitalised hospital, meaning that all operating theatres offer fully integrated multimedia functions, including the transmission of operations in HD quality.
> GDP in Central and Eastern Europe will grow by almost 4 % in 2011. At the same time, all countries that are covered by UniCredit’s international banking network will report growth again for the first time in four years. This is the result of the most recent CEE Quarterly of UniCredit Economics & FI/FX research. All data published up until now for the current year supports the views of the UniCredit analysts. The most significant element of uncertainty: commodity prices.
Succeed 03/11 107
communications &IT Apple wertvoller als Google und IBM Apple more valuable than Google and IBM > Dank der Stärke des iPad hat Apple erstmals Google als wertvollste Marke der Welt überholt, so die Millward Brown BrandZ-Studie über die wertvollsten globalen Marken 2011. Apple hat damit Googles vier aufeinanderfolgende Jahre dauernde Führerschaft beendet. IBM steht an dritter Stelle. Den stärksten Anstieg des Markenwerts kann Facebook verzeichnen, das auf Platz 35 der Liste vorgerückt ist. > The strength of the iPad has pushed Apple ahead of Google for the first time as the most valuable brand in the world, according to Millward Brown’s 2011 BrandZ study of the most valuable global brands. Apple ended Google’s four-year run at the top of the brand ranking. IBM is ranked third. The fastest growth in brand value came for Facebook, up to no. 35 on the list.
Die Top 5 Brands weltweit The top 5 brands worldwide Markenwert Brand value 2011
% Veränderung gegenüber 2010 % change from 2010
Apple
USD 153,285m
84 %
USD 111,498m
2%
IBM
USD 100,849m
17 %
McDonald’s
USD 81,016m
23 %
Microsoft
USD 78,243m
2%
Fujitsu baut HPC-Portfolio aus
78 % der Österreicher sind im Netz
> Fujitsu erweitert sein High Performance Computing (HPC)-Portfolio und baut mit der Übernahme der deutschen ICT AG das Beratungs- und Integrationsangebot weiter aus. Mit der Akquisition des HPC-Spezialisten unterstreicht Fujitsu seine Position im HPC-Markt in Europa, dem Nahen Osten und Afrika. Das Portfolio wird nun um zusätzliche Dienstleistungen in den Bereichen Benchmark-Tests, Zertifizierung und Integration ergänzt. > Fujitsu is expanding its high performance computing (HPC) portfolio and extending its advisory and integration services with the acquisition of the German company ICT AG. By acquiring the HPC specialist, Fujitsu is underscoring its position in the HPC market in Europe, the Middle East and Africa. The portfolio will now be supplemented by additional services in the areas of benchmark tests, certification and integration.
> Der jüngste GfK Online Monitor zeigt, dass die Zahl der Internetnutzer weiter steigt. Aktuell nutzen bereits 78 % der Österreicher ab 14 Jahren das Internet. Die Zuwachsraten ergeben sich hauptsächlich aus der privaten Nutzung zu Hause, während die Nutzung am Arbeitsplatz und in der Schule/ Uni seit Jahren auf konstantem Niveau ist. Der ländliche Raum hat in der Internetnutzung Immer mehr Österreicher nützen das Internet, zum städtischen Raum und das schon von Kindesbeinen an. aufgeschlossen, sagt GfK. More and more Austrians are using the Internet, > The latest GfK Online and are doing so from an early age. Monitor shows that the number of Internet users is continually rising. At present, 78 % of Austrians above the age of 14 years already use the Internet. It is mainly private utilisation at home that accounts for the growth; utilisation at the office and in schools/universities has been at a constant level for several years. According to GfK, rural areas have now caught up to urban areas with regard to Internet usage.
Fujitsu expands HPC portfolio
Mit der Übernahme der ICT AG stärkt Fujitsu sein Beratungs- und Integrationsangebot. With the takeover of ICT AG, Fujitsu is expanding its advisory and integration offer.
108 Succeed 03/11
78 % of Austrians access the Web
Fotos: Getty Images, Christian Schlüter, Beigestellt, Picturedesk.com
Apples Höhenflug zeigt sich – aufgrund nach wie vor wegweisender Produkte – auch im Markenwert. Apple’s soaring share prices – due to their (as ever) pioneering products – are also reflected in the brand value.
Marke Brand
Bing auf Blackberry
DiTech gewinnt Cisco Award
> Nach Nokia hat Microsoft nun einen weiteren wichtigen Kooperationspartner an Land gezogen: Auf den Blackberrys des kanadischen Herstellers RIM werden zukünftig Bing Maps und Bing Search statt Google-Diensten installiert sein, kündigte Microsoft-Chef Steve Ballmer an. Microsoft will darüber hinaus in die Entwicklung des Blackberry-Betriebssystems investieren. Die angekündigte Version 7 soll auch die Internetsuche mit Spracheingabe ermöglichen. Die Zusammenarbeit bezieht sich auch auf die Entwicklung neuer Augmented Reality-Apps. > After Nokia, Microsoft has now landed another important cooperation partner. In future, Bing Maps and Bing Search will be installed on the Blackberrys of the Canadian manufacturer RIM instead of Google services, announced Microsoft boss Steve Ballmer. Furthermore, Microsoft wants to invest in the development of the Blackberry operating system. The anticipated Version 7 is also supposed to allow users to search the Internet using voice input. The collaboration also regards the development of new augmented reality apps.
> Die österreichische IT-Fachmarktkette DiTech gewann den Award „Cisco Small Business Partner of the Year 2011“. Die in IT-Kreisen anerkannte, europäische Auszeichnung bekam der Computerspezialist aufgrund seines Engagements im Rahmen von Cisco Small Business durch innovative sowie vertriebliche Leistungen im Bereich der KMU. Derzeit hat DiTech rund 91.000 registrierte Firmenkunden, mit denen im vergangenen Jahr 49 % des Jahresumsatzes erwirtschaftet wurden. > The Austrian computer specialist retailer DiTech won the Cisco Small Business Partner of the Year 2011 award. This European award, which is well known in IT circles, was given to the computer retail company in the Cisco Small Business category for its commitment to innovative solutions for SMEs and successful marketing. DiTech currently has around 91,000 registered corporate clients, which accounted for 49 % of its annual turnover last year.
Bing on Blackberry
DiTech wins Cisco Award
Achim Kaspar (General Manager Cisco Austria), Aleksandra Izdebska (DiTech-Gründerin und -Gesellschafterin), Damian Izdebski (DiTechGründer und -Geschäftsführer), Walter Merkl (Channel Manager Cisco Austria) Achim Kaspar (general manager of Cisco Austria), Aleksandra Izdebska (DiTech founder and partner), Damian Izdebski (DiTech founder and managing director), Walter Merkl (channel manager of Cisco Austria).
SAP mit neuen Lösungen SAP with new solutions
Bald auch auf Blackberry: Bing Maps und Bing Search statt Google-Diensten. Soon also on Blackberry: Bing Maps and Bing Search instead of Google services.
Siemens gewinnt Ausschreibungswettbewerb Siemens wins tender
> Siemens Enterprise Communications hat den „IP Telephony Request for Proposal (RFP)” Wettbewerb gewonnen. Das Unternehmen war im Rahmen der Enterprise Connect Conference in Orlando gegen neun andere Anbieter angetreten. Die OpenScape Voice-Lösung von Siemens Enterprise Communications übertraf die Angebote der Wettbewerber in den Bereichen Architektur, Funktionalität, Qualität und Preis und errang damit den Gesamtsieg. Josef Jarosch, Geschäftsführer von Siemens Enterprise Communications Österreich: „Es ist ein Wettbewerb, aber er ist einer realen Situation genau nachempfunden. Wir haben gezeigt, welches Potenzial unsere Lösungen bieten.“ > Siemens Enterprise Communications has won the IP Telephony Request for Proposal (RFP). The company competed with nine other bidders at the Enterprise Connect Conference in Orlando. The OpenScape voice solution provided by Siemens Enterprise Communications surpassed the submissions made by co-competitors in terms of architecture, functionality, quality and price, and was therefore the overall winner. Josef Jarosch, managing director of Siemens Enterprise Communications Austria: “It is a competition, but it is precisely modelled on a real situation. We have shown what potential our solutions offer.” Josef Jarosch, Siemens Enterprise Communications Österreich: „Wir haben gezeigt, welches Potenzial unsere Lösungen bieten.“ Josef Jarosch, Siemens Enterprise Communications Austria: “We have shown what potential our solutions offer.”
> Seit kurzem sind die neuen SAP Rapid Deployment Solutions verfügbar. Die neuen Lösungen decken Geschäftsprozesse für Finanzwesen, IT, Marketing, Personalwesen (HR), Produktion, Vertrieb, Service sowie Logistik und Nachhaltigkeit ab. Die ersten vorkonfigurierten Lösungen waren anfangs nur in Nordamerika und in deutschsprachigen Ländern verfügbar. Inzwischen ist das gesamte Spektrum weltweit erhältlich und wird regelmäßig erweitert. Damit baut SAP auf dem Erfolg der ersten Rapid Deployment-Lösungen auf, die heute weltweit im Einsatz sind. > The new SAP Rapid Deployment Solutions have only recently become available. The new solutions are aimed at business processes for financial management, IT, marketing, human resources (HR), production, distribution and service, as well as logistics and sustainability. The first pre-configured solutions were initially only available in North America and in German-speaking countries. Since then, the entire spectrum has become available worldwide and is updated regularly. In this way, SAP is building on the success of the first Rapid Deployment Solutions, which are in use around the globe today. Seit kurzem sind die neuen SAP Rapid Deployment Solutions verfügbar. The new SAP Rapid Deployment Solutions have only recently become available.
IBM: Gut unterwegs mit SmartCloud IBM: Well on its way with SmartCloud
> Die neue Version der Development und Test Cloud von IBM bietet unter dem Namen SmartCloud zusätzliche neue Features im Bereich Entwicklung und Test sowie das Verschieben von Workloads in die Cloud. Nur drei Monate nach Einführung verwendeten in Österreich bereits fast 30 Unternehmen die IBM Development und Test Cloud. > The new version of the development and test cloud from IBM, called SmartCloud, offers new features in the area of developing and testing as well as the shifting of workloads in the cloud. Only three months after its introduction, almost 30 companies in Austria were using the IBM development and test cloud. Die IBM Development und Test Cloud kommt bei Unternehmen gut an. The IBM development and test cloud is well received by companies.
Succeed 03/11 109
travel &transportation Im Zeitraum Jänner bis April 2011 lag die Passagierzahl bei der AUA mit rund 3 Mio. um 3,3 % über dem Niveau des Vorjahres. From January to April 2011, AUA passenger numbers amounted to approximately EUR 3m, up by 3.3 % compared to 2010.
Austrian Airlines weiter auf Konsolidierungskurs Austrian Airlines continues its course of consolidation > Austrian Airlines haben im 1. Quartal, das in der Luftfahrtbranche generell relativ schwach ist, ein operatives Ergebnis von minus EUR 63,5 Mio. erzielt und sich damit moderat um 1,9 % gegenüber dem Vorjahr verbessert (1. Quartal 2010: minus 64,7 Mio.). Die operativen Gesamterlöse lagen mit EUR 447,4 Mio. praktisch auf Vorjahresniveau (2010: 448,4 Mio.). Das EBITDA lag mit minus EUR 23 Mio. exakt auf Vorjahresniveau. Die Passagierzahl lag mit insgesamt rund 2,1 Mio. um 1 % unter dem Vorjahreswert. Maßgeblich beeinflusst wurde das Ergebnis durch die Krisen in Japan und Nahost. > In the first quarter of 2011, traditionally a relatively weak period in the aviation industry, Austrian Airlines achieved an operating result of minus EUR 63.5m, a moderate improvement of 1.9 % in comparison to the previous year (1st quarter 2010: minus EUR 64.7m). Total operating revenue amounted to EUR 447.4m, nearly equal to the previous year (2010: EUR 448.4 m). With minus EUR 23m, EBITDA stood at practically the same level as in 2010. The total number of passengers amounted to approximately 2.1m, 1 % lower than in the previous year. The result was influenced considerably by the crises in Japan and the Middle East.
Versteigerung statt Börsengang
Großauftrag für Kapsch CarrierCom
> Für ihre Frachttöchter First Freight Company und Transcontainer verzichtet die russische Bahn auf die Börsengänge, die Anteile sollen stattdessen versteigert werden. Mit knapp 244.000 Waggons, das ist ein Viertel des Gesamtbestandes in Russland, ist die First Freight Company die Besitzerin des größten Eisenbahnwaggonfuhrparks in Russland. Nun sollen 75 % minus zwei Aktien an einen strategischen Investor verkauft werden, berichtet der Informationsdienst Russland aktuell. Noch in diesem Herbst soll die Auktion stattfinden. Der Startpreis der Auktion liegt bei EUR 2,89 Mrd., ausländische Bieter seien nicht zugelassen. > The Russian State Railway has forgone an IPO in favour of its freight subsidiaries First Freight Company and Transcontainer. Its shares are to be auctioned off instead. First Freight Company owns the largest railway wagon fleet in Russia with just over 244,000 wagons, one quarter of Russia’s total stock. 75 % of its shares, minus two, are now to be sold to a strategic investor, reports information service ‘Russland aktuell’. The auction is to be held this autumn. The starting bid is set at EUR 2.89bn. Foreign bidders are to be excluded.
> Mit der Unterzeichnung des Vertrags bestätigte die polnische Bahn PKP/PLK die Vergabe eines Großauftrags an Kapsch CarrierCom. Das Unternehmen wird damit ab sofort mit der Errichtung des digitalen Zugfunksystems für das drittgrößte Streckennetz in Europa beginnen. Das Auftragsvolumen beläuft sich auf rund EUR 11 Mio. bzw. PLN 44,2 Mio. „Nach einem langen, mehr als drei Jahre Kapsch CarrierCom beginnt in Polen mit der dauernden VorbereitungsErrichtung des digitalen Zugfunksystems. und Ausschreibungszeitraum Kapsch CarrierCom begins implementation of a freuen wir uns auf die digital train radio system in Poland. Realisierung dieses Großprojekts in Polen“, erklärt Horst Kaufmann, Vice President Sales GSM-R für die Region CEE bei Kapsch CarrierCom. > The Polish State Railway PKP/PLK has signed a contract with Kapsch CarrierCom, thus confirming the placement of a major order with the company. With immediate effect, the company will commence implementing a digital train radio system for Europe’s thirdlargest rail network. The order volume amounts to approximately PLN 44.2m (EUR 11m). “After an extensive period of preparation and bidding lasting more than three years, we look forward to realising this major project in Poland,” explains Horst Kaufmann, vice president GSM-R sales for CEE at Kapsch CarrierCom.
Die russische Bahn will ihre Frachttöchter First Freight Company und Transcontainer verkaufen. The Russian State Railway aims to sell its freight subsidiaries First Freight Company and Transcontainer.
110 Succeed 03/11
Kapsch CarrierCom wins major order
Fotos: Beigestellt, Getty Images, Harald eisenberger
Auction instead of IPO
Add A runwAy to your office And fly within 16 minutes to the city. Arrange a tour to find out about Office Park 3 at Vienna Airport for yourself. The completely redesigned building offers a state-of-the-art work environment. www.officepark.at /+ 43 1 7007 28 111
ADD A RUNWAY TO YOUR OFFICE AND TAKE A SHORTCUT TO 187 DIRECT DESTINATIONS. Arrange a tour to find out about Office Park 3 at Vienna Airport for yourself. The completely redesigned building offers a state-of-the-art work environment. www.officepark.at /+ 43 1 7007 28 111
Grüne Fahrt bei Schenker
Elektroautos stärker gefragt
> Die Geschäftsstelle Wien der Schenker & Co AG hat den ersten Erdgas-Lkw für den Verteilerverkehr in der Wiener City in Betrieb genommen. Bis Ende 2011 sollen zwei weitere Erdgas-Lkw folgen. Der erste Lkw mit seinem in der Farbe Grün auffällig gestalteten Aufbau wird täglich eine Route von 150 km absolvieren. Laut Hersteller stößt er um 20 % weniger CO2 aus als der vergleichbare Lkw mit Diesel-Antrieb. Mit einer Fahrleistung von 24.000 km jährlich spart der neue Erdgas-LKW somit 1,1 t CO2 pro Jahr ein. > The Vienna branch office of Schenker & Co AG has launched the first natural gas lorry to take on local delivery traffic in Vienna. Two more natural gas lorries are to follow by the end of the year. The first lorry with the striking green body will cover a distance of 150 km daily. According to the manufacturer, it emits 20 % less CO2 than comparable dieselpowered vehicles. With an annual driving performance of 24,000 km, the new natural gas lorry thus saves 1.1 tonnes of CO2 per year.
> In Österreich wurden heuer im ersten Quartal 173 Elektroautos zugelassen und damit bereits deutlich mehr als im gesamten letzten Jahr. Seit Jahresbeginn sind Elektroautos großer In Österreich wurden heuer im Autokonzerne wie Mitsubishi iMiEV und Citroën ersten Quartal mehr ElektroC-Zero auf den Markt gekommen. Das hat die autos zugelassen als im Nachfrage gepusht. Ein Hindernis stellen die Gesamtjahr 2010. nach wie vor hohen Anschaffungskosten dar: Ein In the first quarter of 2011, more Elektroauto kostet rund dreimal so viel wie ein electric cars were registered in Ausvergleichbares konventionelles Fahrzeug. tria than in the entire previous year. > In the first quarter of 2011, 173 electric cars were registered in Austria – a significantly larger number than in the entire previous year. Since the beginning of the year, major automobile manufacturers have launched electric cars on the market, such as the Mitsubishi iMiEV and Citroën C-Zero. This has stimulated demand. But high purchase prices continue to pose a barrier: an electric car currently costs roughly three times as much as a comparable conventional automobile.
Green lorry for Schenker
Schenker & Co AG: erster Erdgas-Lkw für Verteilerverkehr in der Wiener City. Schenker & Co AG launches its first natural gas-powered lorry for delivery services in Vienna’s inner city.
Erfolgreiches Jahr für Swiss Post International
Successful year for Swiss Post International
> Die im internationalen Mail-, Paket- und Expressgeschäft tätige Swiss Post International verzeichnet für 2010, und damit bereits zum 15. Mal in Folge, ein positives Ergebnis. Das Unternehmen erzielte einen Betriebsgewinn in Höhe von EUR 35 Mio. Die Umsatzrendite konnte auf 6,1 % gesteigert werden; im Vorjahr lag diese noch bei 4,7 %. Der Betriebsertrag sank – vor allem aufgrund der Änderung von der Brutto- auf die Nettodarstellung – auf EUR 571 Mio. > International mail, parcel and express business provider Swiss Post International has registered positive results for 2010, for the 15th consecutive time. The company drew profits of EUR 35m and was able to increase its return on sales to 6.1 %, up from 4.7 % in 2010. Operating revenue decreased – particularly due to the switch from gross to net reporting – to EUR 571m.
Rising demand for electric cars
Führungswechsel bei Opel Change of leadership at Opel
> Der Aufsichtsrat der Adam Opel AG hat Karl-Friedrich Stracke zum neuen CEO von Opel gewählt. Stracke ist damit für das weltweite operative Geschäft von Opel/Vauxhall verantwortlich. Der Ingenieur folgt auf Nick Reilly, der weiterhin sein Amt als GM Europe Präsident ausübt und darüber hinaus zum Vorsitzenden des Aufsichtsrats gewählt wurde. > The board of directors at Adam Opel AG has elected Karl-Friedrich Stracke as the company’s new CEO. Stracke is thus responsible for the global operational business of Opel/ Vauxhall. The engineer succeeds Nick Reilly, who continues to hold the office of president of GM Europe and has also been voted chairman of the board.
Jobmotor Autoindustrie
Fotos: Beigestellt, istock
Automotive industry drives job creation > Der Zulassungsboom sorgt für mehr Arbeitsplätze in der Automobilindustrie – etwa bei Audi. „Im vergangenen Jahr haben wir weltweit 58.000 Menschen beschäftigt. Bis Ende des Jahrzehnts dürften es 70.000 Beschäftigte sein“, meint Vorstandschef Rupert Stadler. Heuer will Audi 1200 neue Mitarbeiter einstellen. Auch BMW will 2011 rund 2000 neue Mitarbeiter aufnehmen, die Hälfte davon in Deutschland. „Unsere Autos sind weltweit so gefragt, dass wir dieses Jahr über 10.000 neue Mitarbeiter einstellen, davon allein 4000 in Deutschland“, sagte vor wenigen Monaten auch DaimlerVorstandschef Dieter Zetsche. > The boom in vehicle registration has created more jobs in the automotive industry – at Audi, for instance. “In the past year, we employed 58,000 people globally. By the end of the decade, they are expected to number 70,000,” says chairman of the board Rupert Stadler. Audi plans to hire 1,200 new employees this year. BMW also aims to employ approximately 2,000 new employees in 2011, half of them in Germany. Daimler’s chairman of the board Dieter Zetsche has also recently commented, “Our vehicles are in such high demand around the world that we will recruit over 10,000 new employees this year, 4,000 of them in Germany alone.” Die steigende Nachfrage nach Neuwagen schafft tausende Arbeitsplätze. Increasing demand for new cars creates thousands of jobs.
e nt d e c k e n s i e d i e w elt d er and el ´s h otels Prag, Berlin, Krakau, Łódź - vier europäische Städte vier andel’s Hotels! Zeitgenössische Architektur, extravagante Materialien, Farben und Formen treffen auf perfekten Service auf 4-Sterne-Niveau.
Für weitere Informationen oder Buchungen: Vienna International Hotels & Resorts Dresdner Straße 87, A-1200 Wien Tel.: +43 1 333 73 73 - 0 info@vi-hotels.com, www.vi-hotels.com
travel & transportation
Punktlandung Just in time
114 Succeed 03/11
Millionen von Fluggästen fliegen jährlich vom Flughafen Wien ab. Der Vienna International Airport ist aber nicht nur für Passagiere ein idealer Abflugs- und Umsteigepunkt: Er hat sich auch bei der Luftfracht zu einer attraktiven und unverzichtbaren Drehscheibe für Warensendungen in die CEE-Staaten gemausert.
D
ie dürren Zahlen sagen wie immer nur Dürres aus. Der Flughafen Wien (VIE) konnte im Jahr 2010 ein abgefertigtes Frachtvolumen von insgesamt 278.317 Tonnen registrieren. Die Luftfracht stieg dabei gegenüber dem Vorjahr um 18,1 Prozent auf 219.334 Tonnen. Das sogenannte Truckingaufkommen erhöhte sich um 13,1 Prozent auf 58.983 Tonnen. Im Frachtbereich waren die Steigerungen naturgemäß auf den Nachholbedarf zurückzuführen, der sich nach den krisenbedingten Rückgängen von 2009 bis Mitte 2010 ergeben hatte. Das ist indes noch nicht das gesamte Bild, denn der Flughafen Wien hat in den vergangenen Jahren gezielt auf den Ausbau der Infrastruktur in diesem Bereich gesetzt, vor allem aber auf den Ausbau der Dienstleistungen und Services. Michael Mottl, im VIE-Cargo Handling tätig, lobt deshalb nicht nur die geschickte Gebäudekonstruktion, sondern vor allem die kurzen Umschlagzeiten und die niedrigen Deadlines für die Annahme von Sendungen, die der VIE bieten kann. „Wir sind mit der Ware extrem schnell im Lager der Spedition, darauf kommt es an.“ Ein Datenaustausch mit den Speditionen via Datenverbund sorgt für prompte Informationen bei allen Beteilligten. Spezielle Wünsche und Kundenanforderungen werden gemeinsam gelöst: „Wir arbeiten sowohl mit den Airlines als auch den Speditionen sehr gut zusammen“, sagt Mottl. So sind etwa gemeinsam entwickelte Abfertigungspakete gemäß Kundenwünschen selbstverständlich. Der Flughafen Wien fungiert als wichtige Drehscheibe zwischen Ost und West. Das gilt nicht nur für den Passagierverkehr, sondern auch für das Frachtgeschäft. Die Frachtgesellschaft Austrian Lufthansa Cargo vermarketet die Frachtkapazitäten von Austrian Airlines und Lufthansa Cargo in Österreich. Die Gesellschaft wurde letztes Jahr als Tochtergesellschaft von Lufthansa Cargo und Austrian Airlines gegründet und hält am Flughafen Wien einen Marktanteil des Frachtgeschäfts in umgeschlagenen Tonnen von rund 40 Prozent. Ziel ist es, die gemeinsamen Frachtkapazitäten zu vermarkten und mit diesem attraktiven Angebot Wien zu einem weiteren Drehkreuz von Lufthansa Cargo auszubauen. „Durch die günstige Lage im Zentrum Europas spielt das Drehkreuz Wien eine spezielle Rolle für den Frachtverkehr von und nach Zentral- und Osteuropa. Unser Angebot in dieses Verkehrsgebiet unterstreicht diese Rolle perfekt“, erklärt Franz Zöchbauer, Geschäftsführer von Austrian Lufthansa Cargo.
Millions of passengers depart every year from Vienna’s airport. Yet the Vienna International Airport is not only an ideal departure and connecting point for passengers: it has also turned itself into an attractive, indispensable freight hub for shipments to CEE countries.
W
eak numbers are often a reflection of weakness. In 2010 the Vienna Airport (VIE) ended the year with a freight volume of 278,317 tonnes. The volume of air freight increased 18.1 percent to 219,334 tonnes and the total amount of trucking freight rose 13.1 percent to 58,983 tonnes. The increase in freight was a natural consequence of the recovery after the crisis-fueled slump from 2009 to mid-2010. But that’s not the whole story. Over the last several years, the Vienna Airport has consistently been investing in its freight infrastructure, especially in an expansion of services. Michael Mottl, from VIE Cargo Handling, commends the airport not only for the practicality of the new buildings but also for the short turnaround times and short deadlines for accepting cargo. “We’re extremely quick in getting the freight to the logistics people’s warehouses, and that’s what’s important.”A data network for transferring data with the logistics companies speeds up the process for everyone involved. Customer requests and specifications are handled together: “We work well with both the airlines and the
logistics companies,” says Mottl. Developing special freight dispatching packages for each customer is part of the job. The Vienna Airport acts as an important hub between East and West. This is true not only for passenger travel, but also for the freight business. The freight company Austrian Lufthansa Cargo markets the freight capacities of Austrian Airlines and Lufthansa Cargo in Austria. The company was founded last year as a subsidiary of Lufthansa Cargo and Austrian Airlines and its market share – in transshipped tonnes – of the freight business at the Vienna Airport is approximately 40 percent. The aim is to market these freight capacities together and, with this attractive offer, to further develop Vienna as another hub for Lufthansa Cargo. “Due to the favourable location in the centre of Europe, the Viennese hub plays
Panalpina wickelt sämtliche CEE-Transporte inklusive Rumänien über Wien ab. Panalpina handles all its CEE transports including Romania in Vienna.
Fotos: Scheiblecker.com, Panalpina
Direkter Zugang zum Vorfeld
Die Frachtanlagen am Flughafen Wien sind so angelegt, dass es einen direkten Zugang zum Vorfeld gibt. Zu den gebotenen Leistungen gehören Rampentransfer, Annahme von Stückgut-Lkws, 24 Stunden Betriebszeit und sehr kurze Handlingzeiten. Bei Linienflügen ist dadurch etwa beim Import eine Bereitstellung von Standardfracht innerhalb von 180 Minuten – bei Frachterflügen innerhalb von 360 Minuten – nach geplanter Ankunftszeit erledigt. Im Export beispielsweise ist eine Standardfrachtübernahme (versandfertig) für Non-ULD-Flugzeuge 120 Minuten vor geplanter Abflugzeit möglich. Für Sonderfracht bzw. Ad-hoc- und Charterflüge sind individuelle Vereinbarungen vorgesehen. Vorteil Infrastruktur
Die Infrastruktur ist eines der großen Assets des Flughafens, das neben den Dienstleistungen die außerordentliche Position gegenüber anderen Flughäfen im Einzugsgebiet ausmacht. Dazu gehören Büro- und Lagerflächen für Spediteure, Zollager (Zollamt erster Klasse, 24 Stunden Abfertigungsleistungen und Handling, Zollfreizone), Roadfeeder Terminal, Kühl- und Tiefkühllager, Gefahrgut- sowie ein Wertgutlager. Das Succeed 03/11 115
travel & transportation
after planned arrival time for imports arriving as standard freight with an airline (360 minutes for cargo planes). For exports, freight consignments for non-ULD freight can be accepted up to 120 minutes before the planned take-off time. Special cargo along with ad-hoc and charter flights have their own individual procedures. Infrastructural advantage
Jo Feiks, Director, Cargo-Partner: „Korean Air disponiert mehr Boeing 747 Vollfrachter über Wien als über Frankfurt.“ Jo Feiks, director, Cargo Partner: “Korean Air now sends more Boeing 747 freighters through Vienna than Frankfurt.”
Roadfeeder Terminal hat ebenfalls direkten Zugang zum Vorfeld und verfügt über acht Lkw-Abfertigungspositionen sowie zwei automatische Ladebrücken. Vier Positionen stehen im Sonderbereich für die Frachtabfertigung von Großraumflugzeugen zur Verfügung. Anbindung an die A4
Der Weitertransport per Lkw geht unverzüglich vor sich, denn direkt am Flughafen gibt es eine Anbindung an die Autobahn A4. Die geografische Lage ist sozusagen ein dickes Plus für sich: Innerhalb von maximal 300 Kilometern sind die Grenzen zur Slowakei, nach Tschechien, Polen, Slowenien, Kroatien oder Ungarn überschritten; außerhalb dieses Bereiches sind Rumänien, Bulgarien, Serbien und Montenegro, Bosnien und Mazedonien erreichbar. Diese ideale Lage macht sich auch die Austrian Lufthansa Cargo zunutze und ergänzt das Flugangebot nach Zentral- und Osteuropa durch ein dichtes Netz von Luftfrachttransporten auf der Straße. So können auch große und sperrige Luftfrachtgüter, die auf Langstreckenflügen nach Wien fliegen, aber nicht auf Kurzstreckenmaschinen verladbar sind, zügig zu allen wichtigen Zielen in der Region befördert werden. Zahlreiche Firmen vor allem aus dem asiatischen Raum wissen diese Drehscheibe Richtung CEE inzwischen sehr zu schätzen: Wien nimmt seit Jahren für Hersteller wie KIA, Hyundai, Samsung und LG die Verteilerfunktion für deren osteuropäische Werke erfolgreich wahr. Neue Frachter wie Eva Air oder China Southern verstärken diese Entwicklung. Servicequalität zählt
Ein sicheres Indiz für die gute Servicequalität im Frachtbereich des Flughafens Wien ist die Tatsache, dass auch viele Vertreter von Speditionen voll des Lobes sind. Das müsste ja nicht von Natur aus so sein. Alle heben die durchschnittliche Umschlagzeit von drei Stunden hervor. Jo Feiks, Director Corporate Product Management Air Freight bei Cargo-Partner, weist darauf hin, dass Korean Air mittlerweile mehr Boeing 747 Vollfrachter über Wien disponiert als über Frankfurt (ähnlich ist es aktuell bei Asiana) und dass Emirates mit den beiden Passagierflügen (Boeing 777 ER und Airbus A 340-600) eine Frachtkapazität von 40 Tonnen täglich über VIE anbieten. Cargo-Partner hat 2010 insgesamt 40.280 Tonnen über den Hub Wien umgeschlagen und unter anderem auch den Aufsehen erregenden 116 Succeed 03/11
Christian Fanta, Panalpina Welttransport GmbH: „Andere Connections und die Infrastruktur in den CEE-Flughäfen sind nicht so gut wie in Wien.“ Christian Fanta, Panalpina Welttransport: “The connections and the infrastructure at the other CEE airports aren’t as good as Vienna’s.”
a special role for freight traffic to and from Central and Eastern Europe. Our offer in this traffic area perfectly underscores this role,” explains Franz Zöchbauer, managing director of Austrian Lufthansa Cargo. Direct access to the apron
The freight handling areas at the Vienna Airport are arranged so that there is direct access to the
»Austrian Lufthansa Cargo ergänzt Flugangebot nach CEE durch dichtes Transportnetz auf der StraSSe.« »Austrian Lufthansa Cargo complements its flights to CEE with its extensive transport network on the motorways.« apron. Among the services offered are ramp transfer, processing of lorries containing general cargo, 24-hour operation, and very short handling times. This allows for processing times of 180 minutes
A4 motorway access
At the airport there is direct access to the A4 motorway so that the transport lorries can quickly be on their way. The airport’s geographic location is also a huge strategic advantage: it’s only a maximum of 300 kilometres to the Czech, Slovakian, Polish, Croatian and Hungarian borders; and Romania, Bulgaria, Serbia and Montenegro, Bosnia and Macedonia are also easily accessible. Austrian Lufthansa Cargo takes advantage of this ideal location and supplements the airfreight offer to Central and Eastern Europe with a dense network of air-freight freight transports on the road. In this way, large bulky air-freight items that are shipped to Vienna on long-haul flights but cannot be loaded onto short-haul aeroplanes can quickly be brought to all important destinations in the region. Numerous companies, particularly ones from Asia, use Vienna as their hub for accessing CEE: For years Vienna has served as the nerve centre for freight transfers from companies like KIA, Hyundai, Samsung and LG for their Eastern European production facilities. New carriers like Eva Air or China
Fotos: roland unger, daniel gebhart, beigestellt
Frank Markovits, Schenker & Co AG: „VIE Airline-Marketing ist aktiv bemüht, neue Frachterkapazitäten nach Wien zu holen.“ Frank Markovits, Schenker & Co., points out that Airline Marketing in VIE is constantly trying to attract even more freight companies to Vienna.
The airport’s infrastructure is one of its greatest assets, which in addition to the services it offers constitutes its extraordinary position in comparison to other airports in the region. These services include office and warehouse facilities for the logistics companies, bonded warehouses (customs, 24-hour a day processing and handling, duty-free area), road feeder terminal, refrigerated and cold-storage areas, and warehouses for dangerous goods and valuables. The road feeder terminal also has direct access to the apron and offers eight loading bays for lorries and two automatic loading bridges. There are also four bays in the special cargo area for handling freight from wide-bodied aircraft.
Foto: © Kai-Uwe Gundlach, Thomas Schwörer
Our network makes the world a little smaller. We work around the clock in over 130 countries all over the world to attain one single goal: making your logistics even more efficient. And this is why we can offer you a seamless transportation chain from one single source – by rail, road, sea, or air. With our proactive customer service we ensure your logistics processes run smoothly. To find out more, visit www.dbschenker.com/at or contact us at +43 (0) 5 7686 0
travel & transportation
Transport überdimensionaler Colli für ein österreichisches Maschinenbauunternehmen via Korean Air durchgeführt. Mit je 10 Metern Länge und 10 Tonnen Einzelgewicht war diese Verladung an der Grenze des technisch Möglichen. Drehscheibe für Asien und Zentral- und Osteuropa
Zwischen 30 und 35 Frachtmaschinen allein aus dem asiatischen Raum sind nach Flughafenangaben jede Woche von und nach Wien unterwegs. VIE sei ein echtes Gateway, bestätigt Roland Schäffner, einer der Geschäfstführer von Ontime Logistics. Sein Unternehmen hat im Vorjahr im Import rund 4000 Tonnen umgeschlagen und beliefert unter anderem die Samsung-Werke in Ungarn und Tschechien punktgenau mit Elektronikteilen. FACC verlieh jüngst begeistert einen „Award“, weil der Spezialist für Just-in-time-Lieferungen wichtige Flugzeugflügelschrauben einfach per Kurier im Handgepäck eines Fluges anlieferte. Schäffner nennt die Zeitabläufe am Flughafen Wien, aber auch die hervorragenden Straßenverbindungen in die umliegenden Länder sowie die Landemöglichkeit für große Frachtflugzeuge als größte Vorteile. Kunden profitieren hier auch von der Expertise von Austrian Airlines in Zentral- und Osteuropa: Die Airline fliegt mittlerweile 44 Destinationen in diesem Raum direkt an. Austrian Lufthansa Cargo vermarktet die Frachtkapazitäten in diese Destinationen. Darüber hinaus steht den Kunden für ihre Frachtsendungen natürlich das weltweite Streckennetz von Lufthansa Cargo zur Verfügung. Gute Connections
Christian Fanta, Area Head of Air Freight and Logistics Eastern Europe bei der Panalpina Welttransport GmbH in Wien, antwortet auf die
Zwischen 30 und 35 Frachtmaschinen allein aus dem asiatischen Raumsind jede Woche von und nach Wien unterwegs. Between 30 and 35 freighters from Asia take off and land in Vienna each week.
Southern have contributed to this development. Quality of service is what counts
One strong indicator that the Vienna Airport provides excellent freight services is the fact that the logistics companies also speak highly of Vienna. That isn’t a matter of course, but all of them emphasise the turnaround time of three hours. Jo Feiks, director of Corporate Product Management Air Freight with Cargo Partner, points out that Korean Air now sends more
Roland Schäffner, Ontime Logistics: „Zeitabläufe, hervorragende Straßenverbindungen in umliegende Länder und Landemöglichkeit für große Frachtflugzeuge machen Wien zum Gateway.“ Roland Schäffner, Ontime Logistics: “Good turnaround times, excellent motorway access to neighbouring countries and the capacity to handle wide-bodied aircraft make Vienna a gateway airport.”
Boeing 747 freighters through Vienna than through Frankfurt (at the moment Asiana does, too) – and that Emirates offers a freight capacity of 40 tonnes through VIE with its two daily passenger flights (Boeing 777 ER and Airbus A 340-600). In 2010 Cargo Partner shipped 40,280 tonnes via Vienna, among them the well-publicised shipment of oversized units with Korean Air from an Austrian machine construction company. Ten metres in length and weighing ten tonnes each, the transport of these units stretched the boundaries of current technology.
118 Succeed 03/11
Fotos: beigestellt, Panalpina
A hub for Asia and CEE
According to airport statistics, between 30 and 35 freighters from Asia take off and land in Vienna each week. VIE is a gateway airport, confirms Roland Schäffner, an executive at Ontime Logistics. Last year the company handled 4,000 tonnes of import goods and is responsible for the just-intime delivery of electronic parts to Samsung factories in Hungary and the Czech Republic. FACC recently gave out an award because Ontime made a justin-time delivery of important screws used in airplane wings with a courier in his hand luggage.
Frage, warum VIE so attraktiv sei: „Weil die anderen Connections und auch die Infrastruktur in den CEE-Flughäfen nicht so gut sind wie in Wien.“ Panalpina wickelt sämtliche CEE-Transporte inklusive »Die Zukunft Rumänien über Wien ab und hat der Drehscheibe das Roadfeeder Service deutlich Wien nach ausgebaut. Dadurch sind jetzt noch CEE sehen mehr Frequenzen und damit kürzere die meisten Transitzeiten für die Kunden verfügbar. Der Weitertransport ab Wien Manager eher erfolgt bei Panalpina unabhängig sonnig.« von der Airline. Flexible Lösungen
»The future of
Bei der Wiener Schenker & Co AG – Vienna as a hub nach eigenen Angaben Marktfühfor CEE is rosy, rer in der Luftfracht der Region say most (nach Volumen) – ist man gleichermanagers.« maßen von den im Europavergleich sehr kurzen Abfertigungs- und Transitzeiten in VIE sowie von den flexiblen Lösungen der Frachtabteilung am Flughafen angetan. Zudem hebt Frank Markovits, Product Manager Air Freight Österreich und Südeuropa, hervor, dass das VIE Airline-Marketing aktiv bemüht ist, neue Frachterkapazitäten nach Wien zu holen. Die Zukunft der Drehscheibe Wien nach CEE sehen die meisten befragten Manager eher sonnig. Wirklich ernste Konkurrenz sehen manche erst in den Frachtaktivitäten aus Istanbul herandräuen. Christian Vavra
Schäffner says the turnaround times, but also the excellent motorway access to neighbouring countries as well as the capacity to handle widebodied aircraft are the reasons for Vienna’s comparative advantage. Clients also benefit from the expertise of Austrian Airlines in Central and Eastern Europe. The airline now has direct flights to 44 destinations in this region and Austrian Lufthansa Cargo markets the freight capacities to these destinations. Furthermore, clients also have the worldwide network of Lufthansa Cargo at their disposal for freight shipments. Good connections
Christian Fanta, area head of Air Freight and Logistics Eastern Europe with Panalpina Welttransport GmbH in Vienna, says that VIE is so attractive, “because the connections and the infrastructure at the other CEE airports aren’t as good as Vienna’s.”Panalpina handles all CEE transports including Romania in Vienna and has contributed to
the development of the road feeder service, bringing about an increase in transports and shorter transit times for the customers. Panalpina uses Vienna for its further transports, regardless of the airline. Flexible solutions
The market leader – by its own account – in air freight in the region (by volume), Schenker & Co AG, is also impressed by the very short turnaround and transit times in VIE in comparison with other airports in Europe, but also by the flexible solutions offered by the the airport’s freight division. In addition, Frank Markovits, product manager Air Freight Austria and Southern Europe, points out that Airline Marketing in VIE is constantly trying to attract even more freight companies to Vienna. The future of Vienna as a hub for CEE is rosy, according to most of the managers one asks. Some of them believe that the only serious competition lurking ahead may be the freight activities in Istanbul.
Whether a standard shipment or complex project, we offer you the right solution for your transport needs. Operating at 500 locations in over 80 countries, our air freight specialists are ready to apply their experience, expertise, and creativity to find just the right solution for you. We maintain local contacts and a global network, all in order to live up to your expectations – anytime and anywhere.
Your contact: info.austria@panalpina.com
Find a list of all Panalpina offices on www.panalpina.com
training &education E-Mobilität managen Ein überregionaler Qualitätsrahmen bringt Erleichterungen für die Erwachsenenbildung in Österreich. A nationwide quality framework makes things much easier for adult education in Austria.
Managing e-mobility
> Bis zum Jahr 2020 sollen in Österreich 100.000 neue Arbeitsplätze im Bereich der erneuerbaren Energien und der Energieeffizienz entstehen. Damit steigt auch die Nachfrage nach fachlich spezialisierten Weiterbildungen. Die Donau-Universität Krems startet daher im September 2011 einen breitgefächerten, berufsbegleitenden und internationalen Universitätslehrgang für „E-Mobility Management“. Das Programm richtet sich an Energieerzeuger und Fuhrpark-Manager, aber auch an Marketing- und Vertriebskräfte sowie Produktentwickler. Bei dem interdisziplinären Lehrgang unterrichten auch Experten aus angrenzenden Bereichen wie dem Umweltrecht oder dem Energie- und CO2-Management. > 100,000 new jobs are to be created in Austria in the area of renewable energies and energy efficiency by 2020. The demand for specialised further training will therefore also increase. For this reason, the Danube University Krems will start a wide-ranging, part-time international university course for ‘E-mobility Management’ in September 2011. This programme is aimed at energy producers, vehicle fleet managers and also at marketing and sales personnel as well as product developers. The lecturers will also include experts from associated areas, e.g. environmental law, energy management and CO2 management. Wachstumsmarkt E-Mobilität schafft Nachfrage nach fachlich spezialisierten Weiterbildungen. As a growth market, e-mobility is creating demand for specialised further training.
Weiterbildung zur Mitarbeiterbindung
Neuer Qualitätsrahmen für Erwachsenenbildung New quality framework for adult education > In Österreich gibt es seit kurzem einen bundesweiten Qualitätsrahmen für die Erwachsenenbildung (kurz: Ö-Cert). Mit der überregionalen Lösung wird es in Zukunft für Bildungsanbieter einfacher, eine bundesweite Anerkennung für ihre Qualitätsentwicklungsmaßnahmen zu erhalten. Bis dato mussten Bildungsanbieter für jedes Bundesland eigene Verfahren der Qualitätssicherung einführen, um die Grundlage für Fördergelder der Länder zu haben. Institute, die die Voraussetzungen des Qualitätsrahmens erfüllen, können vorläufig in das Qualitätsverzeichnis aufgenommen werden und haben bis 31.12.2012 Zeit, die geforderten Nachweise zu erbringen. > There is now a country-wide quality framework for adult education in Austria: Ö-Cert. With this nationwide solution, it will become easier in future for education providers to receive national recognition for their quality development measures. Previously, education providers had to introduce own procedures for quality assurance in each federal province in order to meet the basic requirements for funding from the provinces. Institutes that meet the requirements of the quality framework can be provisionally taken up in the quality register, and have until 31 December 2012 to submit the required proof. 120 Succeed 03/11
> Für Unternehmen in Österreich und Deutschland sind High Potentials mit Mastertitel eine sehr gefragte und dennoch rare Zielgruppe am Arbeitsmarkt. Laut einer aktuellen Kienbaum-Studie können bereits mehr als zwei Drittel der Unternehmen in Deutschland bis zu 25 % ihrer Wunschkandidaten nicht für sich gewinnen. Um im „War for Talents“ für den Top-Nachwuchs attraktiv zu sein, bieten 71 % der deutschen Unternehmen interne Weiterbildungsmöglichkeiten an, 68 % setzen auf Fachtrainings. In Österreich bieten alle befragten Unternehmen Fachtrainings und 97 % setzen auf die motivierende Wirkung von Persönlichkeitstrainings. > High potentials with master’s degrees are a highly sought-after yet rare target group on the labour market for companies in Austria and Germany. According to a recent Kienbaum study, more than two-thirds of companies in Germany are not able to win over up to 25 percent of their preferred candidates. In order to be attractive to the top newcomers in the war for talent, 71 % of German companies offer internal further training possibilities and 68 % offer specialist training. All of the respondent companies in Austria offer specialist training and 97 % put their faith in the motivating effect of personality training. Unternehmen setzen auf die motivierende Wirkung von Fachund Persönlichkeitstrainings. Companies place their faith in the motivating effect of specialist and personality training.
Fotos: Getty images, markus schieder
Further training to bind employees
Second Life hat in der Weiterbildung ausgedient
Schnell einreichen: CEE-Stipendien für MBA-Lehrgang
Second Life has outlived its usefulness in further training
Apply quickly: CEE bursaries for MBA courses
> Der Einsatz computerbasierter SimulatioVirtuelle Realitäten nen wie Second Life findet keinen Anklang in und computerbasierte der Personalentwicklung. Zu diesem Schluss Simulationen finden kommt die „Trendstudie 2010“ des Swiss Cenkeinen Anklang in der PE. tre for Innovations in Learning (scil) an der Universität St. Gallen. An der Langzeitstudie haben Virtual realities and computer-based simulations 150 Personalverantwortliche teilgenommen. have not gained recognition in Bereits 2008 stufte jeder zweite HR-Manager HR development. „Virtuelle Realitäten als Lernräume nutzen“ als irrelevant ein (Platz 40 der größten Herausforderungen). Im Jahr 2010 fand sich die virtuelle Lernwelt bereits auf Platz 45. Im Vormarsch sehen die HR-Verantwortlichen hingegen Online Social Networks und wollen daher vor allem Mitarbeiter-Blogs und Wikis einsetzen. > The implementation of computer-based simulations such as Second Life has not gained recognition in personnel development. This is the conclusion of the ‘Trendstudie 2010’ carried out by the Swiss Centre for Innovations in Learning (scil) at the University of St. Gallen. 150 human resources managers participated in the long-term study. Already in 2008, every second HR manager rated ‘using virtual realities as a learning environment’ as irrelevant (ranked 40 on the list of greatest challenges). In the year 2010, the virtual learning environment was only ranked 45th. Online social networks, on the other hand, are gaining ground according to the HR managers, who plan to make increased use of employee blogs and wikis.
> Die WU Executive Academy vergibt wieder CEE-Stipendien für den Professional MBA. Teilnahmeberechtigt sind Staatsbürger eines CEE-Landes mit Universitätsabschluss und mindestens drei Jahren Berufserfahrung. Für die Vergabe des Stipendiums sind neben dem Erfüllen der Zugangsvoraussetzungen für den Professional MBA auch eine hervorragende Karriereentwicklung und hohe persönliche Motivation Voraussetzung. Die Bewerbungsfrist läuft bis 30. Juni 2011. Bewerbungsunterlagen für das Stipendium erhalten Interessenten direkt vom Professional MBA Programm Management. > The WU Executive Academy is once again giving out CEE bursaries for the Professional MBA. Citizens of a CEE country with a university degree and at least three years of work experience are eligible. In addition to meeting the entry requirements for the Professional MBA, applicants also need an excellent career development and high personal motivation in order to obtain the bursary. The closing date for applications is 30 June 2011. Those interested can get the application papers directly from the Professional MBA programme management. Young Potentials aus der CEE-Region können sich wieder für ein Professional MBA-Stipendium bewerben. Young potentials from the CEE region can once again apply for a Professional MBA bursary.
Keine Zeit für Führungsaufgaben
MODUL Career feiert ersten Geburtstag
> Manager verbringen den Großteil ihrer Arbeitszeit mit Besprechungen und Berichterstattung an den Vorstand. Das ist das Ergebnis einer Umfrage des Beratungsunternehmens Cegos unter 1500 Führungskräften in Deutschland, Großbritannien, Frankreich und Spanien. 65 % der Befragten gaben an, die Hälfte der Arbeitszeit für Reporting zu verwenden. Auf der Strecke bleiben dabei Managementaufgaben wie das Leiten von Teams und Mitarbeiterführung. Auch für Weiterbildung bleibt kaum Zeit: Fast ein Viertel der Befragten gab an, noch an keiner Trainingsmaßnahme teilgenommen zu haben. > Managers spend most of their time at work in meetings and reporting to the management board. This is the result of a survey by the consulting firm Cegos that was carried out among 1,500 managers in Germany, the UK, France and Spain. 65 % of respondents stated that reporting takes up half of their time. Management tasks such as leading teams and guiding employees are neglected as a result. In addition, hardly any time remains for further training: almost a quarter of all respondents stated that they had not yet participated in any form of further training.
> MODUL Career, die Karriereplattform der MODUL-Bildungsinstitute der Wirtschaftskammer Wien, feierte ihr einjähriges Bestehen im Rahmen der 1. MODUL Career Fair und der MODUL Career Soirée. An der Karrieremesse, die ausschließlich potenzielle Arbeitgeber aus dem nationalen und internationalen Tourismus- und Hotelbereich mit Schülern und Absolventen der Tourismusschule MODUL sowie den Studenten und Alumni der MODUL University Vienna vernetzt, nahmen bereits 30 Aussteller und 400 Besucher teil. > MODUL Career, the career platform of the MODUL educational institute of the Vienna Chamber of Commerce, celebrated its first year of existence in connection with the 1st MODUL Career Fair and the MODUL Career Soirée. 30 exhibitors and 400 visitors participated in the career fair, which provides a meeting point for potential employers from the national and international Geburtstagsfeier anlässlich tourism and hotel industry, graduates des einjährigen Bestehens der from the MODUL tourism school, and Karriereplattform MODUL Career students and alumni from the MODUL Celebration for the one-year anniversary University Vienna. of the career platform MODUL Career.
No time for management tasks
Ins. Succeed_PR DUK 05.11::
MODUL Career celebrates first birthday
Zu viel Zeit für Besprechungen und Berichte verhindert das Wahrnehmen von Führungsaufgaben. Too much time spent with meetings and reporting impedes the carrying out of management tasks.
17.05.2011
17:02 Uhr
Seite 1
Lifetime Learning. Die Donau-Universität Krems ist einer der europaweit führenden Anbieter von berufsbegleitenden Aufbaustudiengängen. Spezialisiert auf universitäre Weiterbildung aktualisiert sie das Wissen von AkademikerInnen und Führungskräften und stellt sich der gesellschaftlichen Herausforderung des lebenslangen Lernens.
AU UN
K R
ERSI IV
Donau-Universität Krems, Universität für Weiterbildung, Dr.-Karl-Dorrek-Straße 30, 3500 Krems, Austria, www.donau-uni.ac.at
info@donau-uni.ac.at fuehrer au-uni.ac.at/studien on w.d ww DON
Information: +43 (0)2732 893-2246, www.donau-uni.ac.at/studium
|2012 Studienführer 2011 fordern! Jetzt kostenlos an
E
M
S
T TA
Das aktuelle Studienangebot umfasst mehr als 150 Studiengänge in den Bereichen: > Gesundheit und Medizin > Kommunikation und Globalisierung > Wirtschaft und Recht > Bildung und Medien sowie > Kunst, Kultur und Bau.
Welcome to the world of
Radisson Blu Zurich, Bucharest, D端sseldorf, Prague, Moscow and more great destinations across Europe, Middle East and Africa. Fall in love with the world of Radisson Blu at over 200+ hotels in more than 50 countries.
Radisson Blu Hotel, Zurich Airport
00800 3333 3333
radissonblu.com
destination
48 Stunden in Bukarest 48 hours in Bucharest
Bukarest zählt mit rund 2,4 Millionen Einwohnern zu den größten Städten Osteuropas. With its 2.4 million inhabitants, Bucharest is one of Eastern Europe’s largest cities.
Kontrastreich – so kann man das Stadtbild von Rumäniens Hauptstadt Bukarest beschreiben: Prachtvolle Kuppeln, raffinierte Arkaden, hohe Mansardendächer und weite Plätze, dazu scheinbar wahllos gewachsene Viertel mit krummen Straßen und kleinen, alten Häusern in ländlichem Charme. Bukarest begeistert aber auch mit viel Kultur und einer schier unglaublichen Geschichte. Romania’s capital city, Bucharest, is best described as full of contrasts: magnificent domes, elegant arcades, high French roofs and spacious squares, alongside areas that seem to have grown chaotically, with crooked streets and small, old houses with almost rural charm. Bucharest’s cultural attractions and incredible history make it a fascinating place.
L
ittle Paris (rumän. „Micul Paris“), so wird Bukarest gerne genannt. Den Beinamen erhielt die Stadt aufgrund der in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts rasant ansteigenden Bevölkerungszahl und der damit verbundenen neuen Periode einer urbanen Entwicklung. Der dabei dominierende französische Einfluss auf die Architektur Bukarests führte letztendlich zur Namensgebung: Breite Boulevards, großzügige Parkanlagen, Nobelbezirke und der 27 Meter hohe Triumphbogen („Arcul de Triumf“) wurden nach französischem Vorbild errichtet. Eine weitere das Stadtbild prägende Begebenheit war die Herrschaft des kommunistischen Diktators Nicolae Ceaus¸escu. Unter seiner Herrschaft wurde der größte Teil der historischen Altstadt zerstört und durch neue, meist pompöse Gebäude wie dem Parlamentspalast („Palatul Parlamentului“) ersetzt. Seither erholt sich die Stadt von ihrer Vergangenheit und es werden Anstrengungen unternommen, multinationale Konzerne anzusiedeln. Rumäniens bedeutendstes Wirtschaftszentrum ist vor allem Sitz großer, rumänischer Dienstleistungsunternehmen des Finanzwesens, aber auch des Automobilherstellers Dacia oder des Erdöl- und Erdgaskonzerns Petrom.
Fotos: Getty images
A
popular moniker for Bucharest is ‘Little Paris’ (in Romanian, ‘Micul Paris’). The city gained the epithet in the first half of the nineteenth century, when a rapid increase in the population led to an intensive period of new urban development. The dominant French influence on the architecture of Bucharest at the time led inevitably to this affectionate name for the city. Wide boulevards, large parks, posh districts and the 27-metre triumphal arch (‘Arcul de Triumf’) were all based on the French blueprint. The regime of communist dictator Nicolae Ceaus¸escu also left a lasting impression on the cityscape. Under his rule, most of Bucharest’s historic Old Town was demolished and replaced with new, extremely grandiose buildings such as the Parliament Palace (‘Palatul Parlamentului’). Since then, the city has been recovering from its past and much effort has been made to attract multinationals. Romania’s most important economic centre is home to the headquarters of large Romanian financial services companies, as well as car manufacturer Dacia and oil and gas player Petrom.
Sightseeing
Parlamentspalast Parliament Palace > Das wohl bekannteste Bauwerk Rumäniens ist der Parlamentspalast („Palatul Parlamentului“) am Centru Civic, der auch unter dem Namen „Haus des Volkes“ („Casa Poporului“) bekannt ist. Für den Bau wurde unter der Herrschaft Ceaus¸escus ein gesamtes historisches Viertel vernichtet. Das Gebäude ist nach dem Pentagon das zweitgrößte der Welt und bildet heute den Sitz des rumänischen Parlaments. Auf zwölf Stockwerken gibt es 1100 Räume, von denen der größte Saal eine Fläche von 2200 Quadratmetern umfasst und 16 Meter hoch ist. > Romania’s most famous building is the Parliament Palace – also known by its original name, the House of the People (‘Casa Poporului’), located at the Centru Civic. On the orders of Ceaus¸escu, an entire historic district of the city was destroyed to make way for the palace. It is the second-biggest building in the world (after the Pentagon) and is today home to the Romanian parliament. The palace has 1,100 rooms on 12 floors. The largest hall is 16 metres high and has a floor space of 2,200 square metres.
Der Parlamentspalast: Eines der sehenswertesten Gebäude in Rumäniens Hauptstadt. The Parliament Palace: A building well worth seeing in Romania’s capital city.
Succeed 03/11 123
destination
Eat & Drink
Casa Doina Restaurant & Bar Casa Doina Restaurant & Bar
Symbolfoto
> Seit 1892 kann man im Casa Doina, einem Restaurant in einer renovierten Villa aus dem 18. Jahrhundert, in elegantem Ambiente schlemmen. Genießen Sie einen kulinarischen Mix aus der exklusiven gutbürgerlichen Küche und geben Sie sich den vielfältigen Aromen hin. Der renommierte Küchenchef Tudor Dobre wird Sie gerne beraten! Tipp: Fragen Sie nach einem Tisch im beheizten Wintergarten und erfreuen Sie sich am Grün des prächtigen Botschaftsviertels. Casa Doina: Sos. Kiseleff 4, Sector 1, +40 21 222 6717, restaurant@casadoina.ro, www.casadoina.ro > Diners have been feasting in the elegant Casa Doina, a restaurant in a restored eighteenth-century villa, since 1892. Enjoy a culinary mix of traditional and contemporary dishes, and indulge your senses with the rich variety of flavours. Celebrated chef Tudor Dobre will be happy to make recommendations. Tip: ask for a table in the heated winter garden, and enjoy the lush green surroundings of the embassy quarter. Casa Doina: Sos. Kiseleff 4, Sector 1, +40 21 222 6717, restaurant@casadoina.ro, www.casadoina.ro
HOTEL
Radisson Blu Bucharest Radisson Blu Bucharest > Dieses für seinen hohen internationalen Standard bekannte Hotel befindet sich in zentraler Lage in der Nähe des Rumänischen Athenäums und des Königlichen Palastes. Das Hotel besticht u. a. mit einer blau beleuchteten Bar in der Eingangshalle. Der Wellnessbereich mit Outdoor- und Whirlpool bietet Erholung nach ausgiebigem Sightseeing. Die 486 edlen Zimmer wurden von Architekt Uri Blumenthal und Interior Designer Buki Zuker gestaltet. Radisson Blu Bucharest: Calea Victoriei 63–81, Sector 1, +40 21 311 9000, Info.Bucharest@Radissonblu.com, www.radissonblu.com/hotel-bucharest > This hotel, known for its internationally high standards, is centrally located near the Romanian Athenaeum concert hall and former Royal Palace. The hotel has numerous enticing features, including the blue-lit bar in the entrance lobby. The spa area, with outdoor pool and whirlpool, offers somewhere to wind down after a long day of sightseeing. The 486 luxurious rooms were created by architect Uri Blumenthal and designer Buki Zuker. Radisson Blu Bucharest: Calea Victoriei 63–81, Sector 1, +40 21 311 9000, info.bucharest@radissonblu.com, www.radissonblu.com/hotel-bucharest
Nightlife
Rumänische Nationaloper Romanian National Opera > In der berühmten Opera Nat¸ionala˘ Bucures¸ti, der größten der vier rumänischen Nationalopern, werden sowohl Werke von Mozart, Wagner und Verdi als auch von George Enescu, dem bekanntesten rumänischen Komponisten, aufgeführt. Im goldverzierten Auditorium werden zudem regelmäßig Ballettvorstellungen gezeigt. Mit einem Repertoire von über 150 Opern- und Ballettvorführungen sind die Kartenpreise in der 1919 gegründeten Oper vergleichsweise günstig. Opera Nat¸ionala˘ Bucures¸ti: Mihail Kogalniceanu Bd. 70–72, Sector 5, +40 21 314 6980, onb@operanb.ro, www.operanb.ro > In the renowned Opera Nat¸ionala˘ Bucures¸ti, the largest of the four Romanian national opera houses, Mozart, Wagner and Verdi are performed as well as works by George Enescu, Romania’s best-known composer. Ballets are also regularly on the programme in the gold-bedecked auditorium. Ticket prices are relatively low at this opera house founded in 1919, which has a repertoire of over 150 opera and ballet productions. Opera Nat¸ionala˘ Bucures¸ti: Mihail Kogalniceanu Bd. 70–72, Sector 5, +40 21 314 6980, onb@operanb.ro, www.operanb.ro
Shopping
Schokoladenmanufaktur à la Reine Astrid
Symbolfoto
> In der Passage des Supermarkts Mega Image bei der Piata Victoriei befindet sich das Schokoladengeschäft à la Reine Astrid. Hier können Sie die feine und ausschließlich handgefertigte Süßigkeit nach französischem Vorbild und traditionellen Rezepten kaufen. Die kunstvollen Naschereien wie Pralinés, Nougat oder Trüffel werden von den Chocolatiers mit Hingabe und ohne Zugabe von Konservierungs- oder künstlichen Zusatzstoffen gefertigt. à la Reine Astrid: Ion Mihalache Bd. 92, +40 72 264 5646, office@ciocolatafrantuzeasca.ro, www.ciocolatafrantuzeasca.ro/ro/ > The chocolate shop à la Reine Astrid is located in the shopping arcade of the Mega Image supermarket near Piata Victoriei. The store offers fine, French-style hand-made chocolates, prepared according to traditional recipes. The exquisite sweets, including pralines, nougat and truffles, are lovingly created by the chocolatiers, without preservatives or other artificial additives. à la Reine Astrid: Ion Mihalache Bd. 92, +40 72 264 5646, office@ciocolatafrantuzeasca.ro, www.ciocolatafrantuzeasca.ro/ro/ Bianca Baumgartner
Destination Info > Austrian Airlines fliegen bis zu viermal täglich von Wien nach Bukarest. Nähere Informationen unter www.austrian.com > Austrian Airlines flies up to four times a day from Vienna to Bucharest. For further information visit www.austrian.com 124 Succeed 03/11
Fotos: getty Images, Beigestellt
Chocolatier à la Reine Astrid
lifestyle luxury & Temporärer Luxus
Mächtiger Luxus
Individueller Luxus
> Große Events erfordern kreative Auftritte. Anlässlich der 64. Filmfestspiele in Cannes Mitte Mai eröffnete Louis Vuitton einen Pop-up Store, der seine Hommage an die französische Riviera und die Filmgeschichte noch bis August weiterlaufen lässt. Ausgewählte Welten von der Cocktail-Party am Pool bis zur großen Soirée werden inszeniert und von ausgewählten Kollektionen, Accessoires und Schmuckstücken begleitet.
> Bei Wirtschaftsmagnaten und Inhabern politischer Ämter steht Mode nicht unbedingt an erster Stelle der Tagesordnung. Die Wichtigkeit stilsicherer Präsenz ist jedoch unbestritten und so bewegt man sich zunehmend weg vom einheitlichen Business-Grau und lässt sich von strahlenden Persönlichkeiten inspirieren. Dass Mode und Politik ein stimmiges Pärchen sein können, beweist Kate Betts in ihrem Buch Everyday Icon – Michelle Obama and the Power of Style.
> Besondere Momente im Leben möchte man mit einzigartigen Kostbarkeiten festhalten. Cartier hat mit „Mon Diamant“ diese Idee aufgegriffen und kreiert je nach Geschmack und Budget individuelle Verlobungsringe. Fassung und Stein sind frei kombinierbar. Der Ring wird per Hand gefertigt und ist innerhalb von drei Wochen in einer der Cartier-Boutiquen abholbereit. Mit dem richtigen Partner wird das eine einfache Entscheidung fürs Leben.
Temporary luxury
> Large events demand acts of creativity. To mark the occasion of the 64th Film Festival of Cannes in mid-May, Louis Vuitton is paying homage to the French Riviera and the world of cinema with a pop-up store, which will be open until August. Collections such as ‘Cocktail Party by the Pool’ and ‘Evening Grand Soir’ are on display along with selected accessories and jewellery.
Powerful luxury
> Fashion isn’t exactly a top priority for business tycoons and politicians; the importance of a sure sense of style, however, is undisputed. And so the trend is to steer clear of uniform-like business grey and be inspired by vibrant personalities. In her book, Everyday Icon – Michelle Obama and the Power of Style, Kate Betts proves that fashion and politics go well together.
Customised luxury
> Special moments in life should be captured in form of unique precious objects. Cartier followed up on this idea and created ‘Mon Diamant’, bespoke engagement rings for every taste and budget. The frame and diamond can be combined as desired. The ring is then hand made and ready for collection in one of the Cartier boutiques within three weeks. Together with the right partner, this decision for life is easy to make.
Succeed 03/11 125
lifestyle&luxury
Natürlicher Sommer Natural summer
> Mit „a drop of paradise“ definiert sich die sinnliche Welt der Tautropfen-Naturkosmetik neu. Fünf unterschiedliche Linien entführen wahlweise in den Orient, in die Bretagne, nach Indien, zu den sagenumwobenen Inkas oder wie im Falle „amea“ in die sonnendurchfluteten Landschaften der Toskana. Mit dem reichen Vitaminkomplex des Sanddorns als Hauptbestandteil wird die Haut verwöhnt und der Teint erfrischt. > With ‘a drop of paradise’, the sensual world of Tautropfen Natural Cosmetics is redefining itself. Five different lines sweep you away to the Orient, Brittany, India, to the legendary Incas or, as in the case of ‘amea’, to the sun-drenched landscapes of Tuscany. The primary ingredient, the rich vitamin complex of the common sea-buckthorn, calms your skin and freshens your complexion. 126 Succeed 03/11
Perfektion in Jade Shades of jade
Pretty in Pink Pretty in pink
> Anlässlich des 250-Jahr-Jubiläums hat Faber-Castell seinen „Pen of the Year 2011“ mit einem kostbaren Edelstein verziert. Die Schattierungen russischer Jade machen jeden Füller zum Einzelstück. > To celebrate its 250th anniversary, Faber-Castell has decorated its Pen of the Year 2011 with a gemstone. The shades of Russian jade make each pen one of a kind.
> So sieht Gianfranco Ferrés Sommernachtstraum aus: High Heels mit dreireihiger Extravaganz um die Knöchel samt rosa Absatz als Blickfang zaubern den Damen einen schönen Fuß. > This is Gianfranco Ferré’s midsummer night’s dream: extravagant high heels with three ankle straps and an eye-catching pink heel are a beautiful adornment for a lady’s feet.
Made in Italy Made in Italy
Modische Technik Fashionable technology
> Als Schutzhülle und variierbare Stütze fungiert die iPad-Station aus dem Hause Hermès. Das kalbslederne Accessoire ist das Must-have für Apple-Fans und modische Freigeister. > The iPad station from Hermès serves as protection and as an adjustable holder. This accessory made of calfskin is a must-have for Apple fans and fashionconscious free thinkers.
Klimt & Die Wiener Secession Klimt & the Vienna Secession
> Klimt schauen! Die Österreichischen Werkstätten (ÖW) setzen ihre erfolgreiche Serie von Ausstellungen fort, die sich mit Gustav Klimt und seiner Beziehung zur Wiener Werkstätte, der Vorläuferin der ÖW, befassen. > Klimt on display! The Österreichische Werkstätten (ÖW) are continuing their successful exhibition series that deals with Gustav Klimt and his relationship with the Wiener Werkstätte, the precursor of the ÖW.
Bronze Mania Bronze Mania
> Makelloser Teint und unwiderstehlicher Augenaufschlag: Megan Fox bringt die Vorzüge der „Bronze Mania“ von Giorgio Armani auf einen Blick zur Geltung. > A flawless complexion and irresistible eyes: Megan Fox shows the merits of Giorgio Armani’s ‘Bronze Mania’ in the blink of an eye.
> Mit einer Farbexplosion leitet Antonini den Sommer ein. Die „Chandeliers“ des Mailänder Juweliers sind aufsehenerregende Repräsentanten der neuen „Porto Cervo“-Kollektion. > Antonini ushers in the summer with an explosion of colour. The chandelier earrings of the Milan jeweller are spectacular representatives of the new ‘Porto Cervo’ collection.
Komfort und Nonchalance
Luxury and nonchalance > In der Z Zegna Werkstatt wird munter experimentiert. Extraleichte Sakkos und Hosen mit fließenden Silhouetten in Ziegelrot bescheren den Herren einen kühlen Sommer. > Z Zegna’s designers have been busy experimenting at their worktables. Super-light blazers and trousers with flowing silhouettes in brick red will help the gents keep their cool in the summer.
Edle Lichtgestaltung
Fotos: Börlind Gmbh, thomas deron, beigestellt
Elegant lighting
> Die Kollektion „Jallum“ des Pariser Beleuchtungskünstlers Yann Kersalé für Baccarat erhellt mit französischem Edelkristall, eloxiertem Aluminium und LEDs Gärten. > The ‘Jallum’ collection for Baccarat by Parisian light artist Yann Kersalé lights up gardens with French crystal, anodised aluminium and LEDs.
Succeed 03/11 127
lifestyle & luxury
Wo Legenden entstehen Where legends are born
Luxushotels gibt es viele, das Imperial am Wiener Ring ist einmalig. Exzellenter Service und außergewöhnliche Architektur gepaart mit amikaler Atmosphäre haben dem 1863 erbauten Gebäude Weltruhm eingebracht.
There may be many luxury hotels, but the Imperial on Vienna’s Ringstrasse is unique. Excellent service, exceptional architecture and a genial atmosphere have made this building, built in 1863, famous.
Q
Q
ueen Elizabeth II, Karl Lagerfeld, Ricardo Muti, Angela Merkel, Bruce Springsteen, Katy Perry und Lady Gaga – sie alle und viele weitere Berühmtheiten haben im Hotel Imperial genächtigt. Fünf-Sterne-Annehmlichkeiten, geschichtsträchtige Hallen, umweltfreundliche Maßnahmen und innovative Social WebKommunikation locken Gäste aus der ganzen Welt in das ehemalige Privatgemach des Prinzen Philipp von Württemberg. Hotel im Wandel der Zeit
Als das Hotel pünktlich zur Eröffnung der Weltausstellung 1873 seine Pforten öffnete, wendeten die Pferdekutschen noch in der Halle. Ruhe und Lobby mit spezieller Drehtür, die für Staatsgäste immer wieder Halt macht, um einen standesgemäßen Empfang samt rotem Teppich zu gewähren, kehrten rund vier Jahrzehnte später ein. Investitionen haben zur beständigen Aufwertung beigetragen: 1994 wurden Zwischendecke und Gobelinsaal rückgebaut und das Mezzanin nach alten Plänen rekonstruiert, Anfang 2011 wurde die Renovierung von siebzehn historischen Zimmern und der berühmten Fürstensuite abgeschlossen. Ein Highlight ist das originalgetreue neue Sternparkett mit Einlegearbeit aus Nussholz. Unverändert imposant trotzen Fürstenstiege, Sisi und Franz dem Zahn der Zeit. Die Gemälde dominieren die Bel Etage, und die Schuhspitze des Kaisers folgt scheinbar jedem Besucher. Wo einst Richard Wagner, Rainer Maria Rilke und Karl Kraus tafelten, werden heute Gäste von Haubenkoch 128 Succeed 03/11
ueen Elizabeth II, Karl Lagerfeld, Ricardo Muti, Angela Merkel, Bruce Springsteen, Katy Perry and Lady Gaga – these are just a few of the many well-known personalities who have spent the night at the Hotel Imperial. Five-star comfort, history-steeped corridors, environmentally friendly practices and innovative social media communications all entice guests from around the world to the former private sanctum of Prince Philipp of Württemberg. A hotel that changes with the times
When the hotel opened its doors for the start of the World Exhibition in 1873, horse-drawn carriages were still driving straight into the hall. It wasn’t until about 40 years
later that this area changed into the peaceful lobby, with a special revolving door that can be held open for the entrance of state guests, giving them a fitting red-carpet reception. Investments over the years have consistently upgraded the hotel. The false ceilings and tapestry room were removed in 1994, and the mezzanine was rebuilt according to the original plans. At the beginning of 2011, the restoration of 17 historic rooms and the famous royal suites was completed. A standout feature of these is the starpattern parquet floor, true to the original design with hand-worked walnut inlay. The majestic staircase and the paintings of Emperor Franz Joseph and Empress Elisabeth have withstood the test of time. These paintings dominate the bel étage,
Foto: Johansen krause
Mit dem Bonusprogramm SPG (Starwood Preferred Guest) öffnen sich nicht nur am Wiener Ring imperiale Türen. The Starwood Preferred Guest (SPG) programme opens doors all over the world – including those of the Imperial on Vienna’s Ringstrasse.
Rupert Schnait mit regionalen Bioprodukten und Fairtrade Kaffee verwöhnt. In den Suiten stehen Butler, die seit 1958 Spezialwünsche der Stammkunden sammeln, mit Rat und Tat zur Seite. Und seit 2006 steht Umweltschutz verstärkt auf der Tagesordnung: Spezielle Armaturen sparen jährlich vier Millionen Liter Wasser ein. Dem Wärmeverbrauch von 10.000 Wiener Haushalten entspricht die jährliche Ersparnis durch moderne Abluft- und Kälteanlagen. Wirklich individueller Service
Das Imperial lebt auch von den Besonderheiten seiner Gäste: Für die Königin von Thailand wurden Rubensfiguren abgehängt; für den korrekten Hofknicks anlässlich des japanischen Kaiserbesuchs wurde „Benimm-Papst“ Thomas Schäfer-Elmayr engagiert. Spontane Privatkonzerte von Billy Joel oder Prince erfreuten nicht nur die Mitarbeiter. Den Hinterausgang zum Musikverein schätzt Ricardo Muti ebenso wie die Meinung von Concierge Michael Moser, der mit allen Aufführungen vertraut ist. Und Bruce Springsteen entwischt auf dem Weg zum Konzert am liebsten durch die Hintertür. Michaela Hocek
SUCCEED IS BUSINESS. SUCCEED IS INDUSTRY. SUCCEED IS INVESTMENT. SUCCEED IS LIFESTYLE. SUCCEED IS REAL ESTATE. SUCCEED IS LAW. SUCCEED THE BUSINESS MAGAZINE.
and it is said that the tip of the Emperor’s shoe follows each guest. Where once Richard Wagner, Rainer-Maria Rilke and Karl Kraus dined, fair trade coffee and local organic produce prepared by chef Rupert Schnait are now served. And since 1958, butlers have been attending to guests’ every whim in the suites. Environmental considerations have had a special focus since 2006. Special water fittings save four million litres of water each year. Modern ventilation and cooling systems save energy equivalent to the heating consumption of 10,000 Viennese households annually. Truly individual service
The Imperial’s guests contribute the most to its rich life: Rubenesque paintings were hung on the walls for the queen of Thailand, and etiquette expert Thomas Schäfer-Elmayr was engaged to ensure correct courtly behaviour on the occasion of the emperor of Japan’s visit. Furthermore, spontaneous private concerts by Billy Joel or Prince have been a treat for guest and staff alike. The rear entrance, leading to the Musikverein concert hall, is highly valued by Ricardo Muti – as is the opinion of concierge Michael Moser, who is an expert on all the performances that take place. And Bruce Springsteen also sneaks out to his concert through the back door. Michaela Hocek
Imperialer Stil Das Hotel Imperial ist Teil der exklusiven Gruppe The Luxury Collection von Starwood Hotels & Resorts, einer der größten Hotelbetreiber der Welt mit über 1000 Hotels in mehr als 100 Ländern der Erde und 145.000 Mitarbeitern. Einer der wichtigsten Botschafter des Hotels ist die weltberühmte Imperial-Torte mit streng geheimer Rezeptur. So viel ist offiziell: Luftig geschlagene Kakaocreme, schichtenweise hauchzarte Mandelblätter, Marzipan und Schokoladenglasur – erhältlich in den Sorten Original und „Schwarze Orange“.
Imperial style The Hotel Imperial is part of The Luxury Collection. This is an exclusive group of hotels from Starwood Hotels & Resorts, one of the biggest hotel operators in the world with over 1,000 hotels in 100 countries and 145,000 employees. One of the hotel’s most important standard bearers is the world-famous Imperial cake, made to a secret recipe. So much is publicly known: whipped chocolate cream with layers of almond, marzipan and chocolate icing, available in the original or ‘dark orange’ variation.
6 Issues
18,– EUR
SUCCEED will be published every two months and will also be available from well stocked news agents for EUR 3.80. Order your subscription at abo@diabla.at (foreign countries: fee plus postage)
SUCCEED, the business magazine for markets, managers and business ideas in Central, Eastern & Southeastern Europe.
lifestyle & luxury
Legenden der Leidenschaft Tales of passion
E
r hat die richtige Wahl getroffen: „Hätte ich mich nicht für die
Kunst entschieden, säße ich heute wahrscheinlich als frustrierter Staatsanwalt in Poprad“, lacht Vincent Polakovicˇ und zeigt mit ausladender Handbewegung auf einen atemberaubenden Skulpturengarten. Der 52-jährige slowakische Jurist hat sich vor zehn Jahren seinen Lebenstraum erfüllt: „Danubiana Meulensteen Art Museum“ heißt das schiffförmige Gebäude, das erste und größte Privatmuseum für moderne Kunst der Slowakei. Das Museum, dessen Mitbegründer er ist, befindet sich auf dem halbinselförmigen Ende eines Dammes – des Stausees von Gabcˇíkovo – am Südufer der Donau, 15 Kilometer vom Stadtzentrum der slowakischen Hauptstadt entfernt. Im Dreiländereck zwischen Österreich, Ungarn und der Slowakei navigiert das Museumsgebäude als „von Rudern fortbewegtes Schiff, das die Entfernungen überwindet und entfernte Länder und verschiedene Kulturen verbindet“, so Polakovicˇ. Der ovale Baukörper auf zwei Ebenen wurde vom Architekten Peter Žalman nach einer gemeinsamen Vision von Polakovicˇ und seinem Malerfreund Peter Pollág realisiert. „Ich habe diese verwilderte Landzunge beim Laufen entdeckt“, erzählt der Direktor des Danubiana, der mit eigenen Händen und zwei Arbeitern auch den 8000 Quadratmeter großen Skulpturengarten von Gestrüpp und Unrat gesäubert hat. Heute wird das Museum jährlich von rund 25.000 Menschen besucht. Seine Entstehung ist dem Zusammentreffen zweier enthusiastischer Kunstsammler aus sehr unterschiedlichen Welten zuzuschreiben: Dem holländischen Industriellen Gerard H. Meulensteen aus Eindhoven und eben Vincent Polakovicˇ. Von Jugend an
Bereits mit 17 Jahren kaufte Polakovicˇ das erste handgemalte Bild. Damals ahnte er noch nicht, dass seine Liebe zur Kunst und Malerei seine Laufbahn als Staatsanwalt und Advokat ablösen würde. Als er in die Schule kam, schämte er sich wegen seines Vornamens: Vincent war kein typisch slowakischer Name – und doch sollte dieser für sein zukünftiges Leben an Bedeutung gewinnen. Als sich am 29. Juli 1990 der 100. Todestag Vincent van Goghs jährte, lieh sich der 32-jährige Familienvater Geld von fünf Freunden, kaufte ein altes Wohnmobil und machte sich damit auf den Weg zum Grab der Brüder Van Gogh in Auvers-sur-Oise (Frankreich). Bei der Gedenkfeier lernte Polakovicˇ einen Holländer kennen, der ihm beim Abschied eine Visitenkarte gab. Von den Eindrücken rund um seinen Namensvetter Vincent beseelt, kehrte er in seine Heimatstadt Poprad zurück und eröffnete dort 1993 zu Ehren Vincent van Goghs das „Gelbe Haus“. Auf diese Weise wurde aus dem Juristen ein Galerist. Er organisierte zahlreiche Ausstellungen slowakischer und internationaler Künstler, doch Poprad, 330 Kilometer östlich von Bratislava, war kein Touristenmagnet. 130 Succeed 03/11
Art collectors in CEE: From Bratislava to Budapest, bankers, lawyers and economists are showing great interest in contemporary art.
H
e made the right choice. “If I hadn’t chosen art, I would now probably be sitting in Poprad as a frustrated lawyer,” jokes Vincent Polakovicˇ as he makes a sweeping gesture towards a breathtaking garden of sculptures. The 52-year-old Slovakian legal expert achieved his lifelong dream ten years ago when he co-founded the Danubiana Meulensteen Art Museum, the first and largest private museum for modern art in Slovakia. The ship-shaped museum is located 15 kilometres from the city centre of the Slovakian capital on the peninsular of an artificial lake, the Gabcˇíkovo dam, on the southern bank of the Danube. In the triangle between Austria, Hungary and Slovakia, the museum building navigates like a “ship powered by oars, that overcomes long distances and connects distant countries and different cultures” (Polakovicˇ). The oval structure on two levels was realised by architect Peter Žalman, based on a joint vision by Polakovicˇ and his painter friend Peter Pollág. “I discovered this overgrown promontory when I was out jogging one day,” recalls the director of the Danubiana, who also cleared the 8,000 square metre sculpture garden of weeds and refuse with his own two hands and the help of two workers.Today some 25,000 people visit the museum every year. Its creation is the result of a meeting between two enthusiastic
art collectors from different worlds: the Dutch industrialist Gerard H. Meulensteen from Eindhoven and, of course, Vincent Polakovicˇ. From an early age
Polakovicˇ bought his first handpainted picture when he was only 17. At the time, he could not know that his love for art and painting would one day take the place of his career as a lawyer and advocate. At school he was embarrassed by his first name – Vincent was not a typically Slovakian name – and yet it should become significant in the years to come. On the centenary of the death of Vincent van Gogh, on 29 July 1990, the 32-year-old family man borrowed money from five friends, bought an old camper and set off for Auvers-sur-Oise, to the grave of the Gogh brothers in France. At the commemoration ceremony, he met a Dutchman who gave him his business card before departing. Inspired by the impressions of his namesake Vincent, Polakovicˇ returned to his hometown, Poprad, where in 1993 he opened the ‘Yellow House’ in honour of van Gogh. And so the lawyer became a gallerist and organised numerous exhibitions of Slovakian and international artists. But Poprad, 330 kilometres east of Bratislava, was no tourist magnet. Polakovicˇ soon had to mortgage his house and sell his car and some of the paintings from his own private collection in order to feed his family and maintain the
Foto: r. Engel
Kunstsammler in CEE: Mit großer Begeisterung widmen sich Banker, Staatsanwälte und Ökonomen zwischen Bratislava und Budapest der Gegenwartskunst.
Expressiv und bunt sind die Arbeiten von Ilona Keserü, Jahrgang 1933, die derzeit im Danubiana Meulensteen Art Museum zu sehen sind. Die mehrfach international ausgezeichnete ungarische Künstlerin unterrichtet und arbeitet in Pécs. The paintings of Ilona Keserü (born 1933) that are currently on display in the Danubiana Meulensteen Art Museum are expressive and colourful. The Hungarian artist and winner of numerous international awards teaches and works in Pécs.
Succeed 03/11 131
lifestyle & luxury
Kunst als Dekoration
Die Bene-Möbel aus Wien verliehen dem neuen Büro in bester Budapester Citylage ein schickes Flair. Hier wagte der junge Investmentbanker Gábor Kovács seine unternehmerische Selbstständigkeit, nachdem er 1991 die Führungsebene der Londoner Citibank verlassen hatte. Doch irgendetwas fehlte ihm. „Die Wände waren vier Meter hoch, weiß und gähnend leer. Da las ich ein Zeitungsinserat über den Verkauf von Kunstwerken, vor allem Malerei des 19. Jahrhunderts. Da war’s um mich geschehen“, lacht Kovács, heute mit seiner Bankár Holding einer der erfolgreichsten Finanzberatungsdienstleister Ungarns. Was als Bürodekoration begonnen hatte, zählt heute zu den bedeutendsten Kunstsammlungen Ungarns. „Diese ersten vier Bilder des ungarischen Impressionisten István Csók (1865–1961) habe ich immer wieder umgehängt, bis ich begann, weitere Kunst zu kaufen.“ Doch bald gab es keinen Platz mehr für Ankäufe, und so gründete Kovács 2002 eine private Kunststiftung, die Kovács Gábor Art Foundation, die er mit einem Grundkapital
museum. In 1994, he had to abandon his experiment and travelled with his last savings to Nuenen, the Dutch town in which his idol had been particularly productive between 1883 and 1885. Vincent wanted to say a final farewell to Vincent. Yet fate decided otherwise. By chance, he encountered the Dutchman he had met years earlier and told him of his misfortune with the ‘Yellow House’. The Dutchman then scribbled a telephone number for him on a piece of paper and said, “If anyone can help you, this man can.” This was the contact to the successful printed circuit board manufacturer and passionate collector from Eindhoven, Gerard H. Meulensteen. “I came to Slovakia for the first time at the age of 52. Actually, I was tracking down my investment,” recalls Meulensteen. He had lent Polakovicˇ money and wanted to be repaid in Slovakian artworks. “This was the start of a great friendship and a symbiotic relationship. When we view the works of artists, we choose the same artworks 90 percent of the time,” reveals Polakovicˇ. He himself owns a private collection, and his Dutch partner also has an international art collection, the Meulensteen Art Centre (MAC) in Eindhoven, to which has been added art from the Danube region. It now contains, among others, pieces by Erna Masarovicˇová, Ján Hlavatý, Milan Lukácˇ, Vladimír Kompánek and the younger generation around Oto Bachorik and Marek Ormandík. The joint Danubiana collection contains paintings by Austrians such as Markus Reiter and Kurt Freundlinger as well as by Karel Appel and Sam Francis. Art as decoration
Agnes Essl zeigt sich stolz mit ihrem Schützling, der Gewinnerin des ESSL ART AWARD CEE 05, Ágnes Tóth, anlässlich eines Besuches in Falmouth im Jahr 2009. Agnes Essl poses proudly alongside her protégé Ágnes Tóth, winner of the ESSL ART AWARD CEE 05, during a visit to Falmouth in 2009.
132 Succeed 03/11
Vincent Polakovicˇ, Direktor des Danubiana: Vom Staatsanwalt zum Kunstsammler und Museumsgründer. Vincent Polakovicˇ, director of the Danubiana, started out as a lawyer and became an art collector and museum founder.
The Bene furniture from Vienna adds some stylish flair to the new office in a top Budapest city location. Here, the young investment banker Gábor Kovács dared to become entrepreneurially independent, after leaving the management level of London’s Citibank in 1991. Yet something was missing. “The walls were four metres high, white and gapingly empty. Then I saw an ad in the newspaper about the sale of artworks – in particular, paintings from the 19th century – and that was it for me,” laughs Kovács, today one of the most successful
financial services providers in Hungary with his Bankár Holding. What started out as office decoration now ranks among the most significant art collections in Hungary. “I kept moving the first four paintings by the Hungarian impressionist István Csók (1865–1961) around, until I started buying more pieces.” Yet soon there was no more space for new objects, so Kovács founded a private art foundation in 2002, the Kovács Gábor Art Foundation, which he endowed with a starting capital of three billion forints (10.5 million euros).“I wanted to share my love of art and my enthusiasm with the broader public, and to open the doors to the great world of art to interested Hungarians, letting the collection reflect international art of the 21st century.” The Kogart House, in which the museum, the foundation and a fine restaurant are housed, is located on the majestic Budapest boulevard Andrássy út. Since the spring of 2004, the Kogart House has been presenting a new exhibition every three months. With the addition of a modern building, the exhibition space has been increased to 1,600 square metres all in all. “Even though I lend many pieces to other museums, it has become rather cramped here, especially when we invite international guests such as the American sculptor Denis Oppenheim, the New York Museum of Modern Art or the Musée Saint-Etienne from France,” admits Kovács, who has since included his own private art treasures in the Kovács Gábor 20th Century Collection. Active sponsorship of young artists
The Hungarian economist Gábor Hunya, who lives in Vienna, has chosen an exciting context for his collection: art from the time since and around the 1989 fall of Communism in Romania and Hungary forms the core of his collection of about 180 pieces. “My means are of course very limited, but it is still important to me to document the opinions and views of artistic people during this transition period,” says Hunya, an expert for Central and Eastern Europe at the Vienna Institute for International Economic Studies (Wiener Institut für Wirtschaftsvergleiche, wiiw).
Fotos: r. engel, beigestellt
Deshalb musste Polakovicˇ bald sein Haus belehnen sowie sein Auto und einige Bilder aus seiner privaten Sammlung verkaufen, um Familie und Museum erhalten zu können. 1994 musste er sein Experiment jedoch aufgeben und reiste mit seinen letzten Ersparnissen nach Nuenen, jenem holländischen Städtchen, in dem sein Idol von 1883 bis 1885 äußerst produktiv gewesen war. Vincent wollte sich von Vincent verabschieden. Doch das Schicksal wollte es anders. Zufällig begegnete er seinem holländischen Gesprächspartner von früher und berichtete ihm sein Missgeschick mit dem „Gelben Haus“. Daraufhin kritzelte dieser Polakovicˇ eine Telefonnummer auf einen Zettel: „Wenn Ihnen wer helfen kann, dann dieser Mann.“ Das war der Kontakt zum erfolgreichen Leiterplattenproduzenten Gerard H. Meulensteen aus Eindhoven. „Mit 52 Jahren kam ich zum ersten Mal in die Slowakei. Eigentlich fuhr ich meinem Geld hinterher“, erinnert sich der passionierte Sammler. Er hatte Polakovicˇ Geld geliehen und wollte dieses in slowakischer Kunst zurückbezahlt bekommen. „So begann eine große Freundschaft und symbiotische Beziehung. Wenn wir heute gemeinsam Werke von Künstlern anschauen, entscheiden wir uns in 90 Prozent der Fälle für die gleichen Arbeiten“, erzählt Polakovicˇ. Persönlich besitzt er eine Privatsammlung, und auch der holländische Partner hat seine internationale Kunstsammlung, das Meulensteen Art Centre (MAC) in Eindhoven, um Kunst aus dem Donauraum erweitert. Es beinhaltet jetzt unter anderem auch Werke von Erna Masarovicˇová, Ján Hlavatý, Milan Lukácˇ, Vladimír Kompánek und der jüngeren Generation um Oto Bachorik und Marek Ormandík. Die gemeinsame Danubiana Collection enthält sowohl Bilder von Österreichern wie Markus Reiter und Kurt Freundlinger als auch von Karel Appel und Sam Francis.
von drei Milliarden Forint (10,5 Millionen Euro) ausstattete. „Ich wollte meine Liebe und den Enthusiasmus für die Malerei mit einer breiteren Öffentlichkeit teilen, mich darum bemühen, den Interessierten in Ungarn die Tore in die weite Welt der Kunst zu öffnen, damit die Sammlung auch international die Kunst des 21. Jahrhunderts widerspiegelt.“ Das Kogart Haus, in dem das Museum, die Stiftung und ein elegantes Restaurant untergebracht sind, befindet sich auf dem Budapester Prachtboulevard Andrássy út. Seit dem Frühjahr 2004 präsentiert das Kogart Haus alle drei Monate eine neue Ausstellung. Mit einem modernen Gebäude wurde die Ausstellungsfläche auf insgesamt 1600 Quadratmeter erweitert. „Auch wenn ich viele Kunstwerke an andere Museen verleihe, wurde es bei uns eng, als wir internationale Gäste – darunter den amerikanischen Bildhauer Denis Oppenheim, das New Yorker Museum of Modern Art und das Musée Saint-Etienne aus Frankreich – eingeladen haben“, erzählt Kovács, der in der Zwischenzeit seine privaten Kunstschätze in die „Kovács Gábor 20th Century Collection“ eingereiht hat.
Der lustige, bunte Januskopf des belgischen Bildhauers Billio Nic (1950–2008) im Skulpturengarten des Danubiana Meulensteen Art Museum hebt sich markant von der blauen Donau ab. The vibrant two-faced Janus by the Belgian sculptor Billio Nic (1950–2008) in the sculpture garden of the Danubiana Meulensteen Art Museum stands out against the colour of the Danube.
Aktive Förderung junger Künstler
Einen inhaltlich spannenden Rahmen für seine Sammlung hat der in Wien lebende ungarische Ökonom Gábor Hunya gewählt: Die Kunst seit und um die Wende 1989 in Rumänien und Ungarn bildet das Herzstück seiner rund 180 Werke umfassenden Kollektion. „Meine Mittel sind natürlich sehr begrenzt, aber es ist mir trotzdem wichtig, die Positionen und Auffassungen künstlerischer Menschen in dieser Übergangsphase zu dokumentieren“, erzählt Hunya, Experte für Mittel- und Osteuropa am Wiener Institut für Wirtschaftsvergleiche (wiiw). Mit viel Enthusiasmus und Liebe hat er die Beziehung zwischen Zeitgeschehen und Kunst in Ungarn und Rumänien beobachtet und seine Sammlung, die bereits in Budapest, Bukarest, Moskau und Wien gezeigt wurde, konsequent aufgebaut. „Gemeinsam mit neun anderen Privatsammlern wurde ich 2010 zur ‚Art Fanatics’ in den Budapester Mücsarnok eingeladen“, so Hunya. Der Katalog Bucharest-Budapest Bridge/Contemporary Romanian and Hungarian Arts, The Gábor Hunya Collection beweist die umsichtige Arbeit des Sammlers. Kunst bewusst fördern
20 Jahre nach dem Umbruch in CEE geht die Entwicklung der Kunstszene in dieser Region sehr langsam voran. „In Gegenwartskunst wird zögerlich investiert, man traut sich höchstens an bekannte lokale Künstler heran. Die Zahl potenzieller Käufer ist immer noch sehr begrenzt“, analysiert Angela Baillou, Leiterin des Auktionshauses Christie’s in Wien. Daher sind finanzielle Förderungen und internationale Aufmerksamkeit für junge Künstler besonders wichtig. „Sehr oft fehlen kulturelle Infrastrukturen, sodass es für die jungen Künstler schwer ist, Galerien, Sammler oder Ausstellungshäuser zu finden“, erklärt Agnes Essl, die 2009 bereits zum dritten Mal den Essl Art Award CEE vergeben hat. Sie und Gatte Karlheinz sammeln seit 35 Jahren zeitgenössische Kunst. Agnes Essl zeigt auf ein Bild neben ihrem Schreibtisch: „Ágnes Tóth ist eine Preisträgerin unseres Awards, die mir besonders am Herzen liegt. Ich habe ihr sogar ein Studienjahr in London finanziert, weil ich so sehr an sie glaube.“ An dem Wettbewerb für den Essl Art Award CEE können Künstler aus Kroatien, Rumänien, der Tschechischen Republik, Slowenien, der Slowakei und Ungarn teilnehmen. Dort ist Familie Essl mit ihren Baumax-Märkten vertreten. „2011 kommt Bulgarien dazu und danach die Türkei“, so Essl, die nicht nur für das Museum in Klosterneuburg junge Kunst aus CEE ankauft, sondern sich auch um die „Vermarktung“ der jungen Künstler kümmert. „Es gibt für 2011 schon 400 Einreichungen, wobei wir insgesamt jeweils 14 Gewinner ermitteln. Da wir 500 Kataloge, in denen die Arbeiten dokumentiert sind, in alle Welt verschicken, erhalten sie die größtmögliche Aufmerksamkeit.“ In Budapest widmet Gábor Kovács das Kogart Haus den Sommer über jungen Künstlern mit der Aktion Fresh Europe, in deren Rahmen der young artists award vergeben wird. Auch Vincent Polakovicˇ weiß, dass man die Leidenschaft für Kunst früh wecken muss: Der Meulensteen Art Award wird seit 2005 alle zwei Jahre an hoffnungsvolle Kunststudenten vergeben. Nicht alle müssen Vincent heißen. Marta S. Halpert
With great enthusiasm and love, he observed the relationship between the events and art in Hungary and Romania, and systematically built up his collection, which has already been exhibited in Budapest, Bucharest, Moscow and Vienna.“In 2010 I was invited to the Art Fanatics exhibition in the Mücsarnok in Budapest together with nine other private collectors,” recalls Hunya. The catalogue Bucharest-Budapest Bridge / Contemporary Romanian and Hungarian Arts, The Gábor Hunya Collection provides testimony to the prudent work of the collector. Consciously promoting art
20 years after the fall of Communism in CEE, the development of the art scene in this region is progressing very slowly. “Investments in contemporary art are made hesitantly; at most, in pieces by wellknown local artists. The number of potential buyers is still very limited,” explains Angela Baillou, head of Christie’s auction house in Vienna. Therefore financial sponsorships and international publicity are particularly important for young artists. “Very often, the cultural infrastructures are missing, so that it is difficult for young artists to find galleries, collectors and exhibition houses,” says Agnes Essl, who handed over the Essl Art Award CEE for the third time in 2009. She and her husband, Karlheinz, have been collecting contemporary art
for the past 35 years. Agnes Essl points to a painting next to her desk: “Ágnes Tóth is one of the winners of our award whom I am particularly fond of. I even financed a year of studies for her in London, because I believe in her so strongly.” Artists from Croatia, Romania, the Czech Republic, Slovenia, Slovakia and Hungary can participate in the competition for the Essl Art Award CEE. The Essl family is represented in these countries by their Baumax stores. “Bulgaria will be added in 2011, and Turkey after that,” continues Essl, who does not only purchase young art from CEE for the museum in Klosterneuburg, but also handles the ‘marketing’ of the young artists. “There are already 400 submissions for 2011. All in all, 14 winners will be selected. As we will be sending 500 catalogues that document the works all over the world, they will be the focus of a great deal of attention.” In Budapest, Gábor Kovács is dedicating the summer in the Kogart House to young artists with the Fresh Europe project, which will also include the bestowal of the Young Artists Award. Vincent Polakovicˇ also knows that passion for art must be encouraged from an early age: Since 2005, the Meulensteen Art Award has been presented to promising art students every two years. And they don’t even have to be called Vincent. M. S. Halpert Succeed 03/11 133
Über 50 Jahre. Über 50 Immobilienspezialisten für Wohnen und Gewerbe. More than 50 years. More than 50 residential and commercial real estate experts.
Mit dem Ersten Wiener Zinshaus Marktbericht hat OTTO Immobilien 2009 einen bedeutenden Maßstab am Wiener Immobilienmarkt gesetzt. Die aktuelle Ausgabe bietet - von den OTTO Zinshausspezialisten penibel recherchiert und vollständig dokumentiert - die neuesten Informationen zum Wiener Zinshausmarkt. Weitere Informationen und Bestellung unter www.otto.at
AVAILABLE IN ENGLISH!
FIRST VIENNA ZINSHAUS MARKET REPORT The benchmark with all general information and interesting stories about the Historical Vienna Zinshaus. OTTO experts also deliver insight into the latest transactions in detail, prices and yields. ORDER YOUR COPY via E-Mail: office@otto.at
Vermietung | Verkauf | Objektmanagement | Bewertung | Projektberatung | Research Büros | Geschäftsflächen | Betriebsobjekte | Logistik | Grundstücke | Investment Letting | Sale | Property Management | Valuation | Consulting | Research Residential real estate | Office and commercial real estate | Investment
Dr. Eugen Otto GmbH | Riemergasse 8 | 1010 Wien Tel +43 1 512 77 77 | Fax +43 1 513 77 78 | wohnen@otto.at | www.otto.at
home &office CEE bleibt für Immobilieninvestments attraktiv
Unterschiedliche Preisentwicklung bei Wohnimmobilien Prices for residential properties developing differently
Russia needs more residential space
> Bei einer Umfrage unter 350 europäischen Immobilieninvestoren haben rund 24 % der Befragten angegeben, dass sie Zentral- und Osteuropa in den nächsten Jahren als die interessanteste Region für Immobilieninvestments sehen.
> Laut dem aktuellen Report der RICS sind die Preise für Wohnimmobilien 2010 in jenen europäischen Ländern gestiegen, in denen die Konjunktur nach Ende der Finanzkrise bereits wieder Fahrt aufgenommen hat. In den krisengeschüttelten Ländern fielen die Preise dagegen weiter. Das stärkste Minus verzeichnet Irland mit fast 11 %, den größten Anstieg hat es mit 11,6 % in der Slowakei gegeben.
> Russland ist weiterhin das Land mit einer enormen Nachfrage an Wohnfläche. Um die Versorgung für die nächsten Jahre und Jahrzehnte zu gewährleisten, hat die russische Regierung eine staatliche Grundstücksgesellschaft gegründet. Mit dieser Aktion versucht die russische Regierung, ausländisches Kapital für den Wohnungsbau einzuwerben. 2020 plant die Gesellschaft 145 Mio. m2 Wohnfläche zu schaffen.
CEE still attractive for real estate investors
> According to a poll of 350 European real estate investors, 24 % considered Central and Eastern Europe an interesting region in which to keep investing in real estate over the next few years.
> A recent report by RICS shows an increase in prices for residential properties in countries whose economies recovered quickly after the end of the financial crisis. In countries still heavily affected by the crisis, however, prices continued to fall. The largest drop, of nearly 11 %, occurred in Ireland. Slovakia saw the biggest rise, of 11.6 %.
Russland braucht mehr Wohnflächen
> Russia is still experiencing an enormous demand for residential space. To be able to keep pace with this demand over the next several years and decades, the Russian government has established a federal property holding corporation. In doing so, Russia hopes to attract foreign capital for residential property developments. By 2020, it plans to make 145 million m2 of living space available.
Succeed 03/11 135
home&office Doppelt so viel Geld wie das Jahr davor steckten die Investoren in Shopping Center. Investors pumped twice as much money as last year into shopping centres.
Shopping centres still popular with investors
D
ie Umsätze auf dem Transaktionsmarkt für Einzelhandelsimmobilien in Zentralund Osteuropa haben im Jahr 2010 rund EUR 1,8 Mrd. erreicht. Dies geht aus einer aktuellen Untersuchung des Immobilienberatungsunternehmens CB Richard Ellis (CBRE) hervor. Damit verdoppelte sich das Transaktionsvolumen 2010 im Vergleich zum Jahr davor. Dabei war Polen nicht nur einer der liquidesten Märkte, sondern auch jener mit dem stärksten grenzüberschreitenden Interesse. Die Länder Südosteuropas werden allerdings noch ein weiteres Jahr brauchen, um sich von der Krise zu erholen.
T
urnover on the retail property market in Central and Eastern Europe reached EUR 1.8bn in 2010, according to a recent study by real estate consultants CB Richard Ellis (CBRE). This means that the transaction volume more than doubled over 2009. Poland was not only the market with the highest liquidity, but also the one with the strongest cross-border interests. Countries in South-East Europe are still going to need another year to recover from the crisis.
136 Succeed 03/11
Anerkennung für Leistung Recognition for performance
> Die Bank Austria hat erstmals den „Central & Eastern European Real Estate Quality Award“ (CEEQA) in der Kategorie „Banking and Financial Services Company of the Year 2010“ gewonnen. Dieser Preis wird durch das CEE Insight Forum in Kooperation mit der Financial Times vergeben. Helmut Bernkopf, Bank Austria Vorstand für Corporate & Investment Banking: „Die Auszeichnung ist nicht nur eine Anerkennung für die Leistungen unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Bereich Real Estate, sondern auch ein Beleg dafür, dass wir der zuverlässige Wegbegleiter für international tätige Unternehmen bei Immobilienprojekten in CEE sind.“ > For the first time, Bank Austria has won the Central & Eastern European Real Estate Quality Award (CEEQA) in the category Banking and Financial Services Company of the Year 2010. The prize is given away by the CEE Insight Forum in cooperation with the Financial Times. Helmut Bernkopf, Bank Austria director for Corporate & Investment Banking: “This award not only recognises the sterling work performed by our staff in the real estate sector, but is also proof that we are the reliable partner to accompany international businesses in their real estate projects across Central and Eastern Europe.” Preisübergabe an Anton Höller, Leiter International Real Estate Finance in der Bank Austria (Mitte). Anton Höller (centre), head of International Real Estate Finance at Bank Austria, accepting the prize.
Leerstandsraten zwischen 7 und 40 % Vacancy rates of between 7 % and 40 %
> Beachtliche Unterschiede bestehen zwischen den einzelnen Büromärkten in CEE: Bratislava und Warschau verzeichneten die niedrigsten Leerstandsraten mit 9,6 bzw. 7,2 %, während Belgrad und Sofia Leerstandsraten von bis zu 25 % aufwiesen; wobei es auch in den einzelnen Städten große Unterschiede gibt. Während im Zentrum Bukarests der Durchschnitt 8 % beträgt, weisen die Bürohäuser, die in der Boomzeit an der Peripherie hochgezogen wurden, manchmal bis zu 40 % Leerstand auf. > There are considerable differences between individual commercial property markets in CEE: Bratislava and Warsaw recorded the lowest vacancy rates of 9.6 % and 7.2 %, respectively; while Belgrade and Sofia saw vacancy rates of up to 25 %. At the same time, there are also significant differences within individual cities. While vacancies in the city centre of Bucharest held steady at 8 %, they climbed at times to 40 % in the commercial buildings built on the outskirts during the boom. Das Bürohaus Galvaniho 4 in Bratislava war bei seiner Eröffnung zu 100 % vermietet. The Galvaniho 4 office property in Bratislava was 100 % leased when it opened.
Fotos: Getty Images, Vladimir veverka, beigestellt
Shopping Center bei Investoren weiterhin beliebt
Starke Investitionstätigkeit in Russland und Polen Strong investment activity in Russia and Poland
> Besonders stark entwickelte sich im Vorjahr die Investitionstätigkeit in Russland und Polen. Im Bereich der Büroimmobilien verzeichnete der russische Investmentmarkt absolute Spitzenwerte an Investitionsvolumina in der zweiten Jahreshälfte 2010. Dementsprechend fanden die größten Bürotransaktionen auch im dritten und vierten Quartal statt. Der größte Deal war das Horus Portfolio in Moskau, das von Lenmar Capital Inc. um EUR 691 Mio. veräußert wurde. Viele große Investoren konzentrierten sich aber auch auf den polnischen Markt. Der Investmentmarkt hat eine bemerkenswerte Veränderung im Bereich der Investitionstätigkeit erfahren: Der Marktanteil inländischer Investoren stieg von 35 % 2009 auf 69 % 2010 an, während deutsche offene Immobilienfonds weniger aktiv waren. Ein interessanter Trend 2010 zeigt sich auch darin, dass die meisten Objekte direkt durch den Entwickler selbst oder eine Immobiliengesellschaft an Investoren verkauft wurden. Der Verkauf hochwertiger Qualitätsobjekte von Investoren an Investoren blieb weiterhin sehr eingeschränkt. > Last year, investment in Russia and Poland increased at a particularly strong rate. The Russian investment market in commercial properties saw spectacular gains in investment volume in the second half of 2010, as the largest commercial transactions took place in the third and fourth quarters. The biggest deal encompassed the sale of Lenmar Capital’s Horus Portfolio for EUR 691m. Many high-volume investors have been focusing on the Polish market, which has experienced a remarkable shift in investment activity: the market share of domestic investors climbed from 35 % in 2009 to 69 % in 2010; while at the same time German open-ended real estate funds became less attractive. An interesting trend in 2010 went in the direction of most properties being sold either by the developers themselves or by real estate companies directly to the investor. Sales of high-end properties by investors to investors remained very limited.
Shopping centre now a part of ING REIM portfolio
> Mit einer 76-Mio.-Euro-Investition hat sich der ING Property Fund Central and Eastern Europe (ING PFCEE) der ING Real Estate Investment Management (ING REIM) den zweiten 50 %-Anteil am Wars-Sawa-Junior, einem Einkaufs- und Bürogebäude, gesichert. ING PFCEE ist daher ab sofort Alleineigentümer dieser modernen ShoppingImmobilie. Diese verfügt über 29.000 m2 Geschäfts- und ca. 7.000 m2 Büroflächen und befindet sich direkt im Stadtzentrum Warschaus. > With a EUR 76m investment, ING Property Fund Central and Eastern Europe (ING PFCEE) of ING Real Estate Investment Management (ING REIM) secured its second 50 % share of Wars-Sawa-Junior, a retail and office property. ING PFCEE is now the sole owner of the property, which comprises about 29,000 m2 of retail space and 7,000 m2 of office space in the city centre of Warsaw, Poland.
Um EUR 76 Mio. kaufte die ING REIM die weiteren 50 % des gemischt genutzten Objektes in Warschau. With a EUR 76m investment, ING REIM bought the remaining 50 % share of the retail and office property in Warsaw.
MARK & MARK
In Osteuropa waren Polen und Russland die Länder, in welche die meisten Investitionen flossen. Of all Eastern European countries, Poland and Russia drew the largest amount of investment capital.
Shopping Center wandert in ING REIM Portfolio
„Bei Investments kommt es darauf an, die Realität im Auge zu behalten.“ Friedrich Wachernig, Vorstand
Die Zufriedenheit unserer Kunden ist ein verlässlicher Indikator für die Qualität unseres Portfolios. Deshalb achten wir bei allen unseren Objekten auf hochwertige Substanz und aktives Asset Management. So erfüllen wir die Erwartungen unserer Mieter – und damit die Ansprüche unserer Anleger. www.simmoag.at
Weil die Realität zählt.
home & office
Einen Schritt voraus One step ahead Berlin ist nach wie vor weit entfernt von den Spitzenpreisen in anderen europäischen Metropolen. Der Markt besitzt enormes Potenzial. Berlin’s top prices are still far from those in other large European cities. This market has great potential.
Zinshäuser sind gefragt. Der Markt dafür ist allerdings je nach Stadt sehr unterschiedlich ausgeprägt, wie ein Lokalreport aus Wien, Berlin und Prag zeigt.
W
ien, Prag und Berlin: Die drei Hauptstädte sind die einzigen in Europa – und sogar weltweit –, die einen teilweise sehr geschlossenen Altbaubestand mit Zinshäusern aufweisen. Was sie unterscheidet, ist die Tatsache, dass sie sich alle in einem anderen Stadium der Entwicklung befinden. Dies hat sich aus der Geschichte der drei Städte ergeben; in Wien bewegt sich der Markt derzeit langsamer, in Berlin boomt er bereits, während er in der Goldenen Stadt noch sehr verhalten ist. „Alle drei Märkte haben interessante Aspekte und Risikofaktoren, wobei die Chancen und Risiken aber sehr unterschiedlich und teilweise schwer vergleichbar sind“, erklärt Wolf-Dietrich Schneeweiss von der Immobilienkanzlei Schneeweiss, der selbst in allen drei Märkten aktiv investiert hat. Eines haben sie aber auch alle gemeinsam: Die Preise steigen stetig. Wien zeigt sich verhalten
Wiens Zinshausmarkt präsentiert sich sehr verhalten, was daran liegt, dass die Zinshäuser in einigen Lagen kaum mehr verkauft werden. Eugen Otto, Geschäftsführer der Otto Immobilien Gruppe: „Bei den Zinshäusern handelt es sich um Wiener Gold. Man gibt es nur bei einer entsprechenden Gegenleistung her – und manchmal sogar nicht einmal dann.“ Deshalb sind beispielsweise im ersten Wiener Bezirk die Umsätze um rund 70 Prozent zurückgegangen, wie der Erste Wiener ZinshausMarktbericht der Otto Immobilien Gruppe zeigt. Auch die Bezirke fünf, sechs und sieben sind im Umsatzranking deutlich zurückgefallen. Die Preise für Zinshäuser sind dafür im Vergleich zum letzten Marktbericht vom Frühjahr 2010 in ganz Wien gestiegen. Unangefochtener 138 Succeed 03/11
Apartment buildings are in demand. The market for them, however, varies greatly from city to city, as a local report from Vienna, Berlin and Prague shows.
V
ienna, Prague and Berlin. These three capital cities are the only ones in Europe and even worldwide that have a partly very compact array of old apartment buildings. They differ in the fact that they are all at various stages in their development, which is a result of their individual histories: the market in Vienna is moving more slowly at the moment, Berlin’s is booming, and that of Prague – the ‘Golden City’ – is still very subdued. “All three markets have interesting aspects as well as risk factors; the opportunities and risks, however, are highly varied and partly very hard to compare,” explains WolfDietrich Schneeweiss, of the estate agency Schneeweiss, who has invested actively in all three markets. All of them do, however, have one thing in common: prices are rising continually.
Restraint in Vienna
Vienna’s apartment building market is very restrained, which can be attributed to the fact that apartment buildings in certain locations are hardly being sold anymore. Eugen Otto, managing director of the Otto Immobilien Group: “Apartment buildings in Vienna are comparable with gold: you only part with it if you get something adequate in return – and sometimes not even then.” Which is why turnover has decreased by about 70 percent in Vienna’s first district, as the Otto Immobilien Group’s Erster Wiener ZinhausMarktbericht (First Viennese Apartment Building Market Report) shows. Turnover in the fifth, sixth and seventh districts has also dropped significantly. On the other hand, the prices for apartment buildings in all of Vienna have increased in comparison with the last market report from early 2010. The undisputed number
Spitzenreiter bei den Quadratmeterpreisen ist weiterhin die Innere Stadt mit einer durchschnittlichen Preisspanne von 3200 bis 5100 Euro pro Quadratmeter. Berlin bietet gute Chancen
Anders stellt sich der Markt derzeit in Berlin dar. In der einst geteilten Hauptstadt konnte sich der Wohnimmobilienmarkt über mehrere Jahrzehnte hinweg nicht so entwickeln, wie dies in anderen Weltmetropolen der Fall war. Immer noch ist Berlin weit von deren Preisniveau entfernt. Das ergab eine Analyse der Deutschen Bank, in deren Rahmen die SpitzenWohnimmobilienpreise in den wichtigsten Hauptstädten weltweit untersucht wurden. Die Analysten bezeichnen Berlin als „die Welthauptstadt der kleinen Preise“ und sehen in der Stadt ein interessantes Investmentfeld mit viel Preisspielraum nach oben. „Der Zinshausmarkt in Berlin bietet Investoren Chancen, wie es sie in Wien schon seit Jahren nicht mehr gibt“, bestätigt DIVA Geschäftsführer Christian Sommer. Aufgrund der steigenden Mieten, einer großen Anzahl verfügbarer Objekte und guter Renditen von durchschnittlich sieben Prozent bietet der Berliner Zinshausmarkt besonders großes Potenzial. Seit die deutschen Investoren das Zinshaus in der eigenen Hauptstadt als Kapitalanlage entdeckt haben, ist der Markt aber stark in Bewegung. Bereits fünf Jahre vor dem großen Boom war Alexander Neuhuber, Geschäftsführer der Wiener Magan Holding, in Berlin unterwegs und sah den „Markt dort, wo Wien vor einigen Jahren war: Ich habe das in Wien einmal mitgemacht und ich erwarte mir das gleiche von Berlin. Es geht stetig nach oben.“ Die durchschnittlichen Preise in Berlin liegen mit 1800 Euro pro Quadratmeter zwar immer noch deutlich unter dem deutschen Durchschnitt, aber die Stadt holt auf. Es wird kaum noch Wohnraum gebaut, gleichzeitig aber steigt die Bevölkerungszahl; und im letzten Jahr gab es die geringste Baugenehmigung seit dem Krieg. Wolf-Dietrich Schneeweiss: „Durch guten Einkauf und erstklassige Bewirtschaftung sind zusätzliche Potenziale zu heben.“ Von der Entwicklung auf dem Berliner Markt profitiert auch die S Immo AG. Sie übernahm ein Problemportfolio von einer Bank, in dem sich auch Zinshäuser in der deutschen Hauptstadt befanden. „Diese werden sukzessive renoviert“, erklärt S Immo AG-Vorstand Holger Schmidtmayr, „die Ergebnisse sind erfreulich. Die Entwicklung des Marktes kommt uns zugute.“ Prager Gemütlichkeit
Gemütlicher geht es hingegen in Prag zu. Fast kann man es sehen, denn Prag hat noch in großen Teilen seine mittelalterliche Struktur bewahrt. Wien begann erst nach 1850 zu wachsen und Berlin wuchs ab 1900 in kürzester Zeit. In der Goldenen Stadt sind daher noch echte alte Originale vorhanden, allerdings „sind die Liegenschaften aufgrund der sehr alten Häuser kleiner“, so Schneeweiss. Das war auch mit ein Grund, warum der Prager Zinshausmarkt trotz Immobilienbooms in CEE und SEE vorerst unangetastet blieb. „Als sich Osteuropa geöffnet hat, haben sich die Developer und Investoren auf die großen Gewerbeprojekte gestürzt, keiner wollte sich mit kleineren Objekten abgeben“, erklärt Markus Arnold, Geschäftsführer von Arnold Immobilien, der selbst in der Prager Innenstadt ein Büro betreibt. „Die Stadt ist auch überschaubarer als Wien“, so Arnold. „Sie hat zwar die gleiche Größe, aber nur 1,2 Millionen Einwohner – und statt 185.000 Gebäuden gibt es schätzungsweise 110.000.“
Foto: Getty images
Nach der Krise ziehen die Preise an
Prag ist durch die Auswirkungen der Krise billiger geworden, und man merkt den Abschwung von 2007 auf heute; doch die Preise ziehen wieder an, obwohl es sehr viel Angebot auf dem Markt gibt. Viele Russen sind unterwegs, die einen Konnex zur Tschechischen Republik haben: Prag und Karlsbad gelten als beliebtes Wochenendausflugsziel für jene, die sich das leisten wollen und können. Aus diesem Grund haben viele vermögende Russen dort bereits Wohnungen und wollen nun vermehrt auch ganze Häuser kaufen. Aber auch viele Europäer haben bereits kleine Portfolios aufgebaut. „Und natürlich nicht zu vergessen sind vermögende Privatpersonen aus Tschechien, die jetzt auch beginnen, in Zinshäuser zu investieren“, betont Arnold.
one in terms of prices per square metre is still the inner city with an average price range of between 3,200 and 5,100 euros per square metre. Good opportunities in Berlin
The present situation in Berlin is different. Over the past decades, the residential property market in the formerly divided capital city did not develop in the same way as in other cosmopolitan cities. The price level in Berlin is still far from that of other cities. This was one of the findings of an analysis conducted by Deutsche Bank, in which the top prices of residential properties in the world’s most important capital cities were surveyed. The analysts described Berlin as ‘the capital of the world with regard to small prices’, and see the city as an interesting area for investment with a lot of room for price increases. “The apartment building market in Berlin affords investors opportunities such as haven’t existed in Vienna for years,” DIVA managing director Christian Sommer confirms. With its rising rental prices, a large number of available objects and good yields of about seven percent on average, Berlin’s apartment building market is bursting with potential. Ever since German investors discovered apartment buildings in Berlin as a form of investment, the market has become highly dynamic. Even five years before the great boom, Alexander Neuhuber, managing director of the Viennese company
last year saw the least building permits since the war. Wolf-Dietrich Schneeweiss: “Good purchases and first-class management can raise additional potentials.” The development on the Berlin market is also of benefit to the real estate investment company S Immo AG, which took over a difficult portfolio from a bank that contained apartment buildings in the German capital city. “These are being renovated one by one,” S Immo AG member of the management board Holger Schmidtmayr reports. “The results are gratifying. The market development is to our advantage.” An easygoing approach in Prague
Prague is an unhurried city. You can almost tell by its appearance, as Prague has retained its medieval structures to a large extent. Vienna began to expand after 1850 and Berlin grew within a short time from 1900 onwards; in the ‘Golden City’, on the other hand, there are still original old buildings. However, “the properties are smaller, because of the age of the houses,” says Schneeweiss. This was also one of the reasons why the apartment building market of Prague remained unaffected for a while, despite the real estate boom in CEE and SEE. “When Eastern Europe opened up, developers and investors pounced on the large commercial projects. No one wanted to trouble themselves with smaller objects,”
»Der Markt in Wien bewegt sich derzeit langsamer, in Berlin boomt er und in Prag ist er noch sehr verhalten.«
»The market in Vienna is moving slowly at the moment, Berlin’s is booming, and that of Prague is still very SUBDUED.«
Magan Holding, looked into the Berlin market and discovered that it was “in the same situation that Vienna had been in several years before. I’ve been through it before in Vienna, and I expect the same in Berlin. Things are continually perking up.” At 1,800 euros per square metre, the average price in Berlin may still be far below the German average, but the city is catching up. New residential properties are hardly being built, but the population is growing; and
explains Markus Arnold, managing director of Arnold Immobilien, who has an office in the centre of Prague. “The city is also more manageable than Vienna,” Arnold says. “It may be the same size, but has only 1.2 million inhabitants. And instead of 185,000 buildings, it has an estimated 110,000.“ Post-crisis price increases
Prague has become cheaper as a result of the crisis, and the upturn of 2007 can still be felt today. But prices are again going up, even Succeed 03/11 139
home & office
Eugen Otto: Bei den Zinshäusern handelt es sich um Wiener Gold, das derzeit niemand gerne verkauft. Eugen Otto: Apartment buildings are comparable with gold, which no one willingly parts with at the moment.
Wolf-Dietrich Schneeweiss: Alle drei Märkte haben interessante Aspekte und verschiedene Risikofaktoren. Wolf-Dietrich Schneeweiss: All three markets have interesting aspects as well as risk factors.
Lage, Lage, Lage!
Entscheidend für alle drei Städte ist natürlich, wo gekauft wird. Während Wien ein gewachsenes und eindeutiges Zentrum hat, das sich innerhalb des Gürtels befindet, gibt es in Berlin aufgrund der Geschichte mehrere gewachsene Stadtzentren, und daher spielt die Makrolage in der deutschen Hauptstadt eine viel wesentlichere Rolle. So finden sich in den verschiedenen Bezirken gute wie schlechte Lagen eng nebeneinander. Die Bezirke können auch schnell ihr Image verändern, wie etwa das Beispiel Neukölln zeigt: Noch vor wenigen Jahren war der Stadtteil als „Segregationsbezirk“ mit überproportionalen Migrations- und Sozialkonflikten ein hartes Pflaster; 2011 ist Neukölln ein immobilienwirtschaftlicher Hotspot. Von der wachsenden Beliebtheit haben diejenigen profitiert, die schon länger in Neukölln investiert haben. Besonders attraktiv sind in Prag Zinshäuser in Gemeinden wie Vinohrady, Smíchov, Žižkov, Nusle und Holešovice, „die zentral gelegen sind und gute Renditen abwerfen, beziehungsweise Häuser, die leer stehen und für Entwickler besonders interessant sind“, weiß Arnold. Häuser in den Innenstadtgemeinden Nové Meˇ sto, Staré Meˇ sto und Malá Strana sind zwar ebenfalls beliebt, allerdings muss man mit einer geringeren Rendite rechnen. Arnolds Resümee über den Zinshausmarkt in der Goldenen Stadt: „Meiner persönlichen Einschätzung nach kann man die Häuser, die man jetzt kauft, in vier Jahren um 30 Prozent teurer verkaufen. Ich rechne mit einer guten Steigerung; schon alleine aufgrund der Nachfrage.“ Walter Senk
Prag: Nach der Ostöffnung stürzten sich die Developer und Investoren auf die großen Gewerbeprojekte. Erst jetzt beginnt man sich auch für den Prager Zinshausmarkt zu interessieren. Prague: When Eastern Europe opened up, developers and investors pounced on the large commercial projects. The apartment building market in Prague is only now becoming interesting.
140 Succeed 03/11
though the supply on the market is great. There are many Russians who have ties with the Czech Republic: Prague and Karlovy Vary are popular weekend destinations for those who can afford it. For this reason, more and more wealthy Russians who already own apartments there now want to purchase entire houses. But many Europeans have also already established small portfolios, “and, not to be overlooked, wealthy individuals from the Czech Republic who are now beginning to invest in apartment buildings,” Arnold stresses. Location, location, location!
The decisive factor in all three cities is, of course, where the object of purchase is located. Vienna has an established and distinct city centre, which is located within the ‘Gürtel’, whereas Berlin has – as a result of its history – several established city centres, making the macro location a much more critical factor here. Good and bad areas lie close together within each of the various districts, and districts can also change their image very quickly, as the example of Neukölln shows:
A few years ago, this borough was a tough neighbourhood with a disproportionate number of migration and social conflicts, because of its designation as a ‘segregation borough’. Now, in 2011, Neukölln is a real estate hot spot and those who have long been investing in Neukölln have benefited from its growing popularity. The most attractive apartment houses in Prague can be found in the suburbs of Vinorhady, Smíchov, Žižkov, Nusle and Holešovice, “which are centrally located and achieve good yields, or have vacant buildings that are of great interest to developers,” Arnold points out. Houses in the inner districts of Nové Meˇ sto, Staré Meˇ sto and Malá Strana are also popular, but similarly high yields are not to be expected here. Arnold sums up the apartment building market in the ‘Golden City’: “In my view, houses that are bought now will fetch a 30 percent higher price in four years. I anticipate a good development; thanks, in the first place, to the demand.” Walter Senk
Wien: Die Preise für Zinshäuser sind im Jahresvergleich in ganz Wien gestiegen. Unangefochtener Spitzenreiter bei den Quadratmeterpreisen ist weiterhin die Innere Stadt. Vienna: The year-on-year prices for apartment buildings have risen in all of Vienna. The undisputed number one in terms of prices per square metre is still the inner city.
Fotos: istock, getty images, kian lovett, Johannes Tichy, Eudo Titz
Markus Arnold: Es beginnen auch vermögende Privatpersonen aus Tschechien, in Zinshäuser zu investieren. Markus Arnold: Wealthy individuals from the Czech Republic are also beginning to invest in apartment buildings.
Best of Company Visualisierung GoodZone Visualisation of GoodZone
Russland im Aufwind Russia on the upswing
D
ie Konjunktur in Russland hat in den letzten Monaten kräftig angezogen. Das Wirtschaftswachstum 2010 wurde vom Internationalen Währungsfonds von 4% auf 4,25% nach oben revidiert. Für 2011 wird
Promotion
ein Wachstum von mehr als 4% erwartet. Neue Impulse kommen vor allem
© Altoon + Porter Architects LLP
T
he economy in Russia has improved dramatically in recent months. The economic growth
for 2010 has been revised upwards by
aus Energieprojekten, dem Infrastrukturbau und dem Bereich Telekom-
the International Monetary Fund from
munikation. Die Einzelhandelsumsätze sind 2010 um rund 5% gewachsen,
4% to 4.25%. A growth of more than
2011 und 2012 soll der Aufwärtstrend weitergehen.
4% is expected for 2011. New impetus
Von dieser positiven Entwicklung profitiert auch die IMMOFINANZ Group,
is coming primarily from energy
eine der fünf größten börsennotierten Immobiliengesellschaften Euro-
projects, infrastructure developments
pas. Das Unternehmen ist seit 2006 in Russland tätig und konzentriert
and the telecommunications sector.
sein Engagement vor allem auf Einzelhandelsobjekte in Moskau. Im drit-
The retail turnover for 2010 increased
ten Quartal 2010/11 erzielte der Immobilieninvestor und -entwickler mit
by around 5%; this upward trend is
seinen vier Moskauer Einkaufszentren (Fifth Avenue, Golden Babylon 1,
expected to continue in 2011 and 2012.
Golden Babylon 2, Golden Babylon Rostokino) und seinem Logistikzen-
The IMMOFINANZ Group, one of
GoodZone – the future project in
trum in St. Petersburg (Shushary) die zweithöchsten Mieterlöse (EUR
the five largest listed real estate
Moscow
21,5 Mio.) und die höchste Rendite (11,3%) in der Gruppe. „Moskau ist im
companies in Europe, will also be-
The IMMOFINANZ Group took an
Einzelhandel der Top-Standort innerhalb unserer acht Kernmärkte Öster-
nefit from this positive development.
important step in this direction at
reich, Deutschland, Tschechien, Slowakei, Ungarn, Rumänien, Polen und
The company has been operating
the beginning of May with the 100%
Russland“, beschreibt Dr. Eduard Zehetner, CEO der IMMOFINANZ Group,
in Russia since 2006 and focuses
acquisition of the GoodZone shopping
die Bedeutung des russischen Portfolios für das Unternehmen. „Die
primarily on retail objects in Moscow.
centre – currently still under construc-
Nachfrage nach Immobilien und Mietflächen stieg gegen Ende des ver-
In the third quarter of 2010/2011, the
tion and one of the largest shopping
gangenen Jahres überdurchschnittlich an. Das spiegelt sich auch in der
real estate investor and developer
centre projects of the 11.5 million
aktuellen Auslastung unserer Einkaufszentren von 94,8% wider. Unser
achieved the second-highest rental
metropolis of Moscow. The first phase
klares Ziel ist es daher, das russische Portfolio noch stärker auszubauen,
revenues (EUR 21.5m) and the high-
envisages a selling area of more than
attraktive Investitionsmöglichkeiten zu identifizieren und zu realisieren“,
est returns (11.3%) of the group with
50,000 m2, with development potential
so Zehetner weiter.
its four Moscow shopping centres
for a further 17,000 m2 in a second
Dr. Eduard Zehetner CEO IMMOFINANZ Group
(Fifth Avenue, Golden Babylon 1,
phase. The exclusive shopping mall will
GoodZone – das Zukunftsprojekt in Moskau
Golden Babylon 2, Golden Babylon
house approx. 200 shops, restaurants,
Einen wichtigen Schritt in diese Richtung setzte die IMMOFINANZ Group
Rostokino) and its logistics centre in
service companies and an entertain-
Anfang Mai mit der 100%-Übernahme des in Bau befindlichen Einkaufs-
St. Petersburg (Shushary).
ment zone with a multiplex cinema.
zentrums GoodZone, derzeit eines der größten Shoppingcenterprojekte
“In retail, Moscow is the top location
The opening is scheduled for 2012.
der 11,5-Millionen-Einwohner-Metropole Moskau. Die erste Ausbaustu-
among our eight core markets –
GoodZone is located in an attractive
fe sieht eine Verkaufsfläche von über 50.000 m² vor, mit einem Entwick-
Austria, Germany, the Czech Repu-
area in the Nagatino-Sadovniki district
lungspotenzial von weiteren 17.000 m² in einer zweiten Phase. In dem
blic, Slovakia, Hungary, Romania,
in the south of Moscow. The optimal
hochwertigen Shoppingcenter entstehen ca. 200 Geschäftslokale, Restau-
Poland and Russia,” says Dr. Eduard
transport link to the two motorways,
rants, Dienstleistungsbetriebe und ein Entertainmentbereich mit einem
Zehetner, CEO of the IMMOFINANZ
Varshavskoe shosse and Kashirskoe
Kinocenter. Die geplante Eröffnung ist für 2012 angesetzt. GoodZone be-
Group about the significance of the
shosse, make the shopping centre
findet sich an einem attraktiven Standort im Bezirk Nagatino-Sadowniki
Russian portfolio for the company.
highly interesting to domestic and
im südlichen Teil Moskaus. Die optimale Verkehrsanbindung an die beiden
“The demand for real estate and ren-
overseas trading partners.
Autobahnen Warschawskoje schosse und Kaschirskoje schosse macht das
tal area rose more than usual at the
“Russia is the most important retail
Einkaufszentrum für nationale und internationale Handelspartner hoch-
end of last year. This is also reflected
market within the IMMOFINANZ Group.
interessant.
in the current occupancy rate of
Therefore the successful acquisition
„Russland ist innerhalb der IMMOFINANZ Group der bedeutendste Markt,
94.8% for our shopping centres. Our
of GoodZone is a major milestone that
wenn es um Einzelhandel geht. Insofern ist die erfolgte Übernahme von
goal is therefore to further expand
will enable us to realise our second-
GoodZone ein wichtiger Meilenstein, der es uns ermöglicht, im nächsten
the Russian portfolio and to identify
largest shopping centre in the group’s
Jahr unser zweitgrößtes Shoppingcenter im profitabelsten Einzelhandels-
and realise attractive investment
most profitable retail market next
markt des Konzerns zu eröffnen“, zeigt sich Zehetner erfreut.
opportunities,” adds Zehetner.
year,” says a pleased Zehetner.
home & office
Mitten in Europa At the heart of Europe
Die Region Centrope ist weltweit einzigartig: Sie überschreitet vier Landesgrenzen und gilt mehr denn je als Wirtschaftsraum mit Zukunft.
The Centrope region is unique in the world: it spans across four national borders and, now more than ever, holds great economic potential.
D
T
Wachstum für Generationen
„Die Europa Region Mitte ist mit rund 6,5 Millionen Einwohnern und einer leistungsfähigen Industrie eine der wichtigsten Wachstumsregionen innerhalb der EU“, erklärt Thomas Madreiter, Leiter der Wiener Magistratsabteilung 18 (Stadtentwicklung und Stadtplanung). „Sie besteht aus Teilen von vier Ländern und es werden vier Sprachen gesprochen. 142 Succeed 03/11
he concept of the nation state, imposed over the last three centuries, is now often seen as a construction of the past: the small state as the true home of all Europeans. As a territorial unit, the nation-state may in future be replaced by the region. Regions are gaining increasing importance as growth engines of the future, and the Centrope region is well on its way to becoming one of the world’s leading economic areas. “Immediately after Austria’s entry to the EU, cooperations between cities and networks with neighbouring countries came onto the agenda,” Kurt Puchinger, Vienna’s director of urban planning and one of the co-founders of the Centrope region, recalls. Following numerous roundtables in Vienna, Brno, Bratislava and Gyo˝r, the project was “expanded to the regional level” and the regions of West Slovakia, South Moravia, West Hungary and East Austria were incorporated.“At the beginning, it took a lot of effort
to keep the project and idea going through its early stages,” reflects Puchinger. It was only after Austria’s neighbours had become more politically stable and then entered the EU that the initiative gained traction and the four neighbouring countries could meet “at an equal level.”This meant that cooperations and the development of the project could really build up momentum. Growth for future generations
“With 6.5 million inhabitants and a highly productive industrial sector, the Central European region is one of the most important growth regions in the EU,” explains Thomas Madreiter, section head of Vienna’s 18th government department (urban development and urban planning). “It is made up of parts of four different countries, and within it four different national languages are spoken. This is what makes Centrope unique in the world.” These qualities give rise to the greatest challenges in the project – but the system works.
Fotos: getty images, beigestellt
as in den letzten drei Jahrhunderten durchgesetzte Konzept des Nationalstaates wird vielfach als eine Konstruktion der Vergangenheit betrachtet: Der Kleinstaat ist die wahre Heimat aller Europäer. In Zukunft könnte der Nationalstaat als territoriale Einheit durch die Region abgelöst werden. Regionen gewinnen als Wirtschaftsmächte der Zukunft sukzessive an Bedeutung – und die Region Centrope ist auf gutem Weg, einer der weltweit führenden Wirtschaftsräume zu werden. „Unmittelbar nach dem EU-Beitritt Österreichs kam das Thema der Städtekooperation und der Netzwerke mit den umliegenden Nachbarländern auf“, erinnert sich Wiens Stadtplanungsdirektor Kurz Puchinger, einer der Mitbegründer der Region Centrope. Nach zahlreichen Round Tables in Wien, Brünn, Bratislava und Gyo˝r wurde das Projekt auf „regionale Ebene erweitert“ und auf die Regionen Westslowakei, Südmähren, Westungarn und Ostösterreich ausgedehnt. „Im Grunde war es eine große Leistung, das Projekt und die Idee im Anfangsstadium aufrecht zu halten“, sieht es Puchinger heute. Erst durch die politische Stabilisierung in den Nachbarstaaten und durch den Beitritt zur Europäischen Union hat die Entwicklung einen starken Schub erhalten, sodass sich die Nachbarländer „jetzt auf gleicher Augenhöhe“ treffen. Damit konnten die Projektentwicklung und die Kooperationen wirklich greifen.
Daher ist Centrope ein weltweites Unikat.“ Darin liegen zwar auch die großen Herausforderungen, aber das System funktioniert. Trotz bestehender Hindernisse bei Infrastruktur oder in der Wirtschaftsund Wissenschaftsvernetzung haben grenzüberschreitende Wirtschaftsaktivitäten in den letzten Jahren stark zugenommen. Letzten Umfragen zufolge pflegen schon ein Drittel der Unternehmen in Centrope Wirtschaftsbeziehungen zu den Nachbarländern in Form von Niederlassungen, Vertrieb oder anderen Kooperationen. „Das ist sehr erfreulich“, so Puchinger. „Die Idee kann nicht immer ein wirtschaftliches Programm von Staaten sein, sie muss auch den privatwirtschaftlichen Bereich erobern.“ Auch im Privatbereich hat sich Centrope weit entwickelt und mittlerweile wohnen „Menschen aus Bratislava in Österreich und arbeiten in der slowakischen Hauptstadt“, so Markus Neurauter, Sprecher der Geschäftsführung der Raiffeisen evolution: „Man sieht es ja auch im Outlet Center im burgenländischen Parndorf, woher die kaufkräftigen Kunden kommen: Aus den grenznahen Regionen und das ist das Einzugsgebiet.“ Seit der Gründung wurde die Entwicklung von Centrope von staatlicher Seite aus bislang in drei großen Etappen betrieben und „nun sind wir in dem Stadium, wo es darum geht, im jetzigen Projektabschnitt institutionelle Strukturen so zu konfigurieren, dass das Ganze eine nachhaltige Perspektive bekommt“, so Puchinger. Die Öffnung des Arbeitsmarktes ist sicherlich eine Maßnahme dafür. Am 1. Mai wurde der Arbeitsmarkt mit Ausnahme von Rumänien und Bulgarien für alle neuen EU-Staaten geöffnet. Puchinger sieht die Auswirkungen der Öffnung gelassen: „Es wird bald zu einer Beruhigung in diesem Themenbereich kommen und es werden keine großen Veränderungen stattfinden. Die wirklichen haben Walter Senk schon stattgefunden.“
Despite the obstacles in respect of infrastructure, or in terms of networks for business and academia, cross-border economic activity has grown strongly in recent years. According to the most recent surveys, a third of companies in Centrope have business relationships with the neighbouring countries, in the form of branch offices, distribution or other cooperations. “This is very encouraging,” says Puchinger.“The idea cannot always be a state economic programme – it must also win over the private sector.” Centrope has developed strongly in the private sphere too. “People from Bratislava are living in Austria and working in the Slovakian capital,” according to Markus Neurauter, spokesperson for Raiffeisen Evolution. “You can see where the people with purchasing power come from at the Parndorf outlet centre in Burgenland: from the regions close to the border, and that’s the catchment area.”
Kurt Puchinger: „Die Idee Centrope muss auch den privatwirtschaftlichen Bereich erobern.“ Kurt Puchinger: “The Centrope idea must also win over the private sector.”
On the government side, the development of Centrope has so far proceeded in three large phases, and “now we are at the stage where we need to configure institutional structures, so that the whole project becomes sustainable in the long term,” says Puchinger. The opening of the labour market is certainly one development that supports this. On 1 May, the labour market in the EU was opened to all new member states (with the exception of Romania and Bulgaria). Puchinger is relaxed about the effects of this. “People will soon calm down with regard to this topic, and there won’t be any great changes. The really big changes have already happened.”
fan tastic
innovation
An der Spitze kann es einsam werden. Also richte dein Büro fantastisch ein. Stefan Kraidler, Konzernchef www.hali.at Anzeigen 210x140.indd 1
18.10.10 14:42
GASTKommentar GUEST CommentARY
Den „Sauerstoff der Gesellschaft“ verteidigen Defending ‘society’s oxygen’ Die Bedrohung der Pressefreiheit auf der ganzen Welt.
F
reie Meinungsäußerung ist ein grundlegendes Menschenrecht. Um die Bedeutung von Journalisten und deren Mut zu würdigen, beging die Welt am 3. Mai den Internationalen Tag der Pressefreiheit. Leider wurden ausgerechnet an diesem Tag zwei Journalisten brutal ermordet: Der peruanische Journalist Julio César Castillo wurde von vier unbekannten Männern erschossen, die das Restaurant stürmten, in dem er gerade mit Freunden zu Mittag aß. Die Männer schossen sechs Mal aus nächster Nähe auf ihn, bevor sie flohen. Zuvor hatte Castillo wiederholt Todesdrohungen für seine Berichterstattung über Korruption erhalten. Am selben Tag erschossen bewaffnete Räuber Valério Nascimento, einen Zeitungsverleger im brasilianischen Bundesstaat Sao Paulo. Diese grausamen Morde beweisen einmal mehr, dass freie und faire Medien für viel zu viele Menschen auf der ganzen Welt keine Selbstverständlichkeit sind. Wir müssen nicht sehr weit gehen, um Bedrohungen der Pressefreiheit zu finden: Selbst hier in Europa,wo liberale Demokratien eine langeTradition haben und freie Meinungsäußerung und Pressefreiheit einen hohen Stellenwert genießen, suchen Regierungen und andere maßgebliche Akteure nach Möglichkeiten, eben diese Werte zu untergraben. In Ungarn wurde ein neues Mediengesetz erlassen, das die Regulierung und Kontrolle der Medien der Regierung überantwortet. Kritiker weisen darauf hin, dass die Vorschriften dieses Gesetzes bezüglich Medieninhalte auf sehr vagen Grundsätzen beruhen und die Garantien zur Gewährleistung der Unabhängigkeit und Unparteilichkeit der für die Umsetzung des Gesetzes verantwortlichen Aufsichtsbehörden unzureichend sind. Weitere Kritikpunkte sind die übermäßig hohen Geldstrafen und sonstigen Verwaltungssanktionen, die gegen Medienunternehmen verhängt werden können; der weitgefasste Geltungsbereich, der alle Arten von Medien, einschließlich Printmedien und Internet, umfasst, die Registrierungsvorschriften für Mediendienstleister und der mangelnde Schutz journalistischer Quellen. In Italien befinden sich die Medien im Besitz einiger weniger Personen; Journalisten, die der üblen Nachrede beschuldigt werden, drohen exorbitante Geldstrafen oder – noch schlimmer – strafrechtliche Konsequenzen mit Gefängnisstrafen. Die Türkei, die lange Zeit als Beispiel einer gesunden muslimischen Demokratie gepriesen wurde und die eine Schlüsselrolle als Brückenbauer zwischen Ost und West spielt, scheint nun mehr Journalisten als jedes andere Land der Welt inhaftiert zu haben – mindestens 57, Tendenz steigend. Im Iran und in China, wo sonst die meisten Journalisten inhaftiert sind, saßen Schätzungen zufolge im November letzten Jahres „nur“ je 34 Journalisten im Gefängnis. 144 Succeed 03/11
F
ree expression as a funda mental human right and the courage of journalists were commemorated on World Press Freedom Day on 3 May. Sadly, on the same day, two journalists were brutally murdered: Peruvian journalist Julio César Castillo was shot to death by four unidentified men who stormed the restaurant where he was eating lunch with friends.
»Bis zur vollen Pressefreiheit liegt noch ein weiter Weg vor uns.« »There is still a long way to go until we can enjoy press freedom.« They shot him six times at close range before fleeing. Castillo had previously received death threats for his coverage of corruption. On the same day, in Brazil, gunmen shot and killed Valerio Nascimento, a newspaper owner in San Paulo state. These horrific murders only serve to reinforce the fact that a free and fair media is not a given for far too many people in the world. We do not have to look very far to find threats to press freedom: right here at home, in Europe, where liberal democracies enjoy a tradition that values freedom of expression and freedom of the press, governments and other actors are finding ways to undermine those very values. In Hungary, a new media law effectively places full regulation and control of the media in the hands of the government. Critics have noted the law’s prescription of media content based on vague concepts,
and insufficient guarantees to ensure the independence and impartiality of the regulatory body empowered to apply it. They have also faulted the law’s excessive fines and other administrative sanctions that can be imposed on media; its broad scope regulating all types of media, including the printed press and the Internet; registration requirements for the operation of media service providers; and the lack of sufficient protection of journalistic sources. In Italy, media is consolidated in the hands of the few, and journalists accused of defamation can face debilitating fines or, even worse, criminal charges and the threat of imprisonment. Turkey, long held up as an example of a healthy Muslim democracy, and which plays a pivotal bridge-building role between East and West, now appears to jail more journalists – at least 57 and counting – than any other country in the world. The next highest jailers – Iran and China – were estimated last November to be holding ‘only’ 34 journalists each in prison. In the United Kingdom, we’re watching a scandal unfold where, ostensibly in the name of privacy, the rich and famous in addition to powerful companies, are able to use their means to convince a handful of judges to issue super-injunctions barring the press from reporting on their transgressions and excesses, or from identifying those who seek such gag orders. The European Court of Human Rights in Strasbourg rejected a bid to force media to warn people every time it sought to publish details of their private lives. IPI’s affiliate, the South East Europe Media Organisation (SEEMO), said on World Press Freedom Day that in 2010 it had
Foto: beigestellt
Threats to press freedom around the world
In Großbritannien wird derzeit ein Skandal aufgedeckt, bei dem die Reichen und Schönen sowie einflussreiche Unternehmen unter dem Vorwand ihrer Privatsphäre einige Richter mit Geld davon überzeugen konnten, sogenannte „Super-Injunctions“ zu erlassen, die der Presse verbieten, über die Übertretungen und Exzesse der betroffenen Personen zu berichten, oder jene Personen zu nennen, die solche Maulkorberlasse beantragen. Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte in Straßburg hat einen Antrag abgelehnt, wonach die Medien gezwungen werden sollten, die betroffenen Personen jedes Mal vorzuwarnen, wenn Details über ihr Privatleben veröffentlicht werden. Die Südosteuropäische Medienorganisation (SEEMO), eine Zweigstelle des International Press Institute, berichtete am Internationalen Tag der Pressefreiheit, dass im Jahr 2010 406 Verletzungen der Pressefreiheit in Albanien, Bosnien und Herzegowina, Weißrussland, Bulgarien, Kroatien, Zypern, der Tschechischen Republik, Griechenland, Ungarn, Kosovo, Mazedonien, Moldawien, Montenegro, Polen, Rumänien, Serbien, Slowakei, Slowenien, Türkei und der Ukraine registriert wurden. Dazu gehörten verschiedene, per E-Mail, Post, Telefon oder persönlich geäußerte Drohungen, Morde, tätliche Angriffe, Bombenanschläge, Festnahmen und Inhaftierungen, Strafanzeigen, Hausarreste, politischer und wirtschaftlicher Druck sowie Drohungen religiöser Führer. “Bis Medienvertreter wirklich volle Pressefreiheit genießen können, liegt noch ein weiter Weg vor uns. Drohungen, Angriffe, Belästigungen und diverse Arten von Druck sind in Süd-, Ost- und Mitteleuropa Teil des täglichen Lebens von Journalisten“, heißt es in einer Stellungnahme der SEEMO. Auch wenn die Anzahl der Verstöße in dieser Region nicht zu steigen scheint, ist dieser Trend laut SEEMO dennoch beunruhigend. Ging die Bedrohung von Journalisten in diesen Ländern in der Vergangenheit vorwiegend von Regierungen und Politikern aus, werden die Drohungen heute vermehrt von Unternehmensgruppen, denen häufig Verbindungen mit der Mafia nachgesagt werden, religiösen Gruppen, Schauspielern, Musikern etc. ausgestoßen. Werden Verstöße gegen die Medien nicht strafrechtlich verfolgt, führt dies mit Sicherheit zu verstärkten Angriffen auf Journalisten. Einschüchterungen aller Art, egal ob rechtlich oder physisch, unterdrücken die Pressefreiheit. Freier Informationsfluss und freie Meinungsäußerung sind der Sauerstoff der Gesellschaft
Wir brauchen diesen Sauerstoff, um Gedanken und Diskussionen anzuregen; denn nur so können wir die Leistung unserer Vertreter beurteilen, und nur so können wir Menschenrechtsverletzungen und Machtmissbräuche aufdecken. Auf der ganzen Welt werden Journalisten dafür verfolgt, dass sie die Wahrheit ans Tageslicht gebracht haben. Viele von ihnen werden ermordet, andere werden verprügelt, inhaftiert, gekidnappt, gefoltert und eingeschüchtert. Der Mut und das Engagement von Journalisten ist oftmals erstaunlich. Sie verdienen unsere Unterstützung, denn sie kämpfen für unsere Freiheit. Viele Beamte unternehmen große Anstrengungen, um Informationen zu unterdrücken, die sie in ein schlechtes Licht rücken könnten. Sie bringen absurde Gründe vor, um die Tatsache zu legitimieren, dass sie die Wahrheit verheimlichen oder unerwünschte Stimmen unterdrücken. Bürger haben ein Recht auf Wahrheit; an dieser Tatsache kann keine noch so tolle, selbstschützende Rhetorik etwas ändern. Zensur kommt in ihren vielfältigen Erscheinungsformen vor, ist moralisch abstoßend und darf niemals toleriert werden. Die Pressefreiheit ist ein zentraler Wert, den wir hegen und pflegen müssen.
Nayana Jayarajan communications officer, International Press Institute
registered 406 press freedom violations in Albania, Bosnia and Herzegovina, Belarus, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Greece, Hungary, Kosovo, Macedonia, Moldova, Montenegro, Poland, Romania, Serbia, Slovak Republic, Slovenia, Turkey and Ukraine. These included different forms of threats made by e-mail, letter, telephone, or in person, murders,
»Die Pressefreiheit ist ein zentraler Wert, den wir hegen und pflegen müssen.« »Press freedom is a core value; we must cherish it.« physical assaults, bomb attacks, detentions and imprisonment, criminal charges, house arrests, political and economic pressures, as well as menacing warnings from religious leaders. “There is still a long way to go until media workers can enjoy press freedom. Threats, assaults, harassment and diverse types of pressure are part of a journalist’s daily life in South, East and Central Europe,” said the SEEMO statement. Although the number of violations does not seem to be rising in the area, SEEMO pointed out a worrying trend. While in the past, threats to journalists in these countries came primarily from
government and political figures, increasingly threats to media are issued by business groups, often linked to mafia-style business dealings, religious organisations, actors, musicians, etc. Failure to prosecute offences against the media can only lead to more attacks against journalists. Intimidation of any form, whether legal or physical, stifles press freedom. A free flow of information and opinions is society’s oxygen
We need it to stimulate thought and debate; we need it to evaluate the performance of our representatives; and we need it to expose human rights violations and abuse of power. All over the world journalists are persecuted for publishing the truth. Many are murdered; others are beaten, imprisoned, kidnapped, tortured and intimidated. The courage and commitment that journalists display is often astounding. They deserve our support because they are defending our freedom. Many public officials go to extreme lengths to suppress information that portrays them in a bad light. They use absurd reasoning to attempt to legitimise the fact that they are concealing the truth or suppressing unwanted voices. Citizens are entitled to the truth and no amount of self-preserving rhetoric can dilute that fact. Censorship – in its many guises – is morally repugnant and must never be tolerated. Press freedom is a core value; we must cherish it.
Succeed 03/11 145
In other words
Christian Schamburek Christian Schamburek, General Manager Continental Europe bei Spectrum Brands, ist für Marken wie Varta, Remington oder Russell Hobbs verantwortlich. Ausgleich findet er am Volant eines seiner Oldtimer. Christian Schamburek, General Manager Continental Europe at Spectrum Brands, is responsible for big brands including Varta, Remington and Russell Hobbs. He enjoys winding down behind the wheel of one of his classic cars. Was war ihr allererster Berufswunsch?
What was your very first career aspiration?
Pilot.
Pilot.
Mit wie viel Stunden Schlaf kommen Sie aus?
How many hours of sleep do you get by on?
Sieben.
Seven.
Thema des letzten Tischgesprächs?
Topic of your last dinner-table conversation?
Die Hintergründe der aktuellen Umbrüche in unserer Welt. Stehen dahinter eine bestimmte Zeitqualität und ein kollektiver Bewusstseinsschritt?
The reasons behind the current upheavals in the world. Is there a special quality about the time we live in, and a collective stage of consciousness?
Warum leben Sie nicht als Expat in Neuseeland oder Indien?
Why aren’t you living as an expat in New Zealand or India?
Weil ich in Österreich verwurzelt bin und die vielen Facetten und Gegensätzlichkeiten schätze.
Because my roots are in Austria, and I value the many facets and contradictory aspects here.
Beeindruckendste Erfahrung im letzten Urlaub?
What experience impressed you most on your last holiday?
Eine fast senkrechte Wasserrutsche. Der in ihren Augen bedeutendste Mensch in der Geschichte?
An almost vertical water slide.
Jeder Mensch hat die Möglichkeit, in seinem Umfeld Bedeutendes zu leisten, im Kleinen wie im Großen.
Every person has the potential to make their mark on their surroundings, whether small or large.
Das würde ich gerne können ...?
What would you like to be able to do?
Den Menschen mit Gesang Freude schenken.
To bring people joy by singing.
Schätzen Sie sich selbst als ersetzbar ein?
Do you see yourself as replaceable?
Der Mensch als Individuum ist immer einzigartig. Berufliche Qualitäten hingegen sind ersetzbar.
As an individual, a person is always unique. Professional skills are replaceable.
Was würden Sie noch gerne erleben?
What would you still like to experience?
Mich selbst weiter zu entdecken.
To discover more about myself.
Die größte Ausgabe in den letzen 12 Monaten?
Your biggest expense in the last 12 months?
Ein Urlaub in Florida und auf den Bahamas.
A holiday in Florida and the Bahamas.
Geheimnis für Erfolg?
What’s the secret to success?
Freiraum, Verantwortung und Unterstützung geben, um gemeinsame Ziele zu erreichen.
Give people space, responsibility and the support to achieve common goals.
Meine Mutter würde heute über mich sagen ...?
What would your mother say about you today?
Gut gemacht.
Well done.
Womit haben Sie das letzte Mal jemandem eine Freude gemacht?
How did you last make someone else happy?
Eine alte Meditationskassette digitalisiert und auf CD gebrannt. Das „zweite Leben“: Was wollen Sie nach Ihrer Managementkarriere tun?
Ich sehe mein Leben als Ganzes und möchte dieses mit mir selbst im Einklang gestalten. Womit macht man Ihnen Freude?
The most important person ever, in your eyes?
By digitising an old meditation cassette tape and burning it to CD. In your ‘second life’, after your management career is over, what would you like to do?
I see my life as a whole, and I want to lead it in harmony with myself. How can someone make you happy?
By giving me attention. Foto: Beigestellt
Mit Aufmerksamkeit.
146 Succeed 03/11
Die Nummer 1 in den Osten Austrian Airlines - Ihre beste Verbindung zu 44 Flugzielen in Zentral- und Osteuropa, über 500 mal pro Woche.
The Number 1 to the East Austrian Airlines is your best connection to 44 destinations in Central- and Eastern Europe, more than 500 times a week.
UNSER aUSgEzEichNEtES SUPERMODEL. Lg LED VERURSacht hERzKLOPFEN. Ganz gleich, wie Sie ihn drehen und wenden: Der neue LG E2290V ist in jeder Hinsicht ein echter Blickfang für Ihren Schreibtisch. Doch nicht nur seine hochwertige Aluminium-Optik macht den mit nur 7,2 mm weltweit schmalsten Monitor seiner Klasse zu einem echten Supermodel. Auch seine inneren Werte können sich sehen lassen! Modernste LG Super LED Technologie, hohe Energieeffizienz, überragende Bildqualität mit sattem Schwarz und viele weitere einzigartige Features lassen Ihr Herz höher schlagen. Life’s Good!
LG E2290V www.lg.com/at
www.austrian.com
Mit den leisesten Acoustic Noise Cancelling® Headphones von Bose QuietComfort® 15 Acoustic Noise Cancelling® Headphones
30 -Tage -Test mit voller Geld-zurück-Garantie
Succeed Märkte, Manager und Geschäftsideen in Central & Eastern Europe
Buchen Sie einen ruhigen Platz
TESTERGEBNISSE Stereoplay 2/2011 Preis/Leistung: sehr gut SATVISION 2/2010 Testurteil: sehr gut
STEREO 1/2010
Testnote: 1,0 Preis/Leistung: sehr gut Preis/Leist.: überragend
AUDIO 12/2009 i-fidelity.net
Preis/Leistung: sehr gut Gesamtnote: überragend
Bose QuietComfort 15 ®
®
Wenn Sie das nächste Mal fliegen, mit dem Zug reisen oder der lauten Hektik im Büro entgehen wollen, setzen Sie einfach die QuietComfort® 15 Acoustic Noise Cancelling® Headphones auf. Von einem Moment auf den anderen hören Sie weniger Lärm als je zuvor und viel mehr von Ihrer Musik oder Ihren Filmen. Mit dem Spitzenklang und dem Tragekomfort, den Sie von Bose erwarten, setzen die QC® 15 Headphones ganz neue Standards. Die Headphones, die Maßstäbe gesetzt haben, sind jetzt sogar noch besser.
Acoustic Noise Cancelling® Headphones Die QuietComfort® 15 Headphones besitzen jetzt Mikrofone innen und außen an jeder Hörmuschel, um noch mehr unerwünschten Lärm zu messen und zu reduzieren. Die neuen Materialien der von uns entwickelten Ohrpolster sorgen für einen noch besseren Lärmschutz und bieten einen besonders hohen Tragekomfort.
P.b.b. 09Z038257 M Verlagspostamt 1010 Wien
HiFi Test 1/2010
Die Besten im Osten Die Airline Nr. 1 in CEE präsentiert Ihnen SUCCEED, das Business Magazin von Austrian Airlines für Ihre Geschäfte in Zentral- und Osteuropa.
The Best to the East The Airline No. 1 in CEE presents SUCCEED, the business magazine of Austrian Airlines for Centraland Eastern Europe.
Genießen Sie jetzt eine neue Dimension der Stille und des Klangs.
Gebührenfrei anrufen, gleich bestellen oder GRATIS Katalog anfordern:
(08 00) 2 67 31 11
©2011 Bose Corporation. Patentrechte in den USA und anderen Ländern verliehen und/oder beantragt. Das spezielle Design des ovalen Kopfhörerrings ist ein Trademark der Bose Corporation.
www.bose-news.at
Juni/Juli 2011
Seit Erfindung der Noise Cancelling Headphones vor mehr als 20 Jahren haben unsere Ingenieure stetig weiter geforscht.
Kennziffer: A11AQSCD022
www.austrian.com