Märkte, Manager und Geschäftsideen in Central & Eastern Europe
Ausgabe 05/2010 3,80 Euro
The business magazine of Austrian Airlines
Was uns das Auto von morgen bringen wird
Interview mit Daimler-Forschungschef Herbert Kohler What the cars of the future hold in store Interview with Daimler Head of Research Herbert Kohler
Wohnen wie im Grand Hotel
Warum City Appartements gerade jetzt boomen Living in grand hotel style Why city apartments are booming right now
Mehr Chancen mit Talentmanagement Wie man die besten Mitarbeiter findet und fördert The benefits of talent management How to find and develop the best employees
Ohne Breitband keine Zukunft No broadband – no future
Hannes Ametsreiter, CEO Telekom Austria Group
Bavaria – A strong network Visit us at EXPO REAL Hall C2 Booth 330 www.invest-in-bavaria.com
editorial I
st die Zeit der allmächtigen Alphatiere in den Vorständen vorbei? Zwei Fälle aus der jüngsten Vergangenheit sorgten für Aufsehen. In Österreich verließ Horst Pirker den Vorstandsvorsitz der Styria Media Group AG, in Italien verabschiedete sich Alessandro Profumo als UniCredit-Chef. In beiden Fällen, so ist zu hören, war das Verhältnis zum Aufsichtsrat angespannt. Bei Hannes Ametsreiter hingegen, dem CEO der Telekom Austria Group, ist derzeit alles auf Schiene. Der Konzern kam verhältnismäßig gut durch die Krise, die Zeichen stehen wieder auf Expansion: In Bulgarien übernahm die Telekom Austria Group jüngst zwei Kabelnetzbetreiber. Im Interview mit SucCEEd gibt Ametsreiter Einblick in seine Pläne und unterstreicht die dringende Notwendigkeit des Breitband-Ausbaus für die weitere Entwicklung des Wirtschaftsstandortes Europa. Und er betont: „Wir glauben fest an die Region CEE.“ Das eint ihn mit den großen österreichischen Versicherungsunternehmen, die seit vielen Jahren in Zentral- und Osteuropa Autos und Wohnungen versichern, und nun auch immer mehr Lebensversicherungen verkaufen.
Wir glauben an Zentral- und Osteuropa
FotoS: david sailer (Cover), david sailer
Felsenfest an die Region CEE glaubt auch Marcel Landesmann, Vorstandsvorsitzender der Bank Vontobel Österreich AG. Es ärgert ihn, dass sehr reiche Menschen aus Osteuropa oft als „Zocker“ bezeichnet werden. „Es sind, im Gegenteil, zumeist Unternehmer wie in Österreich oder Deutschland, die sehr nachhaltig orientiert sind“, sagt der Privatebanker. In dieser Ausgabe von SucCEEd gehen wir auch der Frage nach, warum nach wie vor zu wenige Frauen in Top-Positionen sind. Und wir zeigen, wie manche Unternehmen durch gezieltes Talentmanagement ihre Führungskräfte der Zukunft bereits jetzt aufbauen. Damit einher geht auch eine neue „Netz-Organisation“ im Betrieb, die für den Marketing-Experten Christian Blümelhuber eine wichtige Basis für Innovationsmanagement darstellt. Plus: Ein einzigartiges Banküberwachungssystem Made in Austria, das unterschiedliche Raucherverhalten in Europa, die Finanzierung der CEE-Staaten nach der Krise und ein Überblick, warum der Grundstückskauf in manchen Ländern Zentral- und Osteuropas nach wie vor schwierig ist. Auch die schönen Seiten des Lebens kommen nicht zu kurz: Wir besuchen für Sie vorab die Viennatime und zeigen Ihnen, wie es sich in einem City Appartement leben lässt.
I
s it over for all-powerful alpha leaders on managing boards? Two recent cases have caused quite a stir. In Austria, Horst Pirker quit his managing directorship of the Styria Media Group AG, and in Italy, Unicredit’s CEO Alessandro Profumo has resigned. In both cases – so we are told – the relationship with the supervisory board was tense. For the CEO of the Telekom Austria Group, Hannes Ametsreiter, on the other hand, everything seems to be running smoothly. The group coped well during the crisis, and the stage is again set for expansion: recently, the Telekom Austria Group took over two cable network operators in Bulgaria. In his interview with SucCEEd, Ametsreiter allows us a peek into his plans, and points out how crucial broadband expansion is for the development of Europe as a business location. “We believe strongly in the CEE region,” he stresses. And this is something that unites him with those large Austrian insurance companies that have been insuring cars and homes in Central and Eastern Europe for years and are now selling an increasing number of life insurance policies as well. Someone else whose belief in the CEE region is unshakeable is Marcel Landesmann, Chairman of the Board of Bank Vontobel Österreich AG. It annoys him when wealthy people from Eastern Europe are seen as ‘fly-by-nights’. “On the contrary, they are usually entrepreneurs like you’d find in Austria and Germany, who are very sustainably oriented,” the private banker remarks.
We believe in Central and Eastern Europe In this issue of SucCEEd, we are looking for answers to the question of why there are still so few women in top positions. And we are showing how some companies are already developing their future executives through strategic talent management. This is accompanied by ‘network organisation’, a type of organisation that provides an important basis for innovation management, according to marketing expert Christian Blümelhuber. Plus: A unique bank surveillance system made in Austria, differences in smoking habits in Europe, the financing of CEE states after the crisis, and a look into why the purchase of land is still so complicated in certain Central and Eastern European countries. Of course, the enjoyable side of life shouldn’t be neglected: We take a look at the Viennatime exhibition and also illustrate what it is like to live in a city apartment.
Herzlichst,
Yours,
Harald Hornacek Chefredakteur
Harald Hornacek Editor-in-Chief
harald.hornacek@diabla.at
harald.hornacek@diabla.at
Succeed 05/10
3
EL PRIMERO STRIKING 10th Schweizer Hochfrequenz Manufaktur-Chronograph (Patent N째 ep 1 499 929 b1)
ZENITH, WAHRER PIONIERGEIST SEIT 1865 Wien : UHRMACHERMEISTER HÜBNER, JUWELIERE KÖCK, JUWELIER SCHWÖDT, DREAMS & VISIONS (DUTY FREE VIA) • Burgenland : JUWELIER KRÖPFL Steiermark : JUWELIER ABLEITNER • Salzburg : JUWELIER KARNER Oberösterreich : JUWELIER MAYRHOFER • Tirol : BIJOUTERIE HANGL, JUWELIER SCHIEFERER Vorarlberg : JUWELIER KOPF www.zenith-watches.com
Foto: Stefanie KlauĂ&#x; www.verdino.com
Innovation Independence Implementation
To Grow ‌ and to Protect. European American Investment Bank AG Wallnerstrasse 4, 1010 Vienna, Austria Phone: +43 1 512 38 80 0, Fax: +43 1 512 38 80 888 office@eurambank.com, www.eurambank.com
011 markets & players
contents Succeed 05/2010
016 Coverstory. Warum Hannes Ametsreiter, CEO der Telekom Austria Group, für einen Breitbandausbau kämpft. Cover story. Why Hannes Ametsreiter, CEO of the Telekom Austria Group, is committed to building up the broadband network. 022 Innovationsmanagement. Wie man in Netz-Organisationen innovativ ist, weiß Marketing-Professor Christian Blümelhuber. Innovation management. Marketing professor Christian Blümelhuber explains how to be innovative within a network organisation. 028 Management. Nach wie vor sind zu wenige Frauen in Top-Positionen tätig. Unternehmen vergeben so Chancen. Management. There are still too few women in top positions. Companies are passing up excellent opportunities. 032 Talentmanagement. Die besten Mitarbeiter zu finden, auszubilden und zu binden wird immer wichtiger. Talent management. Finding, developing and binding the best employees is becoming more and more vital. 036 Sicherheit. Eine einzigartige Software aus Österreich hilft dabei, Banküberfälle zu vermeiden. Security. A unique software from Austria helps to prevent bank robberies. 040 Raucherwelten. JTI-Manager Stefan Fitz über länderspezifisches Raucherverhalten, Schmuggel und Steuerbelastungen. Smokers’ worlds. JTI Manager Stefan Fitz on country-specific smoking habits, smuggling and tax burdens. 044 Autoforschung. Herbert Kohler, Leiter E-Drive & Future Mobility bei der Daimler AG, über Autofahren in der Zukunft. Automotive research. Herbert Kohler, Head of e-drive & Future Mobility at Daimler AG, on the future of driving. 048 Autoproduktion. Nach dem Einbruch 2009 nimmt die Autoproduktion in CEE wieder volle Fahrt auf. Automotive production. Following the slump in 2009, CEE car production is again picking up speed. 052 Fuhrpark. Mehr denn je zählt Kostenoptimierung zu den wichtigsten Aufgaben im Fuhrparkmanagement. Vehicle fleet. Cost optimisation is – now more than ever – one of the most important tasks in fleet management. 058 Finanzierung. Kapitalaufbringung ist für manche CEE-Staaten nach der Krise nach wie vor schwierig. Financing. Raising capital is still difficult for some CEE states after the crisis.
067 finance & investment 070 Immofinanz. CEO/CFO Eduard Zehetner sieht sein Unternehmen bereits wieder auf Expansionskurs. Immofinanz. CEO/CFO Eduard Zehetner is pleased that his company is again heading towards growth. 072 Stimmungslage. RCB-Chefanalystin Birgit Kuras erkennt gute Anzeichen an der Börse, aber kein gutes Klima für IPOs. Current mood. RCB’s chief analyst, Birgit Kuras, sees positive signs for the stock exchange, but a less favourable climate for IPOs. 074 Private Banking. Marcel Landesmann, Chef der Bank Vontobel Österreich, ist Privatbanker aus Leidenschaft. Private banking. Marcel Landesmann, boss of Bank Vontobel Österreich, is a private banker out of passion. 076 Vorsorge. Auch in den Ländern Zentral- und Osteuropas steigt das Bedürfnis nach Vorsorgeprodukten. Provision. The demand for pension products is rising – also in CEE.
081 law & taxation 084 Energie. CMS Reich-Rohrwig Hainz und UniCredit BankAustria AG: starke Partnerschaft bei Projekten im Energiebereich. Energy. CMS Reich-Rohrwig Hainz and UniCredit BankAustria AG: a strong partnership for projects in the energy sector. 088 Grundstückskauf. Nach wie vor sind die Hürden beim Kauf von Grundstücken in CEE-Ländern nicht zu unterschätzen. Purchase of land. There are still many obstacles that are not to be underestimated when buying land in CEE. 094 Legal Advice. Worauf Mieter und Vermieter von Gewerbeimmobilien in der Slowakei achten müssen. Legal advice. What lessees and lessors of commercial properties in Slovakia should look out for. 096 Streitfall. Streitigkeiten mit Staaten oder staatsnahen Unternehmen können Investoren ordentlich nerven. Conflict. Disputes with governments or government-related companies can really get on investors’ nerves.
097 news & facts 098 Industry & Technology 100 Communications & IT 102 Travel & Transportation 104 Training & Education
109 lifestyle & luxury 112 Montblanc. Was der höchste Berg der Alpen, Füllfedern und die Salzburger Festspiele miteinander zu tun haben. Montblanc. What the highest mountain of the Alps, fountain pens and the Salzburg Festival have to do with one another. 116 Viennatime. Die Uhrenmesse in Wien wird im 10. Jahr um eine Schmuckausstellung erweitert und glänzt nun noch mehr. Viennatime. In its 10th year, Vienna’s watch exhibition is even more dazzling through the addition of a jewellery exhibition.
121 home & office 124 City Appartements. Neuer Trend im gehobenen Wohnen: Beste Lage, feiner Hotelservice und edle Einrichtung in einem. City apartments. The new trend in luxury living: best location, excellent hotel service and elegant interior all in one.
regular features 003 Editorial 062 Statistik. Daten und Fakten aus dem neuen Europa Statistics. Facts and figures from the new European states 063 Managertalk. Die Krise hat, vor allem im mittleren Management, zu einem massiven Rückgang des Engagements geführt. Manager talk. Engagement has decreased greatly since the crisis – especially on the middle management level. 080 Impressum Masthead 107 Destination. 48 Stunden in Sofia. Destination. 48 hours in Sofia. 128 Gastkommentar. Wolfgang Kapek, e|n|w|c Rechtsanwälte, über die Folgen der Arbeitsmarktöffnung mit 1. Mai 2011. Guest commentary. Wolfgang Kapek, e|n|w|c, on the opening of the labour market on 1 May 2011 and its consequences. 130 Anders gefragt. Was Sie immer schon von Michel Vukusic, brokerjet, wissen wollten. In other words. Everything you have ever wanted to ask Michel Vukusic, brokerjet. Succeed 05/10
7
EXPERIENCE INTEGRIT Y CUSTOMER CARE
SIZE SUSTAINABILITY
15 million customers have selected us as their bank of choice. Raiffeisen represents more than 20 years of experience in Central and Eastern Europe, covering 17 markets in the region with subsidiary banks, leasing companies and other financial service providers. International companies, local businesses of all sizes and private individuals rely on our network of around 3,000 branches. Over 100 international banking awards validate the group's service quality. www.ri.co.at
gantnerundenzi
What do you expect from your bank in CEE?
markets players & Rekordumsätze in tschechischen Kinos Record turnover in Czech cinemas
Springer übernimmt „GEO“ in Osteuropa
Österreichs Wirtschaft gestärkt Austrian economy stronger
> Tschechische Kinos haben im ersten Halbjahr 2010 einen Rekordumsatz von rund 30 Mio. Euro erzielt. Das sind laut Statistik der Union der Filmverleiher um 7,8 Mio. Euro mehr als im Vergleichszeitraum des Vorjahres. Vor allem neue 3DFilme wie der Blockbuster „Avatar“ und die damit einhergehenden Preiserhöhungen der Kinotickets sind für die Rekordumsätze verantwortlich.
> Gruner + Jahr hat eine Lizenzvereinbarung zur Herausgabe seines Magazins GEO für Ungarn, Tschechien und die Slowakei mit der Ringier Axel Springer Media AG unterzeichnet. Aufgrund der schwierigen wirtschaftlichen Lage musste GEO in Rumänien eingestellt werden. In der Ringier Axel Springer Media AG haben der Schweizer Medienkonzern Ringier und die Axel Springer AG seit März dieses Jahres ihre Aktivitäten in Polen, Ungarn, Tschechien, der Slowakei und Serbien gebündelt. GEO wird bereits in Russland von Axel Springer Russia als Lizenzausgabe herausgegeben.
> Die österreichische Wirtschaft präsentiert sich zur Jahresmitte 2010 in spürbar besserer Verfassung. Der aktuelle Bank Austria Konjunkturindikator bestätigt eine Fortsetzung des Erholungsprozesses. „Die gestiegene Laune der heimischen Konsumenten sowie das weiterhin hohe Industrievertrauen sind auf den positiven gesamteuropäischen Trend zurückzuführen, wo vor allem die bewährte Konjunkturlokomotive Deutschland für gute Stimmung sorgt“, sagt Bank Austria-Chefvolkswirt Stefan Bruckbauer.
> Cinemas in the Czech Republic achieved a record turnover of approx. EUR 30m in the first six months of 2010. According to statistics provided by the Film Distributors’ Union, this is EUR 7.8m more than over the same period last year. Particularly the new 3D films such as the blockbuster Avatar, and the associated rise in ticket prices are said to be responsible for the increase in turnover.
Springer takes over GEO in Eastern Europe
> Gruner + Jahr has reached a licensing agreement regarding the publication of its GEO magazine in Hungary, the Czech Republic and Slovakia with Ringier Axel Springer Media AG. As a result of the difficult economic situation, GEO will no longer be published in Romania. The Swiss media enterprise Ringier and the Axel Springer AG concerted their efforts in Poland, Hungary, the Czech Republic, Slovakia and Serbia in March this year by means of the Ringier Axel Springer Media AG. GEO is already being published as a licensed edition by Axel Springer in Russia.
> In the middle of 2010, the Austrian economy showed itself to be in much better shape. The current economic indicator of Bank Austria confirms that the recovery process will continue. “The improved mood of local consumers as well as the continued high confidence in industry can be explained by the general positive trend across Europe, with Germany’s reliable powerhouse economy in particular creating an upbeat sentiment,” said Bank Austria’s chief economist Stefan Bruckbauer.
Succeed 05/10
11
markets&players
Österreichs Außenhandel legt wieder zu
Austrian foreign trade increases again
I
m Krisenjahr 2009 sind Österreichs Exporte um 20,2 % geschrumpft. Umso mehr freut sich Wirtschaftskammer-Präsident Christoph Leitl, dass das erste Halbjahr 2010 ein Außenhandels-Plus von 12,5 % auf 51,4 Mrd. Euro zeigt. Die Importe legten um 12,3 % zu. Walter Koren, Chef der Außenwirtschaftsorganisation betont, dass Deutschland mit 30 % der heimischen Exporte das Hauptzugpferd ist. Während die Erholung in Osteuropa noch schleppend verläuft, brummen Überseemärkte wie China, Indien oder Brasilien.
I
n the crisis year of 2009 Austrian exports fell by 20.2 %. So Christoph Leitl, president of the Austrian Federal Economic Chamber, is all the more pleased that the first half of 2010 has resulted in a 12.5 % rise in exports to EUR 51.4bn. Imports increased by 12.3 %. Walter Koren, head of Austria’s foreign trade organisation, stresses that Germany – which takes in 30 % of Austrian exports – is the main driver. While the recovery in Eastern Europe is making slow progress, overseas markets such as China, India and Brazil are buzzing.
12
Succeed 05/10
Concern over Europe’s ability to compete > Klare Worte fand Österreichs Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner auf dem diesjährigen Forum Alpbach: „Die Konjunkturpakete für 2009 und 2010 waren richtig dosiert. Aber Europa hat im Vergleich zu den wendigeren Schwellenländern an Wettbewerbsfähigkeit verloren.“ Weltweit sei 2009 die Wirtschaft in 58 Staaten gewachsen, in Europa nur in einem Land – in Polen. Daher müsse Europa nun rasch handeln. Mitterlehner fordert u. a. eine Regulierung der Finanzmärkte, eine Flexibilisierung des Arbeitsmarktes, eine Sicherung zu Rohstoff-Zugängen sowie den richtigen Umgang mit den Herausforderungen der alternden Gesellschaft. > Austria’s minister of economic affairs, Reinhold Mitterlehner, did not mince his words at this year’s forum in Alpbach: “The economic stimulus packages for 2009 and 2010 were just the right size, but Europe has lost some of its competitiveness in relation to the more agile emerging economies.” While the economy grew in 58 countries around the world in 2009, according to Mitterlehner, in Europe it did so only in one country – Poland. In his view, Europe should therefore act quickly. Among other things, Mitterlehner called for regulation of the financial markets, flexibilisation of the labour market, the securing of access to raw materials as well as Europa muss handeln: 2009 ist die Wirtan adequate response schaft lediglich in Polen gewachsen. to the challenges of an Europe must take action: In 2009, Poland ageing society. was the only country with economic growth.
XXXLutz übernimmt größtes slowenisches Möbelhaus
XXXLutz acquires Slovenia’s biggest furniture chain > Österreichs führende Möbelhaus-Kette übernimmt 99 % der Anteile des größten slowenischen Möbelhändlers Lesnina, teilte Firmenchef Bojan Papic jüngst der slowenischen Nachrichtenagentur STA mit. Lesnina erzielte im Vorjahr mit 1.100 Mitarbeitern einen Umsatz von rund 200 Mio. Euro und ist in Slowenien mit 13, in Serbien mit 11 und in Kroatien mit sechs Filialen vertreten. Die Marke Lesnina soll erhalten bleiben. > Austria’s leading furniture chain will acquire a 99 percent stake in Slovenia’s largest furniture retailer, Lesnina, its company boss, Bojan Papic, told the Slovenian news agency STA recently. Last year, Lesnina achieved a turnover of around EUR 200m with a staff of 1,100, and is represented by 13 branches in Slovenia, 11 in Serbia and six in Croatia. The brand name, Lesnina, is to remain unchanged.
Die Lutz-Gruppe bleibt weiterhin auf Expansionskurs. The Lutz Group is still on its course of expansion.
Fotos: look, taxi / all getty images, xxxlitz, atelierjungwirth.com, vee speers
Im ersten Halbjahr 2010 stiegen Österreichs Ausfuhren um mehr als 12 %. In the first half of 2010, Austrian exports increased by over 12 %.
Sorge um Europas Wettbewerbsfähigkeit
Vee Speers zu Gast in Graz Vee Speers hosted in Graz
Hintergründige Fotografiekunst auf höchstem Niveau ist in Graz zu bewundern. Profound photographic art of the highest standard can be seen in Graz.
Get ahead with a strong partner.
Photo: Julius Silver
> Das Atelier Jungwirth ist die einzige private Institution in Graz, die sich dem Thema Fotografie umfassend widmet und international renommierte Fotografen sowie junge und aufstrebende Fotokünstler präsentiert. Im Oktober startet eine hintergründige Ausstellung der australischen Fotografin Vee Speers: „The Birthday Party“ zeigt Aufnahmen von Kindern, die verkleidet sind, als gingen sie zu einer Geburtstagsfeier – doch in Wahrheit erleben sie den Übergang hin zum Erwachsenendasein. > Atelier Jungwirth is the only private institution in Graz that is dedicated to all facets of photography and presents internationally acclaimed photographers as well as young, aspiring fine art photographers. A thoughtprovoking exhibition by Australian photographer Vee Speers will open in October: ‘The Birthday Party’ shows pictures of children who are dressed up as if they were on their way to a birthday party – yet in reality, they are experiencing the transition to adulthood.
01/514 50-1044 wko.at/wien
NEW INITIATIVE FOR HEADQUARTERS IN VIENNA! Vienna has an excellent reputation as a location for headquarters: In order to support headquarters more effectively in their work, the Vienna Chamber of Commerce and Industry launched a new initative.
Ankerbrot expandiert in die Slowakei > Das Wiener Traditionsunternehmen Ankerbrot verstärkt sein Engagement in Osteuropa und eröffnet seine erste Filiale in der Slowakei, und zwar am Flughafen Bratislava. Derzeit beliefert Ankerbrot von Wien aus Handelsketten in Tschechien, der Slowakei und Ungarn. Nun will das Unternehmen sein eigenes Filialnetz ausbauen. Auch in Österreich werden sechs neue Filialen eröffnet. > The traditional Viennese company Ankerbrot is increasing its commitment in Eastern Europe and is to open its first Slovakian branch at Bratislava Airport. At present, Ankerbrot supplies chain stores in the Czech Republic, Slovakia and Hungary from Vienna. Now the company intends to enlarge its own network of branches. Six new branches will open their doors in Austria. Ankerbrot baut sein Filialnetz in Österreich und den Nachbarländern weiter aus. Ankerbrot is expanding its network of branches in Austria and neighbouring countries.
Slowenische Tropfsteinhöle verkauft Slovenian stalactite cave changes hands
> Die Postojnska Jama (Adelsberger Grotte), eine der größten Tropfsteinhöhlen der Welt, bleibt nun doch in slowenischen Händen. Der insolvente Mischkonzern Istrabenz hat sein Tochterunternehmen Turizem Kras, das die Grotte betreibt, an Batagel & Co verkauft. Das in Postojna ansässige Unternehmen Batagel bekommt mit dem Deal eine noch 18 Jahre andauernde Lizenz zum Betreiben der Grotte und der nahegelegenen Höhlenburg Predjama, die jährlich rund eine halbe Million Besucher anlocken. Der neue Eigentümer möchte die Gästezahl verdoppeln. > The Postojnska jama (Postojna cave), one of the largest stalactite caves in the world, will remain in Slovenian hands after all. The insolvent conglomerate Istrabenz has sold its subsidiary, Turizem Kras, which operates the cave system, to Batagel & Co. This agreement will see the company Batagel, which is based in Postojna, receive a licence to operate the cave and the nearby Predjama Castle – that jointly attract about half a million visitors each year – for the next 18 years. The new operator intends to double the number of visitors.
Photo: Weinwurm
Ankerbrot expands to Slovakia
Of the 108 billion euros of foreign direct investments in Austria, almost 75 billion euros are concentrated in Vienna. Headquarters with group-wide functions play a particularly important role, as they attract follow-up investments, fortify R&D, secure jobs for local firms and are major employers. At present, there are 180 such headquarters in Vienna employing almost 29.000 people. To assist this increasingly important part of Vienna’s economy, to secure best general conditions and to support those planing to set up their HQ in Austria’s capital city, the Vienna Chamber of Commerce and Industry has established a special info hotline (Tel. +43 (1) 514 50 1044). The Vienna Chamber of Commerce and Industry offers advice concerning issues such as labour law, taxes, subsidies, operating permits, import regulations and export. This comprehensive service is complemented by a visit to all the headquarters based in Vienna, as the Vienna Chamber of Commerce and Industry regards ongoing dialogue with the firms as crucial, in order to represent their interests to political bodies and authorities. Brigitte Jank, President of the Vienna Chamber of Commerce and Industry
Weiter kommen.
IT-MARKT OhnE GREnzEn IT MARKET WIThOuT BORDERS
Wie Siemens IT Solutions and Services 17 Länder von Wien aus steuert. Siemens IT-Solutions and Services operates its network of subsidiaries in 17 countries from Vienna. Im Juni 2010 hat Siemens IT Solutions and Services in Wien ein neues Rechenzentrum eröffnet. Aus gutem Grund: In den letzten Jahren hat der führende österreichische IT-Dienstleister weitere Länder in seinen Cluster übernommen und ist nun für insgesamt 17 Länder in Ost- und Südosteuropa verantwortlich. Rund 80 Prozent der Outsourcing-Kunden im Wiener Data Center stammen aus dem CEE-Cluster.
In June 2010 Siemens IT Solutions and Services opened a new data center in Vienna. With good reason: in recent years Austria’s leading IT service provider has integrated even more countries into its cluster, and is now responsible for 17 countries in Eastern and South-Eastern Europe. Roughly 80 percent of the outsourcing customers served by the Vienna data center come from the CEE cluster.
Seit mehreren Jahren steht Siemens IT Solutions and Services – wie zahlreiche IDC-Studien bestätigen – an der Spitze der Top IT Service Provider. Und das nicht nur in Österreich, denn schon sehr früh hat Wien auch die Verantwortung für Ostund Südosteuropa übernommen. Begonnen hat es vor 15 Jahren mit Nachbarländern wie der Slowakei und Kroatien, die Erweiterung ging dann sehr schnell voran und umfasst Dr. Hanns-Thomas Kopf heute Länder wie beispielsweise die Türkei, die Ukraine, Rumänien und Moldawien. „Bei den Ländern in Ost- und Südosteuropa handelt es sich um die am stärksten wachsenden IT-Märkte. Deshalb haben wir unseren Fokus vermehrt auf diese Regionen gelegt und arbeiten hier sehr intensiv an der Entwicklung mit“, so Dr. Hanns-Thomas Kopf, der mit 1. Juni 2010 die Funktion des CEO der Siemens IT Solutions and Services Österreich & CEE übernommen hat.
For the past several years Siemens IT Solutions and Services has topped the list of leading IT service providers, as numerous IDC surveys have shown. And not only in Austria; the Vienna hub took on responsibility for Eastern and South-Eastern Europe at an early stage. This expansion began with neighbouring countries such as Slovakia and Croatia, continued rapidly and now includes countries such as Turkey, Ukraine, Romania and Moldova. “The countries in Eastern and South-Eastern Europe are the fastestgrowing IT markets. That’s why we’re focusing our attention on these regions, and making a great contribution towards development here,” says Dr Hanns-Thomas Kopf, who became CEO of Siemens IT Solutions and Services Austria & CEE on 1 June 2010.
Promotion
Internationales Kompetenzzentrum Mit dem neuen Rechenzentrum sorgt Siemens IT Solutions and Services für State-of-the-art-Technologie, lückenlose Sicherheit und optimierte Energieeffizienz – und hat damit einen der weltweit modernsten IT-Standorte. Das Data Center ist eines von sechs „Global Production Centern“, in diesen Kompetenzzentren werden Trend-Technologien und Cloud Services wie zum Beispiel Hybrid Sourcing, Unified Communications und Application Management entwickelt. Rund 250 lokale und internationale Kunden – wie beispielsweise die Austria Metall AG (AMAG), die Österreichische Elektrizitätswirtschafts-AG (Verbundgesellschaft), der Kreditschutzverband von 1870 (KSV), die RHI AG und Coca Cola Hellenic – vertrauen in Sachen IT-Outsourcing auf Siemens IT Solutions and Services. Nicht zuletzt deshalb wurden 15 Millionen Euro in das neue Rechenzentrum und damit in effizienten Datenschutz, höchste Betriebssicherheit und umwelttechnisch modernste Standards investiert.
International competence center
With its new data center, Siemens IT Solutions and Services provides state-of-the-art technology, seamless security and optimised energy efficiency – making it one of the world’s most modern IT locations. The data center is one of six global production centers in which cutting-edge technologies and cloud services such as hybrid sourcing, unified communications and application management are developed. Approximately 250 local and international customers – including Austria Metall AG (AMAG), the Austrian electricity provider Verbund AG, the credit protection association KSV, the refractories company RHI AG and Coca-Cola Hellenic – turn to Siemens IT Solutions and Services for their IT outsourcing needs. This is one of the reasons why 15 million euros were invested in the new data center, and thereby also in efficient data protection, outstanding operational reliability and the highest environmental standards.
Maximal security – minimal energy consumption
The new data center houses 3,000 servers on a net IT floor space of 1,000 m2.The security and availability of data are the top priorities of Siemens IT Solutions and Services, which leaves nothing to chance when it comes to ensuring absolute operational, building and access security. Amongst other things, the building has two independently failsafe power supply systems as well as two diesel emergency power generators, multi-level fire and burglar alarm systems, and biometric access control.The new data center is also
IT-Outsourcing im neuen Data Center für lokale und internationale Großkunden. IT outsourcing for local and international corporate clients in the new data center.
Maximale Sicherheit – minimaler Energieverbrauch Mit einer Netto-IT-Nutzfläche von 1.000 m² bietet das neue Data Center Platz für 3.000 Server, wobei Sicherheit und Verfügbarkeit der Daten oberste Priorität haben. So verfügt das Gebäude unter anderem über zwei gegenseitig ausfallsichere Energieversorgungssysteme sowie zwei ebenfalls redundant ausgelegte Diesel-Notstromgeneratoren, über mehrstufige Brand- und Einbruchsmeldesysteme und über eine biometrische Zugangskontrolle. Darüber hinaus zeichnet sich das neue Rechenzentrum dank modernster IT-Systeme und einer ausgefeilten Klimatisierung auch durch Energieeffizienz aus.
Über den Wolken Zu den neuesten Kunden zählt Austro Control. Die österreichische Flugsicherung ist für einen sicheren und wirtschaftlichen Ablauf des Flugverkehrs im österreichischen Luftraum – mit täglich bis zu 4.000 kontrollierten Luftfahrzeugen – verantwortlich. Dazu gehören die Flugraumüberwachung, der Flugwetterdienst, die Installation und Wartung von Flugsicherungsanlagen, die Erteilung von Ein-, Aus- und Überflugsbewilligungen und der Suchund Rettungsdienst. Ab sofort liefert Siemens IT Solutions and Services das gesamte IT-Equipment für Austro Control. Während sich die Austro Control um die Sicherheit in der Luft kümmert, sorgt Siemens für den störungsfreien Betrieb von Desktops und Laptops, für die dazugehörigen Services wie Mail, für die Druckservices sowie für den Helpdesk, und liefert schließlich auch die erforderlichen Rechenzentrumsleistungen.
highly energy efficient. Low energy consumption is achieved using cutting-edge IT systems on the one hand, and a complex cooling and air-conditioning system on the other. Off to a flying start One of Siemens IT Solutions and Services’ newest customers is Austro Control GmbH, which is responsible for keeping the air traffic in Austrian air space flowing safely and efficiently, monitoring as many as 4,000 aircraft each day. This includes air traffic control, the air weather service, the installation and maintenance of flight safety equipment, the issue of entry, exit and over-flight permission, and the search and rescue service. Siemens IT Solutions and Services now provides the IT infrastructure for Austro Control and is responsible for supplying and operating all IT equipment. While Austro Control looks after aviation safety, Siemens ensures the trouble-free use of desktop computers and laptops, corresponding services such as e-mail and printing services, as well as the helpdesk and, of course, all data center services.
markets & players hannes ametsreiter, telekom austria group
„Telekommunikation ist systemrelevant“ “Telecommunication is relevant to the system” Interview: Harald hornacek fotos: David sailer
Für Hannes Ametsreiter, CEO der Telekom Austria Group, gibt es ohne Breitband keine Zukunft. Deshalb baut sein Konzern die Datenautobahn zügig aus und macht auch die bulgarische Tochter Mobiltel zu einem vollintegrierten Telekommunikationsanbieter. For Hannes Ametsreiter, CEO of the Telekom Austria Group, there is no future without broadband. For this reason the group is expanding the data highway speedily and is also making its Bulgarian subsidiary Mobiltel a fully integrated telecommunications provider.
Herr Ametsreiter, Sie sind seit Anfang 2009 CEO eines der größten österreichischen Unternehmen, der Telekom Austria Group, die in insgesamt acht Ländern Zentral- und Osteuropas tätig ist. Wie wichtig ist Österreich als Wirtschaftsstandort für Sie?
Wir sind einer der führenden Telekommunikationsplayer in Zentral- und Osteuropa und in Österreich stark verwurzelt. Ich glaube mit Stolz sagen zu können, dass die Telekom Austria Group stark dazu beigetragen hat, Wien und damit Österreich zur starken West-Ost Drehscheibe zu machen. Telekommunikationsunternehmen mit ihrer Infrastruktur sind systemrelevant für jedes Land. Und dieser Verantwortung sind wir uns in den acht Ländern, in denen wir tätig sind, bewusst. In Österreich setzen Sie voll auf Konvergenz. Ist das international auch ein Thema?
Der große internationale Branchentrend heißt Konvergenz zwischen Festnetz und Mobilkommunikation. Wer alle Services aus einer Hand anbietet, verschafft den Kunden einen echten Mehrwert. Darauf setzen wir in Österreich schon seit 2007 und in Bulgarien haben wir gerade zwei Festnetzprovider übernommen, die unser starkes Mobilfunkportfolio perfekt ergänzen. Anfang Juli wurden mobilkom austria und Telekom Austria zur neuen A1 Telekom Austria fusioniert. Ihre Bilanz nach den ersten 100 Tagen?
Ingesamt sehr positiv – und aufregend! Wir haben in den letzten eineinhalb Jahren die größten Veränderungen, »Wer alle die es jemals in einem österreichischen Unternehmen gab, erlebt. Wir haben Services aus mit fünf Millionen A1-Kunden einen einer Hand echten Meilenstein gesetzt. Wir haben anbietet, unser Investitionsprogramm in die verschafft Glasfaser-Pilotprojekte fortgesetzt. den Kunden Wir haben HSPA+ eingeführt und einen echten Geschwindigkeiten bis zu 21 MBit/s erzielt. Und wir haben 10.000 MitarMehrwert.« beiter bewegt – inklusive neuen Mailadressen und Telefonnummern. Was mich freut, ist der positive Spirit und die Tatsache, dass wir äußerst erfolgreich unterwegs sind und sehr zügig einen klaren Kurs fahren. Aus den Synergien, die etwa im IT-Bereich entstehen, schaffen wir ab 2014/15 rund 100 Mio. Euro zusätzlichen Cashflow. Und was können die Kunden von der neuen A1 Telekom Austria erwarten?
Wir werden künftig für die Geschäftskunden einen einzigen Ansprechpartner haben, der alle Kundenanfragen und –anforderungen zu Festnetz und Mobilkommunikation erfüllen kann. Derzeit arbeiten wir an der Zusammenführung der Datenbanken, wir durften diese vor der Fusion ja nur getrennt betreiben. Wir werden auch weiterhin unsere Stärken ausbauen und innovative Produkte und Services entwickeln. Dazu benötigen wir Mut, Innovationen und Durchhaltevermögen. Vor 15 Jahren wäre es beispielsweise undenkbar gewesen, über WLAN Bilder zu übertragen. Heute bieten wir mit aonTV 3D-Filme. Wir müssen innovativer, schneller 16
Succeed 05/10
Mr Ametsreiter, since the beginning of 2009 you have been the CEO of one of Austria’s biggest companies, the Telekom Austria Group, which operates in eight Central and Eastern European countries. How important is Austria to you as a business location?
We are one of the leading players in telecommunications in Central and Eastern Europe, but at the same time, we are deeply rooted in Austria. I think I can proudly say that the Telekom Austria Group has made a considerable contribution to making Vienna and Austria a strong hub between the West and the East. Telecommunication companies with their infrastructure are relevant to the system of each country. And we are aware of this responsibility in all eight countries in which we have business operations. In Austria you fully focus on convergence. Is that a topic that is relevant on an international level?
The big international trend in the sector is convergence between fixed line and mobile communication. Providing all services from one
»Providing all services from one source means giving the customer real added value.« source means giving the customer real added value. In Austria we have been focusing on this since 2007, and in Bulgaria we have just taken over two fixed line providers who complement our mobile phone portfolio perfectly.
At the beginning of July, mobilkom austria and Telekom Austria merged to form the new A1 Telekom Austria. How would you evaluate these first 100 days?
All in all, the 100 days were very positive – and exciting! In the last year and a half we witnessed the biggest changes ever to be seen in an Austrian company. Reaching the five-million mark in A1 customers was a real milestone. We have continued to invest in glass fibre pilot projects. We have introduced HSPA+ and reached bit rates of up to 21 Mbit/s. We have moved 10,000 employees, including their new e-mail addresses and telephone numbers. What I’m pleased about is the positive spirit and the fact that we are hugely successful, on the right track and moving fast. Thanks to the synergies that arise in the area of IT, we will be able generate additional cash flow of about 100 million euros from 2014/15 onwards. And what can customers expect from the new A1 Telekom Austria?
In future, business customers will have one contact person who will deal with all customer inquiries and requirements concerning fixed line and mobile communication. Currently, we are working on the consolidation of databases, which we were obliged to keep separate before the merger. We will continue developing our strengths, as well as innovative products and services. In order to achieve this, we need courage, innovations and perseverance. Only 15 years ago it would have been unthinkable to transfer images via wireless LAN. Today we offer 3D films on aonTV. We have to become more innovative, think faster and bigger, and have an
Hannes Ametsreiter: „Wir haben mit fünf Millionen A1-Kunden einen echten Meilenstein gesetzt.“ Hannes Ametsreiter: “Reaching the five-million mark in A1 customers was a real milestone.”
Succeed 05/10
17
markets & players
und größer im Denken und im Angebot als andere sein. Daher ist es ganz wichtig, dass wir auch unsere Mitarbeiter entsprechend entwickeln. Wir starten demnächst beispielsweise eine eigene Business School im Konzern. Das ist identitätsstiftend, fördert die Kommunikation und schafft besseres Verständnis. Diversität ist ein ganz entscheidender Faktor, ein konzernübergreifender Teamspirit ist extrem wichtig. Sie haben für das erste Halbjahr 2010 einen leicht rückläufigen Umsatz präsentiert und erwarten für das Gesamtjahr Umsatzerlöse in Höhe von rund 4,7 Mrd. Euro und ein EBITDA von 1,60 bis 1,65 Mrd. Euro. Wo liegen die größten Hindernisse auf dem Weg zu diesen Zielen?
Wir haben uns unter dem Eindruck eines nach wie vor schwierigen Wirtschaftsumfelds gut behauptet. Im ersten Halbjahr sanken unsere Umsatzerlöse zwar um 3,9 Prozent, aber wir konnten unseren operativen Cashflow um 11,2 Prozent erhöhen. Unsere internen Aufgaben wie Kostenmanagement oder Produktivitätssteigerung erfüllen wir mit vollem Einsatz, auf makrookönomische und regulatorische Einwirkungen haben wir natürlich keinen Einfluss. Wenn in Kroatien und Serbien Mo»Von der Politik bilfunksteuern eingeführt werden, erwarte ich die 6 bzw. 10 Prozent Prozent bemir, dass tragen, dann können Sie diese nicht man einsieht, 1:1 an die Kunden weitergeben. Das wie wichtig spürt man im Ergebnis. Zudem sind wir heute in weitgehend gesättigten der BreitbandMärkten tätig, die Mobilpenetration Ausbau ist.« in Österreich beträgt beispielsweise 140,4 Prozent. In den Märkten Zentral- und Osteuropas ist das noch anders, hier haben wir noch deutlich mehr Potenzial. Daher stammt ein wesentlicher Teil der guten Performance von Velcom in Weißrussland und Vip mobile in Serbien. Mobiles Breitband nimmt auch in diesen Märkten deutlich zu, auch das Interesse an Smartphones ist sehr groß. All das sind Entwicklungen, die uns zuversichtlich stimmen. Auch bei Apps gibt es enormes Entwicklungspotenzial. Im Festnetz in Österreich konnte eine gewisse Stabilisierung des Rückgangs der Festnetz-Anschlüsse erreicht werden – allerdings nicht zuletzt durch Kombi-Pakete zu sehr günstigen Konditionen...
Die Sprachtelefonie im Festnetz wird zunehmend durch den Mobilfunk abgelöst, aber bei Internetverbindungen gewinnt Breitband-Festnetz immer mehr Marktanteile. Es ist uns daher insgesamt gelungen, mit attraktiven Produktbündeln, die Breitband, Festnetz und Mobiltelefonie beinhalten, dem Rückgang aus dem Festnetz entgegenzuwirken. 2007 hatten wir rund 200.000 Festnetz-Anschlüsse verloren, 2008 98.000 und 2009 23.000, und heuer sprechen wir von einer weiteren Stabilisierung. Aber generell muss man sehen, dass die Grenzen zwischen Festnetz und Mobilnetz verschwinden. Wir wissen, dass bereits heute 30 Prozent der Smartphone-User die sozialen Netzwerke nützen. Information wird immer mehr aus dem Internet gewonnen. Daher entwickeln wir konsequent neue technischen Lösungen und Produktangebote, und wir investieren massiv in die Breitbandinfrastruktur - denn wenn die Datenautobahn gebaut ist, wird sie auch befahren! Die Nutzung stieg in den im Rahmen der Glasfaser-Pilotprojekte ausgebauten Gebieten binnen weniger Monate auf das zehnfache Volumen. Sie betonen immer wieder, dass Breitband-Internet und IKT den künftigen Erfolg Europas bestimmen. Allerdings wird die Kluft beim Zugang zu Breitband-Internet zwischen Ost- und Südosteuropa und Westeuropa eher größer als kleiner....
Das ist ein Umstand, an dem wir arbeiten müssen. Die EU Kommission hat im Mai 2010 die Digitale Agenda präsentiert, deren Ziel es ist, allen Bürgern den Zugang zu Breitband-Internet bis zum Jahr 2013 zu ermöglichen und sie an digitale Dienste und Medien heranzuführen. Doch eine Studie von Frontier Economics zeigt, dass vor allem die osteuropäischen Länder diesem ambitionierten Ziel hinterherhinken. Und: 30 Prozent aller EU-Bürger waren noch nie im Internet! Welche Forderungen stellen Sie hier an die Politik? 18
Succeed 05/10
offer that is different from others. Therefore, it is crucial that we develop our staff accordingly. We will soon open our own business school within the group. This is identity defining, it enhances communication and creates better understanding. Diversity is a decisive factor, and it is extremely important to have a team spirit that extends across the whole group. You presented a slightly declining turnover for the first half of 2010, and are expecting sales revenues of 4.7 million euros for the whole year as well as an EBITDA between 1.6 and 1.65 million euros. Where are the greatest obstacles on your way to meeting these targets?
We have managed to hold our ground rather well in an economic environment that is still adverse. In the first half-year, sales revenues went down, namely by 3.9 percent. However, we achieved an increase of our operative cash flow by 11.2 percent. We are fully committed to fulfilling our internal tasks such as managing costs or increasing productivity, but macro-economic and regulatory influences are beyond our control. When Croatia and Serbia introduce mobile phone taxes of 6 or 10 percent, respec-
»I expect policy-makers to understand how important it is to build up the broadband network.« tively, you can’t just pass these directly on to customers. This affects the results. Moreover, the markets we operate in are largely saturated these days. For example, mobile phone penetration in Austria has reached 140.4 percent. In Central and Eastern European markets the situation is still different; there is still a lot more potential for us there. This is why we owe our good performance in large part to Velcom in Belarus and Vip mobile in Serbia. Mobile broadband is on the rise in those markets too, and interest in smartphones is very strong as well. All these are developments that make us feel confident. Moreover, apps have an enormous potential for development.
The decrease in fixed line connections in the Austrian fixed net has levelled off to a certain degree – owing, however, in part to package offers at very favourable conditions.
Voice telephony on the landline is increasingly being replaced by mobile phones, but broadband Internet connections are gaining more and more market shares. As a result, we have been able to counteract a further decrease of fixed line connections by offering attractive product packages that include broadband Internet, fixed line phones and mobile phones. In 2007 we lost about 200,000 fixed line connections, 98,000 in 2008 and 23,000 in 2009, and this year they have remained stable. But in general, you have to see that the boundaries between fixed line and mobile phone networks are disappearing. We know that social networks are already being used by 30 percent of smartphone users. The Internet is being used more and more for gathering information. Consequently, we are developing new technical solutions and product offers, and we are investing massively in broadband infrastructure – because once the data highway is built, you want to use it too! Within just a few months, the use of broadband Internet increased tenfold in areas that had been upgraded in the course of our glass fibre pilot projects. You always emphasise that broadband Internet and information and communication technology (ICT) will define Europe’s success in the future. In fact, the divide between Eastern and SouthEastern Europe and Western Europe is widening rather than narrowing with regard to broadband Internet access.
This is a situation we have to work on. In May 2010, the EU Commission presented its Digital Agenda, which aims at making access to broadband Internet available to all citizens by 2013, and introducing them to digital services and media. But a study by Frontier Economics shows that it is chiefly the Eastern European countries that are lagging behind as far as this ambitious goal is concerned. And: 30 percent of all EU citizens have never used the Internet!
Hannes Ametsreiter: „Wenn in Kroatien und Serbien Mobilfunksteuern eingeführt werden, können Sie diese nicht 1:1 an die Kunden weitergeben.“ Hannes Ametsreiter: “When Croatia and Serbia introduce mobile phone taxes, you can’t just pass these directly on to customers.”
Von der Politik erwarte ich mir – nicht nur in Österreich - dass man einsieht, wie wichtig der Breitband-Ausbau ist. Wir brauchen vereinfachte und beschleunigte Genehmigungsverfahren, sowie klare Regulierungsrichtlinien und Rechtssicherheit. Wir rufen nicht nach Förderungen, aber wir wollen mit betriebswirtschaftlicher Sicherheit das Netz der Zukunft ausbauen. Das ist für eine Wissensgesellschaft unerlässlich, denn Wissen ist die einzige Ressource, die niemals ausgeht und grenzenlos vorhanden ist. Gerade ein kleines Land wie Österreich muss Ideen entwickeln, damit wir unsere Position im Weltmarkt behaupten können, sonst gefährden wir unseren Wohlstand. Sie stellen damit die Verfügbarkeit von Breitband-Infrastruktur auf eine Stufe mit der Versorgungssicherheit bei Strom.
Zweifellos ist auch Telekommunikation systemrelevant für ein Land. Kein Staat kann sich einen Ausfall seiner IKT-Strukturen (Informations- und Kommunikationstechnologien, Anm.) erlauben. Hier gibt es durchaus Parallelen zur Energiewirtschaft. Bereiche wie Gesundheit, Pflege, Bürgernähe – all das ist heute, und künftig noch mehr, untrennbar mit IKT verbunden. Wir haben die Chance, unseren hohen Lebensstandard zu steigern. Das reicht von der elektronischen Verfügbarkeit von Gesundheitsinformationen über Video on Demand bis zur Sicherheit, wo wir mit unseren aonAlarmServices heute bereits der größte Anbieter von Alarmanlagen in Österreich sind. Zu ihren Auslandsbeteiligungen: Die Märkte in CEE haben in der Krise besonders gelitten, sind nun auf dem Weg der Erholung. Wie sieht Ihre Einschätzung für 2011 aus?
Wir haben einen ganz klaren Glauben an die Märkte in CEE. Die Menschen dort sind unvermindert hungrig, leistungswillig und positiv gestimmt. Wir haben auf der anderen Seite 2009 durch die Währungssituation in Russland und Serbien Einbußen erlitten. Doch auf der anderen Seite konnte beispielsweise Velcom in Weißrussland im ersten Halbjahr ein EBITDA-Plus erreichen und die Kundenbasis um rund neun Prozent auf mehr als vier Millionen Kunden steigern. Und bei Vip mobile in Serbien erzielten wir sogar einen Kundenzuwachs von rund 19 Prozent. Auch Vip operator in Mazedonien konnte seinen Marktanteil im zweiten Quartal 2010 gegenüber dem Vergleichszeitrum 2009 beinahe verdoppeln. Die schwierigen Marktbedingungen setzen sich aber im zweiten Halbjahr 2010 fort. Sie haben am 15. September die Übernahme von zwei bulgarischen Festnetzbetreibern, Megalan Network AD und Spectrum Net AD bekannt gegeben. Was erhoffen Sie sich von dieser Akquisition, die über die Mobiltel abgewickelt wird?
Mobiltel kann sich nun zu einem vollintegrierten Telekommunikationsanbieter entwickeln und dem starken Marktpotenzial für Produkte wie
Grenzen zwischen Fest- und Mobilnetz verschwinden“, sagt Hannes Ametsreiter. „Bereits 30 % der Smartphone-User nützen soziale Netzwerke.“ “The boundaries between fixed line and mobile phone networks are disappearing, ” says Hannes Ametsreiter. “30 % of smartphone users are already using social networks.”
What demands do you make on policy-makers regarding this issue?
I expect policy-makers – not only in Austria – to understand how important it is to build up the broadband network. We need simpler and swifter licensing procedures as well as clear regulation guidelines and legal certainty. We don’t demand subsidies, but we want to build up the network of the future with economic certainty. This is indispensable for a knowledge society, because knowledge is the only resource that never runs low and is limitless. Especially a small country like Austria has to develop ideas regarding how to compete in the world market, otherwise we jeopardise our prosperity. By saying that, you are putting the availability of broadband infrastructure on a par with security of electricity supply.
There is no doubt that telecommunication is a relevant element of a country’s infrastructure. No state can afford a total failure of its ICT infrastructure. Parallels to the energy industry can be drawn, by all means. Areas such as health, care, citizen-friendliness are today all closely linked to ICT. We have the opportunity to further increase our high standard of living with services ranging from the electronic availability of health information via video on demand to security, an area in which we are already the largest provider of burglar alarm systems in Austria with our aonAlarmServices.
Let’s speak about your foreign participations: the CEE markets suffered particularly badly during the crisis, now they are back on the way to recovery. What is your assessment for 2011?
We firmly believe in the CEE markets. The hunger, motivation and optimism of the people there is still undiminished. On the other hand, we suffered heavy losses in Russia and Serbia in 2009, due to the currency situation. But in contrast to that, Velcom in Belarus achieved a rise in EBITDA in the first half-year and managed to increase the number of customers by about nine percent to more than four million. Vip mobile in Serbia has even gained about 19 percent more customers. Also, Vip operator in Macedonia nearly doubled its market share in the second quarter of 2010 compared with the same period of the year 2009. However, market conditions remained difficult in the second half of 2010. On 15 September you announced the takeover of two Bulgarian fixed line providers, Megalan Network AD and Spectrum Net AD, by Mobiltel. What are your expectations regarding these acquisitions?
Mobiltel can now develop into a fully integrated telecommunication provider and can fulfil the strong market potential for products such as fixed line broadband, IPTV as well as convergent products. In addition, we will enhance our market leader position in mobile telecomSucceed 05/10
19
markets & players
Festnetzbreitband, IPTV sowie kon»Wir investievergente Produkte gerecht werden. ren massiv in Darüber hinaus stärken wir unseBreitbandinfrare führende Marktposition in der struktur. Ist die Mobilkommunikation in Bulgarien Datenautobahn und sichern zukünftiges Wachstum in einem bestehenden Markt. Megebaut, wird sie galan ist der führende Breitbandanauch befahren.« bieter im Privatkundensegment in Sofia und bietet sowohl Breitband»We are investing als auch IPTV-Dienste an. Spectrum massively in Net ist auf die Bereitstellung von broadband Breitband- und Sprachdiensten infrastructure – im Geschäftskundenbereich in because once the den größten Städten Bulgariens fokussiert. Zusammen haben die data highway zwei Unternehmen rund 85.400 is built, you want Anschlüsse. Beide Unternehmen to use it too!« werden etwa eineinhalb Jahre lang als getrennte Gesellschaften weitergeführt. Es sollen aber noch heuer Produktbündel unter der Marke M-Tel eingeführt werden. Und: Beide Unternehmen werden umgehend einen positiven Beitrag zum Cashflow der Telekom Austria Group leisten. Die Telekom Austria Group ist Gründungsmitglied der Wholesale Applications Community (WAC), die eine globale Allianz führender Telekommunikationsunternehmen darstellt und das Ziel verfolgt, als weltweites Bindeglied zwischen den Entwicklern innovativer Applikationen und den Kunden zu fungieren. Was erhoffen Sie sich von dieser Initiative?
In der WAC sind die größten Mobilfunker der Welt, wie China Mobile, Vodafone oder Verizon vertreten. Wir sind in dieser Gruppe das kleinste, aber sicher eines der innovativsten Unternehmen. Im Prinzip geht es darum, eine gewisse Unabhängigkeit von den großen Anbietern von Betriebssystemen zu erreichen. Wir sind aufgrund unserer anerkannten Innovationsleistungen gut angesehen in dieser Gruppe.
„Facebook ist nichts für mich, ich verfolge sehr strikt meine eigene Privacy Policy. Aber ich nütze gerne Apps für Wetter, Aktien oder Routenplaner“, meint Hannes Ametsreiter. “Facebook isn’t my cup of tea. I strictly observe my very own privacy policy. But I enjoy using apps for weather, shares and route planners,” says Hannes Ametsreiter.
Letzte Frage: Warum findet man Hannes Ametsreiter nicht auf Facebook?
Facebook ist nichts für mich, ich verfolge sehr strikt meine eigene Privacy Policy. Aber ich nütze gerne Apps für Wetter, Aktien oder Routenplaner. Und das sehr häufig.
Von Salzburg in die weite Kommunikationswelt
From Salzburg into the wide world of communication Hannes Ametsreiter ist Generaldirektor der Telekom Austria Group und seit 8. Juli außerdem Generaldirektor von A1 Telekom Austria. Der gebürtige Salzburger, Jahrgang 1967, begann seine Karriere bei Procter & Gamble. 1996 startete er seine Laufbahn in der Telekom-Branche im Produktmanagement von mobilkom austria, wo er später auch Marketing- und Vertriebsvorstand war. 2007 wurde Ametsreiter Marketingvorstand der Telekom Austria AG, 2009 wurde er Vorstand der Telekom Austria Group für das Festnetz. Hannes Ametsreiter is CEO of the Telekom Austria Group and also became CEO of A1 Telekom Austria on 8 July. Born in Salzburg in 1967, he started his career at Procter & Gamble. In 1996, he changed to the telecommunication sector and worked in the product management department of mobilkom austria, where he later became Marketing and Sales Director. In 2007, Ametsreiter became marketing director of Telekom Austria AG and was appointed CEO of the fixed net segment of the Telekom Austria Group in 2009.
20
Succeed 05/10
munications in Bulgaria and ensure future growth in an existing market. Megalan is the leading broadband provider in the private customer segment in Sofia and offers both broadband and IPTV services. Spectrum Net focuses on providing broadband and voice services for corporate customers in Bulgaria’s biggest cities. Together, the two companies have 85,400 connections. They will still be run as two separate companies for another year and a half, but product packages under the brand name M-Tel will be introduced before the end of this year. And: both companies will immediately make a positive contribution towards the cash flow of the Telekom Austria Group. The Telekom Austria Group is a founding member of the Wholesale Applications Community (WAC), a global alliance of leading telecommunication companies,
whose aim is to act as a link between developers of innovative applications and customers. What do you expect of this initiative?
WAC brings the world’s largest mobile phone companies together – China Mobile, Vodafone or Verizon, for instance. In this group, we may be one of the smallest companies, but certainly one of the most innovative. In principle, it is about becoming more or less independent from the large providers of operating systems. We are well respected within this group because of our acknowledged innovation achievements. One last question: Why is Hannes Ametsreiter not to be found on Facebook?
Facebook isn’t my cup of tea. I strictly observe my very own privacy policy. But I enjoy using apps for weather, shares and route planners – and very often at that.
Life-Science-Research That Falls on Fertile Ground Austria is becoming increasingly important in the field of Life-Sciences internationally. Not least because of research achievements such as the discovery of pain amplifiers in spinal cord that enable the development of efficient pain killers and research into medicines for lipid metabolism problems. A further milestone is the presentation of an arm prosthesis controlled completely using human thought by Otto Bock. If you want to know more about the advantages Austria has to offer as a location – such as one of Europe’s most attractive tax incentives for research, visit our website www.investinaustria.at
markets & players
Sterne im Netz Stars in the network Apple-Mastermind Steve Jobs: Innovation als Leidenschaft Apple mastermind Steve Jobs: A passion for innovation.
22
Succeed 05/10
Innovationsmanagement hat mit Spieltrieb zu tun, meint der Wissenschafter Christian Blümelhuber, viel gefragter „Scout“ durch den Dschungel der Marketing- und Strategiewissenschaften. Ein Gespräch über Entscheidungsprozesse in Netzwerkorganisationen, Innovationskultur und die Sehnsucht nach Anführern.
Innovation management has a lot to do with play instincts, according to researcher Christian Blümelhuber, a highly popular scout for the jungle that is marketing and strategy science. A discussion about decision-making processes in network organisations, about the culture of innovation and the longing for leadership.
In der Pyramidenorganisation hatte die Geschäftsleitung alle Informationen und damit alle Macht. In der Matrix flossen Informationen über senkrechte und waagrechte Berichtslinien. Heute haben wir das Netz, die flachste und hierarchieärmste Organisationsform bisher. Jeder kommuniziert mit jedem. Funktioniert das?
In pyramid organisations, management had all the information and therefore all the power. In matrix organisations, the information flowed along vertical and horizontal reporting lines. Now we have network organisations – the flattest and least hierarchical form of organisation to date. Everyone communicates with everyone. Does this work?
Der große Unterschied zu früher ist, dass Informationen heute überall dezentral zur Verfügung stehen. Jeder Mitarbeiter kann sie einbringen und damit Entscheidungen beeinflussen, unabhängig von seiner Hierarchieebene. Die Informationswolke wird sogar auf Kunden, Partner, Lieferanten und Lobbyisten ausgeweitet. Dennoch müssen Entscheidungen getroffen werden. Das läuft traditionell hierarchisch.
Wenn das Netz die Entscheidung trifft, trägt es sie auch. Das ist ein weitreichender Gedanke, weil die Entscheidung dann nicht mehr einer Person zuzuordnen ist. Der Knackpunkt ist die Firmenkultur. Über sie erfolgt die Koordination der Entscheidungen. Die Mitarbeiter müssen Werte, »Früher waren Ziele und Normen verstanden haben Innovationen und fällen ihre Entscheidungen in Abteilungssache. diesem Sinn. Abstimmung ist immer Im Netz sind weniger nötig, weil die Kultur die sie QuerschnittsAbstimmung liefert. Wirklich große Entscheidungen trifft natürlich weiaufgabe terhin das Board: Auch wenn Apple geworden.« ein dezentrales Unternehmen ist, ist Steve Jobs der große Herrscher. Er »In the past, legt die Werte fest, verkörpert und the individual lebt sie prominent vor. Schwierig wird divisions were es, wenn unter den Führungskräften responsible for ein ständiges Kommen und Gehen ist. innovation. In Eine Kultur kann man sich nicht so the network, einfach überstreifen. Allerdings wird in solchen netzartigen innovation has Organisationen dann eben auch die now become a Kultur vom „Netz“ bestimmt und cross-sectional entwickelt sich ständig weiter. Alles task.« ist flüchtig – zum Teil auch die Kultur. Das mag man als Problem, oder zumindest Herausforderung charakterisieren – es ist aber auch spannend und liefert die notwendige Stimulanz, nach der wir uns ja alle sehnen.
Fotos: stringer/afp/getty images, beigestellt
Wie entstehen Innovationen in der Netzkultur? Mit formellen Projektgruppen und Organigrammen kommt man da nicht weit…
Es beginnt mit der Auswahl der Mitarbeiter – will ich An- oder Eingepasste oder Querdenker, den Exoten? Eine bekannte Fluglinie beschäftigt beispielsweise originelle, lockere Flugbegleiter. Anwärter durchlaufen eine Art Assessment Center. Sie bekommen Fragen, die auf die Firmenkultur abgestimmt sind, und müssen Geschichten präsentieren. Das Entscheiderkomitee besteht aus Kunden, Kollegen und Personalisten. Jeder hat dasselbe Stimmrecht, wenn er den Daumen hebt oder senkt. Es geht nicht darum, die Mitarbeiter mit den besten Mathe-Noten zu engagieren, sondern jene, die die Kultur am besten repräsentieren. Wie organisiert man den Innovationsprozess in der Netzorganisation?
Früher waren Innovationen Abteilungssache. Mit dem Netz sind sie zur Querschnittsaufgabe geworden. Es muss geklärt sein, in welcher Stufe
The big difference to earlier times is that nowadays, information is decentralised and can be accessed everywhere. Each employee can contribute something and thereby influence decisions, irrespective of that person’s level of hierarchy. This cloud of information is even extended to include clients, business partners, suppliers and lobbyists. Yet decisions still need to be made. And traditionally, this is done along hierarchical lines.
When the network makes a decision, it is also responsible for it. This notion has broad implications, as no single person can then be pinpointed for making the decision. The crux of the matter is the corporate culture. This determines the way that decisions are coordinated. Employees need to have an understanding of values, objectives and standards, and then make their decisions accordingly. Coordination is becoming less and less necessary,
Christian Blümelhuber: „Nehmen Sie sich Zeit zum Zurücklehnen und Nachdenken.“ Christian Blümelhuber: “Take the time to lean back and reflect.”
because the corporate culture provides the necessary coordination. Of course, really big decisions are still carried out by the board: Even though Apple is a decentralised company, Steve Jobs is the big boss there. He determines the values, embodies them and is a prominent living example of them. When there is a constant coming and going of people in management, things get complicated. A corporate culture is not something that one can suddenly acquire. However, the culture in such network-like organisations is then also determined by the culture
Info Info Prof. Christian Blümelhuber ist Inhaber des InBev Baillet Latour Lehrstuhls für Euromarketing an der Solvay Brussels School of Economics and Management der Université Libre de Bruxelles. Er lehrt und forscht an Universitäten in Europa (München, Brüssel), Asien (Ho Chi Minh City, Seoul) und den USA (Virginia Tech). Sein Selbstverständnis ist das des „Übersetzers“ zwischen Wissenschaft und Praxis. Prof. Christian Blümelhuber chairs the InBev Baillet Latour Institute of Euromarketing at the Solvay Brussels School of Economics and Management of the Université Libre de Bruxelles. He lectures and does research at universities in Europe (Munich, Brussels), Asia (Ho Chi Minh City, Seoul) and in the USA (Virginia Tech). He sees himself as an ‘interpreter’ between science and everyday life.
Succeed 05/10
23
markets & players
Senior Director Corporate Communications, Austrian Airlines AG „Die Gesprächsbasis zu meinen Kollegen ist informell und pragmatisch. Wenn wir ein Problem haben, dann greifen wir zum Telefonhörer und lösen es. Bei der Unternehmenskommunikation gilt der Grundsatz ´Erzähle die Wahrheit und erzähle sie schnell´. Dabei ist eine Regel wichtig: Intern geht vor Extern. Das bedeutet: Wenn wir eine interessante Neuigkeit kommunizieren wollen, dann geben wir sie zuerst an die Mitarbeiter weiter, und erst dann an die Medien.“ “The basis for communication with my colleagues is informal and pragmatic. If we have a problem, we pick up the phone and solve it. In corporate communication, the principle that applies is: ‘Tell the truth and tell it quickly’. When doing so, there is an important rule: ‘Internal before external’. What this means is that, when we want to convey an interesting piece of news, we first pass it on to our colleagues and then to the media.”
Anregungen gesammelt werden und wie sie in die Prozesse einfließen. Innovation hat mit Spieltrieb zu tun – den haben alle Menschen. Die Frage ist, wie rufe ich ihn ab? Man braucht Zeit zum Zurücklehnen und Nachdenken, sonst frisst das Tagesgeschäft die Kreativität. Google gibt seinen Mitarbeitern einen freien Tag pro Woche, damit sie Ideen entwickeln. So sind Betaprodukte wie Google Earth und Google Maps entstanden. Das müssen keine Produktideen sein, es kann genauso die Buchhaltung oder den Vertrieb betreffen. Genauso können Anregungen von außen aufgenommen werden. Wie bringe ich meine Kunden dazu, Zeit und Mühe in Ideen zu investieren, mit denen ich dann Geld verdiene?
Jedenfalls nicht mit Fragebögen! Da kommt nichts zurück und der Rest ist mit Vorsicht zu genießen. Der Kunde lügt, bewusst oder unbewusst. Er kreuzelt sich durch, ohne seine wahre Meinung zu outen. Heute geht man mehr auf qualitative, offene Befragungen und Tiefeninterviews über oder – noch besser – man beobachtet die Kunden. In Facebook gibt es Fangruppen, die sich sehr aktiv mit ihren Lieblingsmarken beschäftigen.
Weil es Fans sind! Dann tut man es gerne. Aber der Mensch ist nicht ein Fan von 148 Firmen, sondern nur von ein oder zwei. Es ist naiv, sich vorzustellen, dass man aus dem Unternehmen heraus eine tolle Community aufbaut und Mitglieder mit Lockangeboten anwirbt. Die besten Fangruppen sind von echten Kunden gegründet worden. Nehmen wir die Nutella Community: Ferrero hat sie anfangs bekämpft, sie durfte Namen und Logo nicht verwenden. Dann hat man verstanden, wie wertvoll HardcoreFans sind. Heute lädt man sie zu Diskussionen ein und gibt ihnen eine Kommunikationsplattform. Je größer der Freiheitsgrad, desto größer ist der Reiz für Fans. Sie treiben die Marke voran – Empfehlungsmarketing funktioniert in der Regel besser als sehr teure Kampagnen. Welchen Nutzen haben die Fans von ihrem Engagement?
Das hängt von ihren Motiven ab. Etwa Leistung für Gegenleistung, monetär oder ideell; das Basismotiv, kreativ zu sein; Erfahrungen teilen und lernen; Nutzen auf sozialer Ebene, in einem begehrten Netz zu sein, „Freundschaftseinheiten“. Nicht jedes Modell funktioniert. Nach welchen Kriterien der Markt selektiert hat, ist oft erst ex post zu erkennen. Das Unternehmen gibt die Kontrolle ab, je mehr Externe mitsprechen, je mehr Informationen im Netz herumschwirren. Muss es da nicht Mitbewerber, Abkupferer und Fälscher fürchten?
Bis zu einem gewissen Grad schützt die Firmenkultur davor – „You can24
Succeed 05/10
How do innovations come about in the network culture? You don’t get far with formal project teams and organisational charts…
It begins with the selection of employees – do I want a conformist or someone who fits in, or do I want a lateral thinker or unconventional character? A well-known airline, for example, employs mostly easygoing flight attendants who are full of personality. Potential candidates pass through some kind of assessment centre. They need to answer questions that have to do with the company culture, and are required to tell stories. The screening committee consists of clients, colleagues and personality experts. Everyone has a right to vote – by giving a thumbs up or thumbs down. So it’s not about taking on the applicants with the highest marks in maths, but those that can best represent the corporate culture. How does one organise the innovation process in network organisations?
In the past, the individual divisions were responsible for innovation. In the network, innovation has now become a cross-sectional task. What
needs to be clarified is where, or at which level, suggestions are collected and how these flow into the innovation process. Innovation has a lot to do with the play instinct – something that all humans have. But the problem is: how does one activate this instinct? One needs time to lean back and reflect; otherwise day-to-day business will eat away at one’s creativity. Google gives its staff one day off every week, so that they can develop ideas. This is how beta products such as Google Earth and Google Maps came into being. Product ideas are not the only ones needed; ideas in the field of accounting and marketing are also required. In the same way, suggestions may also come from outside the company. How do I get my clients to invest time and effort in ideas with which I can make money?
Definitely not with questionnaires! Almost nothing comes back, and that which does must be taken with a pinch of salt. Wittingly or unwittingly, customers tend to lie. They tick through the lists without really expressing their true opinion. Nowadays one makes more use of first-rate, open questionnaires and in-depth interviews or, even better, one observes customer behaviour. There are fan groups in Facebook that are very actively engaged with their favourite brands.
That’s because they’re fans! They
Michael Krammer, CEO, Orange Austria Telecommunication GmbH „Der Wechsel von One zu Orange im Jahr 2008 war von langer Hand geplant. Er verlief sanft, beide Markenwelten lagen nahe beieinander. Entscheidend war, dass intern alles stand, bevor es nach außen getragen wurde. Die internationale Anbindung ist jetzt stärker und bietet viele Möglichkeiten. Innovationen entstehen in weltweit 15 Orange Zukunftswerkstätten, wo Kommunikationsszenarien von morgen durchgespielt werden. Es gibt einen regen Erfahrungsaustausch darüber.“ “The transition from One to Orange in 2008 was planned a long time in advance. It went smoothly; the two brand philosophies lie close to one another. It was key that everything was in place internally before it was conveyed to the outside world. The international link is stronger now and offers many opportunities. Innovation occurs in 15 Orange workshops around the world, where staff go through the different communication scenarios of the future. There is a lively exchange of views on this topic.”
Fotos: austrian.com, miguel dieterich, M. grecco/getty images
Martin Hehemann,
of the ‘network’, and thus keeps evolving. Everything is temporary – sometimes even culture. People may like to view this as a problem, or at least as a challenge, but it is also fascinating and provides the necessary stimuli that all of us seek.
not copy culture“. Wettbewerb läuft nicht nur auf Produktebene. Das Microsoft und das Apple Betriebssystem sind einander auf Produktebene ähnlich. Auf Kulturebene entscheidet sich der Kunde für das Outlaw-Image von Apple oder die traditionelle Großkultur von Microsoft. Ob ich eine Jeans von Levi’s oder von True Religion kaufe, hängt auch davon ab, wie die Unternehmen zu Frauenrechten und Kinderarbeit stehen, ob sie Demokraten oder Republikaner sind und so weiter. Was halten Sie von der Empfehlung, wie Google einen Teil des Kerngeschäftes gratis zugänglich zu machen und an etwas anderem zu verdienen?
Businessmodelle verschieben sich. In der Musikindustrie machte man früher Konzerte günstig, um an den CDs zu verdienen. Heute ist es umgekehrt. Der Grundgedanke ist, am Bündel zu verdienen: Der Drucker ist billig, die Patronen kosten. Das Handy ist gratis, ich verdiene an den Gesprächsminuten. Viele Massenmärkte verlieren, weil die Kunden in Nischen abwandern.
Wir müssen das kompensatorisch sehen: Die Menschen leben immer mehr ihre individuellen Wahlmöglichkeiten aus. Sie verstehen sich als einzelne Sterne am Himmel. Gleichzeitig wollen sie Teil der großen Gemeinschaft bleiben. Oft merken die Großen erst spät, wie viel sie schon an Nischen verloren haben. Nischen sind spitz und spezifisch und jede ist anders. Ein Massenplayer tut sich schwer, die Welt als Ansammlung von Nischen zu verstehen. Spinnen wir den Faden weiter – so geht es nicht nur Wirtschaftsbetrieben, sondern auch politischen Parteien oder Religionsgemeinschaften.
Wenn einer Organisation, egal ob Unternehmen, Kirche oder Partei, weniger Vertrauen entgegengebracht wird, verliert sie an Bedeutung. Die Menschen basteln sich mit Rückendeckung ihrer Communities neue Formen. Noch ist etwa unser politisches Organisationsprinzip, die Partei und ich
Sergey Brin und Larry Page: Konsequentes Innovationsmanagement macht Google immer mächtiger. Sergey Brin and Larry Page: Google is going from strength to strength with the help of systematic innovation management.
ConneCt to Business exCellenCe Steady progress means facing ever greater challenges. Meeting those challenges requires a reliable team of highly resourceful partners. Just ask any superhero. In your search for compelling opportunities and experienced, proven partners look no further than sloveniapartner.com. Connect with accomplished entrepreneurs and companies committed to cutting-edge creativity and development that typify Slovenia’s exceptional innovation-driven economy. Merge ideas with talent.
www.SloveniaPartner.com
Financed by the Ministry of the Economy.
markets & players
only recognise ex post according to which criteria the market has made its choice. The company cedes some of its control. The more outsiders have a say, the more information swirls around the Net. Should it not be afraid of the competition, or of copycats and counterfeiters?
Corporate culture guards against this to a certain extent – you cannot copy culture. Competition does not only take place at product level. On the product level, Microsoft and Apple operating systems are similar. On a cultural level, the customer decides between Apple’s outlaw image and Microsoft’s grand old traditional culture. Whether I purchase a pair of Levi’s or True Religion denims depends on, among other things, what the company’s stance is on women’s rights and child labour, and whether they are Democrats or Republicans, et cetera.
wähle deren Parteienprogramm. Aber die Zahl der aktiven Wähler geht zurück. Das ist einerseits eine Frage des Vertrauens, andererseits wollen immer weniger ein Summenprogramm wählen. Man sollte in Richtung
Herbert Krutina, Member of the Board at STRABAG AG, responsible for structural and civil engineering in Poland and South-Eastern Europe
„Der Führungsstil variiert von Land zu Land. In Rumänien und Bulgarien haben wir österreichische Manager mit westlicher Denkweise – kooperativer Führungsstil, Freiheiten für die Mitarbeiter, Ergebniskontrolle. Ihr Thema sind Sprach- und Kulturunterschiede. In Kroatien und Polen wiederum haben wir ein lokales Management, das sich perfekt im Land und mit den Mitarbeitern bewegt. Sie haben andere Voraussetzungen und Rahmenbedingungen.“ “The managerial style varies from country to country. In Romania and Bulgaria, we have Austrian managers with Western mentalities – a cooperative management style, freedoms for employees and monitoring of results. They have to deal with language and cultural differences. In Croatia and Poland, on the other hand, we have a local management that is perfectly in sync with the country and the staff. They have different prerequisites and basic conditions.”
26
Succeed 05/10
do it for fun. However, people are not fans of 148 companies, but only of one or two. It would be naive to believe that companies can build fantastic communities around themselves, and lure members into making purchases by means of special offers. The best fan groups are started by real-life customers. Take the Nutella community, for example: At first, Ferrero contested their legitimacy, saying that they weren’t allowed to use its name or logo. Then they realised how valuable hardcore fans really are. These days they get invited to discussions and are given a platform on which to communicate. The greater the degree of freedom, the greater the appeal to fans. They drive the brands forward – referral marketing is generally more effective than highly expensive advertising campaigns. How do fans benefit from their involvement?
That depends on their motives. Getting something in return, for instance, whether of monetary or sentimental value; being creative – the basic motivating factor; sharing experiences and learning; as well as advantages on a social level, by being in a popular network and getting a bit of friendship. Not every concept works. Often one can
Business models are changing. In the music industry, they used to make concerts cheap in order to make a profit selling CDs. Now it’s the other way around. The basic philosophy is to make money with the package: Printers are cheap, but the cartridges cost money. Mobile phones are for free; the money is made by selling airtime. Many mass markets are losing out, because clients are moving towards niche products.
We need to see that in perspective: People are making more and more use of their opportunities to make their own choices. They regard themselves as individual stars in the night sky. At the same time, they wish to keep being part of the big community. Large corporations often only realise very late how many customers they have already lost to niche brands. Niche products are at the cutting edge and specialised, and each niche is different. Mass producers find it difficult to perceive the world as a collection of niches. Let us apply this line of thought to other areas as well. Commercial enterprises are not the only ones affected by this, but also political parties and religious denominations.
Fotos: bloomberg/getty images, thinkstock images/ getty images, beigestellt
Neue Geschäftswelt: Googles Businessmodell ist wegweisend und eine Mischung aus Gratis- und Bezahlangeboten. New business world: Google’s forward-looking business model is a mix of complimentary and paid products.
What do you think of the proposal to make part of the core business activity freely accessible, like Google does, and to earn money with something else?
Manfred Wildauer, Kotányi GmbH, Country Group General Manager East (Slovakia, Czech Republic, Ukraine, Turkey and China) and Head of Business and International Development
„Jede Organisationsform hat ihre Berechtigung. Die Pyramide ist nötig, wo es um Struktur und klare Regeln geht. In einem Produktionsbetrieb muss jeder wissen, was er zu tun hat. Für das Management ist die Herausforderung, verständliche Arbeitsanweisungen für alle Levels zu formulieren. Die Matrix arbeitet nicht nur top-down, sondern nützt auch Querverbindungen. Das sind meist Support-, beratende oder administrative Funktionen. Sie haben wenig Einfluss auf Entscheidungen. Das Netz bewährt sich in kreativen Wirtschaftszweigen. Man verlässt geradlinige Prozesse und geht die krumme Linie. Das funktioniert bis zu einer gewissen Größe, dann muss man sie gerade biegen und landet wieder in einer Art Matrix. Diesen Zeitpunkt darf man nicht verpassen, sonst verliert man den Fokus.“
In der Pyramidenorganisation hatte die Geschäftsleitung alle Informationen und damit alle Macht. Heute kommuniziert jede Ebene mit der anderen. In pyramid organisations, management had all the information and therefore all the power. Today everyone communicates with everyone.
Themenwahlen nachdenken oder über Einzelentscheidungen nach dem Schweizer Prinzip. Lässt sich Politik auch ohne Parteien organisieren? Etwa FacebookAbstimmungen?
Bestimmt! Allerdings liegt derzeit das Monopol bei den Parteien. Sie müssen viel aufgeben, wenn sie sich in Netzwerkorganisationen wandeln wollen. All die Daten, die über uns im Netz gesammelt sind – wer garantiert, dass sie nicht für politische Machtzwecke missbraucht werden?
Dafür garantieren die, die sie missbrauchen würden. Allerdings müssen wir uns von der Vollkasko-Mentalität verabschieden. Es gibt nicht mehr zu allem jemanden, der die Verantwortung trägt. Denken Sie, dass irgendwann die Sehnsucht nach hierarchischen Strukturen und „Führern“ zurückkommt?
Wenn alles fluide ist, entsteht kompensatorisch die Sehnsucht nach etwas Fixem, einer Autorität, einer moralischen Instanz. Das muss kein „Führer“ sein. Es kann genauso der Papst, Steve Jobs, der eigene Vater, ein Journalist mit starker Wertehaltung oder Madonna sein. Früher hatte das ganze Volk Sehnsucht nach einem Anführer. Heute bestimmt jeder seinen eigenen Leitstern. Mara Leicht
“Every form of organisation is justifiable. A pyramid is necessary when structure and clear rules are required. In a production plant, everyone needs to know what their task is. The challenge for the management is to give out clear working instructions to all levels. A matrix does not only work from the top down, but also makes use of cross-links. These usually have supporting, advisory or administrative functions. They have little influence on the decisionmaking process. A network proves its worth in creative branches of industry. Here, one strays from straight-line processes and follows a curved path. This works well up to a certain size, then one needs to straighten it out and ends up in a kind of matrix again. It is important not to miss the right moment to do so, otherwise one will lose focus.”
When people lose confidence in an organisation – no matter whether commercial, religious or political – it becomes less important. So with backing from their communities, people then put together new structures. Politically, for instance, things are still organised in political parties, and we vote according to their manifesto. But the number of active voters is dwindling. On the one hand, it is a matter of trust, and on the other hand, fewer and fewer people want to vote according to a collective manifesto. One should think more in the direction of voting according to topics or about a system of referendums similar to the Swiss model. Can politics also be organised without political parties? By holding referendums on Facebook, for instance?
Definitely! However, at present the parties have a monopoly. They would have to give up a lot to transform themselves into network organisations.
All the data on us that accumulates in the Net – who guarantees that it is not exploited for political gain?
The people who guarantee that are the same ones who would do the exploiting. However, we need to free ourselves from this ‘insured against everything’ mindset. There is no longer someone there to bear the responsibility for every problem. Do you think that some day the desire for hierarchical structures and ‘leaders’ will return?
When everything is fluid, the compensatory need arises for something solid – an authority, or moral guidance. It doesn’t have to be a political leader. It could just as well be the Pope, Steve Jobs, one’s own father, a highly principled journalist or even Madonna. Back in the old days, the entire nation had an ardent desire for a single leader. These days, everyone chooses their own guiding star. Mara Leicht
Succeed 05/10
27
markets & players
Nachholbedarf: In den Top 200 Unternehmen Österreichs beträgt der Frauenanteil in der Geschäftsführung lediglich 5,3 %. Backlog demand: In the top 200 Austrian businesses, the proportion of women in management is a mere 5.3 %.
Frauen an die Macht Women to the fore 28
Succeed 05/10
Spitzenpositionen sind nach wie vor fest in Männerhand. Von einer höheren Frauenquote im TopManagement können Unternehmen profitieren – und qualifizierte Frauen erhalten die Chance, ihr Talent unter Beweis zu stellen.
N
ach wie vor berufen Männer bevorzugt Männer in Top Positionen. Frauen sind in Führungspositionen hingegen massiv unterrepräsentiert. Im Vergleich zu anderen europäischen Staaten zählt Österreich damit zu den Schlusslichtern. Eine Anfang des Jahres durchgeführten Studie der Arbeiterkammer Wien kam zum ernüchternden Ergebnis: In den Top 200 Unternehmen Österreichs liegt der Frauenanteil bei lediglich 5,3 Prozent in der Geschäftsführung und 9,7 Prozent bei Aufsichtsräten. In Unternehmen des ATX und des Prime Markets liegt dieser, mit 4,7 Prozent im Vorstand und 7,8 Prozent im Aufsichtsrat, sogar noch niedriger. Regelungen im Corporate Governance Kodex, die Frauenförderung in Aufsichtsrat und Leitungspositionen empfehlen, beruhen lediglich auf dem Prinzip der Freiwilligkeit der Unternehmen. Vorreiter Norwegen
Um die Anzahl der Frauen in Führungsgremien zu erhöhen, haben daher zahlreiche europäische Staaten gesetzliche Maßnahmen gesetzt. Ein führendes Beispiel ist Norwegen. Mit einer gesetzlichen Quotenregelung wurde bereits im Jahr 2004 festgelegt, dass Verwaltungsräte staatlicher AGs und GmbHs sowie privater AGs zu mindestens 40 Prozent aus Frauen bzw. aus Männern bestehen müssen. Nach Inkrafttreten des Gesetzes 2006 wurde den Unternehmen eine zweijährige Übergangsfrist gewährt. Bereits Anfang 2008 erfüllten 93 Prozent der privaten AGs die Anforderungen. Für und wider bei Quoten
So wirkungsvoll Quoten in Kombination mit der Androhung von Sanktionen bei Nichterfüllung sein können, gibt es auch kritische Stimmen gegen eine gesetzliche Vorgabe. „Gute und qualifizierte Frauen sind nicht angewiesen auf Quoten bei der Besetzung von Spitzenpositionen, um sich durchzusetzen“, ist Claudia Nemat, Direktorin bei McKinsey überzeugt. Das Beispiel Norwegen zeige aber, dass Quoten den Prozess erheblich beschleunigen. „Um den Stein ins Rollen zu bringen, sollte daher sichergestellt sein, dass Kandidatinnen eine faire Chance bekommen“, betont Nemat. Gegen eine verpflichtende Quote spricht sich auch Ulrike Baumgartner-Gabitzer, Mitglied des Vorstandes beim Verbund aus, da diese „ein Abgehen von einer Auswahl nach dem System der bestmöglichen Qualifikation bedeutet und jede ausgewählte Kandidatin sich mit dem Vorwurf der ‚Quotenfrau’ auseinandersetzen muss“. Eine gesetzliche Vorgabe, die aber die Situation der jeweiligen Branchen berücksichtigt, kann sich dafür Monika Kircher-Kohl, CEO von Infineon, sehr wohl vorstellen: „Das Ziel geht in Richtung Diversität. Der Gesetzgeber sollte Unternehmen positiv motivieren, sich verbindliche Zielvorgaben zu setzen, um Frauenförderpläne zu realisieren.“
Fotos: image source/getty images
Nachweisbare wirtschaftliche Erfolge
Dass sich divers zusammengesetzte Führungsteams sehr positiv auf den Unternehmenserfolg auswirken, wurde bereits vielfach nachgewiesen. „Frauen den Weg ins Top-Management zu ebnen, ist keine nette Geste, sondern eine Strategie, die sich für Unternehmen nachrechenbar auszahlt“, so McKinsey-Expertin Nemat. In drei Studien hat das Beratungsunternehmen erhoben, dass Firmen mit einem höheren Anteil an Frauen in Top-Positionen eine höhere wirtschaftliche und finanzielle Performance aufwiesen als Unternehmen mit einem geringen Frauenanteil. Gerade im Kontext der Krise mache sich Gender Diversity in der Unternehmensführung bezahlt. „Mit einem höheren Frauenanteil auf Vorstandsebene steigt die Chance, dass ein Unternehmen die Folgen der Wirtschaftskrise meistert“, zitiert Nemat die jüngsten Studienergebnisse. Grund dafür sieht die Beraterin in den entscheidenden Führungsqualitäten, die häufiger von Frauen angewendet werden. Dazu zählen „Inspiration“ sowie „Erwartungen definieren und Belohnungen anbieten“, zwei Führungsstile, die in der Krise und in der Zeit danach als besonders wichtig angesehen werden.
Top positions are still firmly in the hands of men. Companies could benefit from a higher proportion of women in top management, while women with the necessary qualifications would get an opportunity to demonstrate their skills.
A
s ever, men prefer to appoint men to top positions. Women, on the other hand, are grossly under-represented in management positions. In a comparison with other European countries, Austria finds itself near the bottom of the table. The results of a study carried out by the Vienna Chamber of Labour at the beginning of the year are disillusioning: In the top 200 Austrian businesses, the proportion of women in management is a mere 5.3 percent, and 9.7 percent amongst supervisory board members. In companies listed on the ATX and the Prime Market, these proportions are even lower, with 4.7 percent of management board members and 7.8 percent of supervisory board members being women. The provisions in the Corporate Governance code, which recommend the promotion of women to positions in supervisory boards and in management, are based on the principle of voluntary participation by businesses. Norway as trailblazer
To increase the number of women in management committees, numerous European countries have implemented legislative measures. Norway is a leading example of this. A statutory quota system was already decided on in 2004, in which it is prescribed that the governing boards of state-owned stock corporations and limited companies as well as private stock corporations must have proportions of women (and men) of at least 40 percent. When the law came into effect in 2006, companies were given a two-year grace period. By early 2008, 93 percent of private stock corporations had already met these requirements. Pros and cons of quotas
Even though quota systems can be highly successful when applied in combination with the threat to impose sanctions in the case of non-fulfilment, there are still those who voice their criticism of such legislation. “Women who are good enough and qualified do not need
quotas to prevail over rivals when positions in management are at stake,” says Claudia Nemat, Director at McKinsey, with conviction. In her opinion, though, the example set by Norway does show that quotas can accelerate this process considerably. “To set the ball rolling, one should therefore ensure that potential candidates are given an equal opportunity,” stresses Nemat. Ulrike Baumgartner-Gabitzer, Member of the Management Board at Verbund, also speaks out against a mandatory quota, as this “would mean straying from the system of selecting according to the best qualification, and every female candidate chosen could then be faced with the accusation of being a ‘token woman’”. Monika Kircher-Kohl, CEO of Infineon, finds it quite conceivable to have statutory provisions, but in such a way that takes into account the situation in every sector: “The objective is to have gender diversity. The legislature should therefore encourage companies, in a positive manner, to specify binding targets for themselves in order to comply with government action plans for female employment.” Verifiable positive economic outcomes
It has already been proven numerous times that the inclusion of both genders in management teams has a highly positive effect on profit performance. “To pave the way for women into top management is not a nice gesture, but a company strategy that pays – as calculations have shown,” says Nemat, McKinsey’s expert on the matter. In three separate studies, the above-mentioned consulting firm found that the commercial and financial performance of companies with a higher percentage of women in top positions is better than that of companies with only a low percentage of women. According to one such study, gender diversity is particularly beneficial in times of economic crisis. Nemat quotes the most recent study results as follows: “With a higher proportion of women at management Succeed 05/10
29
markets & players
Karriere ermöglichen
Oft wird als Begründung die fehlende Vereinbarkeit von Familie und Karriere genannt. Die Verfügbarkeit von Kindergartenplätzen und Nachmittagsbetreuung an Schulen, sowie auch deren gesellschaftliche Akzeptanz zählen daher zu wesentlichen Rahmenbedingungen. Ulrike BaumgartnerGabitzer fordert auch notwendige Unterstützung: „Es ist wichtig, dass auch Männer die unbezahlte Familien- oder Altenarbeit, für die sich im Allgemeinen eher Frauen verpflichtet fühlen, entsprechend wahrnehmen.“ Monika Kircher-Kohl wünscht sich ein gesellschaftliches Umdenken: „Als Frau den Anspruch zu haben, Karriere zu machen, ist immer noch nicht gesellschaftlich akzeptiert.“ Um Frauen im Unternehmen zu fördern, setzt Infineon daher seit sechs Jahren gezielte Maßnahmen. „Wir haben uns gefragt, wie wir Gleichbehandlung seriös leben können. Heute haben wir deutlich mehr Frauen in Führungspositionen, als vor zehn Jahren“, erzählt Kircher-Kohl. Neben dem Schaffen geeigneter Rahmenbedingungen in der Kinderbetreuung und einer frauenfördernden Unternehmenskultur, sind aber auch Frauen selbst gefordert, aktiv zu werden. „Über Karrieremöglichkeiten denken Frauen nicht so viel nach“, stellt Baumgartner-Gabitzer fest. „Karriere bedeutet eine klare Entscheidung für den Beruf. Oft bedeutet Karriere auch Verzicht. Man bekommt dafür dann meist ein sehr spannendes und forderndes Berufsleben“, so die Verbund-Vorständin. Dass die Arbeitszeiten im Top-Management, die weit über die der Mitarbeiter hinausgehen, ein Hinderungsgrund für Frauen ist, davon ist Petra Jenner, Geschäftsführerin von Microsoft Österreich überzeugt: „Viele Frauen sind nicht bereit, sich eine Top Position anzutun. Die Chance ist aber da, wenn man bereit ist, den Preis dafür zu zahlen.“ Da Selbstvertrauen scheinbar keine Tugend der Frauen ist, gibt die Software-Chefin kritisch zu bedenken: „Viele Frauen trauen sich immer noch zu wenig zu, während Männer einfach sagen: ‚Ich mach’ das!‘ Ideen allein reichen nicht für eine Führungsposition, dazu braucht es Mut, Selbstvertrauen und den Willen Grenzen zu sprengen.“ Monika Kircher-Kohl gibt ihren Geschlechtsgenossinnen folgende Rat: „Wissen, was man wirklich will, bereit sein, eine Karriere auch durchzuziehen, wenn es schwierig ist, und nicht immer den Anspruch haben, perfekt sein zu müssen – und auch männliche Hilfe in Anspruch nehmen.“ Ist das Selbstvertrauen der Frauen erst einmal gestärkt und sind die Rahmenbedingungen geschaffen, wird es zukünftig Männern in TopPositionen leichter fallen, die richtigen Top-Managerinnen zu nominieren. Optimistisch ist daher auch McKinsey Direktorin Nemat: „Mit mehr Intelligenz und Kreativität beim ZusammenstelMonika Kircher-Kohl, len der Auswahlkriterien dürfte das Besetzen von Infineon: „Karriere auch durchziehen, wenn es Spitzenpositionen dann kein Problem sein – der schwierig ist.“ Talentpool unter den Frauen ist groß genug.“ Andrea Jindra “Pursue a career, even when it gets tough.”
30
Succeed 05/10
level, companies have a better chance of overcoming the effects of the economic crisis.” She sees the reasons for this in certain crucial leadership qualities that more frequently apply to women. Among these are ‘inspirational’ and ‘specifying expectations, offering incentives’ – two managerial styles that are considered especially important in connection with the crisis and the post-crisis period. Majority of graduates are female
This begs the question: Why do so few women find their way into top management? A glance at educational statistics reveals that since 2001, more women are graduating from universities than men. While the percentage of women studying technical subjects remains infinitesimal, female graduates are now in the majority in business studies. A study entitled ‘A woman needs to be a man in order to have a successful career’ analysed the occupational development of male and female graduates of the Vienna University of Economics and Business. It found almost no difference in their occupational development until the third year of their profession, but thereafter the discrepancies become larger year upon year: After ten years, 15.1 percent of male graduates, but only 3.7 percent of female graduates, have managerial responsibilities. Making careers possible
The explanation commonly given is that family life and careers are incompatible. The availability of kindergarten places and afternoon childcare at schools, as well as the social acceptability of these practices, are therefore important requirements. Ulrike BaumgartnerGabitzer also calls for the necessary support: “It is important that men also take an interest in unpaid family duties and caring for the elderly – areas which women usually feel responsible for.” Monika KircherKohl would like to see a change in public opinion: “It is still not accepted by society that women should be entitled to have a career.” Infineon therefore introduced targeted measures six years ago to help promote women in the workplace.“We were wondering how best to implement equal treatment in practice. Today we have far more women in management positions than we had ten years ago,” says Kircher-Kohl.
Claudia Nemat, McKinsey: „Talentepool unter Frauen ist groß.“ “The talent pool of women is large.”
In addition to the creation of a suitable environment for childcare and a corporate culture that promotes women, women themselves would be required to become active. “Women don’t give much thought to career opportunities”, remarks Baumgartner-Gabitzer. “A career means a definite decision in favour of one’s profession. Often, having a career also means renouncing something else. In exchange, one usually gets a very exciting and demanding professional life,” adds the board member of Verbund. Petra Jenner, Managing Director of Microsoft Austria, is convinced that the long working hours in top management are an obstacle for women: “Many women are not prepared to saddle themselves with the burden of a position in top management. Yet the opportunities are there, if one is willing to pay the price.” The software boss also criticises the fact that self-confidence does not seem to be women’s forte: “Many women still don’t have enough faith in themselves, while men simply say: ‘I’ll do it!’ Ideas alone are not enough for a position in management; it also requires courage, confidence and the desire to change the rules of the game.” Monika KircherKohl has the following advice for other women: “Know what you really want; be prepared to pursue your career, even when it gets tough; don’t always feel the need to be perfect; and also accept assistance from male colleagues.” Once women have built up more self-confidence and the social environment has improved, men in top positions will find it easier to nominate the right top female executive. For this reason, McKinsey’s director, Nemat, is also optimistic: “If the eligibility criteria are drawn up with greater wisdom and creativity, it should be no problem to fill the top positions – the talent pool of women is large enough.”
Fotos: beigestellt
Mehrheit an Absolventinnen
Stellt sich die Frage, warum so wenige Frauen den Weg an die Unternehmensspitze finden. Ein Blick auf die Bildungsstatistik zeigt, dass seit 2001 mehr weibliche Absolventinnen die Hochschulen verlassen als männliche. Während der Anteil der Frauen in den technischen Fächern nach wie vor verschwindend gering ist, bilden Absolventinnen in wirtschaftlichen Studien mittlerweile die Mehrheit. Eine Studie mit dem Titel „Eine Frau muss ein Mann sein, um Karriere zu machen“ hat den Karriereverlauf von männlichen und weiblichen Absolventen der Wirtschaftsuniversität Wien analysiert. Dabei wurde erhoben, dass sich der Karriereverlauf bis zum dritten Berufsjahr kaum unterscheidet, danach sich jedoch die Diskrepanz von Jahr zu Jahr vergrößert: Nach zehn Jahren haben 15,1 Prozent der Absolventen, jedoch nur 3,7 Prozent der Absolventinnen Führungsverantwortung übernommen.
Erfolgsfaktor PErsonalauswahl
Sind Ihre Mitarbeiter zufrieden in ihren Jobs?
Are your staff satisfied in their jobs?
Im Gespräch mit Unternehmern und Geschäftsführern kann man immer wieder hören, dass die Auswahl der richtigen Mitarbeiter mit zu den schwierigsten Führungsaufgaben zählt. In der Tat erweist sich die optimale Personalauswahl von ausschlaggebender Bedeutung für den Unternehmenserfolg.
When talking to companies and managers, time and again they make the point that choosing the right staff is one of the most difficult management tasks. And, in fact, the optimal selection of staff is of decisive importance to a company‘s success.
Mitarbeiter, die sich wohl fühlen in ihrer Funktion, Freude an ihrer Arbeit haben, sind – eine Binsenweisheit! – motivierter und nicht nur leistungsbereiter, sondern auch leistungsfähiger. Umgekehrt verursachen Fehlentscheidungen hohe Kosten, Fehlbesetzungen demotivieren Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter und beeinDr. Landertshammer, trächtigen das Arbeitsklima. Nicht nur das Institutsleiter WIFI Unternehmen leidet darunter; vor allem die Österreich Betroffenen selbst, die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, sind am allerwenigsten glücklich, wenn sie erkennen müssen, sich am falschen Platz oder in einem wenig förderlichen Umfeld zu befinden. Das gilt für Berufseinsteiger ebenso wie für bereits Berufstätige, die versetzt oder befördert werden – oder den Arbeitgeber gewechselt haben.
❯ It‘s a truism that employees who feel good in their role and enjoy their work are more highly motivated – and not only more committed, but also more productive. Conversely, bad decisions lead to staff being in the wrong positions, high costs and unmotivated staff, and have a negative effect on the working atmosphere. It isn‘t only the company that suffers; above all, those directly affected are the staff themselves, who are unhappy when they have to realise that they are in the wrong place, or in an environment that is of little benefit to them. This is the case for people starting their career as much as for those already in it, who have been moved into a different position or promoted - or who have changed the employer.
Was ist zu tun in einem solchen Fall? Jede erfahrene HR-Managerin und jeder erfahrene HR-Manager weiß, Patentrezepte gibt es nicht. Aber der Fachbereich Human Resources stellt heute ein breites und vielfältiges Instrumentarium an Entscheidungshilfen bereit: vom Fragebogen über mehr oder weniger raffinierte psychologische Tests bis hin zu Assessment-Centern, Hearings und strukturierten und in die Tiefe gehenden Einzelgesprächen. „Wenn es auch keine Erfolgsgarantien gibt“, weiß Dr. Michael Landertshammer, Institutsleiter WIFI Österreich, „so bieten Assessments doch ein Set an unverzichtbaren Orientierungen – je sorgfältiger sie durchgeführt werden, desto besser stehen die Chancen für richtige Personalentscheidungen, desto solidere Entscheidungsgrundlagen gewinnen alle Beteiligten.“ Für Berufseinsteiger, veränderungswillige Berufstätige, aber auch für Unternehmen hat das WIFI das Produkt „Potenzialanalyse“ entwickelt. „Ob Karriereplanung, Höherqualifizierung, beruflicher Einstieg oder Neuorientierung“, sagt Mag. Anton Aufner, Leiter von WIFI International, „die Potenzialanalyse erweist sich in jedem Fall als guter Ratgeber, als wertvolle und qualifizierte Entscheidungshilfe. Auch Unternehmensgründer, die sich über ihre Zielsetzungen noch nicht ganz im Klaren sind, können von einer Potenzialanalyse profitieren“. Auf Basis wissenschaftlicher, psychologischer Testverfahren entsteht dabei ein profundes Profil über Begabungen, Persönlichkeit (soziale Kompetenz), Interessen, Qualifikationen und Lernfähigkeit. Die Resultate werden dann in persönlichen Gesprächen mit den Getesteten erörtert. So wird Klarheit darüber geschaffen, ob das Anforderungsprofil der zu besetzenden Stelle erfüllt wird, die „Momentaufnahme“ Personalanalyse zeigt aber auch auf, in welchen Bereichen sich eine Kandidatin oder eine Kandidat weiterentwickeln kann. „Dieses in Österreich sehr bewährte Instrument der WIFIPotenzialanalyse wird ab sofort unseren Partnerinstituten in Bulgarien, Kroatien, Polen, Rumänien, Serbien, der Slowakei, in Tschechien und Ungarn angeboten“, verrät Mag. Anton Aufner. Promotion
succEss factor: rEcruitmEnt sElEction
www.wifi.eu
What can be done in such a case? Every experienced HR manager knows that there are no standard fixes. But the area of HR offers a broad and multi-faceted arsenal of decision-making assistance: from surveys, to psychological tests of less or greater refinement, to assessment centres, hearings and structured, penetrating one-on-one interAnton Aufner, MD views. „Even though there are no guarantees of suc- WIFI International cess,“ says Michael Landertshammer, Institute Director WIFI Austria, „assessments certainly offer a set of indispensable orientation tools. The more accurately they are carried out, the better the chances of good recruitment decisions, and the better the foundations for making decisions – which benefits all parties.“ For those applying for their first job, or those who are ready to change jobs, and also for companies, WIFI has developed a potential analysis. According to Anton Aufner, Managing Director WIFI International, „Whether it‘s career planning, getting a higher qualification, starting a career or re-orientation, our potential analysis always proves to be a good source of advice, and a valuable and qualified decision-making aid. People starting a business, too, who do not yet have their aims completely clearly defined, can benefit from a potential analysis.“ On the basis of scientific psychological testing procedures, an acute profile of abilities, personality (social competence), interests, qualifications and learning aptitude is produced. The results are then discussed in a personal interview with the person tested. In this way, clarity is gained on whether the specification for the position in question will be fulfilled, and the snapshot personal analysis also shows in which areas the candidate could develop further. „The WIFI potential analysis, which is a tried and tested instrument in Austria, will be offered from now on at our partner institutes in Bulgaria, Croatia, Poland, Romania, Serbia, Slovakia, the Czech Republic and Hungary,“ Anton Aufner reveals.
AT | BG | HR | CZ | HU | PL | RO | RS | SK
markets & players
Viel mehr als Geld It’s not just about money
Talentemanagement heiĂ&#x;t, Leistungsträger zu identifizieren, weiterzuentwickeln und langfristig an den Betrieb zu binden. Talent management means identifying and developing top performers and creating a strong bond between them and the company.
32
Succeed 05/10
Wer gute und leistungsorientierte Mitarbeiter sucht, muss mehr bieten als Geld und Fringe Benefits. Firmen, die ihre Talente fördern und Entwicklungsprogramme an strategischen Zielen ausrichten, werden zukünftig Schlüsselkräfte leichter für sich gewinnen.
J
edes Unternehmen braucht Mitarbeiter, die über die nötigen fach lichen, methodischen und sozialen Kompetenzen verfügen und gleich zeitig eine hohe Leistungsorientierung mitbringen. Diese Leistungsträger zu identifizieren, weiterzuentwickeln und langfristig an den Betrieb zu binden, ist die zentrale Herausforderung eines Talentmanagements. Immer mehr Firmen ersetzen daher Einzelmaßnahmen mittels Gießkannenprinzip durch strukturierte Prozesse, um die richtigen Mitarbeiter zur richtigen Zeit am richtigen Platz zu haben. Investitionen in die Entwicklung der Talente sind aber meist sehr kostenintensiv. Weil in der Krise Budgetkürzungen an der Tages»Investiert wird ordnung standen, wurden entsprechende Programme gestoppt oder in zielgerichtete, zumindest deutlich reduziert. Katja strukturierte Teuchmann, Partnerin von Deloitte Weiterbildung Human Capital: „Wir stellen fest, zur Unterdass Unternehmen nicht mehr bereit stützung der sind, zum früheren Status zurückzuUnternehmenskehren – sie schauen sich ganz genau an, ob zielgerichtet in strukturierte strategie.« Weiterbildung investiert wird, die auch die Strategie unterstützt.“ »Companies Seit drei Jahren arbeitet die are investing in Vienna Insurance Group (VIG) an target-oriented, der Umsetzung eines konzernweiten structured Talentmanagementprogramms. Der mit 24.000 Mitarbeitern größte training that also Versicherungsdienstleister in Zentral- supports their corund Osteuropa verfolgt dabei einen porate strategy.« stark dezentralen Ansatz: Jede Landesorganisation hat ein eigenes Talentmanagementprogramm, das genau auf die Bedürfnisse des jeweiligen Unternehmens ausgerichtet ist. „In dynamischen Märkten, wie beispielsweise Polen, Rumänien oder der Ukraine geht es vor allem um die Qualifikation und Bindung der Führungskräfte“, erklärt Larysa Winter, die als Leiterin Konzern Human Resources mit der Einführung des konzernweiten Talentmanagements betraut wurde.
Fotos: brand new images/getty images, beigestellt
Talente finden
So hat die VIG eigene Talentepools für Führungskräfte, Experten, aber auch für die junge Generation an Talenten, die noch ganz am Beginn ihrer Karriere stehen, geschaffen. Um in den „Goldfischteich“ zu kommen, sind Fachwissen, Kompetenzen und Erfahrungen, aber auch das persönliche Leistungspotenzial ausschlaggebend. Wer tatsächlich aufgenommen wird, darüber entscheiden zunächst die direkten Vorgesetzten, die Talente nominieren müssen. In der Folge überprüft die HR-Abteilung die Qualität der Nominierung, mittels Auswertung der Ergebnisse aus dem AssessmentCenter und dem Performance-Management-System. Außerdem wird von den Nominierten ein aussagekräftiges Motivationsschreiben erwartet. Auch Raiffeisen International (RI), die bereits seit sechs Jahren einen konzernweiten, verpflichtenden Talentmanagementprozess hat, sucht sehr lokal in den Ländern nach ihren Talenten. Die Bank mit großem CEE-Netzwerk und mehr als 56.000 Mitarbeitern setzt dabei stark auf die lokalen Führungskräfte und HR. Thomas Leutgöb, Leiter Learning Development der RI: „Bei der Identifikation von Talenten schauen wir nicht nur auf die Leistung, sondern auch auf die Fähigkeit, schnell zu lernen. Ein Talent kann sich auch in einem neuen Job, in einer neuen Herausforderung schnell bewegen“. Zur Unterstützung setzen die Talent-Scouts hierfür internationale Testinstrumente ein. Nur wenn es um
Whoever is on the lookout for good, performanceoriented employees must offer them more than money and fringe benefits. Companies that foster their talents and organise their development programmes according to strategic objectives will have an easier time finding highly qualified workers in the future.
E
very company needs em ployees who possess not only the necessary specialist, methodical and social skills, but also high performance orientation. Identifying and developing these top performers and creating a strong bond between them and the company is the main challenge of talent management. More and more companies are, therefore, replacing across-the-board individual measures with structured processes, in order to put the right workers in the right place at the right time. But investing in the development of talents is usually highly costintensive. Because budget cuts were on the agenda during the crisis, relevant programmes were either shut down or, at least, considerably reduced. Katja Teuchmann, Partner at Deloitte Human Capital, says: “We’ve discovered that companies are no longer willing to return to their previous status. They are evaluating whether they are investing in structured training that also supports their corporate strategy.” For three years the Vienna Insurance Group (VIG) has been working on the implementation of a talent management programme across the whole Group. With a staff of 24,000, VIG is the largest insurance service provider in Central and Eastern Europe and has a decentralised approach: Each national organisation has its own talent management programme that is tailored to suit the needs of that specific company. “In dynamic markets such as Poland – the main emphasis lies on qualification and managers’ loyalty to the company,” explains Larysa Winter, Head of Human Resources, who was assigned the task of introducing the Group-wide talent management programme. Finding talents
So VIG created its own talent pools for managers and specialists, but also for the young generation of talents that are just starting with
their careers. Specialist know-how, competences and experience – but also personal performance potential – are the requirements for making it into the ‘goldfish pond’. It is the direct superiors who have an initial say on who is accepted, as it is their task to nominate talents. Then the quality of the nomination is examined by the HR Department, which evaluates the results from the Assessment Centre and the Performance Management System. In addition, the nominees are expected to write a comprehensive letter of motivation. Raiffeisen International (RI), which introduced its Group-wide compulsory talent management process six years ago, carries out its search for talents on a very local level. In doing so, the bank with a large CEE network and more than 56,000 employees relies heavily on its local managers and HR. Thomas Leutgöb, Head of Learning Development at RI: “When identifying talents, we look not only at their performance, but also at their ability to learn quickly. A talent can also move with ease in a new job, in a
Thomas Leutgöb, RI: „Nicht nur Leistung zählt, sondern auch auf die Fähigkeit, schnell zu lernen.“ Thomas Leutgöb, RI: “It’s not only performance that counts, but also the ability to learn quickly.”
Succeed 05/10
33
markets & players
Lernen in internationalen Programmen
Sind die Talente identifiziert, werden sie durch eigens entwickelte Programme geschleust. Speziell für internationale Nachwuchsführungskräfte hat die RI ein Action Learning Programm im Einsatz, das Manager unterstützen soll, ihre Erfahrungen mit den Kollegen zu reflektieren. Mit Hilfe eines bereits vor der Maßnahme durchgeführten 360-Grad-Feedbacks sowie der Arbeit an Echtfällen soll durch aktuelle Herausforderungen gelernt werden. „Die Lernmethode ermutigt die Führungskräfte, die richtigen Fra»Beim Talentegen zu stellen anstatt Lösungen, die management in der Vergangenheit funktioniert braucht es nicht haben, blind zu wiederholen. Wähimmer gleich die rend der Implementierung wird dann ganz groSSe mit den Kollegen laufend reflektiert, Lösung. Man ob die gewünschten Effekte erzielt werden und welche Feinsteuerungskann auch klein maßnahmen zu setzen sind“, ist Thoanfangen.« mas Leutgöb von der Effektivität der Maßnahme überzeugt. »In talent manageEbenfalls sehr gut bewährt haben ment you don’t sich bei der VIG die Mobile-Mindalways need the Programme und Knowledge-Trips. ultimate grand soWährend bei den Mobile-MindProgrammen die Talente entweder lution right away. innerhalb des eigenen Bereiches in ein You can make a anderes Land oder im Unternehmen small start.« in einen anderen Bereich wechseln, werden bei den Knowledge-Trips ein- bis zweiwöchige Aufenthalte zur Wissenserweiterung in anderen Ländern organisiert. Besonders wichtig ist es der Programmverantwortlichen, die internen, erfahrenen Experten in die Ausbildungsprogramme zu integrieren, meint Larysa Winter: „Durch die Einbindung der älteren Generation schaffen wir den Transfer des Wissens zu den Jungen“. Auch ein Mentoring ist vorgesehen, bei dem die Talente für einen Zeitraum von bis zu acht Monaten unterstützt werden. Ein fixer Karriereschritt wird mit der erfolgreichen Absolvierung aber nicht garantiert. „Das Programm ist nicht die Autobahn zu einer bestimmten Position“, betont Winter. Auch die RI gibt ihren Talenten keine Versprechungen ab. „Die Leute wissen, dass der Konzern auf sie
Die Bindung der Talente hat zentrale Bedeutung. Gerade in den osteuropäischen Märkten ist es üblich, häufiger den Arbeitgeber zu wechseln. Building employee loyalty is of central importance. In Eastern European markets, especially, it is customary to change employers often.
34
Succeed 05/10
new challenge.” The talent scouts make use of international testing instruments as a supporting measure. The HR Department at head office gets involved only when top management jobs are to be filled. Learning in international programmes
When the talents are identified, they go through specially developed programmes. RI has an Action Learning Programme specifically for young international executives, to aid them in reflecting on their experiences with their colleagues. The aim is to learn from recent challenges through a previously carried out 360° feedback as well as work on real cases. “This learning method encourages managers to ask the right questions instead of just repeating solutions that worked in the past. During implementation, they reflect together with colleagues on whether the desired effects were achieved and which fine-tuning measures are necessary,” says Thomas Leutgöb, who is certain of the effectiveness of these measures. VIG’s Mobile Mind programmes and the Knowledge Trips have also proved highly successful. While Mobile Mind facilitates changes either to other countries while remaining within one’s area of expertise or to a different area inside the Group, the Knowledge Trips offer one- to two-week stays abroad with the aim of increasing know-how. For the organiser, Larysa Winter, it is essential to integrate experienced internal experts in the training programmes: “By involving the older generation, we can succeed in transferring knowledge to the young people.” Mentoring is also in the planning, which offers the talents support for a period of up to eight months. The successful completion, however, does not guarantee a career move. “The programme is not the fast lane to a certain position,” Winter stresses. Neither does RI make any promises. “These people know that the Group is interested in them and investing in them. If a decision regarding a new job is on the cards, we look to see who fits the ideal profile,” Thomas Leutgöb explains. Money isn’t everything
At any rate, the HR experts are aware of the fact that building employee loyalty is of central impor-
tance. In Eastern European markets, especially, it is customary to change employers often. Even though the financial crisis has had a calming effect on the labour market, it is necessary to introduce measures that offer talents attractive conditions beyond salary and bonus packages. “Raiffeisen is an attractive brand in the CEE region – which helps us to win over employees,” says HR manager Leutgöb. Opportunities to make a creative contribution and also a familiar atmosphere are important aspects of a culture that develops talents. “Talents in CEE appreciate the freedom to do things on their own initiative. They know that performance is demanded but also rewarded.” Larysa Winter has also noticed a change in attitude: “Security and a steady job are more important now than before the crisis. And opportunities for development and enjoyable tasks are gaining significance – also for young employees.” It’s worth the effort
VIG’s Head of HR is convinced that it’s worth the effort of implementing talent management: “We have created excellent networks, the atmosphere has become more open and there’s much more confidence with regard to job applications inside the Group.” RI also sees its own measures as a success. “Our managers have realised that it is their primary objective to develop people and that they are also judged by their success in this context,” Thomas Leutgöb declares and adds: “In addition, we have defined quality levels that form a general framework for manager development programmes and apply in all the countries involved.” Target-oriented talent management will gain significance in other firms in the future – of this Deloitte expert Katja Teuchmann is convinced: “Strategic manpower requirements planning is as yet relatively uncommon. But it is important for HR so as to be able to offer managers good arguments.” Often companies already have a number of individual building blocks, which just need to be joined up to form a practical master plan. Teuchmann concludes: “You don’t always need the ultimate grand solution right away. You can also make a small start.” Andrea Jindra
Fotos: aidon/getty images, beigestellt
Top-Management Potenziale geht, schreitet auch die HR-Abteilung der Konzernzentrale zum Einsatz.
TAX ADVICE Jagd auf Steuersünder Hunting down tax evaders Klaus Bauer-Mitterlehner, Partner des Steuerberatungsunternehmens TPA Horwath.
baut und in sie investiert. Wenn die Entscheidung für eine neue Position fällig ist, schauen wir uns an, wer dafür das ideale Profil mitbringt“, so Thomas Leutgöb. Nicht nur Geld allein
Jedenfalls sind sich die HR-Experten bewusst, dass die Bindung der Talente eine zentrale Bedeutung hat. Gerade in den osteuropäischen Märkten ist es üblich, häufiger den Arbeitgeber zu wechseln. Auch wenn die Wirtschaftskrise am CEE Arbeitsmarkt eine Beruhigung gebracht hat, sind Maßnahmen erforderlich, um den Talenten attraktive Bedingungen jenseits der Gehalts- und Bonuspakete zu bieten. „Im CEE-Raum ist Raiffeisen eine attraktive Marke. Damit können wir Mitarbeiter gewinnen“, erklärt HR-Manager Leutgöb. Aber auch Gestaltungsmöglichkeiten und eine familiäre Kultur sind wesentliche Aspekte einer talenteförderlichen Kultur: „Die Talente in CEE schätzen den Freiraum für lokale Eigeninitiative. Sie wissen, dass Leistung gefordert aber auch belohnt wird.“ Auch Larysa Winter bemerkt eine veränderte Einstellung: „Sicherheit und ein stabiler Arbeitsplatz sind wichtiger als vor der Krise. Auch bei jungen Mitarbeitern erhalten Entwicklungsmöglichkeiten und eine Tätigkeit, die Freude macht, zunehmend Bedeutung.“ Der Aufwand lohnt sich
Dass sich der Aufwand für die Umsetzung des Talentmanagements lohnt, davon ist die HR-Verantwortliche der VIG überzeugt: „Wir haben tolle Netzwerke geschaffen, die Kultur ist viel offener geworden und es herrscht auch viel mehr Vertrauen, sich intern zu bewerben als vorher.“ Auch die RI verbucht die Maßnahmen als Erfolg. „Die Manager haben erkannt, dass es ihre Kernaufgabe ist, Menschen zu entwickeln und dass sie auch daran gemessen werden“, gibt Thomas Leutgöb zu bedenken. „Außerdem haben wir Qualitätslevels definiert, die nun als gemeinsamer Rahmen für Führungskräfteentwicklungsprogramme in den einzelnen Ländern gelten.“ Dass in Zukunft zielgerichtetes Talentmanagement auch in anderen Unternehmen an Bedeutung gewinnen werden, davon ist Deloitte-Expertin Katja Teuchmann überzeugt: „Noch sind strategische Personalbedarfsplanungen wenig verbreitet. Diese sind aber wichtig für HR, um den Führungskräften gute Argumente zu bieten.“ Oft sind aber schon viele Bausteine in Unternehmen vorhanden, die nur zu einem sinnvollen Gesamtkonzept zusammengefügt werden sollten. Teuchmann: „Es braucht nicht immer gleich die ganz große Lösung. Man kann auch klein anfangen“. Andrea Jindra
A
❯ On 24 August 2010 the bill amending the Austrian Tax Crime Act (Finanzstrafgesetz-Novelle 2010) passed the Austrian Council of Ministers and will already be in force by the time you read this. The hunt for tax evaders is being justified in particular with the following arguments: increasing fairness in taxation, executing procedures more efficiently, making it possible to impose sanctions, where until now there had been loopholes. Behind these catchphrases lies a massive strengthening of the laws on the prosecution of tax offences, as the following examples illustrate: ❯ Duty fraud has been introduced as a new offence ❯ The law provides for prison sentences for certain offences, while fines for these offences may be levied in addition. ❯ Securing a fundamental exemption from punishment by reporting oneself to the tax authorities has been made more difficult. Also, the introduction of a surcharge of 10 % on the amount evaded, the payment of which exempts the evader from punishment, is only an advantage at first sight. Because it is only possible to make use of exemption from punishment when the evaded amount does not exceed 10,000 euros per year, and if the total amount evaded is less than 33,000 euros. This means that the exemption from punishment can only be used for minor tax evasion – and only in theory. Considering that fiscal offences involving minor amounts have, until now, only rarely been prosecuted, both the advantage of easy administration for the government and for the person liable for the taxes is reduced to a minimum. In fact, the contrary is true: Reversing the argument can lead to the conclusion that based on this law more cases will be prosecuted, even cases involving only minor amounts.
www.tpa-horwath.com
PROMOTION
Katja Teuchmann, Deloitte: „Noch sind strategische Personalbedarfsplanungen wenig verbreitet. Diese sind aber wichtig für HR, um den Führungskräften gute Argumente zu bieten.“ Katja Teuchmann, Deloitte: “Strategic manpower requirements planning is as yet relatively uncommon. But it is important for HR, so as to be able to offer managers good arguments.”
m 24. August 2010 passierte die Regierungsvorlage der Finanzstrafgesetz-Novelle 2010 den österreichischen Ministerrat und wird – wenn Sie diese Zeilen lesen – bereits Gesetz geworden sein. Verkauft wird das „Halali“ auf Steuersünder insbesondere mit folgenden Argumenten: Es wird zu mehr Steuergerechtigkeit, effizienterer Verfahrensdurchführung und zur Schließung von Sanktionsdefiziten kommen. Hinter diesen Schlagworten verbirgt sich aber jedenfalls eine massive Verschärfung des Finanzstrafrechtes. Das zeigt sich unter anderem an folgenden Beispielen: ■ als neuer Tatbestand wurde der Abgabenbetrug eingeführt ■ für bestimmte Delikte wurden primäre Freiheitsstrafen vorgesehen, wobei für diese Delikte auch zusätzlich noch Geldstrafen verhängt werden können ■ die Durchführung einer Selbstanzeige, mit der grundsätzlich eine Straffreiheit erreicht werden kann, wurde erschwert. Auch die Einführung eines Verkürzungszuschlages in Höhe von 10 % des verkürzten Betrages, durch dessen Entrichtung man Straffreiheit genießt, erweist sich nur auf den ersten Blick als Gewinn. Denn die Möglichkeit, die Straffreiheit in Anspruch zu nehmen, besteht nur dann, wenn der verkürzte Betrag für ein Jahr Euro 10.000 nicht übersteigt und der Verkürzungsbetrag in Summe nicht höher als Euro 33.000 ist. Somit kann diese Straffreiheit nur für geringe Steuerverkürzungen überhaupt theoretisch in Anspruch genommen werden. Wenn man aber bedenkt, dass bei geringen Beträgen bislang ohnedies höchst selten ein Finanzstrafverfahren eingeleitet wurde, reduziert sich der verwaltungsökonomische Vorteil bzw. der Vorteil für den Steuerpflichtigen auf ein Minimum. Im Gegenteil: Aus dieser Norm könnte im Umkehrschluss darauf geschlossen werden, dass nunmehr Strafverfahren auch bei Bagatellbeträgen eingeleitet werden.
markets & players
Bankräuber erkennen Detecting bank robbers
A
nfang September war es wieder einmal soweit: In einer Bankfiliale in der Nähe von Wien sprengten Räuber einfach den Geldaus gabeautomaten in die Luft und flohen mit einer bedeutenden Menge Bargeld. Die Dreistigkeit, mit der die Verbrecher vorgehen, ist dabei durchaus bemerkenswert. Und die Anzahl der Überfälle in Österreich hält sich nach wie vor auf hohem Niveau: Zwischen 100 und 150 Raubüberfälle in Banken und Postfilialen werden jährlich im Schnitt verübt. Allein in Wien wurden von Jänner bis August dieses Jahres 26 Überfälle ausgeführt, in ganz Österreich waren es rund 50. An sich stagnieren die Überfallszahlen, und auch in der härtesten Zeit der Wirtschaftskrise gab es – „für uns ein bisschen überraschend“, wie ein Banker anmerkt – zum Glück keinen signifikanten Anstieg im langjährigen Vergleich. Dennoch wollen die Finanzinstitute nun mit ganz neuen Methoden den Gaunern den Kampf ansagen: Verstärkte Videoüberwachung, neue Überwachungstechnologien, Schulungen mit Unterstützung der Polizei, neue Filialgestaltung und der Einsatz von zusätzlichen Wachdiensten sind entsprechende Maßnahmen. Auch die sukzessive Entfernung von Bargeld aus den Filialen gehört zu den probaten Mitteln der Prävention – denn in Italien, wo nach wie vor viel Bargeld in den Banken vorhanden ist, blieben die Überfallszahlen auf höchstem Niveau (siehe Kasten). Nur wenige „Profi-Bankräuber“
Der wichtigste Ausgangspunkt dieser Aktivitäten ist eine Studie auf Basis von Gesprächen mit ehemaligen Bankräubern, die vom Österreichischen Kuratorium für Verkehressicherheit auf Betreiben der Erste Bank durchgeführt wurde. Unterstützt wurde diese Initiative, die vor einem Jahr vorgestellt wurde, vom Bundeskriminalamt, der Bank Austria, der Raiffeisenlandesbank NÖ-Wien, der Steiermärkischen Sparkasse und der Allgemeinen Sparkasse Oberösterreich. Das alles entscheidende Ergebnis, das freilich für die Sicherheitsexperten der Banken nichts wirklich bahnbrechend Neues war: Nur 14 Prozent aller Bankräuber sind Profis, der Großteil entscheidet sich spontan zu einem Überfall. Die wenigsten Bankräuber planen einen Raub wirklich durch, ausschlaggebend sind zumeist Situation und Gelegenheit. Doch aus dieser Tatsache kann man nicht nur lernen, sondern auch aktive intelligente Präventivmaßnahmen setzen. Die Institute haben allerdings ihre Überwachungssysteme schon längst von der Video- auf die Digitaltechnologie umgestellt. „Wir investieren zwar viel Geld in die Videotechnologie und Tätermotivforschung, aber ein Profi-Bankräuber lässt sich davon sowieso kaum abschrecken“, meint Peter Hollenthoner, Chief Security Officer der s OM Objektmanagement GmbH. „Uns geht es darum, mit welchen Technologien wir künftig arbeiten werden. Nun entwickeln wir Systeme, die es uns ermöglichen, die 36
Succeed 05/10
Last year, there were more than 4,000 bank robberies in Europe. In a unique joint project with a Viennese company, Erste Bank is developing new preventive measures against bank robbers.
I
n early September, it happened again: Thieves blew up an ATM at a bank near Vienna and made away with a large amount of cash. The audacity of criminals is sometimes astounding. And the number of robberies remains at a high level in Austria: Between 100 and 150 banks and post offices are robbed on average each year. Between January and August of this year, 26 robberies were carried out in Vienna alone; in the whole of Austria, there were about 50. Actually, the number of robberies is decreasing, and luckily enough, even in the time of hardship during the economic crisis, there was – “to our surprise,” as one banker puts it – no significant increase in the
»Nur 14 % aller Bankräuber sind Profis, der GroSSteil entscheidet sich spontan zum Überfall.« annual figures over the long term. Nonetheless, financial institutions now intend to take the battle to the crooks by means of entirely new methods, such as increased CCTV monitoring, new surveillance technologies, appropriate training of staff with assistance from the police, new layouts for branches and the deployment of additional security guards. The systematic removal of
cash from branches is another effective means of prevention. In Italy, where a lot of cash is kept in the branches, the incidence of robberies remains very high (see info box). Only few professional bank robbers
One of the main points of departure for these activities is a study carried out by the Austrian Road Safety Board upon request of Erste Bank that is based on interviews
»Only 14 % of bank robbers are professionals; most decide to commit the crime on the spur of the moment.« with former bank robbers. This initiative, which was proposed a year ago, was supported by the Austrian Federal Bureau of Criminal Investigation, Bank Austria, Raiffeisenlandesbank NÖ-Wien, Steiermärkische Sparkasse and Allgemeine Sparkasse Oberösterreich. The most important finding of the survey, though nothing really new to security experts in the banking sector, was that only 14 percent of the robbers are professionals. Most of them decide to commit the crime on the spur of the moment. Very few bank robbers plan it down to the last detail. Circumstances and opportunity are the deciding factors. But these facts are more than just new information; they are also the
Fotos: beigestellt
Mehr als 4.000 Banküberfälle wurden im Vorjahr in Europa verübt. In einem einmaligen Projekt entwickelt die Erste Bank gemeinsam mit einem Wiener Unternehmen neue Präventivmaßnahmen gegen Bankräuber.
Jeder Bankkunde weist ähnliche Verhaltensmuster auf. Abweichungen werden registriert und weitergeleitet. All bank customers exhibit similar behavioural patterns. Anomalies are registered and passed on.
Sicherheitstechnologien von der Reaktion in die Aktion zu versetzen – also von einer Reaktion nach der Straftat in eine Aktion möglichst vor oder während des Überfalls zu gelangen.“ Einfach gesagt: Jeder Bankkunde weist ähnliche Verhaltensmuster auf. Er geht bestimmte Wege in der Filiale, hat gewisse Verweilzeiten an definierten Orten (Schalter, Bankomat, SB-Foyer). Wenn nun eine Person ein Verhalten zeigt, das außerhalb dieser Erfahrungswerte liegt, dann registriert dies eine einzigartige Software und leitet einen Hinweis an die Bankangestellten oder die Sicherheitszentrale weiter. „Es geht nicht darum, das Verhalten eines einzelnen Kunden zu analysieren, sondern es geht darum, Abweichungen gezielt zu hinterfragen“, betont Martin Kampel, Geschäftsführer CogVis Software und Consulting Gmbh sowie Professor an der TU Wien. „Niemand soll sich beobachtet fühlen, der nichts im Schilde führt.“ Kampel und sein Team haben eine Software entwickelt, die nicht nur Bewegungen registriert, sondern in der Lage ist, unabhängig von Lichtverhältnissen (ein großer Schwachpunkt der derzeit erhältlichen Lösungen) Auffälligkeiten wahrzunehmen und diese auszuwerten bzw. zu klassifizieren. Streng wissenschaftlich gesehen geht es darum, Bedrohungsszenarien in Banken durch Bildanalyse zu identifizieren. „Das Einzigartige an unserem Projekt ist, dass wir den Prototyp bereits im Echtbetrieb testen, also unter realen Bedingungen und nicht, wie üblich, im Labor“, beschreibt Kampel. „Dabei beobachten wir Szenarien und beurteilen, was in der Filiale passiert“, meint Hollenthoner. So lasse sich mit der CogVis-Lösung feststellen, ob Personen zu gewissen Zeiten länger im SB-Bereich sind oder ob sich jemand beim Geldausgabeautomaten länger bückt als üblich, wenn ihn beispielsweise Geldbörse oder Karte hinunter gefallen sind. „Natürlich dient das System auch gegen Bankanschlusskriminalität, also den Überfall nach Abheben beim Bankomat“, meint Hollenthoner, „denn wenn jemand auf einen Kunden sozusagen schon wartet, dann wird das registriert.“
WU-Kellogg Management Development Program Joint Program of two leading Universities WU Executive Academy and Kellogg School of Management St ar t: 15 day program in Vienna and Chicago
2011 Ja nu ar y 25,
3 modules of 5 days each › Financial Management › Strategic Management & Marketing › Leading People & Teams Top-faculty: international experts from both Universities www.executiveacademy.at
Succeed 05/10
37
markets & players
Martin Kampel, CogVis Software und Consulting GmbH: „Niemand soll sich beobachtet fühlen, der nichts im Schilde führt.“ Martin Kampel, CogVis Software und Consulting GmbH: “People who are not up to mischief should not feel like they are being watched.”
Proaktives Handeln
Das Ziel all dieser Erkenntnisse ist – und hier kommt das Studienergebnis wieder ins Spiel – jene Überfälle zu verhindern, die ungeplant ablaufen. „Wenn wir feststellen, dass jemand weit über dem Schnitt in einer Filiale an einer bestimmten Position ist, dann können unsere Mitarbeiter auf denjenigen zugehen und ihn ansprechen“, beschreibt Hollenthoner. „Das entschärft die Situation und der ungeplante Raub kann verhindert werden.“ Das System liefert aber auch wichtige Informationen an die Sicherheitsleitstelle und in weiterer Folge für die Polizei, wenn sich nicht autorisierte Personen in der Filiale aufhalten. Das können auch Unterstandslose oder Vandalen sein. „Es gibt in einer Filiale ganz klare Bereiche, wo sich Kunden aufhalten. Wenn jemand außerhalb dieser Bereiche ist, wird das registriert“, betont Sicherheitsexperte Hollenthoner. Derzeit läuft der 24-Stunden-Betrieb in einer Testfiliale der Erste Bank, weitere Bankstellen könnten noch in diesem Jahr folgen. Am Forschungsprojekt beteiligt sind neben der Erste Bank und CogVis auch das IHS (Institut für Höhere Studien) sowie das Österreichische Bundeskriminalamt. „Wenn alles wie geplant funktioniert, werden wir die Software später gemeinsam vermarkten können“, meint Kampel. Und dann wäre ein Ausrollen über ganz CEE denkbar, denn die Studienergebnisse aus Österreich sind durchaus mit den Erfahrungen in anderen Ländern vergleichbar.
Italien bleibt das Mekka der Bankräuber Italy continues to be a mecca for bank robbers 2009 wurden in Europa 4.150 Banküberfälle (um 12 % weniger als in 2008) verübt, davon fanden rund 42 % in Italien statt. 1744 Überfälle wurden in Italien registriert – eine Zahl, die den Behörden durchaus Kopfzerbrechen bereitet, liegt sie doch beispielsweise fünfmal so hoch wie in Deutschland. Das größte Problem ist laut dem italienischen Bankenverband ABI der hohe Bargeldbestand in den Filialen, denn rund 90 % der Einkäufe erledigen die Italiener mit Bargeld. Mit EC- oder Kreditkarte bezahlen sie rund 66 Mal im Jahr. Der europäische Durchschnitt ist fast dreimal so hoch. Zudem sind viele italienische Banken, vor allem die kleinen Zweigstellen, nach wie vor schlecht gesichert. In 2009, there were 4,150 bank robberies in Europe (12 % less than in 2008), of which around 42 % took place in Italy. 1,744 robberies were recorded in Italy – a statistic that really gives Italian authorities quite a headache, as this figure is five times higher than in Germany, for example. The biggest problem, according to the Italian bankers’ association ABI, is the great amount of cash kept at the branches, as about 90 % of purchases in Italy are made with cash. On average, Italians only pay by credit card or EC card about 66 times per year. In Europe as a whole, the figure is nearly three times as high. In addition, many banks in Italy, especially the smaller branches, still lack adequate security measures.
38
Succeed 05/10
basis for implementing active, intelligent preventive measures. In fact, many banking institutions already switched from video to digital technology a long time ago. “Although we spend a lot of money on surveillance equipment and perpetrator motivation research, professional bank robbers are hardly deterred by it,” says Peter Hollenthoner, Chief Security Officer at SOM Objektmanagement GmbH. “We want to find out which technologies we can work with in future. Now we are developing systems that will enable us to move the application point of security technologies from the reaction phase to the action phase – i.e. to move from a reaction after a crime has been committed to an action possibly in advance of or during the robbery.” Put simply, every bank customer exhibits a similar behavioural pattern. They go to specific areas in the branch and spend certain lengths of time at each particular place (counter, ATM, self-service area, etc.). So when a person behaves in a way that is not in line with these typical patterns, this is registered by a unique software program that notifies the bank employees or the security head office. “It’s not about analysing the behaviour of every client, but about scrutinising deviations in a targeted manner,” stresses Martin Kampel, Managing Director at CogVis Software and Consulting GmbH and professor at the Vienna University of Technology. “People who are not up to mischief should not feel like they are being watched.” Kampel and his team have developed a software program that not only registers movements, but is also able to detect anomalies, irrespective of the lighting conditions (a big weak point of the solutions currently on the market), and then analyse and classify these. Seen from a strictly scientific perspective, the objective is to identify threat scenarios in banks by means of image analysis. “What’s unique about our project is that we are already testing the prototype in regular operations, under real conditions and not, as is customary, in a laboratory,” explains Kampel. “In this way, we monitor scenarios and assess what happens in the branch,” says Hollenthoner. By using the CogVis software, it is
possible to ascertain whether people remain in the self-service area for longer periods at certain times of the day, or if someone is bending down at the ATM for longer than usual, because he or she has dropped a wallet or a purse, for example. “Of course, the system also helps protect against bankrelated crimes, such as muggings that occur after withdrawals are made from an ATM,” says Hollenthoner. “If someone is loitering, waiting for a client, that will be registered by the system.” Proactive approach
The object of all this knowledge – and this is where the survey results come into play – is to prevent unplanned robberies from occurring. “When the system detects that someone is remaining in a certain area of the branch for much longer than usual, our staff can then go up to those individuals and speak to them,” describes Hollenthoner. “That can defuse the situation and prevent an unplanned robbery from taking place.” But the system also relays important information to the security control centre and subsequently to the police, when unauthorised persons remain in the branch. These may also be people who do not have an income or are vandals. “The areas where clients can be in a branch are very clearly defined. If someone is outside of those areas, that person will be registered,” stresses the security expert, Hollenthoner. At present, the 24-hour operation is being tested at an Erste Bank branch; more branches could follow later in the year. In addition to Erste Bank and CogVis, the IHS (Institute for Advanced Studies) and the Austrian Federal Bureau of Criminal Investigation are also involved in the research project. “If everything works as intended, we will later be able to market the software jointly,” says Kampel. And then one could envisage rolling out the software in the whole of CEE, because the results of the research done in Austria are definitely comparable with the experiences made in other countries. Harald Hornacek
Promotion
Unger Steel Group: Spezialist und Generalist. Die Unger Steel Group zählt als österreichische Unternehmensgruppe in der ausführenden Bauindustrie zu den führenden und international erfolgreichsten Industriebetrieben Europas. Die Kernkompetenzen des Unternehmens bilden der konstruktive sowie architektonische Stahlbau, die Projektentwicklung und die schlüsselfertige Realisierung gesamter Objekte als Generalunternehmen. Alle drei Geschäftsbereiche sind nach ISO 9001:2008 zertifiziert und bieten Transparenz und Qualität in sämtlichen Abläufen. Von Österreich und dem Mittleren Osten in die ganze Welt. Ausgehend vom österreichischen Headquarter steuert die Unger Steel Group ihre rund 20 Niederlassungen in Zentral- und Osteuropa sowie im Mittleren Osten und bietet ihren Kunden so direkten Zugang zu sämtlichen Leistungen der Gruppe. Zwei Produktionsstätten - in Österreich und im Emirat Sharjah in den Vereinigten Arabischen Emiraten – bilden logistische Drehscheiben für erstklassige Lieferungen in kürzester Zeit. Mit einer Gesamtkapazität der beiden Werke von jährlich 70.000 Tonnen kann eine große Bandbreite an Projekten, beginnend von Kleinprojekten bis hin zur Komplettlösung komplexer Bauvorhaben attraktiv und schnell abgewickelt werden. Damit ist die Gruppe logistisch optimal aufgestellt und beliefert Kunden weltweit. Mit April 2010 ist die europäische Nummer Eins im Stahlbau nun auch im Zentrum Mitteldeutschlands präsent: Das neue Büro ergänzt die Niederlassung in München, über die Unger bereits den Süden des Landes betreut. Die Eröffnung in Düsseldorf ist ein weiterer Schritt auf dem Weg zu einer lückenlosen Erschließung des deutschen Marktes. Diese Nähe bringt Flexibilität und Kundenorientierung sowie Zugang zur gesamten Produktpalette. Projekte nach Kundenwunsch. Namhafte Kunden vertrauen auf die maßgeschneiderten Lösungen und den kundenorientierten Full-Service der Unger Steel Group. Zahlreiche Referenzprojekte wie zum Beispiel die Schiffsstation Wien City, für deren bautechnische Leistungen Unger mit dem Solid Bautechpreis prämiert wurde, stellen dies unter Beweis.
Weiters erwähnenswert sind die mit dem europäischen Stahlbaupreis 2009 ausgezeichnete Neue Mitte Lehen in Salzburg, das Porsche Center in Moskau, die Zementfabrik für die schweizerische Holcim-Gruppe und die Stahlkonstruktion für den Flughafen Dubai in den Vereinigten Arabischen Emiraten. Speziell im Raum Deutschland zählt das Familienunternehmen namhafte Referenzprojekte wie beispielsweise die Hallenkonstruktion für den Airbus A380, die NürnbergMesse, die Skihalle in Bispingen, zahlreiche Stahlkonstruktionen für die Autoindustrie ua für BMW in München und Regensburg, Mercedes Benz in Rastatt sowie Audi in Ingolstadt. Auch im Kraftwerksbau verzeichnet man laufend Erfolge. Die Unger Steel Group steht seit jeher für Qualität, Kundenorientierung, Flexibilität und Termintreue. Das umfangreiche Netzwerk der gesamten Gruppe und eine Vielzahl an Partnerschaften ergänzen die zahlreichen Stärken. „Wir profitieren von unserer langjährigen Erfahrung in der Bauindustrie und bieten unseren Kunden maßgeschneiderte und attraktive Komplettlösungen - im Stahlbau, der Generalunternehmung und dem Real Estate. So tragen wir zum Erfolg unserer Kunden bei“, formuliert es Josef Unger, Geschäftsführer der Unger Steel Group. Breites Produktportfolio. Die Produktpalette der Unger Gruppe umfasst das gesamte Bauwesen: Sport-, Freizeit- und Mehrzweckbauten, Flughäfen, Büround Hochbauten, Parkhäuser, Hotel- und Wohnbauten, Hallenbau, Kraftwerke, Messe- und Veranstaltungsbauten, Shoppingcenter und vieles mehr. Das Unternehmen im Familienbesitz verfügt über eine erstklassige Bonität. Europaweit ist die Unger Steel Group die Nummer eins im Stahlbau. www.ungersteel.com
Unger Stahlbau Ges.m.b.H. | Steinamangererstrasse 163 | 7400 Oberwart I Austria Phone +43/3352/33524 - 0 | Fax +43/3352/33524 - 15 office.at@ungersteel.com | www.ungersteel.com
markets & players Stefan Fitz, JTI
Kampf dem Schmuggel The fight against smuggling Interview: Harald hornacek fotos: David sailer
Seit 1. September leitet Stefan Fitz die Region Asia Pacific für den Tabakkonzern Japan Tobacco International (JTI) – und kämpft weiter gegen Grauimporte und um mehr Verständnis zwischen Rauchern und Nichtrauchern. Since 1 September, Stefan Fitz has been in charge of the Asia Pacific region for the tobacco company Japan Tobacco International (JTI) – and he continues to fight grey imports and to promote better understanding between smokers and non-smokers.
Herr Fitz, Sie arbeiten in einer Branche, die wie kaum eine andere ständigen Angriffen ausgesetzt ist. Macht Ihnen das eigentlich Spaß?
Natürlich, sonst würde ich meinen Job gar nicht machen – interessanterweise stellen mir diese Frage immer nur Journalisten! Geschäftlich betrachtet, zählen wir zur Branche der sogenannten „fast moving consumer goods“ (FMCG), also zu den Markenartikeln. Hier zählen wir zweifellos zu den am stärksten regulierten Branchen. Wir haben aber gelernt, damit umzugehen und auch in diesem stark regulierten Umfeld erfolgreich zu sein. Nerven Sie die ständigen Diskussionen um Rauchverbote?
Der Anteil der Raucher an der Bevölkerung liegt in Europa zwischen 30 und 35 Prozent, es gibt also mehr Nichtraucher. Für uns gilt ganz klar: Schutz für den Nichtraucher und Platz für den Raucher. Das lässt sich unserer Meinung nach sehr gut vereinen – es müssen nur alle am selben Strang ziehen und miteinander anstatt gegeneinander arbeiten. Die Markenartikelindustrie setzt auf starke internationale Brands und etablierte regionale Produkte. Ein Weg, den auch die Tabakindustrie geht?
Ja, absolut. Die Markenaffinität ist in unserer Branche sehr hoch, wobei unsere Strategie klar ist: Konzentration auf internationale Brands, regionale Marken als starke Ergänzung. Camel, Winston und Benson & Hedges etwa haben wir in den letzten Jahren stark positioniert. Die Memphis hingegen ist eine Marke, die wir in Österreich vor mehr als 100 Jahren auf den Markt gebracht haben, und sie funktioniert immer noch sehr gut. Laufende Produktweiterentwicklungen sind aber unerlässlich, auch bei traditionellen Marken. Wobei in den letzten Jahren kaum neue Zigarettenmarken gelauncht wurden...
Die Einführung von neuen Marken steht bei den meisten Tabakkonzernen nicht unbedingt im Fokus. Markenfamilien werden aber ständig erweitert und durch neue Sorten ergänzt. Und natürlich gibt es immer wieder Innovationen, etwa im Packaging oder in den Formaten – wie Super Slim Zigaretten – bestehender erfolgreicher Marken. Beim Konsumenten beliebt sind auch die Limited Editions, Packungen mit besonderem Design, die nur für kurze Zeit angeboten werden. Gewinnt die Light-Zigarette angesichts der laufenden Gesundheitsdiskussionen an Marktanteil?
Nicht wirklich. Rund ein Viertel der verkauften Zigaretten sind im Segment mit niedrigen Inhaltsstoffwerten; dies ist seit Jahren recht stabil. Allerdings muss man bedenken, dass durch die regulatorischen Vorschriften heute andere Produkte auf dem Markt sind: 1995 hatte unsere stärkste Zigarette 15 mg, heute sind es 10 mg. Wie hat sich die Krise auf das Raucherverhalten ausgewirkt?
In Westeuropa besteht sicherlich ein Trend zu günstigen Zigaretten. Das ist kein Wunder angesichts ständiger Erhöhungen der Tabaksteuern. Immerhin ist der Steueranteil in Österreich bereits bei 75 Prozent – die Anhebung des eigentlichen Produktpreises spüren die Kunden also weniger als die Steuererhöhungen. 40
Succeed 05/10
Mr Fitz, you work in an industry that is under constant attack like no other. Do you derive any pleasure from your job?
Of course I do, otherwise I wouldn’t be doing this job. It’s interesting that it’s only journalists who ask me that question! From a business point of view, our sector belongs in the category of fast moving consumer goods (FMCG); that is, brand-name products. And we are,
»In Westeuropa besteht aufgrund der ständigen TabaksteuerErhöhungen ein Trend zu günstigen Zigaretten.« »Because of constantly increasing tobacco taxes, there is a trend towards cheap cigarettes in Western Europe.« no doubt, one of the most strictly regulated industries in this category. But we’ve learned to live with it and to be successful – even in this highly regulated environment. Does the constant talk about smoking bans get on your nerves?
The percentage of smokers in the European population is between 30 and 35 percent. So the number of non-smokers is larger. For us, one thing is clear: protect non-smokers, while making room for smokers as
well. We believe that these two are not mutually exclusive – as long as everyone pursues the same objective and works together instead of against one another. The brand industry focuses on strong international brands and well-established regional products. Does the tobacco industry follow the same trend?
Yes, absolutely. Brand affinity is very strong in our industry. However, we have a clear strategy: Concentrate on international brands; complement them with strong regional brands. In recent years, for example, we positioned Camel, Winston and Benson & Hedges very well. Memphis, on the other hand, is a brand that we introduced to the Austrian market over 100 years ago, and it’s still going strong. Ongoing product development is crucial though – even for traditional brands. Launches of new cigarette brands, however, have been few and far between in the past few years...
Introducing new brands isn’t necessarily a priority for most tobacco companies. Rather, they expand their brand families and complement them with new varieties. And, of course, there are always new innovations within successful, existing brands, such as in packaging or format – take Super Slims, for example. Limited editions (that is, specially designed packaging that is on offer for a short time only) have also proven popular with consumers. Is the market share of light cigarettes growing in light of the ongoing discussions about health issues?
Not really. The figures have remained stable in the past few
Stefan Fitz: „Wir zählen zu den am stärksten regulierten Branchen, haben aber gelernt, auch in diesem Umfeld erfolgreich zu sein.“ Stefan Fitz: “We are one of the most strictly regulated industries, but we’ve learned to be successful – even in this environment.”
Succeed 05/10
41
„Wir kooperieren mit den Zollbehörden, wenden Track-and-TraceSysteme an, um den Weg unserer Produkte nachverfolgen zu können“, betont Stefan Fitz. “We cooperate with the customs authorities, and use track-and-trace systems to monitor the whereabouts of our products,” stresses Stefan Fitz.
rettes that are smoked in Poland annually are smuggled imports. Another trend in the CEE markets is the increased demand for cheaper brands. But on the other hand, we also see a continued strong interest in premium brands, which still have a reputation for high quality. How do you intend to get a grip on the smuggling issue?
years: the low-tar segment constitutes about a quarter of all cigarettes sold. One should, however, take into account that the regulatory laws have brought about a change in the products: in 1995 our strongest cigarette contained 15 mg, and today it’s 10 mg. Nehmen Grauimporte in der Krise weiter zu?
Ja, wobei sich der Anteil an geschmuggelten Zigaretten auf hohem Niveau stabilisiert hat. Dennoch ist das ein wichtiges Thema für unsere Branche: In Berlin ist jede zweite gerauchte Zigarette nicht in Deutschland versteuert. Auch in Märkten wie Polen oder Tschechien stellen wir einen Anstieg des Schmuggels fest. Diese Länder haben begonnen, ihre Steuersätze auf EU-Niveau anzuheben. Zigaretten wurden so um 10 bis 20 Prozent in den letzten Jahren teurer, die Inflation kommt auch hinzu. Daher ist es nicht verwunderlich, dass heute in Polen rund 20 Prozent der insgesamt 75 Milliarden Zigaretten, die jährlich konsumiert werden, aus Schmuggelimporten stammen. Ein weiterer Trend in den CEE-Märkten ist die verstärkte Nachfrage nach günstigeren Marken. Auf der anderen Seite sehen wir aber ein anhaltend starkes Interesse nach Premium-Marken, die nach wie vor eine Qualitätsreputation haben. Wie wollen Sie das Thema Schmuggel in den Griff bekommen?
JTI hat bereits 1997 ein EU-Agreement zur gemeinsamen Bekämpfung des illegalen Handels mit Zigaretten abgeschlossen. Hier sind umfassende Maßnahmen festgehalten, wie dem Schmuggel Einhalt geboten werden soll. Wir kooperieren mit den Zollbehörden, wenden Track-and-TraceSysteme an, um den Weg unserer Produkte nachverfolgen zu können. Und diese Zusammenarbeit mit den EU-Behörden wird künftig noch ausgebaut – denn letzten Endes verlieren die Staaten am meisten, denn ihnen entgehen enorme Steuereinnahmen. Seit 1. September sind Sie Regional President für die JTI Region Asia Pacific mit Sitz in Hongkong. Fiel der Abschied schwer, nach so vielen Jahren in Europa?
Nein, so eine Chance erhält man wohl auch nur einmal, und dann nützt man sie auch. Märkte wie Taiwan, Südkorea, Malaysien, Australien oder Singapur sind hochdynamisch – und daher sehr spannend!
42
How did the crisis impact on smoking habits?
We have definitely observed a trend towards cheap cigarettes in Western Europe. That’s not surprising in the wake of constantly increasing tobacco taxes. After all, the tax portion in Austria is already 75 percent. Therefore, customers are affected more by tax increases than by increases in the actual product price. Have grey imports continued to increase during the crisis?
Yes, although the number of smuggled cigarettes has stabilised at this high level. Still, it is an important issue in our industry. One in two cigarettes smoked in Berlin is not taxed in Germany. And in markets like Poland and the Czech Republic we have also noted an increase in smuggling. These countries have started to raise their tax rates to the EU level. That means cigarettes became 10 to 20 percent more expensive in recent years – and that’s without taking inflation into account. So it’s no wonder that 20 percent of the 75 billion ciga-
In 1997 JTI signed an EU agreement concerning the united fight against the illegal cigarette trade. This agreement lays down comprehensive measures for putting a stop to smuggling. We cooperate with the customs authorities, and use track-and-trace systems to monitor the whereabouts of our products. And this cooperation with the EU authorities is to be intensified in
»In Berlin ist heute bereits jede zweite gerauchte Zigarette nicht in Deutschland versteuert.« »Today, one in two cigarettes smoked in Berlin is not taxed in Germany.« the future, because in the end it is the governments that stand to lose the most when they let massive tax revenues slip through their fingers. On 1 September you were appointed JTI’s Regional President Asia Pacific, based in Hong Kong. Was it hard to leave Europe after so many years?
No. If the chance of a lifetime comes along, you grab it. Markets like Taiwan, South Korea, Malaysia, Australia or Singapore are highly dynamic – and therefore very exciting!
Info
Info
Japan Tobacco International (JTI) gehört Japan Tobacco Group of Companies (JT), einem führenden internationalen Hersteller von Tabakprodukten. JTI erzielte 2009 einen Umsatz von rund zehn Milliarden USD und verkauft seine Produkte in mehr als 120 Ländern. Von Wien aus wird die JTI Region Central Europe geleitet, die 18 Märkte umfasst, darunter Österreich, Deutschland, Polen, Griechenland, Schweden, Tschechien, Ungarn, Norwegen, Slowakei, Slowenien. Austria Tabak gehört seit 2007 zur JTI Unternehmensgruppe.
Japan Tobacco International (JTI) belongs to Japan Tobacco Group of Companies (JT), a leading international manufacturer of tobacco products. JTI generated revenues of approx. USD 10 billion in 2009 and sells its products in more than 120 countries. Vienna is the base for the JTI Region Central Europe, which comprises 18 markets, including Austria, Germany, Poland, Greece, Sweden, the Czech Republic, Hungary, Norway, Slovakia and Slovenia. Austria Tabak has been a part of the JTI Group of Companies since 2007.
Succeed 05/10
© Tim Walker
From now on, Vienna is Magnifique
Sofitel Vienna Stephansdom Opening 15 November 2010
© Jean Nouvel (4)
PRATERSTRASSE 1, 1020 VIENNA, AUSTRIA PHONE +43 (0)1 90616 3100, E-MAIL H6599@SOFITEL.COM, WWW.SOFITEL.COM
markets & players herbert kohler, daimler ag
Kommunizierende Autos Communicating cars Interview: Christian Vavra fotos: mercedes-benz
Prof. Herbert Kohler, Leiter E-Drive & Future Mobility in der Forschung und Vorentwicklung sowie Umweltbevollmächtigter der Daimler AG, will Autofahrern auch in Zukunft maximale Flexibilität in ihrer Mobilität anbieten. Prof. Herbert Kohler, Head of e-drive & Future Mobility in research and advanced development, as well as Chief Environmental Officer at Daimler AG, wants to offer drivers the most flexible mobility in the future.
Herr Professor, wie werden wir morgen, in 10 oder 30 Jahren, fahren? In welchen Autos?
Es wäre unseriös, Spekulationen über die ferne Zukunft zu äußern. Aber wir trauen uns sehr wohl fundierte Aussagen darüber zu, wohin die Reise geht. Seit über 30 Jahren antizipieren unsere Zukunftsforscher soziale, kulturelle und gesellschaftliche Trends und leiten daraus gemeinsam mit unseren Fachbereichen Anforderungen an das Automobil der Zukunft ab. So wissen wir schon heute, dass das Automobil auch in Zukunft der Inbegriff für „individuelle Freiheit“ sein wird. Es wandelt sich aber weg vom reinen Fortbewegungsmittel, hin zu einem wichtigen Lebensraum. Neben hohen Komfort- und Sicherheitsanforderungen wird künftig mehr mobile Lebensqualität und Privatsphäre im Fahrzeug gefordert werden. Unser Forschungsfahrzeug F 800 Style gibt einen konkreten Ausblick für Mercedes-Benz. Individualität wird sich durch alle Dimensionen der Automobilität ziehen: Nicht nur das passende Fahrzeugkonzept, auch die Differenzierung nach einem maßgeschneiderten Antrieb und einer individuellen Ausstattung wird weiter zunehmen. Das Thema Nachhaltigkeit wird außer Frage eines der zentralen Zukunftsthemen sein: Null Emissionen sind hier der Schlüssel zum Erfolg. Wie wird der Mix bei den Antrieben in weiterer Zukunft aussehen?
Es gibt viele Studien und Prognosen zu diesem Thema – alle mit unterschiedlichen Ergebnissen. Einigkeit besteht aber bei zwei Punkten: Der Verbrennungsmotor wird auch in den nächsten Jahrzehnten das Rückrat der Mobilität bilden. Dennoch wird die Bedeutung alternativer Antriebe – also vom Hybriden bis hin zum Elektrofahrzeug mit Batterie oder Brennstoffzelle – im Antriebsmix kontinuierlich zunehmen. Welche konkreten Infrastrukturmaßnahmen sehen Sie als vordringlich an, damit alternative Antriebe – E, Gas, Brennstoffzelle, usw. – eine realistische Chance auf Verbreitung bzw. überhaupt auf einen Einsatz im täglichen Verkehr haben? Das Auto wird auch in Zukunft Inbegriff für individuelle Freiheit sein, entwickelt sich aber vom reinen Fortbewegungsmittel zu einem wichtigen Lebensraum. Cars will continue to represent individual freedom in future, but they will develop from a mere means of transport into an important living space.
44
Succeed 05/10
Professor, how will we be driving tomorrow, or in ten or thirty years? What kind of cars will we be driving?
We can’t seriously speculate about the distant future. But we can indeed make well-founded statements regarding where the journey will lead. Futurists have been anticipating social, cultural and societal trends for more than 30 years and, together with our specialists, can therefore deduce the demands that will be made to the car of the future. So today we can already tell that cars will continue to represent ‘individual freedom’ in future. However, they will develop from a mere means of transport into an important living space. Apart from high comfort and safety standards, more mobile quality of life and privacy in the vehicle will be required.
Our research vehicle, F 800 Style, offers a concrete perspective for Mercedes-Benz. Individuality will permeate all dimensions of automobility, not only in choosing a car concept that suits me, but also a tailored drive propulsion system and individual features. And sustainability will, without doubt, be one of the central issues in future: zero emission is the key to success. What will the future bring in terms of the mix of drive propulsion systems?
There are many studies and forecasts that are concerned with this – they all come to different conclusions. But they agree on two points: In the coming decades, the internal combustion engine will continue to form the backbone of mobility. But the significance of alternative drive systems – from hybrid cars to electric vehicles with batteries or fuel cells – will keep growing. What concrete infrastructure measures do you regard as top priority in order for alternative drive systems – electric, gas, fuel cell, etc. – to have a fighting chance of widespread application or, at least, daily use?
The success of alternative drive systems depends on the widespread availability of the necessary infrastructure. In order to boost an extensive hydrogen infrastructure in Germany, we launched the H2 Mobility initiative together with our infrastructure partners. That should be implemented by 2015. Building an electrical charging infrastructure also needs to be pushed. But it’s much more complex because, in addition to widespread availability, intelligent and standardised solutions are required for everything
Der Erfolg alternativer Antriebe »Der Verbrensteht und fällt mit der flächennungsmotor deckenden Verfügbarkeit der bleibt das entsprechenden Infrastruktur. Rückgrat der Um den Aufbau einer flächendeMobilität, die ckenden Wasserstoffinfrastruktur in Deutschland voranzutreiben, Bedeutung alterhaben wir zusammen mit Infra- nativer Antriebe strukturpartnern die Initiative nimmt zu.« „H2-Mobility“ initiiert. Bis 2015 soll dies umgesetzt sein. Der Auf»The internal bau einer geeigneten Stromladecombustion infrastruktur muss ebenfalls engine will remain forciert werden. Es stellt sich aber the backbone wesentlich komplexer dar: Denn of mobility; the neben der flächendeckenden Verfügbarkeit werden auch intelligente significance of und standardisierte Lösungen bealternative drive nötigt. Angefangen beim Stecker systems will keep für das Stromladekabel bis hin growing.« zum Abrechnungssystem. Es muss einem Kunden möglich sein, zu laden – unabhängig davon, wo auf der Welt er sich befindet. Können Sie sich vorstellen, dass sich an der Infrastruktur auch der Autohersteller selbst finanziell beteiligt?
Um Elektromobilität auf die Straße zu bringen, müssen alle Beteiligten ihren jeweiligen Beitrag leisten. Unsere Aufgabe ist es, marktreife Produkte auf die Straße zu bringen, die technisch ausgereift und vom Preis her wettbewerbsfähig sind. Bei der Infrastruktur setzen wir – so wie bisher – auf den Beitrag der Energiefirmen. Zum Thema E-Auto: Ist die städtische Struktur – viele mehrstöckige Gebäude und Wohnhäuser, aber kaum Möglichkeiten, eine Steckdose zu verwenden – nicht schon per se eine enge Grenze für die Verbreitung von E-Autos?
Das ist vollkommen richtig. In Europa haben ca. 40 Prozent der Fahrzeugbesitzer keinen eigenen Stellplatz oder eine Garage zur Verfügung, an der sie ihr Auto aufladen können. Noch mehr sind es in den Städten – gerade dort, wo batterie-elektrische Fahrzeuge den größten Sinn machen. Aus diesem Grund arbeiten wir einerseits intensiv mit verschiedenen Partnern am Ausbau einer öffentlichen Stromlade-Infrastruktur. Andererseits setzen wir deshalb ergänzend auf Elektromobilität mit Brennstoffzelle. Hier hat der Kunde die gleichen Vorteile, kann aber mit einer Tankfüllung rund 400 Kilometer – Tendenz steigend – weit fahren. Wann wird ein Privatkunde bei Mercedes ein E-Auto kaufen können, das in der Lebensdauer einem herkömmlichen Pkw ähnelt?
Gerade starten wir mit der Serienproduktion unserer A-Klasse E-CELL, dem ersten batterie-elektrischen Mercedes – zunächst mit kleineren Stückzahlen. Anfang nächsten Jahres werden sie an ausgewählte Kunden ausgeliefert. Fakt ist, dass die A-Klasse E-CELL ein voll alltagstaugliches Fahrzeug ist und damit auch die Erwartungen an die Lebensdauer eines herkömmlichen Fahrzeuges erfüllt. Und wie sieht das bei der Brennstoffzelle aus?
Hier gilt das Gleiche. Unsere B-Klasse F-CELL wird seit Ende 2009 produziert und muss sich in Sachen Langlebigkeit ebenfalls nicht verstecken. Wie werden diese beiden Konzepte gegenüber vergleichbaren Fahrzeugen mit Verbrennungsmotor preislich angesiedelt?
Unser Ziel ist natürlich, unsere Fahrzeuge zu attraktiven Preisen anzubieten. Attraktiv bedeutet für uns zum einen wettbewerbsfähig, zum anderen aber auch, dass sie dem Kunden einen echten Mehrwert bieten müssten. Denn nur dann wird der Kunde bereit sein, ein solches Fahrzeug zu kaufen. Bei Elektrofahrzeugen mit Brennstoffzelle ist unser Ziel, auf dem Preisniveau eines Dieselhybriden zu liegen. Bei Elektrofahrzeugen mit Batterie müssen dem Mehrpreis zunächst die reduzierten Unterhaltskosten gegengerechnet werden. Diese liegen ca. 50 Prozent niedriger als bei vergleichbaren
from the plug for the charging cable to the accounting system. Customers must be able to recharge their cars wherever they are. Can you envision the car manufacturers themselves making a financial contribution towards this infrastructure?
Everyone involved will have to make some sort of contribution, if electromobility is to really hit the streets. It’s our job to bring out market-ready products that are technically mature and have a competitive price. As far as infrastructure is concerned, we still rely on the contribution of the energy providers. Speaking of electric cars: Is the urban structure – with its large number of multi-storey buildings, but lack of places to use a power socket – not in itself a limitation for the widespread use of electric vehicles?
That’s absolutely correct. In Europe
Herbert Kohler: „Um Elektromobilität auf die Straße zu bringen, müssen alle Beteiligten ihren Beitrag leisten. Es muss einem Kunden möglich sein zu laden – gleich, wo auf der Welt er sich befindet.“ Herbert Kohler: “Everyone involved will have to make some sort of contribution if electromobility is to really hit the streets. Customers must be able to recharge their cars wherever they are.”
about 40 percent of car owners do not have their own parking space or a garage where they could recharge their car. The ratio is even higher in cities – where battery-electric cars would make the most sense. This is why we are working intensively with various partners on expanding the public charging infrastructure, while also supplementing that with fuel cell electromobility, which has the same advantages, but allows customers to drive about 400 kilometres (and rising) on one tank. When can a customer expect to buy an electric car from Mercedes that is similar to a conventional Succeed 05/10
45
markets & players
passenger car in terms of service life?
We are just starting with the serial production of our A-Class E-CELL, the first battery electric Mercedes – in small numbers at first. At the beginning of next year they will be delivered to selected
Mercedes F 800 Style: Eindrucksvoller Vorbote einer neuen Generation von Autos, die Individualität und Nachhaltigkeit vereinen. Mercedes F 800 Style: An impressive precursor of a new generation of cars that combine individuality and sustainibility.
Fahrzeugen mit Verbrennungsmotor. Glauben Sie, dass E-Autos bei einem Quantensprung in der Speichertechnik die Hybridkonzepte irgendwann verdrängen können? Oder umgekehrt Hybridautos die Fahrzeuge mit Verbrennungsmotor?
Bei einem Quantensprung in der Batterietechnik wäre natürlich alles möglich. Aber das ist reine Spekulation. Betrachtet man die Entwicklungspotenziale bei Batterien realistisch, zeigen sich sehr schnell physikalische Grenzen. Künftig werden Verbrennungsmotoren verstärkt durch Hybridmodule ergänzt werden – gerade auch im Bereich der Nutzfahrzeuge. Es wird mehr Elektrofahrzeuge, vor allem in urbanen Ballungszentren und so genannte „Range Extender“ geben – also Fahrzeuge, bei denen die rein elektrische Reichweite durch einen Verbrennungsmotor ergänzt wird, und natürlich Brennstoffzellenfahrzeuge. Wie beurteilen Sie die weiteren Verbrauchseinsparungspotenziale bei Benzin/Dieselmotoren auf längere Sicht, was die ohnehin schon sehr guten Motoren aus Ihrem Haus betrifft?
Trotz der bisher erreichten Verbesserungen sehen wir bei der Optimierung von Verbrennungsmotoren noch große Potenziale, die wir konsequent nutzen werden – unter anderem durch Direkteinspritzung, Downsizing, Turboaufladung und variablen Ventiltrieb. Wenn Sie auf der Autobahn in einen Stau ohne erkennbare Ursache geraten – ist Ihnen da schon der Gedanke gekommen, möglicherweise gibt es einfach schon zu viele Autos?
Stau ist ja kein regionales Thema – das erhöhte Verkehrsaufkommen betrifft alle. Zusätzlich sind durch intelligentes Verkehrsmanagement weitere Potenziale vorhanden, die wir im Sinne eines „Allgemeinnutzens“ unbedingt heben sollten. Ergänzend muss sich jeder selbst fragen, wie weit er bereit ist, seine individuelle Mobilität einzuschränken. Ich bin der festen Überzeugung, dass die unterschiedlichen Mobilitätskonzepte sich ergänzen müssen – nur so kann maximale Flexibilität sichergestellt werden. Dennoch sollte man auch nicht aufhören, an Stellhebeln zu drehen, um den Verkehrsfluss zu vereinfachen und damit auch Staus zu verhindern. So arbeiten wir zum Beispiel »Trotz der seit mehr als sieben Jahren an der erreichten VerZukunftstechnologie „Interactive Vehicle Communication“. Dank besserungen dieser Technologie können Autos sehen wir bei der miteinander kommunizieren und Optimierung von Informationen schnell und sicher Verbrennungsuntereinander austauschen. Gekopmotoren pelt an moderne Abstandsregelsysnoch groSSe teme wie DISTRONIC Plus von Mercedes-Benz, kann sie zur HarPotenziale.« monisierung des Verkehrsflusses beitragen, indem schon bei der Auffahrt auf die Autobahn automatisch das für staufreies Vorankommen optimale Tempo gewählt wird. 46
Succeed 05/10
»Despite the improvements we’ve already made, we still see great potential for the optimisation of internal combustion engines.«
quickly reach their physical limits. In the future, internal combustion engines will be complemented more and more by hybrid modules, especially in the commercial vehicle segment. There will be more electric vehicles – in urban areas especially – and so-called ‘range extenders’ (that is, vehicles whose electric range is extended by means of an internal combustion engine) and, of course, fuel cell vehicles. Your company’s engines are excellent with regard to fuel consumption, but how do you think the fuel savings potential of petrol/diesel engines will develop in the long run?
And how does the fuel cell hold up?
Despite the improvements we’ve already made, we see great potential for the optimisation of internal combustion engines, which we must consistently work on – for example, direct fuel injection, downsizing, turbocharging and variable valve trains.
The same applies. Our B-Class F-Cell has been in production since the end of 2009 and also has nothing to be ashamed of as far as durability is concerned.
When you’re on the motorway and you get into a traffic jam for no obvious reason, have you ever thought that it might just be that there are simply too many cars?
In terms of price, how do these two concepts compare with the corresponding cars with internal combustion engines?
Traffic congestion isn’t a regional issue – the higher traffic volume affects everyone. In addition, there are potentials in intelligent traffic management that we definitely ought to boost in the public interest. And also, everyone should ask themselves how far they’re willing to go to narrow down their own mobility. I am convinced that different mobility concepts must complement each other – that’s the only way to guarantee maximum flexibility. Nevertheless, one should also not stop working on key factors in order to simplify the traffic flow and thereby prevent traffic jams. For instance, we have been working on Interactive Vehicle Communication, a future technology, for over seven years. Thanks to this technology, cars can communicate with one another and exchange information in a quick and secure way. Together with modern distance regulation systems such as DISTRONIC Plus from Mercedes-Benz, this can contribute towards harmonising the traffic flow by automatically choosing the perfect speed for avoiding congestion the moment the car drives onto the motorway.
customers. The fact is that the AClass E-CELL is a vehicle that is fully suited to daily use and also fulfills the same life-span expectations made of regular cars.
Naturally, we aim to offer our cars at an attractive price. For us,‘attractive’ means competitive on the one hand, but also more value for our customers, because this is the only reason why they will be willing to buy these cars. Our goal for fuel cell electric cars is to offer them at the same price level as a diesel hybrid. As far as battery electric cars go, we will have to offset the higher price with the reduced operating costs. These are approximately 50 percent lower than those of comparable cars with internal combustion engines. Do you think that a quantum leap in storage technology would make it possible for electric cars to competely replace hybrid concepts at some stage? Or will hybrids take the place of cars with internal combustion engines?
If battery technology were to make a quantum leap, of course, anything could happen. But that’s pure speculation. If you look at the development potential of batteries realistically, you’ll see that they
Fahren wir in ein neues Zeitalter der Elektrizität?
strom macht mobil
Siemens war schon 1905 Pionier bei Elektroautos – heute bereiten wir den Weg für Elektromobilität und das intelligente Stromnetz der Zukunft. Wir arbeiten nicht erst seit heute an der Mobilität von morgen. Kein Wunder, dass Siemens schon jetzt zeigt, wie Autos ohne CO2-Ausstoß unterwegs sein können. Mehr noch: Dank intelligenter Stromnetze wird das Auto der Zukunft zum mobilen Zwischenspeicher für Elektrizität aus schwankenden Energiequellen wie Wind und Sonne. Und trägt damit zu einer nachhaltigen Energieversorgung bei – auch wenn es in der Garage steht.
www.siemens.at/e-mobility
markets & players
Mehr Autos nach der Krise More cars after the crisis
Fotos: nick veasey/getty images
Schl端sselfunktion: Die Automobilbranche ist der wichtigste Sektor der CEE-Volkswirtschaften, meint UniCredit. Key function: According to UniCredit, the car industry is the most important sector in CEE national economies.
48
Succeed 05/10
Trotz Wirtschaftsschwäche wurde in Mittelosteuropa in mehrere große Automobilfabriken investiert. Bald werden hier noch mehr Fahrzeuge gebaut.
Despite the economic slump, investments are being made in large automotive plants in Central and Eastern Europe. Soon, even more cars will be manufactured in the region.
Für Ungarn war es eine richtige Hochschaubahn. Erst gelang es, sich gegen zahlreiche Standorte im internationalen Wettbewerb um ein neues Mercedes-Werk durchzusetzen, auch wenn die benachbarten Rumänen schon voreilig gejubelt hatten. Dann kam die Krise und damit die Angst, Daimler Benz würde die Sache wieder abblasen. Doch der Vorstand hielt an seinen Plänen fest: Jetzt wächst vor den Toren von Kecskemét, rund 80 Kilometer südlich von Budapest, ein gewaltiges Werk: Die 230.000 m2 großen Hallen sind beinahe fertig, die Energieversorgung für die Fabrik ist schon installiert, ab September werden sukzessive die Maschinen und Anlagen aufgestellt. „Das Gesamtvolumen der Investition liegt bei rund 800 Millionen Euro“, erzählt Markus Mainka, Unternehmenssprecher in Stuttgart. „Im Werk wird es neben der Endmontage auch ein Presswerk, einen Rohbau und eine Lackiererei geben.“ Gebaut werden ab Anfang 2012 zwei verschiedene Kompakt-Modelle, Nachfolger der jetzigen A- und B-Klasse von Mercedes. Immerhin 2.500 Menschen sollen dort arbeiten, zusätzlich wird rundherum noch eine Anzahl von Zulieferern ihre Produktionshallen errichten. Während Mercedes in dieser Region ein Newcomer ist, produzieren zwischen Ostsee und Schwarzem Meer längst einige große Automobilwerke in hohen Stückzahlen. Die Krise hat ihnen wohl teilweise das Wachstum gestoppt, manche mussten ihre Prognosen mehrmals nach unten revidieren. Doch erst halfen die Verschrottungsprämien in mehreren Ländern – allen voran in Deutschland, dann sprang die Konjunktur wieder an, und die ursprünglichen Ausbaupläne, die nicht wirklich unterbrochen worden waren, wirkten gleich wieder profitabler. Die koreanische Hyundai/Kia Gruppe erzeugt etwa in zwei Fabriken in Mähren und der Slowakei eine Palette von Kompaktfahrzeugen: Hyundai i30 und KIA Cee’d. Aktuell wird in der slowakischen KIAFabrik in Zilina weiter expandiert. „Wir errichten gerade ein zusätzliches Motorenwerk um 100 Millonen Euro“, berichtet Kia-PR-Chef Dusan Dvorak. Mit diesem wird die jährliche Kapazität von 300.000 »In der Krise Aggregaten auf 450.000 steigen. Dakonnten die CEEmit versorgt der Standort auch die Länder ihren Hyundai-Schwesterfabrik in TscheAnteil an der chien mit; umgekehrt kommen von dort Getriebe. Schon im Vorjahr hatte europäischen Geman in eine neue Fahrzeugfertigung samtproduktion investiert, seit Jahresbeginn bauen die erhöhen.« Slowaken zwei mittelgroße SUVs, einen für Hyundai, den ix35, und einen für Kia, den Sportage. Beide Modelle werden am Markt derart gut angenommen, dass man im Juni den besten Produktionsmonat seit Gründung der Fabrik verzeichnen konnte: 20.000 Autos liefen vom Band. Für heuer erwarten die Kia-Manager 200.000 montierte Fahrzeuge, gegenüber 150.000 im Vorjahr.
For Hungary, it was a rollercoaster ride. First they managed to win confirmation that a new Mercedes plant would be built in Hungary, against international competition from numerous sites – even though their neighbour, Romania, had prematurely celebrated. Then came the crisis and with it the fear that Daimler Benz would call off the investment. But the managing board stuck to their plans. Now, before the gates of Kecskemét, approximately 80 km south of Budapest, a huge factory is springing up. The factory halls, with a total area of 230,000 m2, are almost finished. The energy supply for the plant is already installed, and from September machinery and equipment
VW macht Druck
Die Koreaner haben einen mächtigen Rivalen in der Region: die Volkswagen-Gruppe. Auch dort zeigen die Produktionszahlen wieder nach oben. Allein die VW-Tochter Skoda lieferte im ersten Halbjahr 2010 rund 378.700 Fahrzeuge an Kunden aus – 15 Prozent mehr als im Vergleichszeitraum des Vorjahres. Trotz beinahe stagnierenden Marktes in Westeuropa: Die Exporte nach China stiegen um 45 Prozent, die nach Indien um fast 30 Prozent. Über das aktuelle Investitionsprogramm werde noch beraten, lässt Skoda-Wirtschaftspresse-Sprecher Christoph Ludewig wissen. Aber allein in die Fertigung kleiner drei- und Vierzylindermotoren, die Skoda für den gesamten Konzern baut, flossen in den letzten Jahren mehr als 400 Millionen Euro. Seit 2008 entstand zusätzlich ein Technologiezentrum um 45 Millionen, das Spezialisten für mehrere Bereiche beschäftigt.
»During the crisis, CEE countries were able to increase their share of total production in Europe.« will be systematically installed. “The total value of the investment stands at approximately 800 million euros,” according to Markus Mainka, Company Spokesperson in Stuttgart. “In the factory, alongside the final assembly line, there will be a pressing plant, body shell plant and a paintshop.” Two different compact models will be built at the factory from the beginning of 2012, successors to the current A- and B-Class Mercedes. At least 2,500 workers will be employed, and in the surrounding area a number of supplier companies will set up production facilities too. Whilst Mercedes is a newcomer to the region, a number of large automotive plants between the Baltic and the Black Sea have been producing cars in high quantities for a long time. The crisis did indeed partially halt growth, and some producers had to repeatedly revise their forecasts downwards. However, first the scrappage premium schemes in various countries (above all in Germany) helped, and then
the economy began to grow again, and the original expansion plans, which had never really been interrupted, looked profitable again. The Korean Hyundai/Kia Group, for instance, operates two factories in Moravia and in Slovakia, producing a range of compact cars: the Hyundai i30 and Kia Cee’d lines. The Slovakian Kia plant in Zilina is currently being expanded. “We are now building an additional engine works at a cost of 100 million euros,” reports Kia PR Head Dusan Dvorak. The annual capacity will be increased from 300,000 units to 450,000. Thereby, the engine works will also supply Hyundai’s affiliated factory in the Czech Republic – which, in turn, supplies gear transmissions. Last year, the Group invested in new assembly lines, and since the beginning of 2010, the Slovakians have been producing two mid-size SUVs: one for Hyundai, the i35, and the Sportage for Kia. Both models have been so well received in the market that in June the plant reported the best monthly production figures since starting operations: 20,000 vehicles came off the production line. For this year, Kia’s management expect 200,000 finished vehicles, in comparison to 150,000 last year. VW increases pressure
The Koreans have a powerful rival in the region: the Volkswagen Group. Production numbers are going up again for Volkswagen as well. VW subsidiary Skoda alone supplied approximately 378,700 vehicles to customers in the first half of this year – 15 percent more than in the same period in 2009, despite an almost stagnant market in Western Europe. Exports to China rose by 45 percent, and those to India by almost 30 percent. The current investment programme is still under consideration, according to Skoda’s Business Press Spokesperson, Christoph Ludewig. But in the last few years, over 400 million euros has flowed into the production of small three- and four-cylinder engines alone, which Skoda manufactures for the whole Group. And, since Succeed 05/10
49
markets & players
Ab 2011 startet in Bratislava die Produktion der „New Small Family“ von VW. Damit steigt die Produktionskapazität von Volkswagen Slovakia auf 400.000 Fahrzeuge pro Jahr. From 2011, production of VW’s ‘New Small Family’ will begin in Bratislava. With it, the annual production capacity of Volkswagen Slovakia will increase to 400,000 vehicles a year.
Audi gibt weiter Gas
50
Mercedes-Benz investiert rund 800 Mio. Euro in ein neues, gewaltiges Werk vor den Toren von Kecskemét, rund 80 Kilometer südlich von Budapest. Mercedes-Benz is investing EUR 800m in a huge new factory before the gates of Kecskemét, approximately 80 km south of Budapest.
2008, a 45-million-euro technology centre was built, employing specialists in various research areas. Audi accelerates again
The huge Audi plant in Hungary is also revving up again. In the
first half of the year, 876,000 engines were manufactured – not only for Audi, but also for other group brands such as VW, Seat and Skoda. For comparison, in the first half of 2009, 661,000 engines were
Autos und CEE: Eine enge Beziehung
Cars and CEE: a close relationship
Die Automobilbranche ist der wichtigste Sektor der CEE-Volkswirtschaften. So nüchtern beschreibt eine aktuelle Studie der UniCredit-Ökonomen die Bedeutung des Automobils für die Region. „Die CEE-Länder litten unter einem Produktionsrückgang von einer halben Million Fahrzeugen (-12 Prozent)“, heißt es weiter, „aber die Region konnte ihren Anteil an der europäischen Gesamtproduktion dennoch erhöhen.“ Während im Jahr 1999 bloß neun Prozent der gesamten europäischen Produktion aus CEE kamen, waren dies im Jahr 2008 schon 22,4 Prozent, und 2009 sogar 24 Prozent. Die Krise habe die Restrukturierung des Sektors beschleunigt, und die Substitution westlicher durch östliche Produktion setze sich fort. Zu den großen Fabriken zählen neben jenen der VW-Gruppe und denen von Hyundai/KIA die Werke von Renault in Rumänien (Dacia) und Slowenien (Renault Clio bei Revoz). Der PSA-Konzern produziert in der Slowakei alleine (Peugeot 207 und Citroën C3) und gemeinsam mit Toyota in der Tschechischen Republik (Toyota Aygo, Peugeot 107, Citroën C1). General Motors fertigt in Polen (Opel Astra), Ford in Rumänien (Transit). Fiat baut sein erfolgreiches Modell 500 im polnischen Tychy und einen älteren Punto im serbischen Kragujevac. Dort wird in Kürze eine neue Fertigung für einen kleinen Fiat- und Lancia-Van entstehen.
The automotive sector is the most important sector in CEE national economies. A current study by UniCredit economists soberly describes the significance of car production for the region: “The CEE countries suffered from a production decline of half a million vehicles (-12 percent), but the region could nevertheless increase its share of total production in Europe.” Whilst in 1999 only nine percent of total European production came from CEE, this figure stood at 22.4 percent in 2008, and 24 percent in 2009. The crisis accelerated restructuring in the sector, and the replacement of Western production with Eastern production advanced. Besides all the works belonging to the VW Group and to Hyundai/ Kia, other large factories include the Renault plants in Romania (Dacia) and Slovenia (Renault Clio manufactured by Revoz). The PSA Group produces without a partner in Slovakia (Peugeot 207 and Citroën C3), and together with Toyota in the Czech Republic (Toyota Aygo, Peugeot 107, Citroën C1). General Motors assembles the Opel Astra in Poland, and Ford assembles the Transit van in Romania. Fiat manufactures its successful 500 model in Tychy, Poland, and an older Punto model in Kragujevac, Serbia. In Kragujevac, a new assembly line for a small Fiat and Lancia van will also soon be in place.
Succeed 05/10
Fotos: beigestellt, vladimir pcholkin/getty images
Auch die riesige ungarische Fabrik von Audi brummte im ersten Halbjahr. 876.000 Motoren wurden gebaut – nicht nur für Audi selbst, sondern auch für andere Konzernmarken wie VW, Seat oder Skoda. Zum Vergleich: In der ersten Hälfte 2009 waren es 661.000 Triebwerke. Und die kleine, feine Automobilproduktion – TT-Coupés, TT-Roadster und A3 Cabrios – konnte nach dem Einbruch ebenso wieder zulegen: 21.000 Sportwagen und Cabrios liefen bis Juni vom Band, gegenüber 17.000 im Jahr zuvor. „Dieses sehr hohe Fertigungsvolumen zeigt, dass unsere Produktion nach dem wirtschaftlich schwierigen Jahr 2009 wieder auf Hochtouren läuft”, meint Thomas Faustmann, Vorsitzender der Geschäftsleitung der Audi Hungaria. „Mit den mehr als eine Million geplanten Auslieferungen in 2010 wird die Audi AG an das Rekordjahr 2008 anknüpfen.“ Für Spekulationen in der ungarischen Wirtschaftspresse sorgte eine großzügige Erweiterung des Firmengeländes in Györ: Die bestehenden 200 Hektar
wurden durch Zukauf beinahe verdoppelt. Doch der Konzern gibt auf Anfrage nach dem Zweck keine Antwort, weder ob das Motorenwerk vergrößert werden soll, oder ob dort eine zusätzliche Montagelinie für Automobile entstehen wird. Jedenfalls sind die Weichen in Richtung Ausbau gestellt. SUV-Boom nützen
Dasselbe gilt auch für das slowakische Werk von Volkswagen. Dort werden derzeit die schweren SUVs des Konzerns gebaut: Audi Q7 und VW Touareg, weiters Karosserie und Innenausstattung des Porsche Cayenne, der dann in Leipzig bei Porsche fertig gestellt wird. Die Produktionszahlen der teuren Fahrzeuge litten in der Krise erheblich, Modellwechsel und Wirtschaftserholung führten dann heuer wieder zu einer kräftigen Erholung. Allerdings werden unterjährig keine Produktionszahlen veröffentlicht, hält sich VW-Bratislava-Sprecherin Daniela Rutsch bedeckt. Jedenfalls wurden bis zur Jahreshälfte 2010 schon wieder 1000 Mitarbeiter eingestellt – das spricht für eine deutliche Steigerung. Der ganz große Sprung steht Bratislava aber noch bevor. Die Fabrik hatte zwar auch früher schon kleinere Fahrzeuge gebaut, einst VW-Passat und Polo, Mini-Seats, zuletzt Skoda Octavias. Ab 2011 startet hier die Produktion einer völlig neuen Klasse, der so genannten New Small Family. Größer als der Smart und kleiner als der Polo wird der Viersitzer sein, der unter den Marken Volkswagen, Seat und Skoda verkauft werden soll. Sprecherin Rutsch zur Dimension des Projekts: „Mit der New Small Family steigt die jährliche Produktionskapazität von Volkswagen Slovakia auf 400.000 Fahrzeuge pro Jahr. Die Gesamtinvestitionen betragen 308 Millionen Euro, die Anzahl der Mitarbeiter erhöht sich um rund 1.500 Menschen.“ Allein in die neue Lackiererei wurden 100 Millionen Euro investiert. Gemeinsam mit der Fertigung der SUVs werden dann in einem Werk Autos fünf verschiedener Marken und extrem unterschiedlicher Fahrzeugklassen vom Band laufen. Reinhard Engel
Die CEE-Länder erlitten einen Produktionsrückgang von 12 Prozent. Doch die Krise hat die Restrukturierung des Sektors beschleunigt. The CEE countries suffered from a production decline of 12 percent. But the crisis accelerated restructuring in the sector.
»Weichen stehen auf Expansion: An manchen Standorten werden Grundstücke im Umland zugekauft.« produced. And the small segment of sporty, fast models – TT Coupés, TT Roadsters and A3 Cabriolets – is also increasing following the slump: 21,000 sportscars and cabriolets came off the assembly line in the year up to June, compared to 17,000 in the previous year. “These very high volumes show that, following the economically tough year of 2009, production is again running at full speed,” says Thomas Faustmann, Chairman of the Board of Management at Audi Hungaria. “With over one million planned sales in 2010, Audi AG will build on the record year of 2008,” Faustmann adds. A large expansion of the company’s site in Györ is fuelling speculation in the business press: The existing site area
of 200 hectares was almost doubled via acquisition of extra land. But the group is not giving any answer to questions about the purpose of the acquisition – whether the engine plant will be expanded, or whether an additional car assembly line will
»The path to expansion is set: Plots are being bought in the surrounding areas of some production sites.« be constructed. Either way, the path to expansion is set. Using the SUV boom
The same goes for Volkswagen’s Slovakian plant, which currently produces the Group’s heavy SUVs, the Audi Q7 and VW Touareg, as well as the bodywork and interior for the Porsche Cayenne, which is assembled at Porsche in Leipzig. Production numbers for these expensive vehicles suffered greatly in the crisis, but model changeovers and the economic upswing lead to a vigorous recovery this year. No production numbers are released during the year, so VW Bratislava spokesperson Daniela Rutsch is keeping them under wraps. But in the first half of the year, 1,000 employees were recruited – a fact that suggests significant growth. But Bratislava’s great growth spurt still lies ahead. The factory had previously constructed smaller cars – at one time the VW Passat and Polo, compact Seats, and most recently the Skoda Octavia. From 2011, production of a totally new class of car will start at the plant: the ‘New Small Family’. The four-seater will be bigger than a Smart and smaller than a Polo, and will be sold under the Volkswagen, Seat and Skoda brands. Spokesperson Daniela Rutsch on the scale of the project: “With the New Small Family, the annual production capacity of Volkswagen Slovakia will increase to 400,000 vehicles a year. The total investment amounts to 308 million euros; the number of employees will increase by about 1,500.” 100 million euros have been invested in the new paintshop alone. Together with the assembly of SUVs, five different brands and extremely different classes of car will be produced in just one factory. R . Engel Succeed 05/10
51
markets & players
Die Krise hatte dramatische Folgen für die Nutzfahrzeugbranche: In Österreich gingen die Verkaufszahlen um rund 60 Prozent zurück. The crisis had a devastating effect on the commercial vehicle industry: Sales dropped by about 60 % in Austria.
52
Succeed 05/10
Fuhrpark im Stillstand Die Ausläufer der Wirtschaftskrise haben in einigen Branchen tiefe Spuren hinterlassen. Bis heute hat sich etwa die Nutzfahrzeugindustrie davon nicht erholt.
The impact of the financial crisis has left a deep mark on several industries. Commercial vehicle manufacturers in particular have still not recovered.
D
T
er Produktionsoutput der Gesamtwirtschaft ist weltweit deut lich zurückgegangen und liegt nach wie vor merklich unter dem Niveau von 2008. In der Folge haben Unternehmen ihre Investitionen in Fuhrparks auf ein Mindestmaß reduziert – nur noch für Wartung und Erhalt der bestehenden Flotte wurde Geld ausgegeben. Das führte zu einem drastischen Einbruch bei den Nutzfahrzeugherstellern. „Es gab im Jahr 2009 Marktrückgänge beim Verkauf von Nutzfahrzeugen in »Anzeichen der Österreich von an die 60 Prozent“, Entspannung meint Franz Weinberger, Sprecher des sind zu spüren, Arbeitskreises Nutzfahrzeuge in der die Boomjahre Industriellenvereinigung. Die Zahlen der Statistik Austria bis 2008 sind aber belegen sowohl den Einbruch, aber kaum wieder auch den Aufwärtstrend seit Früherreichbar.« jahr 2010. So wurden nach jüngsten Zahlen bis August des laufenden Jahres bereits wieder um 23,9 Prozent mehr Lkw zugelassen (2.708 Stück) als ein Jahr davor. Bei Zugmaschinen betrug der Zuwachs auch noch 12,4 Prozent auf 461 und bei Sattelzugfahrzeugen sogar plus 81,9 Prozent auf 131 Stück. Lediglich Omnibusse und selbstfahrende Arbeitsmaschinen wurden weiterhin weniger zugelassen als im Vorjahr.
he production output of the economy as a whole has shrunk significantly and is now at a noticeably lower level than it was in 2008. As a result companies have reduced invest-
»The pressure may be subsiding, but the boom LEVELS WE HAD BEFORE 2008 are virtually unattainable.« ments in fleets to a minimum and are now only spending money on repairs and maintenance. This has led to a drastic slump for manufacturers of commercial vehicles. According to Franz Weinberger,
spokesman for the working group for commercial vehicles at the Federation of Austrian Industries, “in 2009 there was a 60 percent drop in the number of commercial vehicles sold.” Reports from Statistics Austria attest to the slump, but also to an upward trend since spring of 2010. The latest numbers up until August of this year show 23.9 percent more vans registered (2,708 in total) than a year ago. There were 12.4 percent more tractors sold, 461 in total, and even 81.9 percent more articulated lorries, 131 in total. Only coaches and so-called self-propelled vehicles, which include farm and construction machinery, continued to see fewer registrations than the previous year.
Fotos:
Fotos: alistar berg/getty images
Vehicle fleets at a standstill
Succeed 05/10
53
markets & players
Wenn es um die Frage der Erho»Die Hersteller lung in den einzelnen Wirtschaftsleichter bereichen geht, sind unterschiedliNutzfahrzeuge che Antworten zu hören. „Es gibt haben wirtjetzt zwar erste Anzeichen der schaftlichere Entspannung, aber an die Boomjahre bis 2008 werden wir lange Modelle auf den nicht – wenn überhaupt je wieder Markt gebracht.« – anschließen“, ist Weinberger skeptisch. „Der Absturz war dramatisch, zusätzlich hat es bereits Überkapazitäten im Markt gegeben. Diese müssen nun zuerst abgebaut werden. Wir glauben, dass das Normalniveau nicht vor 2015 erreicht wird.“
Ford Transit & Transit Connect
Wirtschaftlichkeit geht vor
Renault Trafic
Gleich drei Neuheiten von Renault für den österreichischen Markt: Master, Trafic Phase 3 und Kangoo Express Maxi. For the Austrian market, Renault has introduced three new models: Master, Trafic Phase 3 and Kangoo Express Maxi.
54
Succeed 05/10
Ford-Kunden überlegen den Umstieg auf den kleineren und günstigeren Transit Connect. Ford customers are contemplating a switch to the smaller and lower-priced Transit Connect.
Opel Movano
Als Neuheit bietet Opel weitere Fahrgestellvarianten des Movano an. Opel now offers new chassis options on the Movano.
As to the question of how individual sectors of the economy are recovering, different answers can be heard.“There have been some signs of improvement,” Weinberger says sceptically, “but we’re not going to have a repeat of the boom years that we were having until 2008 anytime soon – if at all. The drop-off was dramatic and, plus, we were already at overcapacity. We’ve got to eliminate that first. So, we don’t
»Manufacturers of light commercial vehicles have introduced more efficient models.«
think that we’ll be back at normal levels until 2015.” Efficiency takes precedence
The manufacturers of light commercial vehicles have responded to the situation and have in some cases introduced more efficient models. Although the market for light commercial vehicles has increased by 4.6 percent, for Renault it is still not clear whether the financial crisis has come to an end. Fleet customers are paying more attention to the ‘total cost of ownership’ than ever before. In this context, fuel consumption, for instance, is extremely important and is lower in new motors. It would be too early to speak of a stabilisation, Citroën says. They expect that the market will have recovered again by the spring or
Fotos: beigestellt
Die Hersteller leichter Nutzfahrzeuge haben auf die Lage reagiert und zum Teil wirtschaftlichere Modelle auf den Markt gebracht. Obwohl der Gesamtmarkt der leichten Nutzfahrzeuge um 4,6 Prozent gestiegen ist, sei aber noch nicht klar erkennbar, ob die Wirtschaftskrise bereits zu Ende sei, heißt es seitens Renault. Die Flottenkunden achten mehr denn je auf die so genannte „Total Cost of Ownership“. In diesem Zusammenhang ist z.B. der Treibstoffverbrauch von großer Bedeutung, der mit neuen Motoren gesenkt wird. Von einer Stabilisierung zu sprechen wäre noch verfrüht, hört man aus Hause Citroën. Man gehe davon aus, dass sich der Markt im Frühjahr bzw. Sommer 2011 wieder erholt haben werde. Der Umstieg zu günstigeren Fahrzeugen sei aber bei Nutzfahrzeugen deutlich zu spüren gewesen und halte nach wie vor an. Wirtschaftlichkeit stehe absolut im Vordergrund. Ford Austria berichtet von schleppenden Aufträgen bei Großkunden, aber immerhin plus zwei Prozent Anteil im Flottengeschäft. Großflottenkunden warten mit größeren Anschaffungen noch zu, das Downsizing bei Modell, Ausstattung und/oder Motor sei unverkennbar. Bemerkenswert sei in Österreich der Rückgang des Anschaffungsvolumens bei Großflotten bei gleichzeitiger Steigerung bei den KMU. Jedenfalls erwarten sich Kunden heutzutage eine fixfertige Problemlösung aus einer Hand, inklusive Branchenumbauten. Auch nur einen „minimalen Zuwachs“ für 2010 sieht in dem Bereich GM Austria. Der Markt bewege sich trotz leichtem Anstieg auf dem Niveau von 2009, ist also weiterhin niedrig. Nutzfahrzeuge werden nun länger genutzt, gefragt sei jedenfalls Kalkulationssicherheit bei abschätz-
TRANSPORTIEREN SIE KLAPPSTÜHLE,
KLAPPTISCHE, KLAPPHÄUSER.
No job too big. Der neue Opel Movano. Größer. Stärker. Sparsamer. Der neue Opel Movano überzeugt durch wahre, innere Größe und lässt Sie zwischen mehreren Höhen, Längen und Radständen wählen. Er lädt bis zu 2,5 t Nutzlast und zieht bist zu 3 t Anhängelast. Ein wahres Arbeitstier, für das kein Job zu groß ist und noch dazu genügsam beim Verbrauch ist. Mehr bei Ihrem Opel Partner.
www.opel.at
Verbrauch gesamt in l/100 km: 8,0–9,4; CO2-Emission in g/km: 211–249.
markets & players
VW Caddy
Fiat Doblò Cargo
VW punktet mit dem gut gefragten Caddy auch in der Allradvariante. VW scores points with its popular Caddy – also available with all-wheel drive.
Zusätzlich zum jungen Doblò Cargo hat Fiat vermehrt günstige Modelle wie den Ducato SL 1 im Programm. In addition to the new Doblò Cargo, Fiat has also increased the number of lower-priced models like the Ducato SL 1 in its product line.
Unter Kostendruck
auf sämtliche
Eines stellen alle Anbieter fest: Die anfallende Unternehmen achten bei ihren Kosten.« Fuhrparks mehr denn je auf sämtliche anfallenden Kosten. Die Öster»Companies are reichische Post, mit einem der paying more größten Fuhrparks im Lande, hat attention than beispielsweise das Einkaufsprozedere nochmals verschärft. Derzeit ever to the umfasst der Fuhrpark der Post ‘total cost of rund 8.000 ein- und zweispurige ownership’ Kraftfahrzeuge. Zu den größten of their Partnern zählen Porsche Austria, vehicle fleets.« Fiat, GM Austria, Ford, Renault, Peugeot, Piaggio, MAN und Scania. Nur zu einem geringen Anteil wurden in der Vergangenheit Fahrzeuge über BAWAG PSK-Leasing und Raiffeisen Leasing geleast. Der Grund: „Aufgrund der guten Cash-Position des Post-Konzerns wird Fuhrpark aktuell nicht fremdfinanziert“, so ein Post-Sprecher. Somit backen die Fahrzeughersteller heute zwar kleinere Brötchen, aber die Hoffnung auf eine baldige Markterholung ist da. Argumentiert wird dies vor allem mit dem nahezu abgeschlossenen Abbau der Überkapazitäten – und einer nun hoffentlich doch nachhaltigen Erholung der Allgemeinwirtschaft. Christian Vavra, Peter Nestler
56
Succeed 05/10
summer of 2011. For them the changeover to less costly models of commercial vehicles was palpable and has continued to be felt. Efficiency has absolute priority. Ford Austria has reported slow sales to corporations, but has nonetheless recorded a two percent increase in its fleet business. Corporations with a large fleet have been waiting to make larger purchases, because the downsizing of models, features and/or motors has been unmistakable. In Austria a decrease in purchase volume by companies with large fleets has remarkably been met with an increase by SMEs. Today’s customers expect ready-made one-stop solutions, including factory retrofits. For 2010 GM Austria foresees only a ‘minimal increase’. The market has been holding steady at 2009-levels despite a slight rise, but is still at a low point. Commercial vehicles are now being used longer and companies are requesting reliability in calculating predictable costs. The resurgence of Opel has turned people’s opinion around and reinforced trust in the brand. Fiat Professional is expecting that its 2010 fleet business will even out at the same level as 2007. It is most interested in increasing its market share and remaining profitable. Models like the new Doblò Cargo or its wide selection of natural gas vehicles should help Fiat reach its goals. At the moment, quick avail-
ability is important for customers, who are no longer willing to accept lengthy delivery times. Under cost pressure
There is one thing that all the manufacturers have noticed: companies are paying more attention than ever to all of the resulting costs. Austrian Post, for example, which has one of the country’s largest fleets, recently revamped its purchasing procedure to make it even stricter. At the moment, its fleet encompasses around 8,000 two- and four-wheeled vehicles. It does most of its business with Porsche Austria, Fiat, GM Austria, Ford, Renault, Peugeot, Piaggio, MAN and Scania. Only a small percentage of its vehicles were leased from BAWAG PSK-Leasing and Raiffeisen Leasing in the past. “Due to the company’s excellent cash position,” a Post spokesman stated, “we currently don’t need any outside financing for our fleet.” As far as their corporate customers now go, vehicle manufacturers have had to lower their sights, but hope the market will rebound quickly. Having nearly eliminated their overcapacity, they are keeping their fingers crossed that a recovery in the economy at large will be sustainable. C. Vavra, P. Nestler
Fotos: beigestellt
baren Kosten. Das Wiedererstarken von Opel habe das Meinungsbild aber positiv verändert und das Vertrauen in die Marke gestärkt. Fiat Professional erwartet für 2010, dass sich das Flottengeschäft wieder auf dem Niveau von 2007 einpendeln wird. Das Hauptaugenmerk liege darauf, die Marktanteile weiter auszubauen und profitabel zu bleiben. Modelle wie der neue Doblò Cargo oder die breite Erdgaspalette sollen dabei unterstützen. »Unternehmen Den Kunden sei derzeit eine rasche achten bei Verfügbarkeit wichtig, lange Wartezeiten werden einfach nicht mehr ihren Fuhrparks akzeptiert. mehr denn je
Attraktive Firmenangebote
Alles für Ihre Flotte!
Fiat 500
ab € 9.990,–
Pop 69 PS Benzin
Alfa Romeo GiuLieTTA € 17.690,– Progression 1,4 TB 120 PS Benzin
Kraftstoffverbrauch in l/100 km nach MVEG/100 km städt. 6,6; außerstädt. 4,3; ges. 5,1 CO2-Emissionen ges. in g/km: 119 | NOx-Emission in g/km: 0,014
Alfa Romeo 159
Kraftstoffverbrauch in l/100 km nach MVEG/100 km städt. 8,4; außerstädt. 5,3; ges. 6,4 CO2-Emissionen ges. in g/km: 149 | NOx-Emission in g/km: 0,026
Der neue Fiat DOBLÒ Cargo 1,4 95 PS Benzin
€ 8.990,– exkl. MwSt.
€ 25.990,–
Centenario 1,9 JTDM 120 PS Diesel Kraftstoffverbrauch in l/100 km nach MVEG/100 km städt. 6,6; außerstädt. 4,4; ges. 5,2 CO2-Emissionen ges. in g/km: 138 NOx-Emission in g/km: 0,192
Auch als Sportwagon erhältlich!
Fiat Ducato
Eisner Auto ITALIA
1110 Wien, Baudissgasse 3
KW L1H1 100 PS Diesel
bei der Unterführung Wien-Schwechat
€ 14.990,– exkl. MwSt.
Tel.: 01 / 70 123
Opel Astra
ab
€ 14.590,–
Cool & Sound 1,4 87 PS Ecoflex 5-Gang, Klima, CD-Radio, Zentralverriegelung
Symbolfotos, Druckfehler, Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Kraftstoffverbrauch in l/100 km nach 1999/100/EG städt. 7,1; außerstädt. 4,6; ges. 5,5 CO2-Emissionen ges. in g/km: 129 | NOx-Emission in g/km: 0,016
Opel Meriva 1.4 Ecotec
ab € 14.390,–
Cool & Sound 100 PS 5-Gang inkl. Klimaanlage, CD-Radio, Fensterheber elektrisch vorne, Zentralverriegelung u.v.m.
Opel vivaro Kastenwagen L1H1 90 PS
Kraftstoffverbrauch in l/100 km nach 1999/100/EG städt. 7,9; außerstädt. 5,1; ges. 6,1 CO2-Emissionen ges. in g/km: 144 | NOx-Emission in g/km: 0,029
Opel Insignia 1,6
CO2-Emission: 202 g/km
ab € 15.750,– ab € 18.900,–
exkl. MwSt. inkl. MwSt.
ab € 19.990,–
4-türig 115 PS 6-Gang, Klima, CD-Radio, Zentralverriegelung Kraftstoffverbrauch in l/100 km nach 1999/100/EG städt. 10,3; außerstädt. 5,7; ges. 7,4 CO2-Emissionen ges. in g/km: 174 | NOx-Emission in g/km: 0,0258
Eisner Auto Wien Simmering 1110 Wien, Baudissgasse 3
www.eisner.at
Der neue Opel MOvAnO
bei der Unterführung Wien-Schwechat
Kastenwagen L2H2 100 PS
Tel.: 01 / 767 12 21
CO2-Emission: 230 g/km
ab € 20.833,33 ab € 23.000,–
exkl. MwSt. inkl. MwSt.
markets & players
Exporte trotz Sparkurs Exports despite savings measures
Mächtige Schutzschirme wurden gegen konjunkturelles Schlechtwetter gespannt – und weitere könnten folgen. Mighty protective shields were erected against bad economic conditions – and more could follow.
Mittelosteuropa nach Griechenland: Krisengeschüttelte nationale Budgets, nervöse Finanzmärkte. Der Druck erhöht sich auch in den MOEL-Staaten. Diese müssen jetzt vor allem eines tun: Ihre Exporte steigern und die Budgets im Griff haben.
N
ach Athen Budapest? Kaum hatten sich die ärgsten ökono mischen Gewitterwolken über der Akropolis verzogen, mussten Vertreter der neuen ungarischen Regierung erkennen, wie nervös die Finanzmärkte noch sind. Ungarn sei gar nicht so weit von Griechenland entfernt, ein Staatsbankrott möglich, so ein führender Funktionär der Regierungspartei Fidesz. Man finde dauernd Leichen im Keller der früheren Administration, setzte ein weiterer Politiker nach. Die Folge war ein sofortiger Absturz des Forint, sogar der Euro kam erneut unter Druck. „Ungarn hat mit der Krise in Griechenland nichts zu tun“, kommentiert Rainer Singer, für CEE zuständiger leitender Ökonom bei der Erste Bank in Wien. „Ungarn hat schon längst ein drastisches Sparprogramm umgesetzt. Und Ungarn wird heuer innerhalb der EU eines der niedrigsten Defizite erreichen.“ Aber Singer weiß auch, dass sich Griechenland zuletzt sehr wohl auf die Region Mittel- und Südosteuropa ausgewirkt hat: „Die globale Risiko-Aversion hat zugenommen. Das bemerkt man auf den Aktienmärkten und bei den steigenden Anleihe-Renditen. Alles 58
Succeed 05/10
First Greece and now Central and Eastern Europe: national budgets shaken by the crisis, anxious finance markets. Pressure is building up in CEE states as well. It is now imperative for them to do one thing in particular: increase their exports and have their budgets under control.
I
s Budapest to follow in the path of Athens? No sooner had the most threatening economic thunderclouds over the Acropolis dispersed, than representatives of the new Hungarian government realised just how jittery the financial markets still are. A leading official of the ruling party Fidesz maintained that Hungary is not all that far from Greece and from possible national bankruptcy. Another politician added that there are constantly skeletons being found in the former government’s closet. The result was an immediate
drop in the forint, and even the euro came under pressure again. “Hungary has nothing to do with the crisis in Greece,” says Rainer Singer, CEE chief economist at Erste Bank in Vienna. “Hungary already implemented a drastic savings programme a while ago. And Hungary will have one of the lowest deficits within the EU this year.” But Singer is well aware that Greece has had an effect on Central and South-Eastern Europe: “Global risk aversion has increased. You can tell by looking at the stock markets and the rising bond yields. Everyone is taking
flüchtet in deutsche Bundesanleihen und in US-Treasuries.“ Wie groß die unmittelbaren Folgen der griechischen Krise für die benachbarten Volkswirtschaften auf dem Balkan sind, hat ein Volkswirte-Team der italienischen UniCredit untersucht: „Ein Einbruch bei den Griechen könnte im Prinzip Konsequenzen für die offenen und kleinen südosteuropäischen Ökonomien haben.“ Aber die Studie gibt sich nüchternrealistisch: Wohl konnten die griechischen Banken in der Nachbarschaft in der Finanzbranche nennenswerte Marktanteile erringen: in Bulgarien mehr als 25 Prozent, in Rumänien zehn und in Serbien 15 Prozent, bei Investitionen in andere Wirtschaftssegmente spielen Griechen aber fast nur in Serbien eine Rolle. Die UniCredit-Ökonomen sehen daher keinen Anlass für eine Panik: „Wir denken, dass die Auswirkungen, wenn auch nicht ganz zu vernachlässigen, keinen größeren Grund zur Sorge geben sollten.“ Positive Indikatoren
Vergleicht man die Finanz- und Wirtschaftskennzahlen der Länder Mittelund Südosteuropas mit jenen von Griechenland, so heben sich diese sich mit wenigen Ausnahmen deutlich positiv ab: Die öffentlichen Verschuldungsgrade liegen weit unter jenen Griechenlands, die meisten Länder zahlen kaum drei Prozent oder weniger ihrer Budgets für Zinsendienste – Athen muss dafür schon jetzt das Doppelte budgetieren. Die so genannten Spreads, also die Zinsdifferenzen zwischen besten Schuldnern und weniger guten, liegen im Schnitt unter jenen von Griechenland, Portugal oder auch Spanien. Und schon jetzt gibt es eine Reihe positiver Wachstumsindikatoren. Walter Demel, Chefvolkswirt von Raiffeisen Research: „Die mittelosteuropäischen Länder befinden sich in einer relativ guten Situation, die jüngsten Daten sprechen für eine moderate Erholung.“ András Inotai, Leiter des Instituts für Weltwirtschaftsforschung an der Budapester Akademie der Wissenschaften, hat dafür eine klassische Erklärung: „Man muss betonen, dass die meisten mittelosteuropäischen Länder weit besser auf internationalen Wettbewerb vorbereitet sind als Griechenland. So exportiert etwa Ungarn fünfmal und Tschechien sogar sechsmal soviel in die EU als Griechenland.“ Doch die Krise hat auch diese Region heftig getroffen. Zwar handelten die Banken Mittel- und Südosteuropas nicht mit giftigen Wertpapieren wie ihre Kollegen in New York, London und Düsseldorf, aber die Kreditkrise schlug schnell auch auf sie durch. Vor allem traf die kollabierende Nachfrage bei den wichtigsten Handelspartnern in Westeuropa ihre dorthin ausgerichtete Exportindustrie. Und mittlerweile ist die Krise auch in den Budgets der Staaten angekommen. Vladimir Gligorov, Finanz-Spezialist am Wiener Institut für Internationale Wirtschaft: „Es ist nicht so, dass die Regierungen der Region in den letzten Jahren ihre Budgetdisziplin völlig außer Acht gelassen haben.“ Die Finanzminister waren eher vorsichtig. „Stark angewachsen ist überall die private Verschuldung, weil die Kredite günstig waren“, so Gligorov. Der kräftige private Konsum, stärker als die Produktivität der jeweiligen Volkswirtschaften, hat auch meist die Verschuldung im Ausland in die Höhe getrieben. In der Krise explodierten dann zusätzlich die staatlichen Ausgaben, über Arbeitslosenversicherung, Banken-Hilfe oder Konjunkturpakete – dem gegenüber sanken die Einnahmen. Selbst wenn die Sockel-Staatsverschuldung noch nicht sehr hoch ist, kann eine stagnierende Wirtschaft auch mäßige Neuverschuldungen nicht auf Dauer verkraften. Gligorov: „Nehmen wir Kroatien als Beispiel: Vier Prozent Neuverschuldung sind nicht viel, aber wenn die Wirtschaft schrumpft, wird auch das zum Problem.“
Fotos: ros roberts/getty images
Stabilisierung durch den IWF
Dennoch, über die gesamte Region betrachtet, zweifeln Analysten und Ökonomen nicht daran, dass die Regierungen ihren jeweiligen aktuellen Finanzbedarf ohne größere Probleme decken können. Ein Rundruf unter den Tochterbanken der Erste Gruppe – dazu zählen etwa Cˇeská Sporˇitelna in Prag, Slovenská Sporitel’nˇa in Bratislava oder BCR in Bukarest – ergab, dass die Länder heuer ihre Anleihen durchwegs auf den Märkten unterbringen sollten. Erheblichen Anteil an der Stabilisierung hatte freilich der Internationale Währungsfonds. Der IWF ist in Osteuropa schon länger aktiv, und nicht zuletzt wegen seines Einschreitens konnten unmittelbar
refuge in German federal bonds and US treasuries.” A team of political economists from UniCredit Italy analysed how drastic the direct effects of the Greek crisis on neighbouring Balkan national economies are: “In principle, a slump in Greece could have consequences for the small open SouthEastern European economies.” But the study is down-to-earth: Greek banks were able to achieve notable market shares in the financial sector in neighbouring countries: more than 25 percent in Bulgaria, 10 percent in Romania and 15 in Serbia. As far as investments in other in-
»Gesamt betrachtet gehen Experten davon aus, dass die CEELänder ihren Finanzbedarf ohne groSSe Probleme decken können.« »Overall, experts are confident that the CEE countries will be able to fulfil their financial requirements without any serious problems.« dustries are concerned, Greece has only really been able to assert itself in Serbia. Therefore, the UniCredit economists see no reason for panic: “We believe that the repercussions, though not to be ignored, are no real cause for concern.” Positive indicators
When comparing financial and economic key figures, it is evident that those of the countries of Central and South-Eastern Europe are a cut above those of Greece: their levels of public debt are far lower than those of Greece, and most of these countries use less than three percent of their budgets for the payment of interest, for which Athens already needs to budget double that. The so-called spreads – that is, the difference in interest between the best debtors and those with a lower credit rating – are, on average, lower than those of Greece, Portugal and Spain. And there are
already a number of positive growth indicators.Walter Demel, senior analyst at Raiffeisen Research: “Central European countries are in a relatively favourable position. The latest figures suggest a moderate recovery.” András Inotai, head of the Institute for World Economics at the Academy of Sciences in Budapest, explains it thus: “One must stress that most Central and Eastern European countries are much better prepared for international competition than Greece. Hungary, for example, exports five times as much to the EU than Greece, and the Czech Republic even six times as much.” Still, this region was also hard hit by the crisis. Although the banks of Central and South-Eastern Europe did not trade toxic securities like their colleagues in New York, London and Düsseldorf did, the credit crunch quickly grabbed them by the throat too. The collapsing demand by their most important trading partners in Western Europe severely affected their Westernoriented exports industry, in particular. And by now, the crisis has already reached their national budgets. Vladimir Gligorov, financial specialist at the Institute for International Economics in Vienna: “It’s not as if the governments of the region completely disregarded their budgetary discipline in the past few years.” On the contrary, the finance ministers were cautious. “Private debt went through the ceiling everywhere, because loans were inexpensive,” Gligorov continues. Strong domestic consumer spending, which was higher than the productivity of the respective national economies, caused credit growth – and with it external debt – to skyrocket. In addition, national expenditure exploded during the crisis due to unemployment insurance, rescue packages for banks as well as economic stimulus packages, while national income fell. Although national indebtedness at the base is not yet very high, in the long run, even moderate new debts are too much to bear for a faltering economy. Gligorov: “Take Croatia, for example: Four percent new debt isn’t much, but if the economy shrinks, even that becomes a problem.” Stabilisation through the IMF
Nevertheless, taking the entire Succeed 05/10
59
markets & players
was Hungary’s government. The IMF leaped to their assistance, but demanded a drastic savings programme. The Socialist government under Gordon Bajnai successfully implemented it, but paid the cost – losing the next election. Ukraine, Romania and Serbia followed. Even the economically far more stable Poland knocked on the IMF’s door in Washington and was granted – as yet untouched – monies for security.
Ungarn steht unter Druck, hat aber schon längst ein drastisches Sparprogramm und wird heuer innerhalb der EU eines der niedrigsten Defizite erreichen. Hungary is under pressure, but has already implemented a drastic savings programme and will have one of the lowest deficits within the EU this year.
nach Ausbruch der ersten Finanzkrise Herbst 2008 mehrere Regierungen vor dem Kollaps bewahrt werden. Die erste war die ungarische gewesen. Der IWF sprang ein, verlangte allerdings ein drastisches Sparpaket, das die sozialistische Regierung unter Gordon Bajnai erfolgreich durchsetzte, für sie aber die klare Wahlniederlage bedeutete. Es folgten die Ukraine, Rumänien und Serbien. Selbst das wirtschaftlich um vieles kräftigere Polen klopfte in Washington an und sicherte sich mit IWF-Geldern ab, ohne sie bisher in Anspruch zu nehmen. Export statt Tourismus
Wie also sollen die Regierungen diese Quadratur des Kreises schaffen, Budgets konsolidieren und gleichzeitig darauf achten, dass die Wettbewerbsfähigkeit nicht leidet? Auf allzu viel Hilfe von außen können sie dabei nicht mehr hoffen: Die grenzüberschreitenden Direktinvestitionen sind in der Krise deutlich zurückgegangen. Der Schlüssel zum Ausweg aus der Finanzkrise, meinen die Ökonomen, liegt in jener Strategie, die die erfolgreichsten Länder Mittelosteuropas seit der Wende vor 20 Jahren eingeschlagen hatten: „Man kann nur mit Exporten aus den finanziellen Beschränkungen herauswachsen,“ so WIIWExperte Gligorov. Der griechische Weg funktioniere nicht. „Das Problem ist, und das gilt für Griechenland wie für Kroatien“, so Gligorov, „dass der Tourismus allein nicht hilfreich ist. Zum Bau und zum Betrieb von Hotels brauchen sie erhebliche Importe und verschlechtern damit die Leistungsbilanz.“ Die einzige Chance bestehe darin, Waren für die Weltmärkte zu erzeugen. „Das geht nicht über Nacht, da brauchen sie eine Vorlaufzeit. Aber die Türkei hat es auch als Latecomer geschafft, nach zahlreichen Krisen.“ Sein ungarischer Kollege Inotai bestärkt diese These: „Nachhaltiges realwirtschaftliches Wachstum kann nur auf realer Grundlage beruhen. Diese besteht aus Exportwachstum durch Konkurrenzfähigkeit und exportorientierter Entwicklung.“ Zum Wachstum braucht es freilich auch Kapital im Inland, das bedeutet Sparen und nicht mehr auf Pump konsumieren. Inotai: „Der Bevölkerung muss es klargemacht werden, dass die meist aus ausländischen Krediten finanzierte früh geborene Konsumgesellschaft zu Ende ist.“ Mittelosteuropa hat weiterhin seine Chance. Aber die Zeichen an der Wand bleiben unübersehbar. Reinhard Engel
60
Succeed 05/10
region into account, analysts and economists have no doubt that the governments will be able to fulfil their respective financial requirements without any serious problems. Phone calls to the subsidiary banks of the Erste Group – such as Cˇ eská Sporˇ i telna in Prague, Slovenská Sporitel’nˇa in Bratislava and BCR in Bucharest – showed
»Die Menschen müssen lernen, dass die meist aus ausländischen Krediten finanzierte Konsumgesellschaft zu Ende ist.« »People have to understand that the consumer society as we know it, financed mainly through foreign loans, is over.« that these countries should be able to keep their bonds on the markets this year. Of course, the International Monetary Fund played a large role in this stabilisation. The IMF has been active in Eastern Europe for a while, and it is thanks to its intervention that many governments were kept from collapsing right after the first crisis broke out in autumn 2008. The first of these
Fotos: jochem d wijnands/getty images
Exports instead of tourism
How, then, can governments succeed in squaring the circle: consolidating budgets and, at the same time, making sure that their competitive strength does not suffer? They can hardly hope for much help from abroad: cross-border direct investments dropped considerably in the crisis. Economists believe that the key to emerging from the financial crisis lies in the strategy applied by the most successful Central and Eastern European countries since the Fall of the Berlin Wall 20 years ago: “Only exports can pull countries out of the financial constraints,” Gligorov, the expert from the Vienna Institute for International Economic Studies, is convinced, and emphasises that the Greek strategy does not work. “The problem is – and this applies to Greece and Croatia equally – that tourism alone is not much of help. In order to build and operate hotels, these countries require extensive imports, thereby weakening their trade balance.” The only possibility is to produce goods for the world markets. “That doesn’t happen overnight,” continues Gligorov, “they’ll need time to prepare. But Turkey succeeded – even as a latecomer – after several crises.” His Hungarian colleague Inotai agrees: “Sustainable real economic growth must be based on a real foundation that consists of export growth through competitive strength and export-oriented development.” Naturally, domestic capital is also required for growth; that means economising, and putting an end to consumption on credit. As Inotai puts it: “People have to understand that the consumer society as we know it, financed mainly through foreign loans, is over.” Central and Eastern Europe still has a chance. But the writing remains on the wall – and cannot be ignored.
A glistening gem
on the Dalmatian Coast Book early and save up to 25%* with our advance purchase rates. A chic addition along the crystal clear waters of the Adriatic, the Radisson Blu Resort, Dubrovnik promises an unforgettable stay. Relax in the glorious Mediterranean gardens and enjoy fabulous culinary adventures at the resort’s wide array of restaurants. Later, revel in the 3,500 m² spa, lounge by the pool or take a short cruise directly to the historic town centre.
*For terms & conditions visit radissonblu.com/advance-purchase
Radisson Blu Resort & Spa, Dubrovnik Sun Gardens Na Moru 1, 20234 Orašac, Croatia Tel: +385 (0) 20 361 500, Fax: +385 (0) 20 361 501 info.dubrovnik@radissonblu.com radissonblu.com/resort-dubrovnik
markets & players
CEE Datenbank CEE Database Zahl des Monats Number of the month Die Wirtschaftskriminalität nimmt zu, sagt der Europäische Detektiv-Verband EURODET. Corporate crime is increasing, says the European Detectives Association (EURODET).
292.000.000.000 Der Ölkonzern ExxonMobil ist mit einer Markt-
kapitalisierung von 292 Mrd. USD (Ende 2009: 324 Mrd.) das teuerste börsennotierte Unternehmen der Welt, gefolgt von PetroChina mit 269 Mrd. Usd (Ende 2009: 353 Mrd.) und Apple mit 229 Mrd. USD. Apple konnte seinen Börsewert laut Ernst & Young zur Mitte 2010 gegenüber Ende 2009 (190 Mrd. USD) deutlich steigern. With a market capitalisation of USD 292bn (USD 324bn at the end of 2009), the oil company ExxonMobil is the most valuable listed company in the world, followed by PetroChina with USD 269bn (USD 353 at the end of 2009) and Apple with USD 229bn. According to Ernst & Young, Apple managed to increase its stock market value considerably from the end of 2009 (USD 190bn) until mid-2010.
BRICI-Staaten: Bald 1,2 Mrd. Internetuser
BRICI countries soon to have 1.2 billion Internet users
One in five companies fall prey to industrial espionage > 20 % der Firmen mit mehr als 250 Mitarbeitern gibt offiziell zu, in den letzten Jahren Opfer von Wirtschaftskriminalität gewesen zu sein. Das ergab eine aktuelle Studie des Europäischen DetektivVerbandes (EURODET) und des Beratungsunternehmens Krisenkompass. Die Dunkelziffer liege allerdings weit über den offiziellen Angaben der Firmen – praktisch jedes Unternehmen läuft Gefahr, „ausspioniert“ zu werden. > Some 20 % of companies with a staff of more than 250 officially admitted to have fallen victim to industrial espionage within the last few years. This was the finding of a recent survey by the Europäischer Detektiv-Verband (European private detectives association – EURODET) and the consulting firm Krisenkompass. However, the number of unreported cases may be far greater. According to the survey, practically every company runs the risk of being “spied upon”. 62
Succeed 05/10
Firmen zieht es nach Russland und in die Ukraine Companies are drawn to Russia and Ukraine
> Nicht mehr Ungarn, Tschechien oder die Slowakei stehen im Fokus expansionswilliger Unternehmen aus dem Westen, sondern Russland und die Ukraine. Das ist das Ergebnis einer Studie des Beratungsunternehmens Horváth & Partner. Etwa ein Drittel der befragten Manager gab an, in den nächsten fünf Jahren einen Produktionsstandort in Russland zu planen. Rund jedes fünfte Unternehmen möchte in der Ukraine ein Werk aufsperren. Auf den weiteren Plätzen folgen Rumänien, Türkei, Polen, Weißrussland und Kroatien. > Hungary, the Czech Republic and Slovakia are no longer the focus of attention for Western corporations wishing to expand; Russia and Ukraine have taken their place. This was the finding of a survey by the consulting firm Horváth & Partner. About a third of the respondent managers indicated that they intend to start planning a production site in Russia within the next five years. Roughly one in five companies would like to open a plant in Ukraine. These two countries are followed in the ranking by Romania, Turkey, Poland, Belarus and Croatia.
Fotos: michael blann/gettyimages, beigestellt
Jede fünfte Firma wird ausspioniert
> Die Anzahl der Onlinenutzer in den BRICI-Staaten (Brasilien, Russland, Indien, China, Indonesien) wird sich laut Boston Consulting Group bis 2015 verdoppeln. BCG rechnet dann mit 1,2 Mrd. Internetusern in diesen Ländern. Derzeit besitzen erst 440 Mio. Haushalte in den BRICI-Staaten einen PC, bis 2015 werden es mehr als doppelt so viele sein. Hinzu kommen zahlreiche User, die über Internet–Cafés oder mit mobilen Endgeräten online gehen. >The number of online users in the BRICI countries (Brazil, Russia, India, China, Indonesia) will more than double by 2015, according to the Boston Consulting Group. BCG predicts there will be 1.2 billion Internet users in those countries by then. At present, only 440 million households in the BRICI countries have a PC; this number is expected to more than double by 2015. In addition, a large number of Internet users make use of cybercafes or mobile phones to go online.
MANAGERTALK
Motivationstief im mittleren Management Motivational low in middle management
Unternehmenserfolg hängt von der Bereitschaft der Mitarbeiter ab, die Extrameile zu gehen. Doch die Wirtschaftskrise hat zu einem massiven Rückgang des Mitarbeiterengagements geführt, vor allem im mittleren Management. The success of a business depends on how willing employees are to go the extra mile. The economic crisis, however, has lead to a great slump in employee engagement – especially at the middle management level.
Z
T
u diesem Ergebnis kam eine aktuelle Studie unter 5.500 Füh rungskräften aus rund 100 Ländern, die die Boston Consulting Group (BCG) gemeinsam mit der World Federation of People Management Associations (WFPMA) und der Deutschen Gesellschaft für Personalführung (DGFP) durchgeführt hat. Die Studie zeigt, wie sich die Wirtschaftskrise sowie Personalabbau und Kürzungsmaßnahmen auf Engagement und Zufriedenheit ausgewirkt haben: Unstrukturierte Karriereplanung im Unternehmen beklagten 38 Prozent der Führungskräfte. 37 Prozent der Befragten kritisierten, dass ein den Unternehmenswerten nicht konformes Verhalten ohne Konsequenzen bleibt. Immerhin 35 Prozent meinten: Die Vergütung richtet sich zu wenig nach der tatsächlich erbrachten Leistung. Dass sie zu wenig Anerkennung bekommen, gaben 32 Prozent der Führungskräfte an. Im Vergleich mit Untersuchungen aus dem Jahr 2007 und 2009 zeigte sich ein signifikanter Rückgang des Engagements. Besonders betroffen ist davon das mittlere Management, mit einem Minus von bis zu 14 Prozent. Als besonders kritisch sieht Studienautor Prof. Rainer Strack, Senior Partner und Geschäftsführer sowie Globaler Leiter der HR-Themen bei BCG die Tatsache, dass „das mittlere Management eine wichtige Funktion als Transmissionsriemen zwischen Top-Management und Mitarbeitern hat, aber Führungskräfte, die selbst nicht motiviert sind, auch kein Mitarbeiterengagement erzeugen können.“ Der BCG-Experte empfiehlt daher Unternehmen weitreichende Schritte zur Wiederherstellung des Engagements des mittleren Managements. So sollen überflüssige Hierarchieebenen abgeschafft, Entscheidungs- und Führungskompetenzen gefördert, Führungskräfte entwickelt und das mittlere Management in Diskussionen um Strategie, Visionen und Werte eingebunden werden. Von dem Erfolg dieser Maßnahmen ist Strack überzeugt: „Engagierte Führungskräfte zahlen sich somit gleich mehrfach aus – für die Entwicklung und für die Umsetzung der Strategie“.
his conclusion was reached in a recent survey conducted by the Boston Consulting Group (BCG) together with the World Federation of People Management Associations (WFPMA) and the German Association for Personnel Management (DGFP) with the participation of 5,500 managers from about 100 countries. This survey shows the effect of the financial crisis as well as staff cuts and reduction measures on engagement and contentment: 38 percent of the executives who responded complained about unstructured career management in their firms. 37 percent criticised the lack of consequences for behaviour that does not conform to company values, and 35 percent of the interviewees reported that remuneration is not linked to actual performance. Too little recognition was a claim made by 32 percent of the managers. Compared to surveys carried out in 2007 and 2009, it is evident that engagement has decreased significantly. The middle management
Prof. Rainer Strack Senior Partner BCG
level is affected most, with a decrease of up to 14 percent.“Middle managers play an important role as the ‘transmission belt’ between the top managers and team members, but managers who aren’t motivated themselves will hardly be able to motivate their staff,” – a critical fact according to Rainer Strack, author of the study and also Senior Partner and Managing Director as well as Global Topic Leader of HR at BCG. The BCG expert therefore recommends that firms take extensive steps to regain the engagement of middle managers. These include getting rid of unnecessary hierarchy levels, promoting decision-making and leadership competences, developing managerial skills and involving middle managers in discussions about corporate strategies, vision and values. Strack is convinced that these measures lead to success: “Engaged managers pay off in more ways than one – for the development and for the implementation of the strategy.” Andrea Jindra
Veränderungen beim Engagement vor und nach der Finanzkrise Differences in engagement before and after the financial crisis Mittleres Management/ Middle managers
Top-Management/ Top managers
Engagement Indikatoren/ Indicators of engagement Leistungsmanagement/ Performance management
3.3
Anerkennung/ Recognition
3.5
–5%
Mitarbeiterführungsqualitäten/ People manager capabilities
3.7
–5%
1
2
–8%
3
4
5
–14%
3.1
2
3
4
5
–6%
3.1
–10%
3.5
+7%
3.1
–14%
3.2
1
Team-Mitarbeiter/ Team members
+3%
3.4 1
2
3
4
5
Engagement Ergebnis/ Engagement score
Engagement Ergebnis/ Engagement score
Engagement Ergebnis/ Engagement score
Engagement des Top-Managements ist leicht gesunken/ Engagement level of top management is slighty down
Das Engagement im mittleren Management sinkt zunehmend/ Middle managers are increasingly disengaged
Engagement der TeamMitarbeiter hat nicht gelitten/ Engagement of team members has not suffered
Engagement 2009/ Engagement 2009 Weniger oder gleich -7 %/ Less than or equal to -7 % Weniger als 0 %/ Less than 0 % Größer als 0 %/ Greater than 0 %
Succeed 05/10
63
Hier beginnt Ihre Reise irgendwie anders: Ohne lange Warteschlangen am Check-in und bei den Sicherheitskontrollen. Und schon sind Sie mitten im Terminal und werden staunen: Ein bestens sortierter Duty Free Shop mit Bestpreisgarantie, zahlreiche Shops mit hochwertigen, internationalen Marken und Delikatessen- und Souvenirgeschäfte mit typisch Österreichischem warten auf Sie. Und ein bisschen später, bei einer Melange in einem der neuen Lokale, können Sie ganz gemütlich das Treiben am Flugfeld beobachten. Schließlich parkt Ihr Flieger direkt vor der „Haustür“. In Zukunft wird Ihr Abflug immer so entspannt sein. Denn der neue Terminal am Flughafen Wien macht jede Reise schneller und bequemer – damit Ihr Urlaub bereits am Flughafen beginnt: •
•
•
Alles geht ganz rasch: Mit vielen neuen Check-in Schaltern und Automaten Direkt zum Flieger: 17 neue Flugzeug-Abstellpositionen direkt am Terminal Keine Umwege: Kurze Distanzen bis zum Gate
Warten Sie nicht länger. Nützen Sie lieber jede Minute bis zum Abflug: Schlendern Sie durch die zahlreichen Shops, genießen Sie die verschiedensten kulinarischen Köstlichkeiten oder bereiten Sie sich in Ruhe auf Ihre Termine vor – die komfortablen Wartebereiche und Lounges sind den unterschiedlichen Bedürfnissen der Passagiere angepasst. Der Urlaub war schön, die Geschäftsreise erfolgreich, zurück in Wien werden Sie in einem neuen, modernen Ankunftsbereich empfangen: Die Kellner begrüßen Sie mit einer perfekten Melange und die vielen Shops mit Angeboten. Hier können Sie – genau wie im neuen Supermarkt – täglich von früh bis spät einkaufen. Herzlich willkommen zurück in Wien.
Der Flughafen von morgen: Macht Fliegen noch schöner. Tomorrow’s airport: Upgrading every flight.
150.000 m 2 mehr Service, mehr Sicherheit und mehr Komfort.
150.000 m2 more service, more safety and more convience.
Your journey begins somehow differently here: Without long queues at the check-in or the security check. This gives you time to discover the skylink’s new shops: A well-stocked duty free shop with a best price guarantee, numerous outlets with international premium brands and delicacy and souvenir shops offering typical Austrian gifts. And a little later, while drinking a Viennese Melange at one of the new restaurants, you can watch the hustle and bustle on the airfield in peace. After all, your plane is parked right at the “doorstep”. In the future your take-off will always be this relaxed. Vienna International Airport’s new terminal makes every journey faster and more comfortable – so your holiday already begins at the airport. •
•
•
Everything goes very quickly: With a lot of new check-in terminals Go directly to the plane: 17 new plane parking facilities directly at the terminal No detours: Short, clear distances to the gate
Don’t wait any longer. Take advantage of every minute until take-off: Wander about the large new shopping area, treat yourself to a variety of culinary delicacies or just prepare for your upcoming meeting in peace – the comfortable waiting areas and lounges are beautifully adapted to the various needs of the passengers. The holiday was beautiful, the business trip was successful, and a new, modern arrival area is waiting for you in Vienna: The waiters greet you with a perfect Viennese Melange and the many shops await you with enticing offers. Here you can shop daily from early morning till late evening, just like you can in the new supermarket. Welcome back to Vienna.
Genießen Sie Ihre Shopping-Tour in Österreichs schönstem Einkaufszentrum: mit besten Aussichten auf internationale Top-Marken und die österreichische Landschaft. Enjoy your shopping spree in Austrias most beautiful mall: with bright prospects of international premium brands and Austrias landscape.
Qualität hat Tradition. Seit 120 Jahren. Auf Ihre HYPO in Niederösterreich können Sie sich verlassen. Und das seit über 120 Jahren in Niederösterreich und Wien. Exzellente Beratung ist der Anspruch des NÖ HYPO Investmentbank-Konzerns – und ein Unternehmenswert, auf den Sie bauen können. Heute und Morgen. Die Finanzgruppe bietet mit ihrer Tochterbank HYPO Landesbank für Niederösterreich und Wien eine kompetente Universalbank mit nicht weniger als 28 Filialen für Private, Freiberufler sowie Klein- und Mittelbetriebe.
Das Mutterinstitut, die HYPO Investmentbank, sowie NÖ HYPO Leasing und NÖ HYPO Real-Consult sind die Spezialisten für Großkunden auf Landes- und Gemeindeebene. Rechnen Sie mit uns, wenn es um maßgeschneiderte Finanzierungskonzepte für kommunale Projekte geht, verlassen Sie sich auf Profis, wenn es um zukunftssichere Veranlagungsstrategien für Kommunen und Institutionen geht. Erstklassige Lösungskompetenz aus einer erfahrenen Hand. Nicht nur die öffentliche Hand ist hier finanziell in den besten Händen. Darauf können Sie sich verlassen.
www.hypoinvest.at
finance & Coface will europäische Ratingagentur werden Coface aspiring to become European rating agency
Franklin Templeton managt rumänischen Staatsfonds Franklin Templeton manages Romanian sovereign wealth fund
Allianz-Chef bleibt für 2010 optimistisch Allianz boss stays optimistic for 2010
> Der französische Kreditversicherer Coface hat bei der zuständigen Regulierungsbehörde CESR (Committee of European Securities Regulators) die Zulassung als Ratingagentur in zehn Ländern beantragt. Damit will das Unternehmen die Vormachtstellung der drei großen US-Agenturen brechen. Nachdem CESR den Antrag geprüft hat, wird er an die betroffenen Länder weitergeleitet, die die Akkreditierung ebenfalls bestätigen müssen.
> Franklin Templeton Investment Management Limited wurde zum Investment Manager und Verwalter des rumänischen Entschädigungsfonds Fondul Proprietatea ernannt, der einige Milliarden Euro schwer ist. Fondul Proprietatea wurde im Dezember 2005 aufgelegt, um rumänische Staatsbürger zu entschädigen, die vom ehemaligen kommunistischen Regime enteignet worden waren. Mark Mobius, Vorstandsvorsitzender Templeton Emerging Markets Group: „Von dieser Entscheidung werden nicht nur die Aktionäre profitieren, sondern auch der rumänische Kapitalmarkt.“
> The French credit insurer Coface has filed its request with the CESR (Committee of European Securities Regulators) to be accredited as a rating agency in ten countries. The company thereby intends to break the dominance of the three big US agencies. After considering the request, CESR will forward it to the respective countries, who will have to confirm the accreditation too.
> Franklin Templeton Investment Management Limited has been appointed the manager and administrator of Fondul Proprietatea, the multibillion euro Romanian compensation fund. Fondul Proprietatea was set up in December 2005 to compensate Romanian citizens who had been expropriated by the former communist regime. Mark Mobius, Executive Chairman of the Templeton Emerging Markets Group: “It is not only shareholders who will benefit from this decision, but also the Romanian capital market.”
> Der größte europäische Versicherungskonzern Allianz sieht mit einem Gewinn von 1,1 Mrd. Euro im zweiten Quartal seine Prognose für das laufende Jahr bekräftigt und konnte seinen Umsatz um 14,5 % auf 25,4 Mrd. Euro im Vergleich zum Vorjahreszeitraum steigern. Das operative Ergebnis stieg um 22,7 % auf 2,2 Mrd. Euro. Trotz des guten Umsatzes sank der Gewinn um gut 800 Mio. Euro. Allianz-Chef Michael Diekmann zeigte sich mit dem ersten Halbjahr zufrieden und ist zuversichtlich, dass der Konzern seine Prognose für das Gesamtjahr erfüllen werde. > With profits of EUR 1.1bn, projections by the largest European insurance group, Allianz, for the current year have been proven accurate. It managed to increase its turnover by 14.5 % to EUR 25.4bn compared to the same period of last year. The operative result rose by 22.7 % to EUR 2.2bn. Despite the good turnover, profits decreased by about EUR 800m. However, Allianz boss Michael Diekmann is happy with the results for the first half of the year and is confident that the group will meet its forecasts for the whole year.
Succeed 05/10
67
finance&investment
Preiskampf im Private Banking Price battle in private banking
A
uch im Private Banking hinterlässt die Krise Spuren. Die Unternehmensberatung McKinsey hat in ihrem „European Private Banking Survey 2010“ erhoben, dass sehr wohlhabende Kunden mit einem Vermögen von mehr als 30 Mio. Euro bei europäischen Banken eine Durchschnittsmarge von 0,41 Prozentpunkten für die Verwaltung ihrer Gelder bezahlen, während kleinere Kunden mit einem Vermögen von unter 500.000 Euro im Schnitt 1,69 Prozentpunkte entrichten. Damit, so McKinsey, seien die Margen im Private-Banking-Geschäft seit der Spitze des Konjunkturzyklus um 15 % gefallen. Verantwortlich dafür seien risikoärmere und damit margenschwächere Finanzprodukte, aber auch der härtere Wettbewerb, der die Gebühren sinken lasse. Die Gewinnmargen im österreichischen Private Banking brachen so um ein Zehntel ein – von 2,4 % der Assets under Management auf 2,1 %.
T
he crisis has not left the private banking business unaffected. In its ‘European Private Banking Survey 2010’, the business consultancy McKinsey has ascertained that wealthy customers of European Banks with assets in excess of EUR 30m pay an average margin of 0.41 % percentage points for the management of their money, while smaller customers owning assets below EUR 500,000 are charged 1.69 percentage points. According to McKinsey, this shows that margins in the private banking business have dropped by 15 % since the peak of the economic cycle. Lower-risk, hence lower-margin financial products are responsible for this reduction in fees, as well as fiercer competition. As as result, profit margins in the Austrian private banking segment fell by a tenth – from 2.4 % of all assets under management to 2.1 %. 68
Succeed 05/10
Lukrativer Geldtransport Gainful cash transport
> Weltweit haben Migranten 2009 rund 316 Mrd. Dollar (246 Mrd. Euro) offiziell in ihre Heimat überwiesen. Trotz eines Rückgangs wegen der Finanzkrise 2009 steigen diese Geldsendungen seit Jahren sukzessive. Für 2010 erwartet die Weltbank bereits wieder ein Wachstum von 6,2 %. Zwar sind in der Weltbankstatistik nicht alle Überweisungen berücksichtigt, denn vieles wird über informelle Kanäle wie etwa das arabische Hawala-Finanzsystem verschickt. Dennoch entwickelte sich um die wachsenden Geldsendungen von Migranten ein lukrativer Markt. > In 2009, migrants worldwide officially transferred about USD 316bn (EUR 246bn) to their home countries. Despite a decrease in 2009 due to the financial crisis, these money remittances have been increasing gradually. For 2010, the World Bank is already expecting further growth of 6.2 %. Not all remittances appear in the World Bank statistics, because much of the money is transferred via informal channels such as the Arabian Hawala system. Nevertheless, the increasing volume of remittances made by migrants has become a lucrative market. Im Vorjahr haben Migranten weltweit rund 316 Mrd. Dollar offiziell in ihre Heimat überwiesen. Last year, migrants worldwide officially transferred about USD 316bn to their home countries.
Raiffeisen International auf gutem Weg Raiffeisen International well on course
> Die Raiffeisen International Bank-Holding AG, Teil des Konzerns der Raiffeisen Zentralbank Österreich AG (RZB), erwirtschaftete in den ersten sechs Monaten 2010 einen Konzern-Periodenüberschuss (nach Steuern und Minderheiten) von 171 Mio. Euro, was einer Steigerung von 118,6 % im Vergleich zur selben Periode des Vorjahres entspricht. Vor allem die im Vergleich zum ersten Halbjahr 2009 um 42,2 % gesunkenen Nettodotierungen zu Kreditrisikovorsorgen in Höhe von 560 Mio. Euro (Halbjahr 2009: 969 Mio.) wirkten sich positiv auf das Ergebnis aus. > In the first half of 2010, Raiffeisen International Bank-Holding AG, a member of the Austrian Raiffeisen Banking Group of which Raiffeisen Zentralbank Östereich AG (RZB) is the central institution, generated a consolidated surplus (after tax and minorities) of EUR 171m, which equals a 118.6 % increase compared to the same period last year. Especially the net allocation to provisions for possible loan losses, which – compared to the first half year of 2009 – have decreased by 42.2 % to EUR 560m (first half of 2009: EUR 969m), had a positive effect on the result.
Die Zentrale der Raiffeisen International Bank-Holding AG in Wien. The Vienna headquarters of Raiffeisen International Bank-Holding AG.
FotoS: steven biver, glowimages, image source, photographer‘s choice/all getty images, rzb, beigestellt
Harte Preiskämpfe durchdringen vermehrt nun auch das diskrete Geschäft mit den Reichen. Price wars are now also being waged in the discreet dealings with wealthy customers.
Dramatischer Anstieg notleidender Kredite Non-performing loans increasing dramatically
> Österreichische Banken sind von dem teilweise dramatischen Anstieg der notleidenden Kredite in den Ländern Mittel- und Osteuropa betroffen. So gilt derzeit jeder vierte Kredit in Rumänien als notleidend, also zweifelhaft oder uneinbringlich. Wenn auch deutlich vorsichtiger als bisher, setzen die Der Druck bleibt: In Rumänien Banken ihre Expansion fort, denn gilt derzeit jeder vierte Kredit die österreichische Beteiligung als notleidend. in den Regionen scheint weiter The heat is still on: Currently, every profitabel zu sein. Dies ergab fourth loan in Romania is rated eine aktuelle Analyse des FIW non-performing. (Forschungsschwerpunkt Internationale Wirtschaft). > Austrian banks are affected by the dramatic increase in the number of nonperforming loans in some Central and Eastern European countries. Currently every fourth loan in Romania is rated non-performing, which means redemption is uncertain or they are irrecoverable altogether. Although clearly more cautious than before, banks are continuing their expansion plans, as Austrian participations in the region still seem profitable. This is the result of a recent analysis by the Research Centre International Economics (FIW – Forschungsschwerpunkt Internationale Wirtschaft).
Positive Erfolgsentwicklung bei HYPO Investmentbank
Positive development of profits for HYPO Investmentbank > Seit Jahresende 2009 erhöhte sich die Bilanzsumme Seit Jahresende 2009 erhöhte der Hypo Investmentbanksich die Bilanzsumme der Hypo Gruppe um 1,9 %, bzw. Investmentbank-Gruppe auf fast 0,2 Mrd. Euro auf 11,9 Mrd. 12 Mrd. Euro. Euro. Der Konzernüberschuss Since the end of 2009, the balance nach Steuern und Mindersheet total of the Hypo Investmentheiten konnte um 37 % (plus bank Group has risen to almost 6,6 Mio. Euro im Vergleich EUR 12bn. zur Vorjahresperiode) auf 24,6 Mio. Euro erhöht werden. Mit 11,48 % liegt die Kernkapitalquote stabil auf hohem Niveau. Einen wesentlichen Beitrag zu dieser Erfolgsentwicklung leistete der Bereich „Public Finance & Corporates Austria“. > Since the end of 2009, the balance sheet total of the Hypo Investmentbank Group has risen by 1.9 % or EUR 0.2bn to EUR 11.9bn. The group was able to achieve a 37 % increase in consolidated surplus after taxes and minorities (up EUR 6.6m on the same period of the previous year) to EUR 24.6m. With 11.48 %, the core capital ratio remains stable on a high level. The ‘Public Finance & Corporates Austria’ business segment contributes significantly to this performance development.
Credit Suisse baut Private Banking Team aus Credit Suisse expands its private banking team
> Die Credit Suisse baut ihr Private-Banking-Team in Österreich aus: Martin Gaggl, 36, verantwortet seit kurzem als Head of Legal Private Banking alle Rechtsfragen. Der gebürtige Kärntner ist Experte für Kapitalmarkt- und Gesellschaftsrecht und war vor seinem Wechsel zur Credit Suisse in renommierten Wiener Wirtschaftskanzleien tätig. > Credit Suisse has expanded its private banking team in Austria: Recently, Martin Gaggl, 36, was made Head of Legal Private Banking and is responsible for dealing with all legal issues. Before joining Credit Suisse, the Carinthian-born expert for capital market and corporate law worked for renowned Viennese corporate law firms.
Martin Gaggl, neuer Head of Legal Private Banking bei Credit Suisse in Österreich. Martin Gaggl, new Head of Legal Private Banking at Credit Suisse in Austria.
Neuer CEO für Raiffeisen Bank in Ungarn New CEO for Raiffeisen Bank in Hungary
> Heinz Wiedner soll neuer Vorstandsvorsitzender der Raiffeisen Bank Zrt., Budapest werden. Seine Bestellung wird vorbehaltlich der relevanten Aufsichtsratbeschlüsse und darauf folgender behördlicher Genehmigungen erfolgen. Er wird Péter Felcsuti nachfolgen, dessen Mandat mit Jahresende vereinbarungsgemäß ausläuft. Die 1986 als Unicbank gegründete Raiffeisen Bank Zrt. war zur Jahresmitte 2010 die sechstgrößte Bank Ungarns. Gleichzeitig ist sie mit einer Bilanzsumme von mehr als 8 Mrd. Euro die drittgrößte Bank im Netzwerk der Raiffeisen International und betreut rund 650.000 Kunden. > Heinz Wiedner is to become the new CEO of Raiffeisen Bank Zrt., Budapest. His appointment is subject to the appropriate decision by the supervisory board and subsequent approval by the authorities. He will be the successor to Péter Felcsuti, whose period will expire at the end of this year. Raiffeisen Bank Zrt., which was founded in 1986 as Unicbank, was the sixth largest bank in Hungary in mid-2010. At the same time, its balance sheet total of more than EUR 8bn makes it the third biggest bank within the Raiffeisen International network, and it has 650.000 customers.
Heinz Wiedner soll neuer Vorstandsvorsitzender der Raiffeisen Bank Zrt., Budapest werden. Heinz Wiedner is to become the new CEO of Raiffeisen Bank Zrt., Budapest.
Succeed 05/10
69
finance & investment eduard zehenter, immofinanz group
Europa muss selbstbewusster werden Europe must become more confident Interview: Harald hornacek
Nach harten Jahren ist die Immofinanz Group auf einem guten Weg, meint CEO/CFO Eduard Zehetner – und will bis 2013 das EBITDA von derzeit rund 400 Mio. Euro auf 600 Mio. Euro erhöhen. After some years of difficulty, the Immofinanz Group is on the right track – according to CEO/CFO Eduard Zehetner – and aims to increase its EBITDA from presently around EUR 400m to EUR 600m by 2013.
Eduard Zehetner: Ja. Das heißt, Sie haben Ihren Auftrag erfüllt und könnten zu neuen Ufern aufbrechen...
Mein Vertrag läuft bis November 2011, und wenn man mich dann noch möchte und ich möchte, dann sehen wir weiter. Wir haben die Altlasten mit Schaufelbagger und Caterpillar weggeräumt, ein tragfähiges Fundament errichtet und ein solides Haus gebaut. Nun kümmern wir uns um die Inneneinrichtung. Wir optimieren ständig unser Immobilienportfolio und richten unsere ganze Kraft auf die Zukunft. Allerdings bleibt die weitere Entwicklung der Weltwirtschaft unklar.
Niemand weiß, wie sich die Wirtschaft entwickeln wird. Nützen wir die kommenden Monate vorrangig zum Schuldenabbau oder gehen wir eher den Weg der Refinanzierung und generieren Wachstum? Entscheidend sind immer die externen Rahmenbedingungen. Ich denke aber, wir können verhalten optimistisch sein. Die Erholung schreitet voran, wir beschäftigen uns daher mit Wachstumschancen.
Has Immofinanz achieved a turnaround?
Eduard Zehetner: Yes. That means that your mission is accomplished and you could move on to other projects...
My contract is valid until November 2011, and if they still want me, and I also wish to, then we will take it from there. We have cleared away the burdens of the past with excavators and caterpillars, constructed a solid foundation and erected a robust building. Now we are busy with interior decoration. We are constantly optimising our real estate portfolio and are concentrating all our energy on the future.
»Economic recovery is well under way, so we are concentrating on opportunities for growth.« But there is uncertainty regarding the development of the world economy.
No one knows how the economy will develop. Should we use the next few months mainly for reducing debt or should we rather focus on refinancing and generating growth? The general economic environment is always crucial. But I think we can remain cautiously optimistic. Economic recovery is well under way, so we are concentrating on opportunities for growth. Das Silesia City Center ist mit 66.000 m2 das größte Einkaufs- und Unterhaltungszentrum in Kattowitz. Nun erfolgt eine Erweiterung um weitere 20.000 m2. The Silesia City Center is the largest shopping and entertainment centre in Katowice (66,000 m2). Now an extension is planned by a further 20,000 m2.
70
Succeed 05/10
and think that everything will continue as before. I do not understand why. Today we think very carefully about which projects are worth investing in. What scale of investment are you aiming for?
Between 20 and 50 million euros. If it is a good project, it can also be more. We have capital in hand, and aim to increase our EBITDA from presently around 400 million euros to 600 million euros over the next two to three years. Sounds very ambitious…
Yet it is quite conceivable in view of the current projects. The capital structure and liquidity situation of our group are stable. As we are faced with potential due dates of convertible loans amounting to approximately 867 million euros in the year 2012, we are currently evaluating our options of refinancing the convertible loans from 2014 to 2017. The refinancing, which is a precondition for the intended distribution of dividends in the 2011/2012 financial year, should be achieved within the next three quarters. My goal is a dividend of 10 euro cents and a development in net property value of three to four percent above the rate of inflation. As a result, it makes more sense to invest in Immofinanz than in a real estate fund.
To what extent has the crisis changed the real estate sector?
You are now concentrating on eight core markets: Austria, Germany, Poland, Romania, Russia, Slovakia, the Czech Republic and Hungary. How are these countries developing?
Hardly at all, surprisingly. Many colleagues that I know, especially younger ones, view the crisis as some kind of industrial accident,
Differently. Hungary, for instance, is developing very moderately, although we do have first-rate property in Budapest. In Romania there
Fotos: stephan huger, beigestellt
Hat die Immofinanz den Turnaround geschafft?
Wie hat die Krise die Immobilienbranche verändert?
Erstaunlich wenig. Ich sehe viele, vor allem junge Kollegen, die halten die Krise für eine Art Betriebsunfall, und meinen, alles ginge so weiter wie davor. Das kann ich nicht nachvollziehen. Wir überlegen heute sehr genau, in welche sinnvollen Projekte wir investieren wollen.
»Die Erholung schreitet voran, wir beschäftigen uns daher mit Wachstumschancen.«
Welche Größenordnungen streben Sie dabei an?
Zwischen 20 und 50 Millionen Euro, wenn es ein gutes Projekt ist, kann es auch durchaus mehr sein. Wir sind liquide und wollen in den nächsten zwei bis drei Jahren unser EBITDA von derzeit rund 400 Millionen Euro auf 600 Millionen Euro erhöhen. Klingt sehr ambitioniert...
.... aber angesichts der aktuellen Projekte durchaus darstellbar. Die Kapitalstruktur und die Liquiditätssituation unserer Gruppe sind stabil. Da wir im Jahr 2012 mit möglichen Fälligkeiten aus Wandelanleihen in Höhe von rund 867 Millionen Euro konfrontiert sind, evaluieren wir derzeit Refinanzierungsmöglichkeiten der Wandelanleihen 2014 und 2017. Diese Refinanzierung, die eine der Voraussetzungen für eine im Geschäftsjahr 2011/12 geplante Ausschüttung von Dividenden ist, soll innerhalb der nächsten drei Quartale realisiert werden. Mein Ziel ist eine Dividende von 10 Cent und eine Entwicklung beim NAV (Nettoimmobilienwert, Anm.) von drei bis vier Prozent über der Inflationsrate. Somit ist ein Investment in die Immofinanz sinnvoller als in einen Immobilienfonds. Sie konzentrieren sich nun auf die acht Kernmärkte Österreich, Deutschland, Polen, Rumänien, Russland, Slowakei, Tschechien und Ungarn. Wie entwickeln sich diese Länder?
Unterschiedlich. Ungarn z. B. ist, auch wenn wir erstklassige Immobilien in Budapest haben, sehr verhalten. In Rumänien fehlt es an Dynamik und ausländischen Engagements. Russland, in unserem Fall Moskau, und Polen laufen sehr gut. Tschechien und die Slowakei sind stabil – aber derzeit auch wenig dynamisch. Planen Sie Veränderungen im Portfolio-Mix?
Unser Portfolio umfasst derzeit 1.800 Bestandsobjekte mit einem Buchwert von rund 8,7 Milliarden Euro. Die Aufteilung nach Ländern und Assetklassen passt aus meiner Sicht sehr gut. Man muss auch sehen, wie sich die Märkte derzeit entwickeln – Immobilien in Wien sind heute teurer als vor der Krise. Da macht es oft mehr Sinn zu verkaufen als zu kaufen. Letzten Endes geht es ja immer um die passenden Opportunitäten. Und so viele attraktive Projekte gibt es derzeit auch nicht auf dem Markt. Wie schätzen Sie die Bedrohung durch ein mögliches Platzen der chinesischen Immobilienblase ein?
Ich sehe keine Auswirkungen auf den europäischen Markt, sehr wohl aber auf die USA. China und die USA sind eng verbunden. Zudem stehen hinter den chinesischen Immobilieninvestments chinesische Banken und damit der Staat, und der sitzt auf enormen Devisenreserven und hat bisher jede Not leidende Branche massiv unterstützt. Von daher mache ich mir keinerlei Sorgen. Generell finde ich aber, dass wir Europäer endlich mehr Selbstbewusstsein entwickeln und nicht immer gebannt auf die USA blicken sollten.
Eduard Zehetner: „Ein Platzen der chinesischen Immobilienblase hätte keine Auswirkungen auf den europäischen Markt, sehr wohl aber auf die USA.“ Eduard Zehetner: “If the Chinese property bubble were to burst, there would be no consequences for the European market, but the USA would definitely be affected.”
is too little driving force and a lack of foreign involvement. Russia – in our case, Moscow – and Poland are developing very well. The Czech Republic and Slovakia are stable, but also lack momentum at present. Do you intend to make changes to the portfolio mix?
At present, our portfolio consists of about 1,800 real estate assets with a total book value of around 8.7 billion euros. Categorising these according to the country and asset class is very sensible, in my view. One also needs to look at how the markets are developing at present: In Vienna, property prices are higher now than before the crisis. So sometimes it makes more sense to sell than to buy. Ultimately, it is always about finding the right opportunity. And there are not that many attractive projects on the
market at the moment. What is your assessment of the risk posed by a potential bursting of the Chinese property bubble?
I see no consequences for the European market, but the USA would definitely be affected. China and the USA are closely connected. Furthermore, Chinese real estate investments are backed by Chinese banks and therefore by the state, which is also sitting on enormous foreign exchange reserves and has, up to now, always massively assisted sectors that are in plight. So I am not worried by that prospect at all. But on the whole, I think it is time that we Europeans build up more confidence and do not always have our eyes glued on the USA.
Auf dem richtigen Weg
On the right track
Das Geschäftsjahr 2009/10 (1. Mai 2009 bis 30. April 2010) war für die Immofinanz Group ein weiterer Schritt zur endgültigen Konsolidierung. Die Fusion von Immofinanz AG und Immoeast AG sowie die Einigung mit Constantia Packaging B.V. haben das Unternehmen gestärkt. Die Umsatzerlöse waren mit rund 720 Millionen Euro zwar leicht rückläufig, dafür wurde eine Steigerung des EBITDA von rund 311 auf 394 Millionen Euro erzielt.
The 2009/2010 fiscal year (1 May 2009 until 30 April 2010) was a further step towards the ultimate consolidation of the Immofinanz Group. The merging of Immofinanz AG and Immoeast AG, and the agreement reached with Constantia Packaging B.V. have bolstered the company. Although the turnover declined slightly (to approx. EUR 720m), EBITDA increased from about EUR 311m to EUR 394m.
Succeed 05/10
71
finance & investment
Birgit Kuras: „Die Aktie ist kein schlechtes Produkt und keine schlechte Anlage.“ Birgit Kuras: “Shares are not a bad product and not a bad investment.”
Birgit Kuras, RCB
„Kurzfristig kein IPO-Boom“ “No IPO boom in the short term” Interview: Harald hornacek fotos: David sailer
Birgit Kuras, Chefanalystin der RCB, sieht im gegenwärtigen Umfeld gute Chancen für defensive Branchen wie Telekommunikation, Versorger oder die Lebensmittelbranche. Birgit Kuras, RCB’s chief analyst, sees the present environment as an opportunity for defensive sectors such as telecommunications, utilities and the food industry.
72
Succeed 05/10
Frau Kuras, auch wenn Sie diese Frage vermutlich oft hören: Ist die Krise nun endgültig vorbei?
Das Schlimmste haben wir überwunden, die Frage ist, ob es nun immer weiter bergauf geht. Davon gehe ich nicht aus, ich denke, es wird Abschwächungen geben, ohne dass wir aber die alten Tiefstände wieder sehen werden. Die Gewinnsituation in den Unternehmen ist nach wie vor über allen Erwartungen, vor allem in den USA. Auch Europa ist ähnlich. Und zwar überraschenderweise nicht nur auf der Gewinn-, sondern auch auf der Umsatzseite. Für diesen Schub sind Bedarfssteigerungen verantwortlich. Wie ist die Stimmung derzeit auf den Kapitalmärkten?
Die Konjunkturabschwächung bleibt ein Thema. Die Berichtssaison war gut, jetzt konzentriert man sich wieder auf volkswirtschaftliche Daten und dabei vor allem auf Vorlaufindikatoren. Die werden derzeit etwas vorsichtiger gesehen. Wir gehen aber lediglich von einer Abschwächung, keinesfalls aber von einer Rezession aus. Die Staaten haben hunderte Milliarden zur Stärkung der Wirtschaft bereitgestellt. Wie beurteilen Sie im Rückblick die Konjunkturpakete?
Die Konjunkturprogramme waren wichtig, um Tritt zu fassen, vor allem waren sie psychologisch sehr bedeutend. Wichtig war, dass sie konzertiert durchgeführt wurden. Ich denke, im Falle einer nächsten deutlichen Konjunkturabschwächung wird es ähnliche Stützungsmaßnahmen geben – zumal auch viele Konjunkturprogramme noch nicht mal komplett abgerufen wurden, denken wir nur an die Bankensicherungspakete. Wo sehen Sie in der gegenwärtigen Situation die größte Gefahr?
Die größte Gefahr ist, dass die Konjunktur weiter schwächelt und der Privatkonsum nachlässt. In den USA ist das durchaus möglich, Europa sehe ich im Konsum durchaus stabil und fest. Aber für den Export könnte eine Nachfragedelle natürlich problematisch werden. Ein Problem ist sicherlich, dass jedes Thema gerne sehr übertrieben und teilweise geradezu hysterisch behandelt wird. Eine Frage, die sich viele Anleger stellen: Soll man nun in Aktien investieren oder ist der beste Zeitpunkt schon wieder vorbei?
Die Frage ist: Wo ist die Alternative? Die Aktie ist kein schlechtes Produkt und keine schlechte Anlage. Die Kurs-Gewinn-Verhältnisse (KGV) sind attraktiv, es ist viel Liquidität im Markt, Dividendenrenditen zwischen drei und vier Prozent sind attraktiv – in diesem Umfeld sind Aktien durchaus überlegenswert. Welche Branchen erachten Sie als attraktiv?
Telekommunikation, Versorger, Lebensmittelbranche sind defensive, aber aufgrund der Bewertungen im gegenwärtigen Umfeld attraktive Branchen. General Motors will nach dem Crash schon wieder an die Börse. Wie sehen Sie generell die Chance für Börsengänge in nächster Zeit?
Für Börsegänge ist das Umfeld noch schwierig. Investoren bevorzugen Aktien, die sie gut kennen und die eine attraktive Bewertung haben. Wer heute einen „Wow-Effekt“ erreichen und damit Investoren anlocken will, braucht schon eine sehr gute Überzeugungsarbeit. Zudem ist die Prognostizierbarkeit von Unternehmen nach wie vor nicht einfach. Kurzfristig sehe ich deshalb keinen IPO-Boom.
Ms Kuras, you probably hear this question a lot, but: Is the crisis finally over now?
We’ve gotten over the worst part; the question is whether the situation will keep improving now. I don’t expect it to. I believe there will be dips, although we won’t be seeing lows like the ones we had. The profit situation in companies is still exceeding all expectations, especially in the USA. And in Europe it’s similar – surprisingly, not only on the profit side, but also on the turnover side. Increases in demand are responsible for this boost. How would you describe the general feeling on the capital markets?
The economic slowdown is still a concern. The reporting season was good, and now the spotlight is again on national economic data and especially forward indicators. These are now being viewed more cautiously. But by no means do we anticipate a recession – just a slowdown. The governments allocated hundreds of billions for the strengthening of the economy. With hindsight, how do you assess the economic stimulus packages?
The economic stimulus packages were vital for the economy to regain its footing. Especially in view of their psychological impact. It was crucial that they were carried out in concert. I think that, in the case of another drastic economic slowdown, there will be similar support measures. All the more so as many economic programmes weren’t even applied in full – just think of the bank packages. What do you regard as the biggest danger in the present situation?
The biggest danger is if the economy were to continue to bump along the bottom and domestic consumption were to decrease. This could well be the case in the USA, but I think Europe’s consumption is stable and firm. Still, a dent in demand could, of course, be a problem for exports. One problem is most certainly that every topic is exaggerated and often dealt with in an almost hysterical manner. A question that many investors are asking: Is it a good time to invest in shares, or has the window of opportunity already closed?
The question is: What is the alternative? Shares are not a bad product and not a bad investment. The price/earnings ratios (PER) are attractive, there’s a lot of liquidity in the market, dividend yields between three and four percent have great appeal – in this environment it’s certainly worth considering shares. Which sectors do you regard as attractive?
Telecommunications, utilities, and the food industry are defensive but – owing to the evaluations in the present environment – attractive sectors. After its crash, General Motors is already making its way back to the stock exchange. In your view, what are the odds for initial public offerings in the near future?
The environment is still difficult for initial public offerings. Investors prefer shares they know well and that have an attractive evaluation. Whoever wants to achieve a ‘wow’ effect and attract investors needs great powers of persuasion. In addition, creating forecasts for companies is still not easy. That’s why I don’t anticipate an IPO boom in the short term.
RCB-Zertifikate auf gutem Kurs
RCB certificates doing well
Die Raiffeisen Centrobank gehört laut einer neuen Analyse zu den besten Emittenten Österreichs im Bereich eigene Garantieund Bonuszertifikate. Besonders erfolgreich sei der Blue Chip Bond 1 (05.03.2003 – 03.03.2010), „mit einer jährlichen Rendite von ausgezeichneten 7,59 % und das bei voller Kapitalgarantie“, meint Heike Arbter, stv. Direktorin der RCB. Auch Bonus-Zertifikate auf den ATX, den EURO STOXX 50 oder den CECE erzielten seit Jahresbeginn bei deutlich geringerem Risiko (Sicherheitspuffer zum Zeitpunkt der Empfehlung rund 25 % oder mehr), einen höheren Ertrag als bei einem Direktinvestment.
According to a new evaluation, Raiffeisen Centrobank is one of Austria’s best issuers of guaranteed and bonus certificates. The Blue Chip Bond 1 (05.03.2003 – 03.03.2010) is particularly successful, “with an annual yield of superb 7.59 % – and a full capital guarantee at the same time,” says Heike Arbter, Deputy Director at RCB. And bonus certificates on ATX, EURO STOXX 50 or CECE have been achieving higher returns than a direct investment since the beginning of the year, at a much lower risk level (security cushion at the time of introduction about 25 % or more).
Succeed 05/10
73
finance & investment
Privatbanking aus Leidenschaft Private banking as a passion
F
rüher residierte hier die Österreichische Volkspartei, heute beher bergt das Palais gegenüber der Wiener Staatsoper einige bekannte Namen und Firmen – und die Bank Vontobel Österreich AG. Vorstandschef Marcel Landesmann, 44, ist das, was man einen Private Banker aus Leidenschaft nennt. Der studierte Volkswirt erlernte sein Handwerk Ende der 1980er Jahre bei UBS in New York. „Die Ausbildung bei UBS ist einzigartig, eine solche Chance bekommt man im Leben wohl nur einmal“, blitzt heute noch großer Respekt für den Schweizer Bankriesen durch. Dennoch ist Landesmann, der später auch für die Bank Julius Bär wirkte, froh, heute für eine Privatbank nach klassischem Zuschnitt zu arbeiten. Er schätzt direkte und schnelle Entscheidungen – und vor allem den Kontakt mit erfolgreichen Unternehmern. Kein Wunder, entstammt doch Landesmann einer bekannten Wiener Händlerdynastie. Die Landesmanns waren über Generationen höchst erfolgreich im Fleischhandel tätig, vor allem in die Länder Osteuropas – zu einer Zeit, als der Kommunismus noch blühte. Doch mit den sich verändernden Märkten ließ sich der Ertrag nicht mehr mit dem Risiko in Einklang bringen. „Das war am Schluss nicht mehr das Geschäft, das meine Familie machen wollte“, blickt Landesmann zurück, „daher übergaben wir das Unternehmen neuen Eigentümern. Es war eine schwierige, zweifellos richtige und mutige Entscheidung der Familie.“ Während dieser Zeit agierte Landesmann auch als Repräsentant von Julius Bär in Wien. Doch nach vielen Jahren im Private Banking wollte er operative Verantwortung übernehmen – und wurde am 1. September 2004 Chef von Vontobel Private Banking in Wien. Danach baute Landesmann den Knotenpunkt Wien zu einer der wichtigsten Drehscheiben im Vontobel-Reich auf. Mit 1. Jänner 2009 übernahm er schließlich die Gesamtverantwortung für das Österreich-Geschäft, das zudem einige CEE-Länder umfasst. Das CEE-Team wurde vor zwei Jahren gegründet. „Wir konnten die Bank überzeugen, dass Wien noch viel Potenzial als Sprungbrett nach CEE bietet“, meint Landesmann, „und haben mit der Übernahme des damaligen Private Banking-Teams von der Anglo Irish Bank eine sehr gute Entscheidung getroffen.“ Die Folge: Ein Drittel der neuen Assets under Management aus den letzten Jahren stammt aus CEE. Und die Märkte scheinen längst nicht gesättigt. Klassisches Private Banking gewinnt an Bedeutung, ist Landesmann überzeugt. Neue Bankenwelt
Nach mehr als 20 Jahren in der Finanzwelt stellt Landesmann fest, dass das Geschäft schneller, intensiver und diversifizierter geworden ist. Auch 74
Succeed 05/10
Marcel Landesmann, Chairman of the Board of Bank Vontobel Österreich AG, has worked in private banking for over 20 years. The markets have changed over time – but the emotional connection between people and their money hasn’t.
P
reviously, the Austrian People’s Party resided in this building. Today the palace opposite the Vienna Opera House accommodates several well-known people and companies – including Bank Vontobel Österreich AG. Chairman of the Board Marcel Landesmann (44) is what one would call a private banker out of passion. The learned economist honed his craft in the late 1980s at UBS in New York. “The train-
»Vontobel ist eine klassische Zweitbank. Wir arbeiten hart dafür, dass daraus im Laufe der Jahre mehr wird.« »Vontobel is a classic second bank. But we are putting a lot of effort into achieving more over the next few years.« ing at UBS is unique – you only get such an opportunity once in a lifetime,” Landesmann declares, his great admiration for the Swiss
banking giant highly evident. However, Landesmann, who also later worked at Julius Bär Bank, is happy that today he works at a private bank of the classic mould. He values direct and quick decisionmaking – and above all, contact with successful entrepreneurs. No wonder, since Landesmann is descended from a well-known Viennese business dynasty. The Landesmanns were highly successful in the meattrading business for generations, mainly in the countries of Eastern Europe, at a time when communism was still flourishing. But with the changes that came in those markets, returns were no longer in line with risk. “By the end, it was no longer the business that my family wanted to be in,” Landesmann remembers. “So we transferred the company to new owners. It was a difficult, undoubtedly correct and courageous decision for the family.” During this time, Landesmann was also working as a representative for Julius Bär in Vienna. After many years in private banking, he wanted to take on operating responsibility – and became head of Vontobel Private Banking in Vienna on 1 September 2004. He went on to build up the Vienna hub so that it became one of the most important centres of the Vontobel empire. On 1 January 2009, he finally took over responsibility for all Austrian
Fotos: david sailer
Seit mehr als 20 Jahren ist Marcel Landesmann, Vorstandsvorsitzender der Bank Vontobel Österreich AG, im Private Banking tätig. Die Märkte haben sich in dieser Zeit verändert, geblieben ist eine emotionale Bindung der Menschen an ihr Geld.
Marcel Landesmann: „Private Banking ist eine Dienstleistung mit einer stark emotionalen Komponente.“ Marcel Landesmann: “Private banking is a service with a strong emotional component.”
business, which also includes several CEE countries. The CEE team was established two years ago. “We were able to demonstrate to the bank that Vienna still offers a lot of potential as a springboard to CEE,” says Landesmann, “and made an excellent decision with the takeover of what was the Anglo Irish Bank’s private banking team.” The results: a third of new assets under management in recent years come from CEE. And the markets don’t seem to be saturated yet. Landesmann is convinced that traditional private banking is increasing in importance. das rechtliche Umfeld wurde strenger. Die frühere Vormachtstellung der Schweizer Banken im Private Banking hat gelitten. Und manche inhabergeführte Privatbank musste sogar aufgeben. Dennoch haftet dem Private Banking immer noch ein Nimbus von Luxus und Diskretion an. Landesmann lächelt: „Private Banking ist eine Dienstleistung mit einer stark emotionalen Komponente, denn Geld ist nun einmal auch emotional behaftet.“ Er schätzt an seinem Beruf, dass er mit interessanten Menschen, oft sehr erfolgreichen Unternehmern, zu tun hat. „Ich verspürte nie den Drang, selbst Unternehmer zu werden, aber ich habe von meiner Kindheit an sehr, sehr viel über das Unternehmer-Sein gelernt“, erklärt Landesmann. „Die Entwicklung von Betrieben zu erleben, ist faszinierend.“ Dazu hat er auch in CEE-Ländern immer wieder Gelegenheit. „Einer meiner Klienten hat ganz klein begonnen und hat heute 4.000 Mitarbeiter. Das ist ein langfristig denkender Mensch. Kein Zocker, wie man manchmal die Vermögenden in CEE gesehen werden, sondern ein gestandener Unternehmer, durchaus vergleichbar mit deutschen oder österreichischen.“ Der Druck auf die Rendite, der im Private Banking oft zu spüren war, komme eher von der Erbgeneration. „Ein Unternehmer sieht seinen Lebensunterhalt im Betrieb, was er bei uns veranlagt, soll sicher sein. Wenn jemand von seinem Erbe leben will, kommt eine höhere Renditeerwartung dazu.“ Klassische Zweitbank
Das Private Banking Geschäft ist eine Welt, die vielleicht weniger glamourös ist als manche annehmen – und doch härter als viele vermuten. „Das Schwierigste ist die Akquisition“, erklärt Landesmann. „Man muss das Gespür haben, das richtige Momentum zu erfassen und dann die entscheidende Frage zu stellen.“ Einen zufriedenen Kunden könne man kaum zu einem Wechsel bewegen. Doch Landesmann hat für Vontobel in Österreich ohnedies eine klare Strategie: „Wir sind eine klassische Zweitbank. Doch wir arbeiten hart dafür, dass daraus im Laufe der Jahre mehr wird.“ Und auch der Nachwuchs beschäftigt sich schon mit der Finanzwelt. Wenn Marcel Landesmann morgens mit seinen kleinen Kindern frühstückt, läuft im Hintergrund Bloomberg. „Mein vierjähriger Sohn Benjamin weiß schon, dass ‚down’ nichts Gutes bedeutet“, lächelt Landesmann. Harald Hornacek
»Das Private Banking Geschäft ist vielleicht weniger glamourös als manche annehmen.« »The private banking business is less glamorous than some may think.« The new world of banking
After more than 20 years in finance, Landesmann has seen the business become faster, more intensive and more diversified. The legal environment has also become stricter. The supremacy of Swiss banks in private banking has suffered. And some owner-managed private banks have even had to close. Nevertheless, private banking still has an aura of luxury and discretion. Landesmann smiles: “Private banking is a service with a strong emotional component, because money simply is emotionally charged." What he appreciates about his profession is that he deals with interesting people, often very successful busi-
nesspeople. “I have never felt the urge to start my own business, but since my childhood I have learnt very much about being an entrepreneur,” he explains. “It is fascinating to live through the development of a business.” Landesmann has the opportunity to experience this more and more in CEE countries. “One of my clients started out very small and now has 4,000 employees. That’s someone who is accustomed to long-term planning. Not a gambler, as wealthy people in CEE are often perceived, but a seasoned businessperson, thoroughly comparable to German or Austrian entrepreneurs.” The pressure on yields, which has often been present in private banking, comes more from inheriting generations. “A businessperson’s existence lies in his business; what he invests with us should be secure. If someone wants to live off his inheritance, then that comes with a high expectation of yields.” The classic second bank
The private banking business is perhaps less glamorous a world than some believe – but also tougher than many expect. “The most difficult thing is customer acquisition,” explains Landesmann. “One has to have the intuition to gain the right kind of momentum, and then to ask the decisive question.” It is almost impossible to persuade a satisfied client to change banks. Despite this, Landesmann has a clear strategy for Vontobel in Austria. “We are a classic second bank. But we are putting a lot of effort into achieving greater things over the next few years.” The younger generation is also already involved in the world of finance. When Marcel Landesmann has breakfast with his small children in the morning, Bloomberg is on in the background.“My four-year-old son Benjamin already knows that ‘down’ doesn’t portend anything good,” laughs Landesmann. Harald Hornacek
Succeed 05/10
75
finance & investment
Sicherheit geht vor Playing it safe
Vor dem Hintergrund einer wirtschaftlichen Erholung rückt das Bedürfnis der Kunden nach soliden, konservativ veranlagten Vorsorgeprodukten wieder in den Vordergrund. In light of economic recovery, customers’ desire for stable, conservatively invested pension products is again gaining ground.
76
Succeed 05/10
Die Wirtschaftskrise hat das Anlegerverhalten verändert, auch Vorsorgeprodukte waren davon betroffen. Doch der Markt erholt sich, die Kunden gehen wieder mehr – möglichst kalkulierbares – Risiko ein.
N
ach teilweise massiven Verlusten und einer rasanten Aufhol jagd im Jahr 2009 erholen sich die Märkte weiterhin – und auch das Vertrauen der Anleger ist in hohem Maße zurückgekehrt. „Die Auswirkungen auf die klassischen Vorsorgeprodukte wie Lebensversicherungen sind jedoch noch zu spüren“, meint Felix Meyers, Team Leader Marketing Clerical Medical Österreich, „denn die Kunden setzen mehr denn je auf Sicherheit. Garantieprodukte stehen bei den Kunden nach wie vor ganz oben auf der Wunschliste. Auch wenn in den letzten Monaten die Aktienkurse zeitweise wieder gestiegen sind, bleibt die Unsicherheit darüber, wie es weitergehen wird und ob wir auch in Zukunft mit einer ähnlich hohen Volatilität der Märkte rechnen müssen.“ Elisabeth Stadler, Vorstandsvorsitzende der ERGO Austria International AG stellt fest: „Durch die Wirtschaftskrise hat sich das ausgeprägte Sicherheitsbewusstsein der Österreicher gerade bei finanzieller Vorsorge noch mehr verstärkt. Wir beobachten, dass unsere Kunden seitdem verstärkt zu konservativen, sicheren Anlage- und » Der moderne Vorsorgeformen greifen.“ Dieser Vorsorge-Typ Turboeffekt, wie ihn Stadler nennt, setzt auf komme der Lebensversicherung mit ihren Sicherheiten und garantierten Klassiker und Leistungen zugute. „Der moderne nicht auf Vorsorge-Typ setzt auf Klassiker riskante und nicht auf riskante VeranlagunVeranlagungen.« gen“, betont Stadler. Vor allem klassische Lebensversicherungen haben sich in der Finanzmarktkrise perfekt behauptet, meint auch Konstantin Klien, CEO UNIQA Gruppe: „Es gibt keine echten Alternativen zur Lebensversicherung, und im europäischen Vergleich haben wir, was die zweite und dritte Säule betrifft noch immer Nachholbedarf.“ Generell, so Klien, habe im Zuge der Wirtschaftskrise die Bedeutung von Garantien und Sicherheiten zugenommen. Eine Entwicklung, von der auch die Nürnberger Versicherung profitiert. Vorstandsvorsitzender Kurt Molterer: „Risikovorsorge ist stärker im Bewusstsein. So konnten wir in den letzten 18 Monaten eine erhöhte Nachfrage nach Unfall- und Berufsunfähigkeitsversicherungen verzeichnen.“
The financial crisis has changed investor behaviour, which has also affected pension products. But the market is recovering and customers are again taking more risks – albeit relatively calculable ones.
A
fter more or less severe losses and some speedy catching up in 2009, the markets are continuing on their course to recovery – and investor confidence has returned to a large extent. The effects on traditional pension products such as life insurance schemes can, however, still be felt – according to Felix Meyers, Team Leader Marketing at Clerical Medical Österreich – as customers are attaching more and more importance to security:
have been choosing conservative, secure investment and pension solutions since then.” According to Stadler, this ‘turbo effect’, as she calls it, benefits life insurance schemes, which offer securities and guaranteed returns. “The modern pension holder prefers traditional schemes to risky investments,” Stadler stresses.Traditional life insurances, in particular, have held their own in the financial market crisis, says Konstantin Klien, CEO of the UNIQA Group: “There are no real
“Guarantee products are still at the top of customers’ wish lists. Although stock prices did rise occasionally during the past few months, a sense of insecurity is still there as to how things will progress and whether we should expect similar market volatility in the future.” As Elisabeth Stadler, CEO of ERGO Austria International AG, observes: “The financial crisis resulted in Austrians becoming even more cautious than they already were with regard to pension provision in particular. We have noted that our customers
Die derzeit niedrigen Sparbuchzinsen lassen Anleger nach attraktiven und sicheren Alternativen suchen. Low interest on savings bank books is one of the reasons why investors are on the lookout for attractive and secure alternatives.
Fotos: photodisc, jose luis pelaez inc/all getty images
Lebensversicherung bleibt im Trend
Bei der Vienna Insurance Group (VIG) stellt man fest, dass infolge der Finanzkrise 2008 zwar tendenziell weniger Lebensversicherungsverträge abgeschlossen wurden, da diese langfristige Bindungen darstellen. Vor dem Hintergrund einer wirtschaftlichen Erholung und wieder positiverer Zukunftsaussichten rücke aber das Bedürfnis der Kunden nach soliden, konservativ veranlagten Vorsorgeprodukten wieder in den Vordergrund. Nicht zuletzt sind es auch die niedrigen Sparbuchzinsen, die Anleger nach Alternativen suchen lassen. Burkhard Gantenbein, Vorstandsvorsitzender der Helvetia, ortet daher eine „Veränderung in der Nachfrage, das Thema Ertragschancen tritt wieder mehr in den Vordergrund.“ So werden verstärkt Produkte nachgefragt, bei denen neben hoher langfristiger Sicherheit auch schöne Erträge erzielt werden können. Dies führt auch zu einer stärken Nachfrage bei den fondsgebundenen Lebensversicherungen, die am Höhepunkt der Krise besonders gelitten haben. Viele Kunden haben, meint man bei der VIG, die Krise „ausgesessen“ und in dieser Zeit weniger einbezahlt. Nun sei wieder mehr Vertrauen im Markt gegeben: Immerhin ein Drittel des Neugeschäfts der VIG entfällt auf den Bereich der fondsgebundenen Lebensversicherung. Diese sind übrigens auch für UNIQA-Chef Klien „der klare Wachstumsträger in der Lebensversicherung“. Kombiprodukte sind gefragt
Hoch im Kurs stehen derzeit bei Anbietern und Kunden Kombi-Produkte aus fondsgebundener und klassischer Lebensversicherung. So versucht man, Flexibilität, Sicherheit und Dynamik zu kombinieren. UNIQA nennt dies
»The modern pension holder prefers traditional schemes to risky investments.«
alternatives to the life insurance, and as far as the second and third pillars are concerned, we still have plenty of catching up to do in comparison to the rest of Europe.” Klien points out that guarantees and securities have generally gained significance during the financial crisis – a development that also benefits the insurance provider Nürnberger Versicherung. CEO Kurt Molterer: “People take risk provision more seriously now. That’s why we have Succeed 05/10
77
finance & investment
beispielsweise „FlexSolution“, die Nürnberger Versicherung „InvestKonzept“. Clerical Medical wiederum bietet den „Pensionsmaster“ an, bei dem man neben einer lebenslangen Pensionszahlung oder einer einmaligen Kapitalabfindung die Möglichkeit hat, eine lebenslange Pension in zwei Schritten zu genießen. Die Kunden müssen sich erst einen Monat vor Ende der Ansparphase für eine der Optionen entscheiden, und bleiben auch danach noch flexibel. Doch die alles entscheidende Frage bleibt die weitere Entwicklung der Märkte. Nürnberger-Vorstand Molterer ist vorsichtig optimistisch gestimmt: „Wir hoffen, dass sich das Konjunkturwachstum weiterhin positiv entwickelt und dass sich die geplanten Sparmaßnahmen des Staates nicht negativ auf das Sparverhalten auswirken.“ Was die Investmentbereitschaft betrifft, sollte sich das Anlegervertrauen in den kommenden Monaten doch nachhaltig verbessern, denkt Molterer – „sofern es keine gegenteiligen wirtschaftlichen Entwicklungen gibt. Liquidität ist ja am
»Die Branche hofft auf steigende Investmentbereitschaft und mehr Vertrauen der Anleger.« registered an increased demand in accident and occupational disability insurance in the past 18 months.” Life insurance still popular
The Vienna Insurance Group (VIG) ascribes the decrease in life insur-
ance contracts since 2008 to the fact that these represent a longterm obligation. However, in light of economic recovery and a more positive future perspective, customers’ desire for stable, conservatively invested pension products is again gaining ground. Low interest on savings bank books is one of the reasons why investors are on the lookout for alternatives. Burkhard Gantenbein, CEO of Helvetia, senses “a change in demand; yield opportunities are again becoming a decisive factor.” So products that offer high, long-term security as
»The sector hopes that investors’ willingness to invest and confidence will grow.« well as attractive yields are sought after. This also leads to a strong demand in unit-linked life insurance plans, which were particularly hard hit at the height of the crisis. VIG claims that many customers sat out the crisis and made smaller contributions during that time. But now, confidence in the market is on the rise again: unit-linked life insurance policies constitute one third of VIG’s new contracts. And for UNIQA boss Klien they are also “the absolute growth driver in the life insurance segment”.
Wurzeln des Wohlstands: Im europäischen Vergleich gibt es in Österreich, was die zweite und dritte Säule betrifft, nach wie vor Nachholbedarf. The root of wealth: As far as the second and third pillars are concerned, Austria still has plenty of catching up to do in comparison to the rest of Europe.
78
Succeed 05/10
Fotos: cultura/gettyimages, beigestellt
Combined products in demand
Products combining unit-linked and traditional life insurance are currently very popular with providers and customers alike, as these unite flexibility, security and dynamics. UNIQA’s product is called ‘FlexSolution’ and Nürnberger Versicherung offers one called ‘InvestKonzept’. Clerical Medical has the ‘Pensionmaster’, which offers not only a choice of either lifelong pension payments or a one-off lump sum payment, but also the possibility of enjoying a life-long pension in two stages. Customers are only required to choose one of the options one month before the end of the savings period, and remain flexible afterwards as well. But the decisive question that still remains is: How are the markets going to develop? Nürnberger CEO Molterer is cautiously optimistic: “We hope that economic growth will continue on this positive course
Elisabeth Stadler, ERGO: Auch in CEE wird längst finanzieller Rückhalt für den Ruhestand geschaffen. Elisabeth Stadler, ERGO: People in CEE, too, are putting aside financial reserves for retirement.
Markt genügend vorhanden, und dieses Geld will auch investiert werden.“ Am großen Thema Sicherheit kommt man aber auch künftig nicht vorbei. Elisabeth Stadler: „Daran wird sich aus unserer Sicht auch für längere Zeit nichts ändern. Wir rechnen in den nächsten Monaten auch nicht mit einer spürbaren Verbesserung der Zinssituation auf dem Kapitalmarkt. Das bedeutet, dass wir die bewährte Garantie-Schiene in unserem Produktangebot weiter führen werden.“ CEE-Märkte erholen sich
Burkhard Gantenbein, Helvetia: Ertragschance tritt nun wieder mehr in den Vordergrund. Burkhard Gantenbein, Helvetia Helvetia: Yield opportunities are again becoming a decisive factor.
»Garantieprodukte bleiben ganz oben auf der Wunschliste der Anleger.« »Guarantee products are still at the top of INVESTORS’ wish lists.«
Für die österreichischen Versicherungsunternehmen, die stark in den Ländern Zentral- und Osteuropas engagiert sind, steht aber auch die Frage der weiteren Erholungsgeschwindigkeit dieser Märkte im Mittelpunkt. Wurden vor einigen Jahren vor allem Fahrzeuge und Haushalte versichert, machen sich heute immer mehr Menschen in Zentral- und Osteuropa Gedanken über ihre Vorsorge. So beobachtet die VIG eine starke Tendenz zu Vorsorgeprodukten auf den Märkten in CEE und verzeichnet in diesem Segment stetig starkes Wachstum über die vergangenen Jahre hinweg. In den ersten sechs Monaten des Jahres 2010 stieg das Prämienvolumen aus der Lebensversicherung in Zentralund Osteuropa um rund 16 Prozent im Vergleich zum Vorjahr. Auch UNIQA-Vorstandsvorsitzender Konstantin Klien ist zuversichtlich, was die weitere Entwicklung betrifft: „Die aktuellen Zahlen unserer Gruppe zeigen – trotz Finanz- und Wirtschaftskrise – in Ost- und Südosteuropa eine sehr zufriedenstellende Entwicklung. Wir konnten zum Halbjahr 2010 das Prämienvolumen in dieser Region um 12,9 Prozent steigern.“ Wachstumstreiber war hier eben die Lebensversicherung mit einem Plus von 14,7 Prozent auf nunmehr 228 Millionen Euro. „Finanziellen Rückhalt für den Ruhestand zu schaffen, ist in Zentral- und Osteuropa längst nichts Ungewöhnliches mehr“, meint auch ERGO-Vorstand Stadler: „Wir bemerken durchaus, dass das Thema Vorsorge in den Köpfen unserer Kunden immer mehr in den Vordergrund rückt.“ Übrigens: Auch die Kunden in CEE wollen sich gegenwärtig, wie eben auch die Österreicher, nur ungern auf langfristige Zahlungsverpflichtungen einlassen. Harald Hornacek
Kurt Molterer, Nürnberger: Risikovorsorge ist immer stärker im Bewusstsein. Kurt Molterer, Nürnberger: People take risk provision more seriously now.
and that the savings measures planned by the government won’t have a negative effect on savings behaviour.” As far as willingness to invest goes, Molterer believes that investor confidence should be improving sustainably in the coming months, “as long as there are no contrary economic developments. There is certainly enough liquidity in the market, and this money needs to be invested.” Security will, however, continue to be a defining issue in the future. As Elisabeth Stadler puts it: “In our view, that won’t be changing in a long time. We also don’t expect a noticeable improvement in the interest situation in the capital market in the next few months. That means that we will be continuing the tried and tested guarantee line in our product range.” CEE markets recovering
The question of how quickly the recovery of the markets in CEE will progress is of central importance to the Austrian insurance companies that are highly involved in Central and Eastern European countries. While some years ago it was mainly cars and homes that were insured, now more and more people in Central and Eastern Europe are concerned with their pension provision. VIG notes a strong trend towards pension products in the CEE markets and has been registering consistent growth in this segment over
the years. In the first six months of 2010 the premium volume from life insurance in CEE grew by about 16 percent compared to the year before. UNIQA CEO Konstantin Klien also has an optimistic attitude towards further development: “Our Group’s latest figures show a highly satisfactory development in Eastern and South-Eastern Europe, in spite of the financial and economical crisis. We were able to increase the premium volume in this region by 12.9 percent in our half-year results.” The growth driver in this case was life insurance with an increase of 14.7 percent to 228 million euros. “In Central and Eastern Europe it is no longer unusual to put aside financial reserves for retirement,” says ERGO boss Stadler, and adds, “It is evident that pension provision is a topic that is coming more and more to the fore in the minds of our customers.” Incidentally: Like in Austria, customers in CEE are currently also reluctant to commit themselves to long-term payment obligations. Harald Hornacek
Succeed 05/10
79
Impressum Masthead MEDIENINHABER & HERAUSGEBER/MEDIA PROPRIETOR & PUBLISHER: DIABLA MEDIA VERLAG OG karlsplatz 1/DG, 1010 Wien, Tel +43 1 89 00 881, Fax +43 1 89 00 881 15 GESCHÄFTSFÜHREr/MANAGEMENT: Mag. Oswald Greil (oswald.greil@diabla.at) Christina Weidinger (christina.weidinger@diabla.at) RICHTUNG DES MAGAZINES/EDITORIAL POLICY: Internationales Wirtschaftsmagazin mit österreichischen Wurzeln mit Fokus auf Zentral-, Ost- und Südosteuropa. International business magazine published in Austria and focused on Central, Eastern and South-eastern Europe ANZEIGEN/ADVERTISEMENTS: Manfred Berndt, Mag. Alexander Bursky, Andrea Fürnweger, Christopher Miesbauer, Hermann Tribuser, Doris Schölnast (Anzeigenverwaltung, doris.schoelnast@diabla.at) AUSLANDSVERTRETUNGEN/ADVERTISING REPRESENTATIVES: France: Inflight Media Marketing, Tel. +33 140 13 79 01; Italy: Inflight Media Marketing, Tel. +39 02 36 53 44 33; Switzerland: Inflight Media Marketing, Tel. +41 61 319 90 90. Belgium, Netherlands, Luxembourg & Middle East: GIO Media, Tel. +31 6 22 23 84 20. Turkey: Media Ltd., Tel. +90 212 275 51 52 CHINA: Publicitas Hong Kong Ltd., Tel. +852 2516 1088
FOTOS/PHOTOS: diwisch Fotoproduktion/Petra Rautenstrauch (Bildredaktion); David Sailer, Mirjam Reither, Klaus Vyhnalek ÜBERSETZER/KORREKTUR/TRANSLATIONS/PROOF-READING: der I the I das Sprachservice.at (post@sprachservice.at) Robert Gisshammer, Elisabeth Kaplan, Peter Hindt, Tom Crawley, Benjamin Wright AGENTUREN DIESER AUSGABE/AGENCIES OF THIS ISSUE: GettyImages, Picturedesk Produktion/Production management: jellmair.partner (h.jellmair@jellmairpartner.com) DRUCK/PRINT: Berger Druck, Wiener StraSSe 80, 3580 Horn COPYRIGHT: Alle Rechte, auch die Übernahme von Beiträgen nach § 44 Abs. 1 Urheberrechtsgesetz, sind vorbehalten. All rights reserved, including the copying of articles as per Art 44 para 1 Austrian Copyright Act.
ABONNEMENT/SUBSCRIPTION: Jahresabo (6 Ausgaben) EUR 18,00 (im Ausland exklusive Porto). Bestellung unter abo@diabla.at Subscription for one year (6 issues) at EUR 18.00 (exclusive postage). Order your subscription at abo@diabla.at
Ein Magazin aus dem Verlag
CHEFREDAKTEUR/EDITOR-IN-CHIEF: Harald Hornacek (harald.hornacek@diabla.at) MITARBEITER DIESER AUSGABE/CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE: bianca baumgartner, Michaela Hocek, Reinhard Engel, Andrea Jindra, mara leicht, Peter Nestler, Walter Senk, Christian Vavra ARTDIREcTOR / GRAFIKdesign / ART DIRECTION / GRAPHIC DESIGN: Barbara Zötl (office@signumforma.com)
DMV
della lucia medien & verlags GmbH
centrope news the magazine for europe’s strong center
2. Ausgabe Erscheinung 21.09.2010
•
Magazin für die Wirtschaftswelt der Region “EUROPAS STARKE MITTE”
•
Grenzüberschreitende und übersichtliche Informationen der wirtschaftlichen Kraft von rund 7 Mio. kaufkräftigen Bürgern und Unternehmen dieser Regionen
•
Entscheidungshilfe für Klein-, Mittel- und Großbetriebe sowie Jungunternehmer und Endkonsumenten
•
Erscheinung in einer deutschen und einer englischen extra Ausgabe
•
In Kooperation mit der Stadt Wien
Wir bemühen uns, immer einen Schritt voraus zu sein – seien auch Sie dabei und kontaktieren Sie uns!
Informationen: T +43 (0)1/205 11 60-1052 | F +43 (0)1/205 11 60-1008 | office@dmv-immobilien.at | www.dmv-immobilien.at
law& taxation 40 Jahre CMS Reich-Rohrwig Hainz 40 years CMS Reich-Rohrwig Hainz
Schoenherr berät Lukoil bei Crobenz-Kauf Schoenherr advises Lukoil on Crobenz acquisition
Taxand erweitert sich durch Taxand Austria Taxand expands with the addition of Taxand Austria
> Rund 400 Gäste feierten mit CMS Reich-Rohrwig Hainz Mitte September das 40-jährige Firmenjubiläum. Johannes Reich-Rohrwig, Partner bei CMS Reich-Rohrwig Hainz: „Einige unserer Partner sind passionierte Segler. Wir vergleichen unseren Beruf oft mit diesem Sport: Je stärker einem der Wind ins Gesicht bläst, desto mehr macht es Spaß. Wir finden es aufregend, gemeinsam mit unseren Klienten immer wieder neue Herausforderungen zu meistern, und das bestimmt auch in den nächsten vierzig Jahren“.
> Schoenherr hat Lukoil beim Erwerb von Crobenz, einem kroatischen Großhändler und Tankstellen-Betreiber, beraten. Der Verkauf hat sich aufgrund der Entscheidung der kroatischen Wettbewerbsbehörde (Croatian Competition Agency – CAA) ergeben, dass die Konzentration des kroatischen Öl- und Gasunternehmens INA d.d. und der ungarischen MOL Plc nur zugelassen wird, wenn der Konzern seine 100 % Crobenz-Anteile verkauft. Das erste Verkaufsverfahren war jedoch nicht erfolgreich, da die CCA einem Erwerb durch den ursprünglich vorgesehenen Käufer, Croatian Petrol Stations (ein Unternehmen der Slavia Capital Group), nicht zugestimmt hatte. Die Begründung dafür war, dass Croatian Petrol Stations kein operatives Geschäft in Kroatien betreibt und daher nicht davon ausgegangen werden kann, dass das Unternehmen über das erforderliche Wissen verfügt, Crobenz als überlebensfähigen Marktteilnehmer am kroatischen Markt zu erhalten.
> Taxand, das größte weltweite Steuerberatungsnetzwerk für internationale Unternehmen, ist nun auch in Österreich präsent. Die Ergänzung durch Taxand Austria bedeutet, dass Taxand nun in 48 Ländern vertreten ist und dadurch seine Position als weltweites Netzwerk unabhängiger Anbieter von Steuerberatungsleistungen stärkt. Taxand Austria wurde als Ableger einer der „Big 4“ der internationalen Steuerberatungsnetzwerke gegründet. Unter der Leitung von Herta Vanas bieten 11 Steuerberater disziplinübergreifende Steuer- und Rechtsberatungsleistungen für internationale Konzerne wie auch lokale Klienten.
> About 400 guests celebrated the 40th anniversary of the law firm CMS Reich-Rohrwig Hainz in midSeptember. Johannes Reich-Rohrwig, a partner at CMS Reich-Rohrwig Hainz, said: “Quite a few of our partners are avid sailors. We often compare our profession to that sport: the more the wind blows in your face, the more fun it is. We think it’s exciting to help our clients overcome fresh challenges time and again, and I’m sure we’ll enjoy doing so in the next forty years too!”
> Schoenherr has advised Lukoil on the acquisition of Crobenz, a Croatian wholesaler and operator of fuel stations. The sale was the result of a ruling of the Croatian Competition Agency (CCA) that the approval of the concentration of Croatian oil & gas company INA d.d. and Hungarian MOL Plc would only be granted on the condition that the group sell its100 percent share in Crobenz. The first sale procedure was, however, not successful as the intended buyer, Croatian Petrol Stations (member of Slavia Capital Group), was not approved by CCA because it had no operational business in Croatia and was therefore deemed to not have the necessary know-how to maintain Crobenz as a viable competitor on the Croatian market.
> Taxand, the world’s largest global organisation of tax advisors to multinational businesses, welcomes Taxand Austria to its fold. The addition of Taxand Austria means that Taxand is now represented in 48 countries, reinforcing the organisation’s strength in offering a truly independent global tax advisory service. Taxand Austria was founded as a spin-off from one of the ‘Big 4’ and through its eleven tax advisors, led by Herta Vanas, provides multi-disciplinary tax and legal services to multinationals and local clients.
Succeed 05/10
81
law&taxation
Umfangreiche Reform des Insolvenzrechts
Comprehensive reform of insolvency laws
S
eit 1. Juli 2010 gibt es nun drei Möglichkeiten im österreichischen Insolvenz verfahren: Das „Sanierungsverfahren mit Eigenverantwortung“ ermöglicht die Option einer Unternehmensfortführung ohne Verwalter – der Schuldner kann hier weiterhin selbst rechtsverbindlich handeln. Das „Sanierungsverfahren ohne Eigenverantwortung“ entspricht dem bisherigen Zwangsausgleich und hat das Ziel, die Schließung und Verwertung des Unternehmens zu vermeiden. Das bisherige „Konkursverfahren“ bleibt bestehen und kann auch mit dem Ziel einer Verwertung geführt werden. Alix Frank-Thomasser, Partnerin der Wirtschaftskanzlei Alix Frank Rechtsanwälte, sieht daher einen „umfassenden Beratungsbedarf für fast alle Unternehmen“.
A
s of 1 July 2010, three options are available in Austrian insolvency pro ceedings: The ‘Sanierungsverfahren mit Eigenverantwortung’ (restructuring on one’s own responsibility) option permits continuation of business operations without an administrator – which allows the debtor to continue making legally binding transactions. The ‘Sanierungsverfahren ohne Eigenverantwortung’ (restructuring without personal responsibility) option corresponds to the previous regulations regarding compulsory settlement and is aimed at preventing the closing down and liquidation of the company. The previous ‘Konkursverfahren’ (bankruptcy proceedings) option remains intact and can also be used to achieve liquidation. Alix Frank-Thomasser, a partner at the corporate law firm Alix Frank Rechtsanwälte, therefore sees “a need for comprehensive consultation at almost every company.”
82
Succeed 05/10
LGP bietet Rechtsberatung in Lateinamerika
LGP provides legal advice in Latin America > Margareth Puttini verstärkt seit 1. Juli 2010 das Beraterteam der internationalen Anwaltskanzlei Lansky, Ganzger + partner (LGP). Die aus Sao Paulo (Brasilien) stammende Rechtsanwältin hat sich in ihrer über 15-jährigen juristischen Tätigkeit auf den Energie- und Infrastruktursektor, internationales Umweltrecht und internationales Privatrecht spezialisiert. Sie bringt in die Tätigkeit bei LGP ihre aus strategischen Partnerschaften im lateinamerikanischen Raum sowie aus der Zusammenarbeit mit EU-Institutionen gewonnenen Erfahrungen ein und wird lateinamerikanische Investoren bei der Internationalisierung bzw. österreichische Unternehmen beim Markteintritt in den Boom-Regionen Lateinamerikas rechtlich begleiten. > Margareth Puttini joined the advisory team of the international law firm Lansky, Ganzger + partner (LGP) on 1 July 2010. She is originally from Sao Paulo (Brazil) and, in her more than fifteen-year career as a lawyer, has specialised in legal services for the energy and infrastructure sectors, international environmental law and international private law. Her work at LGP involves assisting Latin American investors with internationalisation as well as assisting Austrian companies with market entry into the booming regions of Latin America. Her previous experiences from strategic partner- Neu bei Lansky, Ganzger + ships in Latin America and from her partner: Margareth Puttini collaboration with EU institutions Latest addition to Lansky, Ganzger will prove useful in this role. + partner: Margareth Puttini
Emanuel Boesch neu bei Hule | Bachmayr-Heyda | Nordberg Emanuel Boesch joins Hule | Bachmayr-Heyda | Nordberg
> Die Wirtschaftsanwälte von hbn legal verstärken ihr Team. Rechtsanwalt Emanuel Boesch ist auf Wettbewerbs-, Markenund Urheberrecht sowie Designschutz spezialisiert und leitet das IP/IT-Team. Er berät internationale und nationale Unternehmen in allen Fragen des geistigen Eigentums sowohl in innerstaatlichen als auch in länderübergreifenden Angelegenheiten. > The law firm hbn legal expands its team. Emanuel Boesch specializes in unfair competition, trademark, copyright and design protection law. He will head hbn legal’s IP/IT team. Boesch advises international and domestic clients on all aspects of intellectual property both on a national level as well as in cross-border matters.
Fotos: sami sarkis/getty images, beigestellt
Insolvenzverfahren gehen an die Substanz. In Österreich gibt es nun neue Regeln. Insolvency proceedings can take their toll. Austria now has new regulations.
Dorda Brugger Jordis advises Hypo Real Invest AG
> Stefan Artner, geschäftsführender Gesellschafter und Leiter des Real Estate Desk von Dorda Brugger Jordis Rechtsanwälte, hat gemeinsam mit Rechtsanwältin Gabriele Klemm die Hypo Real Invest AG beim Erwerb von zwei multifunktionalen Büro- und Geschäftsgebäuden in Salzburg begleitet. Die Transaktion erreichten ein Gesamtvolumen von rund 25 Mio. Euro. Hypo Real Invest AG erwarb die beiden Gebäude von Strabag SE für den luxemburgischen Immobilienspezialfonds „HRI Immobilienfonds Nr 1“. > Stefan Artner, Managing Partner and Head of the Real Estate Desk at Dorda Brugger Jordis law firm, has – together with lawyer Gabriele Klemm – assisted Hypo Real Invest AG with the acquisition of two multifunctional office and commercial buildings in Salzburg. The combined volume of the transactions amounted to approx. EUR 25m. Hypo Real Invest AG purchased both buildings from Strabag SE for the specialised Luxembourg-based real estate fund HRI Immobilienfonds Nr 1.
Erfolgreicher Deal: Stefan Artner und Gabriele Klemm. A successful deal: Stefan Artner and Gabriele Klemm.
Stephan Heckenthaler neu bei Binder Grösswang Stephan Heckenthaler joins Binder Grösswang
> Stephan Heckenthaler, 31, verstärkt das Banking und Finance-Team von Binder Grösswang als Rechtsanwalt. Er berät im Bereich des Bank- und Kapitalmarktrechts mit Schwerpunkt auf Unternehmens(re)finanzierungen, Aquisitions- und Projektfinanzierungen sowie Verbriefungen. Vor seinem Wechsel zu Binder Grösswang war der promovierte Jurist seit 2008 bei der US-amerikanischen Sozietät Debevoise & Plimpton in Frankfurt tätig. > Stephan Heckenthaler, 31, has joined the banking and finance team at Binder Grösswang, and will assist them in his capacity as a lawyer. He is to provide advisory services in the area of banking and capital market law, with particular emphasis on corporate financing and refinancing, acquisition and project financing as well as on securitisation. Heckenthaler, who holds a doctorate in law, has moved to Binder Grösswang from the US law firm Debevoise & Plimpton’s office in Frankfurt, where he worked from 2008. Stephan Heckenthaler ist Experte für Bank- und Kapitalmarktrecht. Stephan Heckenthaler is an expert in banking and capital market law.
KN eröffnet in Sarajevo KN opens in Sarajevo
> Die Wirtschaftskanzlei KN erweitert ihre Praxis in Bosnien-Herzegowina auf die Hauptstadt Sarajevo durch die Kooperation mit dem Anwalt Nihad Sijercic und seinem Team. Durch die Präsenz in Sarajevo und Banja Luka, verdichtet die bosnische Anwaltsfirma das Angebot und kann Klienten im ganzen Land voll bedienen. > Corporate law firm KN Karanovic & Nikolic extends its practice in Bosnia-Herzegovina to the capital, Sarajevo, in cooperation with attorney Nihad Sijercic and team. With the presence in Sarajevo and Banja Luka, the Bosnian practice is further consolidated and clients are fully served throughout the country.
well connected ‘Freshfields Bruckhaus Deringer’s real estate practice is headed by the very able Thomas Zottl, who led on increasing volumes of mandates stemming from foreign funds. Work highlights included advising CBRE on the acquisition and development of property in the country, and acting for BIG on the acquisition of a high-quality real estate portfolio from Immofinanz. The team is described as “efficient and qualified”.’ The Legal 500 With 27 offices in 15 countries and a truly integrated partnership, Freshfields’ international experience combined with local knowledge makes our delivery on complex, large-scale transactions and disputes unrivalled. Best International Law Firm 2010 The Legal 500
Global Law Firm of the Year 2009 Who’s Who Legal
Infrastructure Deal of the Year 2009 PLC Which Lawyer?
European Law Firm of the Year 2009 – Transactions PERE
VIENNA
MagDr Thomas Zottl Seilergasse 16 1010 Vienna T +43 1 515 15 109 E thomas.zottl@freshfields.com
www.freshfields.com
Freshfields Bruckhaus Deringer LLP
Dorda Brugger Jordis beriet Hypo Real Invest AG
law & taxation
Zukunftsbranche Energie Energy is the future Investieren in CEE/SEE ist nichts f체r Anf채nger. Experten Know-how ist gefragt, wissen Peter Huber, Managing Partner CMS Reich-Rohrwig Hainz und Christian Bobik, Managing Director Energy & Utilities, Corporate Finance Advisory CEE UniCredit BankAustria AG.
Investing in CEE/SEE is not for rookies. It takes expert know-how, explain Peter Huber, Managing Partner CMS Reich-Rohrwig Hainz, and Christian Bobik, Managing Director Energy & Utilities, Corporate Finance Advisory CEE UniCredit BankAustria AG.
Christian Bobik, Managing Director UniCredit, und Peter Huber, CMS, beraten gemeinsam Energieunternehmen bei M&A. UniCredit Managing Director Christian Bobik and Peter Huber of CMS cooperate in advising energy companies on M&A.
84
Succeed 04/10
Wie stark hat die Krise den Bereich Transaktionen im Energiemarkt in CEE/SEE getroffen?
Peter Huber: Trotz der volatilen Konjunktur ist der M&A-Markt im Energiebereich in CEE/SEE weiterhin aktiv. In der Energiebranche wächst beispielsweise der Anteil erneuerbarer Energien bei Fusionen und Übernahmen. Der Anteil am gesamten M&A-Volumen stieg 2009 laut Mergermarket im Vergleich zu 2008 von unter 20 auf nahezu 25 Prozent. Der Aufholbedarf im Infrastrukturbereich ist in dieser Region enorm, Privatisierungen spielen eine ebenso wichtige Rolle wie neue Projekte, die häufig als Joint Ventures zwischen lokalen, staatsnahen Partnern und einem westlichen Investor abgewickelt werden. Das große Thema Versorgungssicherheit stellt derzeit viele staatliche Eigentümer in der Region vor finanzielle Probleme, die nur durch Privatisierungsschritte gelöst werden können. Die große Herausforderung bei diesen Transaktionen ist nicht zuletzt die Tatsache, dass hier häufig ein komplett neuer rechtlicher Rahmen geschaffen werden muss. Die Rechtsberater sind hier gefordert - Branchen-Know-how und ein reibungslos funktionierendes Netzwerk sind von großem Vorteil. Christian Bobik: Im Energiebereich betrug das M&A-Volumen in CEE/SEE einschließlich Russland im Jahr 2002 rund zehn Milliarden Euro. 2007 waren es sogar 70 Milliarden Euro, im Jahre 2008 waren es trotz eines schon schwierigen Umfelds noch 60 Milliarden Euro, im Jahr danach bereits wesentlich weniger. Auch im ersten Halbjahr 2010 waren die Transaktionsvolumina im Vergleich zum selben Zeitraum im Vorjahr rückläufig. Für 2011 rechne ich wieder mit deutlich mehr Akquisitionsfreudigkeit. Und man muss ergänzend sagen, dass der Großteil dieser Volumina – rund 70–80 Prozent – auf Russland entfiel. Hier gab es 2010 einen spürbaren Rückgang, vor allem bei den gruppeninternen Deals. Ein gewisser Trend geht dahin, dass Energieunternehmen Noncore Assets verkaufen. Welche aktuellen Projekte betreuen Sie derzeit?
Huber: CMS berät europaweit Energieunternehmen. In SEE beraten wir derzeit ein österreichisches Versorgungsunternehmen bei einer Akquisition in Serbien und ein anderes großes österreichisches Energieunternehmen bei einem Gas-Joint-Venture in der Türkei. Weiters beraten wir internationale Finanzinvestoren betreffend deren Engagement bei einem in Österreich und CEE/SEE tätigen Biomasseunternehmen. Der Bereich erneuerbare Energien hat in der Region in den letzten Jahren viele Investoren angezogen, aber es gilt „caveat investor“, denn es gibt auch zahlreiche notleidende Projekte. Bobik: UniCredit ist seit vielen Jahren im Bereich Corporate Finance/M&A Beratung in CEE/SEE tätig. Der Energiesektor ist einer unserer wesentlichen Sektoren, in dem wir mit unserem Team, das jahrelanges Know-how besitzt, erfolgreich sind. Wir haben unlängst Dalkia bei mehreren M&A Transaktionen in Tschechien und die montenegrinische Regierung bei der Teilprivatisierung des Energieversorgungsunternehmens EPCG beraten, und zählen unter anderem auch EVN, Verbund, CEZ, E.ON und PKN Orlen zu unseren Mandanten. Generell würde ich den Energiebereich in Öl und Gas, Strom sowie erneuerbare Energien unterteilen. Im Strombereich hat sich in den letzten Jahren schon sehr viel getan. Auch bei Öl und Gas haben viele Transaktionen in den letzten fünf, sechs Jahren in CEE stattgefunden, allerdings ist der Konsolidierungstrend in diesem Sektor schon relativ weit fortgeschritten. Aktuell beraten wir gemeinsam mit CMS ein großes westeuropäisches Energieunternehmen beim Verkauf eines Biomassekraftwerks in Ungarn.
Fotos: roland unger
Wo liegen die größten Herausforderungen bei Projekten im Energiebereich?
Bobik: Im Energiemarkt ist branchenspezifisches Know-how gefragt. Kompetente rechtliche Beratung ist dabei ebenso bedeutend wie Finanzierungsexpertise. Und man muss wissen, wie die Märkte ticken. Parlamentswahlen können ein Bild verändern. In Polen hat sich seit der neuen Regierung die Bereitschaft zur Öffnung und zur Privatwirtschaft deutlich verbessert. Der Verkauf von Minderheitsanteilen über die Börse ist kein Tabu mehr. In Rumänien war die starke Welle der Privatisierung – Beispiel OMV und Petrom – bereits vor einigen Jahren. Dann hat man die
How strongly has the current crisis affected energy market transactions in CEE/SEE?
Peter Huber: The M&A market in the energy sector in CEE/SEE is quite active despite the volatile economic situation. In the energy industry, the portion of mergers and takeovers in the area of renewable energy is increasing for instance. According to Mergermarket, their share in the overall M&A volume increased from under 20 percent in 2008 to almost 25 percent in 2009. This region still has to significantly catch up concerning its infrastructure; privatisations are as important as new projects, which are frequently carried out as joint ventures between quasi-governmental regional partners and Western investors. The big topic of security of supply is currently creating financial problems for many public owners in the region, making it necessary for them to privatise. The completely new legal framework these transactions often require is often a great challenge. This is where legal advisors come in – industry expertise and a smoothly working network of experts provide for a clear competitive edge. Christian Bobik: The volume of M&A transactions in the energy sector in CEE/SEE and Russia amounted to approximately EUR 10 billion in 2002. In 2007, it was even EUR 70 billion, in 2008 still as much as EUR 60 billion despite difficult circumstances and in the following year figures were already significantly lower. In the first half of 2010, the transaction volumes were still declining compared to the same period in the previous year. But for 2011, I expect a clear increase of acquisitions again. Moreover, it has to be said that the majority of volumes – about 70 to 80 percent – stemmed from Russia, which experienced a sharp drop in this sector in 2010, especially concerning deals within groups. As a general trend, energy companies are increasingly selling non-core assets. Which projects are you currently handling?
Huber: CMS advises energy companies all over Europe. In SEE, we are currently advising an Austrian utility on an acquisition in Serbia and another major Austrian energy company on a joint venture in the
gas industry in Turkey. We also advise international financial investors on their involvement in a biomass company active in Austria and CEE/SEE. The sector of renewable energy has attracted many investors to the region in the past years, but investors certainly have to choose their projects wisely as there are many non-performing projects. Bobik: UniCredit has been active in corporate finance and advising on M&As in CEE/SEE for many years. The energy sector is among our core competences, in which we act successfully with a very experienced team. We recently advised Dalkia on several M&A transactions in the Czech Republic and the Montenegrin government on the partial privatisation of the utility EPCG. Our clients also include EVN, Verbund, CEZ, E.ON and PKN Orlen. I would roughly divide the energy sector into oil and gas, electricity and renewable energy. Concerning electricity, much has already happened in the past years. Many transactions in oil and gas took place in CEE in the last five or six years as well, however, the sector has already become quite consolidated. At the moment, we are cooperating with CMS in advising a large Western European energy company on the sale of a biomass power plant in Hungary. What are the greatest challenges of projects in the energy sector?
Bobik: The energy market requires industry knowledge. Sound legal advice is as important as expertise in financing. It is also essential to know how the markets work, because developments in the energy sector also strongly depend on political cycles. Parliamentary elections can gravely change the landscape. Take Poland: ever since the new government took office, the country has become more open and has a more positive attitude towards the private sector than ever before. It is no longer off-limits to sell minority stakes on the stock exchange. Romania, in contrast, experienced a strong wave of privatisations – as with OMV and Petrom – several years ago. Then the privatisations were stopped due to political reasons. But we now expect them to pick up again in Romania as well. Huber: In the energy sector, there are sometimes significant legal and Succeed 05/10
85
Christian Bobik, UniCredit: „Kompetente rechtliche Beratung ist bei Energieprojekten ebenso bedeutend wie Finanzierungsexpertise.“ Christian Bobik, UniCredit: “In energy projects, sound legal advice is as important as expertise in financing.”
Privatisierungen gestoppt. Allerdings erwarten wir in Rumänien auch wieder eine Verstärkung der Privatisierungsaktivitäten. Huber: Bei Energietransaktionen gibt es, vor allem in Nicht-EU-Staaten, zum Teil schwierige rechtliche und regulatorische Hürden für M&ATransaktionen. Oft muss zur Ermöglichung von Privatisierungen der rechtliche Rahmen neu geordnet werden. Internationale Institutionen wie die Weltbank oder IFC spielen dabei als Berater der Regierungen und Katalysatoren für Veränderungsprozesse eine wesentliche Rolle. Dies war etwa bei der Privatisierung des albanischen Elektrizitätsunternehmens OSSH, bei der wir gemeinsam mit UniCredit einen österreichischen Investor beraten haben, der Fall. Bei M&A-Transaktionen betreffend Energienetze sind neben den Konzessionen auch das Bestehen der erforderlichen Leitungsrechte und der Eigentumsverhältnisse an den Anlagen zu prüfen. Unser regionales und lokales Know-how wird auch von osteuropäischen Klienten hoch geschätzt. Jüngst haben wir etwa die Gazprom erfolgreich bei einem bedeutenden Gasspeicherprojekt in Serbien gegenüber der serbischen Regierung beraten. Welche Rolle spielen PPP-Modelle bei der Finanzierung?
Huber: PPP für Energieprojekte in CEE/SEE sind im Kommen. Der rechtliche Rahmen ist in vielen Ländern aber noch im Fluss, es muss noch Rechtssicherheit geschaffen werden. Dies ist in Anbetracht der Langfristigkeit der Rechtsbeziehungen beim typischen PPP-Modell besonders wichtig. In Bosnien-Herzegowina beispielsweise, wo CMS seit Jahren aktiv ist, wurde 2009 ein spezifisches PPP-Gesetz erlassen. Das sollte dem Markt neue Impulse geben. Bobik: PPP ist derzeit im Energiesektor vor allem im Kraftwerksbau ein Thema. Viele Anlagen wurden in den 60er und 70er Jahren errichtet und gelangen nun an das Ende ihres Lebenszyklus. Darüber hinaus steigt der Energiebedarf. Daher sind beispielsweise der Ausbau der Wasserkraft in Albanien, Bosnien, Mazedonien und Montenegro, sowie der Bau von kalorischen Kraftwerken in Serbien oder Kosovo ganz bedeutende Themen. Nicht jede Regierung hat hier die entsprechende Expertise, daher braucht sie verlässliche, erfahrene Partner.
86
Peter Huber, CMS: „Bei Energietransaktionen gibt es zum Teil schwierige rechtliche und regulatorische Hürden für M&A-Transaktionen.“ Peter Huber, CMS: “In the energy sector, there are sometimes significant legal and regulatory obstacles for M&A transactions.”
regulatory obstacles for M&A transactions, especially in non-EU countries, that should not be underestimated. Often, the legal framework has to be rearranged to enable privatisations. International institutions such as the World Bank and the affiliated IFC play an important role in advising governments and acting as catalysts for change processes. For instance, this was the case in the privatisation of the Albanian electricity company OSSH, in which we cooperated with UniCredit to advise an Austrian investor. In M&A transactions concerning energy grids, not only licences but also the existence of required pipeline easements and ownership structures of the assets have to be examined. Eastern European clients also value our regional and local know-how. We recently successfully advised Gazprom in an important gas storage project in Serbia involving the Serbian government.
is especially important with regard to the long-term legal relationship established by a typical PPP model. In Bosnia-Herzegovina, for instance, where CMS has been active for many years, a specific PPP act was issued in 2009. We can therefore expect new impulses for the market there. Bobik: In the energy sector, PPPs are especially practical when building power plants. Many plants were constructed in the 1960s and 1970s and are now approaching the end of their life cycles. Moreover, energy demand is ever increasing. This is why developing hydropower in Albania, Bosnia, Macedonia and Montenegro and building thermal power plants in Serbia or Kosovo are so essential to guaranteeing security of supply in this region. Not every government has the required expertise, so they need reliable and experienced partners.
What role do PPP models play in financing?
Huber: PPPs for energy projects in CEE/SEE are gaining in popularity. But the legal framework is still evolving in many countries, legal certainty is yet to be achieved. This
Die Partner
The Partners
> CMS Reich-Rohrwig Hainz ist eine der führenden Rechtsanwaltskanzleien in Österreich und Südosteuropa und berät derzeit eine Reihe großer Organisationen bei ihren Aktivitäten im Bereich erneuerbare Energien, etwa in Belgien, Frankreich, Deutschland, Italien oder den Niederlanden. In CEE ist CMS u. a. in Tschechien, Slowakei, Ungarn, Polen und Rumänien, aber auch intensiv in Serbien, Bosnien Herzegowina, Kroatien und Slowenien aktiv. UniCredit ist mit einer Bilanzsumme von rund 124 Mrd. Euro und etwa 3800 Filialen in 19 Ländern klarer Marktführer in Zentral- und Osteuropa. UniCredit ist seit vielen Jahren in der M&A-Beratung besonders in ihren Kernmärkten tätig und hat im Energiebereich in Zentral- und Osteuropa unlängst u. a. erfolgreich Projekte in Tschechien und Montenegro begleitet.
> CMS Reich-Rohrwig Hainz is among the leading law firms in Austria and Southeast Europe and is currently advising a number of major organisations in their activities in the renewable energy sector, for instance in Belgium, France, Germany, Italy and the Netherlands. In CEE, CMS is active in the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia, among other countries, but also frequently works in Bosnia-Herzegovina, Croatia, Serbia and Slovenia. With total assets of about EUR 124 billion and roughly 3,800 offices in 19 countries, UniCredit is the clear market leader in Central and Eastern Europe. UniCredit has for many years advised on M&A transactions, especially in its core markets; recent successful projects in the energy sector in Central and Eastern Europe include deals in the Czech Republic and Montenegro.
Succeed 05/10
law & taxation
H端rden 端berwinden Overcoming obstacles
Wald und Forst sind derzeit stark nachgefragt, aber nur schwer zu bekommen. Wooded land is in high demand, but hard to get.
88
Succeed 05/10
Die Nachfrage nach Grund und Boden ist, gerade in den Ländern Zentral- und Osteuropas, nach wie vor groß. Gesetzliche Hürden erschweren Investoren allerdings das Geschäft.
Fotos: andrea gerendy/getty images
I
n der Krise sind zahlreiche Immobilienprojekte in CEE zum Still stand gekommen, doch nun ist das Anlegerinteresse wieder erwacht. Grund und Boden werden aber nicht nur von institutionellen Investoren nachgefragt, sondern vermehrt auch von privaten Anlegern – auch als Schutz vor einer möglichen Inflation. „Allerdings“, so Stefan Artner, MRICS, geschäftsführender Gesellschafter bei Dorda Brugger Jordis und Leiter Real Estate Desk „sehen institutionelle Investoren den CEE-Raum nicht mehr als einheitliches Risiko an. So suchen Fonds gezielt Objekte in ausgewählten Ländern.“ Starkes Interesse bestehe für Immobilien in Polen und in der Tschechischen Republik. In anderen Ländern, so Artner, ist das Investitionsvolumen teilweise sehr stark zurückgegangen: „So hat Slowenien im Vergleich zu 2007 bei Immobilientransaktionen einen Rückgang von rund 45 Prozent zu verzeichnen. Und dies, obwohl sich das Preisniveau in manchen Ländern zum Teil deutlich verringert hat. So sind etwa die Preise in Ungarn in den letzten beiden Jahren der Finanzkrise um rund 15 Prozent gefallen.“ Der Großteil der von institutionel»Alternative len Investoren getätigten InvestitioEnergien nen geht in gewerblich genutzte und gewinnen an Büroimmobilien, einzelne Fonds und Bedeutung, Unternehmen investieren allerdings auch gezielt in Waldflächen und in Grundstücke für Solar- und Agrarflächen in den CEE-Ländern. „Und“, so Artner weiter: „Aufgrund Windanlagen des verstärkten Umweltbewusstseins sind gefragt.« zeichnet sich ein weiterer Trend ab: So subventionieren Bulgarien und Tschechien gezielt die Stromerzeugung durch Solar- und Windenergieanlagen, um Anreize zur Nutzung von alternativen Energieformen zu schaffen. Eine Erfahrung, die auch Andrej Leontiev, Partner e|n|w|c Rechtsanwälte Bratislava teilt: „Intensivste Nachfrage stellen wir bei Waldgrundstücken und Grundstücken für Bau von Solarkraftwerken fest.“ Das größte Problem beim Erwerb eines Waldes sei, dass man mit vielen Grundbesitzern verhandeln müsse. „Das Eigentum ist nach Restitutionen zersplittert“, so Leontiev. „Auf der anderen Seite kann man in der Forstwirtschaft heutzutage oft erfolgreich EU-Fördermittel beantragen, etwa für den Bau der Zufahrtstraßen.“ Auch Gregor Famira, Partner von CMS Reich-Rohrwig Hainz, stellt steigendes Interesse an Projekten im Bereich alternative Energien fest. Generell jedoch, so Famira, zeige der Immobilienmarkt derzeit nur wenig Dynamik: „Der Grundstückskauf stagniert aus meiner Sicht. Besser läuft es bei den Projekten, die bereits kommerzialisiert und entwickelt sind. Hier werden verstärkt Aktivitäten gesetzt.“ Der Grund für das zögerliche Anspringen der Immobilien-Konjunktur liegt für Famira in nach wie vor hohen Preiserwartungen. „Die Käufer wollen noch immer Schnäppchen machen, die Verkäufer haben ganz andere Vorstellungen“, bringt es Famira auf den Punkt. Verhalten bleibt daher beispielsweise auch die Stimmung in Ungarn, weiß Dénés Szabó, Partner e|n|w|c Rechtsanwälte Budapest: „Aufgrund der Krise ist auf dem ungarischen Markt derzeit noch keine positive Entwicklung der Nachfrage ersichtlich, jedoch ist für Beginn des kommenden Jahres zumindest eine positive Preisentwicklung auf dem Markt für Neubauwohnungen zu erwarten.“ 2009 sei die Zahl der Neubauwohnungen um 30 Prozent zurückgegangen, auch 2011 wird mit einem ähnlichen Rückgang gerechnet. „Die zu erwartende Wiederaufnahme der Kreditvergaben wird wahrscheinlich auch zum Ansteigen der Preise beitragen“, meint Szabó. Wenig Interesse sieht er derzeit, u. a. aufgrund starker Erwerbsbeschränkungen, für den Kauf von Ackerland. Wald und Forst hingegen, meint Tibor Fabian, Partner Binder Grösswang Rechtsanwälte, sei stark im Kommen: „Wir stellen derzeit eine erhöhte
The demand for real estate is still high, especially in CEE countries. Legal obstacles, however, complicate things for investors.
D
uring the crisis, numer ous real estate projects in CEE ground to a halt, but now there is a new boost in investor interest. It is no longer only institutional investors who are on the lookout for real estate, but increasingly also private investors – as a form of protection against inflation. “However,” says Stefan Artner, MRICS, Partner at Dorda Brugger Jordis and Head of the Real Estate Desk, “institutional investors no longer regard the CEE region as a homogeneous risk, so funds focus their search for real estate on selected countries.” According to Artner, there is a strong interest in real estate in Poland and the Czech Republic, but the investment volume in other countries has declined dramatically in part. “Slovenia, for example, registered a decrease in real estate transactions of about 45 percent compared to 2007. And this is despite the great price level decrease in some countries such as Hungary, where prices fell by about 15 percent during the last two crisis years.” Most of the investments by institutional investors are made in commercial properties or offices, whereas individual funds and companies also invest strategically in forest areas and agricultural land in CEE countries. Artner continues: “Because of the increase in environmental awareness, another trend is beginning to show: Bulgaria and the Czech Republic are subsidising power generation by means of solar and wind power plants in order to create an incentive for the use of alternative energy sources.” Andrej Leontiev, Partner at e|n|w|c Attorneys at Law Bratislava, confirms: “We have noted that the most intensive demand is for wooded
»Alternative energy sources are gaining significance; land for solar and wind power plants is sought after.«
properties and plots intended for the construction of solar plants.” The biggest problem when purchasing a piece of woodland is that it is necessary to negotiate with a number of owners. “After restitution, properties are very fragmented,” Leontiev explains. “On the other hand, it’s easier to claim EU subsidies in the forest economy nowadays – for building access roads, for example.” Gregor Famira, Partner at CMS Reich-Rohrwig Hainz, has also observed a growing interest in projects in the alternative energy sector. Nonetheless, the real estate market is not very dynamic at the moment. As Famira puts it: “In my opinion, the purchase of land is stagnating. The situation is much better for projects that are already commercialised and developed – more activities are being undertaken in this segment.” As far as Famira is concerned, the reason why the real estate economy is so slow to start up lies in the price expectations, which are still high. He sums its up: “Buyers still want a bargain, and sellers have completely different expectations”. Dénés Szabó, Partner at e|n|w|c Attorneys at Law Budapest, describes the unchanging subdued atmosphere in Hungary: “Because of the crisis, there has not, as of yet, been an increase in demand. But we do expect a positive price development in the market for flats in new buildings at the beginning of next year.” In 2009, the number of new flats dropped by 30 percent, and a similar decrease is expected in 2011, says Szabó. “The expected resumption of credit allocations will probably also contribute to the rise in prices,” he explains. He notes little interest for farmland at the moment – due to stringent purchasing restrictions, amongst other things. Forests and wooded properties, however, are gaining ground, according to Tibor Fabian, Partner at Binder Grösswang law firm: “We are aware of an increased demand for real estate at present, especially for woodland in Romania and Hungary. Forests that lie close to Austrian national territory would Succeed 05/10
89
law & taxation
Tibor Fabian, Binder Grösswang: Vor allem private Investoren suchen Ländereien in CEE-Ländern. Tibor Fabian, Binder Grösswang: Private investors, in particular, are on the lookout for land in CEE.
Nachfrage nach Grund und Boden, insbesondere nach Forst in Rumänien und Ungarn fest. Forste in unmittelbarer Nähe zum österreichischen Staatsgebiet bieten sich hervorragend an, um in Österreich bereits bestehende Forste zu vergrößern. Forste in Rumänien wiederum haben den Vorteil, dass es sich hierbei aufgrund der Größe des Landes oftmals um unberührte Naturgebiete handelt und Rumänien derzeit mit günstigen Preisen lockt.“ Entscheidend sei auch die Qualität des Bodens, weiß Leopold Kühmayer, Partner von TPA Horwath: „Die Nachfrage nach Ackerland und Wald ist derzeit am größten in Rumänien, Grund dafür ist insbesondere auch die Qualität und Quantität des Bodens.“ Ein Aspekt, der auch für die Ukraine gilt: „Sehr intensiv nachgefragt werden momentan landwirtschaftliche Flächen, und zwar insbesondere für den Getreide- und Kartoffelanbau“, »In Polen sind weiß Laurenti Kiszczuk, Partner Immobilien in e|n|w|c Rechtsanwälte Kiew. 60 bis 80 km In der Tschechischen Republik Entfernung steigt hingegen die Nachfrage nach von gröSSeren attraktiven Bürogebäuden, weiß Erwin Hanslik, Partner e|n|w|c Städten Rechtsanwälte Prag: „Wir konnten gefragt.« heuer bereits zwei Liegenschaftstransaktionen für Fonds der Hypo Real In»Properties vest AG begleiten. Beide Transaktiowithin a radius nen hatten einen Wert von je ungefähr of 60 to 80 km 15 Millionen Euro.“ In Polen wiedeof large cities rum, betont Katarzyna Woroszylska, are in demand Partnerin e|n|w|c Rechtsanwälte Warin Poland.« schau, sei ein „Trend zur mittleren und kleinen Stadt“ zu verzeichnen: „Besonders interessant sind Immobilien in einem Radius von 60 bis 80 km von großen Agglomerationen und Immobilien am Rand mittlerer und kleinerer Städte. Dort sind noch sehr gute Preise zu erzielen und die Zusammenarbeit mit Gemeinden wird immer besser.“ Dank zunehmender Rechtssicherheit seien auch immer mehr Privatpersonen bereit, das Risiko einer Umwandlung in Bauland auf sich zu nehmen, stellt Woroszylska fest. Zwar stellen institutionelle Anleger, wie Fonds oder Bauträger, weiterhin die Hauptinvestoren in den CEE-Ländern dar, doch auch so mancher Privatinvestor überlegt derzeit, ob er sein Erspartes nicht vielleicht in neue Projekte investieren will, statt niedrige Bankzinsen zu akzeptieren. Tibor Fabian: „Wir sehen derzeit vornehmlich private Investoren, die die Chance auf Landerwerb in den CEE-Ländern ergreifen wollen. Im Grunde handelt es sich entweder um Liebhaber, die auf die Rendite keine besondere Rücksicht nehmen müssen, oder um Unternehmen, die landwirtschaftliche Flächen für bestimmte unternehmerische Tätigkeiten 90
Succeed 05/10
Gregor Famira, CMS Reich-Rohrwig Hainz: Grundstückskauf stagniert, bereits entwickelte Projekte laufen besser. Gregor Famira, CMS Reich-Rohrwig Hainz: The purchase of land is stagnating; projects that are already developed are better off.
be perfect to expand existing woodlands in Austria. Then again, forests in Romania – because of the sheer size of the country – often have the advantage of being untouched natural areas, and Romania is currently offering them at fair prices.” Leopold Kühmayer, Partner at TPA Horwath, points out that the quality of the ground is also a decisive factor: “At present, Romania notes the largest demand for farm- and woodland, the main reason being the quality and quantity of the land.” An aspect that applies to Ukraine as well: “Agricultural land is in great demand; in particular, for the purpose of grain and potato farming,” reports Laurenti Kiszczuk, Partner at e|n|w|c Attorneys at Law Kiev. Demand in the Czech Republic is aimed more at attractive office buildings, says Erwin Hanslik, Partner at e|n|w|c Attorneys at Law Prague: “This year, we already supervised two real estate transactions for funds of Hypo Real Invest AG. The value of each of these transactions was around 15 million euros.” And in Poland there is a trend towards medium-sized and small cities, as Katarzyna Woroszylska, Partner at e|n|w|c Attorneys at Law Warsaw, maintains: “Properties within a radius of 60 to 80 km of large urban agglomerations as well as properties on the outskirts of medium-sized and small cities are of particular interest. Prices in these areas are still very reasonable, and the cooperation with local authorities is getting better and better.” Woroszylska has also noted that
private persons are now becoming more willing to risk a redesignation to building land, thanks to improvements in legal security. Institutional investors such as funds or property developers may still constitute the large part of investments in CEE, but some private investors are also presently considering investing their savings in new projects instead of putting up with low interest rates. Tibor Fabian: “At the moment, we see mainly private investors who want to seize the opportunity to purchase land in CEE countries. Investors are basically either enthusiasts who don’t need to pay much regard to the yield, or companies that want to buy agricultural land for certain corporate activities – like in Romania, where several internationally active companies are cultivating a new type of seed on a large scale for research purposes.” Hurdles still set high
Still, a lot of investors avoid CEE because purchasing real estate is still connected with certain – often cumbersome – regulations for foreign investors. And it is still not possible to rule out problems with the land registry. “In Croatia, entry in the land registry is not guaranteed for certain properties,” Gregor Famira reports, “and in Bosnia there are also problems in this regard.” But a lot has changed, stresses Leopold Kühmayer: “The EU accession treaties contain clearly defined regulations that specify the number of years following accession after which foreigners can purchase real estate under the same conditions as
Fotos: beigestellt
Sˇ tefan Holy´ , Lansky, Ganzger & Partner: Beim „Boden unbekannter Eigentümer“ ist Vorsicht geboten. Sˇtefan Holy´, Lansky, Ganzger & Partner: Investors should exercise caution with regard to ‘land of unknown ownership’.
Stefan Artner, Dorda Brugger Jordis: Institutionelle Investoren suchen gezielt Objekte in Zentral- und Osteuropa. Stefan Artner, Dorda Brugger Jordis: Institutional investors search for real estate in CEE in a targeted manner.
ankaufen möchten – siehe Rumänien, wo einige international tätige Unternehmen neuartiges Saatgut großflächig zu Forschungszwecken anbauen.“ Hürden bleiben hoch
Dennoch scheuen nicht wenige Investoren den Weg nach CEE, weil der Erwerb von Grund und Boden für Ausländer immer noch an bestimmte, oft mühsame Vorschriften gebunden ist. Und nach wie vor sind Probleme mit dem Grundbuch nicht auszuschließen. „In Kroatien hat man auch heute bei gewissen Liegenschaften keine Gewähr auf das Grundbuch“, meint Gregor Famira. „Auch in Bosnien gibt es hier immer wieder Schwierigkeiten.“ Es hat sich insgesamt doch schon einiges geändert, betont Kühmayer: „Die EU hat in den Beitrittsverträgen klare Regelungen geschaffen, nach wie vielen Jahren nach EU-Beitritt Ausländer Grund nach den gleichen Regeln wie Inländer erwerben können.“ Die meisten Länder haben von dieser Möglichkeit Gebrauch gemacht. „Die größte rechtliche Herausforderung ist es, zu prüfen, ob auch tatsächlich Eigentum erworben werden kann“, so Kühmayer. „Eine große Hürde dabei sind Restitutionsansprüche.“ Auch in der Ukraine, weiß e|n|w|c Rechtsanwälte-Partner Kiszczuk, ist das größte Hemmnis nach wie vor das Verbot
the respective country’s own nationals.” And most of the countries agreed to this. “The greatest legal challenge lies in checking whether ownership of the property can be acquired at all,” he explains. “One big obstacle is restitution claims.” According to e|n|w|c Partner Kiszczuk, the biggest barrier in Ukraine is also still the legislation prohibiting the direct purchase of agricultural land by foreigners – but the desired economic success can still be achieved through long-term tenancy models or by implementing intermediary acquisition vehicles. “In Ukraine the realty system has been simplified, but that still doesn’t make it easy,” says Famira. As far as Poland is concerned, e|n|w|c Partner Woroszylska regards the lack of land development plans and the associated administrative requirements as the greatest difficulty. In addition, particularities concerning credit protection and ownership rights, as well as potential restitution claims must also be taken into account.
Thinking outside the box is not just a phrase, but rather our approach to legal advice. LANSKY, GANZGER + partner is Austria‘s leading law firm interacting between businesses, national and international political institutions. We develop interdisciplinary solution strategies in Austria and throughout Eastern Europe. LANSKY, GANZGER + partner provides comprehensive legal solutions in the following areas: • • • • •
• •
civil and commercial law corporate law mergers & acquisitions real estate law (acquisition and development) tax optimized legal structuring and restructuring national and international tax planning market entry advice and support
Slovakian particularities
Slovakia presents itself as a country with very distinctive regulations. Štefan Holý, Managing Partner at Lansky, Ganzger & Partner (LGP) Attorneys: “In Slovakia, all EU citizens are allowed to purchase property without restriction. When purchasing property intended for commercial use, the biggest problems lie in taking farmland out of the Agricultural Land Fund.” This removal is firstly subject to a charge, and secondly associated with
Contact: LANSKY, GANZGER + partner A-1010 Vienna (Austria) Rotenturmstrasse 16 -18 & 29 T: +43 1 533 33 300 F: +43 1 532 84 83 E: office@lansky.at W: www.lansky.at
law & taxation
des direkten Erwerbs landwirtschaftlicher Flächen durch Ausländer. Hier könne aber durch langfristige Pachtmodelle oder Zwischenschaltung von Akquisitionsvehikeln der gewünschte wirtschaftliche Erfolg erzielt werden. „Das Liegenschaftssystem in der Ukraine wurde vereinfacht, aber einfach ist es deshalb immer noch nicht geworden“, betont Famira. Was Polen betrifft, sieht e|n|w|c Rechtsanwälte-Partnerin Woroszylska die größte Schwierigkeit im Fehlen von Flächennutzungsplänen und den damit einhergehenden administrativen Erfordernissen. Auch Besonderheiten beim Kreditsicherungs- und im Eigentumsrecht sowie potenzielle Rückerstattungsansprüche seien zu beachten. Besonderheiten in der Slowakei
Herausforderungen bleiben
Trotz schwierigen Umfelds haben die Kanzleien gut zu tun. „Infolge der Finanzkrise kam es gerade bei Projekten im CEE-Raum zu Auffassungsunterschieden zwischen den unterschiedlichen Projektbeteiligten“, betont Artner. „Für uns bedeutet dies in einer Vielzahl von Fällen rechtliche Beratung im Vorfeld oder in einem Schieds- oder Gerichtsverfahren.“ Štefan Holý betreut derzeit den Ausbau eines Fußballstadions mit Mantelnutzung. „Bestandteil dieses Projekts ist der Aufbau eines Einkaufszentrums unter dem Spielfeld und der Aufbau von 1.500 Parkplätzen im Stadtzentrum einer der slowakischen Landesstädte“, so Holý. „Darüber hinaus betreuen wir die Entwicklung eines Golfplatzes mit einer Fläche 92
Succeed 05/10
Starke Präsenz: Die Partner von e|n|w|c Rechtsanwälte haben Büros in Wien, Budapest, Prag, Brünn, Bratislava, Warschau und Kiew. A strong presence: The partners of e|n|w|c Attorneys at Law have offices in Vienna, Budapest, Prague, Brno, Bratislava, Warsaw and Kiev.
substantial administrative obstacles, says Holý. Furthermore, the realty sector holds another particularity: so-called ‘land of unknown ownership’, for which no owners are registered in the land registry – because they emigrated during the communist regime, for example. “The Slovakian Land Fund manages this land,” Holý explains.“Sale to investors is virtually impossible, except in a few special cases. The big problem is that the land concerned is often no more than a few square metres somewhere in the middle of the field where the investor wishes to build his production facilities.” In these cases, Holý recommends that his clients undertake ‘small plot adaptations’, whereby such small plots would then be located at the edge of the field. As a result, the investor would be able to purchase the entire plot and use it for his own purposes. Further, Holý points out the Slovakian expropriation regulations: “In Slovakia, it is possible to appeal against the entire expropriation order, which means that the expropriation is not in force until a non-appealable decision of the court has been made, and therefore cannot be carried out before then.”
»In Ukraine the realty system has been simplified, but that still doesn’t make it easy.«
And Holý adds that these decisionmaking processes sometimes take years in Slovakia. Hungary also has its own peculiarities, as Dénes Szabó explains: “A non-Hungarian EU citizen can only buy agricultural land under the precondition that he has been living in Hungary for an uninterrupted period of three years and also performs agricultural activities. A foreign legal entity cannot obtain ownership of agricultural land.” Because the land suitable and available for industrial investments is generally located outside cities and urban agglomerations, just purchasing plots already poses a considerable problem for non-nationals and legal entities. Challenges remain
Despite the difficult environment, law firms are busy. “As a result of the financial crisis, projects in CEE, in particular, were affected by differences in interpretation on the part of those involved,” Artner remarks.“In many cases, this meant gaining legal advice in advance, or initiating arbitration proceedings or litigation.” The expansion of a soccer stadium with a services area is currently being supervised by Štefan Holý. “Part of this project involves the construction of a shopping centre underneath the playing area and 1,500 parking spaces in the centre of one of the Slovakian provincial capitals,” says Holý. “In addition, we are providing advice on the development of a golf course with an
Fotos: david sailer
Als ein Land mit ganz besonderen Vorschriften stellt sich die Slowakei dar. Štefan Holý, Managing Partner Lansky, Ganzger & Partner (LGP) Rechtsanwälte spol. s r.o.: „In der Slowakei dürfen alle EU-Bürger Liegenschaften ohne Einschränkungen frei erwerben. Beim Erwerb von Liegenschaften für die kommerzielle Nutzung liegen die größten Probleme in der Entnahme vom landwirtschaftlichen Boden aus dem Fonds der landwirtschaftlichen Nutzfläche.“ Die Entnahme, so Holý, ist einerseits kostenpflichtig und anderseits mit wesentlichen administrativen Hindernissen verbunden. Darüber hinaus gibt es eine Besonderheit im Liegenschaftsbereich: den so genannten „Boden unbekannter Eigentümer“, für den keine im Kataster eingetragenen Eigentümer existieren, weil letztere z.B. während der kommunistischen Zeit ins Ausland »Das Liegenausgewandert sind. „Dieser Boden befindet sich in der Verwaltung des schaftssystem Slowakischen Bodenfonds“, erklärt in der Ukraine Holý. „Der Verkauf an Investoren ist wurde bis auf wenige Sonderfälle nahezu vereinfacht, ausgeschlossen.“ Das große Problem aber einfach daran: „Es handelt sich dabei oft ist es deshalb um ein paar Quadratmeter Boden irgendwo in der Mitte des Feldes, noch nicht.« wo der Investor seine Produktionsstätte errichten möchte.“ Holy empfiehlt seinen Klienten in diesen Fällen die Vornahme von „kleinen Grundstücksanpassungen“, deren Folge die Ausgliederung solcher kleinen Grundstücke am Rand des Feldes ist. Das bewirkt, dass der Investor dann das gesamte Grundstück erwerben darf und dieses für eigene Zwecke nutzen kann. Darüber hinaus weist Holý auf die Regelung der Enteignung in der Slowakei hin. „In der Slowakei ist die gerichtliche Anfechtung des gesamten Enteignungsbescheids möglich, was zur Folge hat, dass die Enteignung bis zur rechtskräftigen Entscheidung durch das Gericht nicht abgeschlossen und somit nicht durchgeführt werden kann.“ Diese Entscheidungsprozesse, weiß Holý, dauern in der Slowakei manchmal jahrelang. Auch Ungarn hat seine Eigenheiten, betont Dénes Szabó: „Ein landwirtschaftliches Grundstück kann ein EU-Ausländer nur unter der Bedingung erwerben, dass er bereits seit mindestens drei Jahren ununterbrochen in Ungarn lebt und landwirtschaftliche Tätigkeit ausübt. Eine ausländische juristische Person kann das Eigentum an landwirtschaftlichen Grundstücken nicht wirksam erwerben.“ Da die für industrielle Investitionen geeigneten Flächen in erster Linie außerhalb der Städte und in deren Agglomerationen zur Verfügung stehen, stellt bereits der Erwerb der Grundstücke eine erhebliche Schwierigkeit für Ausländer und juristische Personen dar.
von ungefähr 130 Hektar und einem Thermenhotel.“ e|n|w|c Rechtsanwälte verhandeln derzeit die Kauf- und Mietverträge für eines der größten „Brownfield“-Projekte der Slowakei: Eine alte Militärkaserne soll zum neuen Zentrum der Stadt werden – mit Büros, Geschäften und Wohnungen. In Ungarn berät man die Green-Field Investitionen zur Errichtung von Logistik-Zentren von zwei Unternehmen, nämlich einer Einzelhandelskette und eines international agierenden Logistikunternehmens. Und in Warschau betreut e|n|w|c den Erwerb des neuen Bürogebäudes und die Kommerzialisierung des Zebra Tower, der neuesten Investition der S+B Gruppe in Polen. CMS wiederum stellt einen verstärkten Trend zu sale-and-lease-back-Projekten fest und betreut etwa derzeit in Kroatien entsprechende Verfahren. Vielfältige Projekte also, die beweisen, dass die Märkte in CEE attraktive Investmentmöglichkeiten bieten. Harald Hornacek
Compliance-Richtlinien: Maßnahmen können Haftungen vermeiden Compliance guidelines: Measures for preventing liability
DDr. Alexander Petsche, Partner, Baker & McKenzie • Diwok Hermann Petsche Rechtsanwälte GmbH, Wien/Vienna
Ist die Implementierung eines Corporate Compliance Systems in Unternehmen notwendig?
Is it necessary for companies to implement a corporate compliance system?
Viele Unternehmen agieren global und sehen sich häufig mit divergenten Gesetzen und Regularien konfrontiert. Um hier eventuellen Verstößen oder gar Vergehen entgegenzuwirken, ist es empfehlenswert, ein Compliance Management System sowohl in Großunternehmen wie auch in mittelständischen Betrieben einzurichten. Eine kompetente Compliance Abteilung verhindert nicht nur eventuelle Unannehmlichkeiten – etwa aufgrund Unwissenheit von örtlichen Gesetzen und Vorschriften – sondern schützt auch das Management vor rechtlichen Konsequenzen angesichts der möglichen persönlichen Haftung der Geschäftsleitung.
Many companies operate globally and often find themselves faced with conflicting laws and regulations. In order to avoid potential infringements or offences against them, it is recommended that a compliance management system be implemented in both large and medium-sized enterprises. A competent compliance department not only prevents possible inconveniences – due for example to ignorance of the local laws and regulations – but also protects executives from legal consequences given the possible personal liability of the company management.
Haften Compliance Manager persönlich?
In Österreich fehlt bislang eine höchstgerichtliche Rechtsprechung zur strafrechtlichen Verantwortung des Compliance Officers für Straftaten, die von Mitarbeitern (und/oder dem Management) im Unternehmen begangen werden. Der deutsche Bundesgerichtshof (BGH vom 17.7.2009, 5 StR 394/08) hat bereits ausgesprochen, dass der Compliance Officer für im Unternehmen begangene Straftaten strafrechtlich zur Verantwortung zu ziehen sein wird, da ihn regelmäßig die sogenannte „Garantenpflicht“ trifft und er daher verpflichtet ist, Straftaten im Unternehmen zulasten Dritter zu unterbinden. Dies ist nach Ansicht des BGH die notwendige Kehrseite seiner gegenüber der Unternehmensleitung übernommenen Verpflichtung, Rechtsverstöße und insbesondere Straftaten zu verhindern. Der Sichtweise des BGH in der zitierten Entscheidung wird auch nach österreichischem Recht zu folgen sein.
Are compliance managers individually liable?
In Austria there is no ruling, as yet, by the highest courts with regard to compliance officers’ responsibility under criminal law for penal acts committed by employees (and/or the management) in the company. The German High Court of Justice (Bundesgerichtshof – BGH of 17/07/2009, 5 StR 394/08) has already stated that the compliance officer will have to be held liable under criminal law for penal acts, as the so-called ‘Garantenpflicht’ (guarantor’s duty) applies, which makes him obliged to prevent all penal acts to the detriment of third parties within the company. In the view of the German Bundesgerichtshof, this is the inevitable downside for someone under obligation to the company management to prevent offences against the law and penal acts in particular. This view as expressed by the German Bundesgerichtshof will also have to be followed under Austrian law.
Promotion
area of approximately 130 hectares and a spa hotel.” e|n|w|c Attorneys at Law are presently negotiating the sales and rental agreements for one of Slovakia’s biggest brownfield projects. This project involves a former military barracks, which is now to become the new city centre, with offices, shops and flats. In Hungary, they are providing advice regarding greenfield investments for the construction of logistics centres for two firms – a retail chain and an internationally active logistics company. And in Warsaw, e|n|w|c is overseeing the purchase of the new office building and the commercialisation of the Zebra Tower, the latest investment of the S+B Group in Poland. CMS, on the other hand, has noted an increased trend towards sales and leasebacks, and presently has projects of this kind in Croatia. These diverse projects go to show that the markets in CEE do indeed offer attractive investment opportunities. Harald Hornacek
lAw Corner
Succeed 05/10
93
law & taxation Legal Advice
Streitfall Betriebskosten The issue of running costs
Bei Miete einer Gewerbe- oder Büroimmobilie in der Slowakei sind Betriebskostenabrechnung und Befristung genau zu beachten, betonen Marcus Bachmayr-Heyda und Vlasta Margocova von Hule/Bachmayr-Heyda/Nordberg Rechtsanwälte. When renting a commercial property or office space in Slovakia, close attention must be paid to the billing of running costs and the contract period, according to Marcus Bachmayr-Heyda and Vlasta Margocova from Hule/Bachmayr-Heyda/Nordberg law firm. Worauf müssen Mieter und Vermieter bei Gewerbe- und Büroimmobilien in der Slowakei besonders achten?
»Usually the running costs are formulated without any kind of cap.«
Kann der Mietzins während des laufenden Mietvertrags angepasst werden?
Marcus Bachmayr-Heyda: „Prüfen Sie die Höhe der Betriebskosten!“ Marcus Bachmayr-Heyda: “Check the amount of the running costs!”
Bachmayr-Heyda: Das bedarf einer Vereinbarung im Mietvertrag. Üblicherweise werden die Mietzinssätze einmal jährlich nach dem Verbraucherpreisindex angepasst. Worauf Mieter und Vermieter besonderen Wert legen sollten, sind die Betriebskosten. Welche Unterschiede bestehen hier zu westeuropäischen Mietverträgen?
Margocova: Auf den Mieter werden üblicherweise alle anfallenden Kosten überwälzt, die Betriebskosten werden in eigene und allgemeine unterteilt. Die eigenen Betriebskosten inkludieren den raumbezogenen Energie- und Wasserbedarf, in den allgemeinen ist praktisch alles andere – Versicherungen, Verwaltung, Umlagekosten etc. – enthalten. Die allgemeinen Betriebskosten sind der bedeutendste Faktor: Sie liegen in Business-Centern üblicherweise um 20 Prozent über dem Mietzins! Kann man sich als Mieter gegen zu hohe Betriebskosten wehren?
Bachmayr-Heyda: Ja, im Rahmen der Prüfung der Höhe der Betriebskosten, d.h. durch Einsicht in die Unterlagen des Vermieters. Das ist wichtig, denn üblicherweise werden die Betriebskosten ohne jegliche Decke»Üblicherweise lung formuliert – der Erhöhung durch werden die den Vermieter ist daher Tür und Tor Betriebskosten geöffnet. Ist ein möglich, ein Mietverhältnis frühzeitig zu beenden?
ohne jegliche Deckelung formuliert.«
Margocova: Eine Kündigung ist in der Slowakei schwierig. Vom Gesetz her bestehen nur wenige Möglichkeiten, frühzeitig auszusteigen. Daher ist es ratsam, kürzere Mietdauern – etwa zwei Jahre – zu vereinbaren, damit für das Unternehmen größtmögliche Flexibilität erhalten bleibt. Auch deshalb, weil die Mietzinshöhe in Bratislava durchaus mit Wiener Verhältnissen vergleichbar ist.
94
Succeed 05/10
Vlasta Margocova: „Eine Kündigung ist in der Slowakei schwierig.“ Vlasta Margocova: “Termination of a contract is a complicated matter in Slovakia.”
What areas do lessees and lessors have to pay particular attention to in the case of commercial property or office space in Slovakia?
Margocova: In general, there are few statutory limitations regarding leases. This means that every lease agreement must be negotiated individually in practice. There is also no cap on rent. The amount to be paid as rent is determined by the contract between the two parties to the agreement. Can the rental amount also be adjusted during the contract term?
Bachmayr-Heyda: That would require an additional clause in the lease agreement. Usually rents are adjusted once a year according to the consumer price index. What lessees and lessors should pay close attention to are the running costs. How do the leases differ in this aspect from lease agreements in Western Europe?
Margocova: Usually all costs that
arise are passed on to the lessee as running costs, which are divided into the categories ‘own’ and ‘general’. Own running costs include the electricity and water consumed by the rental object, while the general running costs refer to practically everything else – insurance, management, overhead expenses, etc. The general running costs are the most important issue: In the case of business centres, they are often 20 percent higher than the actual rent! Can tenants do anything about exorbitant running costs?
Bachmayr-Heyda: Yes, by checking the amount of the running costs, i.e. by gaining access to the lessors’ documents. This is important, because usually no cap is defined for running costs – which gives lessors free reign to increase the rent. Are lessees allowed to terminate tenancy prematurely?
Margocova: Termination of a contract is a complicated matter in Slovakia. The law provides only a few options to terminate a lease agreement early. It is therefore advisable to agree on short rental terms – about two years – so that the company can retain the greatest degree of flexibility, and also because rents in Bratislava are on a comparable level with those in Vienna.
Fotos: David Sailer, Mirjam Reither
Margocova: Prinzipiell gibt es wenige gesetzliche Beschränkungen für Mietverträge, das heißt, jeder Mietvertrag ist praktisch individuell auszuverhandeln. Mietzinsbeschränkungen gibt es auch keine. Die Miete wird durch Vereinbarung zwischen den Vertragsparteien festgelegt.
fan tastic
innovation
An der Spitze kann es einsam werden. Also richte dein B端ro fantastisch ein. Stefan Kraidler, Konzernchef
www.hali.at
law & taxation Export
„Wie David gegen Goliath“ “Like David versus Goliath”
Viele Exportunternehmen schließen Verträge mit Staaten oder staatsnahen Institutionen. Worin liegt die Besonderheit eines Streitfalles mit einem staatlichen Vertragspartner?
Gelingt es dem Unternehmer bei Vertragsabschluss nicht, ein neutrales Streitbeilegungsforum zu vereinbaren, so finden sich Investoren im Streitfall vor den Gerichten des Staates gegen »Oft weicht die den es gilt, Ansprüche durchzusetzen. Ein Interessenskonflikt ist also vorkonsequente programmiert. Viel zu oft weicht in Durchsetzung diesen Fällen die konsequente Durchvon legitimen setzung von legitimen RechtsansprüRechtsanchen einem bitteren Vergleich – oder sprüchen einem einem kostspieligen Nachgeben. Der plötzliche Widerruf von Konzessibitteren onen, neue Steuerbelastungen oder Vergleich.« die Verweigerung der entscheidenden Baubewilligung sind nur einige Beispiele wiederkehrender, staatlicher Verhaltensmuster – nota bene erst nachdem der Investor mit seiner Leistung bereits in Vorlage getreten ist. Sind internationale Investoren der Staatenwillkür tatsächlich ausgeliefert?
Oft wird übersehen, dass auf der Ebene des Völkerrechts ein zusätzlicher Schutzmechanismus in den sogenannten Investitionsschutzabkommen, den Bilateral Investment Treaties (BIT) besteht. Diese Staatsverträge schützen die Investition eines Investors gegenüber dem Gaststaat vor allem vor unfairer Behandlung und diskriminierenden staatlichen Maßnahmen. Für Streitfälle sehen BITs regelmäßig die Zuständigkeit eines unabhängigen, internationalen Schiedsgerichts vor. Der Vergleich mit David und Goliath ist passend. Der heimische Unternehmer steht dann mit dem Staat auf Augenhöhe und die Entscheidung des Schiedsgerichts ist in der Regel im Gaststaat leichter vollstreckbar. Ist jeder Vertrag mit einem Staat von diesem Investitionsschutz umfasst?
Nicht jeder Geschäftsfall gilt automatisch als eine geschützte Investition im Sinne der BITs. Vielmehr ist unter anderem entscheidend, dass die Investition eine bestimmte Nachhaltigkeit und eine entsprechende Größe aufweist. Sollte beispielsweise zwischen Österreich und dem Gaststaat kein oder nur ein unzureichendes Übereinkommen bestehen, so kann der Abschluss der Investition über eine Gesellschaft (SPV) in einem Drittland unter Umständen den gewünschten Investitionsschutz bereits ermöglichen. Eine Einzelfallprüfung ist immer notwendig, da Investitionsverträge in ihrer Diktion oftmals ähnlich, aber in den entscheidenden Fragen – etwa Reichweite des Investitionsschutzes – äußerst unterschiedlich ausgestaltet sind.
96
Succeed 05/10
Many export companies sign contracts with governments or government-related institutions. What is particular about a dispute with a state contracting party?
If a company cannot succeed in laying down a neutral forum for dispute settlement in their contract, then investors will find themselves in the courts of the very country in which they are trying to enforce their claims in case of a dispute. A conflict of interest is inevitable. In such cases, companies are often
»Companies are often forced to give up the enforcement of legitimate legal claims and to agree to a bitter settlement.« compelled to give up the enforcement of legitimate legal claims and to agree to a bitter settlement, or give in at a high cost. The sudden revocation of concessions, new tax burdens or the refusal to grant an all-important building permit are only a few examples of recurring governmental behaviour patterns, which are, incidentally, employed after an investor has already provided funds in advance. Are international investors really at the mercy of the arbitrary acts of governments?
The existence an additional protective mechanism on an international law level in form of investment
christian w. konrad Partner at konrad & justich
protection agreements – so-called Bilateral Investment Treaties (BIT) – is often overlooked. These treaties protect an investor’s investments in the host state against unfair treatment and discriminating governmental measures, in particular. In disputes, BITs regularly provide an independent international arbitration court with jurisdiction. The comparison with David and Goliath is very apt. A domestic company can then face the government in question as an equal, and the arbitration court’s decision is generally easier to enforce in the host state. Is every contract with a government covered by this investment protection?
Not every business transaction is automatically considered a protected investment within the meaning of BITs. What counts is that the investment possesses a degree of sustainability and is of a certain size. If, for example, there is no agreement or, at best, an inadequate one between Austria and a certain host state, then making the investment deal through a special purpose vehicle (SPV) in a third country may possibly provide the desired investment protection. An evaluation of the individual case is always essential, since investment contracts are often similar in their formulation, but very different with regard to critical issues such as the scope of the investment protection.
Fotos: klaus vyhnalek
Streitigkeiten mit Staaten oder staatsnahen Unternehmen nerven Investoren. Christian W. Konrad, Partner der Kanzlei Konrad & Justich, über Strategien zum Schutz von Auslandsinvestitionen. Disputes with governments or with government-related companies annoy investors. Christian W. Konrad, Partner at the law firm Konrad & Justich, speaks about strategies for the protection of foreign investments.
newsfacts & Rückläufige Einzelhandelsumsätze
UniCredit: Ende der Ära Profumo
> Bis auf wenige Ausnahmen – Österreich, Dänemark, Luxemburg oder Polen – gingen 2009 die Einzelhandelsumsätze in ganz Europa zurück, lautet die Bilanz von RegioData Research. Insbesondere in den osteuropäischen Ländern war das Minus deutlich. Am dramatischsten war die Situation in der Ukraine, wo der Einzelhandel in Summe einen Rückgang von mehr als 20 % hinnehmen musste. Ebenfalls Rückgänge im zweistelligen Bereich verzeichneten auch Litauen, Lettland, Kroatien und Rumänien.
Auch Erholung in der Papierindustrie Paper industry also getting up some steam
> Der Aufsichtsrat der UniCredit und Allessandro Profumo sind übereingekommen, dass nach 15 Jahren die richtige Zeit für einen Wechsel an der Führungsspitze gekommen sei. Daher hat Herr Profumo seinen Rücktritt als CEO der UniCredit angeboten, der vom Vorstand angenommen wurde. Bis zur Bestellung eines neuen CEO hat der Aufsichtsrat die Befugnisse temporär dem Vorsitzenden Dieter Rampl übergeben, der mit Unterstützung der Vize-CEOs die UniCredit Group leiten wird. Grund für den Streit war laut Medienberichten u. a. die Beteiligungsaufstockung durch libysche Investoren.
> Im ersten Halbjahr 2010 hat die österreichische Papierindustrie mit 2,5 Mio. Tonnen um 11 % mehr als im Vorjahreszeitraum produziert. Laut Austropapier ist der Umsatz um knapp 14 % auf 1,8 Mrd. Euro gestiegen. Damit konnte das Vorkrisenniveau zwar noch nicht erreicht werden, doch die Branche, die im Gesamtjahr 2009 den stärksten Einbruch in der Nachkriegsgeschichte erlitten hatte, erholt sich weiter.
Declining retail sales
> With the exception of a few countries – Austria, Denmark, Luxembourg and Poland – the bottom fell out of retail sales in all of Europe in 2009, claims RegioData Research. The slump was plain to be seen in Eastern European countries in particular, and hit Ukraine the hardest, with retail suffering an overall drop of more than 20 %. Two-digit decreases were also registered in Lithuania, Latvia, Croatia and Romania.
UniCredit: the Profumo era comes to a close
> The Board of Directors of UniCredit and Alessandro Profumo have agreed that, after 15 years, the time is right for a change of leadership. Therefore, Mr Profumo offered his resignation as CEO of UniCredit, which was accepted by the Board of Directors. Until a new CEO is appointed, the Board has transferred temporarily the executive powers to Chairman Dieter Rampl, who, supported by the Deputy CEOs, will lead the Group. According to the press, the reason for the disagreement was the increase in shares held by Libyan investors.
> In the first half-year of 2010, the Austrian paper industry produced 2.5 million tonnes, i.e. 11 % more than in the same period of the year before. Austropapier reports that turnover rose by about 14 % to EUR 1.8bn. The level before the crisis may not yet have been reached, but the sector that suffered its worst slack since World War II in 2009 is continuing on the road to recovery.
Succeed 05/10
97
industry &technology Die Austria Tech Week auf der EXPO in Shanghai präsentiert zukunftsträchtige Lösungen. The Austria Tech Week at the Shanghai Expo presents forward-looking solutions.
Austria Tech Week in China Austria Tech Week in China > Das österreichische Expo-Büro, die Außenwirtschaft Österreich, das Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie und das neue Forschungsflaggschiff AIT Austrian Institute of Technology veranstalten von 11. bis 15. Oktober 2010 die Austria Tec Week China im Österreich-Pavillon der EXPO Shanghai. Präsentiert werden Projekte und Lösungen unter dem Motto „Sustainable Cities“, wobei die Themen Energie und Mobilität zentrale Bedeutung einnehmen. > From 11 to 15 October 2010, Expo Office Austria, Austrian Trade (AWO), the Federal Ministry for Transport, Innovation and Technology, and the new research flagship, Austrian Institute of Technology (AIT), will be hosting the ‘Austria Tech Week China’ in the Austria Pavilion at the Shanghai Expo. Projects and solutions for ‘Sustainable Cities’ will be presented, with the greatest emphasis being placed on energy and mobility.
98
Succeed 05/10
Kresta Industries übernimmt Eickhoff Kresta Industries acquires Eickhoff
> Mit Wirkung zum 1. September 2010 hat die Kärntner Industriegruppe Kresta Industries den deutschen Anlagenbauer Eickhoff übernommen. Eickhoff, ein Tochterunternehmen der Georgsmarienhütte Holding, ist im Bereich der Industrieinstandsetzung für die chemische Industrie und die Stahlindustrie tätig und liefert hochwertige Komponenten für die Kraftwerkstechnik, etwa Kompensatoren. „Diese Erweiterung ist ein weiterer Schritt in unserer Unternehmensentwicklung. So können wir uns nachhaltig in allen Industriebereichen Franz Kreuzer, Kresta Induspositionieren“, meint Firmengründer Franz Kreuzer, geschäftsführender tries: „Ein weiterer Schritt in Gesellschafter von Kresta Industries. unserer Unternehmensent> The Carinthian industrial group Kresta Industries took over the German plant wicklung.“ manufacturer Eickhoff with effect on 1 September 2010. Eickhoff, a former subsidiary Franz Kreuzer, Kresta Industries: of Georgsmarienhütte Holding, focuses on industrial maintenance for the chemical “A further step in our corporate and steel industries, and delivers high-quality components, such as compensators, development.” used in power-plant engineering. “This expansion is a further step in our corporate development. It allows us to position ourselves competitively in all industrial sectors,” said Franz Kreuzer, company founder and managing partner of Kresta Industries.
Strategische Allianz Strategic alliance
Hafen Krems: Wichtiger Umschlagplatz der Wasserstraße Donau. Port of Krems: A major transshipment point on the Danube waterway.
> Vorbehaltlich der Zustimmung der Kartellbehörden beteiligt sich die Rhenus AG & Co. KG im Zuge einer Kapitalerhöhung mit 26 % an der Mierka Beteiligungs GmbH (MBG). Bisher war Hubert Mierka alleiniger Gesellschafter des Unternehmens. Die MBG hält 100 % der Anteile an der Mierka Donauhafen Krems GmbH & Co. KG (MDK), einem trimodalen Logistikdienstleister im Donauhafen Krems. Zu den wichtigsten Zielen dieser Partnerschaft gehört der Ausbau der Donau-Aktivitäten. > Subject to approval by the cartel authorities, Rhenus AG & Co. KG will acquire a 26 % stake in Mierka Beteiligungs GmbH (MBG) during the course of a capital increase. Hubert Mierka has been the sole shareholder of the company up until now. MBG holds 100 % of the shares of the Mierka Donauhafen Krems GmbH & Co. KG (MDK), a tri-modal logistics service provider at the Danube port in Krems. One of the most important goals of this partnership is the expansion of activities on the Danube River.
Schaeffler wieder auf der Überholspur Schaeffler back in the fast lane
> Die Schaeffler Gruppe, einer der weltweit führenden Automobil- und Industriezulieferer, hat die schwerste gesamtwirtschaftliche Krise der jüngeren Vergangenheit erfolgreich gemeistert und ist laut eigenen Angaben schneller als erwartet zu gewohnter Stärke zurückgekehrt. Schaeffler arbeitet bereits wieder nahe an der Kapazitätsgrenze und ist in allen Werken weltweit fast ausgelastet. Im ersten Halbjahr 2010 stieg der Umsatz um 31 % auf rund 4,6 Mrd. Euro (Vorjahreszeitraum: rund 3,5 Mrd. Euro). Im operativen Geschäft erwirtschaftete Schaeffler in den ersten sechs Monaten ein Ergebnis vor Finanzergebnis und Steuern (EBIT) von 739 Mio. Euro (108 Mio. Euro). > The Schaeffler Group, one of the world’s leading automotive and industrial suppliers, has successfully overcome the worst global economic crisis in recent history, and has – according to a company statement – returned to its former strength quicker than expected. Schaeffler is already working near to its capacity limit in Austria, and is also operating at almost full capacity at all its other production sites around the world. In the first six months of 2010, the turnover increased by 31 % to approx. EUR 4.6bn (same period last year: approx. EUR 3.5bn). In their operative business, Schaeffler generated EBIT of EUR 739m in the first two quarters (same period last year: EUR 108m).
Gut ausgelastet: Schaeffler arbeitet bereits wieder an der Kapazitätsgrenze. Very busy: Schaeffler is again working near to its capacity limit.
Coca-Cola will umweltfreundlicher produzieren
Coca-Cola focuses on greener production > Bis 2012 will Coca-Cola in Deutschland den Wasserverbrauch im Verhältnis zum Abfüllvolumen deutlich senken. So soll sich die benötigte Wassermenge zur Herstellung von einem Liter Getränk auf 1,97 Liter reduzieren – 2009 waren es 2,17 Liter. Dank neuer Lastwagen und Kühlungstechniken soll auch der Ausstoß von klimaschädlichem CO2 bei Produktionszuwächsen nicht weiter steigen. Geplant ist zudem, die Kunststoffflaschen zur Hälfte aus Recyclingmaterial herzustellen. Derzeit liegt der Anteil im Schnitt bei 23 %. > In Germany, Coca-Cola intends to significantly reduce water consumption in relation to the volume bottled by 2012. The aim is to reduce the amount of water needed to manufacture a litre of the soft drink to 1.97 litres – in 2009, 2.17 litres were required. Thanks to new trucks and refrigeration technologies, environmentally harmful carbon dioxide emissions should no longer increase, irrespective of increases in production. In addition, the plastic bottles are to be manufactured to 50 % from recycling material in future. At present, the average proportion is 23 %.
Bis 2012 will Coca-Cola in Deutschland den Wasserverbrauch im Verhältnis zum Abfüllvolumen deutlich senken. Coca-Cola intends to significantly reduce water consumption in relation to the volume bottled in Germany by 2012.
BF_Consulting_Inserat-Succeed:91x125
28.06.2010
Andritz über Erwartungen Andritz exceeds expectations
Fotos: ziegelböck, andreas hofer, beigestellt
> Mit einem Anstieg des Konzern-Ergebnisses (nach Minderheitsanteil) von 107 % auf 67,3 Mio. Euro hat der börsennotierte steirische Anlagenbauer Andritz sämtliche Analystenprognosen im ersten Halbjahr weit übertroffen. Das operative Ergebnis (EBIT) legte um 78,5 % auf 92,8 Mio. Euro, gegenüber erwarteten plus 69,5 %, zu. Im ersten Halbjahr 2010 schrumpfte der Umsatz nur um 0,8 % auf rund 1,6 Mrd. Euro. Die Analysten hatten einen Rückgang um 3,14 % erwartet. Die Halbjahresergebnisse seien zufriedenstellend, erklärte Vorstandschef Wolfgang Leitner, „vor allem aufgrund der positiven Entwicklung aller Geschäftsbereiche im 2. Quartal“. > By posting a 107 % increase in consolidated earnings (after deduction of minority interests) to EUR 67.3m for the first two quarters, the listed Styrian plant manufacturer Andritz has exceeded all analysts’ expectations by a considerable margin. The operational result (EBIT) grew by 78.5 % to EUR 92.8m, compared to the predicted plus of 69.5 %. In the first six months of 2010, the turnover dipped by a mere 0.8 % to approx. EUR 1.6bn. Analysts had expected a 3.14 % decline. CEO Wolfgang Leitner declared that he is satisfied with the first-half results, “particularly in view of the positive development of all business segments in the second quarter.”
We help you go international! International Tax Law We help you to find solutions to your international tax questions.
Reporting under IFRS/US-GAAP We assist you in organising your quarterly or yearly reporting and in preparing financial statements under local and/or international GAAP; particularly under IFRS.
Auditing We perform for our clients statutory audits, audits of group accounts or special audits whenever necessary.
Advice on setting up a company Acting as a one stop shop, we assist our clients in establishing a company in Austria. Our liaisoning with public notaries and law firms guarantees the best possible service.
BF Consulting Wirtschaftsprüfungs-GmbH
Tel +43 1 5224791 Fax +43 1 52247911
Mariahilfer Straße 32, 1070 Vienna, Austria
E-Mail office@bf-consulting.at Web www.bf-consulting.at
Member of
Vor allem das zweite Quartal ist für Andritz sehr positiv verlaufen. The second quarter went particularly well for Andritz.
12:55 Uhr
S
communications &IT Fünf Millionen Mobilfunk-Kunden für A1 Telekom Austria Five million mobile customers for A1 Telekom Austria
> A1 Telekom Austria übertraf Ende August die 5-Millionen-Kundenzahl im Mobilfunk: Seit Anfang 2008 sind eine Million Kunden für A1, bob, Red Bull Mobile und aon Mobil dazu gekommen. Ende 2007 waren es noch rund vier Millionen Kunden, somit verzeichnet das Unternehmen einen Zuwachs von mehr als 25 %. > A1 Telekom Austria passed the five million mark in mobile communications customers at the end of August. Since the beginning of 2008, the company has gained one million customers for A1, bob, Red Bull Mobile and aon Mobil. The group had approximately four million customers at the end of 2007, meaning growth of more than 25 %. Fünf Millionen MobilfunkKunden unterstreichen die Marktführerschaft von A1 Telekom Austria in Österreich. Five million mobile customers confirm the market leadership of A1 Telekom Austria.
Kapsch TrafficCom auf Überholspur Kapsch TrafficCom in the fast lane
Anti-Viren-Spezialist McAfee verkauft Anti-virus specialist McAfee sold > Der Halbleiterprimus Intel kaufte den Anti-Viren-Spezialisten McAfee um rund 7,7 Mrd. Dollar (5,98 Mrd. Euro). Mit dem Zukauf solle die Sicherheitssoftware und die Hardware besser miteinander verflochten werden. Letztlich ermögliche das einen besseren Schutz für den Computernutzer. Auch bei der Sicherheit im wachsenden Cloud-Computing-Bereich und beim Virenschutz für Mobilgeräte will Intel das McAfee-Wissen einsetzen. Wettbewerbshüter und Aktionäre müssen dem Geschäft noch zustimmen. > Semiconductor leader Intel has bought the anti-virus specialist McAfee for approximately USD 7.7bn (EUR 5.98bn). With the expansion, the security software and hardware are to be better interlinked. The end result should be better security for computer users. Intel also wants to implement McAfee expertise in the growing areas of cloud computing and virus protection for mobile devices. Competition regulators and shareholders still need to agree to the deal.
100 Succeed 05/10
Kapsch TrafficCom steigerte den Umsatz im ersten Quartal 2010/11 auf 66,3 Mio. Euro und für das Gesamtjahr zuversichtlich gestimmt. Kapsch TrafficCom increased its turnover in the first quarter of 2010/11 to EUR 66.3m and is optimistic about the year as a whole.
Fotos: jori konstantinov, beigestellt
Intel kaufte den Anti-Viren-Spezialisten McAfee und will im wachsenden Cloud-Computing-Bereich und beim Virenschutz für Mobilgeräte punkten. Intel has bought the anti-virus specialist McAfee and intends to lead in the growing areas of cloud computing and virus protection for mobile devices.
> Die Kapsch TrafficCom Gruppe steigerte ihren Umsatz im ersten Quartal 2010/11 auf 66,3 Mio. Euro, was einem Plus von 92 % gegenüber dem Vergleichszeitraum des Vorjahres entspricht. Gegenüber dem ersten Quartal 2009/10 entwickelten sich das EBITDA mit 7,4 Mio. Euro (WJ10-Q1: -3,7 Mio.) und das EBIT mit 4,8 Mio. Euro (WJ10-Q1: -5,5 Mio.) wieder deutlich positiv. Erfreulich ist auch das Ergebnis vor Steuern, das sich auf 5,8 Mio. Euro (WJ10-Q1: -2,1 Mio.) verbesserte. Mit Blick auf das Wirtschaftsjahr 2010/11 sieht Kapsch TrafficCom die weitere Entwicklung durchaus optimistisch. > The Kapsch TrafficCom Group increased its turnover in the first quarter of 2010/11 to EUR 66.3m, an increase of 92 % on the same period last year. Against the first quarter of 2009/10, EBITDA increased markedly, by EUR 7.4m (Business Year 2009/10 Q1: -3.7m) and EBIT by EUR 4.8m (Business Year 2009/10 Q1: -5.5m). Pre-tax profit also improved, amounting to EUR 5.8m (2009/10 Q1: -2.1m). Kapsch TrafficCom is thoroughly optimistic about further developments in the 2010/11 business year.
Infineon verkauft Handysparte Infineon sells mobile phone division
> Wie erwartet, verkauft der Chiphersteller Infineon seine Handysparte an den US-Technologiekonzern Intel und wird dadurch erheblich kleiner. Der Kaufpreis betrage 1,4 Mrd. USD (1,1 Mrd. Euro), die Transaktion solle im ersten Quartal 2011 abgeschlossen werden, teilte das Dax-Unternehmen mit. Die mittlerweile profitable Handysparte machte 2009 etwa ein Drittel des Jahresumsatzes von Infineon aus. > As expected, microchip manufacturer Infineon is selling its wireless solutions business to Intel and will become significantly smaller as a result. The price of the sale amounts to USD 1.4bn (EUR 1.1bn), and the deal is expected to close in the first quarter of 2011, according to the DAX-listed company. The profitable mobile phone division made up a third of Infineon’s turnover in 2009.
Der Chiphersteller Infineon verkaufte seine Handysparte an den US-Technologiekonzern Intel. Die Transaktion soll im ersten Quartal 2011 abgeschlossen werden. The microchip manufacturer Infineon is selling its mobile phone division to the US technology company Intel. The deal is expected to close in the first quarter of 2011.
Stephen Elop ist neuer Nokia-Chef Stephen Elop is the new head of Nokia
> Die Ära von Olli-Pekka Kallasvuo als Nokia-Chef ist zu Ende, sein Nachfolger ist der vormalige MicrosoftManager Stephen Elop, der als Software-Experte gilt. Elop soll nun vor allem den US-Markt ankurbeln. Auch eine stärker Kooperation mit Microsoft steht Software-Profi Stephen Elop soll im Raum. „Ich werde Nokia in die Zukunft führen. zunächst einmal vor allem Software expert Stephen Elop is to lead zuhören und muss viel über Nokia into the future. Finnland lernen“, sagte der gebürtige Kanadier Elop bei seinem Amtsantritt, der Nokia vor allem im Kampf gegen Apples iPhone und Googles Android-Handybetriebssystem stärken soll. > The era of Olli-Pekka Kallasvuo as head of the Nokia Corporation has ended. His successor is former Microsoft manager Stephen Elop, highly regarded as a software expert. Elop’s priority will now be to boost business in the US market. A strong cooperation with Microsoft is also on the table. “In the weeks and months ahead I have a great deal to learn about Nokia, but also about Finland,” said Canadian-born Elop on taking up the appointment, which should strengthen Nokia in the competition with Apple’s iPhone and Google’s Android operating system.
Nokia Siemens kauft Teile von Motorola Nokia Siemens buys parts of Motorola
> Der US-Konzern Motorola übergibt Aktivitäten im Bereich Mobilfunknetze dem Netzausrüster Nokia Siemens Networks (NSN). Damit soll vor allem die eigene Präsenz in den USA und Japan gestärkt werden. Der Kaufpreis beträgt 1,2 Mrd. USD (930 Mio. Euro). NSN hat seit längerem das Ziel, auf dem US-Markt Motorola ordnet sein Geschäft neu und verkauft den stärker Fuß zu fassen. Durch Bereich Mobilfunknetze an Nokia Siemens Networks das Geschäft mit Motorola (NSN). übernimmt NSN 50 bisher Motorola is restructuring, and is selling its mobile networks vom US-Unternehmen als business to Nokia Siemens Networks (NSN). Kunden betreute Netzbetreiber. Etwa 7.500 bisherige Motorola-Beschäftigte gehen an den finnisch-deutschen Gemeinschaftskonzern über. Betroffen sind auch mehrere Forschungs- und Entwicklungszentren in den USA, China und Indien. > US company Motorola is transferring its mobile networks business to Nokia Siemens Networks (NSN). With this move, NSN hopes to strengthen its presence in the USA and Japan. The value of the deal is USD 1.2bn (EUR 930m). For a long time, NSN has wanted a stronger foothold in the US market, and now NSN will gain 50 telecom operators that were clients of the US company. Some 7,500 Motorola employees will be transferred to the Finnish-German joint venture. Numerous research and development centres in the USA, China and India will also be affected.
Verwöhnter IT-Riese mit schwachen Zuwächsen
IT giant unaccustomed to weak growth > Nach starken Zuwächsen in der Vergangenheit konnte sich IBM im zweiten Quartal 2010 nur leicht verbessern: Im Vergleich zum Vorjahreszeitraum stieg der Umsatz um 2 % auf 23,7 Mrd. USD (17,5 Mrd. Euro). Um den Gewinn zu steigern, musste IBM tausende Stellen streichen. Der Konzern konnte 30 Quartale in Folge zulegen, das Ergebnis verbesserte sich um 9 % auf 3,4 Mrd. USD. Die meisten Einnahmen verbuchte IBM über die Software. Konzernchef Samuel Palmisano zeigt sich zuversichtlich, dass die gute Entwicklung anhält und erhöhte die Jahresprognose abermals leicht. Pro Aktie erwartet er nun 11,25 USD – fünf Cent mehr als bisher. > After strong growth in the past, IBM was only able to improve its position slightly in the second quarter of 2010. Against the same period last year, turnover increased by 2 % to USD 23.7bn (EUR 17.5bn). IBM has had to cut thousands of jobs in order to increase profits. Profits have grown by 9 % over 30 consecutive quarters, to USD 3.4bn. The majority of IBM’s receivables came from software. CEO Samuel Palmisano remains confident that growth will continue and has again increased the annual results forecast, though only slightly. He expects USD 11.25 per share – five cents more than before. IBM-Chef Samuel Palmisano ist zuversichtlich, dass die gute Entwicklung anhält. Er erhöhte die Jahresprognose abermals leicht. IBM boss Samuel Palmisano is confident that growth will continue and has again slightly increased the annual results forecast.
Succeed 05/10 101
travel &transportation
Im ersten Halbjahr 2010 hat der Geschäftsreisemarkt um mehr als 12 % zugelegt. The business travel market grew by more than 12 % in the first half of 2010.
> Die Krise im zuletzt stark gebeutelten Geschäftsreisemarkt ist „definitiv vorbei“, sagte Wilfried Kropp, Geschäftsführer der Buchungsplattform Amadeus. Im ersten Halbjahr 2010 hat der Geschäftsreisemarkt um 12,7 % zugelegt, allein im Juni betrug das Wachstum 17,5 %. Damit liegen die Businessreisen wieder über dem Niveau von 2008, geht aus dem neuen Business Travel Index von Amadeus hervor. > The crisis on the hard-hit business travel market is “definitely over”, Wilfried Kropp, CEO of the booking platform Amadeus, is convinced. The business travel market grew by 12.7 % in the first half of 2010; in June alone it was 17.5 %. Therefore, business trips are now again above the level of 2008, as the new Business Travel Index of Amadeus shows.
102 Succeed 05/10
VW hat große Pläne VW has big plans
> Bis 2018 will der Volkswagen-Konzern der größte Autobauer der Welt werden und zehn Millionen Autos im Jahr verkaufen – 2009 waren es rund 6,3 Mio. Fahrzeuge. Mehr als 5 Mrd. Euro investiert VW jährlich in Forschung und Entwicklung, dem Bereich E-Mobilität kommt dabei besondere Bedeutung zu: Das erste komplett elektronisch angetriebene Auto soll in drei Jahren auf den Markt kommen. Bis 2018 sollten Elektro-Fahrzeuge drei Prozent des Absatzes ausmachen, so Konzernchef Martin Winterkorn. Jüngst hat VW auch die Übernahme des italienischen Design-Spezialisten Italdesign Giugiaro IDG abgeschlossen. > The Volkswagen Group plans to be the world’s biggest car manufacturer by 2018 and to sell 10 million cars per year (in 2009 it was about 6.3 million vehicles). VW invests more than EUR 5bn in research and development every year, placing particular emphasis on the electric mobility segment: The first entirely electrically powered car is to hit the market in three years and, according to Chairman of the Board of Ein Konzern unter Strom: Bis 2018 sollten Management Martin Winterkorn, electric Elektro-Fahrzeuge drei Prozent des VWvehicles will make up 3 % of the sales volume Absatzes ausmachen. by 2018. VW recently also completed its A company is switched on: By 2018, electric vehicles takeover of Italdesign Giugiaro IDG. should make up 3 % of VW’s sales volume.
Fotos:beigestellt, getty images, wiener linien
Businessreisen legen wieder zu Business trips on the rise again
Boxmark wirft Angel nach insolventer Prevent aus Boxmark prepares to take over insolvent Prevent
> Der Lederproduzent Boxmark soll seinen insolventen slowenischen Konkurrenten Prevent übernehmen. Wie die slowenische Wirtschaftsministerin Darja Radicˇ mitteilte, hat der Autozulieferer Boxmark das beste Konzept für den Autositzbezüge-Hersteller im nordslowenischen Slovenj Gradec vorgelegt. Das Unternehmen mit rund 1.250 Mitarbeitern hatte vor kurzem Konkurs angemeldet. Prevent-Global-Chef Renato Krajnc sieht Boxmark als „sehr gut etablierten Autozulieferer, der die Tradition und das Wissen in Slovenj Gradec in aller Hinsicht fortführen kann“. > Leather manufacturer Boxmark is to take over its Slovenian rival company Prevent. As Darja Radicč, ˇ Slovenia’s Minister of the Economy, announced, the automotive supplier Boxmark presented the best concept for the manufacturer of car seat covers based in Slovenj Gradec in northern Slovenia. The company with a staff of 1,250 recently filed for bankruptcy. Renato Krajnc, boss of Prevent Global, sees Boxmark as a “very well-established automotive supplier that will be able to continue the tradition and know-how in Slovenj Gradec in every way.” Der Konsolidierungsprozess in der Zulieferindustrie geht weiter. The consolidation process in the supplier industry goes on.
Kühne + Nagel im Aufschwung Kühne + Nagel on the up and up
> Im ersten Halbjahr 2010 konnte Kühne + Nagel sowohl das Transportvolumen als auch den Umsatz in allen Geschäftsbereichen steigern. Der Umsatz stieg insgesamt um 15,9 % gegenüber dem Vorjahreszeitraum auf 9,85 Mrd. CHF (7,23 Mrd. Euro). Beim Gewinn legte der global agierende Logistikdienstleister um 8,9 % auf 281 Mio. CHF zu. Sowohl für die See- als auch für die Luftfracht registriert K + N für das erste Halbjahr einen Anstieg der Frachtmenge von 20 bis 30 %. > In the first half of 2010, Kühne + Nagel were able to increase their transport volume as well as their turnover in all business areas. Compared to the same period of last year, turnover increased by 15.9 % to CHF 9.85bn (EUR 7.23bn). In terms of profit, the logistics service provider, who is active worldwide, gained 8.9 %, thereby adding up to CHF 281m. K + N noted an increase of 20–30 % in freight volume in sea- as well as airfreight in the first half-year.
Auf Erfolgskurs nach der Krise: Steigende Umsätze für Kühne + Nagel im ersten Halbjahr 2010. On the road to success: Kühne + Nagel noted a rise in turnover in the first half-year of 2010.
Weltraumbasis Baikonur hat ausgedient Baikonur Cosmodrome has had its day
> Russland plant den Bau eines neuen Weltraumbahnhofs auf der Insel Sachalin. Ab 2018 sollen dann alle kommerziellen und bemannten russischen Weltraumraketen von dem rund 5.800 Kilometer östlich von Moskau gelegenen Stützpunkt starten. Bisher dient Russland der noch aus Sowjetzeiten stammende Weltraumbahnhof Baikonur. Dank moderner Technologien könne Wostotschni auf einem Zehntel der Fläche von Baikonur errichtet werden. Nach Angaben von Vize-Ministerpräsident Sergej Iwanow kostet allein die erste Ausbaustufe des Projekts rund 24 Mrd. Rubel (über 600 Mio. Euro). > Russia is planning to build a new spaceport on the island of Sakhalin. As of 2018, all commercial and manned Russian rockets are to launch from this base located about 5,800 km east of Moscow. A launch complex from Soviet times, Baikonur Cosmodrome, has been in use until now. Thanks to modern technology, the Vostochny launch site can be built on one tenth of the area of Baikonur. According to Deputy Prime Minister Sergei Ivanov, the project’s first construction phase alone will cost RUB 24bn (more than EUR 600m).
Wien hat die fünftgrößte U-Bahn Vienna’s underground is 5th largest
> Mit 510 Mio. Fahrgästen pro Jahr liegt die Wiener U-Bahn im EU-Vergleich auf dem fünften Platz – lediglich die U-Bahnen in Paris, London, Madrid und Prag haben mehr Fahrgäste. In Spitzenzeiten sind bis zu 110 U-Bahn-Züge gleichzeitig auf dem rund 70 km langen Netz unterwegs. Derzeit erfolgen die letzten Arbeiten an der U2-Verlängerung. Damit wächst das U-Bahn-Netz um 5,3 km auf sechs Stationen. > With 510 million passengers per year, Vienna’s underground ranks 5th in the EU – only the underground trains in Paris, London, Madrid and Prague convey more passengers. At peak times there are up to 110 trains on the 70 km underground network. Presently, the final touches are being given to the U2 extension, which will expand the network by a distance of 5.3 km over 6 stations.
Seit September ist die Wiener U-Bahn am Wochenende und an Feiertagen rund um die Uhr im Einsatz. Vienna’s underground: 24-hour operation at weekends and on public holidays since September.
Ab 2018 sollen alle russischen Weltraumraketen von der Insel Sachalin starten. As of 2018, all Russian rockets will launch from the island of Sakhalin.
Erster Elektro-Geländewagen ab 2012 First electric SUV from 2012
> Toyota und Tesla Motors haben eine Vereinbarung über die Entwicklung einer elektrisch angetriebenen Version des RAV4 unterzeichnet. Ziel ist es, das Elektrofahrzeug bis 2012 in den USA auf den Markt zu bringen. Um das zu erreichen, werden Prototypen gefertigt, bei denen der Toyota RAV4 mit einem elektrischen Antriebsstrang von Tesla kombiniert wird. Das erste Fahrzeug wurde bereits gebaut und durchläuft nun verschiedene Tests. > Toyota and Tesla Motors have signed an agreement regarding the development of an electrically powered version of the RAV4. Their aim is to release this electric vehicle on the US market by 2012. In order to achieve this, prototypes combining the Toyota RAV4 with an electric drive train by Tesla are being built. The first vehicle has already been completed and is now being tested. Der Toyota RAV4 wird mit einem elektrischen Antriebsstrang von Tesla bestückt. The Toyota RAV4 is being equipped with an electric drive train by Tesla.
Succeed 05/10 103
training &education Erfolgreiche Manager sind lernfähig Successful managers are capable of learning
Nicht immer muss ein Brainstorming-Prozess zum gewünschten Erfolg führen, haben Experten nun herausgefunden. Experts have found out that the brainstorming process does not always lead to the desired result.
> Der zentrale Unterschied zwischen erfolgreichen und weniger erfolgreichen Managern liegt in der Bereitschaft, aus gemachten Erfahrungen zu lernen und diese in Zukunft in das Entscheidungsund Führungsverhalten zu integrieren. Laut einer Studie von Korn/ Ferry besitzen jedoch nur wenige Führungskräfte diese Eigenschaft eines „Active Learners“. Lediglich 10 % sind offen und bereit, sich ständig weiterzuentwickeln. 30 % gehören der Gruppe der „Black Learners“ an: Sie sind absolut lern- und weiterbildungsresistent. Der überwiegende Teil, nämlich 60 % zählt zu den „Passive Learners“. Diese müssen zur Weiterbildung erst angestoßen und motiviert werden. > The main difference between successful and less successful managers lies in their willingness to learn from experiences and to integrate this knowledge into future decision-making and leadership behaviour. According to a study by Korn/Ferry, however, only a small percentage of managers have the traits of an ‘active learner’. A mere ten percent are open and prepared to continually develop their abilities further. Some 30 percent belong to the group of ‘black learners’ – they are completely indisposed to learning and further training. The vast majority, 60 percent to be precise, falls under the category of ‘passive learners’. They will only engage in further training if they are pushed and motivated.
> Die Methode des Brainstormings wird immer dann eingesetzt, wenn neue Ideen und Kreativität gefragt sind. Die texanischen Forscher Nicolas Kohn und Steven Smith haben nun in Experimenten mit 160 Teilnehmern herausgefunden, dass das individuelle Erarbeiten neuer Perspektiven viel erfolgreicher war als das Gemeinschaftsdenken. Erklärt wird das Phänomen durch den Konformitätsdruck innerhalb der Gruppe, die glaubt besonders kreative Ideen produzieren zu müssen. Dies wirkt sich auf die einzelnen Mitglieder hemmend aus. Statt in neuen Bahnen zu denken, werden ähnliche Ideen zu den bereits geäußerten hinzugefügt. > The technique of brainstorming is always used when new ideas and creativity are required. Now Texan researchers Nicolas Kohn and Steven Smith have discovered, through experiments with 160 participants, that developing fresh insights on one’s own brings far better results than group sessions. This phenomenon is explained by the pressure to conform within the group, where participants feel obligated to produce creative ideas. This has an inhibitory effect on the individual members. Instead of thinking along new lines, they voice ideas that are similar to those already expressed.
Nur zehn Prozent der Führungskräfte sind „Active Learners“ und damit offen und bereit, sich ständig weiterzuentwickeln. A mere ten percent of managers are ‘active learners’, meaning that they are open and willing to develop continually.
Lebenslanges Lernen vermindert Demenz Lifelong learning decreases dementia
Studie zeigt: Lebenslanges Lernen erhöht das Gewicht des Gehirns und vermindert das Demenzrisiko. The study shows: Lifelong learning increases brain mass and reduces the risk of dementia.
104 Succeed 05/10
> Menschen, die sich im Laufe ihres Lebens länger weitergebildet haben, sind besser in der Lage, die Auswirkungen einer Demenz auf das Gehirn auszugleichen, beschreibt „Brain“, das medizinische Oxford Journal. Britische und finnische Wissenschaftler haben mittels Langzeitstudien herausgefunden, dass Menschen, die längere Ausbildungszeiten hatten, zwar gleich starke Anzeichen von Demenz im Gehirn aufwiesen wie Menschen mit weniger Bildung, trotzdem waren die Krankheitssymptome weniger stark ausgeprägt. Demnach bewirkt längere Weiterbildung ein größeres Gewicht des Gehirns bei gleichzeitig verringertem Demenzrisiko. > People who continue studying throughout their lives are in a better position to cancel out the negative effects of senile dementia, according to the Oxford medical journal, Brain. British and Finnish researchers have discovered, with the help of long-term studies, that people who studied for longer periods have similarly strong indications of dementia in the brain as people with a lower level of education, but that the symptoms are less pronounced. The results also showed that longer periods of further education and training lead to an increase in brain mass, while at the same time reducing the risk of dementia.
Fotos: workbook stock, hans nelemann, photoalto/eric audras, lifesize, photographer‘s choice/ all getty imgaes, stickler
Brainstorming hemmt kreative Ideen Brainstorming inhibits creative ideas
Ethik im Management verankern
Topfirmen investieren mehr in Führungstalente
Integrating ethics into management
Top companies invest more in talent management
> An der Donau-Universität Krems startet ab 15. November ein neues MBA-Programm zu den Themen Ethik und Nachhaltigkeit in Unternehmen. Das Studium „Corporate Responsibility and Business Ethics“ kann in vier Semestern berufsbegleitend oder in drei Semestern im Vollzeitstudium absolviert werden. Schwerpunkte: Ethik-Codes und -Commitments, Integrität von Finanzberichten, Tools für ethische Entscheidungsfindung sowie Corporate Citizenship und Corporate Social Responsibility. > A new MBA programme is to kick off at the Danube University Krems on 15 November, and will focus on ethics and sustainability in business. The course, ‘Corporate Responsibility and Business Ethics’, can be completed in four semesters part-time or in three semesters as a full-time course. Central topics: ethical codes and commitments, integrity of financial management reports, tools for ethical decision-making as well as corporate citizenship and corporate social responsibility.
> Die Transformation Management AG aus St. Gallen und die Universität Innsbruck haben in einer Studie das Talentmanagement 70 börsennotierter Unternehmen aus Deutschland, Österreich und der Schweiz unter die Lupe genommen. Demnach verfügen nur vier, der untersuchten Unternehmen über ein zukunfts- und marktorientiertes Talentmanagement, das auch direkt mit der Unternehmensstrategie verzahnt ist. Diese Unternehmen geben im Vergleich zu den anderen Firmen signifikant mehr Geld für ihr Talentmanagement aus, nämlich 12.000 statt 6.000 Euro pro Führungstalent im Jahr. > In a recent study, the Transformation Management AG from St. Gallen and the University of Innsbruck assessed the state of talent management at 70 listed companies in Germany, Austria and Switzerland. According to the study, only four of the companies examined have a future-oriented and marketoriented talent management in place that is also directly connected to the corporate strategy. Compared with the remaining companies, these companies spend a considerably larger sum of money on talent management, namely EUR 12,000 instead of EUR 6,000 per manager per year.
Die Donau-Universität Krems erweitert ihr Angebot für die Themen Ethik und Nachhaltigkeit in Unternehmen mit dem Studium „Corporate Responsibility and Business Ethics“. The Danube University Krems is expanding on the topics of ethics and sustainability in business with a new course: ‘Corporate Responsibility and Business Ethics’.
Nur wenige Firmen verfügen derzeit über ein Talentmanagement, das auch direkt mit der Unternehmensstrategie verzahnt ist. Not many companies have a talent management in place that is also directly connected to the corporate strategy.
Managementwissen und fernöstliche Weisheit
Management skills and oriental wisdom > Die Sales Manager Akademie bietet ab Oktober den weltweit ersten MBA für Japanische Kultur, Management und Budo an. Bei dieser Ausbildung trifft geballtes Managementwissen auf traditionelle fernöstliche Weisheit, wie Zen-Philosophie, Kampfkunst und deren Einfluss auf das heutige Management. Der interkulturelle Zugang soll den Studierenden neue Perspektiven in ihrem Managementverständnis eröffnen. Der berufsbegleitende Studiengang findet in Österreich statt und wird ergänzt durch zwei Studienaufenthalte in Japan. > The Sales Manager Akademie will be offering the world’s first MBA for Japanese culture, management and budo from October. The course will combine management training with traditional oriental wisdom, such as Zen philosophy and martial arts, and will also deal with its influence on present-day management. This intercultural approach is intended to open up new perspectives for the students in their understanding of management. This part-time course will be held in Austria and will be supplemented by two study visits to Japan. Die Sales Manager Akademie bietet den weltweit ersten MBA für Japanische Kultur, Management und Budo an. The Sales Manager Akademie will be offering the world’s first MBA for Japanese culture, management and budo.
Striving for a top career? Part-time MBAs with top international faculty. Blocked modules in Vienna, Austria. Professional MBA, Start: November 2010 10 specializations e.g. in Banking, Marketing & Sales, Project & Process Management. Executive MBA (Global), Start: March 2011 Triple-crown accreditation. Jointly offered with the University of Minnesota, USA. mba@wu.ac.at, +43 -1-313 36 - 4816, www.executiveacademy.at
MBA succeed 91x125.indd 1
11:08:46 Succeed17.09.2010 05/10 105
destination Die Stadt am längsten Fluss Bulgariens gilt als wirtschaftliches und kulturelles Zentrum. The city on Bulgaria’s longest river is regarded as the economic and cultural centre.
48 Stunden in Sofia 48 hours in Sofia Die Qualität der Heilquellen ist nicht das Einzige, was Bulgariens Hauptstadt Sofia zu bieten hat. Das WitoschaGebirge, eines der beliebtesten Ausflugsziele, prägt die Kulisse der ganzen Stadt. Aber auch zahlreiche Straßen, Bauwerke und Parks aus der Blütezeit Bulgariens, zwischen Staatsgründung und dem ersten Weltkrieg, bestimmen den architektonischen Stil der Metropole. Sofia, Bulgaria’s capital city, has a lot more to offer besides invigorating spas. The Vitosha mountain massif is one of most popular places for outings in the region, and provides the city with an imposing backdrop; while a great many boulevards, buildings and parks that have their origins in Bulgaria’s era of prosperity – from the proclamation of the state to the First World War – determine the architectural style of the metropolis.
D
Fotos: bertrand gardel, panoramic images / all getty images
ie laut Statistik „nebeligste Stadt Bulgariens“, in der heute über 1,4 Millionen Menschen leben, blickt auf eine jahrhundertealte Geschichte zurück und gilt als eine der ältesten Europas. Im 14. Jahrhundert erhielt sie nach der Kirche „Sweta Sofia“ ihren heutigen Namen, der zum ersten Mal 1371 in der Witoscha-Schenkungsurkunde des bulgarischen Herrschers Iwan Schischman erwähnt wird. Im 15. und 18. Jahrhundert berichteten Reisende von einer florierenden Handelsstadt sowie ethnischer und religiöser Vielfalt. Am 22. März 1879 wurde Sofia von der konstituierenden Versammlung zur Hauptstadt erklärt. Seither erlebt die Stadt am längsten Fluss Bulgariens, dem Iskar, einen bemerkenswerten Aufschwung und gilt heute als wirtschaftliches und kulturelles Zentrum und wichtigster Verkehrsknotenpunkt des Landes. Trotzdem wird die Annäherung an den Weltmarkt bis dato nicht durch Ankurbelung der Wirtschaft, sondern durch eiserne Sparmaßnahmen erreicht: Ausländische Investoren und ein eigener unternehmerischer Mittelstand in größerem Ausmaß sind bisher ausgeblieben.
S
ofia, which according to statistics is the foggiest city in Bulgaria, is presently home to more than 1.4 million people. It looks back on centuries of history and is ranked as one of Europe’s oldest cities. The city got its present name in the 14th century from the Hagia Sophia Church (or Church of St. Sophia), with the name ‘Sofia’ first being mentioned in 1371 in a Vitosha gift deed by the Bulgarian emperor Ivan Shishman. In the 15th and 18th centuries, travellers gave accounts of a thriving commercial centre and of great ethnic and religious diversity. Sofia was declared capital city of Bulgaria by the constituent assembly on 22 March 1879. Ever since, the city on the banks of Bulgaria’s longest river, the Iskar, has experienced remarkable economic growth and is now considered the financial and cultural centre of the country, as well as its most important transport node. Despite this, economic stimulus packages have not brought it any closer to the world market, though rigorous austerity measures have proven effective. Foreign investors have stayed away, while a domestic abundance of small and medium-sized enterprises has not materialised.
Sightseeing
Sofioter Hallen „Halite“ Market hall (‘Halite’)
> Die zugleich supermodernen und alten Sofioter Hallen „Halite“ wurden 1911 erbaut. In ihnen steht eine 100 Jahre alte Pendeluhr, die als Meisterwerk gilt. Heute werden diese Hallen auch als begehrter Marktplatz genutzt, wo man vor allem Lebensmittel wie frische Backwaren, Spezialitäten der Balkanhalbinsel und typische Käse- und Fleischsorten erhält. Eine Besichtigung der darunterliegenden römischen Mauerreste ist ebenso empfehlenswert! Central Market Hall: bul. Maria Luiza 28 > The old and at the same time ultra-modern Central Sofia Market Hall was built in 1911. It also houses a 100-year-old pendulum clock, which is considered a masterpiece. Today the interior is used as a popular marketplace, where groceries such as fresh bakery products, Balkan specialities and traditional cheeses and meats are sold. A tour of the ruins of the Roman wall below the market is just as worthwhile! Central Market Hall: bul. Maria Luiza 28 Succeed 05/10 107
destination
Eat & Drink
Restaurant Uno Enoteca Restaurant Uno Enoteca
Symbolfoto
> Nicht nur der liebevoll gepflegte Garten, das bourgeoise Haus und der perfekte Service machen das mitten in der Stadt gelegene Restaurant zum besten der Stadt. Auch die moderne, europäisch-mediterrane Küche mit der großen Vielfalt an frischen Fisch- und Fleischgerichten und die Auswahl von über 230 internationalen Qualitätsweinen zeichnen das Restaurant Uno Enoteca aus. Restaurant Uno Enoteca: bul. Vassil Levski 45, +359 2 981 4372, enoteca@uno-sofia.com, http://www.uno-sofia.com, von 11-24 Uhr geöffnet > The lovingly tended garden, bourgeois house and perfect service all contribute to making this centrally located restaurant one of the best in the city. But the restaurant Uno Enoteca is also characterised by its modern European-Mediterranean cuisine with a great variety of fish and meat dishes as well as a selection of more than 230 top-quality international wines. Restaurant Uno Enoteca: bul. Vassil Levski 45, tel. +359 2 981 4372, enoteca@uno-sofia. com, http://www.uno-sofia.com, open from 11 a.m. until midnight
HOTEL
Grand Hotel Sofia Grand Hotel Sofia > Von einigen Zimmern des Grand Hotel Sofia bietet sich vor allem abends bzw. nachts ein traumhafter Blick auf das Ivan Vazov Nationaltheater. Auch andere Sehenswürdigkeiten wie die Sofia Kunstgalerie, die Oper, die Kirche St. Sofia und das Parlament sind in unmittelbarer Nähe. Neben Sauna, Jacuzzi und Solarium bietet das Grand Hotel Sofia auch eine Zigarren- und Pianobar, ein Café und zwei ausgezeichnete Restaurants. Grand Hotel Sofia: 1 Gurko Str., +359 2 811 0811, concierge@grandhotelsofia.bg, http://www.grandhotelsofia.bg > From some of its rooms, Grand Hotel Sofia offers a marvellous view – especially in the evenings and at night – of the Ivan Vazov national theatre. Other popular tourist attractions such as the Sofia art gallery, the opera, the Hagia Sophia Church (Church of St. Sophia) and the parliament are in close proximity. In addition to saunas, jacuzzis and solariums, Grand Hotel Sofia also houses a cigar and piano bar, a coffee shop and two superb restaurants. Grand Hotel Sofia: 1 Gurko Str., tel. +359 2 811 0811, concierge@grandhotelsofia.bg, http://www.grandhotelsofia.bg
NIGHTLIFE
> Einen unvergesslichen Abend wie aus 1001 Nacht kann man bei Cocktails und einem leckeren Essen in der orientalisch-kitschigen Buda Bar erleben. Die DJ-Partys mit Ethno-, House- und DanceMusik verwandeln diese Bar, die tagsüber eine begehrte Chillout-Zone ist, abends ab 21 Uhr in ein trendiges und gut besuchtes Disco-Highlight der Stadt. Buda Bar: ul Lege 15a, +359 2 989 5006, http://www.budabar.bg > In the delightfully tacky oriental Buda Bar, one can experience unforgettable evenings à la Arabian Nights while sipping cocktails and enjoying fine foods. After 9 p.m., DJ parties featuring ethno, house and dance music transform the bar – which is a popular chill-out zone by day – into a trendy disco highlight. Buda Bar: ul Lege 15a, tel. +359 2 989 5006, http://www.budabar.bg
Shopping
Typisch Bulgarisches Typically Bulgarian
> Das größte und modernste Kaufhaus der Stadt, TZUM, liegt im Zentrum Sofias. Markenwaren großer Luxuslabels,Alkohol und Tabakwaren sind in Sofia günstiger als in anderen europäischen Großstädten zu beziehen und daher heiß begehrt. Wer lieber Andenken aus Sofia in die Heimat mitnimmt, ist im Royal Palace Souvenir Shop genau richtig. TZUM: bul. Knyaginya Maria Luiza 2, +359 2 92 60 700, http://www.tzum.bg Royal Palace Souvenir Shop: pl. Alexander Batenberg 2 (City Centre) + 359 2 988 6416 > The city’s largest and most modern department store, TZUM, is situated in the heart of Sofia.Branded articles by large luxury labels as well as alcohol and tobacco products are cheaper in Sofia than in other big European cities, and are therefore highly in demand. For those who prefer to purchase souvenirs in Sofia, the Royal Palace Souvenir Shop is exactly the right place to visit. TZUM: bul. Knyaginya Maria Luiza 2, tel. +359 2 92 60 700, http://www.tzum.bg Royal Palace Souvenir Shop: pl. Alexander Batenberg 2 (city centre), tel. + 359 2 988 6416
Destination Info > Austrian Airlines fliegen bis zu sechsmal täglich von Wien nach Sofia. Nähere Informationen unter www.austrian.com > Austrian Airlines flies up to six times daily from Vienna to Sofia. For further information visit www.austrian.com
108 Succeed 05/10
Bianca Baumgartner
Fotos: grand hotel sofia, michael paul, rob atkins / all getty images, picutredesk
Buda Bar Buda Bar
lifestyle luxury & Rundes Geburtstagsfest bei Vitra
Noch mehr Louis Vuitton
Faszinierende Welt der Asymmetrie
> Der italienische Designer Antonio Citterio feiert sein 60. Jahresfest. Grund genug für Vitra, herzlich zu gratulieren. Die Möbelschmiede, die schon unzählige Interieur-Klassiker hervorgebracht hat, blickt voller Stolz auf ein Vierteljahrhundert Zusammenarbeit mit dem kreativen Kopf zurück. Neben der starken stilistischen Beeinflussung des Bürobereiches wurden gemeinsam mit Antonio Citterio auch das Zuhause und die Gebäudearchitektur in Angriff genommen.
> Als luxusorientierter Spezialist für Reisegepäck, Mode und sündhaft schöne Accessoires erreichte Louis Vuitton Weltbekanntheit. Die Eröffnung neuer Stores wird regelmäßig in Anwesenheit internationaler Stars zelebriert. In die Londoner New Bond Street begaben sich u. a. Kirsten Dunst, Gwyneth Paltrow und Elle MacPherson. In Beirut wurde Catherine Deneuve gesichtet. Nach diesen beiden aufsehenerregenden Openings darf sich die Kundschaft im Herbst auf neue Geschäfte in Amsterdam, Düsseldorf und Kopenhagen freuen.
> Wie explosiv sich die Lektüre des Buches „My dear bomb“ gestalten wird, lässt sich anhand der Kreativität des Protagonisten erahnen. Die Biographie über den avantgardistischen Designer Yohji Yamamoto gewährt mit Essays, Bildern und Illustrationen Einblick in die Karriere und Philosophie des Ausnahmekünstlers. Der Meister des asymmetrischen Schnittes, der zu keiner Zeit seines extravaganten Schaffens Trends hinterherlief, bleibt seiner Linie weiter treu.
> Louis Vuitton has achieved world renown as a luxury specialist in luggage, fashion and stunning accessories. New store openings are frequently celebrated with international stars in attendance. The store opening in London’s New Bond Street was attended by Kirsten Dunst, Gwyneth Paltrow and Elle MacPherson, among others. Catherine Deneuve was spotted in Beirut. After these two sensational openings, customers can look forward to new stores in Amsterdam, Düsseldorf and Copenhagen this autumn.
> How explosive a reading of the book My Dear Bomb will be can be guessed at, given the nature of its protagonist. The biography of the avant garde designer Yohji Yamamoto grants a view into the career and philosophy of this exceptional artist by means of essays, pictures and illustrations. The master of the asymmetrical cut, who never followed the trend in crafting his extravagant designs, is staying true to his form.
Milestone birthday party at Vitra
> The Italian designer Antonio Citterio is celebrating his 60th birthday. Reason enough for Vitra to warmly congratulate him. The furniture maker, which has created countless interior classics, can look back with pride over a quarter of a century of collaboration with the creative designer. Alongside their strong stylistic influence on office interiors, Vitra and Citterio have also innovated in domestic interiors and in architecture.
Yet more Louis Vuitton
The fascination of asymmetry
Succeed 05/10 109
lifestyle&luxury Blumenkinder Flower children
> Tom Pecheux und Hilary Rhoda sind ein kongeniales Team. Der französische Make-UpArtist und das Model sind für Estée Lauder als Kreativ-Direktor und Gesicht der Marke im Einsatz und lassen mit folgendem Experten-Tipp aufhorchen: „Make-up sollte eher schmeicheln als kaschieren oder verschönern.“ Gelingt sicher mit der neuen Herbst-Kollektion „Blue Dahlia“. > Tom Pecheux and Hilary Rhoda make a congenial team. The French make-up artist is the creative director, and the model the face of Estée Lauder. Their expert tip: “Make-up should flatter rather than conceal or prettify.” Shouldn’t be too difficult with the new autumn collection ‘Blue Dahlia’.
110 Succeed 05/10
Clic Clac Clic Clac
> Es hat „Clic“ gemacht: Die XL-Version des beliebten Armreifens ziert als extrabreite Spange im Herbst und Winter Handgelenke. Das Trend-Accessoire der Saison besteht aus schwarzer Emaille, großer H-Schließe aus Lack und wahlweise Gold- oder Silberlegierung. > It’s clicked: the extra-wide version of the beloved bracelet will now gracefully adorn wrists in autumn and winter. The accessory of the season is made of black enamel, with a large, lacquered clasp in form of an ‘H’, and a choice of gold or silver alloy.
Hypnose Hypnosis
> Die magischen Kräfte einer Blüte entfalten sich im neuen Elixier von Dior. „Hypnotic Poison“ umschmeichelt als Eau Sensuelle den Geruchssinn. Sinnlichüppiger Sambac-Jasmin, Bittermandel und Kümmel, die von schwindelerregender Vanille umhüllt werden, enthüllt eine Duftharmonie, die die Orchidee in neuem Licht erscheinen lässt. > The magical powers of blossoming flowers are enfolded in the new elixir from Dior, ‘Hypnotic Poison’. The eau sensuelle flatters the senses with its combination of luscious Arabian jasmine, bitter almond and caraway, enclosed in dizzying vanilla. A harmony of scents that casts a new light on orchids.
Weltpremiere World premiere
Edler Durchblick Elegant view
> „Piloten ist nichts verboten“ – oder wie heißt es so schön? Eine stylische Brille gepaart mit einem gekonnten Augenaufschlag kann viel bewirken. Das klassische Fliegerbrillenformat ist wieder „in“. Männer, die gerne als Aviator Blicke auf sich ziehen, sind mit den Modellen von Hogan Eyewear gut beraten. > “Leaving on a jet plane” – is that how the song goes? Stylish eyewear, together with a striking gaze, can go a long way. The classic aviator format is en vogue again. Men who enjoy wearing the aviator will do well to check the new models from Hogan Eyewear.
> Omega setzt mit der „Seamaster Planet Ocean Liquidmetal®“ einen weiteren Meilenstein in der Uhrengeschichte. Bei der limited Edition handelt es sich um die erste Uhr der Welt, die Keramik und eine amorphe Metall-Legierung miteinander verbindet. Besonders kratzfest und dreimal so hart wie Edelstahl ist der Zeitmesser mit Automatikwerk. > With the ‘Seamaster Planet Ocean Liquidmetal®’, Omega has reached a new milestone in the history of chronography. The limited edition is the first watch in the world that fuses a ceramic bezel with an amorphous metal alloy. The self-winding timepiece is uniquely scratchproof and three times as hard as stainless steel.
Bang Bang
Pure Eleganz
Fotos: beigestellt
Pure elegance
> Seine Abendkleider sind schlicht zum Niederknien. Gianfranco Ferré versteht es, Frauen ihren Weg gehen zu lassen. Die schwarze Robe mit den perfekt platzierten Applikationen weckt den spontanen Geistesblitz: „Das Leben ist ein langer, ruhiger Fluss.“ Und der sollte auch ausgelebt werden – im femininen, silhouettebetonenden, ästhetischen Dress. > His eveningwear is simply to die for. Gianfranco Ferré understands how to let a woman go her own way. His black gown with perfectly placed appliqué could very well inspire ruminations about life being a long, calm river. And it should be lived – in feminine, silhouette-enhancing, aesthetic clothes.
> Er lässt es krachen: Provokativ, humorvoll und fesselnd präsentiert sich der geborene Selbstdarsteller Marc Jacobs in der Kampagne für seinen neuen Duft „Bang“. Die Produktlinie umfasst alles, was Männer brauchen und garniert es mit purem Pfeffer. Baumharze, Vetiver, Moschus und Patschuli erledigen den Rest. > He’s making a great impact: the natural self-publicist Marc Jacobs is provocative, humorous and captivating in the campaign for his new fragrance, ‘Bang’. The product line comprises everything that a man needs, garnished with pure pepper. Resin, vetiver, musk and patchouli do the rest.
Erste Adresse für Herren Top shop for gentlemen
> Gegenüber den Wiener RingstraßenGalerien befindet sich das Herrenmodengeschäft Stepanek. Portal und Einrichtung werden Adolf Loos zugeschrieben und bieten einen zeitlos klassischen Rahmen für Mode von Magee, Breuer, Hiltl, Dressler, Brooks Brothers und Hanro. > Stepanek Herrenmode is located opposite the Wiener Ringstraßen-Galerien. The entrance portal and the furnishing are attributed to Adolf Loos providing a timeless and classic environment for fashion by Magee, Breuer, Hiltl, Dressler, Brooks Brothers and Hanro. Succeed 05 /10 111
lifestyle & luxury
Die schöne Welt des Schreibens The beautiful world of writing Es ist nicht auf Anhieb erkennbar, was der höchste Berg der Alpen, Füllfedern und die Salzburger Festspiele miteinander zu tun haben. Bringt man den Namen Montblanc ins Spiel, stellt sich ein Aha-Erlebnis der luxuriösen Art ein.
V
or über 100 Jahren machten sich August Eberstein und Alfred Nehemias auf den Weg nach Großbritannien und in die USA. Auf ihrer Reise stießen sie auf einen Alltagsgegenstand, der auf dem Sprung in ein neues Zeitalter war. Bis zum Jahr 1906 war das Schreiben mit Federhalter samt dazugehörigen Tintenfass „State of the Art“. Doch der Federhalter mit Tintenbehälter, den die beiden deutschen Unternehmer entdeckten, entfachte ihre Fantasie. Zurück in Deutschland verhalfen sie diesem bis dahin keineswegs ausgereiften, aber erfrischend neuen Utensil zum Durchbruch. Gemeinsam mit Schreibwarenhändler Claus Johannes Voß, der das Potenzial der Unabhängigkeit vom Tintenfass erkannt hatte, gründeten der Berliner Ingenieur und der Hamburger Kaufmann das, was man heute ein „Joint Venture“ nennen würde. Der erste hochkarätige Füllfederhalter „Rouge et Noir“ wurde von der Firma „Simplo Filler Pen Co. GmbH“ auf den Markt gebracht. Der sich selbst erklärende Firmenwortlaut verschwand 1909 zugunsten der bis heute wohl klingenden Marke „Montblanc“. Seither ist viel geschehen. Die legendären „Meisterstücke“ faszinieren Sammler weltweit. Die ursprüngliche Hamburger Werkstatt ist mittlerweile zum internationalen Konzern angewachsen. Dennoch hat sich der noble Schreibgerätehersteller auch in Zeiten des rasanten Fortschritts konsequent der Entschleunigung verschrieben und widmet sich mit Hingabe dem Erhalt der Schreibkultur und der Kunst im Allgemeinen. Zur Kernkompetenz haben sich im Laufe der Jahre weitere Geschäftsfelder hinzugesellt: Schmuck, Lederwaren, Brillen und Düfte aus dem Hause Montblanc sind modische Begleiterscheinungen, die sich großer Beliebtheit erfreuen, ohne blind jedem kurzlebigen Trend zu folgen. Die Kollektionen bestechen vielmehr mit höchster Qualität, ausgereiftem Handwerk und edelsten Materialien. Meilensteine der Marke
Der Beginn des weltweiten Kulturengagements kann auf das Jahr 1987 zurückdatiert werden. Die Förderaktivitäten der Kunstgattungen Literatur, Ballett und Musik veranlassten Prince Charles dazu, Montblanc in London den „Best First Time Sponsor“-Award zu überreichen. Sogar in das Guinness Buch der Rekorde hat sich die Marke mit dem weißen Stern mit dem „Solitaire Royal“ eingeschrieben. 112 Succeed 05/10
It may not be clear at first glance what the highest mountain of the Alps, fountain pens and the Salzburg Festival have to do with one another. Mentioning the name of Montblanc, however, results in an epiphany of the most luxurious kind.
O
ver 100 years ago August Eberstein andAlfred Nehemias were on their way to Great Britain and the USA. During their travels they encountered an everyday object that was on the brink of a new age. Until 1906, using a dip pen with its corresponding inkwell to write was considered state of the art. But the fountain pen with an internal ink reservoir that the two German entrepreneurs discovered fired their imagination. Back home, it was their achievement that this utensil – which, although not yet fully developed, was refreshingly new – became widely accepted. Together with the stationer Claus Johannes Voss, who had recognised the potential of a fountain pen that did not require an external inkwell, the engineer from Berlin and the merchant from Hamburg founded what we would
now call a joint venture, and soon Simplo Filler Pen Co. GmbH introduced the first premium fountain pen, the ‘Rouge et Noir’, onto the market. The self-explanatory company name was replaced in 1909 by the name appreciated by connoisseurs the world over: Montblanc. A lot has happened since then. The company’s legendary masterpieces never cease to fascinate. The original workshop in Hamburg has grown into an international company. But even in times of rapid development, the manufacturers of elegant writing instruments are committed to deceleration and have dedicated themselves to preserving the culture of penmanship and to art in general. Over the years, the core competence has expanded to include other product ranges: jewellery, leather articles, eyewear and fragrances from the house of Montblanc are fashionable side effects that enjoy great popularity. Rather than blindly following short-lived trends, however, it is the highest quality, sophisticated craftsmanship and premium materials that set these collections apart.
Teuerster Füllfederhalter der Welt: Der „Solitaire Royal“ katapultierte sich mit 4.810 Brillanten ins Guinness Buch der Rekorde. The world’s most expensive fountain pen: With its 4,810 diamonds, the ‘Solitaire Royal’ earned itself a place in the Guinness Book of Records.
The start of the company’s worldwide commitment to culture can be dated back to 1987, when Prince Charles presented Montblanc with the Best First Time Sponsor Award in London for its funding activities
Milestones of the brand
Der mit 4.810 Brillanten besetzte Füllfederhalter gilt als der teuerste der Welt. Die Zahl der Edelsteine kommt nicht von ungefähr: Sie entspricht den Höhenmetern des namensgebenden Berges. 1997 wurde die Montblanc Montre S. A. im schweizerischen Le Locle gegründet. Die Premiere der ersten Meisterstück-Uhr wurde auf dem Genfer Salon International de la Haute Horlogerie (SIHH) gefeiert. Die Eröffnung der Montblanc Akademie und die erste Ausstellung von Kunstwerken in der Montblanc Galerie in Hamburg erregten im darauffolgenden Jahr Aufsehen. Die weltweit erste Montblanc-Flagship-Boutique mit Staircase Gallery und dem „Studio privé“ gab es 1999 in New York zu bestaunen. Zufall führt Regie
Eine weitere sehr erfolgreiche Initiative, die mittlerweile seit 2002 über die Bühne geht, ist das von Montblanc gesponserte „Young Directors Project“ im Rahmen der Salzburger Festspiele. Nicht auszudenken, hätten Jürgen Flimm, Ex-Intendant des Spekta»Montblanc 4810 kels, und Ingrid Roosen-Trinks, – ein Berggipfel Vorstand der Montblanc Kulturstiftung es nicht geschafft, sich auf als Symbol einen Salat im damals angesagten für höchste Hamburger Szene-Treff „Paolino“ Ansprüche« zu treffen. Die Suche nach aufstrebenden, zukunftsweisenden Theaterregisseuren und ihren Ensembles endete in diesem Jahr in den Niederlanden, Belgien, Frankreich und Deutschland. Von magisch-musikalischem Zaubertheater über Mary Shellys Frankenstein und die französische Revolution bis in die komplexe Welt des Ödipus reichte der Wettbewerb in diesem Jahr. Über die limitierte Edition „Hommage à Max Reinhardt 2010“ und ein Preisgeld von 10.000 Euro durften sich Regisseur Sylvain Creuzevault und seine Pariser Compagnie für “Notre Terreur” (Im Bann des Schreckens) freuen. 100 Jahre und kein bisschen leise
Fotos: montblanc
Nach der Einführung der neuen Schreibgeräte-Generation „StarWalker“ und dem Uhren-Pendant „TimeWalker“ im Jahr 2003 wurde drei Jahre später so richtig auf den Putz gehauen: Das 100-Jahr-Jubiläum wurde musikalisch mit einem Neujahrskonzert der Philharmonie der Nationen unter der Leitung von Justus Frantz in der Laeiszhalle Hamburg eingeleitet. Bei der SIHH im April strahlten die Neuheiten Profile Lady Elegance Diamonds Limited 3 Edition, die Star Chrono GMT Perpetual Calendar sowie die Sport Tantalum Automatic mit den Stars Naomi Campbell und Marcus Schenkenberg um die Wette. Patron of Art wurde in diesem Jahr „Sir Henry Tate“, der zu den größten Kunstliebhabern und Förderern seiner Zeit zählte. Die Krönung der diamantenen Kollektion mit Diamond Cut im Kappenkopf waren der „100 Years Solitaire Mountain Massif Skeleton“ sowie der „Bohème Skeleton 3 Edition“. „Caress of a Star“ und „Eclipse“ hießen die neuen Silber-Schmuckstücke, die das Jubiläum versüßten – bis
»Montblanc 4810 – a mountain peak as a symbol for the highest standards« in support of literature, ballet and music. The brand with the white star has even earned itself a place in the Guinness Book of Records with its ‘Solitaire Royal’, the most expensive fountain pen in the world, studded with 4,810 diamonds. The number of gems is not randomly chosen: it stands for the height in metres of the brand’s Alpine namesake. In 1997 Montblanc Montre S.A. was founded in Le Locle in Switzerland. The masterly handcrafted Meisterstück watch was presented at the Salon International de la Haute Horlogerie (SIHH) in Geneva. The following year, the Montblanc Academy opened its doors and the first art exhibition in the Montblanc gallery in Hamburg caused a sensation. And in 1999, the world’s first Montblanc Flagship Boutique with a staircase gallery and ‘Studio privé’ could be admired in New York. An initiative is born by chance
Another highly successful initiative, which has been sponsored by Montblanc since 2002, is the ‘Young Directors Project’ within the framework of the Salzburg Festival. What a lucky turn of events that Jürgen Flimm, former artistic director of the event, and Ingrid RoosenTrinks, head of the Montblanc Cultural Foundation, happened to meet for a salad in the Paolino, one of the
Das Besondere zählt: Lang Lang, einer der weltbesten Pianisten, ist seit einigen Jahren als Montblanc-Botschafter aktiv. Komplikation deluxe: Beim „Exo Tourbillon Chronographe“ ist die Unruh größer als das Drehgestell und liegt außerhalb. The exceptional is what counts: Lang Lang, one of the world’s best pianists, has been active as an ambassador for Montblanc for several years. A deluxe complication: The balance of the ‘ExoTourbillon Chronographe’ is larger than the tourbillon’s rotating cage and positioned outside it.
Der Berg ist immer dabei
The unchanging mountain
Der Berg ist bei sämtlichen Produkten allgegenwärtig. 1929 taucht die Gravur „4.810“ erstmals auf. Die Höhe des MontblancBerges findet sich seit damals auf allen Meisterstück-Füllfederhaltern. Die „Cutting Edge Art Collection“ wird seit 2002 kontinuierlich erweitert. Die montblanc-eigene Kunstsammlung für zeitgenössische Kunst umfasst aktuell 133 Werke. Jede der im Hamburger Headquater ausgestellten Auftragsarbeiten internationaler Künstler ist der Interpretation des weißen Sterns gewidmet. Ein besonderes Juwel wurde im Jahr 2006 präsentiert: Der in achtjähriger Entwicklungszeit kreierte und patentierte Diamantschliff „Diamond Cut“ in Form des Montblanc-Sterns. Mit der „Signature for Good“-Kollektion stellt sich Montblanc gemeinsam mit UNICEF in den Dienst der guten Sache. Das exklusive Sortiment aus Schreibutensilien, Schmuck und Accessoires leistet einen Beitrag zur Bildung für Kinder in der ganzen Welt. Seit 2004 wurden mehr als zwei Millionen USD gesammelt.
The omnipresence of the mountain on all products is a matter of course. In 1929 the engraving of the number 4,810 first appeared, and the height (in metres) of the Mont Blanc has been engraved on all Meisterstück fountain pens ever since. Montblanc‘s own collection of contemporary art, the ‘Cutting Edge Art Collection’, has been expanding continually since 2002. It presently comprises 133 works, which are exhibited in the company headquarters in Hamburg. Each of these commissioned artworks by international artists is an interpretation of the white star. In 2006 a special gem was presented after eight years in development: the patented ‘Diamond Cut’ shaped like the Montblanc star. With the ‘Signature for Good’ collection, Montblanc is working together with UNICEF for a good cause. This exclusive range, consisting of writing instruments, jewellery and accessories, makes a contribution towards the education of children in the whole world. More then 2 million US dollars have been collected since 2004.
Succeed 05/10 113
lifestyle & luxury
im Februar 2007 das ultimative Schmuck-Event seinen Lauf nahm: „The Night of Stars“ in Chamonix. Die Weltpremiere der „Diamond Jewellery Collection“ wurde mit 100 auserwählten Prominenten und internationalen Stars im Eispalast am Fuße des Montblancs zelebriert.
Ein „Bouquet“ der besonderen Art: Die Kompetenz für steinbesetzte Schreibgeräte hat über die Jahre eine logische Fortsetzung in verführerischen und edlen Schmuckkollektionen gefunden. A ‘Bouquet’ with a difference: Over the years, the company’s competence for writing instruments studded with diamonds has found its logical consequence – in alluring, elegant jewellery collections.
Bloß kein Stillstand
trendy Hamburg restaurants at that time. This year the search for up-andcoming, trendsetting stage directors and their ensembles ended in the Netherlands, Belgium, France and Germany. The competition encompassed such diverging themes as musical magic shows and Mary Shelley’s Frankenstein and the French Revolution to the com-
plex world of Oedipus. Director Sylvain Creuzevault and his Parisian company were awarded the limited edition Homage à Max Reinhardt 2010 and prize money of 10,000 euros for their production Notre Terreur (‘Our Terror’). 100 years and going strong
Three years after the launch of ‘StarWalker’, the new generation of writing instruments, and the corresponding watch collection, ‘TimeWalker’, in 2003, Montblanc really outdid themselves: a New Year’s concert with the Philharmonia of Nations under Justus Frantz in the Laeiszhalle in Hamburg marked the beginning of the 100-year celebrations.
Kulturell geprägte Firmenhistorie
Corporate history characterised by culture
Engagement liegt der Luxusmarke am Herzen. Kunst, Schreibkultur und Firmenphilosophie bringt Norbert A. Platt, ehemaliger CEO Montblanc International, auf den Punkt: „Wir belegen hiermit, dass Kunst und Kommerz sich keineswegs grundsätzlich feindlich gegenüberstehen, wie Theodor W. Adorno und Jürgen Habermas behaupten. Im Gegenteil: Kunst kann Industrie und Produkte kommentieren und begreifbarer machen.“
The luxury brand has commitment at heart. Norbert A. Platt, former CEO at Montblanc International, sums up art, penmanship and corporate philosophy: “We have proved that art and commerce aren’t necessarily the adversaries that Theodor W. Adorno and Jürgen Habermas say they are. On the contrary, art can comment on industry and products and bring about a better understanding of them.”
• 1992: Geburtsstunde des „Montblanc de la Culture Arts Patronage Award“, der seither jährlich verdienten Kunstmäzenen verliehen wird. 2010 nahm Martine Franck, erfolgreiche Fotografin und letzte Ehefrau Henri Cartier-Bressons die Auszeichnung entgegen. • 1995: Formierung der „Philharmonie der Nationen“ unter der Leitung des weltberühmten Pianisten und Dirigenten Justus Frantz. Montblanc ist Hauptsponsor. • 1998: Gründung der „Montblanc Kulturstiftung“. Die enge Zusammenarbeit mit der „Galerie der Gegenwart“ in Hamburg lässt Kunstinteressierte immer wieder aufhorchen. • 2002: Montblanc initiiert gemeinsam mit Jürgen Flimm das „Young Directors Project“. Seither blickt das Publikum der Salzburger Festspiele mit zunehmendem Erfolg auf die Produktionen des ambitionierten Theaternachwuchses. • 2006: Im Rahmen der „Montblanc Friendship Tour 2006“ wird der „PRIX Montblanc“ erstmals vergeben. Der internationale Preis zeichnet jährlich junge Talente im Bereich der Klassik aus. Die hochkarätige Jury war u. a. mit Hélène Grimaud und Joshua Bell besetzt. • 2009: Montblanc gewinnt anlässlich des „Montblanc & Signature International Cultural and Charitable Photo Project to the Benefit of UNICEF“ des amerikanischen Fotografen Roger Moenks zahlreiche Stars, darunter Eva Longoria, Susan Sarandon, Christina Ricci, Andie MacDowell, Lauren Hutton, Milla Jovovich, Jessica Lange und Mira Sorvino, für die Initiative zugunsten des Alphabetisierungsprogramms.
• 1992: The Montblanc de la Culture Arts Patronage Award, which has since been presented to deserving art patrons annually, comes into being. Martine Franck, successful photographer and second wife of the late Henri Cartier-Bressons, received the award in 2010. • 1995: The Philharmonia of Nations is founded under the directorship of world-renowned pianist and conductor Justus Frantz. Montblanc is the orchestra’s primary sponsor. • 1998: The Montblanc Cultural Foundation is established. Their close cooperation with the Gallery of Contemporary Art in Hamburg is highly appealing to art lovers. • 2002: In cooperation with Jürgen Flimm, Montblanc initiates the ‘Young Directors Project’. Since then, audiences at the Salzburg Festival have had the opportunity to admire productions by young, up-and-coming directors. • 2006: Montblanc awards the PRIX Montblanc for the first time during the Montblanc Friendship Tour 2006. This international prize, which is awarded annually, honours young talents in the world of classical music. Top artists such as Hélène Grimaud and Joshua Bell have graced the panel of judges. • 2009: Montblanc has the pleasure of gaining many celebrities for the ‘Montblanc & Signature International Cultural and Charitable Photo Project to the Benefit of UNICEF’ with US photographer Roger Moenks in support of the literacy programme, among them Eva Longoria, Susan Sarandon, Christina Ricci, Andie MacDowell, Lauren Hutton, Milla Jovovich, Jessica Lange and Mira Sorvino.
114 Succeed 05/10
Fotos: tom seelbach, montblanc
In einem derart kreativen Unternehmen versteht es sich von selbst, dass nicht daran gedacht wird, sich auf den Lorbeeren auszuruhen. So wurde 2008 der erste Chronograph mit selbst entwickeltem Uhrwerk „Montblanc Star Nicolas Rieussec Monopusher“ der Öffentlichkeit präsentiert. Heuer dürfen sich die Damen über die „Star Decor“-Schmuckserie aus Sterlingsilber freuen, die bei den Filmfestspielen in Cannes von Sandrine Bonnaire getragen wurde. Der neue „ExoTourbillon Chronographe“ aus der Montblanc Collection Villeret 1858 verblüfft nicht nur männliche Uhrenliebhaber mit der Verbindung zwei der meistbewunderten uhrmacherischen Komplikationen. Zu guter Letzt wird es noch ein wenig mysteriös: Die seit dem Frühjahr erhältliche „Personal Code Ink“ ist eine individuelle Tinte, die einen unsichtbaren pflanzlichen Code enthält, der der menschlichen DNA ähnelt. Ein exklusiver 24-Stunden-VIP-Service zur Prüfung der Authentizität samt forensischem Test ist über jeden Zweifel erhaben. Michaela Hocek
Vibrant City Breaks. Because we are where you love to go.
Bratislava • Bucharest • Budapest Dubrovnik • Prague • Milan • Rome Salzburg • Sofia • Split • Veneto • Vienna Discover the world at 200+ hotels in Europe, Africa and the Middle East. Höchste Qualität und zeitgemäßes Design: Von schlichtem Luxus und minimalistischer Eleganz sind die Lederwaren von Montblanc geprägt. Highest quality and contemporary design: Montblanc’s leather articles are characterised by simple luxury and minimalistic elegance.
At the SIHH in April the new ‘Profile Lady Elegance Diamonds Limited 3 Edition’, the ‘Star Chrono GMT Perpetual Calendar’ and the ‘Sport Tantalum Automatic’ competed for centre stage with celebrities Naomi Campbell and Marcus Schenkenberg. Sir Henry Tate, one of the greatest art lovers and patrons of his time, was selected as namesake for the ‘Patron of Art Edition’. The pinnacle of the collection with the Montblanc ‘Diamond Cut’ in the cap head were the ‘100 Years Solitaire Mountain Massif Skeleton’ and the ‘Bohème Skeleton 3 Edition’. ‘Caress of a Star’ and ‘Eclipse’ were new pieces of silver jewellery that brought a particular sparkle to the anniversary – that is, until ‘The Night of Stars’, the ultimate jewellery event that took place in Chamonix in 2007: the world premiere of the ‘Diamond Jewellery Collection’ was celebrated with 100 selected celebrities and international stars in an ice palace at the foot of the Mont Blanc. No end in sight
In such a creative company, it is understood that no one can
rest on their laurels. In 2008 Montblanc’s first chronograph with a movement developed inhouse – the ‘Montblanc Star Nicolas Rieussec Monopusher’ – was presented to the public. Ladies will be pleased about the ‘Star Decor’ jewellery collection made of sterling silver, which was shown off by Sandrine Bonnaire at the film festival in Cannes. The new ‘ExoTourbillon Chronographe’ from the Montblanc Collection Villeret 1858 impresses not only male watch lovers with its connection of two of the most highly regarded watch-making complications. Lastly, we’re in for a bit of mystery: ‘Personal Code Ink’, an individual ink that has been available since spring, contains an invisible plant-based code that is similar to human DNA. Montblanc provides an exclusive 24-hour VIP service including an unimpeachable forensic test for verification of authenticity. Michaela Hocek
00800 3333 3333
radissonblu.com
lifestyle & luxury
Zehn Jahre Glanz und Glamour Ten years of glitter and glamour
Im November 2010 wird das Wiener MAK (Museum für angewandte Kunst/Gegenwartskunst) erneut zum Hot Spot der Uhrenbranche. In November 2010, the MAK (Museum for Applied Arts/Contemporary Art) in Vienna will again be the hotspot of the wristwatch world.
Die Viennatime, Österreichs größte Uhrenausstellung, findet heuer vom 12. bis 14. November statt. Der zehnjährige Geburtstag wird mit einer fulminanten Premiere begangen. Zu den Uhren gesellt sich der Schmuck – im Rahmen der Diamond Vienna. 116 Succeed 05/10
Viennatime, Austria’s largest watch exhibition, takes place this year from 12 to 14 November. The event’s tenth anniversary will be marked by a dazzling premiere – the watches will be joined by jewellery in the form of the Diamond Vienna exhibition.
W
enn aus Ideen Erfolge werden, freut das Journalisten be sonders. Die Viennatime 2010 ist in diesem Sinne sozusagen das Vorzeigeprojekt einer „Story“. Wagen wir einen kleinen Zeitsprung zehn Jahre zurück. Wien im Jahre 2000 war – wie schon viele Jahrhunderte davor – eine liebens- und lebenswerte Stadt, adäquater Platz für gehobenen Einkaufsgenuss und Standort für traditionsreiche und innovative Juweliergeschäfte. Doch wenn Uhrenliebhaber am Puls der Zeit bleiben wollten, blieb ihnen eine jährliche Exkursion nach Basel und Genf nicht erspart. Der Rest des Jahres gestaltete sich in Bezug auf Uhrenneuheiten eher unspektakulär. Doch dann traten Alexander Linz und Rudolf Kreuzberger auf den Plan und legten den Grundstein zur größten Uhrenausstellung Österreichs. Am Anfang standen Wahlen
Bereits 1996 hatten die beiden Mitarbeiter der Tageszeitung Die Presse das prestigeträchtige Ressort Uhren fest im Griff. Sie riefen die Wahl zur »Auch im „Uhr des Jahres“ ins Leben. Von 10. Jahr möchte den online gestellten Ergebnissen der die Viennatime Publikumspräferenzen bis zur Liveden Horizont Ausstellung der Nominierten dauerte von Uhrenes weitere fünf Jahre. Im November 2001 war es so weit: Die Viennatime kennern öffnete im Palais Palffy erstmals ihre erweitern.« Pforten. Das rege Interesse von Besuchern und Ausstellern sicherte den Fortbestand der Veranstaltung und entwickelte sich sukzessive zum Treffpunkt für Uhrenaficionados. Glanzvolles Jubiläum
Mehr Platz musste also her. Nach den Räumlichkeiten im MUMOK und dem Museumsquartier wurde eine neue, größere Ausstellungsfläche gefunden: Mitte November 2010 mutiert das MAK zum zweiten Mal zum Hot Spot der Uhrenbranche. Die Präsentationsfläche der Viennatime ist auf 2500 m² angewachsen. Zum Anziehungspunkt hat sich die Veranstaltung in den letzten zehn Jahren aus mehreren Gründen entwickelt: Nicht nur, dass man sich einen kompletten Überblick über die neuesten Innovationen der hohen Uhrmacherkunst verschaffen kann. Die Anwesenheit von Fachleuten der jeweiligen Uhrenmarken und die Möglichkeit, den besten Uhrmachern der Welt über die Schulter schauen zu können, üben den Reiz auf das Publikum aus. Luxuriöse Leistungsschau
Fotos: hersteller
Wenn die Traditionshäuser die Gelegenheit nutzen, ihre horologischen Errungenschaften zu präsentieren, sind von faszinierenden Komplikationen über reich verzierte Zifferblätter bis zu edlen Leder- und Metallarmbändern sämtliche Raffinessen der Luxusmarken hautnah erlebbar. Das Ausstellerverzeichnis liest sich wie das „Who’s Who“ der weltweiten Uhrenelite. Traditionelle Eleganz auf höchstem Niveau versprechen A. Lange & Söhne, Audemars Piguet, Carl F. Bucherer, Jaeger-LeCoultre oder auch Vacheron Constantin. Als Garant für rasante Neuheiten haben sich Breitling for Bentley, TAG Heuer und Triumph einen Namen gemacht. Sportliche Zeitgenossen werden sich zu den Vitrinen von Bell & Ross, Breitling, IWC, Panerai und Ulysse Nardin hingezogen fühlen, die sich nahtlos an die uhrmacherischen Schönheiten der Nobelmarken Bulgari, Cartier, Chopard, Gucci, Piaget und vielen anderen reihen.
Edle Uhrenkunst seit 1846: Ulysse Nardin ist zu Gast in Wien. Elegant watchmaking since 1846: Ulysse Nardin will be visiting Vienna.
J
ournalists are especially pleased when ideas are suc cessful. In this sense, Vienna time 2010 can be called the showcase project of a story. Allow us to take short trip back in time, to ten years ago. In the year 2000, Vienna was – as it had been for many centuries before – an adorable city with great quality of life, plenty of upmarket shopping opportunities, and it was a prime location for traditional and innovative jewellers. But if watchlovers wanted to keep up with the times, they had to make an annual excursion to Basel or Geneva. The rest of the year, with regard to new watches, was rather unspectacular. And then Alexander Linz and Rudolf Kreuzberger appeared, and laid the foundations for the biggest watch exhibition in Austria.
but the presence of experts from each brand, and the chance to look over the shoulder of the best watchmakers in the world also excite the interest of the public. Luxurious exhibition
When traditional, long-established watchmakers use the opportunity to present their horological achievements, the fascinating complications, richly ornate dials, real leather and metal armbands, and all the finesse of the luxury brands can be intimately experienced. The
In the beginning there were votes
In 1996, these two employees of the daily newspaper Die Presse were responsible for the prestigious watch section. They established the vote for ‘Watch of the Year’. Starting by publishing the results of this public vote online, it took another five years to develop the award into a live exhibition of nominees. In November 2001, they had got there: Viennatime opened its doors for the first time, in Palais Palffy.
»In its 10th year, Viennatime still aims to broaden the horizon of watch lovers.« Lively interest from visitors and exhibitors secured the continuation of the event and, year by year, it has developed into a meeting point for watch aficionados. Glittering jubilee
So, more space was needed. Following exhibitions in MUMOK and the MuseumsQuartier, a new, bigger exhibition space was found. In mid-November 2010, the MAK will mutate for the second time into the hotspot of the wristwatch world. The area of the exhibition has increased to 2,500 m². Over the last few years, the event has developed into an attraction in various ways: It offers not only a complete overview of the newest innovations in the high art of watchmaking,
Herausragende Zeitmesser zeigt auch Chopard auf der Viennatime. Chopard will be presenting extraordinary timepieces at Viennatime.
exhibition programme reads like a Who’s Who of the worldwide wristwatch elite. Traditional elegance of the highest order is promised by A. Lange & Söhne,Audemars Piguet, Carl F. Bucherer, Jaeger-LeCoultre and Vacheron Constantin. As guarantors for exciting new models, Breitling for Bentley, TAG Heuer and Triumph have all made a name for themselves. Contemporary sports enthusiasts will be attracted to the display cases of Bell & Ross, Breitling, IWC, Panerai und Ulysse Nardin, next to the beautiful watchmaking of luxury brands Bulgari, Cartier, Chopard, Gucci, Piaget and many others. Extraordinary eye-catchers
Since being established in 2001, Viennatime has strived to broaden the horizons of watch enthusiasts. Alongside well-known manufacturers, one finds watchmakers such as Jaermann & Stübi, Duesenberg and Giuliano Mazzuoli. They share a unique history. Whether their enSucceed 05/10 117
lifestyle & luxury
Außergewöhnliche Blickfänger
Die Viennatime ist seit ihrem Bestehen 2001 bestrebt, den Horizont von Uhrenkennern zu erweitern. Neben bekannten Manufakturen finden sich Hersteller wie Jaermann & Stübi, Duesenberg oder Giuliano Mazzuoli. Ihnen allen ist die Einzigartigkeit ihrer Geschichte gemein. Unabhängig davon, ob die Begeisterung aus der Passion für Golf oder Design und Kunst die Antriebsmotoren für kreative Uhrmacher sind – die daraus entstehenden Zeitmesser sind unvergleichlich und rücken die Ästhetik am Handgelenk in den Mittelpunkt. Wer den Wohnraum als Zeitzone fokussiert, wird die Stand-, Wand- und Tischuhren von Erwin Sattler und Matthias Naeschke zu schätzen wissen. Letzterer beherrscht das seltene Handwerk der Flötenuhrmacherei und produziert Einzelstücke mit klanglichem Ideal. Premiere Nr. 1
Zeit steht niemals still. Und so wäre es nicht die Viennatime, wenn es nach zehnjährigem Bestehen keine Veränderung gäbe. So wird mit der erstmals organisierten Sonderausstellung Viennatime Lifestyle, prominenten Marken, die in Sachen Design und Stil tonangebend sind, der perfekte Rahmen geboten. Zu den Modellen der mechanischen Uhrmacherkunst gesellen sich Trend-Labels, Schmuck- und Sportuhren sowie Zeitmesser für junge Menschen. In diesem Segment werden sich all jene wiederfinden, die Individualität, Zeitgeist und Lebensfreude über ihre Uhr ausdrücken möchten. Kleiner Vorgeschmack gefällig? Red-dot-Design-Gewinner a.b.art wird den Lifestyle-Sektor ebenso bereichern wie Axcent of Scandinavia oder Breil. Sportlich-lässigen Chic verströmen Converse, Fila und Puma. Technisch-innovativ sind die Modelle von The One Binary. Wer Glamour liebt, sollte einen Blick auf Jet Set, Joop! und D & G riskieren. Premiere Nr. 2
Ein absolutes Novum ist die Diamond Vienna. Das Jubiläum wurde als willkommener Anlass für eine längst fällige Erweiterung genommen. Die Uhren treffen erstmals auf Schmuck und werden die Besucher des MAKs als stilvolles Traumpaar in ihren Bann ziehen. Nicht nur die Damen werden begeistert sein. Internationale Top-Marken und führende Juweliere Wiens zeigen ihre exklusiven Kollektionen. Veranstalter Rudolf Kreuzberger ist stolz, mit dieser hochkarätigen Plattform für Schmuck sein Ausstellungsprojekt um das Feld Goldschmiede, renommierte Juweliershäuser und international bekannte Schmuckmarken erweitern zu können. Und Liebhaber erlesener Preziosen werden mit den Kostbarkeiten von Sven Boltenstern, Bvlgari, Cablecar, Marco Bicego, Gellner, Chopard und vielen weiteren voll auf ihre Kosten kommen. Auf versierte Gesprächspartner rund um Diamant, Perle, Gold und Edelsteine werden Besucher bei den Ausstellungsflächen von Juwelier Ellert, Köchert, Köck, Nedoluha, Rössler, Schullin, Wagner oder Wempe treffen. Michaela Hocek
thusiasm comes from their passion for golf, or whether art and design are the driving forces for creative watchmakers, the resulting timepieces are beyond comparison and put the focus on adorning the wrist. Anyone focused on time in their living space will treasure the standing, wall-mounted and tablemounted clocks from Erwin Sattler und Matthias Naeschke. The latter is the proprietor of the only workshop making Flötenuhren (pipeorgan musical clocks), producing individual pieces with a wonderful sound. Premiere No. 1
Time never stands still. And so it wouldn’t be Viennatime if there hadn’t been any changes over ten years. This year, the special exhibition Viennatime Lifestyle, being organised for the first time, offers the perfect setting for the leading brands in the areas of design and style. Models representing the mechanical art of watchmaking are combined with trend labels, jewellery and sports watches and timepieces for young people. In this part of the event, all can rediscover the individuality, zeitgeist and love of life that they would like to express with their watch. Red Dot Design Award winner a.b.art will enhance the lifestyle section, as will Axcent of Scandinavia and Breil. Sportscasual chic will radiate from Converse, Fila and Puma. There will be technically innovative models from The One Binary, and anyone who loves glamour should risk a look at Jet Set, Joop! and D & G. Premiere No. 2
An absolute first is Diamond Vienna. The jubilee presents a welcome opportunity for a long-awaited expansion. The watches will come together with jewellery for the first time – stylish soulmates who will enchant visitors to the MAK. And not only the ladies will be enthused
– top international brands and leading jewellers from Vienna will show their exclusive collections. Organiser Rudolf Kreuzberger is proud to be able to expand his exhibition project with this highcarat platform for jewellery, which covers goldsmiths, renowned jewellery houses and internationally recognised jewellery brands. Lovers of distinguished precious jewellery will find their tastes fully satisfied with treasures from Sven Boltenstern, Bvlgari, Cablecar, Marco Bicego, Gellner, Chopard and many others. Visitors can meet knowledgeable experts on diamonds, pearls, gold and gems at the exhibitions of jewellers Ellert, Köchert, Köck, Nedoluha, Rössler, Schullin, Wagner and Wempe. Michaela Hocek
Stilsicher, edel, klassisch-schön – Modelle von Vacheron finden immer mehr Freunde. Tasteful, elegant, of classic beauty – Vacheron is attracting more and more followers.
Viennatime 2010
Viennatime 2010
MAK (Museum für angewandte Kunst/Gegenwartskunst), Weiskirchnerstraße 3, 1010 Wien, freier Eintritt. 12. bis 14. November 2010, Öffnungszeiten Freitag und Samstag 10 bis 19 Uhr, Sonntag 10 bis 18 Uhr.
MAK (Museum for Applied Arts/Contemporary Art) Weiskirchnerstrasse 3, 1010 Vienna. Free entry. 12–14 November 2010, open Friday and Saturday 10 a.m. – 7 p.m., Sunday 10 a.m. – 6 p.m.
118 Succeed 05/10
Fotos: hersteller
Cartier präsentiert seine aktuelle Kollektion und zeigt, wie bezaubernd Zeit sein kann. The new collection by Cartier shows how enchanting time can be.
Best of Products
Schlumberger –
die österreichische Antwort auf Champagner Austrias Answer to Champagne
T
reffen Sie Tradition und Moderne und genießen Sie dabei die feinen Seiten des Lebens. Aufbauend auf seinen Erfahrungen in fran-
PromoTion
zösischen Champagner-Kellereien begann Robert
m
eet tradition and modernity whilst enjoying the finer sides of life. Building on his experiences in French Champagne
wine cellars, Robert Schlumberger began produ-
Schlumberger 1842 in Österreich mit der Sekther-
cing sparkling wine in Austria in 1842 according
stellung nach der Champagnermethode, sodass
to the Champagnemethod, and the Schlumber-
sich das Haus Schlumberger mit Recht als das
ger firm now rightly considers itself the oldest
älteste noch bestehende Sekthaus in Österreich
producer of sparkling wine still in existence in
sieht. Mit der Erfahrung jahrhundertelanger Kel-
Austria. With the experience it has gained from
lereitradition wird bei Schlumberger auch heute
centuries of wine cellar tradition, Schlumberger
noch ausschließlich Österreichs international an-
still puts a sparkle in Austria’s internationally
erkannte Premium-Weinqualität streng nach der
admired premium quality wine using only the
„Méthode Traditionnelle“ zum Prickeln erweckt.
‘méthode traditionnelle’.
Das aufwändige Verfahren dieser „traditionellen
The complex process of ‘traditional bottle
Flaschengärung“ (ehemals Champagner-Me-
fermentation’ (formerly the Champagnemethod)
thode) kommt nur in den besten Häusern der
is only used by the best Champagne producers.
Champagne zum Einsatz. Dabei wird jedem
During the process, the cellarmaster and oenolo-
Produktionsschritt vom Kellermeister und von
gists of the producer devote special attention
den Önologen des Hauses besondere Aufmerk-
and care to every step in the production of the
samkeit und Sorgfalt gewidmet. Nur so kann die
wine. This is the only way to achieve the same
gleich bleibend hohe Qualität und der typisch in-
high quality and individual flavour typical of every
dividuelle Geschmack erzielt werden.
bottle.
Die Kellerei Schlumberger zeigt Ihnen bei Ihrem
A visit to the Schlumberger wine cellar offers
Besuch vor Ort Einblicke in die „MéthodeTraditi-
fascinating insights into the ‘méthode traditio-
onelle“. Und vielleicht wissen Sie es ja schon: der
nelle’. And as youmay already be aware, the point
Kellereipunkt am Boden jeder Flasche steht nicht
on the floor of the wine cellar of every bottle
nur für Exklusivität, sondern ist für den Konsu-
does not just stand for exclusivity, but is also a
menten auch Garant für die außerordentlich auf-
guarantee for the consumer of this extraordina-
wändige Herstellungsmethode und die hervorra-
rily time-consuming production method and its
gende Bekömmlichkeit des Inhalts.
outstanding salubriousness.
Mit Ihrer Austrian Bordkarte erhalten Sie 50 %
With your Austrian boarding pass, you will
Ermäßigung auf den Eintritt in die Schlumberger
receive a 50% discount on your entry to the
Sektkellerei (nach telefonischer Voranmeldung).
Schlumberger sparkling wine cellars (reserva-
Außerdem erhalten Sie 20% Reduktion auf alle
tion in advance by telephone required). You will
Schlumberger Produkte in den österreichischen
also receive a 20%reduction on all Schlumberger
WEIN & CO Filialen.
products at Austrian WEIN&CO branches.
ALLES ANDERE KÖNNEN SIE ÜBERFLIEGEN. DiePresse.com
home &office Immofinanz verkauft Logistikprojekt
Moskau: Nachfrage nach Büros steigt
Fachmesse in Budapest
> Die Immofinanz Group hat das Logistikobjekt „Tomilino“ an die Sberbank um 39 Mio. USD verkauft. Tomilino liegt in nächster Nähe einer der wichtigsten Hauptverkehrsadern, der Ringautobahn MKAD im Südosten von Moskau. Das Objekt wurde im September 2008 fertig gestellt und umfasst eine Gesamtfläche von über 53.000 m2. Insgesamt brachte das Engagement bei Tomilino der Immofinanz Group einen deutlichen Gewinn.
> In Moskau steigt die Nachfrage nach Büros, die Leerstandsrate ist von 20 % auf 16 % gesunken. Nach wie vor sind in Moskau die meisten Immobilienprojekte in der Pipeline, die Developer bleiben vorsichtig. Auch in Warschau sind Projektentwickler zurückhaltend, doch die Leerstandsrate ist hier mit rund 8 % stabil – und mit dem Bau von Immobilienprojekten wird nicht gestartet, obwohl sie bereits vorvermietet sind. In den nächsten Jahren könnte es nur noch wenig attraktive Büroangebote in Warschau geben, was dann den Preis neuer Projekte steigern würde.
> Die CEP®Clean Energy & Passive House EXPO wird am 27. und 28. Oktober zum zweiten Mal in Budapest veranstaltet. Die Messe ist Teil der vom 27. Oktober bis 14. November zum zweiten Mal stattfindenden „Grüne Architekten Woche“ in der ungarischen Hauptstadt, die sich mit energieeffizientem Bauen und Sanieren, Passivhausbau, Fertigbau, und nachhaltiger Stadtentwicklung beschäftigt. 2010 stehen energieeffiziente und intelligente Gebäude, die Sanierung und Renovierung von kommunalen Gebäuden und die Passivhaus-Technologie im Mittelpunkt.
Immofinanz sells logistics project
> The Immofinanz Group has sold the Tomilino logistics location to Sberbank at a price of USD 39m. Tomilino lies right next to one of the most important transport links in Russia, the MKAD ringroad motorway, southeast of Moscow. The development was completed in 2008 and comprises a total area of over 53,000 m2. Overall, the Immofinanz Group’s investment in Tomilino brought them a significant profit.
Moscow: demand for offices rising
> Demand for office space in Moscow is rising, with the non-occupancy rate falling from 20 % to 16 %. As before, most real estate projects in Moscow are still in the pipeline, with developers staying cautious. Developers also remain hesitant in Warsaw, with the non-occupancy rate stable at approximately 8 % – and construction work is being delayed, even when the space has already been rented. It could well be that there will be little attractive office space on the market in Warsaw in the next few years, which would lead to a rise in the prices of new projects.
Trade fair in Budapest
> The CEP® Clean Energy & Passive House trade fair will take place in Budapest for the second time on 27 and 28 October as part of the Green Architecture Days, an event that covers energyefficient construction and renovation, passive energy buildings, prefabricated buildings and sustainable urban development. The Green Architecture Days are also being held for the second time and will take place in the Hungarian capital from 27 October to 14 November. In 2010, energy-efficient and intelligent buildings, the redevelopment and renovation of communal buildings and passive energy construction technology will take centre stage.
Succeed 05/10 121
home&office
Varena hat eröffnet Varena has opened
E
nde August wurde das modernste Shopping-Center Österreichs, Varena in Vöcklabruck, eröffnet. Es ist bereits das 24. Center von SES Spar European Shopping Centers und die größte private Investition, die jemals in Vöcklabruck getätigt wurde. Varena bietet auf 32.000 m2 rund 80 Shops sowie Shop-in-Shop-Konzepte, Gastronomie- und Dienstleistungsbetriebe und ist bereits seit Monaten voll verpachtet.
A
ustria’s most modern shopping centre, Varena, opened in Vöck labruck at the end of August. It is the 24th mall from SES Spar European Shopping Centers, and the largest private investment ever made in Vöcklabruck. Varena features roughly 80 shops over 32,000 m2 as well as shop-in-shop concepts, restaurants and service sector outlets, and was fully leased several months ago.
122 Succeed 05/10
Einkaufserlebnis pur Pure shopping
> Mitte November eröffnet das Shopping-Center Galleria Stara Zagora in Bulgarien, das ein Beispiel für die erfolgreiche Zusammenarbeit des Bereiches Real Estate der Bank Austria mit der EBRD (Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung) ist. In diesem dreistöckigen Einkaufszentrum sind Einzelhandelsflächen und Supermärkte sowie Parkmöglichkeiten untergebracht. Die „Galleria“ wird nach modernsten energietechnischen Gesichtspunkten errichtet und soll als Referenzprojekt für künftige weitere Einkaufszentren in der Region dienen. > The Galleria Stara Zagora shopping centre will open in Bulgaria in midNovember, an example of successful cooperation between the real estate division of Bank Austria and the EBRD (European Bank for Reconstruction and Development). The three-storey shopping centre will include retail outlets and supermarkets as well as parking areas. Galleria Stara Zagora has been built according to state-of-the-art energy technologies and should serve as a reference project for future shopping centres in the region. Shopping-Center Galleria Stara Zagora: errichtet nach modernsten energietechnischen Gesichtspunkten. Galleria Stara Zagora shopping centre: built according to state-of-the-art energy technologies.
Fotos: john foxx, brand x pictures / all getty images, karin lohberger photography, galleria stara zagora, studiohuger.at
Das neue Varena in Vöcklabruck ist bereits das 24. Center von SES Spar European Shopping Centers. Varena, the new mall in Vöcklabruck, is the 24th to be built by SES Spar European Shopping Centers.
Zukunftsweisendes Konzept für Bürogebäude Forward-looking concept for office buildings
> Auf Basis umfangreicher Expertise in den Zielmärkten Österreich und CEE hat Raiffeisen evolution ein nachhaltiges, ökonomisch wie ökologisch zukunftsträchtiges Bürokonzept entwickelt, mit dem werthaltige und dem Markt entsprechende kostengünstige Büroflächen angeboten werden können. „Mit dem Konzept der econogy offices möchten wir der Nachfrage nach nachhaltigen und modernen, Kosten minimierenden Büroflächen entgegenkommen“, erklärt Markus Neurauter, Sprecher der Geschäftsführung von Raiffeisen evolution. Das erste econogy office in CEE, das „Floreasca Office“, wird gerade in Bukarest entwickelt, zwei weitere Projekte sind im Werden. > Based on substantial expertise in the target markets of Austria and CEE, Raiffeisen evolution has developed a promising sustainable, economical and ecological office concept, with which office spaces can be offered at competitive market prices and with a return on investment. “With the econogy office concept, we want to meet the demand for sustainable, modern, cost-minimising office space,” explains Markus Neurauter, spokesperson for the management of Raiffeisen evolution. The first econogy office in CEE, the Floreasca Office Park, is currently being developed in Bucharest. Two other projects are in the pipeline.
S+B Gruppe erfolgreich in Warschau und Bukarest S+B Group successful in Warsaw and Bucharest
Markus Neurauter, Raiffeisen evolution, setzt mit den econogy offices auf Nachhaltigkeit. Markus Neurauter, Raiffeisen evolution, places value on sustainability with the econogy office concept.
Türkei bei Investoren beliebt Investors in love with Turkey
> Die türkische Immobilienwirtschaft ist von der Krise der letzten Jahre weitestgehend verschont geblieben. „Es gab keinen großen Preisverfall zu beobachten“, betont Sascha Hempel, Managing Partner Engel & Völkers Commercial Istanbul. Der türkische Immobilienmarkt spielt sich hauptsächlich westlich der Hauptstadt Ankara ab: in Istanbul, Izmir, Antalya und der umliegenden Marmara-Region. Dennoch sind insgesamt wenige große Transaktionen am Markt zu beobachten, „da die Renditeerwartungen ausländischer Investoren höher sind als der Verkaufsdruck türkischer Eigentümer“, so Hempel. Experten erwarten jedoch zunehmenDie türkische Immobilienwirtschaft hat sich in de Investmenttätigkeit. der Krise verhältnismäßig gut gehalten. > For the most part, Turkish real estate business Turkish real estate business has remained relatively has remained unaffected by the recent crisis. unaffected by the crisis. “There was no large fall in prices to be observed,” says Sascha Hempel, Managing Partner at Engel & Völkers Commercial Istanbul. The Turkish real estate market is concentrated mainly in the areas west of the capital, Ankara: in Istanbul, Izmir, Antalya and the surrounding Marmara region. Nevertheless, there have been fewer large transactions observed in the market, “because the yield expectations of foreign investors are higher than the pressure on Turkish property owners to sell,” comments Hempel. Experts, however, still expect growth in investment activities.
Investitionsvolumen in CEE steigt
> Auch 2010 zeigt sich die österreichische S+B Gruppe als starker internationaler Immobilienentwickler für architektonisch hochwertige Officeprojekte. Zentrales Projekt ist das neue Warschauer Landmarkbuilding Zebra Tower. Mit seiner markanten Form ist dieser Businesstower prägend im Stadtbild von Warschau und bietet vor allem Dienstleistungsunternehmen den perfekten Standort (mit direkter Metro-Anbindung!). Mehr als die Hälfte der rund 17.800 m2 Bürofläche ist bereits vermietet, das Interesse ist enorm. Ein weiteres Projekt der S+B Gruppe ist der Pipera Business Tower in Bukarest. Mit einer Nutzfläche von 13.000 m2 bietet diese Top-Immobilie bereits internationalen Unternehmensgruppen wie Lidl oder Porr die perfekte Adresse für ihre Headquarters in Rumänien. Auch die größte rumänische Medizintechnikfirma MedLife zählt zu den Mietern. Ein halbes Jahr nach Fertigstellung sind, mit den bestehenden Mietern Voith Siemens und Agility, rund 60 % des Gebäudes an internationale Top-Firmen mit bester Bonität vermietet. > In 2010, the Austrian S+B Group continues to prove that it is a strong international property developer for office projects with high architectural value. Their central project is the new landmark building in Warsaw, the Zebra Tower. With its striking form, the business tower is a defining feature of Warsaw’s cityscape, and offers a perfect location, in particular for service sector firms – with a direct connection to the metro. More than half of the 17,800 m2 of office space is already rented, and interest is enormous. Another project from S+B Group is the Pipera Business Tower in Bucharest. With floor space of 13,000 m2, this premium property offers international companies such as Lidl or Porr the perfect address for their headquarters in Romania. The largest Romanian medical technology company, MedLife, is also a tenant. Including further tenants Voith Siemens and Agility, approximately 60 % of the building is rented to top international companies with excellent credit ratings six months after completion.
CEE investment volume growing
> Um beinahe 200 % höher als im Vergleichszeitraum 2009, ist das Investmentvolumen des ersten Halbjahres 2010 in der CEE-Region. Alleine im zweiten Quartal 2010 konnten 28 große Investitionen mit einem Volumen von rund 969 Mio. Euro in CEE verzeichnet werden. Insgesamt wurden im ersten Halbjahr 2010 rund 1,7 Mrd. Euro investiert. Während Tschechien, Polen, aber auch Ungarn oder die Slowakei das Schlimmste der Krise überstanden haben, kämpfen die südosteuropäischen Länder nach wie vor. Investoren bleiben aus: So wurde in Serbien seit 2008 kein Immobiliendeal abgeschlossen. > The volume of investment in the CEE region in the first half of 2010 grew by almost 200 % compared to the same period in 2009. In the second quarter of 2010 alone, 28 large investments with a volume of approximately EUR 969m were registered in CEE. In total, approximately EUR 1.7bn was invested in the first half of the year. Whilst the Czech Republic, Poland and even Hungary and Slovakia have survived the worst of the crisis, South-Eastern European countries are still struggling. Investors are staying out – as a consequence of which not a single real estate deal has been closed in Serbia since 2008. Das Investitionsvolumen in CEE stieg im ersten Halbjahr 2010 deutlich. The volume of investment in CEE in the first half of 2010 grew considerably.
Zebra Tower: Mit einer Nutzfläche von 17.800 m2 bietet der Businesstower den perfekten Standort im Zentrum von Warschau. Zebra Tower: With floor space of 17,800 m2, the Zebra Tower is the perfect location in the centre of Warsaw.
Succeed 05/10 123
home & office
Wohnen wie im Grand Hotel
City Appartements: Auf Reisen wie daheim fühlen – oder daheim wie im Nobelhotel. City apartments: Where a stay abroad feels like home – or home feels like a luxury hotel.
124 Succeed 05/10
Fotos: james muldowney, jupiterimages/ all getty images
Living in grand hotel style
City Appartements treten ihren Siegeszug durch Europas Großstädte an. Sie punkten mit High Class, speziellen Dienstleistungen, beeindruckender Architektur und konsequenter Individualität.
C
harles R. sperrt die Türe auf und ist wieder einmal zu Hause. Diesmal aber nicht in London oder New York, sondern in Wien. Auch hier hat der Manager eines großen Pharmakonzerns ein City Appartement. Schon seit einiger Zeit wohnt er, wenn er in Wien zu tun hat, nicht mehr im Hotel. Rund zwei Monate im Jahr befindet sich der Manager in der österreichischen Bundeshauptstadt. Sein Unternehmen betreut von hier aus den CEE-Raum. Und jedes Mal wenn er in sein Appartement betritt, hat er das Gefühl ein bisschen zu Hause zu sein. Das war früher in den Hotels nicht so, denn irgendwann sehen diese alle gleich aus. Charles R. ist einer von jenen Menschen, die ihre Arbeitsplätze über Europa oder die Welt verteilt haben. Ein kleines, eigenes Reich
„Die Welt wächst zusammen, also ist es für viele Menschen notwendig, ein Stückchen zu Hause zu haben – einen abgeschotteten Kokon, in den sie sich zurück ziehen können“, erklärt Bernhard Rzehorska, Gesellschafter von Sign Design Interior. Das Unternehmen zählt zu den führenden international tätigen Generalausstattern in der hochwertigen Hotellerie, mit Schwerpunkt Möbelbau. „Die Idee kommt aus Amerika, auch in Holland gibt es bereits viele temporäre Domizile dieser Art“, erläutert Hermann Klein, Geschäftsführer von IG Immobilien. Das Unternehmen hat beim Projekt „OrchideenPark“ in Wien-Döbling neben klassischen Wohnungen in den unteren Stockwerken zahlreiche Boarding-House»In Wien Apartments mitprojektiert. Sie sind werden bereits zwischen 30 und 60 Quadratmeter zahlreiche groß und kosten zwischen 1.700 und Projekte ent2.300 Euro pro Monat. wickelt – und Im Norden Europas sind Boardie Nachfrage ding-Häuser und City Appartements bereits recht gut etabliert, jetzt tritt ist groSS.« diese Wohnform langsam ihren Siegeszug über ganz Europa an. In Osteuropa allerdings steckt das „Konzept noch in den Kinderschuhen“, bemerkt Rzehorska, „aber es wird sicher kommen, weil der Wirtschaftsraum sehr interessant ist.“ Auch Franz Jurkowitsch, CEO der Immobilienentwicklungs- und Investmentgesellschaft Warimpex, deren Kerngeschäft die Errichtung und der Betrieb von Hotels in Zentral- und Osteuropa ist, hält City Appartements „für ein wichtiges Marktsegment“. Über kurz oder lang werde diese Form auch verstärkt in den CEE-Raum Einzug halten. Jurkowitsch: „Die Tendenz geht sehr stark in diese Richtung, aber natürlich eher in den großen Städten Prag und Warschau, aber auch Krakau.“ Große Nachfrage in Wien
Wien ist bereits einen Schritt weiter und es werden zahlreiche neue Projekte errichtet. „Die Nachfrage ist groß“, weiß Rzehorska, „einfach deshalb, weil es diese Einrichtungen noch nicht so lange gibt.“ Besonders begehrt ist die Variante der City Appartements, die gleichzeitig mit einem Hotel in Verbindung stehen. „Bei vielen neuen Hotels wird das so gehandhabt, dass man im Dachgeschoss Wohnungen verkauft, da hat man dann sozusagen als Gast in der eigenen Wohnung den vollen Hotelservice“, erklärt Architekt Christian Heiss, Geschäftsführer von Atelier Heiss Architekten. Für die Hotels ein Vorteil, denn sie können sich mit dem Verkauf servicierter Wohneinheiten teilweise refinanzieren. Günstig ist diese Art des Wohnens freilich nicht: 10.000 bis 15.000 Euro pro Quadratmeter – teilweise auch deutlich mehr – müssen für solche City Appartements durchaus veranschlagt werden. Der frohe Eigentümer erhält dafür aber eben neben den Annehmlichkeiten der eigenen vier Wände den gehobenen Service eines feinen Hotels. Heiss bemerkt lächelnd: „Bei solchen Projekten bewegen wir uns sicherlich im High Class Segment.“ Sein Architekturbüro hat in
City apartments are taking Europe’s cities by storm. Their selling points are high class, special services, impressive architecture and an individual touch.
C
harles R. unlocks the door and is home again. But this time he isn’t in London or New York – he’s in Vienna, where the manager of a large pharmaceuticals company has a city apartment. For a while now he has no longer been checking into hotels when coming to Vienna on business. The manager spends about two months a year in the Austrian capital, which is the base for his company’s business in CEE. And every time he steps into his apartment, he feels at home in a way. This wasn’t the case when he stayed at hotels, because, after a while, they all start looking the same. Charles R. is one of those people whose workplaces are scattered all over Europe or the world.
A small place of one’s own
“The world is merging, so it’s important to many people to have a piece of home, an isolated cocoon, into which they can retreat,” explains Bernhard Rzehorska, Executive Director at Sign Design Interior. His is one of the leading internationally active interior design companies for the premium hotel segment, with a special focus on furniture. “The idea originated in the US, and there is already a large number of temporary residences of this kind in the Netherlands as well,” says Hermann Klein, Managing Director of IG Immobilien,
»Many new projects are under way in Vienna – and the demand is great.« which was involved in realising ‘OrchideenPark’, a project with rental flats on the lower floors as well as a large number of boarding house apartments in Vienna’s Döbling district. These apartments are 30–60 m2 and cost between 1,700 and 2,300 euros per month. In Northern Europe, boarding houses and city apartments are already well established, and now this type of accommodation is gradually advancing on the rest of
10.000 bis 15.000 Euro pro Quadratmeter – teilweise auch deutlich mehr – müssen für City Appartements durchaus veranschlagt werden. You would have to expect to pay between 10,000 and 15,000 euros per square metre – in some cases even more – for a city apartment.
Europe. Rzehorska does, however, note that the concept is still “in its infancy” in Eastern Europe, “but it will definitely come, because this economic area is of great interest.” Franz Jurkowitsch, CEO of the real estate development and investment company Warimpex, which has Succeed 05/10 125
home & office
Great demand in Vienna
City Appartements heben sich nicht nur durch Lage und Hotel-Service ab, sondern auch durch ihre Einrichtung. Die Bewohner haben gerne ein Stück Heimat und Familie um sich. City apartments distinguish themselves not only through their location and hotel service, but also through their interior. Residents enjoy a sense of familiarity and belonging.
Wien die exklusiven City Residence geplant und im Kempinski St. Moritz 15 neue Luxusappartements. In St. Moritz sollen die zwischen 170 und 500 m² großen Residenzen den Gästen für eine Mietdauer von bis zu zehn Jahren zur Verfügung stehen. Geld spielt im diesem Segment eine untergeordnete Rolle. „Die Projekte sind aufwändig und teuer. Wenn alles passt, ist der Preis egal“, weiß Heiss. Neben einer auffälligen, aber zurückhaltenden Architektur werden auch Concierge-Dienste und HotelService geboten. „Es wird immer mehr überlegt, was ich tun kann, damit ich mich von den anderen Angeboten abhebe“, beschreibt Heiss. Neue Einrichtungstrends
Abheben sollen sich die teuren Appartements nicht nur durch Lage und Hotel-Service, sondern auch ihre Einrichtung. „Man sieht hier bei den Appartements eine gewisse Entwicklung“, erzählt Rzehorska. „Die Farbgebung tendiert eindeutig Richtung Erdtöne. Man möchte eben auch in seinen eigenen vier Appartementwänden geerdet sein.“ Der Stil an sich geht Richtung „Bauhaus“ – mit „moderner Formensprache, Le»Ein Banker aus der, Metall, vor allem aber keine London will sich optisch schweren Materialien“ überall zuhause (Rzehorska). Bei den Grundfühlen – und rissen sind Loft-Dimensionen beliebt und die Räume selbst gleichzeitig wissen, sollten höher sein als Durchwo er ist.« schnittswohnungen. „Wir achten auch darauf, dass nur lebensmittelechte Materialien mit einwandfreier Ökobilanz zum Einsatz kommen“, betont Rzehorska. Dazu kommen Einrichtungsgegenstände, die als Eyecatcher dienen und sich abheben. Es dürfen aber nicht zu viele sein, damit das Auge nicht verwirrt ist, meint Sign Design-Gesellschafter Rzehorska: „Man richtet sich modern ein und nimmt als Eyecatcher ein 200 Jahre altes Massivmöbel, um den Brückenschlag zwischen den Generationen zu haben.“ Genau das sei auch der Unterschied zu den Hotels, die meist sehr „contemporary eingerichtet sind“, wie Rzehorska bemerkt. Der Hotelgeschmack ist auf die Bedürfnisse vieler Menschen abgestimmt, bei Appartements, die im Eigentum stehen, sind außergewöhnliche Ideen und Kombinationen gefragt – Individualität als Prinzip. Rzehorska: „Es geht um die Schaffung einer Atmosphäre mit Identität. Ein Banker aus London will sich überall zuhause fühlen – und gleichzeitig wissen, wo er ist.“ Diese Projekte gibt es fast nur im Topsegment, aber Heiss ist sicher, dass diese Idee auch im Mittelsegment bei Eigentumappartements Fuß fassen wird. 126 Succeed 05/10
Vienna is already one step ahead and many new projects are underway. “The demand is great,” maintains Rzehorska, “for the simple reason that this type of accommodation hasn’t been around for that long.” City apartments associated with hotels are the most popular variety. “Many new hotels sell apartments on their top floor. In this way, the entire hotel service is available to guests in their own flats,” architect Christian Heiss, Managing Director at Atelier Heiss Architekten, points out. The benefit for the hotels is that they can refinance themselves in part through the sale of serviced apartments. Needless to say, this type of accommodation does not come cheap: you would have to expect to pay between 10,000 and 15,000 euros per square metre – in some cases even more – for city apartments of this kind. In return, the fortunate owners have not only the amenities of their own four walls, but also the top service of an excellent hotel at their disposal. Heiss smiles as he confirms: “With these projects, we are certainly in the high class segment.” His architecture firm planned the exclusive City Residence in Vienna and 15 new luxury apartments for the Kempinski Residences in St. Moritz. These residences in St. Moritz, with a floor space of 170–500 m2 each, are to be available to guests for the duration of up to 10 years. Money is only of secondary importance in this segment. “These projects are elaborate and costly. If everything is perfect, then the price is of no consequence,” Heiss adds. In addition to the eye-catching, but unobtrusive architecture, concierge and hotel services are also provided. “It is becoming more and more necessary to ask oneself: ‘What can I do to set myself apart from the other
offers?’” explains Heiss. New trends in interior design
These expensive apartments distinguish themselves not only through their location and hotel service, but also through their interior furnishings. “There is a certain development that can be observed in these apartments,” says Rzehorska. “The trend towards earth tones is evident. It’s good to feel grounded inside the apartment.” He adds that, generally, a Bauhaus-like style is employed, “with modern design, leather, metal, and – in particular – no materials that give an impression of heaviness.” Loft-type layouts are popular, and ceilings should be higher than in regular flats. Rzehorska emphasises: “We make a point of ensuring that only food-safe materials with an impeccable eco-balance are used.” Then certain design objects are added that act as eye-catchers and have a special look. But, according to Sign Design Partner Rzehorska, not too many, otherwise they confuse the eye: “One could have a modern concept for the interior and use a 200-year-old massive piece of furniture to build a bridge between the generations.” And that is precisely what distinguishes city apartments from hotel rooms, “which usually have a very contemporary design,” as Rzehorska points out. A hotel’s style is conceived to fulfil the needs of many people; an apartment that is the property of an owner demands unusual ideas and combinations – individuality is the guiding principle. Rzehorska: “It’s all about creating an atmosphere with character. A banker from London wants to feel at home wherever he is – and, at the same time, know where he is.” These projects exist only in the top segment, but Heiss is certain that the idea will also catch on in medium-segment owner-occupied apartments. Target group: Young Urban Professionals
A certain medium segment in rental apartments is already being developed in Vienna. The Aucon Real Estate Group is responsible for one of these projects. Recently the Group purchased a 10,000 m2 property not far from Karmelitermarkt in Vienna’s Leopoldstadt district from the Pensionsversicherungsanstalt. “In the next few months the site
Fotos: rob melnychuk, max oppenheim / all getty images
a special focus on building and managing hotels in Central and Eastern Europe, agrees that city apartments are “an important market segment”, and he believes that sooner or later this form of accommodation will make its way into the CEE region. Jurkowitsch: “There is a strong trend in this direction, albeit mainly in the large cities of Prague and Warsaw, but also in Krakow.”
Zielgruppe: Young Urban Professionals
Ein gewisses Mittelsegment bei Mietappartments ist in Wien bereits im Entstehen. Eines der Projekte ist von der Aucon Immobiliengruppe. Diese erwarb kürzlich von der Pensionsversicherungsanstalt unweit des Karmelitermarktes im Wien-Leopoldstadt eine 10.000 Quadratmeter große Bestandsimmobilie. „Das Objekt wird in den nächsten Monaten bestandsfrei und das Ziel ist die Schaffung von 70-80 hochwertigen Cityappartements zur Vermietung sowie die Errichtung eines Hotels mit rund 100 Zimmern“, so Friedrich Csörgits, Vorstand der Aucon Real Estate Group. Der Baubeginn ist mit Herbst 2010, die Fertigstellung mit Frühjahr 2012 geplant. Es wird zwar aus Kostengründen keinen eigenen Concierge geben, aber mit dem Hotel im eigenen Haus lassen sich diese Leistungen nutzen. „Unsere Zielgruppe werden die Young Urban Professioinals sein“, meint Csörgits. „Menschen, die ihren Job in Wien antreten und drei Jahre bleiben.“ Als Besonderheit soll außerdem ein Großteil der Mietappartements Balkone haben. Unweit davon – in der Schiffamtsgasse 11 – befindet sich eine außergewöhnliche Appartement-Idee. Wohnraum, Kunstraum, Lebensraum. So lautet die Devise in einem renovierten Gründerzeithaus. Hier befinden sich nicht nur City Appartements zum Mieten, sondern auch normale Wohnungen. „Bei uns mietet man sich nicht in einem typischen Wohnhaus mit Appartements ein. Alle, die fix hier wohnen, sind aus dem künstlerischen Umfeld“, so Betreiber Christian Droste. „Es ist kein anonymes Haus, und diese Atmosphäre spüren die Gäste.“ Viele seiner Gäste kommen über Mundpropaganda. Mit laufend wechselnden Kunstausstellungen in Haus und Wohnungen hebt sich das Projekt auf diese Weise von der Konkurrenz am Markt ab. Die ausgestellten Kunstwerke kann man auch kaufen – und so von seinem Wienaufenthalt noch ein individuelles Präsent mitnehmen. Walter Senk
will be free of lease contracts and our aim is to create 70 to 80 premium city apartments for rental purposes as well as a hotel with approximately 100 rooms,” says Friedrich Csörgits, Member of the Managing Board at Aucon Real Estate Group. Construction is to begin in autumn 2010 and completion is planned for early 2012. For cost efficiency reasons there will be no concierge, but such services will be available through the hotel in the same building. “Young Urban Professionals will constitute our target group,” Csörgits continues, “that is, people who start working in Vienna and stay on for three years.” One special feature is to be balconies for most of the apartments. Not far from this location, in Schiffamtsgasse 11, there is an unusual apartment concept. Space for living, for art, for life – that’s the motto in this renovated Gründerzeit building, which contains city apartments as well as normal rental flats. “Whoever comes here is not just renting an apartment in a typical
»A banker from London wants to feel at home wherever he is – and, at the same time, know where he is.« residential building. All our permanent residents come from the artistic scene,” explains manager Christian Droste. “This isn’t an anonymous house – and our guests can sense that atmosphere.” Many of his guests hear about it through the grapevine. Its constantly changing exhibitions in the house and flats set this project apart from the competition on the market. It is also possible to buy the works of art on display and, in doing so, to leave Vienna with a highly individual gift. Walter Senk
Kommentar Comment
Arbeitsmarktöffnung 2011: Lohndumping in Österreich? Opening of the labour market 2011: Wage dumping in Austria? Ab 1. Mai 2011 haben Esten, Letten, Litauer, Polen, Slowaken, Slowenen, Tschechen und Ungarn unbeschränkten Zugang zum österreichischen Arbeitsmarkt. Was sind die Folgen? As of 1 May 2011, Estonians, Lithuanians, Poles, Slovaks, Slovenes, Czechs and Hungarians will have unlimited access to the Austrian labour market. What consequences will this have?
Maßnahmen gegen Lohndumping
Dies soll nun durch ein strenges „Lohn- und SozialdumpingBekämpfungsgesetz“ verhindert werden, das rechtzeitig zur Arbeitsmarktöffnung in Kraft treten soll. Mit diesem Gesetz sollen die Prüfungskompetenzen neu geregelt und neue Verwaltungsstraftatbestände geschaffen werden. Der Gesetzesentwurf sieht jedoch nicht nur Kontrollen von ausländischen Unternehmen, sondern auch von inländischen vor. Dies wird damit 128 Succeed 05/10
A
ustrian employees and employees who come from these countries are regarded as equal from a labour law perspective. It is the aim of the Employment Contract Law Amendment Act (AVRAG) to countervail the wage dumping feared as a result of varying wage levels in the different Member States. Pursuant to this act, employees deployed from other countries and working in Austria are entitled to the minimum wage specified by law, regulation or collective agreement that is paid in comparable employment contracts in the country of employment. To date, KIAB (Kontrolle für illegale Arbeitnehmerbeschäftigung), the authority for illegal alien employment, has been responsible for checking whether these employment conditions are adhered to. According to current legislation, however, KIAB will not have any controlling competences with regard to the remuneration of expatriate employees from the new Member States after the opening of the labour market. If employees’ wages should fall short of the minimum wage, the persons concerned could file a suit against their employers, although this will hardly be put to practice. The Austrian statutory health insurance (Gebietskrankenkasse) will also not be able to check whether wage regulations are being adhered to in these cases. Expatriate employees are frequently covered by social security in their home country. This prevents posted workers from ‘falling out’ of the social security system of their homelands. Therefore, as neither KIAB nor
the Gebietskrankenkasse can serve as a responsible regulatory authority according to current legislation, (considerable) wage dumping may well be expected in Austria from May 2011. Measures to counter wage dumping
A strict wage and social control law, which is to come into effect in time for the opening of the labour market, shall prevent wage dumping. This law is to reorganise the controlling competences and to define new administrative crimes. The draft bill stipulates not only the inspection of foreign companies, but also of Austrian firms, the reason given being that Austrian employees with a low qualification level and/ or a migration background could otherwise be put under ‘wage pressure’ because of the labour forces entering Austria. The new bill rules that the competence of KIAB shall be expanded in that it can carry out on-site investigations as to the compliance with wage regulations. Foreign companies shall provide the necessary wage documents in German in order to facilitate the investigation. The results of the investigations shall be handed over to the service centre at the (in the case of Vienna) Wiener Gebietskrankenkasse, which shall be responsible for checking the minimum wages that employees hired out in or those deployed to Austria are entitled to. Adherence to the regulations towards Austrian employees, on the other hand, shall be overseen by the applicable health insurance agency. According to the bill, high fines (between 500 and 50,000 euros,
Foto: david sailer
A
us arbeitsrechtlicher Sicht werden die Arbeitnehmer dieser Länder den österreichischen gleichgestellt. Das aufgrund der unterschied lichen Lohnniveaus in den einzelnen Mitgliedsstaaten befürchtete „Lohndumping“ versucht das Arbeitsvertragsrechts-Anpassungsgesetz („AVRAG“) auszugleichen. Nach diesem Gesetz haben aus dem Ausland entsandte Arbeitnehmer, die in Österreich tätig sind, Anspruch auf das gesetzliche, verordnungsmäßig oder kollektivvertraglich festgelegte Mindestentgelt, das in vergleichbaren Arbeitsverhältnissen am Arbeitsort bezahlt wird. Die Einhaltung dieser Arbeitsbedingungen wurde bislang von der „Kontrolle für illegale Arbeitnehmerbeschäftigung“ (KIAB) überprüft. Nach der Arbeitsmarktöffnung wird die KIAB jedoch nach der geltenden Gesetzeslage keine Kontrollkompetenzen für das Entgelt von entsendeten Mitarbeitern aus den neuen Mitgliedsstaaten haben. Bei Unterschreiten des Mindestentgeltes könnte ein Arbeitnehmer zwar seinen Arbeitgeber klagen – in der Praxis wird dieser Weg jedoch kaum eingeschlagen werden. Auch die inländische Gebietskrankenkasse wird die Einhaltung von Lohnvorschriften in diesen Fällen nicht prüfen können. Entsandte Arbeitnehmer sind regelmäßig im Heimatstaat sozialversichert. Diese Regelung verhindert, dass der Entsandte aus dem Sozialversicherungssystem seines Heimatstaates „herausfällt“. Da also nach derzeitiger Gesetzeslage weder die KIAB noch die Gebietskrankenkasse als zuständige Kontrollbehörde fungieren können, könnte es in Österreich ab Mai 2011 tatsächlich zu (erheblichem) Lohndumping kommen.
Wolfgang Kapek Partner and labour law expert at e|n|w|c Attorneys at Law
begründet, dass österreichische Arbeitnehmer mit niedrigem Qualifikationsniveau und/oder Migrationshintergrund aufgrund der neu zuwandernden Arbeitskräfte unter „Lohndruck“ geraten würden. Laut neuem Gesetzesentwurf wird die Kompetenz der KIAB dahingehend erweitert, dass sie Ermittlungen hinsichtlich der Einhaltung der Entgeltbestimmungen vor Ort durchführen kann. Ausländische Unternehmen müssten die nötigen Lohnunterlagen in deutscher Sprache bereithalten, um eine Kontrolle zu ermöglichen. Die Ergebnisse der Ermittlungen würden – im Falle von Wien – dem bei der Wiener Gebietskrankenkasse eingerichteten Dienstleistungszentrum überbracht werden, dem letztlich die Kontrolle des zustehenden Mindestentgelts für nach Österreich überlassene oder entsandte Arbeitnehmer zukommen soll. Die Einhaltung der Vorschriften gegenüber inländischen Arbeitnehmern soll hingegen durch den jeweiligen Krankenversicherungsträger kontrolliert werden. Hohe Strafen (von 500 bis 50.000 Euro, je nach Anlassfall) sollen nach dem Gesetzesentwurf eingeführt werden, wenn sich ein Unternehmen weigert, an der Kontrolle mitzuwirken, wenn die erforderlichen Unterlagen nicht bereitgehalten, bzw. bereitgestellt werden, oder im Falle von festgestellter Unterentlohnung. Im Wiederholungsfall werden die Strafen noch höher sein. Auch die im Arbeitsrecht bisher nicht vorhandene Möglichkeit der Abschöpfung des wirtschaftlichen Vorteils sowie die Verbandsklage soll laut neuem Gesetz eingeführt werden. Demnach könnte etwa die Arbeiterkammer in Zukunft Unternehmen auf Unterlassung der Unterentlohnung klagen. Kampf gegen Unterentlohnung
Eine weitere Neuerung wird die verwaltungsstrafrechtliche Verjährungsfrist bei Unterentlohnung sein, die fünf Jahre betragen soll. Auch soll die Möglichkeit geschaffen werden, einem ausländischen Unternehmen bei wiederholter Unterentlohnung die unternehmerische Tätigkeit für mindestens ein Jahr zu untersagen. Neu ist auch, dass das Dienstleistungszentrum eine zentrale Verwaltungsstrafevidenz führen soll. Sollte dieses strenge Gesetz in Kraft treten, wäre dies sowohl für ausländische als auch für inländische Unternehmen mit einem hohen bürokratischen Aufwand verbunden. Problematisch könnte auch die EU-Rechtskonformität sein. Das Gesetzprüfungsverfahren ist also mit Spannung abzuwarten. Unabhängig vom „Lohn- und Sozialdumping-Bekämpfungsgesetz“ kann Lohndumping in Österreich trotzdem bislang ungeachtete Konsequenzen haben. Mitbewerber von Unternehmen, die unterkollektivvertraglich entlohnen und dadurch billiger sind, könnten eine aktive Rolle gegen Lohndumping einnehmen, indem sie wegen unlauteren Wettbewerbs vorgehen. Dem Unternehmen, das die im AVRAG vorgesehenen Mindeststandards nicht einhält, könnte sogar die Ausführung eines Auftrages mit einstweiliger Verfügung untersagt werden. Es ist eine spannende Frage, ob es nach der Arbeitsmarktöffnung zu vermehrten Verfahren kommt.
»Bei Unterschreiten des Mindestentgeltes könnte ein Arbeitnehmer theoretisch seinen Arbeitgeber klagen.« »If their pay should fall short of the minimum wage, employees could file a suit against their employers.« depending on the individual case) are planned for firms who refuse to cooperate during an investigation or do not provide the relevant documents, or if undercutting of the minimum wage is determined. In case of a repeated offence, the fines will be even higher. The possibility – which was not permissible in the past – of levies on the economic advantage as well as of associational claims is to be introduced according to the new act. This would allow the Federal Chamber of Labour, for example, to bring actions for an injunction against firms to restrain underpayment in the future.
keep a central register of administrative crimes. If this law becomes effective, both foreign and domestic companies would have to face a large amount of bureaucratic formalities. The issue of EU conformity may also prove problematic. The review of the law should, therefore, prove interesting. Despite the Wage and Social Control Law (Lohn- und Sozialdumping-Bekämpfungsgesetz), wage dumping may still have unsuspected consequences. Rival companies of firms that underpay and are therefore cheaper could play an active role in combating wage dumping by taking measures against unfair competition. A company that does not comply with the minimum standards specified in the Employment Contract Law Amendment Act could even be prohibited from carrying out a job by way of injunction. It remains to be seen whether there will be an increase in legal proceedings after the labour market has been opened.
Combating underpayment
Another reform will be the planned five-year period of limitation provided by the administrative criminal law in the case of underpayment. It shall also be possible to restrain foreign companies from doing business for at least one year, if they repeatedly violate wage regulations. Furthermore, the service centre shall Succeed 05/10 129
In other words
Michel Vukusic Michel Vukusic, 42, ist seit August CEO von brokerjet (Online-Broker der Erste Bank-Gruppe) und damit für 50.000 Kunden und 1,3 Milliarden Euro Assets under Management verantwortlich. Im Job ist er zahlen- und faktenorientiert, privat spielt der Neo-Pianist leidenschaftlich gerne Golf. Michel Vukusic, 42, has been CEO of brokerjet (the online broker service of the Erste Bank Group) since August, and is responsible for 50,000 customers and 1.3 billion euros of assets under management. In his job he is number- and facts-oriented; in his private life, he learns the piano and plays golf with a passion. Was war Ihr erster Berufswunsch?
What was your very first career aspiration?
Pilot.
Pilot.
Mit wie viel Stunden Schlaf kommen Sie aus?
How many hours of sleep do you need?
Wenn’s sein muss, drei bis vier, üblich fünf bis sieben.
If necessary, I make do with three to four hours. But usually between five and seven.
Beruflich: Auffassungsunterschiede über die Übernahme von Verantwortung. Privat: Wer hält Ordnung – und wie?
What was the reason for your last argument?
Warum leben Sie nicht als Expat in Neuseeland oder Indien?
Why aren’t you living as an expat in New Zealand or India?
In Neuseeland war ich schon auf Urlaub, da würde ich sofort hinziehen – ähnlich und schön wie Österreich, plus Meer, plus Geysire, plus Fjorde plus … Indien ist nicht ganz mein Fall – faszinierend, aber zu weit weg von europäischer Lebensweise.
I’ve been to New Zealand on holiday and I’d move there in an instant. It is beautiful and similar to Austria, plus it has the sea, plus geysers, plus fjords, plus... India is not really for me – fascinating, but too different from the way of life in Europe.
Beeindruckendste Erfahrung im letzten Urlaub?
What experience impressed you most on your last holiday?
Die Urtümlichkeit in Tarifa in Südspanien. Und die Mächtigkeit von Kite-Surfing. Lieblingsgericht in welchem Lieblingslokal?
Schinkenfleckerl im Motto, Spanferkel im Fabios (beide in Wien, Anm.).
The simplicity of life in Tarifa in southern Spain. And the thrill of kite surfing. Your favourite dish at your favourite eatery?
Bedeutendster Mensch der Geschichte?
The stir-fried ham pasta at Motto, the spit-roast piglet at Fabios [both in Vienna, ed. note].
Gandhi.
The most important person ever?
Das würde ich gerne können…
Gandhi.
Klavier spielen. Ich habe vor einem halben Jahr begonnen, es zu lernen.
What would you like to be able to do?
Was würden Sie gerne noch erleben?
What would you still like to experience?
Beruflich: Expansion von brokerjet. Privat: Enkelkinder!
Professionally: the expansion of brokerjet. Privately: grandchildren!
Die größte Ausgabe in den letzten zwölf Monaten?
Your greatest expense in the last 12 months?
Familienurlaub auf Tarifa.
Our family holiday in Tarifa.
Geheimnis für Erfolg?
What’s the secret of your success?
Gute Ideen und Visionen mit Konsequenz und sozialer Kompetenz umsetzen.
Implement good ideas and vision, with consistency and with social competence.
Meine Mutter würde heute über mich sagen?
What would your mother say about you?
Sie wäre stolz – und würde mir raten, immer aufzupassen!
She would be proud – and she would tell me always to take care!
Womit haben Sie das letzte Mal jemandem eine Freude gemacht?
How did you last make someone else happy?
Kurzurlaub mit meiner Frau geplant – und gebucht!
Who would you like to be for a day?
Ich wäre gerne für einen Tag…
A professional skier, who goes down the course and survives!
Ein Skirennläufer, der die Streif hinunterfährt und das durchsteht. Das „zweite Leben“ – was wollen Sie nach Ihrer Management-Karriere tun?
Golfplatzarchitekt oder Organisationsberater. 130 Succeed 05/10
Professionally: differences of opinion on taking responsibility. Privately: who tidies up, and how?
Play the piano. I began to learn half a year ago.
Planning a minibreak with my wife – and booking it!
In your ‘second life’ after your career in management is over, what would you like to do?
Be a golf course designer or an organisational consultant.
Foto: beigestellt
Grund für den letzten Streit?
Die Nummer 1 in den Osten Austrian Airlines - Ihre beste Verbindung zu 42 Flugzielen in Zentral- und Osteuropa, über 500 mal pro Woche.
Weiter blättern. WirtschaftsBlatt goes iPad.
The Number 1 to the East Austrian Airlines is your best connection to 42 destinations in Central- and Eastern Europe, more than 500 times a week.
Gratis Download im App-Store. Holen Sie sich jetzt regelmäßig das WirtschaftsBlatt auf Ihr iPad. Lesen Sie alle Stories in vollem Umfang, während Sie auf viele zusätzliche Features wie digitale Grafiken, Bildergalerien, Videos und mehr zugreifen. Jederzeit und überall.
Nähere Informationen nden Sie unter www.wirtschaftsblatt.at/ipad
www.austrian.com
wirtschaftsblatt.at
WirtschaftsBlatt Wirtschaf Wi ftsBlatt B
Applikationen
Raumfüllender Klang von Radio, CD & iPod
iPod im Lieferumfang nicht enthalten
Das WAVE® Music System mit Connect Kit für iPod & iPhone Einfach andocken und großen Klang genießen.
Sie genießen raumfüllenden Klang mit kristallklaren Höhen und
Das BOSE WAVE Music System hat keine Stapel von Komponenten.
kraftvollen Bässen von Ihrem iPod, Ihren CDs und Ihrem Radio.
Kein Kabelgewirr. Keine Vielzahl von Tasten. Das integrierte
Raumfüllender Klang statt raumfüllender Komponenten.
®
®
kompakten Gehäuses sorgen für den raumfüllenden Spitzenklang, der Bose zu einem der bestklingenden Namen in der Audiowelt gemacht hat. Das Magazin tv14 meint: „Ganz klar die beste Mini-HiFi-Anlage der Welt. Ein unübertroffenes Klangereignis.“ Das WAVE® Music System hat einen CD/MP3-CD Player, einen UKW/MW-Tuner mit RDS und integrierte Lautsprecher. Sie steuern alles ganz einfach mit der scheckkartengroßen Fernbedienung. Und mit dem Connect Kit für Ihren iPod oder Ihr iPhone erleben
Sie kaufen ein Musiksystem, um Musik zu hören – und nicht, weil Sie Stunden damit vergeuden wollen, Komponenten aufzubauen und Kabel anzuschließen. Mit dem WAVE® Music System erleben Sie großen HiFi-Spitzenklang schon wenige Minuten nach dem Öffnen des Kartons: „Kult von Bose: Klangwunder...” (zitiert aus Guter Rat) Jetzt 30 Tage testen – ohne Risiko! Wählen Sie Ihr WAVE® Music System in Ihrer Wunschfarbe: Schwarz, Weiß oder Titan-Silber. Und genießen Sie Ihr persönliches
Sie Ihre Musiksammlung in ganz neuer Klangqualität.
„Klangwunder“ mit dem Connect Kit für iPod und iPhone bei
Wie ist das möglich?
Geld-zurück-Garantie!
Ihnen zu Hause – OHNE RISIKO 30 Tage lang mit voller
Das Geheimnis des großen Klangs ist die patentierte Waveguide Lautsprechertechnologie. Im
Kompatibel mit allen iPhones und den meisten iPod-Modellen – einschließlich iPod touch und aller iPod-Modelle mit Click Wheel wie z.B. nano, mini, photo, video und classic.
P.b.b. 09Z038257 M Verlagspostamt 1010 Wien
Systemdesign innovativer Bose Technologien im Inneren des
Succeed Märkte, Manager und Geschäftsideen in Central & Eastern Europe
Geben Sie Ihrer Musik den Klang, den sie verdient
Die Besten im Osten Die Airline Nr. 1 in CEE präsentiert Ihnen SUCCEED, das Business Magazin der Austrian Airlines Group für Ihre Geschäfte in Ostund Zentraleuropa.
The Best to the East The Airline No. 1 in CEE presents SUCCEED, the business magazine of the Austrian Airlines Group for Eastern- and Central Europe.
Gehäuse, kaum größer als ein aufgeschlagenes Buch, arbeitet eine unserer fortschrittlichsten Audiotechnologien. Schwarz
Innenansicht WAVE® Music System
Titan-Silber
(08 00) 2 67 33 33
Kennziffer
www.testhoerer.at
©2010 Bose Corporation. Alle Rechte vorbehalten. Das WAVE® Music System ist ein eingetragenes Warenzeichen der Bose Corporation in den USA und anderen Ländern. iPod und iPhone sind eingetragene Warenzeichen von Apple Inc. Zitiert aus tv14 10/2005, Guter Rat 5/2005.
A10AWSCD039
Oktober/November 2010
Einfach gebührenfrei anrufen, jetzt gleich bestellen oder GRATIS Katalog anfordern:
Weiß
www.austrian.com