Design et durabilité en Algérie et Italie | F. Gasmi Issiakhem, G. Lotti, V. Frosini

Page 1

Design et durabilitĂŠ en AlgĂŠrie et Italie



Design et durabilitĂŠ

en AlgĂŠrie et Italie a cura di | par Feriel Gasmi Issiakhem, Giuseppe Lotti e | et Valentina Frosini


Faire du design ne signifie pas donner une forme Ă un plus ou moins luxueuse. Pour moi, le design est une


produit plus ou moins stupide pour une industrie façon de débattre de la vie… Ettore Sottsass


Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale

Ambassade d’Italie Alger

Catalogo realizzato con il contributo dell’Istituto Italiano di Cultura di Algeri Catalogue réalisé avec le soutien de l’Institut Culturel Italien d’Alger

progetto grafico

didacommunicationlab Dipartimento di Architettura Università degli Studi di Firenze Susanna Cerri Federica Giulivo in collaborazione con | in collaboration avec Denise De Spirito Khadijia El Mergaouyn Lu Ji traduzione e correzione | traduction et révision Maria Battaglia

didapress Dipartimento di Architettura Università degli Studi di Firenze via della Mattonaia, 8 Firenze 50121 © 2019 ISBN 978-88-3338-064-3

Mostra | exposition Design e sostenibilità in Algeria e in Italia Design et durabilité en Algérie et Italie A cura di | par Feriel Gasmi Issiakhem Curatrice della mostra | commissaire de l’exposition Giuseppe Lotti Curatore della mostra italiana | commissaire de l’exposition italienne Valentina Frosini Workshop a cura di | par Giuseppe Lotti, Valentina Frosini Università di Firenze Hamid Kouache, Mohamed Yahi Scuola Superiore delle Belle Arti di Algeri | Ecole supérieure des beaux-Arts d'Alger Foto | Photos Jamel Matari


I protagonisti | Les protagonistes Aili Sadek; Yamina Ahmed Zaid; Amina Benali; Amina Laouibi; Chafika Ait Aoudia; Daniela Ciampoli; Marco Marseglia; Feriel Gasmi Issiakhem; Hagui Nawal; Hamid Kashi; Hamida Benmasour; Hassiba Boufedji; Jamel Matari; Karim Sifaoui; Kutch; Leila Mammeri; Maddalena Vantaggi; Mohamed Bennini; Mohamed Ourad; Nabila Kalache; Rachida Merzouk; Radia Zitouni; Redha Ighil; Redha Skander; Ryad Aissaoui; Rym Ferdjioui Djellouli; Hamza Drioueche; Salim Cherf; Salima Aissaoui Djellal; Samia Merzouk; Studio Lievito; Trames Dz; Valentina Frosini; Walid Drouche; Walter Giovanniello; Yamo; Yasmine Sendid; Zohor Krache.



Prefazione Avant-propos

Pasquale Ferrara Ambasciatore d’Italia a Algeri Ambassadeur d’Italie à Alger

Sono molto grato al Ministro della Cultura Azzedine Mihoubi di aver permesso la realizzazione presso il prestigioso Museo dell’Arte Moderna e Contemporanea di Algeri la seconda edizione della Giornata del Design Italiano nel Mondo. L’edizione 2018 rappresenta un evento straordinario in quanto si inserisce nell’ambito del programma Italia Culture Mediterraneo, iniziativa del Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale per i Paesi dell’area MENA. In questa occasione abbiamo voluto accentuare la collaborazione tra l’Italia e l’Algeria valorizzando la ricerca e la creatività dei designers italiani e algerini nell’ambito del design in linea con il tema della Triennale di Milano 2019 Broken Nature: Design takes on Human survival. Ringrazio in particolare il prof. Giuseppe Lotti dell’Università di Firenze e l’architetto Feriel Gasmi Issiakem: la loro competenza e esperienza ci hanno permesso di realizzare un progetto ampio e articolato che ha potenziato la linea del partenariato e della valorizzazione dei giovani talenti locali scegliendo di incentrare la manifestazione non solo sulla promozione del design italiano, peraltro già noto ed apprezzato nel mondo, ma anche sul lavoro dei creativi algerini che hanno esposto delle creazioni uniche e in linea con il tema di questa edizione.

Je suis très reconnaissant au Ministre de la Culture, Azzedine Mihoubi, d’avoir permis que la deuxième édition de la Journée du design italien dans le monde se tienne dans le prestigieux Musée d’art moderne et contemporain d’Alger. L’édition 2018 représente un événement extraordinaire car elle fait partie du programme Italie Culture Méditerranée, une initiative du Ministère italien des Affaires étrangères et de la Coopération internationale pour les Pays de la zone MENA. A cette occasion, nous avons voulu accentuer la collaboration entre l’Italie et l’Algérie en renforçant la recherche et la créativité des designers italiens et algériens dans le domaine du design, conformément au thème de la Triennale de Milan 2019 Broken Nature: Design Takes on Human survival. Je remercie tout particulièrement le professeur Giuseppe Lotti de l’Université de Florence et l’architecte Feriel Gasmi Issiakem: leur expertise et leur expérience nous ont permis de réaliser un projet vaste et articulé qui a renforcé la ligne de partenariat et la valorisation des jeunes talents locaux en choisissant de focaliser l’événement non seulement sur la promotion du design italien, pourtant déjà connu et apprécié dans le monde, mais également sur le travail des designers algériens ayant exposé des créations uniques et en phase avec le thème de cette édition.


Un’attenzione speciale è stata rivolta ai giovani algerini. Infatti sedici studenti della Scuola Superiore delle Belle Arti di Algeri guidati dai loro insegnanti e dal team italiano hanno lavorato alacramente realizzando dei lavori sul concetto di Mediterraneo come mare di pace e di scambio. I workshop hanno rappresentato il valore aggiunto della manifestazione IDD sia per l’adesione convinta ed entusiasta dei giovani studenti algerini sia per le finalità degli stessi progetti realizzati per partecipare al concorso Premio Mediterraneo della Pace, organizzato dall’Università di Firenze ed esteso, sopratutto, ai giovani del Marocco e della Tunisia, intorno alla ceramica, come oggetto comune, simbolo d’incontro e condivisione. Un giovane algerino ha vinto ma con lui hanno vinto anche i suoi compagni e con essi la loro capacità di dialogare e di porsi al di là della quotidianità, superando l’astrattismo accademico.

Une attention particulière a été accordée aux jeunes algériens. En effet, seize étudiants de l’École Supérieure des Beaux-Arts d’Alger, dirigés par leurs professeurs et l’équipe italienne, ont travaillé d’arrache-pied pour réaliser des produits sur le concept de la Méditerranée comme une mer de paix et d’échange. Les ateliers ont représenté la valeur ajoutée de la manifestation IDD tant par l’adhésion convaincue et enthousiaste des jeunes étudiants algériens que par les finalités de leurs projets réalisés pour participer au Prix Méditerranéen de la Paix, organisé par l’Université de Florence et élargi aussi aux jeunes marocains et tunisiens, autour de la céramique, en tant qu’objet commun, symbole de rencontre et de partage. Un jeune algérien a gagné, mais avec lui ont gagné aussi, ses camarades et avec eux leur capacité à dialoguer et à se placer au-delà de la vie quotidienne, en surmontant l’abstraction académique.

Maria Battaglia Direttrice dell’Istituto Italiano di Cultura di Algeri Directrice de l’Institut Culturel Italien d’Alger

L’Italian Design Day, la Giornata del Design Italiano, è una iniziativa del Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale volta a promuovere nel mondo l’eccellenza e la specificità del design italiano. In linea con il positivo riscontro registrato nel corso della prima edizione con la mostra Il design italien incontra il design algerino in cui sono stati valorizzati non solo lo stile e la qualità delle produzioni italiane, ma anche, in una dimensione più ampia e condivisa, la realtà locale in questo settore, prendendo spunto dalla partecipazione dei designer algerini alla XXI Esposizione Internazionale della Triennale di Milano nel 2016, la seconda edizione ha sviluppato una serie di eventi

L’Italian Design Day, la Journée du Design Italien, est une initiative du Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale ayant comme objectif la promotion dans le monde de l’excellence et de la spécificité du design italien. Conformément à la réponse positive enregistrée dans la première édition de l’exposition Le design italien rencontre le design algérien dans laquelle étaient valorisés non seulement le style et la qualité des productions italiennes, mais aussi, dans une dimension plus large et partagée, la réalité locale de ce secteur, inspirée par la participation de designers algériens à la XXIe exposition internationale de la Triennale de Milan en 2016, la deuxième édition a développé une série


in raccordo con il tema “Design e sostenibilità” che hanno riguardato tre assi principali: la promozione di giovani designers italiani tramite una mostra dei loro prodotti, la realizzazione di workshops per studenti di design delle scuole di design italiane e algerine finalizzati alla realizzazione con materiali sostenibili di prototipi, l’organizzazione di conferenze con la partecipazione di designers italiani esperti nei vari settori di applicazione del design sostenibile. Inaugurata dal Ministro della Cultura Azzedine Mihoubi, la mostra dal titolo Il Design Italiano incontra il Design algerino si e’ articolata in due sezioni: “Il Design etico” per la parte algerina curata dall’architetto Feriel Gasmi Issiakem e “La Poesia delle piccole cose” per la parte italiana curata dal prof. Giuseppe Lotti dell’Università di Firenze. Circa 60 opere sono state presentate al pubblico firmate da 30 designers italiani e algerini, oltre ai progetti di design degli studenti della Scuola Superiore delle Belle Arti realizzati durante i workshops. Le opere esposte di ottimo livello tecnico e concettuale hanno utilizzato tecniche ancestrali, recuperando collage e montaggi di un tempo, con colorimetrie provenienti da spezie o da tinture naturali oppure utilizzando materiali riciclati e rinnovabili come gli scarti industriali, rispettando tra l’altro la dematerializzazione degli imballaggi e la riduzione delle fasi di trattamento. La giornata inaugurale ha anche visto un momento dedicato alla riflessione e al dibattito sul design con una conferenza animata dall’architetto e designer Lorenzo Damiani, inviato dalla Triennale di Milano quale “Ambasciatore” del Design italiano nel mondo, che ha presentato i suoi lavori, evocativi di un concetto del design come progetto che abbia un senso ed un obiettivo quali, per esempio, la ciotola Fornasier creata utilizzando gli scarti di vetro di lavorazioni muranesi, o Ollare, frutto dello scambio creativo tra la contemporaneità del designer e il saper fare dell’artigiano, espressione autentica del territorio.

d’événements liés au thème «Design et durabilité» concernant trois axes principaux: la promotion des jeunes designers italiens à travers une exposition de leurs produits, la création d’ateliers pour les étudiants en design d’écoles de design italiennes et algériennes visant à créer des matériaux prototypes durables, l’organisation de conférences avec la participation de designers italiens experts dans les différents secteurs d’application du design durable. Inaugurée par le Ministre de la Culture, Azzedine Mihoubi, l’exposition intitulée Le design italien rencontre le design algérien était divisée en deux parties: «Le design éthique» pour la partie algérienne organisée par l’architecte Feriel Gasmi Issiakem et «La Poésie des petites choses» pour la partie italienne éditée par le prof. Giuseppe Lotti de l’Université de Florence. Environ 60 œuvres ont été présentées au public par 30 designers italiens et algériens, ainsi que des projets de design réalisés par les étudiants de l’Ecole des Beaux-Arts pendant les ateliers. Les œuvres exposées d’excellent niveau technique et conceptuel ont utilisé des techniques ancestrales, récupérant des collages et montages du passé, avec des couleurs provenant d’épices ou de colorants naturels ou utilisant des matériaux recyclés et renouvelables tels que les déchets industriels, respectant, entre autres, la dématérialisation des emballages et la réduction des étapes de traitement. La journée inaugurale a également été marquée par un moment de réflexion et de débat sur le design avec une conférence animée par l’architecte et designer Lorenzo Damiani, envoyé par la Triennale de Milan en tant qu’ “ambassadeur du design italien dans le monde», qui a présenté son travail, évoquant un concept de design en tant que design porteur de sens et d’objectifs tel que, par exemple, le bol Fornasier créé à partir de bouts de verre des verreries de Murano, ou Ollare, fruit de l’échange créatif entre la contemporanéité du designer et le savoir-faire artisanal, expression authentique du territoire.


INDICE INDEX


01 02 03 04

Design etico Design éthique

13

Feriel Gasmi Issiakhem

L'anima delle piccole cose L'âme des petites choses

19

Giuseppe Lotti

La mostra 27 L'exposition

Un workshop attorno al Mediterraneo Un workshop autour de la Méditerranée Valentina Frosini

77



01

Design etico Design éthique Feriel Gasmi Issiakhem Curatrice dellla mostra Quando il design italiano incontra il design algerino, 2a edizione Commissaire de l’exposition Quand le design italien rencontre le design algérien, 2ème edition

Il nostro mondo che oggi chiamiamo ‘mondo del consumo’ non ha mai conosciuto una tale diffusione di oggetti, materiali d’interazione, informazioni ed una tale presa di coscienza sulla imminente scarsità di risorse energetiche considerate come essenziali al suo funzionamento. Questo sentimento, associato ad un esaurimento provato (e programmato) di materie cosiddette fossili generano nuove concezioni del tempo e dei nostri modi di vivere. Uno sconvolgimento, risultato dell’egocentrismo e dell’individualismo umano sotto l’appellativo del neologismo ‘sostenibile’ riportato al centro di tutti i dibattiti eco-socio-economici, e annunciati come il grande malessere del ventunesimo secolo, già evocato nel 1930 da Sigmund Freud ne il Il disagio della civiltà da un punto di vista etico, estetico e psicoanalitico. Dalla fine del diciannovesimo secolo, le nozioni di Estetica e di Etica del progetto/oggetto/opera di design sono state lungamente dibattute, tra design industriale e design d’autore. Diversi momenti dell’era moderna e poi del dopoguerra hanno sostenuto diverse interpretazioni: dalla bellezza dell’oggetto unico, al design globale, passando per un anti-design, fino a un design anticonformista, che denunciava gli effetti perversi della società industriale, operando contro un funzionalismo freddo (come dimostrano le sequenze tumultuose della sua storia). In tal modo il design può arrivare ad un consenso maggioritario: il design deve essere un modo di agire sul mondo per renderlo sostenibile nell’universo artificiale che lo compone e capace di analizzare il suo ruolo nella società, invece di alienare l’uomo all’oggetto, deve al contrario decondizionarlo dal suo rapporto fe-

Notre monde que l’on appelle aujourd’hui ‘monde de consommation’ n’a jamais connu une telle profusion d’objets, de matières, d’interactivité, d’informations et une telle prise de conscience de la pénurie prochaine des ressources énergétiques considérées comme essentielles à son fonctionnement. Ce sentiment, associé à un épuisement avéré (et programmé) des matières dites fossiles engendre de nouvelles conceptions du temps et de nos modes de vie. Un bouleversement, résultat de l’égocentrisme et de l’individualisme humain sous l’appellation du néologisme ‘soutenabilite’ remis au centre de tous les débats écolo-socio-économiques, et annoncé comme le grand malaise du 21 eme siècle, déjà évoqué en 1930 par Sigmund Freud dans Malaise des civilisations d’un point de vue éthique, esthétique et psychanalytique. Les deux notions Esthétique et Éthique du projet/objet/œuvre design, furent depuis la fin du 19ème siècle, longtemps débattues, entre design industriel et design d’auteur. Différents mouvements de l’ère moderne, de l’après-guerre, puis du post moderne ont prôné tour à tour, la beauté de l’objet unique, d’un global design, d’un anti design puis d’un anticonformisme qui dénonçait les effets pervers de la société industrielle contre un fonctionnalisme froid, comme en témoigne les séquences tumultueuses de son histoire. Ainsi le design en arrive à un consensus majoritairement approuvé: le design doit être une manière d’agir sur le monde pour le rendre soutenable sur l’univers artificiel qui le compose en analysant son rôle dans la société et qui au lieu d’aliéner l’homme à l’objet, doit au contraire le déconditionner de ce rapport fétichiste en vue de faire


14

Design et durabilité en Algérie et Italie

ticista per far coincidere cultura, durabilità e libera creatività individuale. Andrea Branzi afferma che

coïncider culture, durabilité et libre créativité individuelle, Andrea Branzi affirme que

Le designer est un inventeur de scénarios et stratégies. Ainsi, le projet doit s’exercer sur les territoires de l’imaginaire, créer de nouveaux récits, de nouvelles fictions, qui viendront augmenter l’épaisseur du réel

Le designer est un inventeur de scénarios et stratégies. Ainsi, le projet doit s’exercer sur les territoires de l’imaginaire, créer de nouveaux récits, de nouvelles fictions, qui viendront augmenter l’épaisseur du réel

Il design del ventunesimo secolo viene dunque a resettare i contatori a zero, con una rimessa in questione, radicale, volendo mettere in discussione la nozione di etica del design tornando ai valori sociali, storici, patrimoniali, nell’ambito della durabilità, un termine appena aggiunto alla definizione di questa disciplina dove il designer ha per missione quella di definire le questioni ambientali ed energetiche riabilitando il materiale ‘ultimo’ (recupero, trasformazione) in opposizione all’utilizzo della materia prima, contribuendo alla sostenibilità del tessuto rurale di una regione, rinvigorendo il settore artigianale e rafforzando la sua identità e garantendo una buona pratica industriale, eco-responsabile nella realizzazione di un design utile. Ed il design Algerino? È una disciplina ancora giovane di una trentina d’anni; dobbiamo evidenziare le peculiarità di fronte alle grandi differenze della sua espressione, confrontandolo con quello osservato in occidente, territorio di nascita di questi cambiamenti? Per rispondere è importante tornare ai processi lavorativi e di realizzazione del design algerino. In Algeria, il design non ha assistito alle grandi rivoluzioni industriali occidentali per sostenere questo confronto. Era tuttavia molto attento a tutti questi cambiamenti, sfide e progressi tecnologici che toccano il mondo del design. Tuttavia la sua evoluzione

Le design du 21 me siècle vient donc remettre les compteurs à zéro, avec une remise en question radicale, voulant questionner la notion de l’éthique du design en revenant sur des valeurs sociales, historicistes, patrimoniales sous le spectre de la durabilité, un terme nouvellement ajouté dans la définition de cette discipline où le designer a pour mission de défier les questions environnementales et énergétiques en réhabilitant la matière ‘dernière’ (récupération, transformation) en opposition à l’utilisation de la matière première, de contribuer à la pérennité des tissus ruraux de sa région en redynamisant le secteur artisanal et renforcer son identité et en veillant à la bonne pratique industrielle ECO responsable pour la réalisation d’un design utile. Qu’en est-il alors, du design algérien? Une discipline encore jeune d’une trentaine d’années; faut-il le singulariser face aux grandes différences de son expression en comparaison à celles observées en occident, territoire de sa naissance et de ses mutations ? Pour y répondre il est important de revenir sur les procédés de travail et de réalisation du designer algérien. En Algérie, le design n’a pas vécu les grandes révolutions industrielles occidentales pour soutenir cette comparaison. Il fut pourtant très attentif à tous ces changements,


Design e sostenibilità in Algeria e in Italia

si è sviluppata con un approccio e una riflessione completamente diversi: quella della realtà locale e di ancoraggio profondo ad un patrimonio culturale millenario. Il designer algerino inizialmente non aveva altra scelta, in attesa di un boom industriale locale, che quella di comporre con il suo compagno artigiano per la materializzazione del suo ‘design thinking’. Questo approccio si è costruito, durante il percorso, in una poetica personale, che coinvolge la contingenza secondo le sue determinazioni. Un approccio intellettuale e sensibile, rendendo ibrido il pensiero e facendo materializzare il doppio significato della parola concezione / conoscenza e creazione. Al centro di questa dinamica, il designer algerino ha incorporato, durante l’inizio della sua pratica, in una creazione unificata, tutte le dimensioni del vissuto, sfruttando a volte l’imprevisto, arricchendo la cultura con il risultato di un incentivo alla sperimentazione. Ha quindi alimentato i suoi progressi con l’esplorazione di un artigianato fonte di arricchimento, di saper fare tradizionali ed etici, insegnando l’economia dei mezzi, la correttezza della forma adattata al suo contesto e da questo approccio basato sul rispetto delle materie, utilizzarle in maniera giudiziosa, la loro apprensione (texture, peso, il modo in cui la luce le anima…) facendosi ambasciatore della diffusione della cultura materiale di tutta la sua società, esibendola in eventi internazionali prestigiosi. Questi incontri umani vissuti con i suoi partners artigiani, dove sia gli uni che gli altri imparano dalle proprie differenze mentre sono stupiti delle loro somiglianze, sono stati e rimangono fino ad oggi esperienze di vita e di creazione senza eguali, che la condivisio-

défis et avancées technologiques qui touchaient le monde du design, Cependant son évolution s’est développée avec une toute autre démarche et réflexion: celle de la réalité locale et un ancrage profond dans un patrimoine culturel millénaire. Le designer algérien n’avait au départ, d’autre choix, en attendant le boom industriel local, que de composer avec son binôme l’artisan pour la matérialisation de son ‘design thinking’. Cette démarche s’est construite, chemin faisant, dans une poïétique personnelle faisant intervenir la contingence au gré de ses déterminations, Une démarche intellectuelle et sensible, hybridant pensée et faire en matérialisant le double sens du mot conception/connaissance et création. Au cœur de cette dynamique, le designer algérien a incorporé depuis les débuts de sa pratique, dans une création unifiée, toutes les dimensions du vécu, en tirant parfois parti de l’imprévu, en enrichissant la culture du résultat d’une incitation à l’expérimentation; il a nourrit ainsi ses avancées par l’exploration d’un artisanat source d’enrichissement, de savoirs faires traditionnels et ethniques, lui enseignant l’économie de moyens, la justesse de la forme adaptée à son contexte et par cette approche basée sur le respect des matières, leur utilisation judicieuse, leurs appréhension (textures, poids, manière dont la lumière l’anime…) il s’est fait ambassadeur de la transmission de la culture matérielle de sa société toute entière, en l’exhibant dans des manifestations internationales prestigieuses. Ces rencontres humaines vécues avec ses partenaires artisans, où les uns et les autres apprenaient de leurs différences tout en s’étonnant de leurs ressemblances, ont

15


16

Design et durabilité en Algérie et Italie

ne di un progetto creativo spesso crea. Pertanto questa sola ed unica possibilità di realizzazione dei suoi progetti è stata a lungo sentita dal designer algerino, a causa dei suoi limiti tecnici ed economici, come un freno al suo sviluppo. La mancanza di strutture necessarie (industria, diffusione, distribuzione) vitali per lo sviluppo di questo settore, al fine di trasformarlo in una vera forza economica, porta per lo più a un design d’autore, opere prodotte in serie limitate o in un unico prototipo, spesso riservato a un’élite di consumatori/collezionisti data la loro costosa produzione e prezzo. Oggi, il designer algerino sembra essere libero dall’ancoraggio patrimoniale, esplora altri mezzi di espressione formali per mezzo dell’emergenza di nuove industrie che offrono delle nuove tecniche di realizzazione (modanature, termoformatura). Ma nonostante l’emergenza di queste nuove collaborazioni tra i designers e l’industria, queste esperienze rimangono timide e grandi sforzi dovranno essere fatti dallo Stato e dalle grandi imprese industriali soprattutto in materia di diffusione dell’oggetto di design algerino, dato che il primo interesse di un designer è soprattutto essere pubblicato. Inoltre, è più che essenziale sistematizzare i problemi strategici di questa attività creativa, codificando i diritti ad essa connessi (immagine, diritti d’autore…), che costituiscono così tante carenze che ostacolano l’integrazione di questa arte creativa nel campo delle industrie creative. Per questa mostra i designers algerini dimostrano ancora una volta la loro feroce volontà di superare questi ostacoli: totalmente impegnati, presentano opere inedite realizzate appositamente per l’esposizione, nel corso del mese di

été et restent à ce jour, des expériences de vie et de création inégalables que le partage d’un projet créatif crée bien souvent. Pourtant cette seule et unique possibilité de réalisation de ses projets a longtemps été ressentie par le designer algérien, du fait de ses limites techniques et économiques, comme un frein à son développement. L’absence des structures nécessaires (industries, diffusion, distribution….) vitales pour l’essor de ce secteur afin de le transformer en véritable force économique, ne le fait aboutir qu’à un design d’auteur, d’œuvres produites en série limitée ou en prototype unique, souvent réservées à une élite de consommateurs /collectionneurs, de par leur prix de production et de revient onéreux. Aujourd’hui, le design algérien semble s’affranchir de l’ancrage patrimonial, il explore d’autres moyens d’expression formels grâce à l’émergence de nouvelles industries offrant de nouvelles techniques de réalisation (moulages, thermoformage…). Mais malgré l’émergence de ces nouvelles collaborations entre designers et industrie, ces expériences demeurent timides et de gros efforts devraient être consentis par l’État et les grandes entreprises industrielles notamment en matière de diffusion de l’objet design algérien, car le premier intérêt d’un designer est avant tout d’être édité. Par ailleurs, il est plus que primordial de systématiser les enjeux stratégiques de cette activité créatrice en codifiant les droits qui s’y rattachent (image, droits d’auteurs…) ce qui constitue autant de lacunes handicapant l’intégration de cet art créateur dans le champ des industries créatives. Pour cette exposition, les designers algériens démontreront encore une fois, leurs fa-


Design e sostenibilità in Algeria e in Italia

gennaio-febbraio 2018. Diverse opere sono presentate (arredamento, oggetti, illuminazione, tessuto, gioielli) a conferma della perfetta padronanza dei vari campi di azione dei designer che utilizzano materiali ecologici, ben assimilati (cartone, PET, plastica riciclata, terra cotta, kaolin, scarti di legname, pelle, metallo ossidato, lana, paglia, alghe) associati ad una perfetta conoscenza delle tecniche e dei leganti di assemblaggio ancestrali applicati alle forme innovative delle loro opere. Ogni opera presentata è accompagnata da un messaggio che fa riferimento alla preoccupazione del suo autore nel suo approccio eco-responsabile, come a testimoniare i differenti punti di vista e interessi che animano la riflessione di ogni designer, la sua implicazione nel mostrare un’infinità di processi e materiali che questa mostra offre loro di esplorare processi ancestrali sorprendenti, coloranti naturali, colle lavorate in officine, elementi che sono assemblati in kit, fusione dei rifiuti, tessitura tradizionale, trasformazione dei materiali, recupero di materiali non biodegradabili… Infine una profusione di esperienze, dove il risultato finale si traduce in un design assolutamente contemporaneo ed intelligente, dalle forme inventive di una eccezionale raffinatezza e le nozioni di estetica e di etica si incontrano. 29 Designers: Salim Cherf, Zohor Krache, Karim Sifaoui, Hamid Kashi, Hamida Benmansour, Hamza Drioueche, Redha Ighil, Rachida Merzouk, Samia Merzouk, Mohamed Bennini, Yasmine Sendid, Hagui Nawal, Jamel Matari, Rym Ferdjioui Djellouli, Nabila Kalache, Mohamed Ourad, Chafika Ait Aoudia, Hassiba Boufedji, Salima Djellal, Ryad Aissaoui, Leila Mammeri, Aili Sadek, Redha Skan-

rouche volonté de surpasser ces entraves, totalement engagés, ils montreront des œuvres inédites réalisées spécialement pour cette monstration, au cours des mois de janvier-février 2018, plusieurs expressions seront présentées (mobilier, objets, luminaires, tissages, bijoux…) ce qui confirme la parfaite maitrise des différents champs d’action des designers en usant de matières écologiques, bien assimilées (carton, pet, plastique recycle, terre cuite, kaolin, sciure de bois, cuivre, métal oxydée, laines, paille, algues) associées à une parfaite connaissance des téchniques et liant d’assemblages ancestrales appliquées aux formes novatrices de leurs œuvres. Chaque œuvre présentée est accompagnée d’un message faisant référence à la préoccupation de son auteur dans sa démarche éco responsable. Comme en témoigne les différents points de vue et intérêts qui animent la réflexion de chaque designer, de son implication pour montrer une infinité de procédés et de matières que cette exposition leurs a donnée à explorer. d’étonnants procédés ancestraux, de teintures naturelles, des colles travaillées en ateliers, d’éléments qui se montent en kit, de fonte de déchets, de tissage traditionnel, de transformation de matières, de récupération des non biodégradables…enfin, une profusion d’expériences dont le résultat final se traduit par un design résolument contemporain et intelligent, aux formes inventives d’un exceptionnel raffinement et ou les notions d’esthétique et d’éthique sont aux rendez-vous. 29 designers: Salim Cherf, Zohor Krache, Karim Sifaoui, Hamid Kashi, Hamida Benmanssour, Hamza Dri, Redha Ighil, Rachida Merzouk, Samia Merzouk, Mo-

17


18

Design et durabilité en Algérie et Italie

der, Radia Zitouni, Amina Laouibi, Yamina Ahmed Zaid, Walid Drouche, Feriel gasmi Issiakhem et Yamo. E tre laboratori creativi: Exposign, Kutch. Dz, Trames Algerie, un primato nel mondo del design algerino, che ha permesso delle collaborazioni per la realizzazione di opere di alcuni designers, ma anche l’occasione di esporre i propri lavori in linea con il tema di questa edizione. Si aprono delle nuove prospettive, come quella di far coabitare più generazioni di designers italiani ed algerini con una preoccupazione comune, ripensare il design del futuro, e discutere sull’avvenire di un mondo comune come annunciato correttamente da Ettore Sottsas: Fare design non è dare forma a un prodotto più o meno stupido per una industria più o meno lussuosa. Per me il design è un modo di discutere sulla vita.

Per un design responsabile tanto nel suo linguaggio estetico che etico.

hamed Bennini, Yasmine Sendid, Hagui Nawal, Jamel Matari, Rym Ferdjioui Djellouli, Nabila Kalache, Mohamed Ourad, Chafika Ait aoudia, Hassiba Boufedji, Salima Djellal, Ryad Aissaoui, Leila Mammeri, Aili Sadek, Redha Skander, Zitouni Radia, Amina Laouibi, Yamina Ahmed Zaid, Walid Drouche, Feriel gasmi Issiakhem et Yamo. Et trois industries créatives, Exposign, Kutch.Dz, Trames Algerie, une première dans le monde du design algérien, cela a permis des collaborations pour la réalisation d’œuvres de certains designers mais aussi l’occasion d’exposer leurs propres travaux en s’inscrivant dans le thème de cette edition. Ansi, de nouvelles perspectives s’ouvrent, comme celle de faire cohabiter plusieurs générations de designers Italiens et Algériens avec une préoccupation commune, repenser le design du futur, et débattre de l’avenir d’un monde commun comme le dit si bien Ettore Sottsas: Faire du design, ce n’est pas donner forme à un produit plus ou moins stupide pour une industrie plus ou moins luxueuse. Pour moi le design est une façon de débattre de la vie.

Pour un design responsable tant dans son langage esthétique qu’éthique.


02

L’anima delle piccole cose L’âme des petites choses Giuseppe Lotti Curatore della mostra italiana Commissaire de l’exposition Italienne

Molti autori si sono confrontati sulle specificità del design italiano. Alcuni hanno rivendicato la particolarità del modello produttivo, tradizionalmente fondato sulle piccole imprese riunite in distretti, come luoghi capaci di produrre, attraverso cooperazione e concorrenza, innovazione in grado di garantire un plus competitivo (Di Lucchio, 2005); e, più in generale, il ruolo dei luoghi come giacimenti territoriali-culturali (Fagnoni, Gambaro, Vannicola, a cura di, 2004; Cristallo, 2011). Alcuni si sono soffermati sulla capacità di far bene le cose, rivendicando il valore dell’eccellenza artigiana (Micelli, 2011). Altri ancora hanno rilevato varietà e complessità delle forme che la disciplina assume ed in ciò hanno visto la peculiarità del design italiano come “un fenomeno policentrico ma unitario” (Branzi, 1996, p.17). Da citare ancora lo stretto rapporto tra il design italiano e le esperienze artistiche — un “avvicinamento dei prodotti delle arti maggiori a quelli dell’arte applicata”, quasi un “amalgama”, come specificità del “Modo italiano” (Bosoni, 2007, p. 31). Ancora il collegamento tra questo e la qualità di vita che il nostro paese esprime a livello collettivo — la cultura, il cibo, il bel vestire (Antonelli, 2007). Oppure la capacità di fare con poco, di superare le difficoltà strutturali e contingenti con un pizzico di invenzione che permette di andare oltre i vincoli (Branzi, 1988; Lucibello, 2011). Altre letture sono meno frequenti ma risultano altrettanto interessanti. Per Andrea Branzi Il design italiano ha trasformato l’assenza di una propria metodologia unitaria di progetto, in una grande diversificazione interna di linguaggi

De nombreux auteurs ont comparé au fil du temps les spécificités du design italien. Certains ont revendiqué la spécificité du modèle de production, traditionnellement basé sur des petites entreprises regroupées en quartiers, comme des lieux capables de produire, par la coopération et la concurrence, des innovations dans le but de garantir plus de compétitivité (Di Lucchio, 2005); et, plus généralement, le rôle des territoires en tant que gisements territoriaux-culturels (Fagnoni, Gambaro, Vannicola, organisée par, 2004, Cristallo, 2011). D’autres ont mis l’accent sur la capacité de bien faire les choses, réclamant la valeur de l’excellence artisanale (Micelli, 2011). D’autres encore ont souligné la variété et la complexité des formes que prend la discipline et, à cet égard, ont considéré la particularité du design italien comme “un phénomène polycentrique mais unitaire” (Branzi, 1996, p.17). La relation étroite entre le design italien et les expériences artistiques mérite également d’être mentionnée — un “approche des produits des arts majeurs à ceux de l’art appliqué”, presque un “amalgame”, comme spécificité du “monde italien” (Bosoni, 2007, p. 31). Toujours le lien entre ceci et la qualité de vie que notre pays exprime au niveau collectif — culture, nourriture, le bel habit (Antonelli, 2007). Ou bien la capacité de faire avec peu, de surmonter les difficultés structurelles et contingentes avec une pincée d’inventivité capable de surmonter les contraintes. (Branzi, 1988, Lucibello, 2011, p.139). D’autres lectures sont moins fréquentes mais également intéressantes et significatives pour le sujet en question. D’après Andrea Branzi:


20

Design et durabilité en Algérie et Italie

e tendenze, favorendo il suo continuo rigenerarsi nel tempo; ha sfruttato l’assenza di una politica governativa del settore, elaborando una sorta di opposizione operativa da attuare dal basso, attraverso prodotti e idee. Così nel momento in cui la modernità classica è entrata in crisi, il design italiano si è trovato di fatto già traghettato in una sorta di cultura post-industriale ante litteram, che molto ha favorito la sua leadership, che proprio a partire dagli ultimi decenni si è affermata a livello internazionale (Branzi, 1999, p.10).

Ancora, come scrive lo stesso Branzi, al progetto e, più in particolare al design è stato assegnato un significato politico, per la difficoltà della politica stessa di contribuire realmente alle trasformazioni della società. Il nostro paese, pur non avendo avuto una rivoluzione, e forse proprio a causa di questa sua mancanza, ha prodotto nel tempo un laboratorio politico continuamente aperto, una sperimentazione ideologica ed estetica incessante, spinta da una permanente necessità di allestimento (Branzi, 1999, p.118). Anche l’atteggiamento del design italiano verso la tecnologia è peculiare: altrettanto critico è vissuto il rapporto con le nuove tecnologie: piuttosto che essere utilizzate come strumento di innovazione performante e chiudere su di esse il processo di progettazione, le nuove tecnologie vengono esplorate per le capacità espressive e le possibilità creative che possono aprire. Nella storia del Made in Italy, il confronto con la tecnologia infatti è sempre stato elaborato in senso problematico: invece che esporre l’invenzione come valore tout court, se ne esplorano i potenziali estetici e poetici, rivelandone la bellezza nascosta, nell’alleanza tra forma, processo e concept. Non è quindi un’interpretazione hard, che ne metta in evidenza la differenza culturale rispetto al panorama

Le design italien a transformé l’absence de sa propre méthodologie unifiée du projet, dans une grande diversification interne des langages et tendances, favorisant sa propre régénération continue au fil du temps; a exploité l’absence d’une politique gouvernementale dans le secteur, développant une sorte d’opposition opérationnelle à mettre en œuvre par le bas, à travers des produits et des idées. Ainsi, au moment où la modernité classique est entrée en crise, le design italien s’était déjà converti en une sorte de culture post-industrielle ante litteram, ce qui a grandement favorisé son leadership, qui, depuis les dernières décennies s’est affirmé au niveau international (Andrea Branzi, 1999, p.10).

Encore une fois, comme l’écrit Branzi, à propos du projet et, plus spécifiquement au design, on lui a attribué une signification politique, en raison de la difficulté de la politique à contribuer réellement aux transformations de la société: “Bien que notre pays n’ait pas connu de révolution, et peut-être à cause de ce manque, a produit au fil du temps un laboratoire politique continuellement ouvert, une expérimentation idéologique et esthétique incessante, motivée par un besoin permanent de préparation” (Branzi, 1999, p.118). L’attitude du design italien à l’égard de la technologie est également particulière: La relation avec les nouvelles technologies est tout aussi critique: plutôt que d’être utilisé comme un outil pour innover et fermer le processus de conception, les nouvelles technologies sont explorées pour leurs capacités expressives et les possibilités créatives qu’ils peuvent ouvrir. Dans l’histoire de Made in Italy, la comparaison avec la technologie a toujours été élaborée dans un sens problématique: au lieu d’exposer l’invention comme valeur tout court, elle explore ses potentiels esthétiques et poétiques, révélant son la beauté cachée, dans l’alliance entre


Design e sostenibilità in Algeria e in Italia

oggettuale a cui si è abituati, quanto piuttosto una ricerca soft che tende a nascondere la tecnologia ibridandola negli oggetti quotidiani (Imbesi, 2011, p.201).

Un’altra caratteristica del design del nostro paese è l’ambizione di lavorare ad una ridefinizione globale dell’universo delle cose che ci circondano. Sarà un’eredità del Futurismo, con la Ricostruzione di Giacomo Balla e Fortunato Depero (1915) e, più in generale, un’eredità di tutte le Avanguardie e Neoavanguardie. E ciò a partire dalle piccole cose, che ai più possono sembrare banali, ma che si caricano di senso, al di là della semplice funzionalità. Con l’ambizione spesso di giocare un ruolo da protagonisti nella nostra casa, compagni, non sempre silenti, della nostra vita. Con Andrea Branzi: “Il design italiano ha apportato nel mondo europeo del progetto tracce di un’antica sensibilità animista, cioè una capacità di attribuire agli oggetti un’anima, una vita autonoma che non esaurisce alla pura funzione strumentale il loro destino” (Branzi, 2007). Ed il senso delle cose può esprimersi in vario modo. Ora nell’attribuire ad oggetti semplici significati profondi. Con Ettore Sottsass: Ogni giorno il razionalismo cerca di sostituire gli automatismi ai riti. Tende a limitare alle zone più facili il dominio delle forze della natura. […] al di là delle istruzioni per l’uso, gli strumenti e le cose sono, nella vita degli uomini, i mezzi con i quali essi compiono o cercano di compiere il rito della vita e se c’è una ragione per la quale esiste il design, la ragione – l’unica ragione possibile – è che il design riesca a restituire o a dare agli strumenti e alle cose quella carica di sacralità per la quale gli uo-

la forme, le processus et le concept. Ce n’est pas une interprétation difficile, qui met en évidence la différence culturelle par rapport au paysage objet auquel vous êtes habitué, mais plutôt une recherche douce qui tend à cacher la technologie qui l’hybride dans les objets du quotidien (Imbesi, 2011, p.201).

Une autre caractéristique de la conception de notre pays est l’ambition de travailler à une redéfinition globale de l’univers des choses qui nous entourent. Ce sera un héritage du Futurisme, avec la Recomposition de Giacomo Balla et Fortunato Depero (1915) et, plus généralement, un héritage de tous les Avant-gardes et Néo-avant-gardes. Tout cela à partir des petites choses, qui peuvent sembler insignifiantes au plupart du monde, mais qui sont chargées de sens, au-delà de la simple fonctionnalité. Avec l’ambition de jouer souvent un rôle de premier plan dans notre maison, compagnons, pas toujours silencieux, de nos vies. Avec Andrea Branzi: “Le design italien a apporté au monde européen des traces d’une ancienne sensibilité animiste, c’est-à-dire une capacité à donner aux objets une âme, une vie autonome qui n’épuise pas leur destinée à la pure fonction instrumentale” (Andrea Branzi, 2007). Et le sens des choses peut s’exprimer de différentes manières. Maintenant, en attribuant aux objets simples des significations profondes. Avec Ettore Sottsass: Chaque jour le rationalisme quotidien tente de remplacer les rituels par les automatismes. Il tend à limiter la domination des forces de la nature aux zones plus faciles. (…) au-delà des instructions d’utilisation, les outils et les choses sont, dans la vie des hommes, les moyens par

21


22

Design et durabilité en Algérie et Italie

mini possano uscire dall’automatismo mortale e rientrare nel rito (Sottsass, 1962).

Un concetto che si ritrova evidente nei progetti dello stesso Sottsass, si pensi ad esempio alle Ceramiche delle tenebre (1963): Guardate le ceramiche e c’è tutto, come nelle poesie e nelle canzoni: C’è tutto e basta. Ci sono gli uomini senza divise e senza armi, seduti a chiacchierare con le ragazze, a bere il caffè, a mangiare la frutta, a guardare i fiori, a curare i pesci e anche a tenere nelle mani un oggetto prezioso – al tempo della primavera e al tempo dell’autunno, con la coscienza rara che è primavera e che è autunno (Ettore Sottsass, 2002, p.127).

Oppure nella già rilevata attribuzione di significati sociali e, talvolta, quasi politici agli oggetti, Una volontà, presente nel design italiano, di farsi strumento di intervento nella società e, seppur con i limiti della professione di provare a cambiarla. Ciò senza cadere in falsi moralismi o soluzioni ascetiche, quasi mai perdendo di vista l’estetica, la bellezza del prodotto. Sarà che il progetto di architettura e di urbanistica hanno incontrato notevoli difficoltà nella trasformazione delle nostre città e dunque al progetto ‘minuto’ è stata affidata un’importanza crescente. Così Francesca La Rocca e Sabrina Lucibello parlano per il design italiano di “modernità complessa […] intrinsecamente problematica…” nella sua capacità di “dimostrare che anche il più banale dei prodotti può essere un condensato di pensiero” (La Rocca, Lucibello, 2015). Molti oggetti, inevitabilmente, rispecchiano questa volontà di intervento nel sociale, talvolta più evidente, altre volte sottotraccia, ma sempre pronta ad emergete. Ba-

lesquels ils accomplissent ou tentent d’accomplir le rite de la vie et s’il y a une raison pour laquelle il y a du design, la raison — la seule raison possible — est que le design peut restaurer ou donner des instruments et des choses qui sont sacrés pour lesquels les hommes peuvent sortir de l’automatisme mortel et revenir au rite (Sottsass, 1962).

Un concept qui est évident dans les projets de Sottsass lui-même, pensez par exemple aux Ceramics of Darkness (1963): “Regardez la céramique et il y a tout, comme dans les poèmes et les chansons: il y a tout et c’est tout. Il y a des hommes sans uniforme et sans armes, assis à bavarder avec des filles, buvant du café, mangeant des fruits, regardant des fleurs, prenant soin des poissons et même tenant un objet précieux dans leurs mains — au printemps et à l’automne, avec la rare conscience que c’est le printemps et l’automne (Ettore Sottsass, 2002, p.127)”.

Ou dans l’attribution déjà notée de significations sociales et, parfois, presque politiques aux objets, Una volontà, présente dans le design italien, pour devenir un instrument d’intervention dans la société et, malgré les limites de la profession, pour essayer de la changer. Ceci sans tomber dans de faux moralismes ou des solutions ascétiques, sans jamais perdre de vue l’esthétique, la beauté du produit. Peutêtre que le projet architectural et urbanistique a rencontré des difficultés considérables dans la transformation de nos villes et que, par conséquent, le projet ‘minuscule’ a reçu une importance croissante. Francesca La Rocca et Sabrina Lucibello parlent donc pour le design italien de la “modernité complexe (…) intrinsèquement problématique….” dans sa capacité à “démontrer que même le plus banal


Design e sostenibilità in Algeria e in Italia

sti pensare alla poltrona Up, disegnata da Gaetano Pesce nel 1968, uno degli oggetti iconici del design italiano. È un prodotto che a distanza di quasi 50 anni per soluzioni formali e carattere appare ancora estremamente contemporaneo. Ma la poltrona è emblema del design italiano anche perché è un esempio di approccio critico al design: un oggetto che, attraverso una forma accattivante, ci parla in maniera diretta di un problema sempre attuale, quello della condizione della donna nella società. Tutto ciò prova a raccontare il libro e la mostra L’anima delle piccole cose (Algeri, 2018) — con il lavoro di giovani designers italiani — Studio Lievito, Ciampoli+Marseglia, Maddalena Vantaggi, Valentina Frosini, Walter Giovanniello, tutti usciti dalla Scuola di Design dell’Università di Firenze — che ci raccontano la capacità di progettare oggetti, portatori di senso, in grado di comunicare significati che, come abbiamo visto è alla base dello specifico contributo italiano al design. Cose, ora poetiche — Mazzolino di Walter Giovanniello; addirittura magiche — Pietra madre di Ciampoli + Marseglia; con una sensibilità quasi animista — Elementare di Studio Lievito; quasi ancestrali — Petrosa di Maddalena Vantaggi; capaci di comunicare valori, che, qualche volta, esprimono un’idea differente di mondo — Ninananna®, kit educativo di Valentina Frosini. Oggetti piccoli ma importanti, piacevoli e qualche volta divertenti che non gettiamo ma rimangono al nostro fianco e che, probabilmente, trasmetteremo a chi verrà dopo di noi. E proprio in ciò, oltre

des produits peut être une pensée condensée” (La Rocca, Lucibello, 2015). Beaucoup d’objets, inévitablement, reflètent cette volonté d’intervenir dans le social, parfois plus évident, parfois en deçà des attentes, mais toujours prêts à émerger. Pensez au fauteuil Up, dessiné par Gaetano Pesce en 1968, l’un des objets emblématiques du design italien. C’est un produit qui, après près de 50 ans de solutions formelles et de caractère, semble toujours extrêmement contemporain. Mais le fauteuil est aussi un emblème du design italien parce qu’il est un exemple d’approche critique du design: un objet qui, à travers une forme attrayante, nous parle directement d’un problème toujours présent, celui de la condition des femmes dans la société. Tout cela tente de raconter l’histoire du livre et de l’exposition L’anima delle piccole cose (Alger, 2018) — avec le travail de jeunes designers italiens — Studio Lievito, Ciampoli+Marseglia, Maddalena Vantaggi, Valentina Frosini, Walter Giovanniello, tous de la School of Design de l’Université de Florence — qui nous parlent des capacités à concevoir des objets, porteurs de sens, capables de communiquer les sens qui, comme nous avons vu est la base de la contribution italienne spécifique au dessin. Des choses, soit poétiques — Mazzolino de Walter Giovanniello; même magiques — Pietra madre de Ciampoli+Marseglia; avec une sensibilité presque animiste — Elementare di Studio Lievito; uniques — Di(af)fetti de Maddalena Vantaggi; capables de communiquer des valeurs qui sont, parfois, capables d’exprimer une autre vision du monde — Ninananna®, kit éducatif de Valentina Frosini.

23


24

Design et durabilité en Algérie et Italie

che nel riutilizzo di scarti di produzione — Di(af)fetti di Maddalena Vantaggi; nella riduzione dell’imballaggio — I Love You di Ciampoli+ Marseglia; nel recupero di conoscenze che rischiano di sparire — Chapeau di Walter Giovanniello — sta, forse, il più importante contributo in termini di sostenibilità.

Des objets petits mais importants, agréables et parfois amusants que nous ne jetons pas mais qu’ils restent à nos côtés et que, probablement, nous transmettrons à ceux qui viendront après nous. Et c’est là, ainsi que la réutilisation des déchets de production — Di(af) fetti de Maddalena Vantaggi; dans la réduction des emballages — I Love You de Ciampoli+Marseglia; dans la récupération connaissances qui risquent de disparaître — Chapeau de Walter Giovanniello — est, peut-être, la plus importante contribution en termes de durabilité.

Riferimenti bibliografici | Références bibliographiques Antonelli P. 2007, All’italiana, in | dans G. Bosoni, Il modo Italiano. Design e avanguardie artistiche in Italia nel XX secolo, Skira, Milano. Bosoni G. 2007, Del ‘modo italiano’ e le sue forme, in | dans G. Bosoni, Il modo Italiano. Design e avanguardie artistiche in Italia nel XX secolo, Skira, Milano. Branzi A. 1999, Introduzione al design italiano. Una modernità incompiuta, Dalai editore, Milano. Branzi A. 2007, Capire il Design, Giunti Editore, Firenze. Cristallo V. 2011, Giacimenti di saperi, in | dans T. Paris e V. Cristallo, S. Lucibello, Il design italiano 20.00.11 antologia, Rdesignpress, Roma. Di Lucchio L. 2005, Il design delle strategie. Un modello interpretativo della relazione tra design e impresa, Gangemi, Roma. Fagnoni R., Gambaro P., Vannicola C. (a cura di | edité par) 2004, Medesign. Forme del Mediterraneo, Alinea, Firenze. Imbesi L. 2011, Territori critici, in | dans T. Paris e V. Cristallo, S. Lucibello, Il design italiano 20.00.11 antologia, Rdesignpress, Roma. La Rocca F., Lucibello S. 2015, Innovazione e utopia nel design italiano, Rdesignpress, Roma. Lucibello S. 2011, Il gene dell’innovazione, in | dans T. Paris e V. Cristallo, S. Lucibello, Il design italiano 20.00.11 antologia, Rdesignpress, Roma. Micelli S. 2011, Futuro artigiano. L’innovazione nelle mani degli italiani, Marsilio, Venezia. Sottsass E. 1962, Design, in | dans E. Sottsass, Scritti 1946-2001 (a cura di | edité par M. Carboni e B. Radice), 2002, Neri Pozza editore, Vicenza. Sottsass E. 1963, Ceramiche delle tenebre, in | dans E. Sottsass 2002, Scritti, Neri Pozza editore, Vicenza.


Design e sostenibilità in Algeria e in Italia

• Museo d’Arte Moderna e Contemporanea di Algeri Musée d’Art Moderne et Contemporain d’Alger

25


26

Design et durabilitĂŠ en AlgĂŠrie et Italie


Design e sostenibilitĂ in Algeria e in Italia

La mostra L’exposition

27


Maddalena Vantaggi, 2015

Di(af)fetti piatti decorati in argilla rossa dipinta a mano a freddo con colori acrilici e inchiostro autoproduzione assiettes décorées en argile rouge peintes à la main à froid avec des couleurs acryliques et de l'encre autoproduction


Hamid Kashi, 2018

Ma théière servizio da the autoproduzione service à thé autoproduction


Walter Giovanniello, 2013

Mazzolino vaso da fiori in ceramica produzione BHUMI ceramica pot de fleur en cĂŠramique production BHUMI ceramica


Nabila Kalache, 2018

Tchitchi sgabello, seduta in cartone ondulato autoproduzione assise, tabouret en carton ondulĂŠ autoproduction

Nabila Kalache, 2018

TN-18 sgabello,seduta montaggio in kit produzione Ateliers Kutch DZ tabouret, assise montage en kit production Ateliers Kutch DZ


Valentina Frosini, 2009

Oracolo tazzine da caffè in ceramica autoproduzione tasse de café en céramique autoproduction


Trames DZ, 2018

Influences credenza in multi-materiale produzione Ateliers Trames DZ bahut en multi matières production Ateliers Trames DZ


Studio Lievito, 2013

Elementare accessori da cucina in marmo e acciaio inossidabile produzione Opinion Ciatti accessoires de cuisine en marbre et acier inoxydable production Opinion Ciatti


Hagui Nawal, 2018

Senza titolo/Sans titre seduta, panchina 60 moduli produzione NC assise, banc 60 modules production NC


Ciampoli+Marseglia, 2015

Pinocchio collection tappeti riconfigurabili in fibra di cellulosa produzione Parentesi quadra tapis reconfigurables en fibre de cellulose production Parentesi quadra


Mohamed Ourad, 2018

Thonet © seduta rivisitata in faggio curvato autoproduzione chaise remise en état en hêtre courbé autoproduction


Studio Lievito, 2014

Ennagona lampade a sospensione in alluminio e cavo elettrico produzione Officinanove lampe à suspension en alluminium et câble électrique production Officinanove

Ciampoli+Marseglia (con Stefano Visconti), 2014

Edison lighting lampada a sospensione in ceramica e ottone produzione Marioni ceramiche lampe à suspension en céramique et laiton production Marioni ceramiche


Kutch, 2018

Hanging Dust lampada in truciolato e segatura di legno produzione Atelier Kutch Dz luminaire en sciure et copeaux de bois production Atelier Kutch Dz

Aissaoui Ryad, 2018

Light Fez lampada a sospensione in kit di montaggio autoproduzione sĂŠrie de luminaires montage en kit autoproduction


Studio Lievito, 2015

Cut & Connect tagliere in legno autoproduzione tranchoir en bois autoproduction


Aïli Saddek, 2018

L’Ahrer 2 seduta in metallo piegato produzione Exposign chaise en métal plié production Exposign


Walter Giovanniello, 2012

Chapeau cappello | centrotavola in giunco intrecciato produzione Maria Vittoria chapeau | pièce maÎtresse en juncus tressÊ production Maria Vittoria


Benali Amina, 2018

Save a tree tavolino in multimateriale produzione Exposign table d'appoint en multi matières production Exposign


Valentina Frosini, 2010

Coque cuccia per gatti in ceramica autoproduzione niche pour chats en cĂŠramique autoproduction


Hassiba Boufedji, 2018

Nours piatti in ottone e ceramica produzione La Dwira Chic assiettes en dinanderie et cĂŠramique production La Dwira Chic


Yamina Ahmed Zaid, 2018

Senza titolo / Sans titre chaise lounge legno in cartone ondulato, lana e panno di lino autoproduzione chaise longue en carton ondulĂŠ, tissu en laine et en lin autoproduction

Hamida Benmansour, 2018

Hyader panca in legno e pelle di montone produzione Ateliers Mnaouer et ACED panc en bois et peau de mouton, production ateliers production Ateliers Mnaouer et ACED


Chafika Ait Aoudia, 2018

Lebsate too chaise lounge in pelle vegetale conciata e cuoio produzione Inedi Design chaise longue en cuir tannage végétal et cuir production Inedi Design

Amina Laouibi, 2018

Liane sedia in legno, tessuto e tinta vegetale autoproduzione chaise en bois, tissage et teinture végétale autoproduction


Maddalena Vantaggi, 2017

Lusters contenitori per tartufi in ceramica e tappo in sughero produzione Ceramiche Rampini e Ceramiche Minelli rÊcipients pour truffes en cÊramique et bouchon en liège production Ceramiche Rampini et Ceramiche Minelli


Rachida Merzouk, 2018

Porteurs de lumière candelieri in ceramica produzione atelier Soupçon d’Art bougeoirs en céramique production atelier Soupçon d’Art


Walter Giovanniello, 2014

Passatempo orologio a parete in vimini produzione Gerardo Del Dono horloge murale osier production Gerardo Del Dono


Salima Assaoui Djellal, 2018

Arika divanetto in vimini, struttura in metallo produzione NC dormeuse en vannerie, structure mĂŠtallique production NC


Karim Sifaoui, 2018

Pectoral collane autoproduzione collier autoproduction

Karim Sifaoui, 2018

Echarpe collane autoproduzione collier autoproduction


Redha Skander, 2018

Improbables et Dunes collane in terracotta autoproduzione collier en terre cuite autoproduction

Redha Skander, 2018

Senza titolo/Sans titre collane in argento autoproduzione collier en argent autoproduction


Ciampoli+Marseglia, 2010

Pietramadre complemento d'arredo in pietra produzione Laboratorio Artistico Guido Ricci MasĂŠ accessoire d'ameublement en pierre production Laboratorio Artistico Guido Ricci MasĂŠ

Ciampoli+Marseglia, 2015

Pantofole del sognatore pantofole in fibra di cellulosa produzione Parentesi Quadra pantoufles en fibre de cellulose production Parentesi Quadra


Redha Ighil, 2018

Koofanoor et Koofashop lampada e portariviste in legno e vimini produzione Trames AlgĂŠrie luminaire et porte-journaux en bois et vannerie production Trames AlgĂŠrie

Yasmine Sendid, 2018

Grean Weave pouf in cartone ondulato e tessuto in lino autoproduzione pouf assise en carton ondule et tissage sur toile de lin autoproduction


Maddalena Vantaggi, 2014

Med seduta intercambiabile in legno e pelle produzione Samad - Art Ouarzazate assise interchangeable en bois et cuir production Samad - Art Ouarzazate


Yamo, 2018

Rafou lampada in acciaio piegato ed ossidato naturalmente produzione Colinco DZ lampadaire en acier découpé au laser et pliage numérique, oxydation naturelle production Colinco DZ


Jamel Matari, 2018

Tektouketes tavolino in rame produzione Lechab Messaoud tables d’appoint en cuivre production Lechab Messaoud

Walid Drouche, 2017

Bobble sedia in legno e pelle produzione Kutch DZ chaise en bois et cuir production Kutch DZ


Krache Zohor, 2018

The Black Forest sedia in plastica riciclata, ferro e carbone produzione Krache Youcef et Fares Yessad chaise plastique recyclé, fer et charbon production Krache Youcef et Fares Yessad

Mohamed Bennini, 2018

Artimed & Artimeïda sedia e tavolino in plastica autoproduzione chaise et table d’appoint en plastique autoproduction


Ciampoli+Marseglia, 2018

Pralines i love you cioccolatini produzione Giraudi chocolats production Giraudi


Rym Djellouli Ferdjioui, 2018

Variations d’automne lampada in argilla di arenaria produzione atelier Rym Ferdjioui Djellouli luminaires en argile GrÊ production atelier Rym Ferdjioui Djellouli


Valentina Frosini, 2012

NinanannaÂŽ kit didattico vaso in terracotta produzione Vannucci piante kit didactique pot en terre cuite production Vannucci piante


Walter Giovanniello, 2013

Vasotto vaso in ceramica produzione Ernan Ceramiche pot en cĂŠramique production Ernan Ceramiche


Leila Mammeri, 2018

Akersiw & Takersiwt sgabello in lana e contenitori per uova autoproduzione tabouret en plaques à œufs et laine autoproduction

Radia Zitouni, 2018

Ray sgabello, riciclo materiali sulla spiaggia autoproduzione tabouret, recyclage déchets sur les plages autoproduction


Studio Lievito, 2013

Type dosa-spaghetti in marmo bianco Carrara produzione Studio Lievito doseur Ă spaghetti en marbre Carrara production Studio Lievito


Mohamed Ourad, 2018

Abid installazione di vestiti con abiti riciclati produzione atelier Ourrad Mohamed installation de robes avec dechets d’atelier de l’artiste production atelier Ourrad Mohamed


Salim Cherf, 2018

Eco-Khaima tende modulari in tessuto produzione tissage Benaissa concept d’un ensemble de tentes modulables production tissage Benaissa


Valentina Frosini, 2009

O2 trasportino per pesci in plastica riciclata da riuso autoproduzione sac de transport pour le poisson en plastique rĂŠutilisĂŠ autoproduction


Merzouk Samia, 2018

Écailles d’argile portacandele da parete in argilla autoproduzione bougeoir mural en argile autoproduction


Maddalena Vantaggi, 2015

Petrosa agenda, bracciale, porta tablet in pelle produzione Ikunico bracelet, agenda et porte tablette en cuir production Ikunico


Walid Drouche, 2018

Sac packman & Sac left hand borse in pelle autoproduzione sacs en cuir autoproduction


Feriel Gasmi Issiakhem, 2018

Poseidon sedia con alghe essiccate produzione studio Mohamed Ourrad chaise en algues sèches production atelier Mohamed Ourrad


Kutch, 2018

Dust bench panchina in legno, segatura e truciolato produzione Atelier Kutch Dz banc en bois, sciure et copeaux de bois production Atelier Kutch Dz



Il workshop Le workshop



04

Un workshop attorno al Mediterraneo Un workshop autour à Méditerranée Algeri, 7 | 8 | 9 | 10 marzo-mars 2018

Valentina Frosini

Le prix Méditerranée de la paix In occasione della mostra Il design italiano incontra il design algerino, tenutasi nell’ambito dell’Italian Design Day 2018 (1 marzo 2018), come Università di Firenze abbiamo organizzato un workshop in collaborazione con l’ESBA Scuola Superiore delle Belle Arti di Algeri. Il workshop faceva parte di un sistema più ampio che ha coinvolto anche l’ISBAS Institut Supérieur des Beaux-Arts di Sousse, l’EMADU Ecole EuroMed d’Architecture de Design et d’Urbanisme di Fez. Obiettivo dei workshop era la realizzazione da parte degli studenti di un decoro da inserire su un bacile in ceramica che è stato oggetto del premio Mediterraneo della pace, assegnato all’associazione Tous Migrants durante il festival Mediterraneo Downtown che si è svolto a Prato dal 3 al 6 maggio 2018. Quattro scuole del Mediterraneo hanno quindi lavorato sullo stesso tema in momenti diversi per la realizzazione delle grafiche oggetto della selezione. Il risultato, oltre al bacile in ceramica oggetto del premio, è stato un archivio variopinto di interpretazioni grafiche che restituiscono in maniera efficace la ricchezza e la preziosità che risiedono nello scambio culturale. Il lavoro all’ESBA-École supérieure des beaux-arts Il lavoro in collaborazione con l’ESBA di Algeri si è svolto in due parti: la prima parte presso l’istituto, la seconda presso il Mama, Museo di Arte moderna di Algeri. Tutto il lavoro è stato frutto di una stretta collaborazione con due professori dell’ESBA: Hamid Kouache e

Le prix Méditerranée de la paix Á l’occasion de l’exposition Le design italien rencontre le design algérien, pour la Journée du design italien 2018 (1er mars 2018), nous avons organisé en tant que Université de Florence un atelier en collaboration avec l’École supérieure des beaux-arts d’Alger dans le cadre du prix «Méditerranée de la paix». Le workshop faisait partie d’un système plus vaste impliquant aussi l’École supérieure des beauxarts di Algeri; ISBAS Institut Supérieur des Beaux-Arts di Sousse; Ecole EuroMed d’Architecture de Design et d’Urbanisme EMADU di Fez; Cours de maîtrise en Dessin Industriel, Département d’Architecture de Florence. L’objectif des workshops était la réalisation par les étudiants d’une décoration à réaliser sur un bassin en céramique qui a été le sujet du prix Méditerranée de la Paix attribué à l’association Tous les Migrants lors du festival Mediterraneo Downtown qui a eu lieu à Prato du 3 au 6 mai 2018. Quatre écoles de la Méditerranée ont ensuite travaillé sur le même thème à différents moments pour la réalisation des graphiques objet de la sélection: le résultat, en plus du bassin en céramique du prix, a été une archive colorée d’interprétations graphiques qui restituent effectivement la richesse et la précieuse variété qui résident dans l’échange culturel. ALGERI, ESBA-École supérieure des beaux-arts Le travail en collaboration avec l’ESBA d’Alger s’est déroulé en deux parties: la première partie à l’institut, la deuxième partie à la Mama, le Musée d’Art Moderne d’Alger. Tout le travail a été le résultat


78

Design et durabilité en Algérie et Italie

Mohamed Yahi, con i quali è stato condiviso l’intero percorso del workshop. Durante i primi due giorni di lavoro all’interno della scuola sono state introdotte le tematiche attraverso due lezioni frontali, di cui la prima orientata a presentare il tema della sostenibilità, focalizzata in particolare modo sul suo rapporto con il design: dalla sostenibilità in termini di utilizzo di materiali riciclabili o di riutilizzo di scarti, alla sostenibilità data dall’affezione ‘progettata’ assieme all’oggetto, in grado di prolungare la relazione con l’utente e di conseguenza la sostenibilità del prodotto stesso. La seconda lezione frontale era orientata al tema oggetto del workshop. A partire dalla riflessione sugli oggetti che si ritrovano a cavallo di tutte le sponde del Mediterraneo, testimonianza dello scambio culturale paritetico, si è arrivati a delineare l’importanza del decoro e di come attraverso la decorazione si possa comunicare e connotare in maniera efficace anche un supporto semplice come un piatto: d’altro canto, la storia ha sempre fatto questo! Gli esempi mostrati sono serviti per affinare il tema oggetto del nostro workshop: la realizzazione di un decoro che rappresentasse o interpretasse il concetto di Mediterraneo come mare della pace e di scambi paritetici, al fine di contribuire alla costruzione di una narrativa in grado di contrastare quella sindrome della cronaca (Aime, 2004, p. 3) che ammanta l’opinione pubblica. I ragazzi che hanno preso parte al workshop sono stati 16, suddivisi in 5 gruppi: • Gruppo 1: Daradji Djazia, Douar Moussa, Yahiaoui Fouad, Meddeb Hana; • Gruppo 2: Rafaa Zerrouk, Hamida Kedjar; • Gruppo 3: Achi Selma, Serir Sourmia, Cherifi Tayeb, Mezzi Ou Melzi Sara;

d’une étroite collaboration avec deux professeurs de l’ESBA: Hamid Kouache e Mohamed Yahi, avec lequel tout le parcours de workshop a été partagé. Pendant les premiers jours de travail à l’intérieur de l’école, les thèmes ont été introduits à travers deux leçons, dont la première orientée à introduire le thème de la durabilité, focalisée en particulier sur sa relation avec le design: de la durabilité en termes d’utilisation de matériaux recyclables ou de réutilisation des déchets, à la durabilité donnée par l’affection ‘conçue’ avec l’objet, capable d’étendre la relation avec l’utilisateur et par conséquent, la durabilité du produit lui-même. La deuxième leçon frontale était plus orientée vers le sujet du workshop. Partant de la réflexion sur les objets qui se trouvent sur toutes les rives de la Méditerranée, témoignage de l’échange culturel égal, il était possible de souligner l’importance de la décoration et comment, grâce à la décoration, il est possible de communiquer et de connoter efficacement même un simple support te qu’une assiette: d’un autre côté, l’histoire a toujours fait cela! Les exemples présentés ont donc été utilisés pour centrer le sujet de notre workshop: la réalisation d’une décoration qui représenterait ou interpréterait le concept de la Méditerranée comme une mer de la paix et d’échanges conjoints, afin de contribuer à la construction d’un récit capable de contraster ce syndrome de la chronique (Aime, 2004, p.3) qui subjugue l’opinion. Les étudiants qui ont participé à l’atelier étaient 16, répartis en 5 groupes: • Groupe 1: Daradji Djazia, Douar Moussa, Yahiaoui Fouad, Meddeb Hana; • Groupe 2: Rafaa Zerrouk, Hamida Kedjar;


Design e sostenibilità in Algeria e in Italia

• Gruppo 4: Yahia-Cherif Sara, Mensour Amina; • Gruppo 5: Rakkah Ayoub, Chettah Mohamed Rafik, Bensalah Mohamed Ikbal, Djelloul Bilal. Riuniti intorno ai tavoli, i singoli gruppi hanno cominciato a discutere tra loro sul tema oggetto del workshop e attraverso una sorta di sessione di brainstorming hanno cominciato a formulare le prime idee. Assieme ad Hamid Kouache e Mohamed Yahi sono state definite le direzioni di lavoro dei singoli studenti e discusse le varie soluzioni da loro proposte. Trattandosi di una scuola di beaux-arts, quasi tutti gli studenti hanno lavorato a mano con tecniche miste, su un supporto di cartoncino 250 gr che riproduceva la sagoma del bacile oggetto del decoro. Già in questa fase era stato chiesto loro di porre attenzione al successivo sviluppo tridimensionale di cui il decoro avrebbe dovuto tenere conto una volta riportato sul supporto ceramico. Nonostante il tema affrontato contenesse un alto grado di complessità, i ragazzi si sono rivelati entusiasti: le idee emerse sono state coerenti e in molti casi di impatto comunicativo. Rilevante è stato anche il grande entusiasmo da parte degli studenti e dello stesso corpo docente e che ha rappresentato il leitmotiv durante tutte le giornate del wor-

• Groupe 3: Achi Selma, Serir Sourmia, Cherifi Tayeb, Mezzi Ou Melzi Sara; • Groupe 4: Yahia-Cherif Sara, Mensour Amina; • Groupe 5: Rakkah Ayoub, Chettah Mohamed Rafik, Bensalah Mohamed Ikbal, Djelloul Bilal. Réunis autour des tables, les groupes individuels ont commencé à parler sur le thème du workshop et, à travers une sorte de session de brainstorming, ils ont commencé à formuler les premières idées. Avec Hamid Kouache et Mohamed Yahi, les directions de travail des étudiants ont été définies et les différentes solutions proposées par eux ont été discutées. Etant une école de beaux-arts, presque tous les étudiants travaillaient à la main avec des techniques mixtes, sur un support en carton de 250 g qui reproduisait la forme du bassin objet de la décoration. Déjà à ce stade, on leur avait demandé de prêter attention au prochain développement tridimensionnel dont la décoration aurait dû tenir compte une fois transféré sur le support en céramique. Bien que le sujet abordé comporte un haut degré de complexité, les jeunes se sont montrés à la hauteur de l’engagement requis: les idées qui en ont émergé étaient absolument cohérentes et,

79


80

Design et durabilité en Algérie et Italie

• La conferenza di Lorenzo Damiani, ambasciatore del design per l’Algeria inviato dalla Triennale di Milano ad Algeri Broken Nature: Design Takes on Uman. La conférence de Lorenzo Damiani, ambassadeur du design pour l’Algérie envoyé par la Triennale de Milan a Alger Broken Nature:Design Takes on Uman.

kshop. Nei primi due giorni quindi sono state stabilite le direzioni di lavoro di ogni studente, muovendo dalla definizione del concept fino ad arrivare alla prima stesura del decoro: successivamente si è svolto un giorno di lavoro a casa in autonomia, e l’ultimo giorno del workshop abbiamo traslocato… L’esposizione al Mama | Musée de l’art moderne d’Alger Il giorno dell’inaugurazione della mostra al Mama di Algeri ha coinciso con la parte conclusiva del workshop, che si è spostato per l’occasione nei locali del museo: l’ultimo giorno di workshop, infatti, si è trasformato in un happening che si è protratto fino al vernissage della mostra. A partire dal mattino e in un’area del museo a loro dedicata, i ragazzi hanno concluso il concept delle singole decorazioni fino all’orario stabilito per l’inaugurazione. L’evento era stato segnalato il giorno precedente anche tramite Radio Alger Chaîne, III grazie a un’intervista tenuta in diretta nel programma del mattino. Durante il vernissage il Ministro della cultura, Azzedine Mihoubi, ha visitato la mostra: una parte della visita è stata dedicata al workshop, dove il Ministro ha ascoltato il racconto del lavoro e visionato gli elabo-

dans de nombreux cas, d’un grand impact communicatif. Le grand enthousiasme de la part des étudiants et du personnel enseignant a également été considérable, et a représenté le leitmotiv pendant tous les jours du workshop. Dans les deux premiers jours, les directions de travail de chaque étudiant ont été établies, à partir de la définition du concept jusqu’à la première ébauche de la décoration: après il y avait une journée de travail à la maison en autonomie, et le dernier jour de l’atelier nous avons déménagé… L’exposition au Mama | Musée de l’art moderne d’Alger Le jour de l’inauguration de l’exposition à Mama de Alger a coïncidé avec la dernière partie du workshop qui a été déplacé pour l’occasion dans les locaux du musée: le dernier jour de l’atelier, en fait, est devenu un happening de 10 heures du matin à 18 heures. À partir du matin et dans une zone du musée qui leur était dédiée, les étudiants ont conclu le concept des décorations individuelles jusqu’à l’heure fixée pour l’inauguration, à 16h30. L’événement a été signalé la veille également via Radio Alger Chaîne III grâce à une interview en direct dans le programme du matin.


Design e sostenibilità in Algeria e in Italia

rati degli studenti. La presenza del workshop all’interno della mostra Le design italien rencontre le design algérien ha avuto due significati: da una parte ha contribuito a rafforzare il legame fra design italiano e design algerino che era alla base del concept dell’esposizione. Dall’altra, ha permesso ai ragazzi di essere parte attiva di questo incontro di culture, dove anche il loro ruolo quindi è risultato centrale. Centrale è stato infine il potenziale didattico che questo tipo di esperienza ha fornito loro. La realizzazione del bacile Quando tutti i quattro workshop si sono conclusi è stata avviata la fase successiva, quella della selezione. Una giuria composta da esperti afferenti al festival Mediterraneo Downtown, l’amministrazione pubblica di Prato e docenti dell’Università di Firenze hanno selezionato il miglior lavoro, sia per l’attinenza al tema proposto sia per la capacità di restituzione grafica: l’elaborato vincitore è stato quello di Rakkah Ayoub, studente dell’ESBA, École supérieure des beaux-arts di Algeri. Il bacile è stato realizzato da Marioni ceramiche (Calenzano, Firenze) e decorato da Ubaldo Pasqualetti, decoratore presso la Richard Ginori di Sesto Fiorentino (Firenze). Il premio è stato poi consegnato durante la cerimonia di premiazione Mediterraneo della pace del 4 maggio al Teatro Politeama di Prato.

Pendant le vernissage, le Ministre de la Culture, Azzedine Mihoubi, a visité l’exposition: une partie de la visite a été consacrée au workshop, où le ministre a écouté l’histoire de l’œuvre et vu les travaux des étudiants. La présence du workshop dans l’exposition Le design italien rencontre le design algérien avait deux significations: d’une part, elle a contribué à renforcer le lien entre le design italien et le design algérien qui était la base du concept d’exposition. De l’autre, a permis aux jeunes de participer activement à cette rencontre des cultures, où leur rôle a donc également été central, et enfin le potentiel didactique que ce type d’expérience leur a procuré. La réalisation du bassin Lorsque les quatre workshops ont été achevés, la phase suivante, la phase de sélection, a été lancée. Un jury composé d’experts du festival Mediterraneo Downtown, de l’administration publique et du personnel de l’Université de Florence a sélectionné la décoration considérée comme la meilleure œuvre, à la fois pour la pertinence par rapport au thème proposé et pour la possibilité de renvoyer des graphiques: le gagnant élaboré a ètè l’œuvre de Rakkah Ayoub, élève de l’ESBA. Le bassin a été réalisé par Marioni ceramiche (Calenzano, Firenze) et décoré par Ubaldo Pasqualetti, décorateur chez la Maison Richard Ginori à Sesto Fiorentino (Firenze). Le prix a été remis lors de la cérémonie de remise du prix Mediterranean de paix, le 4 mai, au Théâtre Politeama de Prato.

81


82

Design et durabilité en Algérie et Italie

Tra processo e risultato Progettare a stretto contatto con culture diverse dalla propria porta a cercare strumenti e buone pratiche da spendere in maniera trasversale anche in contesti molto diversi fra loro. Ma le molteplici esperienze evidenziano spesso il difficile equilibrio che connota questo ambito di lavoro: da una parte l’esigenza del risultato, tipica del progettista, al quale si richiede la capacità di sintesi e di restituzione sotto una qualche forma di artefatto. Dall’altra, la complessa questione del processo, sia in chiave progettuale che in chiave didattico-formativa, resa ancora più problematica in questo caso dall’aspetto interculturale. Il ‘dare forma’ tipico del designer cerca di raccogliere la sfida dell’educazione ampliando la sua ‘cassetta degli attrezzi’ con strumenti interdisciplinari che il designer orienta al risultato, senza dimenticare però che le fasi precedenti a quella finale necessitano di indagini approfondite, negoziate e con tempi talvolta lontani dall’urgenza di sintesi richiesta dal progetto. Negoziare diventa forse la parola chiave con cui il progettista può operare nel contesto interculturale, tenendo fede alla sua vocazione ma senza dimenticare da una parte la questione educativa (il processo e i suoi tempi di apprendimento) e dall’altra parte la questione culturale, che chiede di operare senza una conoscenza esaustiva del contesto, superando le cornici di appartenenza (Sclavi, 2003) per aprirsi al dialogo e alle sue potenzialità. Praticare l’intercultura rappresenta sempre una sfida reale, che tenta di contrastare quel rischio di immobilità e astrazione cui talvolta so-

Entre le processus et le résultat Concevoir en contact étroit avec des cultures différentes des leurs, conduit à essayer d’identifier des outils et des bonnes pratiques à passer de manière transversale même dans des contextes très différents. Mais les nombreuses expériences mettent souvent en évidence l’équilibre difficile qui caractérise ce domaine de travail: d’une part, la nécessité du résultat, typique du concepteur, auquel il est demandé la capacité de synthétiser et de restituer sous une forme d’artefact. De l’autre côté, la question complexe du processus, à la fois dans la conception que dans l’éducation-formation, rendu encore plus problématique dans ce cas par l’aspect interculturel. Donner forme est typique du designer, qui tente donc de rassembler d’une part le défi de l’éducation en élargissant sa ‘boîte à outils’ avec des outils interdisciplinaires que le designer oriente vers le résultat au résultat (anthropologie tout d’abord), sans oublier cependant que les phases qui précèdent la phase finale nécessitent des investigations approfondies, négociées et avec des temps parfois loin de l’urgence de la synthèse requise par le projet. Négocier devient peut-être le mot-clé, avec lequel le designer peut travailler dans le contexte interculturel, garder la foi avec sa vocation, mais sans oublier d’une part la question pédagogique (le processus et ses temps d’apprentissage) et de l’autre côté la question culturelle, qui demande à opérer sans une connaissance globale du contexte, surmonter les cadres d’appartenance (Sclavi, 2003) pour s’ouvrir au dialogue et à son potentiel. Pratiquer l’interculture représente toujours un vrai défi, qui tente de


Design e sostenibilità in Algeria e in Italia

• Rakkah Ayoub Vincitore del concorso “Mediterraneo della pace”. Senza titolo, piatto decorato, produzione Pasqualetti Ubaldo Gagnant du concours du prix "Méditerranée de la paix”. Sans titre, assiette décorée, production Pasqualetti Ubaldo

no soggette le analisi accademiche, spesso “troppo astratte” perché “lontane dalle percezioni quotidiane della maggior parte della gente” (Aime, 2004, p. 3). Lontana da qualsiasi pretesa di indicazione prescrittiva, la pratica dell’intercultura si reinventa ogni volta che incontri persone e contesti nuovi: di sicuro ciò accomuna qualsiasi pratica è la consapevolezza che “Le culture, tutte le culture, sono di per sé mutliculturali” (Aime, 2006, p.43). Di conseguenza ciò che non deve mai mancare nella ‘cassetta degli attrezzi’ del progettista che pratichi l’intercultura è la capacità dialogica (Sennett, 2012), difficile da coniugare con il profilo del designer, ma fondamentale per operare e incidere in maniera corretta nei contesti ad alta densità culturale. Tutto questo poi va praticato, cercando di tenere fede ai principi sopraelencati: ed è proprio questa, probabilmente, una delle più grandi sfide per il design contemporaneo.

contrer ce risque d’immobilité et de abstraction qui sont parfois soumis à des analyses académiques, souvent “trop abstraites” parce que “loin des perceptions quotidiennes de la plupart des gens” (Aime, 2004, p. 3). Loin de toute revendication d’indication prescriptive, la pratique de l’interculture, se réinvente chaque fois que vous rencontrez de nouvelles personnes et de nouveaux contextes: à coup sûr, ce qui unit toute pratique c’est la conscience que “Les cultures, toutes les cultures, sont en soi mutli-culturelles” (Aime, 2006, p.43). Par conséquent, ce qui ne doit jamais manquer dans la ‘boîte à outils’ du designer qui pratique l’interculture est la capacité à dialoguer (Sennett, 2012), difficile à combiner avec le profil du designer, mais fondamental pour opérer et affecter correctement dans des contextes culturels à haute densité. Tout cela devrait alors être pratiqué, essayer de se conformer aux principes énumérés ci-dessus: et c’est probablement l’un des plus grands défis pour le design contemporain.

Riferimenti bibliografici | Références bibliographiques Aime M. 2006, Gli specchi di Gulliver, Bollati Boringhieri editore, Torino. Aime M. 2004, Eccessi di culture, Einaudi, Milano. Appadurai A. 2014, Il futuro come fatto culturale, Raffaello Cortina Editore, Milano. Bertola P., Manzini E. (a cura di | edité par) 2004, Design Multiverso, Polimi, Milano. Camuffo G., Dalla Mura M. 2017, Design e apprendimento creativo. Questioni ed esperienze, Guerini e Associati, Milano. Sclavi M. 2003, Arte di ascoltare e mondi possibili. Come si esce dalle cornici di cui siamo parte, Bruno Mondadori, Milano. Sennet R. 2012, Insieme, Feltrinelli, Milano.

83


Zerrouk Rafaa

Achi Selma


Meddeb Han a

Mezzi Ou Melzi Sar a


Ch

eri

aye fi T

b


Me

dd e b H an

a

S e ri r

So u

rm

ia


Yahia Cherif & Mens our A

mi na


Bensalah Moham

ed I kba l Yahiaoui Fouad

Ayoub kah Rak


djar a Ke

um ia

mid

Seri r So

Ha


Mezzi Ou Melzi Sara


Douar Moussa


o hia a Y

be b e M

d

n Ha

a

ad & Daradji Dazia u o F ui


La mostra è stata organizzata dall’Ambasciata d’Italia, dall’Istituto Italiano di Cultura di Algeri in collaborazione con il Ministero della Cultura algerino in occasione della seconda edizione del design italiano nel mondo Italian Design Day 2018. L’exposition a été organisée par l’Ambassade d’Italie et l’Institut Culturel Italien d’Alger en collaboration avec le Ministère de la Culture algérien à l’occasion de la deuxième édition du design italien dans le monde Italian Design Day 2018.

con il sostegno di | avec le soutien Ministero degli Affari Esteri italiano e della Cooperazione Internazionale Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale Museo d'Arte Moderna di Algeri MAMA Musée d’Art Moderne et Contemporain d’Alger MAMA Scuola Superiore di Belle Arti di Algeri Ecole Supérieure des Beaux Arts d’Alger Università degli Studi di Firenze | Dipartimento di Architettura Université des Etudes de Florence | Département d’Architecture Triennale di Milano Triennale de Milan

ringraziamenti | remerciements Pasquale Ferrara Ambasciatore d’Italia ad Algeri Ambassadeur d’Italie à Alger Azzedine Mihoubi Ministro della Cultura algerino Ministre de la culture de l’Algérie Maria Battaglia Direttrice dell’Istituto Italiano di Cultura di Algeri Directrice de l’Institut Culturel Italien d’Alger Giulio Bolaffi Consigliere commerciale Ambasciata d’Italia ad Algeri Conseiller commercial Ambassade d’Italie à Alger Mirandolina Celli Addetto commerciale Ambasciata d’italia ad Algeri Attaché commercial Ambassade d’Italie à Alger Nadira Laggoune Direttrice del Museo d’Arte Moderna e Contemporanea di Algeri Directrice du Musée d’Art Moderne et Contemporain d’Alger Mokrane Zerka Vice-direttore della Scuola Superiore delle Belle Arti di Algeri Directeur adjoint de l’Ecole Supérieure des Beaux Arts d’Alger



Finito di stampare da Officine Grafiche Francesco Giannini & Figli s.p.a. | Napoli per conto di didapress Dipartimento di Architettura UniversitĂ degli Studi di Firenze Aprile 2019



Design e sostenibilità tra Algeria e Italia: sfide, contributo e specificità. Un catalogo della mostra Quando il design italiano incontra il design algerino, Algeri, 2018. Design et durabilité entre l’Algérie et l’Italie: défis, contribution et spécificité. Un catalogue de l’exposition Quand le design italien rencontre le design algérien, Alger, 2018.

ISBN 978-88-3338-064-3

ISBN 978-88-3338-064-3

9 788833 380643


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.